Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0124

    2007/124/EZ, Euratom: Odluka Vijeća od 12. veljače 2007. o utvrđivanju posebnog programa „Sprečavanje, pripravnost i upravljanje posljedicama terorizma i drugih rizika povezanih sa sigurnošću” kao dijela Općeg programa sigurnosti i zaštite sloboda za razdoblje od 2007. do 2013.

    SL L 58, 24.2.2007, p. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2013; stavljeno izvan snage 32015D0457

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/124(1)/oj

    19/Sv. 006

    HR

    Službeni list Europske unije

    51


    32007D0124


    L 058/1

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    12.02.2007.


    ODLUKA VIJEĆA

    od 12. veljače 2007.

    o utvrđivanju posebnog programa „Sprečavanje, pripravnost i upravljanje posljedicama terorizma i drugih rizika povezanih sa sigurnošću” kao dijela Općeg programa sigurnosti i zaštite sloboda za razdoblje od 2007. do 2013.

    (2007/124/EZ, Euratom)

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 308.,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 203.,

    uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

    uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (1),

    budući da:

    (1)

    Sprečavanje, pripravnost i upravljanje posljedicama terorizma i drugih rizika povezanih sa sigurnošću bitni su aspekti zaštite ljudi i kritične infrastrukture u području slobode, sigurnosti i pravde.

    (2)

    Revidirani Plan djelovanja Europske unije za borbu protiv terorizma, koji je Europsko vijeće usvojilo na zasjedanju 17. – 18. lipnja 2004., kao prioritetna pitanja, između ostalog, utvrdio je sprečavanje i upravljanje posljedicama terorističkih napada i zaštitu kritičnih infrastruktura.

    (3)

    Dana 2. prosinca 2004. Vijeće je usvojilo revidirani Program solidarnosti Europske unije o posljedicama terorističkih prijetnji i napada, naglašavajući važnost procjene rizika i prijetnji, zaštite kritične infrastrukture, mehanizama otkrivanja i identifikacije terorističkih prijetnji te političke i operativne pripravnosti i sposobnosti za upravljanje posljedicama.

    (4)

    Vijeće je u prosincu 2005. odlučilo da će se Europski program zaštite kritične infrastrukture (EPCIP) zasnivati na pristupu koji obuhvaća sve opasnosti, pri čemu se odgovor na prijetnje terorizma smatra prioritetom. Europsko je vijeće u prosincu 2005. također usvojilo i novu strategiju za borbu protiv terorizma koja se sastoji od četiriju sastavnih dijelova: sprečavanja, zaštite, progona i odgovora.

    (5)

    Mehanizam Zajednice za olakšavanje pojačane suradnje u intervencijama pružanja pomoći civilne zaštite, uspostavljen Odlukom Vijeća br. 2001/792/EZ, Euratom (2) od 23. listopada 2001., usmjeren je na neposredan odgovor na sve velike hitne situacije, ali nije predviđen posebno za sprečavanje, pripravnost i upravljanje posljedicama terorističkih napada.

    (6)

    Haški program (3), koji je Europsko vijeće uspostavilo u studenom 2004., poziva na cjelovito i koordinirano upravljanje krizama u EU s prekograničnim učincima.

    (7)

    Zajednica u okviru svojih nadležnosti daje svoj doprinos poduzimanju potrebnih mjera da spriječi napade terorista na vrijednosti demokracije, vladavinu prava, otvoreno društvo i slobodu naših građana i društava te, kadgod je to moguće, ograniči posljedice svih napada.

    (8)

    U interesu učinkovitosti, isplativosti i transparentnosti trebalo bi racionalizirati i financirati posebne napore na sprečavanju, pripravnosti i upravljanju posljedicama terorizma iz jednog programa.

    (9)

    U interesu pravne sigurnosti i usklađenosti te dopunjavanja s drugim financijskim programima, trebalo bi definirati pojmove „sprečavanje i pripravnost”, „upravljanje posljedicama” i „kritična infrastruktura”.

    (10)

    Za zaštitu kritičnih infrastruktura u prvom su redu odgovorne države članice, vlasnici, operatori i korisnici (korisnici su definirani kao organizacije koje eksploatiraju i koriste infrastrukturu za poslovne svrhe i za pružanje usluga). Tijela država članica osiguravaju vodstvo i koordinaciju pri razvoju i provedbi nacionalno dosljednog pristupa zaštiti kritične infrastrukture unutar svojih nadležnosti, uzimajući u obzir postojeće nadležnosti Zajednice. Odgovornost za ocjenu rizika i prijetnji stoga je u prvom redu na državama članicama.

    (11)

    Djelovanja Komisije, prema potrebi zajedno s transnacionalnim projektima, ključna su za postizanje integriranog i koordiniranog pristupa EZ-a. Osim toga, korisno je i primjereno podupirati projekte u državama članicama u mjeri u kojoj mogu osigurati korisna iskustva i znanja za daljnje mjere na razini Zajednice, posebno procjene rizika i prijetnji. U tom smislu primjereno je prihvatiti pristup koji obuhvaća sve opasnosti, a istodobno prijetnju terorizma smatrati prioritetom.

    (12)

    Također je primjereno predvidjeti sudjelovanje trećih zemalja i međunarodnih organizacija u transnacionalnim projektima.

    (13)

    Treba osigurati komplementarnost s drugim programima Zajednice i Unije, poput Fonda solidarnosti Europske unije i Financijskog instrumenta za građansku zaštitu, mehanizma Zajednice za olakšavanje pojačane suradnje u intervencijama pri pružanju pomoći civilne zaštite, Sedmog okvirnog programa za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti i strukturne fondove.

    (14)

    Kako države članice ne mogu u dovoljnoj mjeri ostvariti ciljeve ove Odluke i kako se stoga ti ciljevi, zbog obima ili utjecaja programa, mogu bolje postići na razini Zajednice, Zajednica može usvojiti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku ova Odluka ne prelazi ono što je potrebno za postizanje tih ciljeva.

    (15)

    Troškovi bi programa trebali biti u skladu s gornjom granicom iz poglavlja (pozicije, razdjela) 3. financijskog okvira. Potrebno je predvidjeti fleksibilnost u definiranju programa kako bi se omogućile eventualne prilagodbe svake planirane akcije i odgovorilo na razvoj potreba tijekom razdoblja 2007. – 2013. Odluka bi stoga trebala biti ograničena na općenitu definiciju planiranih akcija i s njima povezanih upravnih i financijskih dogovora.

    (16)

    Također bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere za sprečavanje nepravilnosti i prijevara te potrebne korake za vraćanje izgubljenih, pogrešno plaćenih ili nepravilno korištenih sredstava u skladu s uredbama Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (4), (Euratom, EZ) br. 2185/96 (5) od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija i Uredbom (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. svibnja 1999. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) (6);

    (17)

    Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (7) i Uredba Komisije (EZ, Euratom) 2342/2002 (8) od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002, koje štite financijske interese Zajednice, primjenjuju se uzimajući u obzir načela jednostavnosti i dosljednosti pri izboru proračunskih instrumenata, ograničenja broja slučajeva u kojima je Komisija izravno odgovorna za njihovu provedbu i upravljanje te zahtijevanu proporcionalnost između iznosa sredstava i upravnog opterećenja povezanog s njihovim korištenjem;

    (18)

    Mjere potrebne za provedbu ove Odluke trebale bi biti donesene u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za ostvarivanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (9), i pritom razlikuju mjere koje su podložne postupku upravnog odbora i mjere koje su podložne postupku savjetodavnog odbora, pri čemu je u određenim slučajevima, radi veće učinkovitosti, postupak u savjetodavnom odboru primjereniji.

    (19)

    Ugovor o osnivanju Europske zajednice i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju ne predviđaju nikakve ovlasti za prihvaćanje ove Odluke, osim onih iz članka 308. odnosno 203.

    (20)

    Europski gospodarski i socijalni odbor dao je svoje mišljenje (10).

    (21)

    Kako bi se osigurala učinkovita i pravovremena provedba programa, ova bi se Odluka trebala primjenjivati od 1. siječnja 2007.,

    ODLUČILO JE:

    Članak 1.

    Predmet

    1.   Ovom se Odlukom utvrđuje poseban Program „Sprečavanje, pripravnost i upravljanje posljedicama terorizma i drugih rizika povezanih sa sigurnošću”, dalje u tekstu „Program”, kako bi se dala potpora naporima država članica na sprečavanju, pripremi i zaštiti ljudi i kritične infrastrukture od rizika povezanih s terorističkim napadima i drugim rizicima povezanim sa sigurnošću, kao dio Općeg programa sigurnosti i zaštite sloboda.

    2.   Program pokriva razdoblje od 1. siječnja 2007. do 31. prosinca 2013.

    3.   Ova se Odluka ne primjenjuje na pitanja pokrivena financijskim instrumentom za civilnu zaštitu.

    Članak 2.

    Definicije

    Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:

    (a)

    „sprečavanje i pripravnost” odnosi se na mjere čiji je cilj sprečavanje i/ili smanjenje rizika vezanih uz terorizam i drugih rizika povezanih sa sigurnošću;

    (b)

    „upravljanje posljedicama” odnosi se na koordinaciju mjera koje se poduzimaju kao reakcija na incidente povezane sa sigurnošću i radi smanjenja učinaka takvih incidenata, posebno onih koje su posljedica terorističkih napada, a kako bi se osigurala neometana koordinacija upravljanja krizama i sigurnosnim mjerama;

    (c)

    „kritična infrastruktura” uključuje posebno one materijalne resurse, usluge, IT kapacitete, mreže i infrastrukturna dobra koja bi, ako bi se prekinula ili uništila, imala ozbiljne posljedice na kritične društvene funkcije, uključujući opskrbni lanac, zdravlje, sigurnost, ekonomsku ili društvenu dobrobit ljudi ili funkcioniranje Zajednice ili njezinih država članica.

    Članak 3.

    Opći ciljevi

    1.   Program podupire napore država članica pri zaštiti ljudi i kritične infrastrukture od terorističkih napada i drugih incidenata vezanih uz sigurnost te pri pripremi na te rizike i pri njihovu sprečavanju.

    2.   Cilj je Programa doprinijeti osiguranju zaštite u područjima, kao što je npr. upravljanje krizama, okoliš, javno zdravstvo, prijevoz, istraživanje i tehnološki razvoj i gospodarska i društvena kohezija u području terorizma i drugih rizika povezanih sa sigurnošću u području slobode, sigurnosti i pravde.

    Članak 4.

    Posebni ciljevi

    1.   U okviru općih ciljeva, i ukoliko nisu pokrivene drugim financijskim instrumentima, Program potiče, promiče i razvija mjere za sprečavanje, pripremljenost i upravljanje posljedicama na temelju, između ostalog, sveobuhvatne procjene prijetnji i rizika, pod nadzorom država članica i uzimajući u obzir postojeće nadležnosti Zajednice u vezi s tim, a radi sprečavanja ili smanjenja rizika povezanih s terorizmom i drugim rizicima povezanim sa sigurnošću.

    2.   U pogledu sprečavanja rizika povezanih s terorizmom i drugih rizika povezanih sa sigurnošću te pripremljenosti za njih, Program je usmjeren na zaštitu ljudi i kritične infrastrukture, posebno:

    (a)

    poticanjem, promicanjem i podupiranjem procjena rizika za kritičnu infrastrukturu, kako bi se poboljšala sigurnost;

    (b)

    poticanjem, promicanjem i podupiranjem razvoja metodologija za zaštitu kritične infrastrukture, posebno metodologija procjene rizika;

    (c)

    promicanjem i podupiranjem zajedničkih operativnih mjera kako bi se poboljšala sigurnost prekograničnih lanaca snabdijevanja, pod uvjetom da se ne narušavaju pravila tržišnog natjecanja na unutarnjem tržištu;

    (d)

    promicanjem i podupiranjem razvoja standarda sigurnosti i razmjene tehnoloških znanja (know-how) i iskustava o zaštiti ljudi i kritične infrastrukture;

    (e)

    promicanjem i podupiranjem široke koordinacije i suradnje Zajednice u području zaštite infrastrukture.

    3.   U pogledu upravljanja posljedicama Program je usmjeren na:

    (a)

    poticanje, promicanje i podupiranje razmjene tehnološkog znanja (know-how) i iskustava, kako bi se utvrdili najbolji postupci u svrhu koordiniranja mjera koje služe kao odgovor i postizanja suradnje između različitih sudionika upravljanja krizama i sigurnosnih mjera;

    (b)

    promicanje zajedničkih vježbi i praktičnih scenarija uključujući sigurnosne komponente, kako bi se ojačala koordinacija i suradnja među odgovarajućim sudionicima na europskoj razini.

    Članak 5.

    Prihvatljive akcije

    1.   Za ostvarenje općih i posebnih ciljeva utvrđenih u člancima 3. i 4. Program, pod uvjetima utvrđenim u godišnjem programu rada, pruža financijsku potporu za sljedeće vrste akcija:

    (a)

    projekte europske važnosti koje je pokrenula i kojima upravlja Komisija;

    (b)

    transnacionalne projekte koji uključuju partnere u najmanje dvije države članice, ili barem jedne države članice i jedne druge države koja može biti ili država pristupnica ili država kandidatkinja;

    (c)

    nacionalne projekte u državama članicama koji:

    i.

    su priprema za transnacionalne projekte i/ili akcija Unije („mjere za pokretanje”);

    ii.

    su dopuna transnacionalnim projektima i/ili akcijama Unije („dopunske mjere”);

    iii.

    doprinose razvoju inovativnih metoda i/ili tehnologija koje se mogu prenijeti na akcije na razini Unije, ili razvijaju takve metode ili tehnologije radi njihova prijenosa u druge države članice i/ili drugu zemlju koja može biti država pristupnica ili država kandidatkinja.

    2.   Financijska potpora može biti pružena posebno za:

    (a)

    akcije za operativnu suradnju i koordinaciju (jačanje umrežavanja, uzajamno povjerenje i razumijevanje, razmjenu i širenje informacija, iskustava i najboljih postupaka);

    (b)

    analitičke aktivnosti, kao i aktivnosti za nadzor, procjenu i reviziju;

    (c)

    razvoj i prijenos tehnologije i metodologije, posebno u pogledu razmjene informacija i međusobnog djelovanja (interoperabilnosti);

    (d)

    osposobljavanje, razmjenu osoblja i stručnjaka i

    (e)

    aktivnosti podizanja javne svijesti i širenja informacija.

    Članak 6.

    Pristup Programu

    1.   Pristup Programu otvoren je tijelima i organizacijama s pravnom osobnošću osnovanim u državama članicama. Profitna tijela i organizacije imaju pristup bespovratnim sredstvima samo u sprezi s neprofitnim ili državnim organizacijama. Nevladine udruge mogu podnijeti zahtjev za financiranje projekata iz članka 5. stavka 2. pod uvjetom da osiguravaju dovoljnu razinu povjerljivosti.

    2.   Što se tiče transnacionalnih projekata, treće zemlje i međunarodne organizacije mogu sudjelovati kao partneri, ali im nije dozvoljeno predlagati projekte.

    Članak 7.

    Vrste intervencija

    1.   Financijska potpora Unije može imati koji od sljedećih pravnih oblika:

    (a)

    bespovratna sredstva;

    (b)

    ugovori o javnoj nabavi.

    2.   Bespovratna sredstva Unije dodjeljuju se nakon poziva za dostavljanje prijedloga, osim u valjano obrazloženim izuzetnim hitnim slučajevima ili ako osobine korisnika onemogućavaju izbor bilo kog drugog za dotičnu akciju i daju se kao bespovratna sredstva za poslovanje i bespovratna sredstva za akcije

    U godišnjem programu rada utvrđuje se najniža stopa godišnjih izdataka koji se dodjeljuju za bespovratna sredstva. Ta najniža stopa iznosi najmanje 65 %.

    Najviša stopa sufinanciranja troškova projekata utvrđuje se u godišnjem programu rada.

    3.   Predviđeni su izdaci za popratne mjere putem ugovora o javnoj nabavi i u tom slučaju sredstva Zajednice pokrivaju nabavu usluga i roba. To, između ostalog, pokriva izdatke za obavješćivanje i komunikaciju, pripremu, provedbu, praćenje, provjeru i ocjenjivanje projekata, politika, programa i zakonodavstva.

    Članak 8.

    Provedbene mjere

    1.   Komisija provodi financijsku potporu Zajednice u skladu s Uredbom (EZ, Euratom) br. 1605/2002, dalje u tekstu „Financijska uredba”.

    2.   Za provedbu Programa Komisija do kraja rujna, u okviru ograničenja općih ciljeva definiranih u članku 3., usvaja godišnji program rada, u kome su utvrđeni posebni ciljevi, tematski prioriteti, opis popratnih mjera predviđenih u članku 7. stavku 3. i, ako je to potrebno, popis drugih akcija.

    Godišnji program rada za 2007. usvaja se u roku tri mjeseca od stupanja na snagu ove Odluke.

    3.   Godišnji program rada usvaja se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 9. stavku 3.

    4.   Postupci ocjenjivanja i dodjeljivanja bespovratnih sredstava za akcije uzimaju u obzir, između ostalog, sljedeće kriterije:

    (a)

    usklađenost s godišnjim programom rada, općim ciljevima utvrđenim u članku 3. i mjerama iz različitih područja utvrđenih u člancima 4. i 5.;

    (b)

    kvalitetu predložene akcije u pogledu njezine koncepcije, organizacije, prezentacije i očekivanih rezultata;

    (c)

    iznos zatražen za financijsku potporu Zajednice i njegovu primjerenost očekivanim rezultatima;

    (d)

    utjecaj očekivanih rezultata na opće ciljeve definirane u članku 3. i mjere poduzete u različitim područjima kako je navedeno u člancima 4. i 5.

    5.   Odluke o akcijama predloženim prema članku 5. stavku 1. točki (a) Komisija usvaja u skladu s postupkom upravljanja utvrđenim u članku 9. stavku 3. Odluke o akcijama predloženim u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkama (b) i (c) Komisija donosi u skladu sa savjetodavnim postupkom utvrđenim u članku 9. stavku 2.

    Odluke o zahtjevima za bespovratnim sredstvima koji uključuju profitna tijela ili organizacije Komisija donosi u skladu s postupkom upravljanja utvrđenim u članku 9. stavku 3.

    Članak 9.

    Odbor

    1.   Komisiji pomaže odbor (dalje u tekstu odbor).

    2.   Pri pozivanju na ovaj stavak primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ.

    3.   Pri pozivanju na ovaj stavak primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ.

    Rok iz članka 4. stavka 3. Odluke 1999/468/EZ je tri mjeseca.

    4.   Odbor donosi svoj poslovnik.

    Članak 10.

    Komplementarnost

    1.   Nužno je međudjelovanje, dosljednost i komplementarnost s drugim instrumentima Unije i Zajednice, između ostalog, s posebnim programima „Sprečavanje kriminala i borba protiv njega” i „Kazneno pravosuđe”, Sedmim okvirnim programom za istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti, Fondom solidarnosti Europske unije i Financijskim instrumentom za građansku zaštitu.

    2.   Program može dijeliti sredstva s drugim instrumentima Unije i Zajednice, posebno s programom „Sprečavanje kriminala i borba protiv njega”, u svrhu provedbe akcija kojima se postižu ciljevi ovog Programa i drugih instrumenata Zajednice/Unije.

    3.   Aktivnosti koje se financiraju u skladu s ovom Odlukom ne primaju financijsku potporu za istu svrhu iz drugih financijskih instrumenata Unije/Zajednice. Osigurava se da korisnici potpore iz Programa dostavljaju Komisiji informacije o sredstvima primljenim iz općeg proračuna Europske unije i iz drugih izvora, kao i informacije o aktualnim zahtjevima za financiranje.

    Članak 11.

    Proračunska sredstva

    Proračunska sredstva dodijeljena za akcije predviđene ovim Programom uključena su u godišnja dodijeljena sredstva općeg proračuna Europske unije. Raspoloživa godišnja dodijeljena proračunska sredstva odobrava tijelo nadležno za proračun unutar financijskog okvira.

    Članak 12.

    Nadzor

    1.   Komisija osigurava da korisnik za svaku akciju financiranu iz programa podnosi stručne i financijske izvještaje o napredovanju posla i da u roku tri mjeseca od završetka akcije podnese završni izvještaj. Komisija određuje oblik i strukturu tih izvještaja.

    2.   Komisija osigurava da ugovori i sporazumi koji proizlaze iz provedbe Programa reguliraju ponajprije nadzor i financijsku kontrolu koje provodi Komisija (ili predstavnika kojeg je ona ovlastila), ako je potrebno i provjerama na licu mjesta, što uključuje i kontrolu uzoraka i revizije koje provodi Revizorski sud.

    3.   Komisija osigurava da tijekom razdoblja od pet godina nakon zadnje uplate za bilo koju akciju korisnik financijske potpore Zajednice čuva sve popratne dokumente o izdacima za tu akciju kako bi bili dostupni Komisiji.

    4.   Na temelju rezultata izvještaja i provjera na licu mjesta iz stavaka 1. i 2. Komisija osigurava da se prema potrebi prilagodi obujam ili uvjeti za dodjelu prvobitno odobrene financijske potpore kao i vremenski raspored uplata.

    5.   Komisija osigurava poduzimanje svih drugih mjera potrebnih za provjeru da se financirane akcije provode ispravno i u skladu s odredbama ove Odluke i Financijske uredbe.

    Članak 13.

    Zaštita financijskih interesa Zajednice

    1.   Kada se provode mjere financirane u skladu s ovom Odlukom Komisija osigurava zaštitu financijskih interesa Zajednice primjenom mjera za sprečavanje prijevare, korupcije i svih drugih nezakonitih aktivnosti, s pomoću učinkovitih provjera i povrata neopravdano isplaćenih iznosa, a ako se otkriju nepravilnosti pomoću sankcija koje su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće u skladu s uredbama (EZ, Euratom) br. 2988/95, (Euratom, EZ) br. 2185/96 i (EZ) br. 1073/1999.

    2.   Na mjere Zajednice koje se financiraju na temelju ove Odluke primjenjuje se Uredba (EZ, Euratom) br. 2988/95 i Uredba (Euratom, EZ) br. 2185/96 za svako kršenje bilo koje odredbe prava Zajednice, uključujući kršenja ugovorne obveze propisane na temelju ovog programa, koja proizlaze iz djelovanja ili propusta gospodarskog subjekta, koja zbog neopravdanog troška, utječu ili bi mogla utjecati na opći proračun Europske unije ili na proračune kojima ona upravlja.

    3.   Komisija osigurava da se iznos financijske pomoći odobrene za neku akciju smanji, suspendira ili vrati ako pronađe nepravilnosti, uključujući nepoštovanje odredbi ove Odluke, ili pojedinačne odluke ili ugovora ili sporazuma kojima se daje određena financijska potpora ili ako se dozna da je, bez traženja odobrenja Komisije, ta akcija promijenjena na način koji je u suprotnosti s prirodom ili uvjetima provedbe tog projekta.

    4.   Ako se ne poštuju rokovi ili ako napredak u provedbi akcije samo djelomično opravdava dodijeljenu financijsku potporu, Komisija osigurava da se od korisnika zatraži da se u određenom roku o tome izjasni. Ako korisnik ne da zadovoljavajući odgovor, Komisija osigurava da se preostala financijska potpora može otkazati i zahtijevati povrat već isplaćenih iznosa.

    5.   Komisija osigurava da se svaka neopravdana uplata vrati Komisiji. Kamate se zaračunavaju na sve iznose koji ne budu pravovremeno vraćeni pod uvjetima utvrđenim u Financijskoj uredbi.

    Članak 14.

    Ocjenjivanje

    1.   Program se redovno nadzire kako bi se pratila provedba aktivnosti koji se provode u skladu s njim.

    2.   Komisija osigurava redovito, nezavisno i vanjsko ocjenjivanje Programa.

    3.   Komisija Europskom parlamentu i Vijeću dostavlja:

    (a)

    godišnji prikaz provedbe Programa;

    (b)

    privremeni izvještaj o ocjenjivanju na temelju postignutih rezultata i kvalitativnih i kvantitativnih aspekata provedbe Programa najkasnije do 31. ožujka 2010.;

    (c)

    priopćenje o nastavku Programa najkasnije do 31. prosinca 2010.;

    (d)

    izvještaj o ex post ocjenjivanju Programa najkasnije do 31. ožujka 2015.

    Članak 15.

    Objavljivanje projekata

    Svake godine Komisija objavljuje popis akcija financiranih na temelju Programa s kratkim opisom svakog projekta.

    Članak 16.

    Stupanje na snagu i primjena

    Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

    Primjenjuje se od 1. siječnja 2007.

    Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2007.

    Za Vijeće

    Predsjednik

    F.-W. STEINMEIER


    (1)  Mišljenje od 14. prosinca 2006. (još nije objavljeno u Službenom listu).

    (2)  SL L 297, 15.11.2001., str. 7.

    (3)  SL C 53, 3.3.2005., str. 1.

    (4)  SL L 312, 23.12.1995., str. 1.

    (5)  SL L 292, 15.11.1996., str. 2.

    (6)  SL L 136, 31.5.1999., str. 1.

    (7)  SL L 248, 16.9.2002., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1995/2006 (SL L 390, 30.12.2006., str. 1.).

    (8)  SL L 357, 31.12.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 1248/2006 (SL L 227, 19.8.2006., str. 3.).

    (9)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23. Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2006/512/EZ (SL L 200, 22.7.2006., str. 11.).

    (10)  SL C 65, 17.3.2006., str. 63.


    Top