This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009L0074
Commission Directive 2009/74/EC of 26 June 2009 amending Council Directives 66/401/EEC, 66/402/EEC, 2002/55/EC and 2002/57/EC as regards the botanical names of plants, the scientific names of other organisms and certain Annexes to Directives 66/401/EEC, 66/402/EEC and 2002/57/EC in the light of developments of scientific and technical knowledge (Text with EEA relevance)
Direktiva Komisije 2009/74/EZ od 26. lipnja 2009. o izmjeni direktiva Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ u pogledu botaničkih naziva bilja, znanstvenih naziva drugih organizama i nekih priloga direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ i 2002/57/EZ u svjetlu razvoja znanstvenih i tehničkih spoznaja Tekst značajan za EGP
Direktiva Komisije 2009/74/EZ od 26. lipnja 2009. o izmjeni direktiva Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ u pogledu botaničkih naziva bilja, znanstvenih naziva drugih organizama i nekih priloga direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ i 2002/57/EZ u svjetlu razvoja znanstvenih i tehničkih spoznaja Tekst značajan za EGP
SL L 166, 27.6.2009, p. 40–70
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
03/Sv. 57 |
HR |
Službeni list Europske unije |
144 |
32009L0074
L 166/40 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
DIREKTIVA KOMISIJE 2009/74/EZ
od 26. lipnja 2009.
o izmjeni direktiva Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ u pogledu botaničkih naziva bilja, znanstvenih naziva drugih organizama i nekih priloga direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ i 2002/57/EZ u svjetlu razvoja znanstvenih i tehničkih spoznaja
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (1), a posebno njezin članak 2. stavak 1.a i članak 21.a,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica (2), a posebno njezin članak 2. stavak 1.a i članak 21.a,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/55/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena povrća (3), a posebno njezin članak 45.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/57/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja (4), a posebno njezin članak 2. stavak 2. i članak 24.,
budući da:
(1) |
Radi razvoja znanstvenih spoznaja, izmijenjen je Međunarodni kodeks botaničke nomenklature (ICBN) što se tiče nekih botaničkih naziva kultiviranih vrsta i korova. Slično tome, razvila se međunarodna praksa u vezi sa znanstvenim nazivima nekih organizama. Radi uvažavanja tih znanstvenih razvoja, treba prilagoditi Direktive 66/401/EEZ, 66/402/EEZ i 2002/57/EZ što se tiče botaničkih naziva kultiviranih vrsta navedenih u članku 1. stavku 2., članku 2. stavku 2. i članku 4. stavku 2 ove Direktive, te korova Agropyron repens (L.) Desv. Ex Nevski i Avena ludoviciana (Durieu) Nyman, kao i znanstvenih naziva: Alternaria spp., Ascochyta linicola, Phoma linicola. Osim toga, neke taksonomske skupine bilja, koje su se ranije smatrale podvrstama određenih vrsta, identificirane su kao nezavisne vrste. Direktive 66/401/EEZ i 66/402/EEZ treba izmijeniti kako bi se uvažile te nove klasifikacije. |
(2) |
Uvjeti za proizvodnju sjemena, terenski inspekcijski pregled, uzorkovanje i testiranje predviđeni u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ temelje se na međunarodno prihvaćenim standardima, kako su ih uspostavile Međunarodno udruženje za ispitivanje sjemena (ISTA) i Organizacija za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD). |
(3) |
ISTA je revidirala svoje standarde u odnosu na najveće mase partija sjemena za Arachis hypogaea L., Glycine max (L.) Merr., Lupinus albus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus luteus L., Phaseolus coccineus L., Phaseolus vulgaris L., Pisum sativum L., Sorghum bicolor (L.) Moench, Sorghum bicolor (L.) Moench x S. sudanense (Piper) Stapf, Vicia faba L., Vicia pannonica Crantz, Vicia sativa L., Vicia villosa Roth. Stoga je primjereno da se najveće mase partija sjemena utvrđene za te vrste u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ usklade s tim međunarodnim standardima. |
(4) |
Najveći sadržaj sjemena Raphanus raphanistrum L. i Sinapis arvensis L. u sjemenu Galega orientalis Lam., kako je utvrđeno u Direktivi 66/401/EEZ, treba prilagoditi u skladu s odgovarajućim standardima koje je uspostavio OECD. |
(5) |
OECD je revidirao standarde što se tiče izolacijskih udaljenosti za sjemenske usjeve pamuka. Stoga je primjereno da se izolacijske udaljenosti za sjemenske usjeve pamuka utvrđene u Direktivi 2002/57/EZ usklade s tim međunarodnim standardima. |
(6) |
Stečeno iskustvo, posebno u smislu primjene Uredbe Komisije (EZ) br. 217/2006 od 8. veljače 2006. o utvrđivanju pravila za primjenu direktiva Vijeća 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/54/EZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ u pogledu odobrenja državama članicama da dopuste privremeno stavljanje na tržište sjemena koje ne udovoljava zahtjevima u pogledu najmanje klijavosti (5), pokazuje da postoci najmanje klijavosti čistog sjemena koji se zahtijevaju direktivama 66/402/EEZ i 2002/55/EZ za Avena nuda L., Zea mays L., kao super slatki kukuruz i Hordeum vulgare L. kao goli ječam, ne omogućavaju dostatnu raspoloživost sjemena tih vrsta. Stoga je u svjetlu stručnih spoznaja primjereno smanjiti zahtjeve za najmanju klijavost iz direktiva 66/402/EEZ i 2002/55/EZ. |
(7) |
Uzimajući u obzir promjene koje su kao rezultat tih izmjena potrebne u prilozima II. i III. Direktivi 66/401/EEZ, prilozima I., II. i III. Direktivi 66/402/EEZ, prilozima II. i III. Direktivi 2002/55/EZ i prilozima I., II. i III. Direktivi 2002/57/EZ, primjereno je te priloge zamijeniti. |
(8) |
Stoga direktive 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 2002/55/EZ i 2002/57/EZ treba primjereno izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, vrtlarstvu i šumarstvu, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Izmjene Direktive 66/401/EEZ
Direktiva 66/401/EEZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 2. stavak 1. dio A mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Prilozi II. i III. Direktivi 66/401/EEZ izmjenjuju se u skladu s dijelom A Priloga ovoj Direktivi. |
Članak 2.
Izmjene Direktive 66/402/EEZ
Direktiva 66/402/EEZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 2. stavak 1. dio A mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Prilozi I., II. i III. Direktivi 66/402/EEZ mijenjaju se u skladu s dijelom B Priloga ovoj Direktivi. |
Članak 3.
Izmjene Direktive 2002/55/EZ
Prilozi II. i III. Direktivi 2002/55/EZ mijenjaju se u skladu s dijelom C Priloga ovoj Direktivi.
Članak 4.
Izmjene Direktive 2002/57/EZ
Direktiva 2002/57/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 2. stavak 1. točka (b) mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Prilozi I., II. i III. Direktivi 2002/57/EZ mijenjaju se u skladu s dijelom D Priloga ovoj Direktivi. |
Članak 5.
Prenošenje
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 30. lipnja 2010. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.
Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 6.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 7.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. lipnja 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL 125, 11.7.1966., str. 2298/66.
(2) SL 125, 11.7.1966., str. 2309/66.
(3) SL L 193, 20.7.2002., str. 33.
(4) SL L 193, 20.7.2002., str. 74.
(5) SL L 38, 9.2.2006., str. 17.
PRILOG
DIO A
Prilozi II. i III. Direktivi 66/401/EEZ zamjenjuju se sljedećim:
PRILOG II.
UVJETI KOJE SJEME MORA ISPUNITI
I. CERTIFICIRANO SJEME
1. Sjeme ima dostatan identitet i čistoću sorte.
Posebno, sjeme niže navedenih vrsta ispunjava sljedeće standarde ili druge uvjete. Najmanja čistoća sorte je:
— |
Poa pratensis, sorte iz Priloga I. stavka 4. drugog dijela treće rečenice, Brassica napus var. napobrassica i Brassica oleracea convar. acephala: 98 %, |
— |
Pisum sativum, Vicia faba:
|
Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I.
2. Sjeme je u skladu sa sljedećim standardima ili drugim uvjetima što se tiče klijavosti, analitičke čistoće i sadržaja sjemena drugih biljnih vrsta, uključujući prisutnost gorkog sjemena u slatkim sortama Lupinus spp.:
A. |
Tablica:
|
B. |
Drugi standardi ili uvjeti koji se primjenjuju kada se na njih upućuje u tablici iz ovog Priloga odjeljka I. točke 2. dijela A.:
|
3. Štetni organizmi koji smanjuju upotrebljivost sjemena na najnižoj su mogućoj razini.
II. OSNOVNO SJEME
Za osnovno sjeme primjenjuju se uvjeti iz ovog Priloga odjeljka I., sukladno niže navedenim odredbama:
1. |
Sjeme Pisum sativum, Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala, Vicia faba i sjeme sorti Poa pratensis iz Priloga I. stavka 4. drugog dijela treće rečenice u skladu je sa sljedećim standardima ili drugim uvjetima: najmanja čistoća sorte je 99,7 %. Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I. |
2. |
Sjeme ispunjava sljedeće druge standarde ili uvjete:
|
III. KOMERCIJALNO SJEME
Za komercijalno sjeme primjenjuju se uvjeti iz ovog Priloga odjeljka I., točaka 2. i 3., sukladno niže navedenim odredbama:
1. |
Maseni postotci utvrđeni u stupcima 5. i 6. tablice iz ovog Priloga odjeljka I. točke 2. dijela A povećavaju se za 1 %. |
2. |
U Poa annua, najviše ukupno 10 masenih % sjemena drugih vrsta Poa ne smatra se nečistoćom. |
3. |
U Poa spp., osim Poa annua, najviše ukupno 3 masenih % sjemena drugih vrsta Poa ne smatra se nečistoćom. |
4. |
U Hedysarum coronariumspp., najviše ukupno 1 maseni % sjemena Melilotus spp. ne smatra se nečistoćom. |
5. |
Uvjet (d) utvrđen u ovom Prilogu odjeljku I. točki 2. ne primjenjuje se na Lotus corniculatus. |
6. |
Kod Lupinus spp.:
|
7. |
Kod Vicia spp. najviše ukupno 6 masenih % sjemena Vicia pannonica, Vicia villosa ili povezanih kultiviranih vrsta u drugoj odgovarajućoj vrsti ne smatra se nečistoćom. |
8. |
Kod Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa najmanja analitička čistoća je 97 masenih %. |
PRILOG III.
MASA PARTIJE I UZORKA
Vrsta |
Najveća masa partije (tone) |
Najmanja masa uzorka koji se uzima iz partije (grami) |
Masa uzorka za brojčana utvrđivanja predviđena u stupcima 12. do 14. tablice iz Priloga II. odjeljka I. točke 2. dijela A i stupcima 3. do 7. tablice iz priloga Priloga II. odjeljka II. točke 2. dijela A (grami) |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
||
Poaceae (Gramineae) |
|||||
Agrostis canina |
10 |
50 |
5 |
||
Agrostis capillaris |
10 |
50 |
5 |
||
Agrostis gigantea |
10 |
50 |
5 |
||
Agrostis stolonifera |
10 |
50 |
5 |
||
Alopecurus pratensis |
10 |
100 |
30 |
||
Arrhenatherum elatius |
10 |
200 |
80 |
||
Bromus catharticus |
10 |
200 |
200 |
||
Bromus sitchensis |
10 |
200 |
200 |
||
Cynodon dactylon |
10 |
50 |
5 |
||
Dactylis glomerata |
10 |
100 |
30 |
||
Festuca arundinacea |
10 |
100 |
50 |
||
Festuca filiformis |
10 |
100 |
30 |
||
Festuca ovina |
10 |
100 |
30 |
||
Festuca pratensis |
10 |
100 |
50 |
||
Festuca rubra |
10 |
100 |
30 |
||
Festuca trachyphylla |
10 |
100 |
30 |
||
×Festulolium |
10 |
200 |
60 |
||
Lolium multiflorum |
10 |
200 |
60 |
||
Lolium perenne |
10 |
200 |
60 |
||
Lolium × boucheanum |
10 |
200 |
60 |
||
Phalaris aquatica |
10 |
100 |
50 |
||
Phleum nodosum |
10 |
50 |
10 |
||
Phleum pratense |
10 |
50 |
10 |
||
Poa annua |
10 |
50 |
10 |
||
Poa nemoralis |
10 |
50 |
5 |
||
Poa palustris |
10 |
50 |
5 |
||
Poa pratensis |
10 |
50 |
5 |
||
Poa trivialis |
10 |
50 |
5 |
||
Trisetum flavescens |
10 |
50 |
5 |
||
Fabaceae (Leguminosae) |
|||||
Galega orientalis |
10 |
250 |
200 |
||
Hedysarum coronarium |
|||||
|
10 |
1 000 |
300 |
||
|
10 |
400 |
120 |
||
Lotus corniculatus |
10 |
200 |
30 |
||
Lupinus albus |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Lupinus angustifolius |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Lupinus luteus |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Medicago lupulina |
10 |
300 |
50 |
||
Medicago sativa |
10 |
300 |
50 |
||
Medicago × varia |
10 |
300 |
50 |
||
Onobrychis viciifolia: |
|||||
|
10 |
600 |
600 |
||
|
10 |
400 |
400 |
||
Pisum sativum |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Trifolium alexandrinum |
10 |
400 |
60 |
||
Trifolium hybridum |
10 |
200 |
20 |
||
Trifolium incarnatum |
10 |
500 |
80 |
||
Trifolium pratense |
10 |
300 |
50 |
||
Trifolium repens |
10 |
200 |
20 |
||
Trifolium resupinatum |
10 |
200 |
20 |
||
Trigonella foenum-graecum |
10 |
500 |
450 |
||
Vicia faba |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Vicia pannonica |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Vicia sativa |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Vicia villosa |
30 |
1 000 |
1 000 |
||
Alte specii |
|||||
Brassica napus var. napobrassica |
10 |
200 |
100 |
||
Brassica oleracea convar. acephala |
10 |
200 |
100 |
||
Phacelia tanacetifolia |
10 |
300 |
40 |
||
Raphanus sativus var. oleiformis |
10 |
300 |
300 |
Najveća masa partije ne smije se premašiti za više od 5 %.
DIO B
Prilozi I., II. i III. Direktivi 66/402/EEZ zamjenjuju se sljedećim:
PRILOG I.
UVJETI KOJE USJEVI MORAJU ISPUNITI
1. Prethodna sjetva polja ne smije biti nekompatibilna s proizvodnjom sjemena određene vrste i sorte usjeva, a polje mora biti dostatno oslobođeno od samoniklog bilja od prethodnog usjeva.
2. Usjev mora biti u skladu sa sljedećim standardima što se tiče udaljenost od susjednih izvora peludi koja može rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem, a posebno u slučaju Sorghum spp. od izvora Sorghum halepense:
Usjev |
Najmanja udaljenost |
||
Phalaris canariensis, Secale cereale osim hibrida: |
|||
|
300 m |
||
|
250 m |
||
Sorghum spp. |
300 m |
||
xTriticosecale, samooplodne sorte |
|||
|
50 m |
||
|
20 m |
||
Zea mays |
200 m |
Te se udaljenosti mogu zanemariti ako postoji dovoljna zaštita od bilo kakvog nepoželjnog stranog oprašivanja.
3. Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću sorte ili u slučaju usjeva samoplodne linije, dovoljan identitet i čistoću što se tiče njegovih svojstava. Za proizvodnju sjemena hibridnih sorti, gore navedene odredbe se također primjenjuju na svojstva komponenata, uključujući mušku sterilnost ili obnovu plodnosti.
Posebno, usjevi Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale osim hibrida, Sorghum spp. i Zea mays moraju ispunjavati sljedeće ostale standarde ili uvjete:
A. |
Oryza sativa : Broj biljaka koje su očito prepoznatljive kao divlje biljke ili biljke s crvenim zrnima ne premašuju:
|
B. |
Phalaris canariensis, Secale cereale osim hibrida: Broj biljaka u usjevu, za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici sorte ne premašuje:
|
C. |
Sorghum spp.:
|
D. |
Zea mays:
|
Za biljke se smatra da su raspršile pelud ili da ga raspršuju kada su na 50 mm ili više od središnje osi ili laterala metlice prašnici izvirili iz svojih pljevica i raspršili ili raspršuju pelud.
4. Hibridi Secale cereale
(a) |
Usjev mora ispunjavati sljedeće standarde što se tiče udaljenosti od susjednih izvora peludi koji mogu rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:
|
(b) |
Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću što se tiče značajki komponenata, uključujući mušku sterilnost. Posebno, usjev mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
|
(c) |
Kada je to primjereno, certificirano sjeme se proizvodi u miješanom uzgoju ženske muško-sterilne komponente s muškom komponentom kojom se obnavlja muška plodnost. |
5. Usjevi za proizvodnju certificiranog sjeme hibrida Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta i samooplodne xTriticosecale
(a) |
Usjev mora biti u skladu sa sljedećim standardima što se tiče udaljenosti od susjednih izvora peludi koji mogu rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:
|
(b) |
Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću što se tiče značajki komponenata. Kada se sjeme proizvodi upotrebom kemijskog hibridizacijskog sredstva, usjev mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
|
6. Štetni organizmi koji smanjuju upotrebljivost sjemena, posebno Ustilagineae, moraju biti na najmanjoj mogućoj razini.
7. Ispunjavanje gore navedenih ostalih standarda ili uvjeta ispituje se, u slučaju osnovnog sjemena, službenim terenskim inspekcijskim pregledima, a u slučaju certificiranog sjemena, bilo službenim terenskim inspekcijskim pregledima bilo inspekcijskim pregledima koji se provode u okviru službenog nadzora.
Ovi se terenski inspekcijski pregledi izvode u skladu sa sljedećim uvjetima:
A. |
Stanje i faza razvoja usjeva omogućavaju primjereno ispitivanje. |
B. |
Broj terenskih inspekcijskih pregleda je najmanje:
|
C. |
Veličina, broj i raspodjela dijelova polja na kojima se izvodi inspekcijski pregled u svrhu ispitivanja jesu li ispunjene odredbe ovog Priloga, određuju se u skladu s primjerenim metodama. |
PRILOG II.
UVJETI KOJE SJEME MORA ISPUNJAVATI
1. Sjeme mora imati dovoljan identitet i čistoću sorte ili, u slučaju sjemena samoplodne linije, dovoljan identitet i čistoću što se tiče njegovih svojstava. U pogledu sjemena hibridnih sorti, gore navedene odredbe se također primjenjuju na svojstva komponenata.
Posebno, sjeme niže navedenih vrsta mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
A. |
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, osim hibrida u svakom pojedinačnom slučaju:
Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I. |
B. |
Samooplodne sorte xTriticosecale osim hibrida
Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I. |
C. |
Hibridi Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, samooplodna xTriticosecale. Najmanja čistoća sorte sjemena iz kategorije certificirano sjeme je 90 %. Ispituje se službenim testovima nakon provjere na primjerenoj količini uzoraka. |
D. |
Sorghum spp. i Zea mays: Kada se za proizvodnju certificiranog sjemena hibridnih sorti koristi ženska muško-sterilna komponenta i muška komponenta koja ne obnavlja mušku plodnost, sjeme se proizvodi:
|
E. |
Hibridi Secale cereale Sjeme se ne potvrđuje kao certificirano sjeme ako se ne uzmu u obzir rezultati službenog testa nakon kontrole, koji se izvodi na službeno prikupljenim uzorcima osnovnog sjemena tijekom sezone uzgoja sjemenskog usjeva namijenjenog za potvrđivanje kao certificiranog sjemena, kako bi se utvrdilo je li osnovno sjeme ispunilo uvjete za osnovno sjeme utvrđene u ovoj Direktivi u pogledu identiteta i čistoće što se tiče svojstava komponenata, uključujući mušku sterilnost. |
2. Sjeme mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima što se tiče klijanja, analitičke čistoće i sadržaja sjemena drugih biljnih vrsta:
A. |
Tablica:
|
B. |
Drugi standardi ili uvjeti koji se primjenjuju kada se na njih upućuje u tablici iz ovog Priloga točke 2. dijela A:
|
3. Štetni organizmi koji smanjuju upotrebljivost sjemena na najnižoj su mogućoj razini.
Posebno, sjeme mora ispunjavati sljedeće standarde što se tiče Claviceps purpurea (najveći broj sklerocija ili dijelova sklerocija u uzorku mase navedene u stupcu 3. tablice iz Priloga III.).
Kategorija |
Claviceps purpurea |
||
Žitarice osim hibrida Secale cereale: |
|
||
|
1 |
||
|
3 |
||
Hibridi Secale cereale: |
|
||
|
1 |
||
|
4 (*) |
PRILOG III.
MASA PARTIJE I UZORKA
Vrsta |
Najveća masa partije (tone) |
Najmanja masa uzorka koji se uzima iz partije (grami) |
Masa uzorka za brojčana utvrđivanja predviđena u stupcima 4. do 10. tablice iz Priloga II. točke 2. dijela A i tablice iz Priloga II. točke 3. (grami) |
1 |
2 |
3 |
4 |
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale, xTriticosecale |
30 |
1 000 |
500 |
Phalaris canariensis |
10 |
400 |
200 |
Oryza sativa |
30 |
500 |
500 |
Sorghum bicolor, Sorghum bicolor x Sorghum sudanense |
30 |
1 000 |
900 |
Sorghum sudanense |
10 |
1 000 |
900 |
Zea mays, osnovno sjeme samoplodnih linija |
40 |
250 |
250 |
Zea mays, osnovno sjeme osim sjemena samoplodnih linija; certificirano sjeme |
40 |
1 000 |
1 000 |
Najveća masa partije ne smije se premašiti za više od 5 %.
DIO C
Prilozi II. i III. Direktivi 2002/55/EZ mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
U Prilogu II. točki 3. dodaje se sljedeća točka:
|
(2) |
U Prilogu III. točki 1., točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:
|
DIO D
Prilozi I., II. i III. Direktivi 2002/57/EZ zamjenjuju se sljedećim:
PRILOG I.
UVJETI KOJE USJEVI MORAJU ISPUNITI
1. Prethodna sjetva polja ne smije biti nekompatibilna s proizvodnjom sjemena određene vrste i sorte usjeva, a polje mora biti dostatno oslobođeno od samoniklog bilja od prethodnog usjeva.
U slučaju hibrida Brassica napus, usjev se uzgaja na zemlji na kojoj pet godina nije bila uzgajana biljka Brassicaceae (Cruciferae).
2. Usjev mora biti u skladu sa sljedećim standardima što se tiče udaljenosti od susjednih izvora peludi koja može rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:
Usjev |
Najmanja udaljenost |
||
Brassica spp. osim Brassica napus, Cannabis sativa osim jednodobne Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Sinapis alba: |
|
||
|
400 m |
||
|
200 m |
||
Brassica napus: |
|
||
|
200 m |
||
|
500 m |
||
|
100 m |
||
|
300 m |
||
Camabis Sativa, jednodobna Camabis Sativa: |
|
||
|
5 000 m |
||
|
1 000 m |
||
Helianthus annuus: |
|
||
|
1 500 m |
||
|
750 m |
||
|
500 m |
||
Gossypium hirsutum i/ili Gossypium barbadense: |
|
||
|
100 m |
||
|
200 m |
||
|
30 m |
||
|
800 m |
||
|
150 m |
||
|
800 m |
||
|
200 m |
||
|
150 m |
||
|
800 m |
Te se udaljenosti mogu zanemariti ako postoji dovoljna zaštita od bilo kakvog nepoželjnog stranog oprašivanja.
3. Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću sorte ili, u slučaju usjeva samoplodne linije, dovoljan identitet i čistoću što se tiče njegovih svojstava.
Za proizvodnju sjemena hibridnih sorti, gore navedene odredbe se također primjenjuju na svojstva komponenata, uključujući mušku sterilnost ili obnovu plodnosti.
Posebno, usjevi Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. i hibridi Helianthus annuus i Brassica napus moraju biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
A. |
Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi i Gossypium spp., osim hibrida: broj biljaka sorte usjeva, za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici sorte ne premašuje:
|
B. |
Hibridi Helianthus annuus:
|
C. |
Hibridi Brassica napus, proizvedeni upotrebom muške sterilnosti:
|
D. |
Hibridi Gossypium hirsutum i Gossypium barbadense:
|
4. Prisutnost štetnih organizama koji umanjuju upotrebljivost sjemena mora biti na najmanjoj mogućoj razini. U slučaju Glycine max. ovaj se uvjet posebno primjenjuje na organizme Pseudomonas syringae pv. glycinea, Diaporthe phaseolorum var. caulivora i var. sojae, Phialophora gregata i Phytophthora megasperma f.sp. glycinea.
5. Ispunjavanje gore navedenih ostalih standarda ili uvjeta, u slučaju osnovnog sjemena, utvrđuje se službenim terenskim inspekcijskim pregledima i, u slučaju certificiranog sjemena, bilo službenim terenskim inspekcijskim pregledima ili inspekcijskim pregledima koji se provode pod službenim nadzorom. Ti se terenski inspekcijski pregledi provode u skladu sa sljedećim uvjetima:
A. |
Stanje i stadij razvoja usjeva omogućava primjereno ispitivanje. |
B. |
U slučajevima osim usjeva hibrida Helianthus annuus, Brassica napus, Gossypium hirsutum i Gossypium barbadense, provodi se najmanje jedan inspekcijski pregled. U slučaju hibrida Helianthus annuus provodi se najmanje dva inspekcijska pregleda. U slučaju hibrida Brassica napus provode se najmanje tri inspekcijska pregleda: prvi se obavlja prije stadija cvatnje, drugi u ranom stadiju cvatnje i treći na kraju stadija cvatnje. U slučaju hibrida Gossypium hirsutum i/ili Gossypium barbadense provode se najmanje tri inspekcijska pregleda: prvi se provodi u ranom stadiju cvatnje, drugi prije završetka stadija cvatnje i treći na kraju stadija cvatnje nakon uklanjanja, kada je primjereno, roditeljskih biljaka koje imaju pelud. |
C. |
Veličina, broj i raspodjela dijelova polja na kojima se izvodi inspekcija u svrhu ispitivanja jesu li ispunjene odredbe ovog Priloga, određuju se u skladu s primjerenim metodama. |
PRILOG II.
UVJETI KOJE SJEME MORA ISPUNJAVATI
I. OSNOVNO I CERTIFICIRANO SJEME
1. Sjeme mora imati dovoljan identitet i čistoću sorte. Posebno, sjeme niže navedenih vrsta mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
Vrsta i kategorija |
Najmanja čistoća sorte (%) |
||
Arachis hypogaea: |
|
||
|
99,7 |
||
|
99,5 |
||
Brassica napus osim hibrida, osim sorti koje se upotrebljavaju isključivo u krmne svrhe, Brassica rapa, osim sorti koje se upotrebljavaju isključivo u krmne svrhe: |
|
||
|
99,9 |
||
|
99,7 |
||
Brassica napus spp. osim hibrida, sorte koje se koriste isključivo za krmne svrhe, Brassica rapa, sorte koje se koriste isključivo za krmne svrhe, Helianthus annuus, osim hibridnih sorti uključujući njihove komponente, Sinapis alba: |
|
||
|
99,7 |
||
|
99,0 |
||
Glycine max: |
|
||
|
99,5 |
||
|
99,0 |
||
Linum usitatissimum: |
|
||
|
99,7 |
||
|
98,0 |
||
|
97,5 |
||
Papaver somniferum: |
|
||
|
99,0 |
||
|
98,0 |
Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima, koji se provode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I.
2. U slučaju hibrida Brassica napus proizvedenog upotrebom muške sterilnosti, sjeme mora biti u skladu s uvjetima i standardima navedenim u točkama (a) do (d).
(a) |
Sjeme ima dostatan identitet i čistoću što se tiče sortnih svojstava njegovih komponenata, uključujući mušku sterilnost ili obnavljanje fertiliteta; |
(b) |
Najmanja čistoća sorte sjemena je:
|
(c) |
Sjeme se ne potvrđuje kao certificirano sjeme ako se ne uzmu u obzir rezultati službenih testova nakon kontrole na parceli, koji se izvodi na službeno prikupljenim uzorcima osnovnog sjemena tijekom sezone uzgoja sjemenskog usjeva namijenjenog za potvrđivanje kao certificiranog sjemena, kako bi se utvrdilo je li osnovno sjeme ispunilo uvjete za osnovno sjeme utvrđene u pogledu identiteta što se tiče svojstava komponenata, uključujući mušku sterilnost, te standarde za osnovno sjeme utvrđene u pogledu najmanje čistoće sorte utvrđene u točki (b). U slučaju osnovnog sjemena hibrida, čistoća sorte se može ocijeniti primjerenim biokemijskim metodama; |
(d) |
Sukladnost sa standardima za najmanju čistoću sorte utvrđenim u točki (b) što se tiče certificiranog sjemena hibrida, nadzire se službenim testovima nakon kontrole na primjerenom omjeru službeno uzetih uzoraka. Mogu se koristiti primjerene biokemijske metode. |
3. Kada se ne mogu ispuniti uvjeti utvrđeni u Prilogu I. točki 3. dijelu B točki (b) podtočki (dd)., moraju se ispuniti sljedeći uvjeti: kada je za proizvodnju certificiranog sjemena hibrida Helianthus annuus upotrijebljena ženska muško-sterilna komponenta i muška komponenta koja ne obnavlja muški fertilitet, sjeme proizvedeno od muškog sterilnog roditelja miješa se sa sjemenom proizvedenim od potpuno fertilnog roditelja. Omjer sjemena muškog sterilnog roditelja i muškog fertilnog roditelja ne smije biti veći od dva naprama jedan.
4. Sjeme mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima što se tiče klijavosti, analitičke čistoće i sadržaja sjemena drugih biljnih vrsta, uključujuću Orobanche spp.:
A. |
Tablica:
|
B. |
Drugi standardi ili uvjeti koji se primjenjuju kada se na njih upućuje u tablici iz ovog Priloga odjeljka I. točke 4. dijela A:
|
5. Štetni organizmi koji smanjuju upotrebljivost sjemena moraju biti na najnižoj mogućoj razini. Posebno, sjeme mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
A. |
Tablica
|
B. |
Drugi standardi ili uvjeti koji se primjenjuju kada se na njih upućuje u tablici iz ovog Priloga odjeljka I. točke 5. dijela A:
|
C. |
Posebni standardi ili drugi uvjeti koji se odnose na Glycine max.:
U skladu s postupkom iz članka 25. stavka 2. državama članicama se može odobriti da ne provode ispitivanja što se tiče gornjih posebnih standarda ili drugih uvjeta osim ako, na temelju prethodnog iskustva, postoji sumnja o ispunjavanju tih standarda ili uvjeta. |
II. KOMERCIJALNO SJEME
Na komercijalno sjeme se primjenjuju uvjeti iz Priloga II. odjeljka I., osim točke 1.
PRILOG III.
MASA PARTIJE I UZORKA
Vrsta |
Najveća masa partije (tone) |
Najmanja masa uzorka koji se uzima iz partije (grami) |
Masa uzorka za brojčana utvrđivanja predviđena u stupcima 5. do 11. iz tabele Priloga II. odjeljka I. točke 4. dijela A i u stupcu 5. tabele iz Priloga II. odjeljka I. točke 5. dijela A (grami) |
1 |
2 |
3 |
4 |
Arachis hypogaea |
30 |
1 000 |
1 000 |
Brassica juncea |
10 |
100 |
40 |
Brassica napus |
10 |
200 |
100 |
Brassica nigra |
10 |
100 |
40 |
Brassica rapa |
10 |
200 |
70 |
Cannabis sativa |
10 |
600 |
600 |
Carthamus tinctorius |
25 |
900 |
900 |
Carum carvi |
10 |
200 |
80 |
Glycine max |
30 |
1 000 |
1 000 |
Gossypium spp. |
25 |
1 000 |
1 000 |
Helianthus annuus |
25 |
1 000 |
1 000 |
Linum usitatissimum |
10 |
300 |
150 |
Papaver somniferum |
10 |
50 |
10 |
Sinapis alba |
10 |
400 |
200 |
Najveća masa partije ne smije se premašiti za više od 5 %.
(*) Prisutnost pet sklerocija ili dijelova sklerocija u uzorku propisane mase smatra se sukladnim sa standardima, ako se u drugom uzorku iste mase ne nalazi više od četiri sklerocija ili dijelova sklerocija.