Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32001R0993R(10)

    Oprava nařízení Komise (ES) č. 993/2001 ze dne 4. května 2001 , kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství ( Úř. věst. L 141 ze dne 28.5.2001 ) (Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 2, svazek 11, strana 286)

    SL L 264, 7.10.2010, p. 20–20 (CS)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/993/corrigendum/2010-10-07/oj

    7.10.2010   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 264/20


    Oprava nařízení Komise (ES) č. 993/2001 ze dne 4. května 2001, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

    ( Úřední věstník Evropské unie L 141 ze dne 28. května 2001 )

    (Zvláštní vydání Úředního věstníku Evropské unie v českém jazyce, kapitola 2, svazek 11, strana 286)

    Strana 303, čl. 1 bod 28 (článek 550):

    místo:

    „Pokud má zboží v systému navracení celně schválené určení uvedené v čl. 549 odst. 1, musí být označeno těmito údaji:“,

    má být:

    „Pokud má zboží v systému navracení celně schválené určení uvedené v čl. 549 odst. 1, označení požadované pro toto ustanovení musí být následující:“.

    Strana 310, čl. 1 bod 28 (čl. 585 odst. 2):

    místo:

    „Pokud žádost o povolení podává osoba, která vyváží zboží dočasně vyvážené bez zušlechťovacích operací, …“,

    má být:

    „Pokud žádost o povolení podává osoba, která vyváží zboží dočasně vyvážené, aniž by sjednala zušlechťovací operace, …“.

    Strana 321, příloha V (příloha 67), kolonka 11 vzoru tiskopisu „Žádost o povolení celního režimu s hospodářským účinkem/zvýhodněného sazebního zacházení z důvodu zvláštního použití“; strana 325, příloha V (příloha 67), kolonka 11 vzoru tiskopisu „Povolení celního režimu s hospodářským účinkem/zvýhodněného sazebního zacházení z důvodu zvláštního použití“; strana 331, příloha V (příloha 67) bod 11 hlavy I vysvětlivek:

    místo:

    „11.

    Celní úřad(y)

    a

    celní úřad propouštějící zboží do režimu

    b

    celní úřad vyřizující režim

    c

    celní úřad(y) vykonávající dohled“

    má být:

    „11.

    Celní úřad(y)

    a

    propouštějící zboží do režimu

    b

    vyřizující režim

    c

    vykonávající dohled“

    Strana 322, příloha V (příloha 67), kolonka 20 vzoru tiskopisu „Žádost o povolení provozovat celní sklad nebo použít režim ve skladu typu E“; Strana 326, příloha V (příloha 67), kolonka 20 vzoru tiskopisu „Povolení provozovat celní sklad nebo použít režim ve skladu typu E“:

    místo:

    „20.

    Lhůta pro uskladňování zboží“,

    má být:

    „20.

    Lhůta pro předložení inventury zboží“.

    Strana 333, příloha V (příloha 67) bod 20 hlavy II vysvětlivek, poznámky k dodatkovému tiskopisu „uskladňování v celním skladu“:

    místo:

    „20.

    Lhůta pro podání soupisu zboží

    Můžete navrhnout lhůtu pro podání soupisu zboží“,

    má být:

    „20.

    Lhůta pro předložení inventury zboží

    Můžete navrhnout lhůtu pro předložení inventury zboží“.


    Top