This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010R0077
Council Implementing Regulation (EU) No 77/2010 of 19 January 2010 amending Regulation (EC) No 452/2007 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of ironing boards originating, inter alia , in the People’s Republic of China
Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 77/2010 od 19. siječnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 452/2007 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom, između ostalog, iz Narodne Republike Kine
Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 77/2010 od 19. siječnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 452/2007 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom, između ostalog, iz Narodne Republike Kine
SL L 24, 28.1.2010, p. 1–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 26/04/2012
11/Sv. 82 |
HR |
Službeni list Europske unije |
180 |
32010R0077
L 024/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 77/2010
od 19. siječnja 2010.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 452/2007 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom, između ostalog, iz Narodne Republike Kine
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1), stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 384/96 od 22. prosinca 1995. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (2) („osnovna Uredba”), a posebno članak 11. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 1225/2009,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Komisija nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
A. MJERE NA SNAZI
(1) |
Mjere koje su trenutačno na snazi na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom, između ostalog, iz Narodne Republike Kine (NRK) konačne su antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EZ) br. 452/2007 (3). Prema istoj Uredbi, antidampinške pristojbe uvedene su i na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom iz Ukrajine. |
B. TRENUTAČNI ISPITNI POSTUPAK
1. Zahtjev za reviziju
(2) |
Ova revizija u vezi s „novim izvoznikom” pokrenuta je na temelju zahtjeva i podataka koje je dostavio Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd („podnositelj zahtjeva” ili „Greenwood Houseware”), izvoznik iz NRK-a. Podnositelj zahtjeva tvrdio je da nije povezan ni sa jednim proizvođačem izvoznikom iz NRK-a koji podliježe antidampinškim mjerama na snazi u pogledu dasaka za glačanje. Nadalje, tvrdio je da nije izvozio daske za glačanje u Zajednicu tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka („početni RIP”, tj. razdoblje od 1. siječnja 2005. do 31. prosinca 2005.), nego da je nakon toga počeo izvoziti daske za glačanje u Uniju. |
2. Pokretanje revizije u vezi s „novim izvoznikom”
(3) |
Komisija je ispitala dokaze koje je dostavio podnositelj zahtjeva i utvrdila da su dostatni kako bi opravdali pokretanje revizije u skladu s člankom 11. stavkom 4. osnovne Uredbe. Nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom i nakon što je industriji Unije pružena mogućnost komentiranja, Komisija je Uredbom (EZ) br. 356/2009 (4) pokrenula reviziju Uredbe (EZ) br. 452/2007 u odnosu na podnositelja zahtjeva i započela ispitni postupak. |
(4) |
Prema Uredbi Komisije o pokretanju revizije, antidampinška pristojba od 38,1 % uvedena Uredbom (EZ) br. 452/2007 na uvoz dasaka za glačanje koje proizvodi podnositelj zahtjeva stavljena je izvan snage. Istodobno, prema članku 14. stavku 5. osnovne Uredbe, carinskim tijelima naloženo je da poduzmu odgovarajuće mjere za evidentiranje takvog uvoza. |
3. Dotični proizvod
(5) |
Proizvod obuhvaćen trenutačnom revizijom je isti kao u ispitnom postupku koji je doveo do uvođenja mjera na snazi na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom, između ostalog, iz NRK-a, tj. daske za glačanje, samostojeće ili ne, s ili bez generatora pare i/ili sustava za zagrijavanje i/ili ventilaciju, uključujući daske za rukave i njihove osnovne dijelove, tj. podnožje, navlaku i odjeljak za spremanje glačala, trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 3924 90 00, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 i ex 8516 90 00, podrijetlom iz NRK-a. |
4. Dotične stranke
(6) |
Komisija je o pokretanju revizije službeno obavijestila podnositelja zahtjeva, industriju Unije putem njezinih predstavnika i predstavnike zemlje izvoznice. Zainteresirane stranke imale su priliku izraziti svoje stavove u pisanom obliku i zatražiti raspravu. |
(7) |
Komisija je, također, podnositelju zahtjeva poslale obrazac zahtjeva za primjenu tretmana tržišnog gospodarstva (MET) i upitnik, a odgovor je primila u rokovima koji su određeni u tu svrhu. |
(8) |
Komisija je tražila i potvrdila sve podatke koje je smatrala neophodnima za potrebe MET-a/IT-a i utvrđivanje dampinga. Posjeti radi provjere obavljeni su kako slijedi:
|
(9) |
U svjetlu potrebe za utvrđivanjem uobičajene vrijednosti za proizvođača izvoznika u NRK-u u slučaju kada mu se možda ne bi dodijelio MET, provjera s ciljem utvrđivanja uobičajene vrijednosti na temelju podataka od proizvođača industrije Unije održala se u prostorijama sljedećeg trgovačkog društva: Vale Mill Ltd, Rochdale, Ujedinjena Kraljevina |
5. Razdoblje ispitnog postupka
(10) |
Ispitni postupak u vezi dampinga obuhvatio je razdoblje od 1. listopada 2007. do 31. ožujka 2009. („razdoblje ispitnog postupka” ili „RIP”). Razdoblje ispitnog postupka od 18 mjeseci odabrano je kako bi se podaci koristili i u usporednom ispitnom postupku u vezi s povratom u pogledu podnositelja zahtjeva. |
C. REZULTATI ISPITNOG POSTUPKA
1. Status „novog izvoznika”
(11) |
Ispitnim postupkom potvrđeno je da podnositelj zahtjeva nije izvozio dotični proizvod tijekom početnog RIP-a i da ga je počeo izvoziti u Uniju nakon tog razdoblja. Tijekom početnog RIP-a trgovačko društvo povezano s podnositeljem zahtjeva izvozilo je daske za glačanje od jednog kineskog proizvođača. Međutim, to je bila jedina trgovinska aktivnost kojom se nije kršio članak 11. stavak 4. osnovne Uredbe. |
(12) |
Nadalje, podnositelj zahtjeva mogao je pokazati da nije bio povezan ni sa jednim izvoznikom ili proizvođačem u NRK-u koji podliježe antidampinškim mjerama na snazi na uvoz dasaka za glačanje podrijetlom iz NRK-a. |
(13) |
Stoga je potvrđeno da podnositelja zahtjeva treba smatrati „novim izvoznikom” u skladu s člankom 11. stavkom 4. osnovne Uredbe. |
2. Tretman tržišnog gospodarstva
(14) |
Prema članku 2. stavku 7. točki (b) osnovne Uredbe, u antidampinškim ispitnim postupcima koji se odnose na uvoz podrijetlom iz NRK-a, uobičajena cijena utvrđuje se u skladu s člankom 2. stavcima 1. do 6. osnovne Uredbe za one proizvođače izvoznike koji su pokazali da ispunjavaju kriterije određene u članku 2. stavku 7. točki (c) osnovne Uredbe, tj. kada takvi proizvođači izvoznici pokažu da uvjeti tržišnog gospodarstva prevladavaju u pogledu proizvodnje i prodaje istovjetnog proizvoda. Ti kriteriji ukratko su određeni niže u sažetom obliku i samo radi lakšeg snalaženja:
|
(15) |
Podnositelj zahtjeva zatražio je MET prema članku 2. stavku 7. točki (b) osnovne Uredbe i pozvan je da ispuni obrazac zahtjeva za MET. Odgovorio je na obrazac zahtjeva za MET u danom roku. |
(16) |
Komisija je tražila sve podatke koje je smatrala potrebnima i provjerila podatke koji su dostavljeni u zahtjevu za MET u prostorijama dotičnog trgovačkog društva. |
(17) |
Smatralo se da podnositelju zahtjeva ne treba dodijeliti MET zbog toga što ne ispunjava drugi i treći kriterij utvrđen u članku 2. stavku 7. točki (c) osnovne Uredbe. |
(18) |
Što se tiče kriterija 2., na licu mjesta je utvrđeno da su temeljna načela međunarodnih računovodstvenih standarda (MRS), a posebno MRS 1., zanemarena (tj. obračunsko načelo, poravnanje, nedovoljno objektivni prikaz transakcija, krivo izvještavanje o osnovnim podacima koji se odnose na porezni režim trgovačkog društva) i u financijskim izvještajima i u reviziji, što dovodi u pitanje pouzdanost financijskih izvještaja trgovačkog društva. Stoga je zaključeno da trgovačko društvo nije pokazalo da ispunjava kriterij 2. |
(19) |
Što se tiče kriterija 3., na licu mjesta je utvrđeno da je trgovačko društvo imalo koristi od posebnih poreznih programa prenesenih iz sustava netržišnog gospodarstva. Provjerom na licu mjesta je utvrđeno da tijekom RIP-a podnositelj zahtjeva nije plaćao nikakav porez na dohodak, jer se još uvijek nalazilo u prve dvije profitabilne godine posebnog poreznog programa koji se primjenjuje na sva strana poduzeća („prve dvije godine bez davanje, zatim tri godine polovična davanja”) u kojem su trgovačka društva izuzeta od poreza na dohodak tijekom prve dvije profitabilne godine te podliježu polovičnoj poreznoj stopi (određenoj na 25 %) koja se primjenjuje tijekom sljedeće tri godine, što znači da će trgovačko društvo uživati 50 %-tno smanjenje stope poreza na dohodak do 2012. Trgovačko društvo, također, je izuzeto od plaćanja niza poreza, uključujući porez za održavanje grada, naknadu za zaštitu obale, carinsku pristojbu i PDV na kupnju opreme. Ispitni postupak je, također, otkrio postojanje značajnih poremećaja u pogledu prava na korištenje zemljišta (LUR) u vezi s podnositeljem zahtjeva, što je dovelo do zaključka da prava na korištenje zemljišta ne odgovaraju uvjetima tržišnog gospodarstva. Uzimajući u obzir gore navedeno, zaključeno je da trgovačko društvo nije pokazalo da ispunjava kriterij 3. |
(20) |
Podnositelju zahtjeva i industriji Unije pružena je mogućnost komentiranja gornjih nalaza. Industrija Unije složila se s gornjim nalazima, ali je i tvrdila da je Komisija trebala evaluirati učinak poremećenih cijena čelika na kineskom tržištu. U pogledu kriterija 2., podnositelj zahtjeva je tvrdio da postupa u skladu s MRS-om te je, u pogledu kriterija 3., dostavio komentare i objašnjenja koja se odnose na pitanja vezana uz njegov porezni režim i LUR koja je postavila Komisija. |
(21) |
U pogledu komentara industrije Unije, napominje se da pitanje poremećenih cijena čelika na kineskom tržištu nije ispitano zbog ostalih jasnih nedostataka utvrđenih u pogledu MET-a. Stoga u tom pogledu nisu doneseni nikakvi zaključci. |
(22) |
Komisija je pažljivo revidirala i ispitala komentare koje je podnio podnositelj zahtjeva. U pogledu kriterija 2., dostavljena objašnjena nisu umanjila činjenice prema kojima su utvrđene računovodstvene nepodudarnosti, dok je za objašnjenja važećih pravila MRS-a utvrđeno da su nevažna. U pogledu kriterija 3., a posebno naknade za zaštitu, carinske pristojbe i izuzeća od PDV-a, prihvaćena su objašnjenja i podaci koje je dostavio podnositelj zahtjeva. Međutim, ostala objašnjenja i podaci koje je dostavio podnositelj zahtjeva nisu mogli umanjiti jasne nedostatke vezane uz kriterij 3., tj. činjenicu da je alokacija zemljišta povezana s trgovačkih društvima, izgradnjom javnih objekata bez naknade i izostankom promjene cijene LUR-a tijekom vremena. S obzirom na daljnje jasne nedostatke povezane s kriterijem 3., ovaj kriterij i dalje nije ispunjen. |
(23) |
Na temelju gore navedenog, zaključeno je da podnositelj zahtjeva nije pokazao da ispunjava sve kriterije određene u članku 2. stavku 7. točki (c) osnovne Uredbe i stoga mu se nije mogao dodijeliti MET. |
3. Individualni tretman
(24) |
Prema članku 9. stavku 5. osnovne Uredbe, pristojba na području cijele zemlje, ako postoji, utvrđena je za zemlje koje su obuhvaćene člankom 2. stavkom 7. točkom (c), osim u onim slučajevima kada trgovačka društva mogu dokazati da ispunjavaju sve kriterije određene člankom 9. stavkom 5. osnovne Uredbe i stoga im se može dodijeliti IT. |
(25) |
Greenwood Houseware je zatražio IT u slučaju da mu se ne dodijeli MET. |
(26) |
Na temelju raspoloživih podataka, utvrđeno je da trgovačko društvo ispunjava zahtjeve predviđene člankom 9. stavkom 5. osnovne Uredbe. Stoga je zaključeno da se podnositelju zahtjeva može dodijeliti IT. |
4. Uobičajena vrijednost
4.1. Analogna zemlja
(27) |
U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) osnovne Uredbe, u slučaju uvoza iz zemalja bez tržišnog gospodarstva i u mjeri u kojoj se MET ne može dodijeliti, za zemlje određene u članku 2. stavku 7. točki (b) osnovne Uredbe, uobičajena vrijednost trebala se utvrditi na temelju cijene ili izračunate vrijednosti u analognoj zemlji. |
(28) |
U obavijesti o pokretanju postupka Komisija je navela da namjerava koristiti Tursku kao primjerenu analognu zemlju za potrebe utvrđivanja uobičajene vrijednosti za NRK, a zainteresirane stranke pozvane su da to komentiraju. Turska je već korištena kao analogna zemlja u početnom ispitnom postupku. |
(29) |
Nikakvi komentari nisu primljeni u pogledu odabira Turske kao analogne zemlje radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti. |
(30) |
Komisija je tražila suradnju proizvođača iz Turske. Pisma i odgovarajući upitnici poslani su na tri trgovačka društva u Turskoj. Ni jedno od tih trgovačkih društava nije surađivalo u ispitnom postupku niti podnijelo bilo kakve odgovarajuće podatke. Komisija je ponovno kontaktirala sve poznate proizvođače u Turskoj, no nije primila nikakav odgovor. Industrija Unije i podnositelj zahtjeva obaviješteni su o gore navedenom stanju i zatraženi su da dostave sve odgovarajuće komentare u pogledu metoda koje treba koristiti za odabir treće zemlje tržišnog gospodarstva. Nisu primljeni nikakvi komentari. |
(31) |
S obzirom na gore navedeno, smatralo se primjerenim, u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) osnovne Uredbe, pitati industriju Unije namjerava li sudjelovati kako bi se omogućilo Komisije da dobije potrebne podatke radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti. |
(32) |
Pisma i odgovarajući upitnici poslani su proizvođačima industrije Unije kako bi se dobili potrebni podaci radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti, a Greenwood Houseware je pozvan da to komentira. |
(33) |
Nikakvi komentari o korištenju podataka dobivenih od industrije Unije radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti nisu primljeni od društva Greenwood Houseware. |
(34) |
Jedan europski proizvođač dostavio je sve potrebne podatke u odgovarajućem roku radi utvrđivanja uobičajene vrijednosti i pristao je surađivati u ispitnom postupku. Stoga je odlučeno utvrditi uobičajenu vrijednost na temelju toga. |
4.2. Utvrđivanje uobičajene vrijednosti
(35) |
Nakon što je donesena odluka o korištenju podataka industrije Unije, uobičajena vrijednost izračunata je na temelju podataka koji su provjereni u prostorijama proizvođača Unije koji surađuje, društva Vale Mill Ltd. |
(36) |
Utvrđeno je da je domaća prodaja istovjetnog proizvoda proizvođača iz Unije reprezentativna u usporedbi s dotičnim proizvodom koji u Uniju izvozi proizvođač izvoznik u NRK-u. |
(37) |
Prema članku 2. stavku 7. točki (a) osnovne Uredbe, uobičajena vrijednost za NRK utvrđena na temelju provjerenih podataka dobivenih od jedinog proizvođača iz Unije koji surađuje, tj. na temelju cijena plaćenih ili koje treba platiti na tržištu Unije za usporedne vrste proizvoda, kada je utvrđeno da su dobivene u uobičajenom tijeku trgovine, ili izračunatih vrijednosti kada nije utvrđena nikakva domaća prodaja u uobičajenom tijeku trgovine za usporedive vrste proizvoda, tj. na temelju troškova proizvodnje dasaka za glačanje koje proizvodi proizvođač iz Unije uvećanih za objektivni iznos prodajnih, općih i administrativnih troškova i dobiti. Korištena profitna marža u skladu je s maržom koja je korištena u početnom ispitnom postupku. |
5. Izvozna cijena
(38) |
Podnositelj zahtjeva je svu izvoznu prodaju u Uniju izvršio preko povezanih trgovačkih i posredničkih trgovačkih društva koja se nalaze i izvan Unije (jedno trgovačko društvo registrirano u Hong Kongu) i unutar Unije (25 trgovačkih društva registriranih u različitim državama članicama Unije). |
(39) |
S obzirom da je sva izvozna prodaja u Uniji izvršena putem povezanih trgovačkih društava, izvozna cijena utvrđena je na temelju cijena proizvoda kada ga prodaju povezana trgovačka društva prvom nezavisnom kupcu u skladu s člankom 2. stavkom 9. osnovne Uredbe. |
(40) |
Greenwood Houseware koristio je veliki broj povezanih trgovačkih društava za prodaju prvom nezavisnom kupcu u Uniji. Dotični proizvod je prvi put u slobodan promet u Uniji stavilo jedno trgovačko društvo povezano s podnositeljem zahtjeva, a zatim je prodan različitim povezanim trgovačkim društvima koja obavljaju trgovinske i ostale aktivnosti za podnositelja zahtjeva u različitim državama članicama Unije. Podnositelj zahtjeva zatražio je ograničenje izračuna dampinga na poslove koji se odnose na njegove tri najvažnije povezane stranke koje prodaju u Nizozemskoj, Ujedinjenoj Kraljevini i Belgiji, a koje predstavljaju većinski udio njegove prodaje u Uniji. S obzirom na visoki ukupan broj povezanih prodajnih stranaka i vremenska ograničenja prilikom zaključenja ispitnog postupka, smatralo se primjerenim temeljiti nalaze o dampingu na gore navedenim glavnim tržištima podnositelja zahtjeva u Uniji. Komisija je provjerila ukupnost izvozne prodaje iz NRK-a putem Hong Konga do točke u kojoj dotični proizvod ulazi u slobodni promet u Uniji i ponovno se prodaje njegovim različitim trgovačkim društvima. Samo je u toj točki Komisija ograničila svoju ocjenu dampinga na tri gore navedena glavna tržišta. |
(41) |
Stoga su, u skladu s člankom 2. stavkom 9. osnovne Uredbe, izvozne cijene izračunate na temelju cijena po kojima je uvozni proizvod prvi put preprodan nezavisnim kupcima u Nizozemskoj, Ujedinjenoj Kraljevini i Belgiji. Trebalo je oduzeti sve troškove nastale između uvoza i ponovne prodaje, uključujući prodajne, opće i administrativne troškove trgovačkih društava uvoznika tijekom RIP-a. Ti troškovi provjereni su na licu mjesta kod odgovarajućih trgovačkih društava. |
(42) |
Također je trebalo oduzeti i profitne marže koje obuhvaćaju poslove podnositelja zahtjeva u pogledu dotičnog proizvoda tijekom RIP-a. U tom pogledu, stvarna dobit povezanih trgovaca nije se mogla koristiti, jer je odnos između proizvođača izvoznika i povezanih trgovaca te razine dobiti učinio nepouzdanima. Osim toga, trgovačko društvo je na licu mjesta objasnilo da obično ne knjiži takve stope profitabilnosti na način koji se traži ispitnim postupkom. Podnositelj zahtjeva je stoga predložio da Komisija koristi uobičajenu razinu dobiti korištenu u prethodnom ispitnom postupku. U nedostatku ostalih brojčanih podataka, kako je gore objašnjeno, donesena je odluka o korištenju stope određene u početnom ispitnom postupku. |
6. Usporedba
(43) |
Prema članku 2. stavku 11. i stavku 12. osnovne Uredbe dampinška marža za Greenwood Houseware utvrđena je na temelju usporedbe ponderirane prosječne uobičajene vrijednosti prema vrsti proizvoda s ponderiranom prosječnom izvoznom cijenom prema vrsti proizvoda kako je ranije utvrđeno. |
(44) |
Usporedba je napravljena s obzirom na cijenu franko tvornica i na istoj razini trgovine. |
(45) |
Radi osiguranja primjerene usporedbe između uobičajene vrijednosti i izvozne cijene, učinjene su odgovarajuće prilagodbe cijena za razlike koje utječu na cijene i usporedivost cijena u skladu s člankom 2. stavkom 10. osnovne Uredbe. Olakšice za razlike u troškovima transporta, prekomorske vozarine i osiguranja, manipuliranja, utovara te popratnim troškovima, troškovima pakiranja, troškovima kredita, jamstva i garancije, kao i provizija dodijeljene su prema potrebi i kada je opravdano. |
7. Dampinška marža
(46) |
Usporedba je pokazala postojanje dampinga. Dampinška marža izražena kao postotak neto cijene CIF na granici Zajednice, neocarinjeno, iznosi 22,7 %. |
D. RETROAKTIVNA NAPLATA ANTIDAMPINŠKE PRISTOJBE
(47) |
S obzirom na gornje nalaze, antidampinška pristojba koja se primjenjuje na podnositelja zahtjeva naplaćuje se retroaktivno na uvoz dotičnog proizvoda koji podliježe evidentiranju na prema članku 3. Uredbe (EZ) br. 356/2009. |
E. OBJAVA
(48) |
Zainteresirane stranke obaviještene su o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se namjeravalo na uvoz dasaka za glačanje podnositelja zahtjeva uvesti izmijenjenu konačnu antidampinšku pristojbu i naplatiti tu pristojbu retroaktivno na uvoz koji podliježe evidentiranju. |
(49) |
Svim je zainteresiranim strankama dana mogućnost da iznesu svoje komentare. Njihovi komentari su razmotreni i prema potrebi uzeti u obzir, no nisu mogli promijeniti zaključke. |
(50) |
Ova revizija ne utječe na datum kada će mjere uvedene Uredbom (EZ) br. 452/2007 isteći prema članku 11. stavku 2. osnovne Uredbe, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Tablica u članku 1. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 452/2007 zamjenjuje se umetanjem sljedećeg:
„Zemlja |
Proizvođač |
Stopa pristojbe (%) |
Dodatna oznaka TARIC |
NRK |
Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd |
22,7 (*) |
A953 |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. siječnja 2010.
Za Vijeće
Predsjednica
E. SALGADO
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
(2) SL L 56, 6.3.1996., str. 1.
(3) SL L 109, 26.4.2007., str. 12.
(4) SL L 109, 30.4.2009., str. 6.
(*) Uvedena pristojba naplaćuje se retroaktivno na uvoz dotičnog proizvoda koji je evidentiran prema članku 3. Uredbe Komisiji (EZ) br. 356/2009 (). Carinska se tijela upućuju da prekinu evidenciju uvoza dotičnog proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine koji proizvodi Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd.
(**) SL L 109, 30.4.2009., str. 6.”