Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22000D1019(18)

    Odluka Zajedničkog odbora EGP-a br. 45/1999 od 26. ožujka 1999. o izmjeni Protokola 4. uz Sporazum o EGP-u o pravilima o podrijetlu robe

    SL L 266, 19.10.2000, p. 53–58 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1999/45(2)/oj

    11/Sv. 093

    HR

    Službeni list Europske unije

    134


    22000D1019(18)


    L 266/53

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    26.03.1999.


    ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a

    br. 45/1999

    od 26. ožujka 1999.

    o izmjeni Protokola 4. uz Sporazum o EGP-u o pravilima o podrijetlu robe

    ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

    uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, kako je izmijenjen Protokolom o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, dalje u tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 98.,

    budući da:

    (1)

    Protokol 4. uz Sporazum izmijenjen je Odlukom br. 114/98 Zajedničkog odbora EGP-a od 27. studenoga 1998. (1).

    (2)

    Definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” trebalo bi izmijeniti kako bi se osiguralo propisano djelovanje proširenog sustava kumulacije koji omogućava uporabu materijala s podrijetlom iz Europske zajednice, Poljske, Mađarske, Češke Republike, Slovačke, Bugarske, Rumunjske, Latvije, Litve, Estonije, Slovenije, Europskoga gospodarskog prostora (dalje u tekstu „EGP”), Islanda, Norveške i Švicarske.

    (3)

    S obzirom na poseban dogovor o industrijskim proizvodima koji se dobivaju između Zajednice i Turske, također bi bilo primjereno da se sustav kumulacije proširi na te proizvode podrijetlom iz Turske.

    (4)

    Kako bi se promicala trgovina i pojednostavnili upravni zadaci bilo bi poželjno izmijeniti tekst članka 3.

    (5)

    Kako bi se uzele u obzir promjene u tehnikama prerade i nestašice određenih sirovina, treba unijeti neke ispravke u popis zahtjeva obrade i prerade koje materijali bez podrijetla trebaju ispunjavati kako bi dobili položaj materijala s podrijetlom,

    ODLUČIO JE:

    Članak 1.

    Ovim se Protokol 4 mijenja i glasi:

    1.

    Članak 1. točka (i) zamjenjuje se sljedećim:

    „(i)

    ‚dodanom vrijednosti’ smatra se cijena franko tvornica umanjena za carinsku vrijednost svakog materijala koji je uključen i koji ima podrijetlo iz neke druge zemlje iz članka 3. ili, kad carinska vrijednost nije poznata ili ne može biti određena, prva cijena koja je plaćena i može se provjeriti za proizvode u EGP-u.”

    2.

    Članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 3.

    Kumulacija s materijalima s podrijetlom

    1.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. stavka 1., proizvodi se smatraju proizvodima s podrijetlom iz EGP-a ako su ti proizvodi dobiveni tamo, uključujući materijale s podrijetlom iz Zajednice, Bugarske, Poljske, Mađarske, Češke Republike, Slovačke, Rumunjske, Litve, Latvije, Estonije, Slovenije, Islanda, Norveške, Švicarske (uključujući Lihtenštajn) (2) ili Turske (3) u skladu s odredbama Protokola o pravilima o podrijetlu roba priloženom sporazumima između ugovornih stranaka i tih zemalja, pod uvjetom da obrada ili prerada koji se obavljaju u EGP-u nadilaze članak 6. ovog Protokola. Nije potrebno da ti materijali prođu dovoljnu obradu ili preradu.

    2.   Kad obrada ili prerada koje se obavljaju u EGP-u ne nadilaze aktivnosti iz članka 6. ovog Protokola, dobiven proizvod smatra se proizvodom s podrijetlom iz EGP-a jedino kad je dodana vrijednost veća od vrijednosti korištenog materijala s podrijetlom iz bilo koje od ostalih zemalja iz stavka 1. Ako tome nije tako, dobiveni se proizvod smatra proizvodom s podrijetlom iz zemlje koja predstavlja najveću vrijednost materijala s podrijetlom koji su korišteni u proizvodnji u EGP-u.

    3.   Proizvodi s podrijetlom iz jedne od zemalja iz stavka 1., koji ne prolaze nikakvu obradu ili preradu u EGP-u, zadržavaju svoje podrijetlo ako su uvezeni u jednu od tih zemalja.

    4.   Kumulacija određena u tom članku može se isključivo primjenjivati na materijale i proizvode koji su stekli položaj materijala i proizvoda s podrijetlom kroz primjenu pravila o podrijetlu robe koja su istovjetna pravilima iz ovog Protokola.

    Ugovorne strane pružaju jedna drugoj, kroz Komisiju Europskih zajednica, potankosti Sporazuma i njihova odgovarajuća pravila o podrijetlu, koja se primjenjuju s drugim zemljama u stavku 1. Komisija Europskih zajednica objavit će u Službenom listu Europskih zajednica (serija C) datum na koji kumulaciju, određenu u tom članku mogu primjenjivati zemlje navedene u stavku 1. koje su zadovoljile potrebne zahtjeve.

    3.

    U članku 25. uputa „C2/CP3” zamjenjuje se s „CN22/CN23”.

    4.

    U Prilogu I., bilješka 5.2., „strujno vodljiva vlakna” dodaje se između „umjetna vlakna” i „umjetna sortirana vlakna od polipropilena”.

    5.

    U Prilogu I., bilješka 5.2., peti primjer („Sag s resama … su udovoljeni.”) briše se.

    6.

    U Prilogu II., između pravila za tarifne brojeve HS 2202 i 2208, dodaje se sljedeće pravilo:

    „Tarifni br. HS

    Opis proizvoda

    Obrada ili prerada materijala bez podrijetla koji dodjeljuje položaj podrijetla

    (1)

    (2)

    (3) ili (4)

    2207

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostala žestoka pića, denaturirani, neovisno o volumnom udjelu alkohola

    Proizvodnja:

    od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja 2207 ili 2208.”

     

    7.

    U Prilogu II., pravilo za Poglavlje 57. zamjenjuje se sljedećim:

    „Poglavlje 57.

    Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači:

     

     

    od iglanog pusta

    Proizvodnja od (4):

    prirodnih vlakana, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

    Međutim može se upotrijebiti:

    predivo od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402,

    polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

    filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501, pri čemu je udjel svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa,

    pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Tkanine od jute mogu se koristiti kao podloga

     

    od ostalog pusta

    Proizvodnja od (4):

    prirodnih vlakana koja nisu ni vlačena niti češljana niti drukčije obrađena za predenje ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

     

    ostalo

    Proizvodnja od (4):

    pređe od kokosove pređe ili jute pređe (5),

    pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata,

    prirodnih vlakana, ili

    rezanog sintetičkog ili umjetnog vlakna koja nisu ni vlačena niti češljana niti drukčije obrađena za predenje

    Tkanine od jute mogu se koristiti kao podloga

     

    8.

    U Prilogu II., pravilo za tarifni broj HS 7006. zamjenjuje se sljedećim:

    „7006

    Staklo iz tarifnog broja 7003, 7004 i 7005, savijeno s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano, ili drukčije obrađeno, neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:

     

     

    postakljena podloga obložena tankim dielektričnim filmom, poluprovodljivim, u skladu sa SEMII standardima (6)

    Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006

     

    ostalo

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

     

    9.

    U Prilogu II., pravilo za tarifni broj HS 7601. zamjenjuje se sljedećim:

    „7601

    Aluminij u sirovim oblicima

    Proizvodnja:

    od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda; i

    u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih proizvoda ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ili

    proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegirana aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija”.

     

    10.

    Iza Priloga VI. dodaje se sljedeće:

    „Prilog VII.

    Popis proizvoda s podrijetlom iz Turske na koji se ne primjenjuju odredbe članka 3., navedeno po redu poglavlja i tarifnih brojeva HS-a

    Poglavlje 1.

    Poglavlje 2.

    Poglavlje 3.

    0401 do 0402

    ex 0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

    0404 do 0410

    0504

    0511

    Poglavlje 6.

    0701 do 0709

    ex 0710

    Povrće izuzevši slatki kukuruz iz tarifnog broja 0710 40 00 (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto

    ex 0711

    Povrće izuzevši slatki kukuruz iz tarifnog broja 0711 90 30, privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu

    0712 do 0714

    Poglavlje 8.

    ex Poglavlje 9.

    Kava, čaj i začini, isključujući mate čaj iz tarifnog broja 0903

    Poglavlje 10.

    Poglavlje 11.

    Poglavlje 12.

    ex 1302

    Pektinske tvari, pektinati i pektati

    1501 do 1514

    ex 1515

    Ostale fiksirane biljne masti i ulja (isključujući ulje jojobe i njegove frakcije) i njihove frakcije, bez obzira na to jesu li rafinirana ili nerafinirana, ali nisu kemijski izmijenjena

    ex 1516

    Masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, re-esterificirani ili elaidinizirani, bez obzira na to jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni; isključujući hidrogenirano ricinusovo ulje poznato kao ‚opal wax’

    ex 1517 i ex 1518

    Margarini, imitacije sala i druge pripremljene jestive masti

    ex 1522

    Ostaci iz prerade masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla, isključujući degras

    Poglavlje 16.

    1701

    ex 1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih tvari za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med i mješavine umjetnog i prirodnog meda; karamel isključujući one iz tarifnih brojeva 17002 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 i 1702 90 10

    1703

    1801 i 1802

    ex 1902

    Tjestenina, punjena, koja sadrži 20 % u masi ribe, ljuskavaca, mekušaca ili drugih morskih beskralješnjaka, kobasica i sličnog ili mesa i mesnih iznutrica svake vrste, uključujući sve vrste masti

    ex 2001

    Krastavci i mali krastavci za kiseljenje, luk, ajvar od manga, plodovi roda capiscum koji nisu slatka paprika ili piment, gljive i masline, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

    2002 i 2003

    ex 2004

    Ostalo povrće pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, zamrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, isključujući krumpire u obliku brašna ili krupice i pahuljice i slatki kukuruz

    ex 2005

    Ostalo povrće pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, koje nije zamrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, isključujući krumpire u obliku brašna ili krupice i pahuljice i slatki kukuruz

    2006 i 2007

    ex 2008

    Plodovi, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni i konzervirani na drugačiji način, s ili bez dodanog šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nije drugdje navedeno ili uključeno, isključujući maslac od kikirikija, palminu jezgru, kukuruz, batat, slatki krumpir i druge jestive dijelove biljaka koji sadrže 5 % ili više u težini škroba, vinskih listova, mladice hmelja i druge slične jestive dijelove biljaka

    2009

    ex 2106

    Šećeri, sirupi i melase s dodatkom tvari za aromatizaciju i boje

    2204

    2206

    ex 2207

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim dobivenim iz poljoprivrednih proizvoda navedenih ovdje

    ex 2208

    Nedenaturirani etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 % dobivenim iz poljoprivrednih proizvoda navedenih ovdje”.

    2209

    Poglavlje 23.

    2401

    4501

    5301 i 5302

     

    Članak 2.

    Ova Odluka stupa na snagu 1. ožujka 1999., pod uvjetom da su sve obavijesti u skladu s člankom 103. stavkom 1. Sporazuma prethodno podnesene Zajedničkom odboru EGP-a.

    Članak 3.

    Ova se Odluka objavljuje u Odjeljku o EGP-u i Dodatku o EGP-u Službenom listu Europskih zajednica.

    Sastavljeno u Bruxellesu 26. ožujka 1999.

    Za Zajednički odbor EGP-a

    Predsjednik

    F. BARBASO


    (1)  SL L 277, 28.10.1999., str. 51.

    (2)  Kneževina Lihtenštajn ima carinsku uniju sa Švicarskom i ugovorna je strana Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru.

    (3)  Kumulacija kako je određena u ovom članku ne primjenjuje se na materijale s podrijetlom u Turskoj koji su navedeni u popisu Priloga VII. ovom Protokolu.”

    (4)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu bilješku 5.

    (5)  Uporaba jutine pređe dozvoljena je od 1. srpnja 2000.”

    (6)  SEMII - Institut za poluvodičku opremu i materijale”.


    Top