Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0421(01)

Sporazum između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o sanitarnim mjerama za zaštitu zdravlja ljudi i životinja pri trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla

SL L 118, 21.4.1998, p. 3–63 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 10/03/2006

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/258/oj

Related Council decision

03/Sv. 12

HR

Službeni list Europske unije

5


21998A0421(01)


L 118/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


SPORAZUM

između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o sanitarnim mjerama za zaštitu zdravlja ljudi i životinja pri trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla

EUROPSKA ZAJEDNICA,

s jedne strane, i

VLADA SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA,

s druge strane,

ŽELEĆI osigurati zdravlje ljudi i životinja i olakšati trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla između Europske zajednice (u daljnjem tekstu „Zajednica”) i Sjedinjenih Američkih Država (u daljnjem tekstu „SAD”);

ODLUČNE da u potpunosti uzmu u obzir rizik širenja bolesti životinja i uspostavljenih mjera za nadzor i iskorjenjivanje takvih bolesti, a posebno da izbjegnu poremećaje u trgovini;

PONOVNO POTVRĐUJUĆI svoju predanost pravima i obvezama uspostavljenim Sporazumom Svjetske trgovinske organizacije o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera (u daljnjem tekstu „Sporazum SFM”);

BUDUĆI DA stranke potvrđuju da su njihovi sustavi sanitarnih mjera namijenjeni rješavanju sličnih ciljeva pružanja usporedivih zdravstvenih jamstava;

PRIMJEĆUJUĆI DA zemlja uvoznica priznavanjem sanitarnih mjera koje je primijenila zemlja izvoznica može omogućiti veću učinkovitost u korištenju sredstava nadzora i provjere;

EUROPSKU ZAJEDNICU

VLADU SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA

 

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Cilj

Cilj ovog Sporazuma je poboljšanje trgovine živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla između Zajednice i SAD-a uspostavljanjem mehanizma za priznavanje usklađenosti sanitarnih mjera koje stranka provodi u skladu sa zaštitom zdravlja ljudi i životinja, te radi poboljšanja komunikacije i suradnje u vezi sa sanitarnim mjerama.

Članak 2.

Multilateralne obveze

U ovom Sporazumu ništa ne ograničava prava ili obveze stranaka u okviru Sporazuma o uspostavljanju Svjetske trgovinske organizacije i njegovih priloga, a posebno Sporazum SFM.

Članak 3.

Područje primjene

1.   Ovaj se Sporazum početno ograničava na sanitarne mjere koje obje stranke primjenjuju na žive životinje i proizvode životinjskog podrijetla navedene u Prilogu I., osim kako je predviđeno stavkom 2.

2.   Osim ako odredbama izloženim u prilozima ovom Sporazumu nije navedeno drugačije, ovaj se Sporazum ne primjenjuje na sanitarne mjere koje se odnose na aditive za hranu, tvari za pomoć pri obradi, poboljšivače okusa, boje, pečate sa zdravstvenom oznakom, zračenje (ionizaciju), zagađivala (uključujući pesticide, kemijske rezidue, mikotoksine, prirodne toksine, fizikalna zagađivala i rezidue veterinarskih lijekova), spojeve koji potječu premještanjem tvari iz materijala za pakiranje; označivanje prehrambenih proizvoda (uključujući označivanje hranjivosti); krmne dodatke, hrana za životinje, ljekovita krmiva i premikse.

3.   Stranke se mogu složiti da u budućnosti izmijene ovaj Sporazum kako bi područje primjene proširile na druge sanitarne ili fitosanitarne mjere koje utječu na trgovinu među strankama.

Članak 4.

Regulatorna tijela

1.   SAD: regulatorno tijelo za uvoz i izvoz živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla jest kako je opisano u dijelu A Priloga II.

2.   Zajednica: nadzor veterinarskih poslova je kako je opisano u dijelu B Priloga II.

Članak 5.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„sanitarne mjere” znači sanitarne mjere kako su opisane u Prilogu A, stavku 1. Sporazuma SFM i obuhvaćene ovim Sporazumom. Pozivanje na sanitarne mjere može obuhvaćati pojedinačne sanitarne mjere ili skupinu sanitarnih mjera za proizvodna područja, sektore ili dijelove sektora, prema potrebi;

(b)

„primjerena razina sanitarne zaštite” znači primjerena razina sanitarne zaštite kako je opisana u Prilogu A, stavku 5. Sporazuma SFM;

(c)

„područje” znači zone ili područja kako su opisani u Kodeksu o zdravlju životinja Međunarodnog ureda za epizootije (OIE), te za akvakulturu kako su opisane Međunarodnim kodeksom OIE-a o zdravlju akvatičnih životinja;

(d)

„Sporazum” znači cijeli tekst ovog Sporazuma i svi njegovi prilozi.

Članak 6.

Status zdravstvenog stanja životinja

1.   Za potrebe trgovine uvozna stranka priznaje zdravstveni status područjima, kako ga je odredila izvozna stranka, u odnosu na bolesti životinja i životinja uzgajanih u vodi, predviđenih u Prilogu III.

2.   Uvozna stranka priznaje odluke regionalizacije koje poduzima izvozna stranka u skladu s načelima izloženima u Prilogu IV. kao temelj za trgovinu sa strankom na čijem je području izbila jedna ili više bolesti navedenih u Prilogu III.

3.   Ako stranka smatra da ima poseban status u odnosu na određenu bolest osim onih koje su navedene u Prilogu III., ona može zatražiti priznavanje tog statusa. Uvozna stranka može isto tako zatražiti dodatna jamstva u odnosu na uvoz živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla primjerenih dogovorenom statusu. Jamstva za određene bolesti naznačena su u Prilogu V.

Izvozna stranka, ako to zahtijeva uvozna stranka, treba osigurati potpuno objašnjenje i sve pomoćne podatke za određivanje i odluke na koje se odnosi ovaj članak. Uvozna stranka može se, ako je to nužno za zaštitu zdravlja životinja, pozvati na odredbe iz članka 12.

Članak 7.

Istovrijednost

1.   U određivanju postižu li sanitarne mjere koje održava izvozna stranka primjerenu razinu sanitarne zaštite uvozne stranke, stranke slijede savjetodavni postupak koji uključuje sljedeće korake:

i.

utvrđivanje sanitarne mjere za koju se traži priznavanje istovrijednosti;

ii.

objašnjenje koje uvozna stranka daje za ciljeve svoje sanitarne mjere, uključujući, koliko je to primjereno okolnostima, procjenu rizika na koji se sanitarna mjera odnosi, te utvrđivanje koje uvozna stranka daje za primjerenu razinu sanitarne zaštite;

iii.

prikaz koji uvozna stranka daje o tome da njezina sanitarna mjera postiže primjerenu razinu sanitarne zaštite;

iv.

određivanje, od strane uvozne stranke, postiže li sanitarna mjera primjerenu razinu sanitarne zaštite nakon razmatranja raznih čimbenika, uključujući po potrebi:

(a)

rizike koje je utvrdila uvozna stranka i dokazi koje podnosi izvozna stranka o tome da njezine sanitarne mjere učinkovito rješavaju te rizike;

(b)

odredbe zakonodavstva izvozne stranke i uredbi koje se odnose na standarde, postupke, politiku, infrastrukturu, provedbu zakona i nadzor;

(c)

ovlasti regulatornih tijela izvozne stranke i njihovu strukturu, uključujući njihovu hijerarhiju, modus operandi i sredstva;

(d)

dokaz koji izvozna stranka podnosi o učinkovitosti njezinog provođenja zakona i nadzornih programa.

Uvozna stranka može provesti nadzor, kako je izloženo u članku 9., kako bi pomogla tom određivanju.

2.   U provođenju savjetodavnog postupka opisanog u stavku 1. i određivanju trgovinskih uvjeta koji se spominju u članku 8. stavku 2. točki (b), stranke uzimaju u obzir već stečeno iskustvo i podatke.

3.   Rad tijekom savjetodavnog postupka, ili njegov završetak, za jedno proizvodno područje, sektor ili dio sektora ne smije ovisiti o radu ili biti odgođen radom na bilo kojem drugom proizvodnom području, sektoru ili dijelu sektora.

4.   Konačno određivanje održava li sanitarna mjera, koju izvozna stranka doseže, primjerenu razinu sanitarne zaštite uvozne stranke, leži isključivo na djelovanju uvozne stranke u skladu s njezinim upravnim i pravnim okvirom.

Članak 8.

Status savjetovanja

1.   Prilog V. navodi proizvodna područja, sektore ili dijelove sektora živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla i, za svako područje, sektor ili njegov dio, navodi status savjetovanja u vezi s priznavanjem istovrijednosti sanitarnih mjera stranke i mjerodavnih uvjeta trgovine.

2.

(a)

U odnosu na sanitarne mjere priznate kao istovrijedne za potrebe trgovine na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, svaka stranka, kroz svoju nadležnost, u roku od tri mjeseca započinje nužne pravne i upravne radnje kako bi provela ova priznanja. Za sanitarne mjere koje će se u budućnosti priznati istovrijednima, svaka stranka poduzima pravovremene i nužne korake za provedbu priznanja.

(b)

Ako trgovinski uvjeti navedeni u Prilogu V. uključuju određene uvjete koje zahtijeva uvozna stranka radi udovoljavanja njezinoj primjerenoj razini zaštite, trgovina se odvija ako izvozna stranka udovoljava uvjetima uvozne stranke, ne dovodeći u pitanje nastavak savjetodavnog postupka.

3.   Stranke provode odgovarajuće radnje navedene u Prilogu V., uzimajući u obzir zadane rokove za svako proizvodno područje, sektor ili dio sektora u svrhu, ako je to moguće, postizanja priznanja istovrijednosti i olakšanja trgovine.

4.   Prilog V. može se preinačiti u skladu s člankom 14. stavkom 2. i člankom 16. stavkom 2. kako bi se odrazile promjene koje je svaka stranka učinila radi priznanja ili trgovinskih uvjeta.

Članak 9.

Odredbe provjere

1.   Određivanje prirode i učestalosti nadzora koji se treba primijeniti na uvoz živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla na vanjskim granicama leži isključivo na uvoznoj stranci. Prilog VII. sadržava načela koja vode takav pogranični nadzor.

2.   Povrh izvedbe nadzora nad uvozom na vanjskoj granici, uvozna stranka može provjeriti poštovanje odredaba ovog Sporazuma kroz primjenu postupaka koji mogu uključivati, ali nisu ograničeni na:

(a)

procjenu cijelog ili dijela nadzornog programa izvozne stranke, uključujući po potrebi preispitivanje programa inspekcije i revizije izvozne stranke; i

(b)

nadzor i inspekciju na licu mjesta.

3.   Zajednica provodi postupke provjere predviđene stavkom 2. Agencije SAD-a navedene u Prilogu II. olakšavaju izvedbu tih postupaka provjere koje provodi Zajednica.

4.   Agencije SAD-a navedene u Prilogu II. provode postupke provjere predviđene stavkom 2. Zajednica olakšava izvedbu tih postupaka provjere koje provode te agencije.

5.   Uzajamnim odobrenjem stranaka ovog Sporazuma, svaka stranka može:

(a)

podijeliti rezultate i zaključke postupaka provjere sa zemljama koje nisu stranke ovog Sporazuma; ili

(b)

koristiti rezultate i zaključke postupaka provjere koje provode zemlje koje nisu stranke ovog Sporazuma.

6.   Svaka stranka provodi postupke provjere u skladu s Prilogom VI. Stranke se mogu složiti da preinače Prilog VI., uzimajući u obzir odgovarajući posao koji su obavile međunarodne organizacije.

Članak 10.

Razmjena informacija

1.   Stranke razmjenjuju informacije na jednoobraznom i sustavnom temelju kako bi poboljšale komunikaciju, potakle uzajamno povjerenje i pokazale učinkovitost nadziranih programa. To se po potrebi može podržati razmjenom službenika između stranaka.

2.   Stranke jedna drugu obavještavaju o prijedlozima za uvođenje novih sanitarnih mjera ili promjenu postojećih sanitarnih mjera, te osiguravaju mogućnost davanja primjedbi na takve prijedloge.

3.   Pokraj informacija o promjenama sanitarnih mjera, ili promjena postojećih sanitarnih mjera, stranke jednako tako razmjenjuju informacije o drugim važnim temama uključujući:

trenutni razvoj događaja koji utječu na trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla,

rezultate nadzora i postupaka provjere predviđenih člankom 9.

4.   Ako stranka osnuje, drži ili priznaje znanstveni odbor, komisiju, skupinu stručnjaka ili drugu sličnu zasebnu jedinicu nadležnu za razmatranje predmeta značajnih za ovaj Sporazum, stranka osigurava pravovremeno razmatranje i reakciju na značajne znanstvene članke ili studije koje podnosi druga stranka.

5.   Stranke se slažu u tome da utvrde primjereni način razmjene informacija o odbijenim uvoznim pošiljkama, odgovarajućim informacijama koje se odnose na inspekciju, te drugim problematičnim područjima koja se odnose na zdravlje ljudi ili životinja.

6.   Kontaktne točke za ovu razmjenu informacija navedene su u Prilogu IX.

Članak 11.

Obavještavanje

1.   Svaka stranka obavještava onu drugu:

(a)

odmah usmeno, a potom u roku 24 sata pisano: o bilo kakvom ozbiljnom ili znatnom riziku za zdravlje ljudi ili životinja, poglavito uključujući bilo kakva hitna stanja u vezi s nadzorom hrane ili situacije u kojima je jasno prepoznat rizik ozbiljnih zdravstvenih posljedica povezan s konzumacijom proizvoda životinjskog podrijetla;

(b)

u roku 24 sata u pisanom obliku: o prisutnosti ili razvoju bilo koje bolesti navedene u Prilogu III.;

(c)

bez odgađanja i u pisanom obliku: o bilo kojim znatnim promjenama u zdravstvenom statusu životinja ili o nalazima epidemiološkog značaja u odnosu na druge bolesti osim onih navedenih u Prilogu III.; o promjenama u politici suzbijanja, uključujući politiku cijepljenja; ili o bilo kojim neuobičajenim mjerama koje su poduzete kako bi se zaštitilo javno zdravstvo ili nadzirala ili iskorijenila bolest životinja.

2.   Takvo se obavještavanje obavlja na kontaktnim točkama navedenima u Prilogu IX.

3.   Ako stranka ima ozbiljne sumnje koje se odnose na rizik za zdravlje ljudi ili životinja, savjetovanja koja se odnose na situaciju se na zahtjev odvijaju što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku 14 dana. Svaka stranka u takvim situacijama nastoji osigurati sve nužne informacije kako bi izbjegla poremećaje u trgovini i kako bi dosegla uzajamno prihvatljivo rješenje u skladu sa zaštitom zdravlja ljudi ili životinja.

Članak 12.

Zaštitne mjere

Svaka stranka može poduzeti privremene mjere nužne za zaštitu zdravlja ljudi ili životinja. Te se mjere u roku 24 sata dojavljuju drugoj stranci, a na zahtjev se u roku 14 dana održavaju savjetovanja koja se odnose na situaciju. Stranke uzimaju u obzir sve informacije koje su kroz takva savjetovanja pribavljene i nastoje izbjeći nepotrebne poremećaje u trgovini, uzimajući u obzir, ako je to moguće, odredbe članka 11. stavka 3.

Članak 13.

Nerazjašnjena pitanja

Načela ovog Sporazuma primjenjuju se i za rješavanje nerazjašnjenih pitanja navedenih u Prilogu VIII. Ovaj je Prilog podložan preinakama kao i, prema potrebi, drugi prilozi, kako bi se uzeo u obzir postignuti napredak i prepoznala nova pitanja.

Članak 14.

Zajednički upravljački odbor

1.   Zajednički upravljački odbor (u daljnjem tekstu „Odbor”), koji se sastoji od predstavnika SAD-a i Zajednice, ovime se uspostavlja kako bi provodio djelatnosti predviđene ovim Sporazumom. Odbor se sastaje u roku od jedne godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma i nakon toga barem jednom godišnje. Odbor može razmatrati pitanja bez zasjedanja, prepiskom.

2.   Odbor barem jednom godišnje preispituje priloge ovom Sporazumu. Po potrebi, to preispitivanje uzima u obzir napredak postignut u trajnom savjetodavnom postupku u vezi s priznavanjem uvozne stranke istovrijednosti sanitarnih mjera koje održava izvozna stranka i napretka u obavljanju radnji izloženih u Prilogu V. Odbor može preporučiti izmjene u prilozima.

3.   Stranke se slažu da se uspostavi tehnička radna skupina sastavljena od predstavnika SAD-a i Zajednice na stručnoj razini, koji prepoznaju i bave se tehničkim i znanstvenim pitanjima koja proizlaze iz ovog Sporazuma.

Kad je potrebna dodatna ekspertiza, stranke mogu osnovati ad hoc tehničke radne skupine, poglavito znanstvene skupine, čije se članstvo ne mora ograničavati na predstavnike stranaka.

Članak 15.

Teritorijalna primjena

Ovaj se Sporazum odnosi, s jedne strane, na područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i to pod uvjetima predviđenima tim Ugovorom, a s druge strane, na Sjedinjene Američke Države glede cijelog njihovog državnog područja.

Članak 16.

Završne odredbe

1.   Ovaj Sporazum odobravaju stranke u skladu s njihovim postupcima.

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana mjeseca nakon datuma na koji stranke jedna drugu obavijeste da su postupci navedeni u prethodnom podstavku završeni.

2.   Svaka stranka provodi obveze i dužnosti koje proizlaze iz ovog Sporazuma u skladu sa svojim zakonima i postupcima. Bilo kakve promjene priloga ovom Sporazumu za koje se stranke slože prema tomu se provode.

3.   Svaka stranka u bilo koje vrijeme može predložiti preinake ovog Sporazuma. Svaka se stranka može, sa šestomjesečnim otkaznim rokom, povući iz Sporazuma.

4.   Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na engleskome jeziku, s tim da je svaki jednako vjerodostojan.

Za Europsku zajednicu

Za Vladu Sjedinjenih Američkih Država


Prilozi

PRILOG I.

Popis proizvoda

PRILOG II.

Regulatorna tijela

PRILOG III.

Popis bolesti za koje se priznaje regionalna sloboda

PRILOG IV.

Zoniranje i regionalizacija

PRILOG V.

Priznavanje sanitarnih mjera

PRILOG VI.

Smjernice za provođenje revizije

PRILOG VII.

Pogranični nadzor

PRILOG VIII.

Nerazjašnjena pitanja

PRILOG IX.

Kontaktne točke


PRILOG I.

POPIS PROIZVODA

Tarifna oznaka

Opće nazivlje (1)

01

Žive životinje

02

Meso i jestivi nusproizvodi klanja

03

Ribe, rakovi, mekušci i drugi beskralježnjaci koji žive u vodi

04

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu navedeni niti uključeni drugdje

05

Drugi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu navedeni niti uključeni drugdje, osim proizvoda ljudskog podrijetla

1501

Svinjska mast; druga topljena mast svinja i peradi

1502

Mast goveda, ovaca ili koza

1503

Stearin iz svinjske masti, ulje iz svinjske masti, oleostearin, oleomargarin i ulje iz loja

1504

Masti i ulja riba i morskih sisavaca kao i njihove frakcije

1505

Masti iz vune i masne tvari dobivene iz tih masti (uključujući lanolin)

1506

Druge masti i ulja životinjskog podrijetla i njihove frakcije

1516 10

Masti i ulja životinjskog podrijetla i njihove frakcije

1517

Margarin; prehrambene mješavine ili preparati iz masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla, osim proizvoda isključivo sastavljenih od masti ili ulja biljnog podrijetla ili od njihovih frakcija

1518

Životinjske ili biljne masti i ulja; neprehrambene mješavine ili preparati iz životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili iz frakcija različnih masti ili ulja iz Poglavlja 15., koje nisu navedene niti uključene drugdje, osim onih proizvoda koji su sastavljeni isključivo od biljnih masti ili ulja ili od njihovih frakcija

1522

Degras; ostaci dobiveni preradom masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova, osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od tvari neživotinjskog podrijetla

16

Pripravci iz mesa, riba ili rakova, mekušaca ili drugih beskralježnjaka koji žive u vodi

1702 10

Laktoza i laktozni sirup

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, griza, škroba i sladnog ekstrakta; prehrambeni proizvodi tarifnih oznaka 0401 do 0404, koji nisu navedeni niti uključeni drugdje, osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od tvari neživotinjskog podrijetla

1902

Tjestenine, kuhane ili nekuhane ili punjene (mesom ili drugim tvarima) drugačije pripravljene; kuskus, pripravljen ili nepripravljen; osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od proizvoda neživotinjskog podrijetla

2104

Pripravci za juhe, povrtne ili mesne juhe; homogenizirana mješavina tih proizvoda, osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od proizvoda neživotinjskog podrijetla

2105

Sladoled i druge ledene slastice koje sadrže kakao; osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od proizvoda neživotinjskog podrijetla

2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu navedeni niti uključeni drugdje, osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od proizvoda neživotinjskog podrijetla

2301

Brašno, u prahu i peletima, od mesa ili meshin nusproizvoda klanja, riba ili rakova, mekušaca ili drugih beskralježnjaka koji žive u vodi, neprikladni za prehranu ljudi, uštipci, osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od proizvoda neživotinjskog podrijetla

2309

Proizvodi koji se koriste za životinjsku prehranu; osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od proizvoda neživotinjskog podrijetla

3001

Žlijezde i drugi organi za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; druge životinjske tvari, pripravljene za liječenje ili sprečavanje bolesti; osim proizvoda ljudskog podrijetla

3002

Životinjska krv, pripravljena za liječenje, sprečavanje bolesti ili dijagnostiku; antiserumi i druge frakcije krvi; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasnica) i slični proizvodi

3101

Gnojiva životinjskog ili biljnog podrijetla, osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od proizvoda neživotinjskog podrijetla

3501

Kazein, kazeinati i drugi kazeinski derivati; kazeinska ljepila

3502

Albumini, albuminati i drugi albuminski derivati

3503

Želatina i njezini derivati; želatina iz ribljih mjehura; drugo ljepilo životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila tarifne oznake 3501

3504

Peptoni i njihovi derivati; druge proteinske tvari i njihovi derivati koji nisu navedeni niti uključeni drugdje; prah od kože, obrađen ili neobrađen kromom

3507

Enzimi; osim onih proizvoda koji se sastoje isključivo od proizvoda neživotinjskog podrijetla

4101

Sirove kože goveda ili kopitara

4102

Sirove kože ovaca ili janjadi

4103

Druge sirove kože

4301

Sirovo neštavljeno krzno

5101

Vuna

5102

Fina ili gruba životinjska dlaka

5103

Otpaci vune ili fine ili grube životinjske dlake

5105

Vuna i fina ili gruba životinjska dlaka

9705

Zbirke i zoološki predmeti za sakupljanje


(1)  Za konačno nazivlje pozvati se na tarifnu oznaku.


PRILOG II.

REGULATORNA TIJELA

A.    SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

I.   NADZORNO TIJELO SAD-a

Savezne agencije navedene u ovom odjeljku odgovorne su i za domaće proizvedene proizvode životinjskog podrijetla, kao i za one uvozne, osim ako nije drugačije naznačeno.

U odnosu na uvoz u SAD, te su agencije odgovorne za:

provođenje pograničnog nadzora predviđenog Sporazumom,

poduzimanje savjetovanja predviđenih člankom 7. Sporazuma,

poduzimanje postupaka provjere predviđene člankom 9. Sporazuma,

poduzimanje razmjene informacija predviđene člankom 10., obavještavanje predviđeno člankom 11. i zaštitne mjere predviđene člankom 12. Sporazuma.

U odnosu na izvoz iz SAD-a, osim ako nije drugačije naznačeno, te su agencije odgovorne za:

nadzor okolnosti domaće proizvodnje i obrade,

osiguranje informacija koje se tiču udovoljavanja dogovorenim regulatornim zahtjevima,

osiguranje dogovorenih dodatnih jamstava,

poduzimanje savjetovanja predviđenih člankom 7. ovog Sporazuma,

poduzimanje razmjene informacija predviđene člankom 10., obavještavanje predviđeno člankom 11. i zaštitne mjere predviđene člankom 12. Sporazuma.

A.   Nadzor zdravlja životinja

1.   Bolesti životinja/nametnici.

(a)

Žive životinje (uključivo pčele iz uzgoja), zametci, jajne stanice, sjeme i proizvodi životinjskog podrijetla – Ministarstvo poljoprivrede SAD-a/Agencija za zdravstveni nadzor životinja i bilja (USDA/APHIS).

(b)

Uvoz živih salmonida, spolnih stanica i oplođenih jajnih stanica – Ministarstvo zaštite i uređenja okoliša SAD-a/Agencija za ribarstvo, divlje životinje i bilje (DOI/FWS).

(c)

Uvoz neevisceriranih salmonida - DOI/FWS.

(d)

Hrana za životinje (uključujući hranu za kućne ljubimce).

1.

Prijenos bolesti preko hrane za životinje - USDA/APHIS.

2.

Krivotvorenje, pesticidi, kemijsko i mikrobno zagađenje, prehrambeni aditivi, tvari „općenito priznate kao sigurne” – Uprava za hranu i lijekove (FDA).

B.   Nadzor javnog zdravstva

1.   Meso i perad namijenjeni za prehranu ljudi.

(a)

Svježe meso i proizvodi udomaćene, uzgajane i divlje stoke, ovaca, svinja, koza i konja – Ministarstvo poljoprivrede SAD-a/Služba za zdravstvenu ispravnost hrane i inspekciju SAD-a (USDA/FSIS) (1).

(b)

Svježe meso i proizvodi od domaćih i uzgajanih kokošiju, pura, pataka, gusaka i biserki (perlinki) - (USDA/FSIS) (2).

(c)

Svježe meso i proizvodi od slobodnoživuće i uzgajane divljači, uz izuzeće onih pod stavkama I.B. 1.(a) i I.B. 1.(b) – (FDA).

(d)

Svježe meso i proizvodi podrijetlom od drugih životinjskih vrsta osim onih navedenih gore – FDA.

(e)

Provedba odredbi za krivotvorenje zakona i ograničenja za rezidue lijekova, pesticida, teških metala, mikotoksina i drugih zagađivala u hrani:

1.

uzorkovanje svježeg mesa i proizvoda životinjskog podrijetla i nadzor svježeg mesa i proizvoda udomaćene, uzgajane i divlje stoke, ovaca, svinja, koza i konja, te za udomaćene i uzgajane kokoši (uključujući tekuće, smrznute i sušene proizvode od jaja), pura, pataka, gusaka i biserki (perlinki) - USDA/FSIS;

2.

uzorkovanje svježeg mesa i proizvoda životinjskog podrijetla (uključujući hranu za životinje) i nadzor svježeg mesa i proizvoda podrijetlom od drugih životinjskih vrsta.

2.   Jaja i proizvodi od jaja.

(a)

Ljuske od jaja, tvrdo kuhana jaja, nacionalni specijaliteti od jaja i imitacija proizvoda od jaja – FDA.

(b)

Ljuske od jaja (uključujući napuknute i nečiste) za lom za proizvodnju tekućih, smrznutih i sušenih proizvoda od jaja (žumanjci, bjelanjci ili bilo koja kombinacija) – USDA/FSIS (3).

3.   Mliječni proizvodi.

(a)

Svi mliječni proizvodi – FDA.

4.   Ostali prehrambeni proizvodi podrijetlom od životinja (uključujući ribu i proizvode ribarstva)

(a)

Svi ostali prehrambeni proizvodi podrijetlom od životinja– FDA.

5.   Hrana za životinje.

(a)

Krivotvorenje, pesticidi, kemijsko i mikrobno zagađenje, prehrambeni aditivi, tvari „općenito priznate kao sigurne” – FDA.

II.   NADLEŽNA TIJELA ZA DOBROVOLJNE PROGRAME

Savezne agencije navedene u ovom odjeljku odgovorne su za dobrovoljnu inspekciju i programe certifikacije za proizvode životinjskog podrijetla domaće proizvodnje.

U odnosu na izvoz iz SAD-a, te su agencije odgovorne za:

nadzor okolnosti domaće proizvodnje i obrade za tvrtke koje sudjeluju u dobrovoljnom programu,

osiguravanje informacija o udovoljavanju dogovorenim zahtjevima za tvrtke koje sudjeluju u dobrovoljnom programu,

osiguravanje dogovorenih dodatnih jamstava za tvrtke koje sudjeluju u dogovorenom programu.

A.   Zdravlje životinja

1.

Nesalmonidna riba i druge akvatične životinje koje nisu sisavci, spolne stanice i oplođene jajne stanice – USDA/APHIS, Ministarstvo gospodarstva SAD-a/Nacionalna agencija za morsko ribarstvo (Gospodarstvo/NMFS).

2.

Živa salmonidna riba, spolne stanice i oplođene jajne stanice – USDA/APHIS, Gospodarstvo/NMFS.

3.

Hrana za životinje (uključujući hranu za kućne ljubimce) koja sadržava ribu i proizvode od ribe - USDA/APHIS, Gospodarstvo/NMFS.

B.   Javno zdravstvo

1.

Svježe meso i mesni proizvodi (4) od divljih i uzgajanih bizona, nojeva, emua, rea, kunića, jelena, jarebica i prepelica – USDA/FSIS.

2.

Zmije namijenjene prehrani ljudi - Gospodarstvo/NMFS.

3.

Jaja u ljusci – USDA/AMS.

4.

Pečeni omleti i nasjeckana jaja načinjeni od proizvoda od jaja - USDA/FSIS.

5.

Mliječni proizvodi - USDA/AMS.

6.

Morski proizvodi (uključujući žive morske proizvode) - Gospodarstvo/NMFS.

III.   SAVEZNE AGENCIJE KOJE IZDAJU CERTIFIKATE

Ovaj odjeljak navodi nacionalne agencije SAD koje izdaju izvozne certifikate koje priznaju EZ i SAD (5). Agencija koja izdaje certifikat može biti nadzorno tijelo ili druga nacionalna agencija koju nadzorno tijelo u tu svrhu priznaje. Više od jedne agencije može izdati certifikat za proizvod.

 

DOC/NMFS

DOI/FWS

FDA

USDA/AMS

USDA/APHIS

USDA/FSIS

A.   Zdravlje životinja – Certifikati

1.

Žive životinje (uključujući pčele iz uzgoja), zametci, jajne stanice, sjeme i proizvodi životinjskog podrijetla

 

 

 

 

X

 

2.

Nesalmonidna riba i druge akvatične životinje koje nisu sisavci, spolne stanice i oplođene jajne stanice

X

 

 

 

X

 

3.

Žive salmonidne ribe, spolne stanice i oplođene jajne stanice

X

X

 

 

X

 

4.

Vodena divljač

 

X

 

 

 

 

5.

Hrana za životinje

X

 

 

 

X

 

B.   Javno zdravstvo – Certifikati

1.   Meso i perad namijenjeni za prehranu ljudi

(a)

Svježe meso i proizvodi od udomaćene, uzgajane i divlje stoke, ovaca, svinja, koza i konja, te udomaćenih i uzgajanih kokoši, pura, pataka, gusaka i biserki (perlinki)

 

 

 

 

 

X

(b)

Zmije

X

 

X

 

 

 

(c)

Svježe meso i proizvodi iz vrsta koje gore nisu navedene

 

 

X

 

 

X

2.   Jaja

(a)

Jaja u ljusci, tvrdo kuhana jaja, nacionalni specijaliteti od jaja i proizvodi od imitacije proizvoda od jaja

 

 

X

X

 

 

(b)

Proizvodi od mješavine, smrznutih jaja i jaja u prahu

 

 

 

 

 

X

3.   Mliječni proizvodi

(a)

Maslac, sir, smrznuti deserti i proizvodi iz mlijeka u prahu

 

 

X

X

 

 

(b)

Tekuće mlijeko

 

 

X

 

 

 

4.   Morska hrana

(a)

Ribe i proizvodi ribarstva, uključujući riblje ulje, gmazovi (osim zmija), puževi i dvodihalice

X

 

X

 

 

 

(b)

Žive ribe (uključujući školjkaše i mekušce)

X

 

X

 

 

 

B.    EUROPSKA ZAJEDNICA

Nadzor se dijeli između nacionalnih servisa u pojedinim državama članicama i Europske komisije. U tom se smislu primjenjuje sljedeće:

na temelju izvoza u SAD, države članice odgovorne su za nadzor proizvodnih okolnosti i zahtjeva, uključujući zakonsku inspekciju, te izdavanje zdravstvenog certifikata koji udovoljava dogovorenim standardima i zahtjevima,

Europska komisija odgovorna je za sveukupnu koordinaciju, inspekciju/reviziju inspekcijskih sustava i nužnih zakonskih radnji kako bi osigurala jednoobraznu primjenu standarda i zahtjeva unutar jedinstvenog europskog tržišta.


(1)  Uz ograničene iznimke, USDA/FSIS ima isključivu nadležnost za te proizvode dok ne napuste klaonice. Čim meso i prerađevine napuste klaonicu, USDA/FSIS i FDA dijele nadležnost. FDA je odgovorna za odobrenje veterinarsko-medicinskih proizvoda i prehrambenih aditiva te mesa i peradi.

(2)  Vidjeti prethodnu napomenu.

(3)  Čim ti proizvodi napuste pogon za preradu, nadležnost za njih dijele FDA i FSIS.

(4)  Ti mesni proizvodi moraju biti načinjeni od svježeg mesa dobivenog u skladu s dobrovoljnim programom USDA/FSIS.

(5)  Treba upozoriti na to da popis proizvoda u odjeljku II. ne znači da će certifikati obvezno biti traženi kao dio sporazuma postignutih u pogledu istovrijednosti. Takve će se odluke prihvaćati od slučaja do slučaja, prema proizvodima.


PRILOG III.

POPIS BOLESTI ZA KOJE SE PRIZNAJE REGIONALNA SLOBODA

Bolesti životinja

 

Slinavka i šap

 

Vezikularna enterovirusna bolest svinja

 

Kuga malih preživača

 

Zarazna pleuropneumonija koza

 

Boginje ovaca i koza

 

Afrička svinjska kuga

 

Zarazna uzetost svinja

 

Newcastleska bolest

 

Bolest Aujeszkoga

 

Vezikularni stomatitis

 

Goveđa kuga

 

Zarazna pleuropneumonija goveda

 

Bolest plavog jezika

 

Konjska kuga

 

Klasična svinjska kuga

 

Ptičja gripa (kuga peradi)

 

Venezuelski encefalitis konja

Bolesti akvatičnih životinja

Popis bolesti akvatičnih životinja stranke će daljnje razmotriti na temelju Međunarodnog kodeksa OIE-a o zdravlju akvatičnih životinja.


PRILOG IV.

ZONIRANJE I REGIONALIZACIJA

Stranke su zajednički odredile da sljedeće tvori temelj za odluke regionalizacije za bolesti navedene u skladu s Prilogom III. Svaka stranka priznaje odluke regionalizacije donesene u skladu sa standardom koji se nalazi u ovom Prilogu.

Bolesti životinja

U procjeni rizika od danog predloženog uvoza životinja ili proizvoda životinjskog podrijetla, mogu se razmotriti tri skupine čimbenika:

1.

Čimbenici rizika izvora

2.

Čimbenici rizika robe

3.

Čimbenici rizika odredišta

Čimbenici rizika izvora

Glavni čimbenik rizika uvoza bolesti je status zemlje podrijetla u odnosu na dotičnu bolest. Međutim, izjava da je pošiljka slobodna od bolesti mora biti upotpunjena učinkovitim nadzornim programima.

Prevladavajuće razmatranje u tom kontekstu stoga je kakvoća veterinarske infrastrukture. Niti jedan drugi čimbenik ne može se procijeniti bez potpunog povjerenja u veterinarsku upravu. Posebno, presudna je njezina sposobnost u otkrivanju i kontroli izbijanja bolesti i osiguranju sadržajnog certifikata.

Sposobnost otkrivanja prisutnosti bolesti ovisi o provedenom nadzoru. Taj nadzor može biti aktivan, pasivan ili oboje.

Aktivni nadzor podrazumijeva definitivnu radnju namijenjenu identifikaciji prisutnosti bolesti, poput sustavnih kliničkih pregleda, ante i post mortem pregleda, seroloških testova na gospodarstvu ili u klaonici, upućivanje patološkog materijala na laboratorijsku dijagnozu, indikatorske životinje.

Pasivni nadzor znači da bolest mora podlijegati obveznom prijavljivanju i da mora postojati dovoljno visoka razina nadzora životinja kako bi se osiguralo brzo uočavanje bolesti i prijava sumnje na bolest. Mora postojati i mehanizam istraživanja i potvrđivanja, kao i visoka razina svijesti uzgajivača i veterinara o bolesti i njezinim simptomima.

Epidemiološki nadzor može se povećati dobrovoljnim i obveznim zdravstvenim programima za stado/jato, posebno onima koji osiguravaju redovitu veterinarsku prisutnost na gospodarstvu.

Drugi čimbenici koji se trebaju uzeti u obzir uključuju:

povijest bolesti,

povijest cijepljenja,

nadzor premještanja u zonu, izvan zone i unutar zone,

identifikaciju i bilježenje životinja,

prisutnost bolesti u susjednim područjima,

fizičke barijere između zona različitog statusa,

meteorološke uvjete,

korištenje tampon zona (sa ili bez cijepljenja),

prisutnost prijenosnika i/ili rezervoara,

programe aktivnog nadzora i iskorjenjivanja (kada je primjereno),

ante i post mortem pregled.

Na temelju tih čimbenika može se odrediti zona.

Tijelo odgovorno za provedbu politike zoniranja u najboljem je položaju da odredi i upravlja zonom. Ako postoji visoka razina povjerenja u to tijelo, odluke koje ono donosi mogu biti temelj za trgovinu.

Tako određenim zonama može se dodijeliti kategorija rizika.

Moguće kategorije su:

nizak/zanemariv rizik,

srednji rizik,

visok rizik,

nepoznat rizik.

Izračun procjena rizika za, primjerice, žive životinje može pomoći u toj kategorizaciji. Uvozni uvjeti tada se mogu odrediti za svaku kategoriju, bolest i robu, pojedinačno ili u skupinama.

Nizak/zanemariv rizik podrazumijeva da se na temelju jednostavnog jamstva podrijetla može odvijati uvoz.

Srednji rizik podrazumijeva da prije ili nakon uvoza može biti tražena neka kombinacija certifikata i/ili jamstva.

Visok rizik podrazumijeva da će se uvoz odvijati samo pod uvjetima koji znatno smanjuju rizik, primjerice, dodatnim jamstvima, testiranjima ili postupcima.

Nepoznat rizik podrazumijeva da će se uvoz odvijati ako je roba sama po sebi vrlo niskog rizika, primjerice koža, vuna ili pod uvjetima „visokog rizika” ako čimbenici robe to zahtijevaju.

Čimbenici rizika robe

Oni uključuju:

je li bolest prenosiva robom?

može li uzročnik biti prisutan u robi ako dolazi iz zdrave i/ili klinički bolesne životinje?

može li prethodni čimbenik biti smanjen, primjerice cijepljenjem?

je li roba nabavljena na takav način da umanjuje rizik, primjerice iskoštena?

je li roba podvrgnuta postupku koji inaktivira uzročnika?

Prikladni testovi i karantena umanjuju rizik.

Čimbenici rizika odredišta

prisutnost prijemljivih životinja,

prisutnost prijenosnika,

moguće razdoblje bez prijenosnika,

preventivne mjere poput donošenja pravila za hranjenje otpadnom hranom i životinjskim otpadom,

namjena korištenja proizvoda, primjerice hrana za kućne ljubimce, samo za prehranu ljudi.

Ovi su čimbenici svojstveni ili su pod nadzorom zemlje uvoznice, a neki se stoga moraju preinačiti radi olakšanja trgovine. Oni mogu, na primjer, uključivati ograničene uvjete ulaska, primjerice životinja koje se moraju ograničiti na određeno područje slobodno od prijenosnika dok ne prođe vrijeme inkubacije, ili sustavi kanalizacije.

Međutim, čimbenike rizika odredišta mora uzeti u obzir i zaražena zemlja u odnosu na rizik koji predstavlja premještanje iz zaraženog dijela u dio teritorija slobodnog od bolesti.

Bolesti akvatičnih životinja

Do razvoja nekih određenih odredbi koje bi se uključile u ovaj Prilog, temelj regionalizacijskih odluka za bolesti akvatičnih životinja bit će Međunarodni kodeks OIE-a o zdravlju akvatičnih životinja.


PRILOG V.

PRIZNAVANJE SANITARNIH MJERA

Za Prilog V. koristi se sljedeći glosar:


Da (1)

Uvozna stranka suglasna je s time da mjere koje primjenjuje izvozna stranka postižu njezinu razinu sanitarne zaštite.

Da (2)

Uvozna stranka suglasna je s time da mjere koje primjenjuje izvozna stranka, uz posebno utvrđene uvjete, postižu njezinu razinu sanitarne zaštite.

Da (3)

Istovrijednost je u načelu dogovorena pod uvjetom da su mjere ispravno provedene. Do provedbe mjera, trgovinska razmjena odvija se na temelju posebno utvrđenih uvjeta.

NO

Nije ocijenjeno. Trgovina se odvija na temelju sukladnosti zahtjevima uvozne stranke.

O

Ocjena u tijeku. Trgovina se odvija na temelju sukladnosti zahtjevima uvozne stranke.

PG

Ptičja gripa

ASK

Afrička svinjska kuga

GSE

Goveđa spongiformna encefalopatija

KMK

Kontagiozni metritis kobila

CFR

Kodeks saveznih propisa

KSK

Klasična svinjska kuga

EGL

Enzootska goveđa leukoza

EZ

Europska zajednica

EPIA

Egg Products Inspection Act (Zakon o inspekciji proizvoda od jaja)

FFDCA

Federal Food, Drug and Cosmetics Act (Savezni zakon o hrani, lijekovima i kozmetici)

FIFRA

Federal Insecticide, Fungicide and Rodenticide Act (Savezni zakon o insekticidima, fungicidima i rodenticidima)

SIŠ

Slinavka i šap

ZGR

Zarazni goveđi rinotraheitis

NB

Newcastleska bolest

OIE

Međunarodni ured za epizootije

PHSA

Public Health Service Act (Zakon o javnom zdravstvu)

PM

Post mortem

ScVC

Znanstveni veterinarski odbor

VEBS

Vezikularna enterovirusna bolest svinja

TB

Goveđa tuberkuloza

TEL

Transmisivna encefalopatija lasica

TSE

Transmisivna spongiformna encefalopatija

SAD

Sjedinjene Američke Države

SZO

Svjetska zdravstvena organizacija


Proizvod

Vrsta

Zdravlje životinja/javno zdravstvo

Izvoz Europske zajednice u Sjedinjene Američke Države

Izvoz Sjedinjenih Američkih Država u Europsku zajednicu

Trgovinski uvjeti

Istovrijednost (Kat.)

Posebni uvjeti

Mjere

Trgovinski uvjeti

Istovrijednost (Kat.)

Posebni uvjeti

Mjere

Stan-dardi EZ-a

Stan-dardi SAD-a

Stan-dardi SAD-a

Stan-dardi EZ-a

1.   Žive životinje

Zdravlje životinja

Kopitari

90/426 Prilozi B i C

9 CFR 92

O

 

EZ svakom laboratoriju EZ-a predlaže postupke testiranja, antigene/reagense koji se koriste, program revizije/nadzora kakvoće, program vanjskog nadzora i usklađivanje laboratorija.

Referentno testiranje i razmjena uzoraka između ovlaštenih laboratorija EZ-a i SAD-a za KMK, sakagiju, durinu, piroplazmozu, infekcioznu anemiju kopitara i artritis konja mora započeti u roku od tri mjeseca nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.

U roku od pet mjeseci po stupanju na snagu ovog Sporazuma, SAD treba predvidjeti ukidanje zahtjeva za karantenom na temelju rezultata nakon uvoza.

SAD treba ocijeniti zahtjeve EZ-a u vezi sa statusom durine i sakagije u roku od tri mjeseca nakon što je EZ podnio zahtjev.

SAD treba preispitati svoje zahtjeve u vezi s KMK i piroplazmozom u roku od tri mjeseca po stupanju na snagu ovog Sporazuma.

9 CFR 71, 75, 91

90/426

92/260

93/195

93/196

93/197

94/467

O

 

SAD treba predvidjeti identifikaciju konja s putnim listom od 31.12.1997.

EZ treba predvidjeti ukidanje zahtjeva za izolacijom prije odlaska na stalni izvoz u roku od 6 mjeseci po predstavljanju konačnog izvješća VS.

Goveda

64/432

72/462

90/425

9 CFR 92

O

 

SAD treba preispitati politiku u vezi s GSE-om koja se odnosi na visoku i nisku pojavnost.

SAD treba donijeti opće uvjete za EZ.

9 CFR 71

72/462

O

 

EZ treba preispitati spise SAD-a u vezi s bolesti plavog jezika.

SAD treba dostaviti podatke o cjepivu protiv bruceloze RB51, kako bi ih EZ preispitala.

EZ treba donijeti opće uvjete za SAD.

Ovce/koze

91/68

9 CFR 92

O

 

SAD treba donijeti opće uvjete za EZ.

9 CFR 54

91/68

97/231

O

 

EZ treba preispitati spise SAD-a u vezi s bolesti plavog jezika.

SAD treba predložiti program suzbijanja grebeža ovaca na kraju završnog izvješća. EZ daje primjedbe.

EZ treba donijeti opće uvjete za SAD.

Svinje

64/432

72/462

90/425

9 CFR 92

O

 

SAD treba donijeti opće uvjete za EZ.

9 CFR 71, 76, 77, 78, 85

72/462

O

 

EZ treba donijeti opće uvjete za SAD.

Psi i mačke

92/65

9 CFR 92

NO

 

 

 

92/65

NO

 

 

„ostale životinje”

92/65

9 CFR 92

NO

 

 

 

92/65

NO

 

 

2.   Živa perad i jaja za nasad

Zdravlje životinja

 

90/539

93/342

9 CFR 92

O

 

SAD treba donijeti opće uvjete za EZ.

9 CFR 71, 82, 145, 147

90/539

93/432

96/482

96/483

O

 

 

3.   Sjeme

Zdravlje životinja

Goveda

88/407

9 CFR 98

O

 

SAD treba donijeti opće uvjete za EZ.

9 CFR 71

88/407

94/577

O

 

EZ treba donijeti uvjete za dozvolu uporabe novog testa ELISA za bolest plavog jezika.

EZ treba predvidjeti ovlaštenje premještanja između centara unutar dvije odobrene treće zemlje.

Ovce/koze

92/65

9 CFR 98

O

 

SAD treba donijeti opće uvjete za EZ.

9 CFR 71, 79

Direktiva 92/65

NO

 

 

Svinje

90/429

9 CFR 98

O

 

SAD treba donijeti opće uvjete za EZ.

9 CFR 71, 78, 85

90/429

93/199

O

 

EZ treba preispitati zahtjev SAD-a da se ne zahtijeva test na KSK pri ulazu i izlazu iz centara u državama koje su slobodne od te bolesti.

Psi

92/65

9 CFR 98

NO

 

 

 

92/65

NO

 

 

Mačke

92/65

 

NO

 

 

 

92/65

NO

 

 

4.   Sjeme, jajne stanice i zametci kopitara

Zdravlje životinja

Sjeme

92/65

95/307

9 CFR 98

NO

 

 

9 CFR 71, 75

92/65

96/539

NO

 

 

Jajne stanice

92/65

95/294

9 CFR 98

NO

 

 

9 CFR 71, 75

92/65

96/540

NO

 

 

Zametci

92/65

95/294

9 CFR 98

NO

 

 

9 CFR 71, 75

92/65

96/540

NO

 

 

5.   Zametci

Zdravlje životinja

Goveda

89/556

9 CFR 98

O

 

SAD treba donijeti opće uvjete za EZ.

SAD treba preispitati zabranu uvoza iz zemalja u kojima je ustanovljen GSE.

9 CFR 71, 77

89/556

92/471

O

 

 

Ovce/koze

92/65

9 CFR 98

NO

 

 

 

92/65

NO

 

 

6.   Svježe meso

Zdravlje životinja

Preživači

64/432

72/461

72/462

9 CFR 94

Da (2)

Dodatni certifikati za goveda iz zemalja u kojima je utvrđen GSE

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

9 CFR 53 (kod izbijanja egzotične bolesti)

72/462

82/426

Da (2)

Tromjesečni boravak.

Ovce i koze slobodne od bruceloze.

 

Kopitari

64/432

72/461

72/462

9 CFR 94

Da (1)

 

 

9 CFR 53

72/462

82/426

Da (2)

Tromjesečni boravak.

 

Svinje

64/432

72/461

72/462

9 CFR 94

Da (1)

 

 

9 CFR 53

72/462

82/426

Da (2)

Tromjesečni boravak.

Slobodni od bruceloze

 

Javno zdravstvo

Preživači (8)

Kopitari

Svinje

Ovce

Koze

64/433

96/22

96/23

9 CFR 301-381, 416, 417

Da (3)

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (1).

Istovrijednost (Da (2)) dodjeljuje se nakon što SAD poduzme provjeru sustava veterinarske dostave. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

9 CFR 301-381, 416, 417

72/462

93/158

96/22

96/23

Da (3)

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (2), (3), (4) i (5).

EZ treba ocijeniti program nadzora SAD-a nad reziduama i dodatne podatke koje SAD predloži za ustanovljavanje poštuje li se razina zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od 6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

EZ treba ocijeniti standarde za vodu SAD-a za ustanovljavanje udovoljavaju li razini zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od 6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

EZ treba ocijeniti zahtjev SAD-a, ako je predložen, u vezi s potrebom daljnjeg testiranja konjskog mesa na trihinelozu.

U vezi s napomenom 5(e), nalazi inspekcijskih pregleda zarezivanjem u srce svinja trebaju se zajedno ocijeniti u roku od 12 mjeseci, u svrhu određivanja treba li preinačiti odredbe napomene 5(e).

Istovrijednost (Da (2)) se uspostavlja nakon što je EZ provela provjeru primjene posebnih uvjeta. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

7.   Meso peradi

Zdravlje životinja

91/494

94/438

9 CFR 94

Da (1)

 

 

9 CFR 53

91/494

93/342

94/984

Da (1)

 

 

Javno zdravstvo

71/118

96/22

96/23

9 CFR

Da (3)

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (1). Post mortem pregled izvode službeni inspektori.

Istovrijednost (Da (2)) dodjeljuje se nakon što SAD poduzme provjeru sustava veterinarske dostave. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

9 CFR 381.1-381.5

71/118

96/22

96/23

96/712

Da (3)

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (2), (3), (4) i (6).

EZ treba ocijeniti program nadzora SAD-a nad reziduama i dodatne podatke koje SAD predlaže za ustanovljavanje poštuje li se razna zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od 6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

EZ treba ocijeniti standarde za vodu SAD-a za ustanovljavanje udovoljavaju li razini zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od 6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

EZ treba postaviti znanstveni nadzor za uporabu anitmikrobnih tehnika, posebno korištenje trombospondina i/ili organskih kiselina, uz potpunu suradnju znanstvenika SAD-a. Ovaj znanstveni nadzor treba se uspostaviti u najranijem mogućem roku.

Istovrijednost (Da (2)) se uspostavlja nakon što je EZ proveo provjeru primjene posebnih uvjeta. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

8.   Mesni proizvodi

Zdravlje životinja

Crveno meso (preživači/kopitari)

64/432

72/461

72/462

80/215

9 CFR 94

Da (2)

Dodatni certifikat za goveda iz zemalja u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

9 CFR 53

72/462

97/221

Da (2)

Proizvodi koji potječu od mesa koje udovoljava odredbama točke 6. (svježe meso).

 

Svinje

64/432

72/461

72/462

80/215

9 CFR 94

Da (1)

 

 

9 CFR 53

72/462

97/221

Da (2)

Proizvodi koji potječu od mesa koje udovoljava odredbama točke 6. (svježe meso).

 

Perad

92/118

72/462

80/215

94/438

9 CFR 94

Da (1)

 

 

9 CFR 53

97/221

Da (2)

Proizvodi koji potječu od mesa koje udovoljava odredbama točke 7. (svježe meso).

 

Slobodnoživuća i uzgajana divljač

92/495

92/45

9 CFR 94

Da (2)

Dodatni certifikat za goveda iz zemalja u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

 

92/495

92/45

97/221

NO

 

 

Javno zdravstvo

Preživači (8)

Kopitari

Svinje

Perad

77/99

96/22

96/23

CFR 301-335, 354, 381.1-381 500

Da (3)

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (1).

Istovrijednost (Da (2)) dodjeljuje se nakon što SAD poduzme provjeru sustava veterinarske dostave. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

9 CFR 301-335, 354, 381.1–381 500

72/462

77/99

92/118

96/22

96/23

Da (3)

Proizvodi koji potječu od mesa koje udovoljava odredbama točke 6. (svježe meso) i/ili točke 7. (meso peradi).

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (2), (3) i (4).

EZ treba ocijeniti program nadzora SAD-a nad reziduama i dodatne podatke koje SAD predlaže za ustanovljavanje poštuje li se razina zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od šest mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

EZ ocjenjuje standarde SAD-a o vodi za ustanovljavanje poštuje li se razina zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od šest mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Istovrijednost se uspostavlja nakon što je EZ proveo provjeru primjene posebnih uvjeta. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Slobodnoživuća divljač (8)

Uzgajana divljač (8)

77/99

96/22

96/23

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 114, 170-189, 510-529, 556 40 CFR 180, 185

NO

Postojeći trgovinski uvjeti.

 

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 114, 170-189, 510-529, 556 40 CFR 180, 185

77/99

92/118

96/22

96/23

NO

 

 

9.   Meso uzgajane divljači

Zdravlje životinja

Srne i jeleni

Kunići

72/461

92/118

91/495

9 CFR 94

Da (2)

Da (1)

Dodatni certifikat iz zemalja u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

 

92/118

91/495

97/219

NO

 

 

Svinje

72/461

92/118

91/495

9 CFR 94

Da (1)

 

 

 

92/118

NO

 

 

Pernata divljač

92/118

72/462

80/215

94/438

9 CFR 94

Da (1)

 

 

9 CFR 94

92/118

97/219

NO

 

 

Javno zdravstvo

Vidi napomenu (8). za preživače

91/495

96/22

96/23

97/219

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 40 CFR 180, 185 9 CFR 301-335, 352, 354

NO

Postojeći trgovinski uvjeti.

 

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 40 CFR 180, 185 9 CFR 301-335, 352, 354

91/495

96/22

96/23

97/219

NO

 

 

10.   Meso slobodnoživuće divljači

Zdravlje životinja

Srne i jeleni

Kunići

92/45

9 CFR 94

O

 

 

 

92/45

97/218

NO

 

 

Svinje

92/45

9 CFR 94

O

 

 

 

92/45

97/220

NO

 

 

Pernata divljač

92/45

9 CFR 94

O

 

 

 

92/45

97/218

NO

 

 

Javno zdravstvo

Vidi napomenu (8). za preživače

92/45

96/22

96/23

97/218

97/220

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 170-189, 510-529, 556 9 CFR 301-335 40 CFR 180, 185

NO

Postojeći trgovinski uvjeti

 

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 170-189, 510-529, 556 9 CFR 301-335 40 CFR 180, 185

92/45

96/22

96/23

97/218

97/220

NO

 

 

11.   Proizvodi ribarstva za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

Ribe i proizvodi ribarstva

91/67

USDI i titar 50

NO

 

 

USDI i titar 50

91/67

NO

 

EZ treba ocijeniti nove standarde SAD-a, ako se koriste.

Školjke/rakovi (osim živih)

91/67

USDI i titar 50

NO

 

 

USDI i titar 50

91/67

NO

 

 

Javno zdravstvo

Ribe proizvodi ribarstva

91/493

96/22

96/23

21 CFR 123, 1240 FFDCA, FIFRA, PHSA, 21 CFR 70-82, 180, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 172-193, 1240

Da (3)

Zahtjevi u pogledu konzervirane hrane s malo kiseline.

SAD trebaju precizirati načine za udovoljavanje zahtjevima EZ-a za istovrijednošću konzervirane hrane s malo kiseline.

EZ treba prirediti: (1) odgovarajuće podatke i dokumentaciju o postupcima revizije i nadzora koje izvodi SAD i (2) podatke o primjeni sustava HACCP u državama članicama.

SAD na licu mjesta treba nadzirati sustav EZ-a (poglavito posjet središnjim uredima EZ-a i zapažanja revizije Komisije u više država članica).

SAD treba izvijestiti o svim većim zapaženim problemima u vezi s gore navedenim radnjama.

Rezultati provjere na licu mjesta pregledavaju se sa EZ-om. Ako provjera zadovoljava, nastavlja se s određivanjem istovrijednosti i provode se nužni postupci.

21 CFR 123, 1240 FFDCA, FIFRA, PHSA, 21 CFR 70-82, 180, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 172-193, 1240

NMFS Dobrovoljni program HACCP - 50 CFR 260

91/493

95/328

96/22

96/23

Da (3)

Da (1)

95/328

SAD treba obavijestiti EZ kada su spremne za provjeru primjene uredbe HACCP u pogledu plodova mora.

EZ treba obaviti ponovni pregled sustava SAD-a, po potrebi pregled podataka i dokumentacije koju SAD treba prirediti u vezi s postupkom revizije i nadzora primjene. Provjera sustava SAD-a treba se obaviti u roku od 6 mjeseci nakon zahtjeva SAD-a.

EZ treba navesti sve veće zapažene probleme u vezi s gore navedenim radnjama u roku od 45 dana nakon pregleda na licu mjesta.

Rezultati provjere na licu mjesta pregledavaju se sa EZ-om. Ako provjera zadovoljava, nastavlja se s određivanjem istovrijednosti i provode se nužni postupci.

Pojam „objekti” ne uključuje „posrednike ili trgovce”.

Školjke/rakovi (osim živih)

91/492

National shellfish sanitation programme

(Nacionalni program za čišćenje školjkaša).

Da (3)

Postojeći trgovinski uvjeti

EZ treba prirediti neobrađene podatke korištene za znanstvenu ocjenu pri testiranju mesa/vode. SAD na rezultate znanstvene ocjene odgovara u roku od 90 dana od prijema neobrađenih podataka.

EZ treba prirediti: (1) odgovarajuće podatke i dokumentaciju o postupcima revizije i nadzora koje izvodi SAD i (2) podatke o primjeni sustava HACCP u državama članicama.

SAD na licu mjesta treba nadzirati sustav EZ-a (poglavito posjet središnjim uredima EZ-a i zapažanja revizije Komisije u više država članica).

SAD treba izvijestiti o svim većim zapaženim problemima u vezi s gore navedenim radnjama.

Rezultati provjere na licu mjesta pregledavaju se sa EZ-om. Ako provjera zadovoljava, nastavlja se sa određivanjem istovrijednosti i provode se nužni postupci.

National shellfish sanitation programme (Nacionalni program za čišćenje školjkaša).

91/492

Da (3)

Postojeći trgovinski uvjeti

Zajednička usporedba testova mesa/vode za klasifikaciju proizvodnih područja.

SAD treba obavijestiti EZ kada su spremne za provjeru primjene uredbe HACCP u pogledu plodova mora.

EZ treba obaviti ponovni pregled sustava SAD-a, po potrebi pregled podataka i dokumentacije koju SAD treba prirediti u vezi s postupkom revizije i nadzora primjene. Provjera sustava SAD-a treba se obaviti u roku od 6 mjeseci nakon zahtjeva SAD-a.

EZ treba navesti sve veće zapažene probleme u vezi s gore navedenim radnjama u roku od 45 dana nakon pregleda na licu mjesta.

Rezultati provjere na licu mjesta pregledavaju se sa EZ-om. Ako provjera zadovoljava, nastavlja se sa određivanjem istovrijednosti i provode se nužni postupci.

Pojam „objekti” ne uključuje „posrednike ili trgovce”.

Životinje i proizvodi ribarstva

91/493

96/22

96/23

National shellfish sanitation programme, FFDCA, FIFRA, PHSA, 21 CFR 110.3-110.93, 123, 1240, DVM

NO

 

 

National shellfish sanitation programme, FFDCA, FIFRA, PHSA, 21 CFR 110.3-110.93, 123, 1240, DVM

91/493

96/22

96/23

NO

 

 

12.   Žive ribe/rakovi i spolne stanice

Zdravlje životinja

91/67

 

NO

 

 

 

91/67

NO

 

 

13.   Mlijeko i mliječni proizvodi za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

kravlje, uključujući bivolje

ovčje

kozje

64/432

92/46

9 CFR 94

Da (2)

Izdavanje certifikata o UVT za područja u kojima je ustanovljen SIŠ.

SAD treba preispitati je li dvostruka pasterizacija prihvatljiva.

9 CFR 77, 78

92/46

95/343

Da (2)

Zahtjevi koji se odnose na TB i brucelozu.

EZ treba potvrditi zahtjeve koji se odnose na testove za TB i brucelozu stoke s podrijetlom.

Javno zdravstvo

UVT mlijeko/sterilizirano mlijeko

92/46

94/71

95/340

95/342

96/22

96/23

97/115

91/180

92/608

92/118

96/90

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 131, 133, 135, 172, 184, 510-520, 556, 1210, 1240 40 CFR 180, 185

Da (3)

Postojeći trgovinski uvjeti.

Odluka o pasteriziranom mlijeku za proizvode „razreda A” i uz nju vezani dokumenti.

SAD treba preispitati Import Milk Act (Zakon o uvozu mlijeka).

SAD treba precizirati načine za udovoljavanje zahtjevima EZ-a za istovrijednošću konzervirane hrane s malo kiseline.

Zaključivanje skupne ocjene laboratorija.

EZ treba prirediti odgovarajuće podatke i dokumentaciju o postupcima revizije i nadzora koje izvode države članice. SAD treba preispitati predložene podatke i na licu mjesta izvesti provjeru sustava EZ-a.

Rezultati provjere na licu mjesta pregledavaju se sa EZ-om. Ako provjera zadovoljava, nastavlja se sa određivanjem istovrijednosti i provode se nužni postupci.

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 131, 133, 135, 172, 184, 510-520, 556, 1210, 1240 40 CFR 180, 185

92/46

94/71

95/340

95/342

95/343

96/22

96/23

97/115

91/180

92/608

92/118

96/90

Da (3)

Zahtjevi EZ koji se odnose na somatske stanice i brojenje bakterijskih kolonija na ploči. Certifikat u skladu s 95/343

SAD treba predvidjeti primjenu sustava HACCP na mliječne proizvode.

Zaključivanje skupne ocjene laboratorija.

Nastavak rasprave o somatskim stanicama i brojanju bakterijskih kolonija na ploči.

SAD treba prirediti odgovarajuće podatke i dokumentaciju o postupcima revizije i nadzora. EZ treba preispitati primljene podatke i na licu mjesta izvesti provjeru sustava SAD-a.

Rasprave o rezultatima provjere na licu mjesta sa SAD-om. Ako je provjera zadovoljavajuća, nastavlja se sa određivanjem istovrijednosti kao i sa svim ostali potrebnim postupcima.

 

 

Odluka o pasteriziranom mlijeku za proizvode „razreda A” i uz nju vezani dokumenti.

 

 

SAD treba predložiti način određivanja istovrijednosti EZ-a za proizvode „razreda A” i tako omogućiti mogućnost izvoza takvih proizvoda u SAD

Odluka o pasteriziranom mlijeku za proizvode „razreda A” i uz nju vezani dokumenti.

 

 

 

 

Pasterizirani proizvodi

92/46

94/71

95/340

95/342

96/22

96/23

97/115

91/180

92/608

92/118

96/90

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 131, 133, 135, 172, 184, 510-520, 556, 1210, 1240 40 CFR 180, 185

Da (3)

Postojeći trgovinski uvjeti.

Zahtjevi koji se odnose na E. coli (za sireve)

SAD treba preispitati Import Milk Act (Zakon o uvozu mlijeka).

Nastavak rasprava o razlikama mjerila za konačne proizvode koje se odnose na E. coli.

Zaključivanje skupne ocjene laboratorija.

EZ treba prirediti odgovarajuće podatke i dokumentaciju o postupcima revizije i nadzora koje izvode države članice.

SAD treba preispitati predložene podatke i na licu mjesta izvesti provjeru sustava EZ-a.

Rezultati provjere na licu mjesta pregledavaju se s EZ-om. Ako provjera zadovoljava, nastavlja se s određivanjem istovrijednosti i provode se nužni postupci.

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 131, 133, 135, 172, 184, 510-520, 556, 1210, 1240 40 CFR 180, 185

92/46

94/71

95/340

95/342

95/343

96/22

96/23

97/115

91/180

92/608

92/118

96/90

Da (3)

Zahtjevi EZ-a koji se odnose na somatske stanice i brojanje bakterijskih kolonija na ploči.

Svjedodžba u skladu s 95/343

SAD treba predvidjeti primjenu sustava HACCP na mliječne proizvode.

Zaključivanje skupne ocjene laboratorija.

Nastavak rasprave o somatskim stanicama i brojanju bakterijskih kolonija na ploči.

SAD treba prirediti odgovarajuće podatke i dokumentaciju o postupcima revizije i nadzora.

EZ treba preispitati primljene podatke i na licu mjesta izvesti provjeru sustava SAD-a.

Rasprave o rezultatima provjere na licu mjesta sa SAD. Ako je provjera zadovoljavajuća, nastavlja se s određivanjem istovrijednosti kao i sa svim ostali potrebnim postupcima.

 

 

Odluka o pasteriziranom mlijeku za proizvode „razreda A” i uz nju vezani dokumenti.

 

 

SAD treba predložiti način određivanja istovrijednosti EZ-a za proizvode „razreda A” i tako omogućiti mogućnost izvoza takvih proizvoda u SAD.

Odluka o pasteriziranom mlijeku za proizvode „razreda A” i uz nju vezani dokumenti.

 

 

 

 

Nepasterizirani proizvodi (sirovi ili toplinski obrađeni)

92/46

94/71

95/340

95/342

97/115

91/180

92/608

92/118

96/22

96/23

96/90

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110, 113, 133, 172, 184, 185, 510-520, 556, 1240 40 CFR 180

Da (3)

Ispunjavanje zahtjeva koji se odnose na E. coli (za sireve).

Nastavak rasprava o razlikama mjerila za konačne proizvode koje se odnose na E. coli.

Zaključivanje skupne ocjene laboratorija.

EZ treba prirediti odgovarajuće podatke i dokumentaciju o postupcima revizije i nadzora koje izvode države članice.

SAD treba preispitati predložene podatke i na licu mjesta izvesti provjeru sustava EZ-a. Ako provjera zadovoljava, nastavlja se s određivanjem istovrijednosti i provode se nužni postupci.

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110, 113, 133, 172, 184, 185, 510-520, 556, 1240 40 CFR 180

92/46

94/71

95/340

95/342

95/343

97/115

91/180

92/608

92/118

96/22

96/23

96/90

Da (3)

Zahtjevi EZ-a koji se odnose na somatske stanice i brojenje bakterijskih kolonija na ploči.

Svjedodžba u skladu s 95/343

SAD treba predvidjeti primjenu sustava HACCP na mliječne proizvode.

Zaključivanje skupne ocjene laboratorija.

Nastavak rasprave o somatskim stanicama i brojanju bakterijskih kolonija na ploči.

SAD treba prirediti odgovarajuće podatke i dokumentaciju o postupcima revizije i nadzora.

EZ treba preispitati primljene podatke i na licu mjesta izvesti provjeru sustava SAD-a.

Rasprave o rezultatima provjere na licu mjesta sa SAD-om. Ako je provjera zadovoljavajuća, nastavlja se sa određivanjem istovrijednosti kao i sa svim ostali potrebnim postupcima.

Zabrana korištenja proizvoda koji nisu bili podvrgnuti procesu zrenja dulje od 60 dana pri temperaturi višoj od 35 °F (+ 2 °C).

SAD treba proučiti spise koji se odnose na sireve koji nisu bili podvrgnuti procesu zrenja dulje od 60 dana i tako omogućiti mogućnost izvoza takvih proizvoda u SAD.

14.   Mlijeko i mliječni proizvodi koji nisu namijenjeni prehrani ljudi

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kravlje, uključujući bivolje

ovčje

kozje

Pasterizirano ili UVT ili sterilizirano

92/118

64/432

9 CFR 94,16

Da (2)

Zahtijeva se certifikat o podrijetlu za područja u kojima je ustanovljen SIŠ.

Certifikat o UVT za područja u kojima je ustanovljen SIŠ.

SAD treba preispitati je li dvostruka pasterizacija proizvoda koji potječu s područja u kojima je ustanovljen SIŠ prihvatljiva.

9 CFR 77, 78

92/118

95/341

NO

 

 

Nepasterizirani kolostrum za farmaceutsku namjenu (10)

92/118

9 CFR 94,16

NO

 

 

9 CFR 77, 78

92/118

NO

 

 

15.   Mljeveno meso

Zdravlje životinja

Preživači

64/432

72/461

72/462

9 CFR 94

Da (2)

Dodatni certifikat za goveda koja dolaze iz zemalja u kojima je ustanovljen GSE.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

 

72/462

NO

 

 

Svinje

64/432

72/461

72/462

9 CFR 94

Da (1)

 

 

 

72/462

NO

 

 

Javno zdravstvo

Preživači (8)

Svinje

94/65

9 CFR 301-381

Da (3)

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (1).

Istovrijednost se dodjeljuje nakon što SAD poduzme provjeru sustava veterinarske dostave. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

9 CFR 301-381

94/65

97/29

Da (3)

Proizvodi koji potječu od mesa koje udovoljava odredbama točke 6. (svježe meso).

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (2), (3) i (4).

EZ treba ocijeniti program nadzora SAD-a nad reziduama i dodatne podatke koje SAD predlaže za ustanovljavanje poštuje li se razna zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od 6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

EZ treba ocijeniti standarde za vodu SAD-a za ustanovljavanje da li udovoljavaju razini zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od 6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Istovrijednost (Da (2)) se uspostavlja nakon što je EZ proveo provjeru primjene posebnih uvjeta. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

EZ treba predvidjeti ponovnu definiciju pojma „mljeveno meso”.

16.   Mesni pripravci

Zdravlje životinja

Preživači

Kopitari

64/432

72/461

72/462

9 CFR 94

Da (2)

Dodatni certifikat za goveda koja dolaze iz zemalja u kojima je ustanovljen GSE.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

 

72/462

NO

 

 

Svinje

64/432

72/461

72/462

9 CFR 94

Da (1)

 

 

 

72/462

NO

 

 

Perad/Slobo dnoživuća divljač/Uzgajana divljač

92/118

72/462

80/215

94/438

9 CFR 94

Da (1)

 

 

 

91/494

93/342

94/984

NO

 

 

Javno zdravstvo

Preživači (8)

Kopitari

Svinje

Perad

94/65

9 CFR 301-381

Da

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (1).

Istovrijednost se dodjeljuje nakon što SAD poduzme provjeru sustava veterinarske dostave. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

9 CFR 301-381

94/65

97/29

Da (3)

Proizvodi koji potječu od mesa koje udovoljava odredbama točke 6. (svježe meso) i/ili točke 7. (meso peradi).

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (2), (3) i (4).

EZ treba ocijeniti program nadzora SAD-a nad reziduama i dodatne podatke koje SAD predlaže za ustanovljavanje poštuje li se razna zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od 6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

EZ treba ocijeniti standarde za vodu SAD-a i ustanoviti da li se poštuje razina zaštite EZ-a. Ta se ocjena treba zaključiti u roku od 6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Istovrijednost se uspostavlja nakon što je EZ proveo provjeru primjene posebnih uvjeta. Taj se postupak zaključuje u roku od 12 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Slobodnoživu ća divljač (8)

Uzgajana divljač (8)

94/65

FIFRA, FFDCA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 40 CFR 180, 185

NO

Postojeći trgovinski uvjeti

 

FIFRA, FFDCA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556 40 CFR 180, 185

94/65

NO

 

 

17.   Životinjska crijeva namijenjena prehrani ljudi

Zdravlje životinja

Goveda

92/118

64/432

72/461

72/462

9 CFR 96

Da (2)

Odvajanje (vidi napomenu 9.).

Zabranjena trgovina s državama u kojima je ustanovljen GSE.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

SAD treba preispitati stavke 94.8 (a) (i.) (v.) CFR u vezi s odvajanjem.

 

92/118

94/187

NO

 

 

Svinje

92/118

64/432

72/461

72/462

9 CFR 96

Da (2)

Odvajanje (vidi napomenu 9.).

Certifikat o preradi i zemlji podrijetla za crijeva podrijetlom iz zemalja slobodnih od ASK, iako su bila prerađena u zemlji u kojoj je utvrđen ASK.

SAD treba preispitati stavke 94.8 (a) (i.) (v.) CFR u vezi s odvajanjem.

 

92/118

94/187

NO

 

 

Ovce

Koze

92/118

64/432

72/461

72/462

9 CFR 96

Da (2)

Odvajanje (vidi napomenu 9.).

Zabranjena trgovina s državama u kojima je ustanovljen GSE.

Certifikat o preradi i zemlji podrijetla za crijeva podrijetlom iz zemalja slobodnih od GSE-a, iako su bila prerađena u zemlji u kojoj je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati stavke 94.8 (a) (i.) (v.) CFR u vezi s odvajanjem.

 

92/118

94/187

NO

 

 

Javno zdravstvo

77/99

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 114, 170-189, 510-529, 556 40 CFR 180, 185

NO

 

 

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 101, 109, 110.3-110.93, 113, 114, 170-189, 510-529, 556 40 CFR 180, 185

77/99

NO

 

 

18.   Životinjska crijeva koja nisu namijenjena prehrani ljudi

Zdravlje životinja

Goveda

92/118

64/432

72/461

72/462

9 CFR 96

Da (2)

Odvajanje (vidi napomenu 9.).

Zabranjena trgovina sa državama u kojima je ustanovljen GSE.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

SAD treba preispitati stavke 94.8 (a) (i.) (v.) CFR u vezi s odvajanjem.

 

92/118

94/187

NO

 

 

Svinje

92/118

64/432

72/461

72/462

9 CFR 96

Da (2)

Odvajanje (vidi napomenu 9.).

Certifikat o preradi i zemlji podrijetla za crijeva podrijetlom iz zemalja slobodnih od ASK, iako su bila prerađena u zemlji u kojoj je utvrđen ASK.

SAD treba preispitati stavke 94.8 (a) (i.) (v.) CFR u vezi s odvajanjem.

 

92/118

94/187

NO

 

 

Ovce

Koze

92/118

64/432

72/461

72/462

9 CFR 96

Da (2)

Odvajanje (vidi napomenu 9.).

Zabranjena trgovina sa državama u kojima je ustanovljen GSE.

Certifikat o preradi i zemlji podrijetla za crijeva podrijetlom iz zemalja slobodnih od GSE-a, iako su bila prerađena u zemlji u kojoj je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati stavke 94.8 (a) (i.) (v.) CFR u vezi s odvajanjem.

 

92/118

94/187

NO

 

 

19.   Kože

Zdravlje životinja

Goveda

Ovce

Koze

Svinje

92/118

72/461

72/462

9 CFR 95,5, 95,6

Da (1)

 

 

 

92/118

97/168

O

 

EZ treba postaviti kriterije u pogledu soljenja.

20.   Konzervirana hrana za kućne ljubimce koja sadržava tvari niskog/visokog rizika

Koja sadržava tkiva sisavaca

92/118

90/667

92/562

9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (2)

Posebni propisi za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

Trajno konzerviranje za ostale zemlje.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

92/118

94/309

96/449

97/199

O

 

EZ treba preispitati zahtjeve SAD-a u pogledu područja slobodnih od GSE-a.

EZ treba preispitati ostala jamstva koja se odnose na tkiva sisavaca, uključujući prijedlog SAD-a da se iz hrane za kućne ljubimce odstrane sve tvari koje prema SAD-u tvore rizik od TSE-a.

Koja ne sadržava tkiva sisavaca

92/118

90/667

92/562

99 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (2)

Trajno konzerviranje za ostale zemlje.

 

FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

92/118

94/309

96/449

97/199

O

SAD treba provjeriti toplinsku obradu, uključujući 30-dnevnu na klostridije.

 

21.   Konzervirana hrana za kućne ljubimce koja sadržava tvari niskog rizika

Koja sadržava tkiva sisavaca

92/118

90/667

9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (2)

Posebni propisi za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

Trajno konzerviranje za ostale zemlje.

SAD treba preispitati propise u vezi s GSE-om u odnosu na područja s visokom/niskom pojavnošću.

FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

92/118

94/309

96/449

97/199

O

SAD treba provjeriti toplinsku obradu, uključujući 30-dnevnu na klostridije.

 

Koja ne sadržava tkiva sisavaca

92/118

90/667

9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (2)

Trajno konzerviranje.

 

FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

92/118

94/309

96/449

97/199

O

SAD treba provjeriti toplinsku obradu, uključujući 30-dnevnu na klostridije.

 

22.   Suha i poluvlažna hrana za kućne ljubimce koja sadržava tvari niskog rizika

 

92/118

94/309

9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati kriterije EU-a u pogledu temperature od 90 °C koja bi pružala zadovoljavajuću zaštitu od SIŠ, KSK, VEBS, ASK i NB.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE.

FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

92/118

94/309

96/449

97/199

O

SAD treba provjeriti toplinsku obradu, uključujući 30-dnevnu na klostridije.

 

23.   Suha i poluvlažna hrana za kućne ljubimce koja sadržava tvari niskog/visokog rizika

Koja sadržava tkiva sisavaca

92/118

94/309

9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati kriterije EU-a u pogledu temperature od 90 °C koja bi pružala zadovoljavajuću zaštitu od SIŠ, KSK, VEBS, ASK i NB.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika

FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

92/118

94/344

96/449

97/199

O

 

EZ treba preispitati zahtjeve SAD-a u pogledu područja slobodnih od GSE-a.

EZ treba preispitati ostala jamstva koja se odnose na tkiva sisavaca, uključujući prijedlog SAD-a da se iz hrane za kućne ljubimce odstrane sve tvari koje prema SAD-u tvore rizik od TSE.

Koja ne sadržava tkiva sisavaca

92/118

94/309

9 CFR 94, 95 FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (1)

 

SAD treba preispitati kriterije EU-a u pogledu temperature od 90 °C koja bi pružala zadovoljavajuću zaštitu od NB.

FFDCA, FIFRA 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

92/118

94/344

97/199

O

SAD treba provjeriti toplinsku obradu, uključujući 30-dnevnu na klostridije.

 

24.   Kosti i proizvodi dobiveni iz kostiju namijenjeni prehrani ljudi („drugi proizvodi”, kako su određeni Direktivom 77/99/EEZ)

Zdravlje životinja

Svježe meso (preživači, konji, svinje)

64/432

72/461

80/215

72/462

9 CFR 95

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

72/462

97/221

NO

 

 

Uzgajana divljač

(svinje, srne i jeleni)

91/495

9 CFR 95

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

91/495

NO

 

 

Svježe meso

(perad)

92/118

80/215

72/462

94/438

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/118

NO

 

 

Pernata divljač, uzgajana i slobodnoživuća divljač

92/45

91/495

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/45

91/495

NO

 

 

Slobodnoživuća divljač

(svinje, srne i jeleni)

92/45

9 CFR 95

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

92/45

NO

 

 

Javno zdravstvo

Sve vrste (8)

77/99

92/118

9 CFR 95

NO

 

 

 

77/99

92/118

NO

 

EZ treba predvidjeti postavljanje uvjeta.

Pernata divljač, uzgajana i slobodnoživuća divljač (8)

64/433

77/99

92/118

FIFRA, FFDCA, 21 CFR 70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556

NO

 

 

FIFRA, FFDCA, 21 CFR 70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556

77/99

92/118

Notifikacija prijedloga odluke SZO-u.

NO

 

 

25.   Kosti, rogovi i kopita i proizvodi iz njih dobiveni koji nisu namijenjeni prehrani ljudi

Zdravlje životinja

96/239

9 CFR 95

Da (1)

 

 

9 CFR 53

94/446

NO

 

 

26.   Prerađene životinjske bjelančevine namijenjene prehrani ljudi

Zdravlje životinja

Svježe meso (preživači, kopitari, svinje)

64/432

72/461

80/215

72/462

9 CFR 95

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

72/462

97/221

NO

 

EZ treba preispitati zahtjeve SAD-a u pogledu područja slobodnih od GSE-a.

EZ treba preispitati ostala jamstva koja se odnose na tkiva sisavaca, uključujući prijedlog SAD-a da se iz hrane za kućne ljubimce odstrane sve tvari koje prema SAD-u tvore rizik od TSE-a.

Uzgajana divljač

(svinje, srne i jeleni)

91/495

9 CFR 95

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

91/495

NO

 

 

Svježe meso

(perad)

92/118

80/215

72/462

94/438

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/118

NO

 

 

Pernata divljač, uzgajana i slobodnoživuća divljač

92/45

91/495

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/45

91/495

NO

 

 

Slobodnoživuća divljač

(svinje, srne i jeleni)

92/45

9 CFR 95

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

92/45

NO

 

 

Javno zdravstvo

Sve vrste (8)

77/99

92/118

 

Da (1)

 

 

 

77/99

92/118

NO

 

 

Pernata divljač, uzgajana i slobodnoživuća divljač (8)

77/99

FIFRA, PHSA, FFDCA, 21 CFR 70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556

NO

 

 

FIFRA, PHSA, FFDCA, 21 CFR 70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556

77/99

92/118

Notifikacija prijedloga odluke SZO-u.

NO

 

 

27.   Prerađene životinjske bjelančevine koje nisu namijenjene prehrani ljudi

Koje sadrže tkiva sisavaca

Preživači

92/118

90/667

9 CFR 95 FIFRA, FFDCA, 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (2)

Zabrana za zemlje u kojima je utvrđen GSE.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

FIFRA, FFDCA, 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

90/667

92/118

92/562

94/344

96/449

97/198

NO

 

EZ treba preispitati zahtjeve SAD-a u pogledu područja slobodnih od GSE-a.

EZ treba preispitati ostala jamstva koja se odnose na tkiva sisavaca, uključujući prijedlog SAD-a da se iz hrane za kućne ljubimce odstrane sve tvari koje prema SAD-u tvore rizik od TSE-a.

Nepreživači

92/118

90/667

9 CFR 95 FIFRA, FFDCA, 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

Da (3)

 

 

FIFRA, FFDCA, 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

92/118

90/667

96/449

NO

SAD treba provjeriti toplinsku obradu, uključujući 30-dnevnu na klostridije.

 

Koje ne sadrže tkiva sisavaca

Perad i riba

92/118

90/667

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

90/667

92/118

92/562

94/344

97/198

NO

SAD treba provjeriti toplinsku obradu, uključujući 30-dnevnu na klostridije.

 

Nepreživači

92/118

90/667

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/118

90/667

NO

 

 

28.   Serum kopitara

Zdravlje životinja

92/118

94/143

9 CFR 95

NO

 

 

 

92/118

94/143

NO

 

 

29.   Krv i proizvodi namijenjeni prehrani ljudi

Zdravlje životinja

Svježe meso (preživači, kopitari, svinje)

64/432

72/461

80/215

72/462

9 CFR 95

O

Propisi koji se odnose na GSE za preživače.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

SAD treba odrediti opće uvjete za EZ.

9 CFR 53

72/462

97/221

NO

 

 

Uzgajana divljač

(svinje, srne i jeleni)

91/495

9 CFR 95

Da (2)

Propisi koji se odnose na GSE za preživače.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

91/495

NO

 

 

Svježe meso

(perad)

92/118

80/215

72/462

94/438

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/118

NO

 

 

Pernata divljač, uzgajana i slobodnoživuća divljač

92/45

91/495

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/45

91/495

NO

 

 

Slobodnoživuća divljač

(svinje, srne i jeleni)

92/45

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/45

NO

 

 

Javno zdravstvo

77/99

9 CFR 301-381, 416, 417 FFDCA, FIFRA, 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

NO

 

 

9 CFR 301-381, 416, 417 FFDCA, FIFRA, 21 CFR 110.3-110.93, 507-509, 570, 573-589

77/99

92/118

Notifikacija prijedloga odluke SZO-u.

NO

 

EZ treba predvidjeti postavljanje uvjeta.

30.   Krv i proizvodi od krvi koji nisu namijenjeni prehrani ljudi

Zdravlje životinja

92/183

92/118

9 CFR 95,4, 122

Da (2)

Propisi koji se odnose na GSE za preživače. Zahtijeva se certifikat.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

9 CFR 53

92/183

92/118

Da (2)

Zahtjevi za liječenje bolesti plavog jezika.

EZ treba preispitati moguću uporabu testova za bolest plavog jezika umjesto liječenja.

31.   Svinjska mast i topljene masti namijenjene prehrani ljudi

Zdravlje životinja

Svježe meso

(preživači, konji, svinje)

64/432

72/461

80/215

9 CFR 95

Da (2)

Propisi koji se odnose na GSE za preživače.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

72/462

97/221

NO

 

 

Uzgajana divljač

(svinje, srne i jeleni)

91/495

9 CFR 95

Da (2)

Propisi koji se odnose na GSE za preživače.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

91/495

NO

 

 

Svježe meso

(perad)

92/118

80/215

94/438

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/118

NO

 

 

Pernata divljač, uzgajana i slobodnoživuća divljač

92/45

91/495

9 CFR 95

Da (1)

 

 

 

92/45

91/495

NO

 

 

Slobodnoživuća divljač

(svinje, srne i jeleni)

92/45

9 CFR 95

Da (2)

Propisi koji se odnose na GSE za preživače.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

92/45

NO

 

 

Javno zdravstvo

Sve vrste (8)

77/99

92/118

 

NO

 

 

 

77/99

92/118

NO

 

 

Pernata divljač, uzgajana i slobodnoživuća divljač (8)

77/99

9 CFR 301-381, 416, 417 FIFRA, PHSA, FFDCA, 21 CFR 70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556

NO

 

 

9 CFR 301-381, 416, 417 FIFRA, PHSA, FFDCA, 21 CFR 70-82, 108, 109, 110.3-110.93, 113, 170-189, 510-529, 556

77/99

92/118

Notifikacija prijedloga odluke SZO-u.

NO

 

 

32.   Svinjska mast i topljene masti koje nisu namijenjene prehrani ljudi

 

92/118

90/667

72/461

9 CFR 95

Da (2)

Propisi koji se odnose na GSE za preživače.

SAD treba preispitati propise koji se odnose na GSE u područjima niskog/visokog rizika.

 

92/118

Notifikacija prijedloga odluke SZO-u.

NO

 

EZ treba preispitati zahtjeve za uvođenje alternativnih sustava toplinske obrade.

EZ treba preispitati sustav SAD-a za bakteriološko testiranje proteinske frakcije.

33.   Sirovine za životinjsku prehranu, farmaceutsku ili tehničku namjenu

Zdravlje životinja

92/118

9 CFR 95

Da (1)

 

 

9 CFR 53

92/118

O

 

EZ treba predvidjeti postavljanje kriterija certifikata za uvoz.

34.   Pčelarski proizvodi za pčelarstvo

Zdravlje životinja

92/118

 

O

 

 

 

92/118

94/860

NO

 

 

35.   Trofejna divljač

Zdravlje životinja

92/118

9 CFR 95

Da (1)

 

 

9 CFR 53

92/118

96/590

O

 

 

36.   Gnoj

Zdravlje životinja

92/118

9 CFR 95

O

 

SAD treba naznačiti kriterije u vezi s temperaturom za gnoj iz područja u kojima su ustanovljene opasne zarazne bolesti.

9 CFR 53

92/118

O

 

 

37.   Vuna, perje i dlaka

Zdravlje životinja

Vuna

92/118

9 CFR 95

Da (1)

 

 

9 CFR 53

92/118

NO

 

 

Svinjske čekinje

92/118

9 CFR 95

Da (1)

 

 

9 CFR 53

92/118

94/435

NO

 

 

Javno zdravstvo

 

FFDCA, PHSA 21 CFR 1240.70

NO

 

 

FFDCA, PHSA 21 CFR 1240.70

 

NO

 

 

38.   Med

Zdravlje životinja

 

 

NO

 

 

 

 

NO

 

 

Javno zdravstvo

92/118

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 109, 110.3-110.93, 520 182, 520.1660d

NO

 

 

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 109, 110.3-110.93, 520 182, 520.1660d

92/118

NO

 

 

39.   Žablji kraci

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Javno zdravstvo

92/118

96/340

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 1240

NO

 

 

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 1240

92/118

96/340

NO

 

EZ treba preispitati propise HACCP-a koje prilaže SAD.

40.   Puževi namijenjeni prehrani ljudi

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Javno zdravstvo

92/118

96/340

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 1240

NO

 

 

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 108, 110.3-110.93, 113, 114, 123, 1240

92/118

96/340

NO

 

 

41.   Proizvodi od jaja namijenjeni prehrani ljudi

Zdravlje životinja

90/539

9 CFR 94

Da (2)

Traži se certifikat za područja u kojima je ustanovljen NB.

SAD treba preispitati zahtjeve za certifikat.

 

90/539

93/342

Da (1)

 

 

Javno zdravstvo

89/437

91/684

92/118

96/23

7 CFR 59 EPIA Public Law 91-597

O

 

SAD treba priložiti podatke u vezi s pravnom podlogom za priznavanje istovrijednosti.

SAD treba nastaviti s ocjenom propisa EZ-a u vezi s javnim zdravstvom.

7 CFR 59 EPIA Public Law 91-597

89/437

91/684

92/118

96/23

97/38

O

Objekti navedeni u skladu s napomenom (7) koji udovoljavaju odgovarajućim odredbama napomene (2).

Prema Prilogu VI. Direktive 89/437 o izvozu proizvod od jaja iz SAD u Europu, trebaju se primijeniti sljedeći testovi:

 

Kemijski testovi

3 OH butirična kiselina

mliječna kiselina

sukcinska kiselina

ostaci ljuske od jaja, opne od jaja, druge čestice

 

Bakteriološki testovi

brojanje mezofila

enterobacteriaceae

salmonela

stafilokoki

 

Metode

Međunarodno priznate metode: ISO, NMKL, AOAC.

EZ treba nastaviti s ocjenom propisa SAD-a u vezi s javnim zdravstvom.

42.   Jaja u ljusci

Zdravlje životinja

90/539

9 CFR 94

Da (2)

SAD treba preispitati pravni temelj za priznavanje istovrijednosti.

SAD treba nastaviti s ocjenom propisa EZ-a u vezi s javnim zdravstvom.

9 CFR 94

90/539

93/342

Da (1)

 

 

Javno zdravstvo

89/437

91/684

94/371

96/23

FFDCA, FIFRA, PHSA, EPIA 21 CFR 5.10(a)(4) in (a) (13), 70-82, 100 135, 110.3-110.93, 172 140, 172 882, 182 884, 178, 520, 524, 556, 558, 1240 40 CFR 180 7 CFR 56

O

 

SAD treba preispitati pravni temelj za priznavanje istovrijednosti.

SAD treba nastaviti s ocjenom propisa EZ-a u vezi s javnim zdravstvom.

FFDCA, FIFRA, PHSA, EPIA 21 CFR 5.10(a)(4) i (a) (13), 70-82, 100 135, 110.3-110.93, 172 140, 172 882, 182 884, 178, 520, 524, 556, 558, 1240 40 CFR 180 7 CFR 56

89/437

91/684

94/371

96/23

O

Napomena (4)

EZ treba nastaviti s ocjenom propisa SAD-a u vezi s javnim zdravstvom.

43.   Želatina namijenjena prehrani ljudi tehničkoj uporabi

Zdravlje životinja

 

9 CFR 94

NO

 

 

 

 

NO

 

 

Javno zdravstvo

92/118

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 109, 110.3-110.93, 570, 573-589

NO

 

 

FFDCA, FIFRA, PHSA 21 CFR 70-82, 109, 110.3-110.93, 570, 573-589

92/118

NO

 

 

NAPOMENA 1.

Smanjivanje patogenosti: Sustavi analize opasnosti i kontrole kritičnih točaka (HACCP); pravomoćni propis bio je objavljen u 61 Federal Register 38806 – 38989 i mijenja različite odredbe CFR, odjeljaka 304, 310, 320, 327, 381, 416 i 417.

Koriste se odredbe u vezi s protokolima SSOP i s testiranjem na Escherichiu coli.

SAD i EZ trebaju raspraviti, puno prije datuma njihove izvedbe, različite stupanjske elemente gore navedenog propisa, kako bi se odlučilo jesu li potrebni kakvi posebni uvjeti.

NAPOMENA 2.

Horizontalna pitanja, svježe meso, mesni proizvodi, meso divljači, meso peradi, mljeveno meso, pripravci od mesa, proizvodi od jaja

(a)   Materijal za pakiranje

Materijal za pakiranje mora se pohraniti u odvojenim prostorima koji se koriste isključivo u te svrhe i koji su bez prašine i štetočina.

Materijal za pakiranje ne smije se skladištiti na podu.

Povoštene sastavljene kutije ne smiju se slagati jedna na drugu ako nemaju dodatne zaštitne slojeve.

Sastavljene kutije sa zaštitnim slojevima ne smije se slagati jedna na drugu.

Kutijama ne smije rukovati osoblje koje rukuje nepakiranim proizvodima.

Kutije se moraju sastavljati u higijenskim uvjetima, u odvojenom prostoru, osim na podu rasjekavaonice, no svakako više od tri metra od nepakiranog proizvoda.

(b)   Zahtjevi koji se odnose na objekt (svijetlo obojeni zidovi i zaobljeni spojevi podova i zidova)

Zidovi moraju biti glatki, otporni, vodootporni i obojeni u boju koja dopušta zapažanje svih nehigijenskih tragova.

Površina zidova mora biti periva.

Površina zidova i prijelaza na podove mora biti izvedena i održavana tako da je čista i nezagađena. Objekti koji nemaju zaobljene spojeve podova i zidova koji olakšavaju čišćenje moraju za održavanje higijenskih uvjeta osigurati druge istovrijedne načine čišćenja poput spajanja pukotina između zidova i podova.

(c)   Zdravstveni nadzor koji obavlja liječnik

Prije zapošljavanja, sve zaposlenike mora pregledati liječnik ili druga medicinski obrazovana osoba koja je dovoljno osposobljena kako bi prepoznala zarazne bolesti i koja radi pod nadzorom liječnika.

Objekti moraju imati odgovarajući program za stalni nadzor zdravlja zaposlenika.

Preglede prije zapošljavanja i kasnije stalne zdravstvene kontrole treba provoditi liječnik ili osoba medicinske naobrazbe (tj. asistent ili registrirana medicinska sestra).

Svi slučajevi sumnjivi na bolest moraju se uputiti liječniku radi postavljanja dijagnoze.

Objekti trebaju voditi evidenciju zdravstvenih pregleda i tu evidenciju na zahtjev dati na uvid revizoru.

(d)   Drvene palete u području nepakiranih proizvoda

Korištenje drvenih paleta u području u kojem se nalaze nepakirani proizvodi postupno se smanjuje. U međuvremenu:

na udaljenosti od 3 metra od nepakiranog proizvoda ne smiju se koristiti drvene palete,

palete moraju biti čiste, solidno izgrađene i prekrivene plastičnom folijom.

Objekti koji koriste plastične palete mogu ih nastaviti upotrebljavati.

Ako se drvene palete koriste u hladnjačama ili zamrzivačima, svi proizvodi trebaju biti higijenski zapakirani tako da se onemogući dodir proizvoda s drvetom.

(e)   Odvajanje sanitarija od radnih prostora

Zahodi moraju biti provjetreni, a od prostora s nepakiranim proizvodima odvojeni pretprostorom ili garderobom.

(f)   Suho skladištenje proizvoda koji nisu za prehranu ljudi

Sredstva za čišćenje, dezinficijensi i drugi slični proizvodi trebaju se skladištiti odvojeno od hrane i od materijala za zamatanje i pakiranje proizvoda.

(g)   Testiranje vode

Testiranje vode treba se obavljati u skladu sa zahtjevima EZ-a.

NAPOMENA 3.

Svježe meso, meso divljači, mesni proizvodi, mljeveno meso i mesni pripravci iz crvenog mesa i mesa peradi

(a)   Otpadne vode

Svi objekti moraju imati učinkovit drenažni i kanalizacijski sustav, a svi otoci i kanali trebaju biti odgovarajuće opremljeni sifonima koje odobrava FSIS i koji su u skladu s 9 CFR 381.49 (a), (c).

(b)   Odvojeno skladištenje jestivih i nejestivih proizvoda

Zaplijenjeno i drugo nejestivo meso i nusproizvodi klanja moraju se higijenski i što prije odstraniti iz prostora u kojem se nalazi jestivi materijal.

(c)   Odvojeno skladištenje pakiranih i nepakiranih proizvoda

Nepakirano se meso ne smije skladištiti u hladnjačama ili zamrzivačima u kojima se nalazi pakirano meso.

(d)   Korištenje drveta

Drvene naprave moraju biti u dobrom stanju, nepromočive, glatke, izdržljive, otporne na trulež i premazane vodootpornim premazom.

(e)   Korištenje stropnih tuševa, raspršivača i cijevi

Meso se ne smije kontaminirati raspršivanjem.

Te se sprave ne smiju koristiti za pranje ruku.

(f)   Sterilizacija opreme

Objekti moraju nabaviti naprave za sterilizaciju (serije ili lokalne sterilizatore) za čišćenje opreme toliko učestalo koliko je to potrebno. Oprema poput noževa ili kuka koja dolazi u dodir sa mesom, sterilizira se u svakom slučaju svaki puta pri dodiru s kontaminiranim materijalom ili površinama poput vanjske strane kože. Sterilizacija se mora izvesti vrućom vodom (> 82 °C).

NAPOMENA 4.

Dopunska jamstva za Finsku i Švedsku

Za izvoz iz SAD u Finsku ili Švedsku, SAD treba predočiti certifikat u skladu s Odlukom Vijeća 95/409/EZ (svježe meso: goveđe i svinjsko), Odlukom Vijeća 95/410/EZ (živa perad za klanje), Odlukom Vijeća 95/411/EZ (svježe meso peradi), Odlukom Komisije 95/160/EZ (perad za rasplod i jednodnevni pilići), Odlukom Komisije 95/161/EZ (kokoši nesilice) te Odlukom Komisije 95/168/EZ (jestiva jaja za prehranu ljudi).

Certifikat nije potreban za svježe meso kako je određeno Direktivom Vijeća 72/462/EEZ, namijenjenog za objekte u kojima će se pasterizirati, sterilizirati ili obraditi s istovrijednim učinkom.

NAPOMENA 5.

Svježe meso divljači, mesni proizvodi, mljeveno meso i mesni pripravci

(a)   Odredbe za bolesne životinje i životinje kod kojih se sumnja na bolest

Drvo se za boksove bolesnih i životinja sumnjivih na bolest ne smije koristiti.

Bolesne životinje i one kod kojih se sumnja na bolest ne smiju biti u dodiru sa životinjama namijenjenim za izvoz u Zajednicu.

Boksovi za životinje sumnjive na bolest moraju biti smješteni i izgrađeni tako da se isključi dodir sa životinjama namijenjenim za izvoz u Zajednicu i iz takvih boksova ne smije otjecati otpadna voda u susjedne boksove ili prolaze.

(b)   Veterinarski nadzor ante mortem

Sva goveda namijenjena za klanje i izvoz u EZ mora pregledati ovlašteni veterinar FSIS-a, osim kod:

životinja iz kontroliranog uzgoja koje je u objektu pregledao ovlašteni veterinar USDA, i

drugih životinja iz uzgoja, mlađih od 30 mjeseci, koje je u objektu pregledao ovlašteni veterinar USDA,

koje mora pregledati ovlašteni inspektor FSIS-a koji ima sve nužne sposobnosti za obavljanje takvog zadatka.

Sve svinje namijenjene za klanje i za izvoz u EZ mora pregledati ovlašteni veterinar FSIS-a, osim kod svinja za prodaju (životinja starih do jedne godine) koje mora pregledati ovlašteni inspektor FSIS-a koji ima sve nužne sposobnosti za obavljanje takve zadaće.

Sve životinje s bilo kakvim znacima anomalija ovlašteni veterinar FSIS-a mora dijagnosticirati i ukloniti.

(c)   Pregled na trihinelozu

Objekti moraju pregledati konjsko meso na trihinelozu.

Svinjsko meso treba se pregledati ili hladno obraditi u skladu s 9 CFR 318.10.

(d)   Otvaranje želudaca i crijeva

Za otvaranje želudaca i crijeva prostor treba biti odvojen osim ako se obrada ne izvodi strojno u zatvorenom krugu, radi izbjegavanja zagađivanja i odstranjivanja neugodnih mirisa.

(e)   Zarezivanje u srce svinjama

Za svinje (životinje stare do jedne godine) namijenjene ili dijelom namijenjene za prodaju u EZ, statistički reprezentativan uzorak, u pogledu broja ili postotka i zemljopisnog podrijetla, zarezuje se u srce a njegovu vanjsku površinu pregledava osoblje FSIS-a uz bilježenje rezultata pregleda.

SAD moraju izvijestiti EZ u pogledu metodologije uzorkovanja, stupnja pouzdanosti programa koji namjeravaju koristiti za gore navedeno uzorkovanje.

Srce svinja i prasadi (životinja starijih od jedne godine) namijenjenih ili dijelom namijenjenih za prodaju u EZ, zarezuje se, a njegovu vanjsku površinu pregledava osoblje FSIS-a uz bilježenje rezultata pregleda.

(f)   Odbacivanje serije

Ako tijela, organi i krv pri konačnom post mortem pregledu nisu postavljeni u zavisnu vezu, sustav serije izdvaja se tako da SPIS može dokazati ako se odbaci tijelo, da se odbacuju i njegovi nusproizvodi klanja i krv.

(g)   Djelomično odobrenje

Veterinarske službe EZ-a i SAD-a mogu na bilatelarnom temelju udovoljiti zahtjevu za djelomično odobrenje objekata za preradu crvenog mesa za neke proizvode, u skladu s općim i posebnim odredbama ovog Sporazuma u vezi s higijenskom proizvodnjom i post mortem nadzorom, pod sljedećim uvjetima:

(1)

Objekt mora razviti program Jamstva kakvoće (QA) koji se odnosi na način rada, identifikaciju proizvoda i sljedivost proizvoda od prijema do otpreme. Objekti za preradu koji žele zatražiti dozvolu za rad moraju ispunjavati zahtjeve u pogledu objekta za fizičkim i/ili trenutačnim odvajanjem odobrenih i neodobrenih proizvoda.

(2)

QA mora uključivati uspostavljanje programa nadzora objekta, kao i registar obavljanja nadzora i popravnih mjera.

(3)

Sustav QA se na zahtjev predlaže nadzornom inspektoru zaduženom za objekt i nadzornom veterinarskom tijelu zemlje uvoznice.

(4)

Nadzorni inspektor zadužen za objekt nadzire kako objekt provodi program QA i to dokumentira i priprema popravljanje manjkavosti.

(5)

Zemlja uvoznica može odobriti praktičnu izvedbu programa QA. U tom slučaju objekti tijekom inspekcijskog pregleda moraju biti u stanju prikazati program na licu mjesta. U tu se svrhu prilaže sva dokumentacija.

(6)

Ako inspekcijski pregled na licu mjesta i/ili pregled dokumentacije u objektu otkrije prave manjkavosti, mogućnost dozvole za rad se može odbiti ili djelomično odbaciti.

NAPOMENA 6.

Meso peradi

(a)   Hlađenje suprotnim strujanjem zraka

Kod korištenja sustava hlađenja suprotnim strujanjem zraka, koriste se sustavi hlađenja alternativni standardima EZ-a, koji pružaju istovrijedna jamstva u pogledu sprečavanja križnog zagađenja (kontaminacije), te temperature trupa na točki izlaza iz stupnja hlađenja, kako je određeno u okviru točke (b), prema provjeri i ocjeni FSIS-a, prije predlaganja objekta za uvrštenje na popis izvoznika u EZ. Ta se provjera i ocjena izvodi bez antimikrobne obrade (dekontaminacije) tijekom cijele dnevne proizvodnje i s mikrobiološkim analizama na broj aerobnih kolonija na hranjivoj podlozi, enterobacteriaceae i E. coli prije hlađenja. Ta se procjena provodi pri svakoj promjeni u hlađenju suprotnim strujanjem zraka. O ocjenama potvrđivanja FSIS vodi evidenciju i na traženje EZ-a daje je na uvid.

(b)   Temperaturni zahtjevi u pogledu proizvoda od mesa peradi

Meso peradi treba se ohladiti na unutrašnju temperaturu od 40 °F (4,4 °C) u najkraćem mogućem roku po klanju.

Za malu perad (do 3 kg), unutrašnja temperatura od 40 °F postiže se na kraju postupka hlađenja namakanjem.

Ako se za hlađenje velike peradi (preko 3 kg) koristi zdrobljeni led nakon hlađenja namakanjem, takav postupak ne smije dovesti do zagađenja proizvoda.

Nakon posljednjih postupaka obrade peradi ohlađene na 40 °F, unutrašnja temperatura peradi smije prelaziti 40 °F tijekom najviše jednog sata, ali ne smije prijeći 50 °F.

(Temperatura prilikom transporta mora biti u skladu s 9 CFR 381.66.)

(c)   Zdrobljeni led

Korištenje zdrobljenog leda ne smije dovesti do križnog zagađenja proizvoda. Ako se zdrobljeni led koristi za daljnji prijevoz ili skladištenje, zabranjeno je slaganje kutije na kutiju sa rupama za ispust ili drugi postupci koji bi mogli dovesti do križnog zagađenja.

NAPOMENA 7.

Popis objekata (valjan za sve proizvode za koje su predviđeni popisi)

1.   Zemlja izvoznica mora jamčiti da objekti/centri ovlašteni za izvoz i proizvodi namijenjeni izvozu udovoljavaju odgovarajućim uvjetima.

Zemlja izvoznica objekte mora podvrgnuti strogoj selekciji kako bi mogla jamčiti da udovoljavaju odgovarajućim uvjetima, prije no što ih predloži za stavljanje na izvozni popis. Popis ili popise odobrenih objekata i kao i dopune tih popisa (upisivanje ili povlačenje objekata) zemlja izvoznica mora dostaviti zemlji uvoznici. Zemlja uvoznica mora zatražiti dopune popisa u pogledu učinkovitosti odobrenih objekata na temelju podataka koje joj dostavi zemlja izvoznica. Slanje takvih popisa mora se obaviti bez odgode (1).

2.   Zemlja uvoznica provodi postupke provjere, uključujući inspekcijske preglede objekata, kako bi se uvjerila da su ispunjeni odgovarajući zahtjevi.

3.   Stranke trebaju nastojati povećati odgovornosti zemlje izvoznice u odnosu na popis objekata u svjetlu iskustava dobivenih primjenom odredbi navedenih u točkama 1. i 2.

4.   Stranke trebaju preispitati primjenu gore navedenih odredbi u vezi s popisima objekata i u svjetlu iskustava dobivenih pri svakom sazivanju Odbora koji se spominje u članku 14. Prvi primjer mora stupiti na snagu najkasnije 31. prosinca 1997.

NAPOMENA 8.

Bizoni i vodeni bivoli

Za izvoz u SAD, bizoni i vodeni bivoli smatraju se mesom divljači.

Za izvoz u EZ, bizoni i vodeni bivoli smatraju se svježim mesom.

NAPOMENA 9.

Odvajanje – Meso, mesni proizvodi, meso divljači, meso peradi, mljeveno meso, pripravci od mesa

Objekti u kojima se kolju životinje čije je meso pogodno za izvoz i životinje čije meso nje pogodno za izvoz prema bilo kojoj od dvije stranke, ili koji rukuju takvim mesom, moraju udovoljavati sljedećim uvjetima:

(1)

Životinje čije je meso namijenjeno izvozu moraju biti odvojene od onih životinja u klaonici koje nemaju taj status.

(2)

Po klanju životinja koje ne udovoljavaju uvjetima za izvoz i pred klanje životinja koje udovoljavaju uvjetima za izvozne namjene, sva se područja, naprave i oprema koja dolazi u dodir sa živim životinjama i mesom, uključujući opremu za omamljivanje, iskrvljivanje, deranje, iskoštavanje, rasijecanje i pakiranje, mora očistiti i dezinficirati. Osoblje se mora preodjenuti u čistu zaštitnu odjeću i temeljito oprati ruke i obuću.

(3)

Ne smije se rukovati mesom namijenjenom izvozu, ne smije ga se sjeći niti na drugi način prerađivati u istom prostoru i u isto vrijeme kao i mesom koje ne udovoljava uvjetima za izvoz.

(4)

Meso namijenjeno izvozu mora se pakirati u čistu, novu ambalažu koja se jasno razlikuje od ambalaže u kojoj se nalazi meso koje ne udovoljava uvjetima za izvoz. Skladištenje se mora obaviti tako da se izbjegne bilo kakvo križno zagađivanje.

(5)

Evidencija o porijeklu životinja od kojih je proizvedeno meso čuva se šest mjeseci po izvozu. Ona mora biti dostupna na uvid nadležnom tijelu.

(6)

Poštivanje gore navedenih uvjeta ovjerava ovlašteni veterinar.

NAPOMENA 10.

Mlijeko i mliječni proizvodi koji nisu za prehranu ljudi

Isključeni su proizvodi koji su u SAD-u zabilježeni kao lijekovi za životinje.

NAPOMENA 11.

Testiranje na rezidue

SAD provodi testiranje na rezidue u skladu s valjanim zahtjevima EZ-a.


(1)  EZ tu obvezu provodi u skladu s postupkom određenim člankom 5. Odluke Vijeća 95/408/EZ. SAD tu obvezu izvodi u skladu sa sličnim rasporedom.


PRILOG VI.

SMJERNICE ZA PROVEDBU REVIZIJE

Ako jedna od relevantnih međunarodnih organizacija koja postavlja standarde usvoji standarde, smjernice ili preporuke koje se odnose na provedbu revizije, stranke preispituju sadržaj ovog Priloga i donose sve prikladne preinake.

OPĆE ODREDBE

1.   Definicije

Sljedeće definicije odnose se na pojmove korištene u ovom Prilogu:

1.1.   revizija: procjena izvedbe;

1.2.   ispitanik: izvozna stranka čiji je program provođenja i nadzora podvrgnut reviziji;

1.3.   revizor: uvozna stranka koja provodi reviziju;

1.4.   pogon: pogon za preradu za životinje ili proizvode životinjskog podrijetla;

1.5.   objekt: drugo mjesto osim proizvodnog pogona u kojem se može rukovati životinjama ili proizvodima životinjskog podrijetla, isključujući mjesta prodaje na malo.

2.   Opća načela

2.1.   Revizor i ispitanik trebaju surađivati u provedbi revizija u skladu s odredbama izloženima u ovom Prilogu. Revizorski tim treba uključiti predstavnike i revizora i ispitanika, a ispitanik treba odrediti osoblje odgovorno za olakšavanje revizije. Specijalizirane stručne vještine mogu biti nužne za provođenje revizija specijaliziranih sustava i programa.

2.2.   Revizije se trebaju urediti tako da nadziru učinkovitost ispitanikova provođenja zakona i nadzornih programa, umjesto da odbijaju pojedinačne životinje, pošiljke hrane ili pogone.

2.3.   Ispitanik mora rukovati dokumentiranim programom kako bi revizoru prikazao kako je standardima dosljedno udovoljavano.

2.4.   Učestalost revizija treba se temeljiti na izvedbi izvozne stranke njezina provođenja zakona i nadzornih programa. Niska razina izvedbe treba ishoditi učestalijim revizijama, primjerice kako bi se osiguralo da je nezadovoljavajuća izvedba popravljena.

2.5.   Revizije i odluke koje se na njima temelje trebaju se provoditi transparentno i dosljedno.

POSTUPCI

3.   Priprema plana revizije

Po savjetovanju s ispitanikom, revizor treba prirediti plan revizije koji pokriva sljedeće točke:

3.1.   predmet, dubina i opseg revizije;

3.2.   datum i mjesto revizije, te vrste objekata ili pogona koji će se posjetiti tako da se mogu izabrati prikladni članovi tima;

3.3.   vremenski raspored do i uključujući predstavljanje konačnog izvješća;

3.4.   jezik ili jezike na kojima će se provoditi revizija i na kojima će se pisati izvješće;

3.5.   identitet članova revizorskog tima, uključujući voditelja;

3.6.   raspored sastanaka sa službenicima i posjeti objektima ili pogonima, uključujući nenajavljene posjete, po potrebi;

3.7.   odredbe za poštivanje poslovne tajne i izbjegavanje sukoba interesa.

4.   Uvodni sastanak

Uvodni sastanak treba se održati između predstavnika obiju stanaka. Na tom sastanku revizor preispituje plan revizije i potvrđuje da su dostupni prikladni izvori podataka i dokumentacija te da su poduzete sve nužne pripreme za provođenje revizije.

5.   Preispitivanje dokumenata

5.1.   Preispitivanje dokumenata može uključiti, primjerice, sljedeće:

evidenciju koja se odnosi na programe usklađivanja,

izvješća inspekcije i unutrašnje revizije,

dokumentaciju koja se odnosi na popravne radnje i sankcije,

evidenciju poduzetih radnji usklađivanja,

planove uzorkovanja i njihove rezultate,

dokumente povezane uz provjeru,

regulatorne postupke koje slijedi ispitanik.

5.2.   Kod revizije koja slijedi određivanje istovrijednosti, preispitivanje dokumenata može se sastojati i od preispitivanja važnih promjena za inspekciju i sustave certifikata od vremena određivanja istovrijednosti ili prethodne revizije.

5.3.   Ispitanik potpuno surađuje s revizorom u postupku preispitivanja dokumenata i pomaže revizoru osigurati pristup traženim dokumentima i evidenciji.

6.   Provjera na licu mjesta

6.1.   Odluka za provođenje provjere na licu mjesta treba uzeti u obzir čimbenike poput rizika povezanih s dotičnim životinjama ili proizvodima životinjskog podrijetla, povijest udovoljavanja zahtjevima industrijskog sektora ili zemlje izvoznice, količinu proizvedenog i uvezenog ili izvezenog proizvoda, promjene infrastrukture i prirodu sustava inspekcije i izdavanja certifikata.

6.2.   Provjera na licu mjesta može uključiti posjete pogonima za proizvodnju i obradu, objektima, područjima rukovanja hranom ili skladištenja i nadzornim laboratorijima kako bi se provjerila točnost podataka sadržanih u dokumentacijskom materijalu koji se spominje u točki 5.1.

6.3.   Kad se poduzimaju provjere objekata ili pogona, ispitanik izvodi provjeru objekta ili pogona, prateći uobičajene postupke ispitanika, a revizor uglavnom sudjeluje kao promatrač, iako je slobodan provjeriti druge aspekte izvedbe ako se to procjeni nužnim.

6.4.   Ispitanik u potpunosti surađuje s revizorom u postupku provjere na licu mjesta i revizoru olakšava ulaz u objekte i pogone koji su podložni provjeri na licu mjesta.

7.   Naknadna revizija

Naknadna revizija može se obaviti kako bi se provjerio popravak nedostataka prepoznatih u prethodnoj reviziji.

8.   Radna dokumentacija

Radna dokumentacija može uključivati kontrolne popise elemenata koji podliježu evaluaciji, poput sljedećeg:

zakonodavstvo,

struktura i djelovanje servisa inspekcije i izdavanja certifikata,

struktura objekta i pogona, razmještaj, postupci rada i djelovanja,

zdravstvena statistika, planovi i rezultati uzorkovanja,

udovoljavanje propisima i postupci,

postupci izvještavanja i pritužbi,

programi obuke.

9.   Zaključni sastanak

Zaključni se sastanak održava između predstavnika obiju stranaka, uključujući službenike odgovorne za programe inspekcije i izdavanja certifikata ispitanika. Na tom sastanku revizor predstavlja nalaze revizije. Podaci se trebaju predstaviti na jasan, sažet način tako da se zaključci revizije mogu jasno razumjeti.

10.   Izvješće revizije

Revizor ispitaniku osigurava skicu izvješća uglavnom u roku od 60 dana nakon svršetka revizije. Koliko je god to moguće, izvješće se sastavlja u standardiziranom obliku koji su potvrdile stranke kako bi pristup reviziji učinile jednoobraznijim, transparentnijim i učinkovitijim. Izvješće procjenjuje prikladnost programa provođenja propisa i nadzora ispitanika i izdvaja bilo kakve manjkavosti zabilježene tijekom provođenja revizije. Nakon toga ispitanik može, u roku 60 dana, dati primjedbe na skicu izvješća i opisati bilo koje određene popravne radnje koje će se poduzeti, po mogućnosti uz ciljane datume njihovog dovršetka. Svaka primjedba ispitanika uključuje se u konačno izvješće.


PRILOG VII.

POGRANIČNI NADZOR

Stranke prepoznaju razliku između nadzora dokumentacije, identiteta i fizičkog nadzora koji se provode na vanjskim granicama pri uvozu živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla.

Stranke nadalje prepoznaju potrebu sustavnog pristupa za izvedbu pograničnog nadzora.

Obje se stranke slažu da se za te nadzore može naplatiti pristojba, u skladu s relevantnim odredbama Priloga C Sporazumu SFM.

Žive životinje

Stranke mogu odrediti fizički nadzor za sve pošiljke živih životinja.

Proizvodi životinjskog podrijetla

U određivanju učestalosti fizičkog nadzora za uvoz proizvoda životinjskog podrijetla, stranke uzimaju u obzir nadzore koje je obavila izvozna stranka prije izvoza i način na koji su se u prošlosti prikazali proizvodi uvezeni od izvozne stranke.

Stranke mogu mijenjati učestalost fizičkog nadzora za uvoz proizvoda životinjskog podrijetla, posebno s obzirom na napredak učinjen u vezi s prepoznavanjem istovrijednosti u okviru savjetodavnog postupka, predviđenoga člankom 7.


PRILOG VIII.

NERAZJAŠNJENA PITANJA

Stranke su suglasne da će nadalje raditi na razvoju dogovorenih postupaka koji se odnose na pogranični nadzor, uključujući učestalost fizičkog nadzora.

Stranke su suglasne da će zajednički raditi na svojim postupcima koji se odnose na aditive u hrani, hranu za životinje, ljekovitu hranu i premikse.


PRILOG IX.

KONTAKTNE TOČKE

SAD će poslati podatke predviđene člankom 10. i provesti obavještavanje predviđeno člankom 11., na:

Agricultural Counsellor

European Union

Delegation of the European Commission to the United States

2300 M Street NW

Washington DC 20037

Tel. 1 202 862 9560

Faks 1 202 429 1766

Zajednica će poslati podatke predviđene člankom 10. i provesti obavještavanje predviđeno člankom 11., na:

Agricultural Attaché

Office of Agricultural Affairs

US Mission of the European Union

40 Blvd du Regent

B-1000 Brussels

Tel. 32 2 508 2760

Faks 32 2 511 0918


Top