This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22007A1219(10)
Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the readmission of persons residing without authorisation - Declarations
Sporazum između Europske zajednice i Republike Moldove o ponovnom prihvatu osoba bez boravišne dozvole
Sporazum između Europske zajednice i Republike Moldove o ponovnom prihvatu osoba bez boravišne dozvole
SL L 334, 19.12.2007, p. 149–167
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/826/oj
11/Sv. 128 |
HR |
Službeni list Europske unije |
187 |
22007A1219(10)
L 334/149 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske zajednice i Republike Moldove o ponovnom prihvatu osoba bez boravišne dozvole
VISOKE UGOVORNE STRANKE,
EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu: „Zajednica”,
i
REPUBLIKA MOLDOVA, dalje u tekstu „Moldova”,
ODLUČNE ojačati međusobnu suradnju kako bi se učinkovitije borile protiv nezakonitih imigracija,
ŽELEĆI ovim Sporazumom, a na temelju reciprociteta, uvesti brze i učinkovite postupke za identifikaciju te za siguran i zakonit povratak osoba koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju, uvjete za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Moldove ili neke od država članica Europske unije te želeći olakšati tranzit takvih osoba u duhu suradnje,
NAGLAŠAVAJUĆI da ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i dužnosti Zajednice, država članica Europske unije i Moldove koje proizlaze iz međunarodnog prava, a posebno iz Europske konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda od 4. studenoga 1950. te Konvencije o statusu izbjeglica od 28. srpnja 1951. i Konvencije protiv mučenja i drugih okrutnih, neljudskih i ponižavajućih postupanja ili kažnjavanja od 10. prosinca 1984.,
UZIMAJUĆI U OBZIR da se odredbe ovog Sporazuma koji spada u područja primjene glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, ne primjenjuju na Kraljevinu Dansku, u skladu s Protokolom o stajalištu Danske priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a) |
„ugovorne stranke” znači Moldova i Zajednica; |
(b) |
„državljanin Moldove” znači svaka osoba koja ima državljanstvo Moldove; |
(c) |
„državljanin države članice” znači svaka osoba koja, sukladno s odredbama Zajednice, ima državljanstvo neke države članice; |
(d) |
„država članica” znači svaka država članica Europske unije, osim Kraljevine Danske; |
(e) |
„državljanin treće zemlje” znači svaka osoba koja ima državljanstvo koje nije državljanstvo Moldove ili neke od država članica; |
(f) |
„osoba bez državljanstva” znači svaka osoba koja nema državljanstvo; |
(g) |
„boravišna dozvola” znači dozvola bilo koje vrste koju izdaje Moldova ili jedna od država članica, a kojom se osobi daje pravo boravka na državnom području te države. Ovo se ne odnosi na privremenu dozvolu na temelju koje osoba može ostati na njenom državnom području i koja se izdaje u svrhu obrade zahtjeva za azil ili zahtjeva za boravišnu dozvolu; |
(h) |
„granični prijelaz” znači prijelaz koji su nadležna tijela Moldove ili država članica odredili za prelazak svoje granice, uključujući i zračne luke; |
(i) |
„viza” znači odobrenje ili odluka koju donosi Moldova ili jedna od država članica, koja je potrebna za ulazak ili tranzit preko državnog područja dotične države. Ovo ne uključuje aerodromsku tranzitnu vizu; |
(j) |
„država koja podnosi zahtjev” znači država (Moldova ili jedna od država članica) koja podnosi zahtjev za ponovni prihvat na temelju članka 7. ili zahtjev za tranzit na temelju članka 14. ovog Sporazuma; |
(k) |
„država kojoj se podnosi zahtjev” znači država (Moldova ili jedna od država članica) kojoj se upućuje zahtjev za ponovni prihvat na temelju članka 7. ili zahtjev za tranzit na temelju članka 14. ovog Sporazuma; |
(l) |
„nadležno tijelo” znači svako nacionalno tijelo Moldove ili neke države članice kojem je povjerena provedba ovog Sporazuma u skladu s njegovim člankom 19. stavkom 1.; točkom (a); |
(m) |
„pogranično područje” znači područje koje se prostire do 30 kilometara od zajedničke kopnene granice između države članice i Moldove, kao i područja međunarodnih zračnih luka država članica i Moldove; |
(n) |
„tranzit” znači prolazak državljanina treće zemlje ili osobe bez državljanstva preko državnoga područja države kojoj se podnosi zahtjev, dok putuje iz države koja podnosi zahtjev u odredišnu zemlju; |
ODJELJAK I.
OBVEZE MOLDOVE U VEZI S PONOVNIM PRIHVATOM
Članak 2.
Ponovni prihvat vlastitih državljana
1. Na zahtjev neke države članice te bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, Moldova ponovno prihvaća sve osobe koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju, važeće uvjete za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području države koja ponosi zahtjev, pod uvjetom da se dokaže, ili da se može opravdano pretpostaviti na temelju pruženih dokaza prima facie, da se radi o državljanima Moldove.
2. Moldova također ponovno prihvaća:
— |
maloljetnu nevjenčanu djecu osoba iz stavka 1., bez obzira na mjesto njihova rođenja ili njihovo državljanstvo, osim ako imaju neovisno pravo boravka u državi koja podnosi zahtjev, |
— |
supružnike osoba iz stavka 1., koji imaju neko drugo državljanstvo, pod uvjetom da imaju pravo ulaska i boravka ili da imaju pravo dobiti pravo ulaska i boravka na državnom području Moldove, osim ako imaju neovisno pravo na boravak u državi koja podnosi zahtjev. |
3. Moldova također ponovno prihvaća osobe kojima je po ulasku na državno područje neke države članice oduzeto državljanstvo Moldove, ili koje su ga se odrekle, osim u slučajevima kad je takvim osobama barem obećano stjecanje državljanstva neke države članice.
4. Nakon što Moldova pozitivno odgovori na zahtjev za ponovni prihvat, nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured Moldove odmah, a najkasnije u roku od tri radna dana, izdaje putnu ispravu potrebnu za povratak osobe koju treba ponovno prihvatiti, koja važi barem tri mjeseca. Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga konkretna osoba ne može biti predana unutar roka važenja putne isprave koja joj je bila prvotno izdana, nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured Moldove u roku od 14 kalendarskih dana izdaje novu putnu ispravu s istim rokom važenja. Ako Moldova roku od 14 kalendarskih dana ne izda novu putnu ispravu, smatra se da prihvaća korištenje standardne putne isprave Europske unije za potrebe protjerivanja (1).
5. Ako osoba koju treba ponovno prihvatiti, osim moldavskog, ima i državljanstvo neke treće zemlje, država koja podnosi zahtjev u obzir uzima volju te osobe da bude vraćena u državu koju sama odabere.
Članak 3.
Ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva
1. Na zahtjev neke države članice i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, Moldova ponovno prihvaća sve državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva koje ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području države članice koja podnosi zahtjev, ako se dokaže, ili se može opravdano pretpostaviti na temelju dokaza prima facie, da:
(a) |
te osobe imaju važeću vizu ili boravišnu dozvolu koju je izdala Moldova, ili su ih imale u trenutku ulaska; ili |
(b) |
su te osobe nezakonito i izravno ušle na državno područje država članica nakon što su boravile ili prolazile državnim područjem Moldove. |
2. Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. ne primjenjuje se ako:
(a) |
se državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva nalazila samo u zračnom tranzitu u preko međunarodne zračne luke u Moldovi; ili |
(b) |
je država koja podnosi zahtjev izdala državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljanstva vizu ili boravišnu dozvolu prije ili nakon ulaska na njeno državno područje osim ako:
|
3. Nakon što Moldova pozitivno odgovori na zahtjev za ponovni prihvat, država članica koja podnosi zahtjev osobi čiji je ponovni prihvat prihvaćen izdaje standardnu putnu ispravu EU-a namijenjenu za potrebe protjerivanja (1).
ODJELJAK II.
OBVEZE ZAJEDNICE S OBZIROM NA PONOVNI PRIHVAT
Članak 4.
Ponovni prihvat vlastitih državljana
1. Na zahtjev Moldove te bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, država članica ponovno prihvaća sve osobe koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju, uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Moldove, pod uvjetom da se dokaže, ili da se može opravdano pretpostaviti na temelju dokaza prima facie, da se radi o državljanima dotične države članice.
2. Država članica također prihvaća:
— |
maloljetnu nevjenčanu djecu osoba iz stavka 1., bez obzira na mjesto njihova rođenja ili njihovo državljanstvo, osim ako imaju neovisno pravo boravka u Moldovi, |
— |
supružnike osoba iz stavka 1., koji imaju neko drugo državljanstvo, pod uvjetom da imaju pravo ući i boraviti ili da imaju pravo dobiti pravo ulaska i boravka na državnom području države članice kojoj se podnosi zahtjev, osim ako imaju neovisno pravo na boravak u Moldovi. |
3. Država članica ponovno prihvaća i osobe kojima je, po ulasku na državno područje Moldove oduzeto državljanstvo neke od država članica ili koje su ga se odrekle, osim u slučajevima kad je Moldova tim osobama barem obećala naturalizaciju.
4. Nakon što država članica kojoj se podnosi zahtjev pozitivno odgovori na zahtjev za ponovni prihvat, nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured te države članice odmah, a najkasnije u roku od tri radna dana, izdaje putnu ispravu potrebnu za povratak osobe koju treba ponovno prihvatiti, koja važi najmanje tri mjeseca. Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga konkretna osoba ne može biti predana unutar roka važenja putne isprave koja joj je bila prvotno izdana, nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured te države članice u roku od 14 kalendarskih dana izdaje novu putnu ispravu s istim rokom važenja.
5. Ako osoba koju treba ponovno prihvatiti, osim državljanstva države članice kojoj se podnosi zahtjev, ima i državljanstvo neke treće zemlje, Moldova u obzir uzima volju te osobe da bude vraćena u državu koju sama odabere.
Članak 5.
Ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva
1. Na zahtjev Albanije i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, država članica ponovno prihvaća sve državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju, uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Albanije ako je dokazano ili se može opravdano pretpostaviti na temelju dokaza prima facie da:
(a) |
takve osobe imaju važeću vizu ili boravišnu dozvolu koju je izdala država članica kojoj je zahtjev podnesen ili da su ih imale u trenutku ulaska u zemlju; |
(b) |
su takve osobe nezakonito i izravno ušle na državno područje Moldove nakon što su boravile ili prolazile državnim područjem države članice kojoj je zahtjev podnesen. |
2. Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. ne primjenjuje se ako:
(a) |
se državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva nalazila samo u zračnom tranzitu u preko međunarodne zračne luke u državi članici kojoj je zahtjev podnesen; ili |
(b) |
je Moldova izdala državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljanstva vizu ili boravišnu dozvolu prije ili nakon ulaska na njeno državno područje osim ako:
|
3. Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi se na državu članicu koja je izdala vizu ili boravišnu dozvolu. Ako su vizu ili boravišnu dozvolu izdale dvije ili više država članica, obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi se na državu članicu koja je izdala ispravu s dužim rokom važenja ili, ako je jednoj ili više isprava već istekao rok važenja, onda se obveza odnosi na državu čija je isprava još uvijek važeća. Ako je svim ispravama već istekao rok važenja, tad se obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi na državu članicu koja je izdala dokument s najkasnijim datumom isteka važenja. Ako se ne može dati na uvid nijedna od navedenih isprava, tad se obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi na državu članicu posljednjeg izlaska.
4. Nakon što država članica pozitivno odgovori na zahtjev za ponovni prihvat, Moldova osobi čiji je ponovni prihvat prihvaćen izdaje putnu ispravu potrebnu za njezin povratak.
ODJELJAK III.
POSTUPAK PONOVNOG PRIHVATA
Članak 6.
Načela
1. Podložno stavku 2., za svaki transfer osobe koja treba biti ponovno prihvaćena na temelju neke od obveza iz članaka od 2. do 5. podnosi se zahtjev za ponovni prihvat nadležnom tijelu države kojoj se zahtjev upućuje.
2. Zahtjev za ponovni prihvat nije potrebno podnositi ako osoba koju treba ponovno prihvatiti posjeduje važeću putnu ispravu, a ako je ta osoba državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva, ako je primjenjivo, ako posjeduje važeću vizu ili boravišnu dozvolu države kojoj se zahtjev podnosi.
3. Ako je osoba uhićena u pograničnom području (uključujući i zračne luke) države koja podnosi zahtjev nakon što je nezakonito prešla granicu izravno s državnog područja države kojoj se podnosi zahtjev, država koja podnosi zahtjev može zahtjev za ponovni prihvat podnijeti u roku od dva dana nakon uhićenja dotične osobe (ubrzani postupak).
Članak 7.
Sadržaj zahtjeva za ponovni prihvat
1. U mjeri u kojoj je to moguće, zahtjev za ponovni prihvat treba također sadržavati sljedeće podatke:
(a) |
osobne podatke osobe koja treba biti ponovno prihvaćena (npr. imena, prezimena, datum rođenja i – ako je moguće – mjesto rođenja i zadnje mjesto prebivališta) i, ako je primjenjivo, osobne podatke maloljetne nevjenčane djece i/ili supružnika; |
(b) |
navod o sredstvima kojima će se osigurati dokaz prima facie o državljanstvu, tranzitu, osnovi za ponovni prihvat državljana treće zemlje ili osoba bez državljanstva i o nezakonitom ulasku i boravku u zemlji. |
2. U mjeri u kojoj je to moguće, zahtjev za ponovni prihvat treba također sadržavati sljedeće podatke:
(a) |
izjavu u kojoj je navedeno da osoba koja treba biti predmet transfera može zatrebati pomoć ili skrb i to ako je dotična osoba izričito suglasna s tom izjavom; |
(b) |
svaku drugu zaštitnu ili sigurnosnu mjeru ili informaciju o zdravstvenom stanju osobe, koja bi mogla biti potrebna u pojedinačnim slučajevima transfera. |
3. Opći obrazac koji se koristi za zahtjev za ponovni prihvat nalazi se u Prilogu 5. ovom Sporazumu.
Članak 8.
Sredstva za dokazivanje državljanstva
1. Državljanstvo se, prema članku 2. stavku 1. i članku 4. stavku 1., može dokazati pomoću isprava navedenih u Prilogu 1. ovom Sporazumu, čak i ako je njihov rok važenja istekao. Ako su predočene takve isprave, države članice i Moldova uzajamno priznaju državljanstvo bez potrebe za daljnjim istraživanjem. Dokaz o državljanstvu ne može se pružiti predočenjem lažnih isprava.
2. Dokaz o državljanstvu, prema članku 2. stavku 1. i članku 4. stavku 1., može se posebno pružiti bilo kojom od isprava navedenih u Prilogu 2. ovom Sporazumu, čak i ako je njihov rok važenja istekao. Ako su predočene takve isprave, države članice i Moldova smatraju državljanstvo utvrđenim, osim u slučaju ako mogu dokazati suprotno. Dokaz prima facie o državljanstvu se ne može pružiti predočenjem lažnih isprava.
3. Ako nije moguće predočiti nijednu od isprava iz Priloga 1. ili Priloga 2., tada nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured države kojoj se podnosi zahtjev, na zahtjev i bez nepotrebnog odgađanja, u roku od najviše tri radna dana od dana zahtjeva, dogovaraju obavijesni razgovor s osobom koja treba biti ponovno prihvaćena, kako bi se utvrdilo njezino državljanstvo.
Članak 9.
Dokazna sredstva s obzirom na državljane treće zemlje ili osobe bez državljanstva
1. Dokaz o postojanju osnove za ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva propisan u članku 3. stavku 1. i članku 5. stavku 1. posebno se pruža predočenjem bilo kojeg dokaznog sredstva navedenog u Prilogu 3. ovom Sporazumu; ne može se dokazivati predočenjem lažnih isprava. Svaki takav dokaz uzajamno priznaju države članice i Moldova, bez potrebe za daljnjim istraživanjem.
2. Dokaz prima facie o postojanju osnove za ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva propisan u članku 3. stavku 1. i članku 5. stavku 1. posebno se pruža predočenjem bilo kojeg dokaznog sredstva navedenog u Prilogu 4. ovom Sporazumu; ne može se pružiti predočenjem lažnih isprava. Ako se podnese takav dokaz prima facie, države članice i Moldova smatraju da je osnova utvrđena, osim ako mogu dokazati suprotno.
3. Nezakonitost ulaska, prisutnosti ili boravka utvrđuju se na temelju putnih isprava konkretne osobe u kojima nema potrebne vize ili neke druge isprave o dozvoli boravka na državnom području države koja podnosi zahtjev. Izjava države koja podnosi zahtjev o tome da je utvrđeno kako dotična osoba nema potrebne putne isprave, vizu ili boravišnu dozvolu, ujedno služi kao dokaz prima facie o nezakonitom ulasku, prisutnosti ili boravku.
Članak 10.
Rokovi
1. Zahtjev za ponovni prihvat mora se podnijeti kod nadležnog tijela države kojoj se upućuje zahtjev u roku od najviše 6 mjeseci nakon što je nadležno tijelo države koja podnosi zahtjev došlo do saznanja da neki državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva ne ispunjava, ili više ne ispunjava uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak. Ako postoje pravne ili činjenične prepreke da zahtjev bude podnesen u roku, rok se, na zahtjev države koja podnosi zahtjev, produljuje samo do prestanka postojanja tih prepreka.
2. Odgovor na zahtjev za ponovni prihvat mora biti u pisanom obliku:
— |
u roku od dva radna dana, ako je zahtjev podnesen prema ubrzanom postupku (članak 6. stavak 3.), |
— |
u roku od 11 radnih dana u svim ostalim slučajevima. |
Ovi rokovi počinju teći od dana primitka zahtjeva za ponovni prihvat. Ako odgovor ne stigne unutar ovog roka, smatra se da je za transfer dana suglasnost.
3. Ako postoje pravne ili činjenične prepreke da se na zahtjev odgovori u roku od 11 kalendarskih dana, taj rok se po valjano obrazloženom zahtjevu može produljiti najviše do dva kalendarska dana. Ako odgovor ne stigne unutar produljenog roka, smatra se da je za transfer dana suglasnost.
4. Za odbijanje zahtjeva za ponovni prihvat navode se razlozi.
5. Nakon što je dana suglasnost, ili kada je to primjereno, po isteku roka iz stavka 2., transfer dotične osobe obavlja se u roku od tri mjeseca. Na zahtjev države koja podnosi zahtjev, taj rok može biti produljen za vrijeme koje je potrebno za otklanjanje pravnih ili praktičnih prepreka.
Članak 11.
Načini transfera i oblici prijevoza
1. Prije nego što neka osoba bude vraćena, nadležna tijela Moldove i države članice pisanim putem unaprijed dogovaraju datum transfera, mjesto ulaska, moguću pratnju te ostale podatke važne za transfer.
2. Prijevoz se može obaviti zrakom ili kopnom. Vraćanje zračnim prijevozom nije ograničeno na korištenje nacionalnih prijevoznika Moldove ili neke od država članica te se može obavljati redovnim ili charter letovima. Kad se radi o vraćanju uz pratnju, takva pratnja nije ograničena na ovlaštene osobe države koja podnosi zahtjev, pod uvjetom da su to ovlaštene osobe iz Moldove ili bilo koje države članice.
Članak 12.
Ponovni prihvat izvršen pogreškom
Država koja podnosi zahtjev ponovo prima svaku osobu koju je ponovno prihvatila država kojoj je zahtjev podnesen, ako se u roku od tri mjeseca nakon predaje dotične osobe utvrdi da nisu ispunjeni uvjeti propisani člancima od 2. do 5. ovog Sporazuma.
U takvim se slučajevima mutatis mutandi primjenjuju postupovne odredbe ovog Sporazuma, a dostavljaju se sve raspoložive informacije koje se odnose na stvarni identitet i državljanstvo osobe određene za vraćanje.
ODJELJAK IV.
OBAVLJANJE TRANZITA
Članak 13.
Načela
1. Države članice i Moldova trebale bi ograničiti tranzit državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva na slučajeve kad takve osobe ne mogu biti vraćene izravno u državu odredišta.
2. Moldova dopušta tranzit državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva ako neka država članica to zatraži, a država članica odobrava tranzit državljanima trećih zemalja ili osobama bez državljanstva ako to zatraži Moldova, ako su osigurani daljnje putovanje u moguće druge države tranzita i ponovni prihvat u odredišnoj državi.
3. Moldova ili država članica mogu odbiti tranzit:
(a) |
ako za državljana treće zemlje ili osobu bez državljanstva postoji stvarna opasnost da će u državi odredišta ili nekoj drugoj državi tranzita biti izloženi mučenju ili neljudskom ili ponižavajućem postupanju, ili kažnjavanju, ili smrtnoj kazni, ili progonu zbog rase, vjeroispovijesti, državljanstva, pripadnosti određenoj društvenoj skupini ili zbog političkog uvjerenja; ili |
(b) |
ako državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva podliježe kaznenom progonu ili sankcijama u državi kojoj je zahtjev podnesen ili u nekoj drugoj državi tranzita; ili |
(c) |
zbog razloga povezanih s javnim zdravljem, nacionalnom sigurnosti, javnim redom, ili zbog nekog drugog nacionalnog interesa države kojoj je zahtjev podnesen. |
4. Moldova ili neka država članica mogu opozvati svako odobrenje koje je bilo izdano, ako naknadno nastanu ili se otkriju okolnosti iz stavka 3., koje stoje na putu obavljanju tranzita, ili ako se više ne može jamčiti daljnje putovanje u moguće države tranzita, ili kad država odredišta više ne jamči ponovni prihvat. U tom slučaju država koja podnosi zahtjev ponovno prima državljanina treće zemlje ili osobu bez državljanstva, prema potrebi i bez odlaganja.
Članak 14.
Postupci vezani za tranzit
1. Zahtjev za obavljanje tranzita mora se podnijeti pisanim putem nadležnom tijelu države kojoj se zahtjev podnosi, a takav zahtjev treba sadržavati sljedeće podatke:
(a) |
vrstu tranzita (zrakom ili kopnom), moguće druge države tranzita i planirano krajnje odredište; |
(b) |
osobne podatke osobe o kojoj se radi (npr. ime, prezime, djevojačko prezime, ostala imena koja se koriste, a po kojima je dotična osoba poznata ili nadimke, datum rođenja, spol i – ako je moguće – mjesto rođenja, državljanstvo, jezik, vrstu i broj putne isprave); |
(c) |
predviđeni granični prijelaz, vrijeme transfera i moguće korištenje pratnje; |
(d) |
izjavu u kojoj stoji da su, po mišljenju države koja podnosi zahtjev, ispunjeni uvjeti iz članka 13. stavka 2. te da nisu poznati nikakvi razlozi za odbijanje prema članku 13. stavku 3. |
Opći obrazac koji treba koristiti za zahtjeve za tranzit nalazi se u Prilogu 6. ovom Sporazumu.
2. Država kojoj je zahtjev podnesen, u roku od četiri rada dana i to pisanim putem, obavješćuje o prihvatu državu koja podnosi zahtjev te potvrđuje granični prijelaz i predviđeno vrijeme prihvata ili izvješćuje o odbijanju prihvata i o razlozima za odbijanje.
3. Ako se tranzit provodi zračnim putem, osoba koja treba biti ponovno prihvaćena i moguća pratnja izuzimaju se od obveze pribavljanja aerodromske tranzitne vize.
4. Nadležna tijela države kojoj je zahtjev podnesen, podložno međusobnim konzultacijama, pomažu u provođenju tranzita, a posebno nadziranjem osoba koje su u pitanju i osiguravanjem odgovarajućeg smještaja u tu svrhu.
ODJELJAK V.
TROŠKOVI
Članak 15.
Troškovi prijevoza i tranzita
Ne dovodeći u pitanje pravo nadležnih tijela da naplate troškove vezane uz ponovni prihvat od osobe koju se ponovno prihvaća ili od trećih stranaka, sve troškove prijevoza u vezi s ponovnim prihvatom i provođenjem tranzita, sukladno s ovim Sporazumu, a do granice države krajnjeg odredišta, snosi država koja podnosi zahtjev.
ODJELJAK VI.
ZAŠTITA PODATAKA I KLAUZULA O NEUTJECANJU
Članak 16.
Zaštita podataka
Priopćavanje osobnih podataka moguće je samo u slučajevima kad je ono potrebno za provedbu ovog Sporazuma od strane nadležnih tijela Moldove ili države članice, ovisno o slučaju. Obrada i postupanje s osobnim podacima u vezi s nekim određenim predmetom podliježe domaćim zakonima Moldove, tamo gdje je voditelj obrade nadležno tijelo neke države članice, odredbama Direktive 95/46/EZ (2) te nacionalnom zakonodavstvu te države članice koje je doneseno na temelju te Direktive. Osim toga, primjenjuju se sljedeća načela:
(a) |
osobni podaci trebaju se obrađivati u pošteno i zakonito; |
(b) |
osobni podaci moraju se prikupljati za određene, izričite i zakonite svrhe provedbe ovog Sporazuma, tijelo koje ih je dostavilo ne smije ih dalje obrađivati na način koji nije sukladan s njihovom namjenom, jednako kao niti tijelo koje ih prima; |
(c) |
osobni podaci moraju biti primjereni, relevantni i ne preopsežni u odnosu na svrhu njihova prikupljanja i/ili daljnje obrade; osobni podaci koji se prikupljaju mogu se posebno odnositi samo na:
|
(d) |
osobni podaci moraju biti točni i, kad je to potrebno, ažurirani; |
(e) |
osobne podatke treba čuvati tako da se identifikacija osoba na koje se ti podaci odnose omogući tijekom razdoblja koje nije duže nego što je potrebno, a u svrhu u koju su podaci bili prikupljeni ili u svrhu u koju se dalje obrađuju; |
(f) |
tijelo koje podatke priopćava i tijelo koje ih prima poduzimaju sve potrebne mjere da se osigura odgovarajuće ispravljanje, brisanje ili blokiranje osobnih podataka u slučaju kad obrada podataka nije u skladu s odredbama ovog članka, a posebno kad ti podaci nisu primjereni, relevantni, točni ili kad su preopsežni u odnosu na svrhu obrade. To uključuje i obvezu obavješćivanja druge stranke o svakom ispravljanju, brisanju ili blokiranju; |
(g) |
tijelo koje prima podatke, na zahtjev, obavješćuje tijelo koje priopćava podatke o načinu korištenja priopćenih podataka i o tako dobivenim rezultatima; |
(h) |
osobni podaci smiju se priopćavati isključivo nadležnim tijelima. Za daljnje priopćavanje drugim tijelima potrebna je prethodna suglasnost tijela koje je podatke priopćilo; |
(i) |
tijela koja priopćavaju i tijela koja primaju podatke imaju obavezu vođenja pisane evidencije o davanju i primanju osobnih podataka. |
Članak 17.
Klauzula o neutjecanju
1. Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i odgovornosti Zajednice, država članica i Moldove koji proizlaze iz međunarodnog prava, a posebno iz:
— |
Konvencije o statusu izbjeglica od 28. srpnja 1951., kako je izmijenjena Protokolom o statusu izbjeglica od 31. siječnja 1967., |
— |
međunarodnih konvencija kojima se određuje država odgovorna za ispitivanje podnesenih zahtjeva za azil, |
— |
Europske konvencije o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda od 4. studenoga 1950., |
— |
Konvencije protiv mučenja i drugih okrutnih, neljudskih i ponižavajućih postupanja ili kažnjavanja od 10. prosinca 1984., |
— |
međunarodnih konvencija o izručenju i tranzitu, |
— |
multilateralnih međunarodnih konvencija i sporazuma o ponovnom prihvatu stranih državljana. |
2. Ničim iz ovog Sporazuma ne sprečava se povratak osobe prema nekom drugom formalnom ili neformalnom sporazumu.
ODJELJAK VII.
PROVEDBA I PRIMJENA
Članak 18.
Zajednički odbor za ponovni prihvat
1. Ugovorne stranke jedna drugoj pružaju pomoć u primjeni i tumačenju ovog Sporazuma. U tu svrhu osnivaju zajednički odbor za ponovni prihvat (dalje u tekstu „Odbor”) čija zadaća će posebno biti da:
(a) |
prati primjenu ovog Sporazuma; |
(b) |
odlučuje o načinu provedbe s ciljem jedinstvene primjene ovog Sporazuma; |
(c) |
redovito razmjenjuje podatke o provedbenim protokolima koje sastavljaju pojedinačne države članice i Moldova na temelju članka 19.; |
(d) |
daje preporuke za izmjenu ovog Sporazuma i njegovih priloga. |
2. Odluke odbora obvezujuće su za ugovorne stranke.
3. Odbor čine predstavnici Zajednice i Moldove; Zajednicu predstavlja Komisija.
4. Odbor se sastaje kad se ukaže potreba i na zahtjev jedne od ugovornih stranaka.
5. Odbor utvrđuje svoj poslovnik.
Članak 19.
Provedbeni protokoli
1. Na zahtjev države članice ili Moldove, Moldova i država članica mogu sastaviti provedbeni protokol koji obuhvaća pravila o:
(a) |
imenovanju nadležnih tijela, graničnih prijelaza i razmjeni osoba za kontakt; |
(b) |
načinima vraćanja osoba prema ubrzanom postupku; |
(c) |
uvjetima povratka uz pratnju, što uključuje i tranzit državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva, uz pratnju; |
(d) |
sredstvima i ispravama koje nisu navedene u prilozima od 1. do 4. ovom Sporazumu. |
2. Provedbeni protokoli iz stavka 1. stupaju na snagu tek nakon što je o njima obaviješten odbor za ponovni prihvat iz članka 18.
3. U svojim odnosima s bilo kojom drugom državom članicom, a na njezin zahtjev, Moldova je suglasna primijeniti svaku odredbu provedbenog protokola sastavljenog u suradnji s jednom državom članicom.
Članak 20.
Odnos prema bilateralnim sporazumima ili dogovorima država članica o ponovnom prihvatu
Odredbe ovog Sporazuma imaju prvenstvo pred odredbama bilo kojeg bilateralnog sporazuma ili dogovora o ponovnom prihvatu osoba koje borave u zemlji bez odobrenja, a koji je bio sklopljen, ili bi mogao biti sklopljen, sukladno s člankom 19. između pojedinačnih država članica i Moldove, u mjeri u kojoj su odredbe potonjeg nespojive s odredbama ovog Sporazuma.
ODJELJAK VIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 21.
Teritorijalna primjena
1. Sukladno stavku 2., ovaj se Sporazum primjenjuje na državnom području Moldove i na području na kojem se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice.
2. Ovaj Sporazum ne primjenjuje se na državnom području Kraljevine Danske.
Članak 22.
Stupanje na snagu, trajanje i prestanak
1. Ovaj Sporazum ratificiraju ili odobravaju ugovorne stranke, svaka u skladu sa svojim postupcima.
2. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu obavijestile o okončanju postupaka iz prvog stavka.
3. Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.
4. Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum tako da drugoj ugovornoj stranci o tome dostavi službenu obavijest. Ovaj Sporazum prestaje se primjenjivati šest mjeseci od takve obavijesti.
Članak 23.
Prilozi
Prilozi 1. do 6. čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Sastavljeno u Bruxellesu desetog listopada dvije tisuće i sedme godine u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, talijanskom, švedskom i moldavskom jeziku, pri čemu je svaki od tih jezika jednako vjerodostojan.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Pentru Comunitatea Europeană
Pentru Comunitatea Europeană
За Република Молдова
Por la República de Moldova
Za Moldavskou republiku
For Republikken Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldova
Per la Repubblica di Moldova
Moldovas Republikas vārdā
Moldovos Respublikos vardu
A Moldovai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Moldova
Voor de Republiek Moldavië
W imieniu Republiki Mołdowy
Pela República da Moldávia
Pentru Republica Moldova
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
För Republiken Moldavien
Pentru Republica Moldova
(1) U skladu s obrascem utvrđenim u Preporuci Vijeća EU-a od 30. studenoga 1994.
(2) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
PRILOG 1.
ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA ČIJE SE PREDOČENJE SMATRA DOKAZOM O DRŽAVLJANSTVU (ČLANAK 2. STAVAK 1., ČLANAK 4. STAVAK 1. I ČLANAK 8. STAVAK 1.)
— |
Sve vrste putovnica (nacionalna putovnica, diplomatska putovnica, službena putovnica i, ako je primjenjivo, zajednička putovnica i zamjenska putovnica koja uključuje dječju putovnicu), |
— |
sve vrste osobnih iskaznica, |
— |
pomorske knjižice i kapetanska službena kartica, |
— |
uvjerenja o državljanstvu i druge službene isprave u kojima se spominje državljanstvo ili izričito navodi državljanstvo. |
PRILOG 2.
ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA ČIJE SE PREDOČENJE SMATRA DOKAZOM PRIMA FACIE O DRŽAVLJANSTVU (ČLANAK 2. STAVAK 1., ČLANAK 4. STAVAK 1. I ČLANAK 8. STAVAK 2.)
— |
Fotokopije svih vrsta isprava navedenih u Prilogu 1. ovom Sporazumu, |
— |
vojne knjižice ili vojne osobne iskaznice, |
— |
službeni iskazi dani koje za potrebe ubrzanog postupka daje službenik granične službe ili drugi svjedoci koji mogu posvjedočiti da je dotična osoba prešla granicu, |
— |
vozačke dozvole ili njihove fotokopije, |
— |
rodni listovi i njihove fotokopije, |
— |
identifikacijska iskaznica trgovačkog društva ili fotokopija iste, |
— |
pisane izjave svjedoka, |
— |
pisane izjave dotične osobe i jezik kojim ta osoba govori, uključujući i rezultate službenog testa, |
— |
svaka druga isprava koja može pomoći u utvrđivanju državljanstva osobe o kojoj se radi. |
PRILOG 3.
ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA KOJE SE SMATRAJU DOKAZOM POSTOJANJA OSNOVE ZA PONOVNI PRIHVAT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA I OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA (ČLANAK 3. STAVAK 1., ČLANAK 5. STAVAK 1. I ČLANAK 9. STAVAK 1.)
— |
viza ili boravišna dozvola koju je izdala država kojoj se podnosi zahtjev, |
— |
ulazni/izlazni pečat u putovnici ili neka slična ovjera u putnoj ispravi osobe o kojoj se radi ili neki drugi dokaz o ulasku/izlasku (npr. fotografija), |
— |
isprave, potvrde i računi svake vrste (npr. hotelski račun, kartoni s terminima za zdravstveni ili stomatološki pregled, ulaznica za javne/privatne institucije, ugovor o najmu automobila, potvrda o plaćanju kreditnom karticom itd.) koji jasno ukazuju na to da je osoba o kojoj se radi boravila na državnom području države kojoj je zahtjev podnesen, |
— |
putne karte s imenom i/ili popisi putnika u zračnom, željezničkom, autobusnom ili brodskom prijevozu koje ukazuju na prisutnost i plan puta osobe o kojoj se radi na državnom području države kojoj je zahtjev podnesen, |
— |
službeni iskazi službenika granične službe ili drugih svjedoka koji mogu posvjedočiti da je dotična osoba prešla granicu. |
PRILOG 4.
ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA KOJE SE SMATRAJU DOKAZOM PRIMA FACIE O POSTOJANJU OSNOVE ZA PONOVNI PRIHVAT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA I OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA (ČLANAK 3. STAVAK 1., ČLANAK 5. STAVAK 1. I ČLANAK 9. STAVAK 2.)
— |
Podaci koji dokazuju da je osoba o kojoj se radi koristila usluge kurirske službe ili putničke agencije, |
— |
službeni iskaz koji je u sudskom ili upravnom postupku dala predmetna osoba ili članovi njezine obitelji ili suputnici, |
— |
službeni iskazi svjedoka koji mogu posvjedočiti da je dotična osoba prešla granicu, |
— |
podaci o identitetu i/ili boravku osobe, koje je pribavila neka međunarodna organizacija (npr. UNHCR). |
PRILOG 5.
PRILOG 6.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O DANSKOJ
Ugovorne stranke primaju na znanje da se ovaj Sporazum ne primjenjuje na državnom području Kraljevine Danske niti na državljane Kraljevine Danske. U takvim je okolnostima primjereno da Republika Moldova s Danskom sklopi sporazum o ponovnom prihvatu prema jednakim uvjetima prema kojima je sklopljen ovaj Sporazum.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ISLANDU
Ugovorne stranke primaju na znanje blizak odnos između Europske zajednice i Islanda, a posebno na temelju Sporazuma od 18. svibnja 1999. o pridruživanju te zemlje provedbi, primjeni i razvijanju schengenske pravne stečevine. U takvim je okolnostima primjereno da Republika Moldova s Islandom sklopi sporazum o ponovnom prihvatu prema jednakim uvjetima prema kojima je sklopljen ovaj Sporazum.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O NORVEŠKOJ
Ugovorne stranke primaju na znanje blizak odnos između Europske zajednice i Norveške, a posebno na temelju Sporazuma od 18. svibnja 1999. o pridruživanju te zemlje provedbi, primjeni i razvijanju schengenske pravne stečevine. U takvim je okolnostima primjereno da Republika Moldova uskladi s uvjetima i odredbama ovog Sporazuma odredbe Sporazuma o ponovnom prihvatu koji je 31. ožujka 2005. potpisala s Norveškom.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ŠVICARSKOJ
Ugovorne stranke primaju na znanje da su Europska unija, Europska zajednica i Švicarska potpisale ugovor o pridruživanju Švicarske provedbi, primjeni i razvijanju schengenske pravne stečevine. Primjereno je da kad ovaj Sporazum o pridruživanju stupi na snagu, Republika Moldova s uvjetima i odredbama ovog Sporazuma uskladi odredbe Sporazuma o ponovnom prihvatu koji je 6. studenoga 2003. potpisala sa Švicarskom.
ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S ČLANKOM 3. STAVKOM 1. I ČLANKOM 5. STAVKOM 1.
Stranke su suglasne kako u smislu značenja ovih odredaba neka osoba „izravno ulazi” s državnog područja Moldove ako na državno područje država članica stiže, a da između toga nije ulazila u neku treću zemlju ili, kad je država kojoj se podnosi zahtjev neka od država članica, ako je ta osoba na državno područje Moldove stigla ne ulazeći između toga u treću zemlju. Tranzit zračnom lukom u trećoj zemlji ne smatra se ulaskom.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O TEHIČKOJ U FINANCIJSKOJ POTPORI
Obje stranke suglasne su da će ovaj Sporazum provoditi na osnovi načela zajedničke odgovornosti, solidarnosti i ravnopravnog partnerstva kako bi upravljali migratornim tokovima između Moldove i EU-a.
U tom se kontekstu EU obvezuje da će na raspolaganje staviti financijska sredstva kako bi Moldovi pomogao u provedbi ovog Sporazuma. Pritom će se posebna pozornost posvetiti jačanju sposobnosti. Ta će se potpora pružati u okviru sveukupnih prioriteta za pomoć Moldovi, kao dio ukupnih novčanih sredstava koja su na raspolaganju Moldovi i uz potpuno poštovanje svih relevantnih provedbenih pravila i postupaka vanjske pomoći EZ-a.