Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22022A0411(01)

    Sporazum između Europske unije i Savezne Republike Brazila o izmjeni sporazuma između Europske unije i Savezne Republike Brazila o izuzimanju nositelja diplomatskih, servisnih ili službenih putovnica od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak

    ST/13446/2018/INIT

    SL L 113, 11.4.2022, p. 3–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2022/583/oj

    Related Council decision

    11.4.2022   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 113/3


    SPORAZUM

    između Europske unije i Savezne Republike Brazila o izmjeni sporazuma između Europske unije i Savezne Republike Brazila o izuzimanju nositelja diplomatskih, servisnih ili službenih putovnica od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak

    EUROPSKA UNIJA,

    s jedne strane, i

    SAVEZNA REPUBLIKA BRAZIL (dalje u tekstu „Brazil”),

    s druge strane,

    dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke”,

    UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske unije i Savezne Republike Brazila o izuzimanju nositelja diplomatskih, servisnih ili službenih putovnica od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak (1) (dalje u tekstu „Sporazum”) koji je stupio na snagu 1. travnja 2011.,

    PRIMIVŠI NA ZNANJE da Sporazum funkcionira na zadovoljstvo građana ugovornih stranaka koji su nositelji diplomatskih, servisnih ili službenih putovnica,

    UZIMAJUĆI U OBZIR da definicija kratkotrajnog boravka predviđena Sporazumom (tri mjeseca unutar razdoblja od šest mjeseci od datuma prvog ulaska) nije dovoljno precizna, a posebice da tumačenje pojma „datum prvog ulaska” može izazvati nedoumice i pitanja,

    VODEĆI RAČUNA O TOME da su Uredbom (EU) br. 610/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) uvedene horizontalne izmjene pravne stečevine Europske unije u pogledu viza i granica te da je u toj uredbi kratkotrajni boravak definiran kao boravak od „90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana”,

    UZIMAJUĆI U OBZIR da sustava ulaska/izlaska koji Europska unija treba uspostaviti iziskuje upotrebu jedinstvene i jasne definicije kratkotrajnog boravka primjenjive na sve državljane trećih zemalja,

    ŽELEĆI osigurati nesmetan protok putnika na graničnim prijelazima ugovornih stranaka,

    UZIMAJUĆI U OBZIR Protokol o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde i Protokol o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, priložene Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te potvrđujući da se odredbe ovog Sporazuma o izmjeni ne primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku,

    SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

    Članak 1.

    Sporazum se mijenja kako slijedi:

    1.

    U članku 1. riječi „tri mjeseca u razdoblju od šest mjeseci” zamjenjuju se riječima „90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana”;

    2.

    Članak 4. mijenja se kako slijedi:

    (a)

    stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

    „1.

    Građani Unije koji su nositelji valjane diplomatske, servise ili službene putovnice mogu boraviti na državnom području Brazila najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.

    2.

    Državljani Brazila koji su nositelji valjane diplomatske, servisne ili službene putovnice mogu boraviti na državnom području država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. To se razdoblje izračunava neovisno o bilo kojem boravku u državi članici koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu.

    Državljani Brazila su nositelji valjane diplomatske, servisne ili službene putovnice mogu boraviti najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana na državnom području svake države članice koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu, neovisno o razdoblju boravka izračunanom za državno područje država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.”;

    (b)

    U stavku 3. riječi „tri mjeseca” zamjenjuju se riječima „90 dana”;

    3.

    U članku 8. stavku 4., zadnja rečenica zamjenjuje se sljedećim:

    „Ugovorna stranka koja je suspendirala primjenu ovog Sporazuma odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku ako prestanu postojati razlozi za tu suspenziju te ukida tu suspenziju.”.

    Članak 2.

    Ugovorne stranke ratificiraju ili potvrđuju ovaj Sporazum o izmjeni u skladu sa svojim odgovarajućim postupcima i on stupa na snagu prvog dana šestog mjeseca nakon datuma na koji je zadnja stranka obavijestila drugu stranku o okončanju prethodno navedenih postupaka.

    Sastavljeno u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

    Съставено в Брюксел на двадесет и седми септември две хиляди двадесет и първа година.

    Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil veintiuno.

    V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce dvacet jedna.

    Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og enogtyve.

    Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendeinundzwanzig.

    Kahe tuhande kahekümne esimese aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.

    Done at Brussels on the twenty-seventh day of September in the year two thousand and twenty one.

    Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille vingt et un.

    Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog rujna godine dvije tisuće dvadeset prve.

    Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilaventuno.

    Briselē, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divdesmit septītajā septembrī.

    Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonegyedik év szeptember havának huszonhetedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Settembru fis-sena elfejn u wieħed u għoxrin.

    Gedaan te Brussel, zevenentwintig september tweeduizend eenentwintig.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e sete de setembro de dois mil e vinte e um.

    Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte septembrie două mii douăzeci și unu.

    V Bruseli dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícdvadsaťjeden.

    V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč enaindvajset.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.

    Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september år tjugohundratjugoett.

    Image 1


    (1)  SL L 66, 12.3.2011., str. 2.

    (2)  Uredba (EU) br. 610/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 562/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o Zakoniku Zajednice o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (Zakonik o schengenskim granicama), Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma, uredaba Vijeća (EZ) br. 1683/95 i (EZ) br. 539/2001 i uredaba (EZ) br. 767/2008 i (EZ) br. 810/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 182, 29.6.2013., str. 1.).


    ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S ISLANDOM, NORVEŠKOM, ŠVICARSKOM I LIHTENŠTAJNOM

    Poželjno je da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Brazila, s druge strane, bez odgode izmijene postojeće bilateralne sporazume o izuzimanju nositelja diplomatskih, servisnih ili službenih putovnica od obveze posjedovanja vize za kratkotrajni boravak u skladu s odredbama ovog Sporazuma.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA O TUMAČENJU RAZDOBLJA OD 90 DANA U BILO KOJEM RAZDOBLJU OD 180 DANA

    Ugovorne stranke suglasne su da razdoblje od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana, kako je predviđeno člankom 4. Sporazuma, znači neprekidni posjet ili nekoliko uzastopnih posjeta čije ukupno trajanje ne premašuje 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.

    Pojam „bilo koji” podrazumijeva primjenu pomičnog referentnog razdoblja od 180 dana, promatrajući unatrag u odnosu na svaki dan boravka prethodno razdoblje od 180 dana, kako bi se provjerilo poštuje li se i dalje zahtjev boravka od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Među ostalim, to znači da se u slučaju odsutnosti u neprekinutom razdoblju od 90 dana dozvoljava novi boravak u trajanju do 90 dana.


    Top