This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21997A1212(03)
Convention on cooperation for the protection and sustainable use of the river Danube (Convention for the protection of the Danube) - Final act
Konvencija o suradnji na zaštiti i održivoj uporabi rijeke Dunav (Konvencija o zaštiti rijeke Dunav)
Konvencija o suradnji na zaštiti i održivoj uporabi rijeke Dunav (Konvencija o zaštiti rijeke Dunav)
SL L 342, 12.12.1997, p. 19–43
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/convention/1997/825/oj
11/Sv. 6 |
HR |
Službeni list Europske unije |
31 |
21997A1212(03)
L 342/19 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
KONVENCIJA
o suradnji na zaštiti i održivoj uporabi rijeke Dunav
(Konvencija o zaštiti rijeke Dunav)
SADRŽAJ
Preambula |
|
Dio I. |
Opće odredbe |
Članak 1: |
Definicije |
Članak 2: |
Ciljevi i načela suradnje |
Članak 3: |
Domašaj |
Članak 4: |
Oblici suradnje |
Dio II. |
Mnogostrana suradnja |
Članak 5: |
Sprečavanje, kontrola i smanjenje prekograničnih posljedica |
Članak 6: |
Posebne mjere za zaštitu vodnih resursa |
Članak 7: |
Ograničenje emisije: ciljevi i kriteriji kakvoće voda |
Članak 8: |
Inventarizacija emisije, programi akcije i razmatranje napretka |
Članak 9: |
Programi monitoringa |
Članak 10: |
Obveza izvješćivanja |
Članak 11: |
Konzultacije |
Članak 12: |
Razmjena informacija |
Članak 13: |
Zaštita dostavljenih informacija |
Članak 14: |
Informacije za javnost |
Članak 15: |
Istraživanje i razvoj |
Članak 16: |
Sustavi za komuniciranje, upozoravanje i uzbunjivanje; planovi za izvanredne situacije |
Članak 17: |
Uzajamna pomoć |
Dio III. |
Međunarodna komisija |
Članak 18: |
Ustanovljenje, zadaci i nadležnosti |
Članak 19: |
Prijelazna odredba u odnosu na Bukureštansku deklaraciju |
Dio IV. |
Postupovne i završne odredbe |
Članak 20: |
Valjanost Priloga |
Članak 21: |
Postojeći i dopunski sporazumi |
Članak 22: |
Konferencija stranaka |
Članak 23: |
Izmjene Konvencije |
Članak 24: |
Rješavanje sporova |
Članak 25: |
Potpisivanje |
Članak 26: |
Ratifikacija, prihvaćanje ili odobrenje |
Članak 27: |
Stupanje na snagu |
Članak 28: |
Pristupanje, sudjelovanje |
Članak 29: |
Povlačenje |
Članak 30: |
Dužnosti depozitara |
Članak 31: |
Vjerodostojni tekstovi, depozitar |
Prilog I. |
|
Dio 1. |
Najbolja raspoloživa tehnologija |
Dio 2. |
Najbolja ekološka praksa |
Prilog II. |
Industrijske grane i opasne tvari |
Dio 1. |
Industrijske grane i sektori |
Dio 2. |
Opisa opasnih tvari i grupa tvari |
Prilog III. |
Opće smjernice o ciljevima i kriterijima kakvoće vode 1 |
Prilog IV. |
Statut međunarodne komisije za zaštitu rijeke dunava |
Prilog V. |
Arbitraža |
PREAMBULA
Ugovorne stranke
ODLUČNE u čvrstoj namjeri da pojačaju vodoprivrednu suradnju na području zaštite i uporabe voda;
ZABRINUTE zbog pojave i opasnosti od nepovoljnih posljedica, na kraći ili dulji rok, promjena stanja u vodotocima sliva Dunava po okoliš, gospodarstvo i dobrobit podunavskih država;
NAGLAŠAVAJUĆI hitnu potrebu za jačim nacionalnim i međunarodnim mjerama za sprečavanje, kontrolu i smanjenje znatnih nepovoljnih prekograničnih posljedica ispuštanja opasnih tvari i hranjivih tvari u vodeni okoliš u dunavskom slivu, uz posvećivanje potrebne pažnje i Crnom moru;
PREPORUČUJUĆI već poduzete mjere na nacionalnoj razini u podunavskim zemljama, na bilateralnoj i multilateralnoj razini suradnje, kao i već ranije poduzeta nastojanja u sklopu procesa unutar KESS-a, od strane Ekonomske komisije UN za Europu i Europske zajednice, s ciljem promicanja suradnje na bilateralnoj i multilateralnoj razini radi sprečavanja i kontrole prekograničnih zagađenja, održivoga gospodarenja vodama, racionalne uporabe i očuvanja vodnih resursa;
POZIVAJUĆI se posebno na Konvenciju o zaštiti i uporabi prekograničnih vodotoka i međunarodnih jezera od 17. ožujka 1992. kao i na postojeću bilateralnu i multilateralnu suradnju među podunavskim državama, koja će se nastaviti i uzeti u obzir u sklopu suradnje svih podunavskih država, i ukazujući također na Konvenciju o zaštiti Crnog mora od zagađivanja do 21. travnja 1992.
TEŽEĆI trajnom poboljšanju i zaštiti rijeke Dunava i voda u njegovom slivu, posebno u prekograničnom kontekstu, i održivom gospodarenju vodama, vodeći računa o interesima podunavskih zemalja u području uporabe voda, a istodobno pridonoseći zaštiti morskog okoliša Crnog mora;
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
DIO I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ove Konvencije:
(a) |
„Podunavske države” znači suverene države na čijem se području nalazi značajan dio hidrološkog sliva rijeke Dunava. Značajnim dijelom sliva smatra se više od 2 000 km2 ukupnog hidrološkog sliva; |
(b) |
„Sliv” rijeke Dunava znači hidrološki sliv na područjima ugovornih stranaka; |
(c) |
„Prekogranična posljedica” znači bilo kakva nepoželjna posljedica po riječni okoliš, koja proizlazi iz promjena stanja voda izazvanih ljudskim djelovanjem i koja se proteže izvan područja pod jurisdikcijom jedne od ugovornih stranaka. Takve promjene mogu utjecati na život i imovinu, sigurnost objekata ili na akvatički ekosustav; |
(d) |
„Opasne tvari” znači tvari koje imaju toksično, kancerogeno, mutageno, teratogeno ili bioakumulativno djelovanje, posebno tvari koje su postojane i imaju značajan štetan utjecaj na žive organizme; |
(e) |
„Tvari opasne po vodu” znači tvari čija je potencijalna opasnost po vodne resurse izuzetno visoka, tako da rukovanje takvim tvarima zahtijeva posebne preventivne i zaštitne mjere; |
(f) |
„Točkasti i raspršeni izvori zagađivanja voda” znači izvore polutanata i hranjivih tvari koje dospijevaju u vodu iz lokalno utvrđenih ispusta (točkasti izvori), bilo na taj način što su široko razastrti po površini sliva (raspršeni izvori); |
(g) |
„Vodna bilanca” znači odnos koji karakterizira prirodno kretanje voda nekog sliva obzirom na njegove komponente (oborine, isparavanje, površinsko i podzemno otjecanje). Tome se priključuje i dodatna komponenta učinaka izazvanih ljudskim djelovanjem kao posljedica uporabe vode, koja utječe na kakvoću voda; |
(h) |
„Vezani podaci” znači sažeti podaci izvedeni iz vodne bilance na uzvodnom području, u mjeri u kojoj su relevantni kao ulazna informacija za izradu vodne bilance u nizvodnom području, ili za opću vodnu bilancu rijeke Dunava. U tom opsegu vezni podaci obuhvaćaju komponente vodne bilance svih značajnih prekograničnih vodotoka u slivu Dunava. Vezni podaci odnose se na profile prekograničnih vodotoka tamo gdje oni označavaju, presijecaju, ili se nalaze na granici između ugovornih stranaka; |
(i) |
„Međunarodna komisija” znači organizacija ustanovljena člankom 18. ove Konvencije. |
Članak 2.
Ciljevi i načela suradnje
1. Ugovorne stranke težit će postizanju ciljeva održivog i pravednoga gospodarenja vodama, uključujući očuvanje, poboljšanje i racionalnu uporabu površinskih i podzemnih voda u slivu koliko god je to moguće. Nadalje, ugovorne stranke poduzet će sve potrebno za ograničavanje opasnosti zbog nezgoda koje uključuju tvari opasne po vodu, opasnosti od poplava i leda na Dunavu. Nadalje, nastojat će dati doprinos smanjenju opterećenja zagađenja Crnog mora iz izvora u slivu.
2. Ugovorne stranke, sukladno odredbama ove Konvencije, surađivat će u temeljnim pitanjima vodnoga gospodarstva i poduzimati odgovarajuće zakonske, administrativne i tehničke mjere da bi se barem održalo ili poboljšalo stanje okoliša i kakvoća vode Dunava i ostalih voda u slivu, i spriječile i po mogućnosti smanjile nepoželjne posljedice i promjene koje se javljaju ili koje bi se mogle pojaviti.
3. U tu svrhu ugovorne će stranke, vodeći računa o hitnosti poduzimanja mjera za ublažavanje zagađenja voda i o racionalnoj, održivoj uporabi voda, utvrditi potrebne prioritete i jačati, usklađivati i koordinirati poduzete i planirane mjere na nacionalnoj i međunarodnoj razini u cijelom Podunavlju s ciljem održivog razvoja i zaštite okoliša rijeke Dunava. Ovaj je cilj naročito usmjeren na osiguravanja održive uporabe vodnih resursa za komunalne, industrijske i poljoprivredne svrhe kao i na očuvanje i obnavljanje ekosustava i zadovoljavanje ostalih potreba koje se tiču javnog zdravlja.
4. Načelo zagađivač plaća i načelo predostrožnosti predstavljaju temelj svih mjera za zaštitu Dunava i voda u njegovom slivu.
5. Vodoprivredna suradnja mora biti orijentirana na održivo gospodarenje vodama, to jest na kriterije stabilnog, ekološki sigurnog razvoja koji su u isto vrijeme usmjereni na sljedeće:
— |
održavanje opće kakvoće života, |
— |
održavanje trajnog pristupa prirodnim resursima, |
— |
izbjegavanje trajnih šteta po okoliš i zaštitu ekosustava, |
— |
provođenje preventivnog pristupa. |
6. Primjena ove Konvencije ničim ne smije izazvati pojačane štetne posljedice po riječni okoliš, bilo izravne, bilo posredne.
7. Svaka ugovorna stranka ima pravo donijeti i primjenjivati mjere strože od onih koje proizlaze iz odredaba ove Konvencije.
Članak 3.
Domašaj
1. Ova Konvencija odnosi se na sliv rijeke Dunava, sukladno definiciji iz članka. 1. stavka (b).
2. Ovoj Konvenciji posebno podliježu sljedeće aktivnosti i mjere, planirane ili u tijeku, u opsegu u kojem izazivaju ili mogu izazvati prekogranične posljedice:
(a) |
ispuštanje otpadnih voda, unošenje u vodu hranjivih ili opasnih tvari iz točkastih i raspršenih izvora, kao i ispuštanje toplinske energije; |
(b) |
predviđene aktivnosti i mjere na području vodograđevnih radova, posebno regulacijski radovi, objekti za kontrolu otjecanja i vodostaja u vodotocima, obranu od poplave i leda, kao i utjecaj objekata, smještenih na vodotoku ili pokraj njega, na njegov vodni režim; |
(c) |
ostale planirane aktivnosti i mjere radi uporabe voda u razne svrhe, npr. iskorištavanje vodne energije, transfer voda i zahvaćanje vode; |
(d) |
rad postojećih hidrotehničkih objekata npr. akumulacije, hidroelektrane; mjere sprečavanja utjecaja na okoliš uključujući: pogoršanje hidroloških uvjeta, eroziju, abraziju, plavljenje i pronos nanosa; mjere zaštite ekosustava; |
(e) |
rukovanje tvarima opasnim po vodu i sprečavanje nezgoda. |
3. Ova Konvencija primjenjuje se i u području ribarstva i unutarnje plovidbe u opsegu u kojem se to tiče problema zaštite voda od zagađivanja izazvanog spomenutim aktivnostima.
Članak 4.
Oblici suradnje
Oblici suradnje prema ovoj Konvenciji su sljedeći:
(a) |
konzultacije i zajedničke aktivnosti u okviru Međunarodne komisije, sukladno odredbama ove Konvencije; |
(b) |
razmjena informacija o dvostranim i mnogostranim sporazumima, pravnim propisima i mjerama na području vodoprivrede; razmjena pravnih dokumenata, uputa i drugih publikacija; ostali oblici razmjene informacija i iskustava. |
DIO II.
MNOGOSTRANA SURADNJA
Članak 5.
Sprečavanje, kontrola i smanjenje prekograničnih posljedica
1. Ugovorne stranke razradit će, donijeti i primjenjivati relevantne zakonske, administrativne i tehničke mjere te osigurati preduvjete i osnove za učinkovitu zaštitu kakvoće voda i njihovu održivu uporabu, i na taj način spriječiti, ograničiti i smanjiti prekogranične posljedice.
2. U tu svrhu, ugovorne stranke će, pojedinačno ili zajednički poduzeti sljedeće mjere:
(a) |
registrirati stanje prirodnih vodnih resursa u slivu Dunava, uz primjenu dogovorenih parametara za količinu i kakvoću vode, uključujući i pripadajuću metodologiju; |
(b) |
donijeti zakonske odredbe o zahtjevima kojima moraju udovoljavati ispusti otpadnih voda, uključujući i rokove; |
(c) |
donijeti zakonske odredbe o rukovanju tvarima opasnima po vodu; |
(d) |
donijeti zakonske odredbe o smanjenju unošenja u vodu hranjivih tvari ili opasnih tvari iz raspršenih izvora, posebno glede primjene hranjivih tvari, zaštitnih sredstava i pesticida u poljoprivredi; |
(e) |
s ciljem usklađivanja tih propisa na visokoj razini zaštite te usklađene primjene odgovarajućih mjera, ugovorne stranke uzimat će u obzir i razmatrati rezultate i prijedloge koje podnosi Međunarodna komisija; |
(f) |
ugovorne stranke surađivat će i poduzimati odgovarajuće mjere radi izbjegavanja prekograničnih posljedica i utjecaja otpada i opasnih tvari koji potječu od prometnih aktivnosti. |
Članak 6.
Posebne mjere za zaštitu vodnih resursa
Ugovorne stranke poduzet će odgovarajuće mjere s ciljem sprečavanja i smanjivanja prekograničnih posljedica, postizanja održive i pravične uporabe vodnih resursa, kao i očuvanja ekoloških resursa, a naročito:
(a) |
odrediti resurse podzemnih voda koji podliježu dugoročnoj zaštiti, kao i zaštitne zone važne za sadašnje i buduće potrebe vodoopskrbe; |
(b) |
sprečavati zagađivanje resursa podzemnih voda, posebno onih rezerviranih za opskrbu pitkom vodom, na dugi rok, posebno zagađivanje izazvano nitratima, sredstvima za zaštitu bilja i pesticidima, kao i drugim opasnim tvarima; |
(c) |
preventivnim mjerama i ograničenjima svesti na minimum opasnosti od iznenadnog zagađivanja; |
(d) |
voditi računa o mogućim utjecajima predviđenih aktivnosti i sadašnjih mjera iz članka 3. točka 2. na kakvoću vode; |
(e) |
ocijeniti važnost različitih elemenata biotopa za riječni okoliš, i predlagati mjere za poboljšanje akvatičkih i obalnih ekoloških prilika. |
Članak 7.
Ograničenje emisije: ciljevi i kriteriji kakvoće voda
l. Ugovorne stranke, uzimajući u obzir prijedloge Međunarodne komisije, odredit će granice emisije primjenjive na pojedine industrije i industrijske sektore, u smislu opterećenja zagađenjem i koncentracija, utemeljene na najbolji mogući način na tehnologijama s niskom razinom otpada, ili tehnologijama bez otpada. Tamo gdje se ispuštaju opasne tvari, granične vrijednosti emisije temeljit će se na najboljim postojećim postupcima za ublažavanje zagađenja na izvoru i/ili za pročišćavanje otpadnih voda. Za komunalne otpadne vode granične vrijednosti emisije temeljit će se na primjeni barem biološkog ili odgovarajućeg stupnja pročišćavanja.
2. Ugovorne stranke razradit će dopunske odredbe za sprečavanje ili smanjenje ispuštanja opasnih i hranjivih tvari iz raspršenih izvora, posebno iz izvora u poljoprivredi, vodeći računa o najboljoj ekološkoj praksi.
3. U svrhe navedene u točki l. i 2., Prilog II ovoj Konvenciji sadrži popis industrija i industrijskih sektora, kao i dodatni popis opasnih tvari i grupa tvari čije ispuštanje iz točkastih ili raspršenih izvora treba spriječiti ili osjetno smanjiti. Dopunjavanje Priloga II. dužnost je Međunarodne komisije.
4. Osim toga, Ugovorne će stranke, prema prilikama, odrediti ciljeve i primjenjivati kriterije kakvoće voda s ciljem sprečavanja, ograničavanja i smanjivanja prekograničnih posljedica. Opće smjernice navedene su u Prilogu III, a ugovorne stranke će ih, prema prilikama, primjenjivati i određivati na domaćoj razini ili zajednički.
5. Radi učinkovitog ograničavanja emisije na području pod svojom vlašću, ugovorne stranke moraju osigurati neophodne preduvjete i provedbu.
Ugovorne će stranke osigurati sljedeće:
(a) |
postepeno usklađivanje domaćih propisa o ograničenju emisije i odgovarajućih standarda s ograničenjima emisije prema ovoj Konvenciji: |
(b) |
ispuštanje otpadnih voda, bez izuzetka, mora se vršiti samo na temelju dozvola ovlaštenih organa, izdanih unaprijed i na ograničeni rok; |
(c) |
orijentaciju dozvola i propisa o preventivnim i kontrolnim mjerama, koji se odnose na nove ili modernizirane industrijske objekte, posebno kad su u to uključene i opasne tvari, na najbolju postojeću tehnologiju, i visok stupanj prioriteta u njihovoj primjeni; |
(d) |
donošenje odredaba strožih od standarda - u pojedinim slučajevima čak i zabrana - kad karakter recipijenta i njegovog ekosustava to zahtijeva, u vezi s točkom 4.; |
(e) |
nadzor od strane nadležnih organa nad aktivnostima koje bi mogle izazvati prekogranične posljedice i provođenjem tih aktivnosti sukladno izdanim dozvolama i donesenim propisima; |
(f) |
ocjenjivanje utjecaja na okoliš u sukladnosti s nadnacionalnim i međunarodnim propisima i drugim postupcima za ocjenjivanje i procjenu utjecaja na okoliš; |
(g) |
pri planiranju, izdavanju dozvola i realizaciji aktivnosti i mjera iz članka. 3. točka 2., i članka. 16. točka 2., nadležni organi moraju voditi računa o opasnosti od nezgoda koje uključuju tvari opasne po vodu, te odrediti preventivne mjere, kao i pravila ponašanja i mjere za slučaj nezgode. |
Članak 8.
Inventarizacija emisije, programi akcije i razmatranje napretka
l. Ugovorne stranke periodički će provoditi inventarizaciju relevantnih točkastih i raspršenih izvora zagađenja u slivu Dunava, uključujući i mjere za sprečavanje i ublažavanje koje su već poduzete na dotičnim ispustima, kao i njihovu stvarnu učinkovitost, uzimajući u obzir točku ((a), iz stavka 2. članka. 5.
2. Na toj osnovi ugovorne stranke će u fazama uspostaviti popis daljnjih mjera za sprečavanje i ublažavanje koje treba postepeno poduzimati u mjeri u kojoj je to potrebno za postizanje ciljeva ove Konvencije.
3. Inventar emisija i popis mjera koje treba poduzeti predstavljaju temelj razrade zajedničkih programa akcija, koje trebaju donijeti ugovorne stranke, vodeći računa o prioritetima određenim po hitnosti i učinkovitosti. Ovi programi akcija moraju biti naročito usmjereni na smanjenje tereta zagađenja i koncentracije iz industrijskih i komunalnih točkastih izvora, kao i iz raspršenih izvora. Među ostalim, programi, moraju sadržavati i mjere za sprečavanje i ublažavanje, uključujući i dinamiku i predračun troškova.
4. Uz to, ugovorne stranke pratit će napredak postignut u realizaciji zajedničkih programa akcija putem periodičnih razmatranja napretka. U tim razmatranjima treba navesti i poduzete zaštitne mjere i postignuti napredak glede riječnog okoliša u svjetlu stvarnih procjena,
Članak 9.
Programi monitoringa
Na temelju svojih domaćih aktivnosti, ugovorne će stranke surađivati u području monitoringa i ocjenjivanja.
1. |
U tu svrhu, one će:
|
2. |
Posebno će se dogovoriti o točkama na kojima će se vršiti monitoring, o karakteristikama kakvoće vode i parametrima zagađenosti koje treba redovito pratiti na području Dunava uz dostatnu učestalost, vodeći računa o ekološkim i hidrološkim svojstvima dotičnih vodotoka, kao i o tipičnim emisijama polutanata koji se ispuštaju u dotičnom slivu. |
3. |
Ugovorne će stranke uspostaviti, na temelju usklađene metodologije, nacionalne vodne bilance, kao i opću vodnu bilancu za rijeku Dunav. U tu svrhu ugovorne će stranke kao ulazne informacije dostavljati, u potrebnom opsegu, vezne podatke koji su dovoljno međusobno usporedivi primjenom usklađene metodologije. Na istoj bazi podataka mogu se izrađivati i vodne bilance za glavne pritoke Dunava. |
4. |
Ugovorne će stranke periodički procjenjivati stanje Dunava glede kakvoće vode, kao i napredak ostvaren provođenjem mjera za sprečavanje, ograničenje i smanjenje prekograničnih posljedica. Rezultati će se pružiti javnosti putem odgovarajućih publikacija. |
Članak 10.
Obveza izvješćivanja
Ugovorne stranke izvještavat će Međunarodnu komisiju o temeljnim pitanjima neophodnim Komisiji za izvršavanje njenih zadaća. Ta izvješća moraju naročito sadržavati sljedeće:
(a) |
izvješća i dokumente predviđene ovom Konvencijom, kao i one koje Komisija zatraži; |
(b) |
informacije o postojanju, sklapanju, dopuni ili povlačenju dvostranih ili mnogostranih sporazuma i dogovora koji se odnose na zaštitu i gospodarenje vodama Dunava i vodama u njegovom slivu, ili koji su za to relevantni; |
(c) |
informacije o zakonima, naredbama i drugim općim aktima, koji se odnose na zaštitu i gospodarenje vodama Dunava i njegovog sliva ili koji su relevantni za pitanja; |
(d) |
izvješćivanje, najkasnije u dogovorenom roku nakon odluke Međunarodne komisije, o načinu, dinamici i financijskim troškovima provođenja odluka, preporuka, programa ili mjera, na domaćoj razini; |
(e) |
imenovanje nadležnih ustanova kojima se Međunarodna komisija ili druge ugovorne stranke trebaju obratiti za suradnju u okviru ove Konvencije; |
(f) |
informacije o planiranim aktivnostima koje su takve prirode da bi mogle izazvati prekogranične posljedice. |
Članak 11.
Konzultacije
l. Nakon prethodne razmjene informacija, ugovorne će stranke, na zahtjev jedne ili više zainteresiranih ugovornih stranaka, započeti konzultacije o planiranim aktivnostima iz čl. 3., točka 2., koje bi mogle izazvati prekogranične posljedice, u opsegu u kojem navedena razmjena informacija i konzultacije već ranije nisu obuhvaćene dvostranom ili drugom međunarodnom suradnjom. U pravilu, konzultacije se provode u okviru Međunarodne komisije, sa ciljem postizanja rješenja.
2. Prije donošenja odluke o planiranim aktivnostima, nadležni organi - osim u slučaju neposredne opasnosti - trebaju pričekati rezultat konzultacija, osim ako konzultacije ne budu okončane najkasnije u roku od godinu dana otkako su započete.
Članak 12.
Razmjena informacija
1. Prema odredbama Međunarodne komisije, ugovorne stranke dužne su razmjenjivati razumno dostupne informacije, između ostalog i o sljedećem:
(a) |
o općem stanju riječnog okoliša u slivu Dunava; |
(b) |
o iskustvima stečenim u primjeni najbolje raspoložive tehnologije i o rezultatima istraživanja i razvoja; |
(c) |
podacima o emisiji i monitoringu; |
(d) |
o poduzetim i predviđenim mjerama za sprečavanje, ograničenje i smanjenje prekograničnih posljedica; |
(e) |
o propisima o ispuštanju otpadnih voda; |
(f) |
o nezgodama u koje su uključene tvari opasne po vodu: |
2. Radi usklađivanja graničnih vrijednosti emisije, ugovorne će stranke pokrenuti razmjenu informacija o svojim propisima.
3. Ako jedna ugovorna stranka zatraži od druge neke informacije koje nisu odmah dostupne, stranka kojoj je zahtjev upućen nastojat će udovoljiti traženju, ali može ispunjenje zahtjeva uvjetovati time da stranka, koja je informacije tražila, plati razumne troškove prikupljanja i eventualne obrade dotičnih podataka, odnosno informacija.
4. U svrhu provedbe ove Konvencije, ugovorne će stranke olakšati razmjenu najboljih raspoloživih tehnologija, posebno putem promicanja komercijalne razmjene postojećih tehnologija, izravnih industrijskih kontakata i suradnje, uključujući i zajednička ulaganja, razmjene informacija i iskustava. i pružanja tehničke pomoći. Ugovorne stranke također će pokrenuti i zajedničke obrazovne programe i organizaciju odgovarajućih seminara i sastanaka.
5. Odredbe ove Konvencije ne utječu na prava ili obveze ugovornih stranaka da zaštite informacije koje se odnose na osobne podatke, intelektualno vlasništvo, uključujući industrijske i komercijalne tajne, ili na nacionalnu sigurnost, sukladno svojim domaćim zakonima, propisima, administrativnim odredbama ili prihvaćenoj pravnoj praksi i primjenjivim međunarodnim propisima.
6. Ako neka ugovorna stranka ipak odluči pružiti drugoj takve zaštićene informacije, ugovorna stranka koja ih primi dužna je poštovati njihov povjerljivi karakter i uvjete pod kojima su dobivene, i smije ih rabiti samo u onu svrhu u koju su i dostavljene.
Članak 13.
Zaštita dostavljenih informacija
Kad se sukladno ovoj Konvenciji dostavljaju informacije koje predstavljaju industrijske ili komercijalne tajne ili su povjerljive na drugi način, u sukladnosti s domaćim zakonima, ugovorna stranka koja takve informacije prima dužna je poštovati njihovu tajnost i ne smije ih rabiti u svrhe koje nisu predviđene ovom Konvencijom, objavljivati ih ili dati na raspolaganje trećoj strani. Ako neka ugovorna stranka smatra da nije u mogućnosti udovoljiti ovoj obvezi glede povjerljivosti dostavljene informacije, dužna je o tome bez odgode izvijestiti stranku koja je informaciju poslala, i dostavljenu informaciju vratiti. Osobni podaci dostavljaju se ugovornim strankama sukladno domaćim zakonima one stranke koja informaciju dostavlja. Stranka koja prima osobne podatke smije ih rabiti samo u svrhe i pod uvjetima koje odredi stranka koja ih dostavlja.
Članak 14.
Informacije za javnost
I. Ugovorne stranke dužne su osigurati obvezu svojih nadležnih organa da daju informacije o stanju i kvaliteti riječnog okoliša u slivu Dunava, svakoj fizičkoj ili pravnoj osobi, na svaki razumno podnesen zahtjev, uz naplatu razumnih pristojbi, i što je prije moguće, a da osoba koja informacije traži ne mora navesti razloge.
2. Informacije iz točke 1., kojima raspolažu nadležni organi, mogu se dati u pismenom, vizualnom i usmenom obliku, ili u obliku baze podataka.
3. Odredbe ovog članka ne utječu na pravo ugovornih stranaka da, sukladno svom domaćem pravnom sustavu i relevantnim međunarodnim propisima, odbiju takav zahtjev za informacijama tamo gdje se on tiče:
(a) |
povjerljivosti postupaka javnih organa, međunarodnih odnosa i nacionalne obrane; |
(b) |
javne sigurnosti; |
(c) |
stvari koje su, ili su bile, sub judice ili pod istragom, uključujući i disciplinske istrage, ili koje su predmet preliminarnog postupka; |
(d) |
komercijalnih i industrijskih tajni, kao i intelektualnog vlasništva; |
(e) |
povjerljivost osobnih podataka i/ili dosjea; |
(f) |
materijala koji je dostavila treća stranka, a da nije bila obvezna to učiniti; |
(g) |
materijala, za koji postoji vjerojatnost da bi njihovo otkrivanje moglo izazvati štetu po okoliš na koji se odnose. |
4. Javni organ dužan je dati odgovor tražitelju informacije čim prije. Ako se zahtjev odbija, razloge odbijanja treba dati u pismenom obliku.
Članak 15.
Istraživanje i razvoj
l. Radi postizanja ciljeva ove Konvencije, ugovorne će stranke ustanoviti komplementarne ili zajedničke programe znanstvenih ili tehničkih istraživanja i, u sukladnosti s postupkom koji će regulirati Međunarodna komisija, dostavljati Komisiji;
(a) |
rezultate takvih komplementarnih, zajedničkih i drugih relevantnih istraživanja do kojih javni organi imaju otvoren pristup; |
(b) |
relevantne dijelove drugih programa znanstvenog i tehničkog istraživanja. |
2. Pri tome će ugovorne stranke uzimati u obzir radove koje na tom području obavljaju ili pomažu odgovarajuće međunarodne organizacije i agencije.
Članak 16.
Sustavi za komuniciranje, upozoravanje i uzbunjivanje; planovi za izvanredne situacije
1. Ugovorne stranke osigurat će koordinirane ili zajedničke sustave za komuniciranje, upozoravanje i uzbunjivanje u kontekstu cijelog sliva, u opsegu u kojem je neophodno nadopuniti sustave koji su uspostavljeni i funkcioniraju na bilateralnoj razini. Također su se dužne konzultirati o načinima i sredstvima za usklađivanje domaćih sustava za komuniciranje, upozoravanje i uzbunjivanje te planova za izvanredne situacije.
2. Ugovorne će stranke u okviru Međunarodne komisije uzajamno obavještavati o nadležnim organima i osobama određenim za kontaktiranje u slučaju nezgoda, npr. slučajnih zagađenja ili nekih drugih kritičnih stanja voda poput poplava ili opasnosti od leda. Sukladno tome, nadležni će organi međusobno surađivati na izradi zajedničkih planova za izvanredne situacije, gdje je to potrebno, kao dopune postojećih planova na bilateralnoj razini.
3. Ako nadležni organ utvrdi povećanu prisutnost opasnih tvari u vodama Dunava ili vodama u njegovom slivu, ili ako dobije izvješće o elementarnoj nepogodi ili nezgodi koja bi mogla imati ozbiljne posljedice po kakvoću voda Dunava i po nizvodne podunavske države, dužan je o tome smjesta izvijestiti osobe određene za kontaktiranje i Međunarodnu komisiju, sukladno postupku koji odredi Komisija.
4. Radi ograničavanja i smanjenja opasnosti od velikih voda, uključujući i opasnost od leda, nadležni organi smjesta će o tome izvijestiti nizvodne podunavske države, koje bi time mogle biti ugrožene, i Međunarodnu komisiju, o pojavi i širenju velikih voda i prognozama o mogućnosti pojave leda.
Članak 17.
Uzajamna pomoć
l. U interesu što bolje suradnje i radi lakšeg ispunjavanja obveza prema ovoj Konvenciji, posebno ako dođe do kritične situacije u rijekama, ugovorne stranke pružat će pomoć drugim ugovornim strankama na njihov zahtjev.
2. Međunarodna komisija razradit će postupke pružanja uzajamne pomoći, usmjerene, među ostalim, na sljedeće:
(a) |
usmjeravanje, upravljanje, koordinaciju i nadziranje pomoći, |
(b) |
lokalne objekte i usluge koje mora osigurati ona ugovorna stranka koja traži pomoć uključujući, ako je potrebno, i olakšavanje pograničnih formalnosti, |
(c) |
aranžmane za nadoknadu troškova ugovornoj stranci koja pruža pomoć i/ili njenom osoblju, kao i za tranzit preko teritorija treće ugovorne stranke, gdje je potrebno, |
(d) |
način naknade usluga. |
DIO III.
MEĐUNARODNA KOMISIJA
Članak 18.
Ustanovljenje, zadaci i nadležnosti
1. U svrhu ostvarivanja ciljeva i odredaba ove Konvencije ustanovit će se Međunarodna komisija za zaštitu rijeke Dunava (u tekstu ove Konvencije: Međunarodna komisija). Ugovorne stranke surađivat će u okviru Međunarodne komisije. U svezi s ispunjavanjem obveza ugovornih stranaka prema čl. 1.-18. ove Konvencije, Međunarodna komisija priprema prijedloge i preporuke i upućuje ih ugovornim strankama.
2. Sastav i način rada Međunarodne komisije i njene nadležnosti detaljno su navedene u Prilogu IV. ovoj Konvenciji, koji čini statut Komisije.
3. Uz poslove koji su joj izričito povjereni, Međunarodna komisija nadležna je za obavljanje svih ostalih poslova koje joj mandatom povjere ugovorne stranke u okviru čl. 3. ove Konvencije.
4. Provođenje odluka koje donosi Međunarodna komisija potpomognuto je obvezom ugovornih stranaka o izvješćivanju Komisije, sukladno članku 10., kao i odredbama ove Konvencije koje se odnose na domaću bazu i provedbu mnogostrane suradnje.
5. Međunarodna komisija razmatra iskustva stečena u provedbi ove Konvencije i prema potrebi daje prijedloge ugovornim strankama glede izmjena ili dopuna Konvencije, ili priprema temelje za izradu daljnjih propisa o zaštiti i gospodarenju vodama Dunava i vodama u njegovom slivu.
6. Međunarodna komisija odlučuje o suradnji s međunarodnim ili nacionalnim organizacijama ili drugim organima koji se bave ili su zainteresirani za zaštitu i gospodarenje vodama Dunava i njegovog sliva, ili za gospodarenje vodama i njihovu zaštitu uopće. Ta suradnja usmjerena je na poboljšanje koordinacije i izbjegavanje dvojnosti.
Članak 19.
Prijelazna odredba u odnosu na Bukureštansku deklaraciju
Radovi koje obavljaju ugovorne stranke u okviru Deklaracije o suradnji podunavskih zemalja na problemima gospodarenja vodama Dunava, naročito glede zaštite Dunava od zagađivanja, potpisane 13. prosinca 1985. (Bukureštanska deklaracija), putem radnih grupa za kakvoću voda, informacije o velikim vodama i vodnu bilancu, prenose se u okvir ove Konvencije.
DIO IV.
POSTUPOVNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 20.
Valjanost Priloga
Sukladno čl. 23. Prilozi I -V. čine sastavne dijelove ove Konvencije.
Članak 21.
Postojeći i dopunski sporazumi
Ugovorne stranke će na ravnopravnoj i recipročnoj osnovi prilagoditi postojeće dvostrane, mnogostrane ili druge aranžmane, gdje je to neophodno, da bi se uklonila proturječja s temeljnim načelima ove Konvencije, i sklopiti eventualne dopunske i druge aranžmane.
Članak 22.
Konferencija stranaka
l. Ugovorne stranke sastaju se na preporuku Međunarodne komisije.
2. Na takvim sastancima ugovorne stranke posebno će razmatrati pitanja politike u vezi s provedbom ove Konvencije po izvješću Međunarodne komisije i donijeti odgovarajuće odluke ili preporuke.
3. Ugovorna stranka, čiji voditelj delegacije obnaša dužnost predsjednika Međunarodne komisije, također će vršiti dužnost predsjedatelja na takvim sastancima.
4. Konferencija ugovornih stranaka ima pravo donošenja preporuka ili odluka pod uvjetom da su na Konferenciji nazočne, po uredno upućenim pozivima, delegacije najmanje tri četvrtine svih ugovornih stranaka. Ako ovom Konvencijom nije drukčije predviđeno, Konferencija mora poduzeti sve da se sporazumi postižu konsenzusom. Ako konsenzus nije moguć, predsjedatelj će objaviti da su sva nastojanja za postizanje konsenzusa iscrpljena. Nakon takve objave preporuka ili odluka donosi se četveropetinskom većinom ugovornih stranaka koje su nazočne na Konferenciji i koje sudjeluju u glasovanju.
5. Odluka postaje obvezujuća prvog dana jedanaestog mjeseca od datuma donošenja za sve ugovorne stranke koje su za nju glasovale i koje u tom razdoblju nisu pismeno izvijestile izvršnog tajnika da nisu u mogućnosti prihvatiti dotičnu ulogu. Međutim, takva se izjava može i povući u bilo kojem trenutku; povlačenje stupa na snagu kad ga primi izvršni tajnik. Takva odluka postaje obvezujuća za sve ostale ugovorne stranke koje su pismeno izvijestile izvršnog tajnika da su u mogućnosti prihvatiti navedenu odluku, i to od trenutka primitka takvog izvješća, ili prvog dana jedanaestog mjeseca od datuma donošenja odluke, zavisno od toga što uslijedi kasnije.
6. Ako međutim, neka preporuka ili odluka ima financijske implikacije, može se donijeti samo konsenzusom.
Članak 23.
Izmjene Konvencije
Izmjena Konvencije obavlja se kako slijedi:
1. |
Svaka ugovorna stranka može predložiti izmjenu ove Konvencije. Tekst predložene izmjene, zajedno s prijedlogom za sazivanje Konferencije ugovornih stranaka, upućuje ugovornim strankama depozitar u pismenom obliku. |
2. |
Ako najmanje tri četvrtine ugovornih stranaka podrži prijedlog za sazivanje Konferencije ugovornih stranaka, depozitar će sazvati ‚Konferenciju u roku od šest mjeseci u sjedištu Međunarodne komisije. |
3. |
Za usvajanje izmjene na Konferenciji ugovornih stranaka potreban je konsenzus. |
4. |
Vlada depozitara podnosi prihvaćenu izmjenu ugovornim strankama na ratifikaciju, prihvaćanje ili odobrenje. O ratifikaciji, prihvaćanju ili odobrenju amandmana treba pismeno izvijestiti vladu depozitara. |
5. |
Izmjena stupa na snagu za ugovorne stranke koje su je ratificirale, prihvatile ili odobrile, tridesetog dana nakon što vlada depozitara primi izvješća o ratifikaciji, prihvaćanju ili odobravanju od najmanje četiri petine ugovornih stranaka. Nakon toga, izmjena stupa na snagu za ostale ugovorne stranke tridesetog dana nakon što je dotična ugovorna stranka položila svoju ispravu o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju izmjene. |
6. |
Izmjene Priloga I, II. i III. može obavljati Međunarodna komisija, sukladno članku 5. njezinog statuta. |
Članak 24.
Rješavanje sporova
1. Ako dođe do spora između dvije ili više ugovornih stranaka o tumačenju ili primjeni ove Konvencije, stranke spora nastojat će postići rješenje pregovorima ili na bilo koji prihvatljiv način rješavanja sporova, eventualno i uz pomoć Međunarodne komisije.
2. |
|
Članak 25.
Potpisivanje
Ova će Konvencija biti otvorena za potpisivanje podunavskim državama koje uživaju sva prava i povlastice proistekle iz članstva u Ujedinjenim narodima sukladno Povelji UN-a, kao i Europskoj zajednici i drugim regionalnim organizacijama za ekonomsku integraciju, na koje su te države kao njihove članice prenijele ovlasti u pitanjima koja uređuje ova Konvencija, u Sofiji 29. lipnja 1994.
Članak 26.
Ratifikacija, prihvaćanje ili odobrenje
Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju. Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polažu se kod Vlade Rumunjske, koja će obnašati dužnost depozitara ove Konvencije.
Članak 27.
Stupanje na snagu
Ova Konvencija stupa na snagu devedesetog dana nakon datuma polaganja devete isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu. Za svaku državu ili regionalnu organizaciju za ekonomsku integraciju koja Konvenciju ratificira, prihvati, odobri ili joj pristupi nakon polaganja devete isprave o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, ova Konvencija stupa na snagu devedesetog dana nakon što dotična država ili regionalna organizacija za ekonomsku integraciju položi svoju ispravu o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu.
Članak 28.
Pristupanje, sudjelovanje
l. Država ili regionalna organizacija za ekonomsku integraciju iz čl. 25. ove Konvencije koja nije potpisala ovu Konvenciju može pristupiti Konvenciji. Isprava o pristupu polaže se kod depozitara.
2. Ugovorne stranke mogu jednoglasno pozvati bilo koju državu ili regionalnu organizaciju za ekonomsku integraciju da pristupi ovoj Konvenciji ili da sudjeluje u njenom radu u savjetodavnom svojstvu.
Članak 29.
Povlačenje
U bilo koje vrijeme po isteku pet godina od datuma kada je ova Konvencija stupila na snagu za neku ugovornu stranku, ta se stranka može povući iz ove Konvencije, s tim da o tome pismeno izvijesti depozitara. Svako takvo povlačenje stupa na snagu godinu dana nakon što je depozitar primio obavijest o povlačenju.
Članak 30.
Dužnosti depozitara
Vlada depozitara obnašat će dužnosti depozitara ove Konvencije, a depozitar će posebno obavještavati ugovorne stranke
(a) |
polaganja isprava o ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupu, o povlačenju, ili o drugim informacijama, deklaracijama i ispravama predviđenima ovom Konvencijom, |
(b) |
datumu stupanja Konvencije na snagu. |
Članak 31.
Vjerodostojni tekstovi, depozitar
Izvornik ove Konvencije, čiji su engleski i njemački tekst jednako vjerodostojni, položit će se kod Vlade Rumunjske, koja će poslati ovjerene prijepise ugovornim strankama.
Kao potvrdu toga, potpisani, propisno ovlašteni od vlada svojih zemalja, potpisali su Konvenciju o suradnji na zaštiti i održivoj uporabi rijeke Dunav (Konvenciju o zaštiti rijeke Dunav).
U Sofiji, 29. lipnja 1994.
PRILOG I.
DIO 1.
Najbolja raspoloživa tehnologija
1. |
Uporaba najbolje raspoložive tehnologije naglašava primjenu tehnologije bez otpada, ako takva postoji. |
2. |
Izraz „Najbolja raspoloživa tehnologija” znači najnoviji stupanj razvoja postupaka, uređaja ili metoda rada koji ukazuje na praktičnu podobnost određenih mjera za ograničavanje ispuštanja, emisije i količine otpada. Pri utvrđivanju predstavlja li neki skup postupaka, uređaja ili metoda rada najbolju raspoloživu tehnologiju općenito ili u pojedinim slučajevima, posebnu pažnju treba posvetiti sljedećem:
|
3. |
Iz navedenog slijedi da „najbolja raspoloživa tehnologija” za određeni proces podliježe promjenama tijekom vremena, u svijetu tehnološkog napretka, gospodarskih i društvenih faktora kao i promjena znanstvenih dostignuća i saznanja |
4. |
Ako smanjenje ispuštanja, odnosno emisije uporabom najbolje raspoložive tehnologije ne dovede do ekološki prihvatljivih rezultata, bit će potrebno poduzeti dodatne mjere. |
5. |
„Tehnologija” znači i tehniku koja se koristi, kao i način na koji je objekt projektiran, izgrađen, kako se održava, kako radi i kako se demontira. |
DIO 2.
Najbolja ekološka praksa
1. |
Najbolja ekološka praksa znači primjenu najprimjerenije kombinacije strategije i mjera za zaštitu okoliša. |
2. |
Pri određivanju koja kombinacija mjera predstavlja najbolju ekološku praksu, općenito ili u pojedinačnim slučajevima, posebnu pažnju treba posvetiti sljedećem:
|
3. |
Iz navedenog slijedi da najbolja ekološka praksa za određeni izvor podliježe promjenama s vremenom u svijetlu tehnološkog napretka, društvenih i gospodarskih čimbenika, kao i promjena znanstvenih dostignuća i saznanja. |
4. |
Ako smanjenje posljedica kao rezultat primjene najbolje ekološke prakse ne dovede do ekološki prihvatljivih učinaka, bit će potrebno provesti dodatne mjere i redefinirati najbolju ekološku praksu. |
PRILOG II.
INDUSTRIJSKE GRANE I OPASNE TVARI
DIO 1.
Industrijske grane i sektori
1. |
Energetika i rudarstvo:
|
2. |
Industrija građevinskog materijala, obrada kamena, industrija stakla i keramike:
|
3. |
Metalurgija:
|
4. |
Anorgansko-kemijska industrija:
|
5. |
Organsko-kemijska industrija:
|
6. |
Industrija mineralnih i sintetičkih ulja:
|
7. |
Grafička industrija, kopiranje, plastificiranje, proizvodnja plastičnih folija i drugi oblici prerade plastičnih masa i umjetnih smola:
|
8. |
Drvna industrija, industrija celuloze i papira:
|
9. |
Industrija tekstila, kože i krzna:
|
10. |
Ostali sektori:
|
DIO 2.
Opisa opasnih tvari i grupa tvari
A |
Prioritetne grupe opasnih tvari
|
B |
Pojedinačne opasne tvari Pošto postoje značajne razlike u stupnju opasnosti tvari sadržanih u pojedinim grupama, potrebno je istaći i neke pojedinačne tvari koje u praksi mogu imati prioritetnu ulogu.
|
PRILOG III.
Opće smjernice o ciljevima i kriterijima kakvoće vode (1)
Ciljevi i kriteriji kvalitete voda razrađeni za određene dionice Dunava i za površinske vode u njegovom slivu moraju:
(a) |
uzeti u obzir opciju održavanja i, gdje je potrebno, poboljšanja sadašnje kvalitete vode; |
(b) |
težiti smanjenju prosječnog tereta zagađenja i koncentracija (posebno opasnih tvari) na određenu razinu u određenom razdoblju: |
(c) |
uzimati u obzir specifične zahtjeve za kvalitetom vode (sirova voda za potrebe vodoopskrbe, voda za navodnjavanje itd.); |
(d) |
voditi računa o posebnim zahtjevima glede osjetljivih i posebno zaštićenih voda i njihovog okoliša, npr. jezera, zona za zaštitu vode filtrirane na obali i močvara; |
(e) |
biti utemeljeni na primjeni metoda biološke klasifikacije i kemijskim pokazateljima za srednjoročni i dugoročni pregled održavanja i poboljšanja kvalitete vode; |
(f) |
voditi računa o tome do kojeg su stupnja ciljevi postignuti i o eventualnim dodatnim mjerama u pojedinim slučajevima. |
(1) Ciljevi i kriteriji kakvoće voda se u pravilu izrađuju pojedinačno, a osobito prilagođavaju prevladavajućim uvjetima ekosustava, vodnih resursa i njihova korištenja. Stoga su u okviru ove Konvencije ugovornim strankama upućene samo opće smjernice
PRILOG IV.
STATUT MEĐUNARODNE KOMISIJE ZA ZAŠTITU RIJEKE DUNAVA
Sastav i način rada Međunarodne komisije, sukladno članku 18. uređuje se na sljedeći način:
Članak 1.
Sastav
1. Međunarodna komisija sastoji se od delegacija koje imenuju ugovorne stranke. Svaka ugovorna stranka imenuje najviše pet delegata, uključujući voditelja delegacije i njegovog zamjenika.
2. Osim toga, svaka delegacija može angažirati i određeni broj eksperata potrebnih za rješavanje posebnih pitanja, a njihova imena treba priopćiti Tajništvu Međunarodne komisije.
Članak 2.
Predsjedništvo
1. Međunarodnoj komisiji naizmjenično predsjedaju ugovorne stranke, abecednim redom (prema engleskom nazivu zemlje), tijekom jedne godine. Delegacija koja preuzima predsjedanje imenuje jednog svog člana za predsjednika Međunarodne komisije.
2. Predsjednik u pravilu ne uzima riječ u ime svoje delegacije na sastancima Međunarodne komisije.
3. Ostale potankosti koje se odnose na predsjedništvo određuje Međunarodna komisija i uključuje ih u svoj Poslovnik.
Članak 3.
Sastanci
1. Međunarodna komisija održava redovite sastanke najmanje jednom godišnje, na poziv predsjednika, u mjestu koje on odredi.
2. Izvanredne sastanke saziva predsjednik, na zahtjev najmanje tri delegacije.
3. Između sastanaka komisije mogu se održavati konzultacije voditelja delegacija.
4. Predsjednik predlaže dnevni red koji mora sadržavati izvještaj Stalne radne grupe i njenih ekspertnih grupa. Svaka delegacija ima pravo predlagati točke dnevnog reda o kojima želi raspravljati. Redoslijed točaka dnevnog reda određuje Međunarodna komisija većinom glasova.
Članak 4.
Odlučivanje
1. Svaka delegacija ima jedan glas.
2. Unatoč odredbi iz točke l. ovog članka, Europska zajednica u području svojih nadležnosti ima pravo na broj glasova jednak broju država članica koje su ugovorne stranke ove Konvencije. Ova organizacija ne glasuje u slučaju kad njene članice glasuju i obratno.
3. Međunarodna komisija ima kvorum ako su prisutne delegacije najmanje dvije trećine ugovornih stranaka.
4. Pismeni postupak odvija se sukladno uvjetima određenima Poslovnikom Međunarodne komisije.
Članak 5.
Usvajanje odluka
1. Odluke i preporuke usvajaju se konsenzusom delegacija u Međunarodnoj komisiji. Ako konsenzus nije moguć, predsjednik Komisije izjavit će da su sve mogućnosti postizanja konsenzusa iscrpljene. Ako Konvencijom nije predviđeno drukčije, Komisija će u takvom slučaju usvojiti odluku ili preporuku četveropetinskom većinom glasova prisutnih delegacija koje sudjeluju u glasovanju.
2. Odluka postaje obvezujuća prvog dana jedanaestog mjeseca od datuma donošenja, za sve ugovorne stranke koje su za nju glasovale i koje u tom razdoblju nisu pismeno izvijestile izvršnog tajnika da ne mogu prihvatiti odluku. Međutim, takva izjava može biti povučena u bilo koje vrijeme; povlačenje izjave stupa na snagu kada ga primi izvršni tajnik. Takva odluka postaje obvezujuća za svaku drugu ugovornu stranku, koja je pismeno izvijestila izvršnog tajnika da može prihvatiti odluku, trenutka primitka te izjave, ili prvog dana jedanaestog mjeseca od datuma usvajanja odluke, prema tome što uslijedi kasnije.
Članak 6.
Ekspertna tijela
1. Međunarodna komisija ustanovljuje Stalnu radnu grupu. Za određena područja rada i za specifične probleme uvode se stalne ili ad hoc ekspertne grupe.
2. Stalna radna grupa i ekspertne grupe sastoje se od delegata i eksperata koje imenuju delegacije u Komisiji.
3. U Stalnoj radnoj grupi sudjeluju predstavnici svih ugovornih stranaka. Međunarodna komisija imenuje predsjedatelja i određuje maksimalni broj predstavnika. Komisija također određuje i broj eksperata koji sudjeluju u ekspertnim grupama.
Članak 7.
Tajništvo
1. Ovime se ustanovljuje Stalno tajništvo.
2. Sjedište Stalnog tajništva je u Beču.
3. Međunarodna komisija imenuje izvršnog tajnika i uređuje imenovanje i drugog osoblja prema potrebi. Komisija određuje dužnosti izvršnog tajnika te način i uvjete njihovog obnašanja.
4. Izvršni tajnik obavlja zadaće neophodne za provođenje ove Konvencije i za rad Međunarodne komisije, kao i druge zadaće koje mu povjeri Komisija sukladno sa svojim Poslovnikom i Financijskim pravilnikom.
Članak 8.
Angažiranje specijalnih eksperata
U okviru svojih procjena, ocjene postignutih rezultata i radi analize posebnih pitanja, Međunarodna komisija može angažirati posebno kvalificirane osobe, znanstvene ustanove ili druge organizacije.
Članak 9.
Izvješća
Međunarodna komisija podnosi ugovornim strankama godišnje izvješće o svom radu, kao i druga izvješća prema potrebi, a posebno o rezultatima monitoringa i ocjeni.
Članak 10.
Pravna sposobnost i predstavljanje
1. Međunarodna komisija ima pravnu sposobnost kakva je neophodna za obnašanje njenih dužnosti i ispunjavanje svoje svrhe, sukladno zakonima primjenjivim u sjedištu Tajništva.
2. Međunarodnu komisiju predstavlja predsjednik. Predstavljanje je pobliže određeno Poslovnikom.
Članak 11.
Troškovi
1. Međunarodna komisija usvaja svoj Financijski pravilnik.
2. Komisija usvaja svoj godišnji ili dvogodišnji proračun predloženih izdataka i razmatra procjene za naredno fiskalno razdoblje.
3. Ukupni iznos proračuna, uključujući i eventualni rebalans koji prihvati Komisija, sastoji se od doprinosa svih ugovornih stranaka, osim Europske zajednice, u jednakim dijelovima, osim ako Komisija jednoglasno ne odluči drukčije.
4. Europska zajednica sudjelovat će u proračunu s iznosom od najviše 2,5 % administrativnih troškova.
5. Svaka ugovorna stranka snosit će troškove sudjelovanja u radu Komisije svojih predstavnika, eksperata i savjetnika.
6. Svaka ugovorna stranka sama snosi troškove monitoringa i ocjenjivanja koje se obavlja na njenom teritoriju.
Članak 12.
Poslovnik
Međunarodna komisija donosi svoj Poslovnik.
Članak 13.
Službeni jezici
Službeni jezici Međunarodne komisije su engleski i njemački.
PRILOG V.
ARBITRAŽA
1. |
Postupak arbitraže iz članka 24. ove Konvencije provodi se sukladno točkama 2. - 10. kako slijedi: |
2. |
|
3. |
Arbitražni sud sastoji se od tri osobe; obje stranke spora imenuju po jednog arbitra u roku od dva mjeseca; dva tako izabrana arbitra dogovorno će u roku od dva mjeseca odrediti trećeg člana, koji će predsjedavati sudu. Treći član ne smije biti državljanin ni jedne od stranaka spora, stalno nastanjen na njihovom području niti zaposlen od njih, kako ni imati bilo kakve ranije veze s konkretnim slučajem u bilo kojem svojstvu. |
4. |
|
5. |
|
6. |
|
7. |
Ako arbitražni sud ne odluči drukčije zbog posebnih okolnosti slučaja, troškove arbitražnog suda, uključujući i naknadu članovima, snose stranke spora u jednakim dijelovima. Sud će voditi evidenciju o svim svojim izdacima i podnijeti konačni obračun strankama spora. |
8. |
Arbitražni sud donijet će presudu u roku od pet mjeseci od dana kad je ustanovljen, osim ako smatra potrebnim produžiti taj rok za dodatno razdoblje od najviše pet mjeseci. |
9. |
Svaka ugovorna stranka koja ima u predmetu spora neki interes pravnog karaktera, na koji bi mogla utjecati odluka u sporu, može intervenirati u postupku uz pristanak suda. Odluka arbitražnog suda postat će obvezujuća za stranku koja je intervenirala u sporu, jednako kao i za stranke spora. |
10. |
|
ZAVRŠNI AKT
Konferencija za potpisivanje Konvencije o suradnji na zaštiti i održivoj uporabi rijeke Dunav održala se u Sofiji 29. lipnja 1994.
Na Konferenciji su bile zastupljene vlade sljedećih država: Austrija, Bugarska, Hrvatska, Češka, Njemačka, Mađarska, Moldavija, Rumunjska, Slovačka Republika, Slovenija i Ukrajina. Na Konferenciji je sudjelovao predstavnik Europske zajednice.
Na Konferenciji je u svojstvu promatrača sudjelovala Jedinica za koordinaciju programa – Okolišni program za bazen rijeke Dunav.
U prilogu je popis izaslanstava.
Otvaranju Konferencije prisustvovao je H. E. Evgeni Matinchev, zamjenik predsjednika vlade Republike Bugarske, koji se obratio sudionicima.
Konferencija je izabrala dr. Valentina Bossevskog, ministra zaštite okoliša Republike Bugarske, za predsjednika.
Izjave su dali voditelji izaslanstava Austrije, Bugarske, Hrvatske, Njemačke, Mađarske, Moldavije, Rumunjske, Slovačke Republike, Slovenije, Ukrajine i Europske zajednice.
Konferencija je razmotrila i usvojila 29. lipnja 1994. Konvenciju o suradnji na zaštiti i održivoj uporabi rijeke Dunav. Na isti je dan Konvencija otvorena za potpisivanje i potpisale su je Austrija, Bugarska, Hrvatska, Njemačka, Mađarska, Moldavija, Rumunjska, Slovačka Republika, Ukrajina i Europska zajednica.
Konferencija je obaviještena da vlade Češke i Slovenije još nisu završile svoj zakonodavni postupak za potpisivanje Konvencije kao i o njihovoj spremnosti da što prije potpišu Konvenciju.
Konferencija je usvojila izjavu o određenim pitanjima privremene provedbe Konvencije, tekst koje je priložen ovom Završnom aktu.
U potvrdu toga, dolje potpisani potpisali su ovaj Završni akt.
Sastavljeno u Sofiji, dvadeset i devetog lipnja 1994., u jednom izvorniku, na engleskom i njemačkom jeziku, od čega su oba teksta jednako vjerodostojna, a položit će se kod vlade Rumunjske.