This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02020W/TXT-20230325
Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community
Consolidated text: Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju
Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju
02020W/TXT — HR — 25.03.2023 — 004.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
SPORAZUM ( L 029 31.1.2020, 7) |
Koju je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
L 225 |
53 |
14.7.2020 |
||
L 443 |
3 |
30.12.2020 |
||
L 43 |
84 |
24.2.2022 |
||
L 102 |
61 |
17.4.2023 |
SPORAZUM
o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju
PREAMBULA
EUROPSKA UNIJA I EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU
I
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
UZIMAJUĆI U OBZIR da je Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske (Ujedinjena Kraljevina) 29. ožujka 2017. nakon ishoda referenduma održanog u Ujedinjenoj Kraljevini i svoje suverene odluke o napuštanju Europske unije obavijestila o svojoj namjeri povlačenja iz Europske unije („Unija”) i Europske zajednice za atomsku energiju („Euratom”) u skladu s člankom 50. Ugovora o Europskoj uniji („UEU”) koji se na Euratom primjenjuje na temelju članka 106.a Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju („Ugovor o Euratomu”),
ŽELEĆI utvrditi pojedinosti o načinu povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije i Euratoma, uzimajući pritom u obzir okvir za njihov budući odnos,
IMAJUĆI NA UMU smjernice Europskog vijeća od 29. travnja i 15. prosinca 2017. te 23. ožujka 2018., na temelju kojih Unija sklapa sporazum kojim se utvrđuju aranžmani povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije i Euratoma,
PODSJEĆAJUĆI da se u skladu s člankom 50. UEU-a, u vezi s člankom 106.a Ugovora o Euratomu, i podložno sporazumima utvrđenima u ovom Sporazumu, od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma propisi Unije i Euratoma u cijelosti prestaju primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu,
NAGLAŠAVAJUĆI da je cilj ovog Sporazuma uredno povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije i Euratoma,
PREPOZNAJUĆI da je potrebno pobrinuti se za uzajamnu zaštitu građana Unije i državljana Ujedinjene Kraljevine i članova njihovih obitelji koji su prije datuma utvrđenog ovim Sporazumom ostvarivali pravo na slobodu kretanja te zajamčiti izvršivost njihovih prava na temelju ovog Sporazuma te njihovu utemeljenost na načelu nediskriminacije; prepoznajući i da bi trebalo zaštititi prava koja proizlaze iz razdoblja osiguranja socijalne sigurnosti,
ODLUČNE da se za uredno povlačenje pobrinu raznim odredbama o razdvajanju kojima je cilj spriječiti poremećaje i zajamčiti pravnu sigurnost građanima i poslovnim subjektima te pravosudnim i upravnim tijelima u Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini, iako pritom nije isključeno da će sporazumom ili sporazumima o budućem odnosu relevantne odredbe o razdvajanju biti stavljene izvan snage,
UZIMAJUĆI U OBZIR da je u zajedničkom interesu Unije i Ujedinjene Kraljevine da se utvrdi prijelazno ili provedbeno razdoblje u kojem bi se pravo Unije, uključujući međunarodne sporazume, trebalo primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini te u pravilu s jednakim učinkom na države članice, bez obzira na sve posljedice njezina povlačenja iz Unije spram njezina sudjelovanja u radu institucija, tijela, ureda i agencija Unije, posebno činjenice da na dan stupanja ovog Sporazuma na snagu završavaju mandati svih članova institucija, tijela i agencija Unije koji su predloženi, imenovani ili izabrani zbog članstva Ujedinjene Kraljevine u Uniji, a kako bi se izbjegli poremećaji u razdoblju pregovora o sporazumu ili sporazumima o budućem odnosu,
PREPOZNAJUĆI da će, čak i ako se tijekom prijelaznog razdoblja pravo Unije bude primjenjivalo na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini, zbog specifičnosti Ujedinjene Kraljevine kao države koja je napustila Uniju, Ujedinjenoj Kraljevini biti važno da može poduzimati korake za pripremu i uspostavu vlastitih novih međunarodnih sporazuma, među ostalim u područjima Unijine isključive nadležnosti, pod uvjetom da takvi sporazumi ne stupe na snagu i ne počnu se primjenjivati tijekom tog razdoblja, osim uz odobrenje Unije,
PODSJEĆAJUĆI da su se Unija i Ujedinjena Kraljevina dogovorile da će poštovati uzajamne obveze preuzete za trajanja članstva Ujedinjene Kraljevine u Uniji na temelju jedinstvenog financijskog dogovora,
UZIMAJUĆI U OBZIR da je, da bi se zajamčili pravilno tumačenje i primjena ovog Sporazuma te usklađenost s obvezama koje iz njega proizlaze, nužno utvrditi odredbe kojima se osigurava općenito upravljanje ovim Sporazumom, a osobito obvezujuća pravila o rješavanju sporova i provedbi propisa kojima se u cijelosti poštuje autonomija Unije i njezin pravni poredak te status Ujedinjene Kraljevine kao treće zemlje,
POTVRĐUJUĆI da je za uredno povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije u zasebnim protokolima priloženima ovom Sporazumu potrebno uspostaviti i trajna rješenja za vrlo specifične situacije koje se odnose na Irsku / Sjevernu Irsku i na suverena područja na Cipru,
POTVRĐUJUĆI nadalje da je za uredno povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije u zasebnim protokolima priloženima ovom Sporazumu potrebno uspostaviti specifična rješenja za Gibraltar, koja bi se primjenjivala osobito tijekom prijelaznog razdoblja,
NAGLAŠAVAJUĆI da se ovaj Sporazum temelji na ukupnom pregledu koristi, prava i obveza Unije i Ujedinjene Kraljevine,
IMAJUĆI NA UMU da su usporedo s ovim Sporazumom stranke sačinile Političku izjavu kojom se uspostavlja okvir za buduće odnose Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske,
UZIMAJUĆI U OBZIR da i Ujedinjena Kraljevina i Unija trebaju poduzeti sve što je potrebno da bi što prije nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma započele formalne pregovore o jednom ili nekoliko sporazuma o uređenju svojeg budućeg odnosa kako bi osigurale da se ti sporazumi u najvećoj mogućoj mjeri počnu primjenjivati nakon isteka prijelaznog razdoblja,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
DIO PRVI
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Cilj
Ovim se Sporazumom utvrđuju pojedinosti o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) iz Europske unije („Unija”) i Europske zajednice za atomsku energiju („Euratom”).
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:
„pravo Unije” znači:
Ugovor o Europskoj uniji („UEU”), Ugovor o funkcioniranju Europske unije („UFEU”) i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju („Ugovor o Euratomu”), kako su izmijenjeni ili dopunjeni, te ugovori o pristupanju i Povelja Europske unije o temeljnim pravima, koji se zajedno nazivaju „Ugovori”;
opća načela prava Unije;
akti koje su donijeli institucije, tijela, uredi i agencije Unije;
međunarodni sporazumi kojih je Unija stranka i međunarodni sporazumi koje su sklopile države članice djelujući u ime Unije;
sporazumi između država članica koje su sklopile u svojstvu država članica Unije;
akti predstavnika vlada država članica koji se sastaju u okviru Europskog vijeća ili Vijeća Europske unije („Vijeće”);
izjave dane u okviru međuvladinih konferencija na kojima su doneseni Ugovori;
„države članice” znači Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Republika Hrvatska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska i Kraljevina Švedska;
„građanin Unije” znači svaka osoba s državljanstvom države članice;
„državljanin Ujedinjene Kraljevine” znači državljanin Ujedinjene Kraljevine, kako je definirano u Novoj izjavi Vlade Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske od 31. prosinca 1982. o definiciji izraza „državljani” ( 1 ) zajedno s Izjavom br. 63 priloženom Završnom aktu međuvladine konferencije na kojoj je donesen Ugovor iz Lisabona ( 2 );
„prijelazno razdoblje” znači razdoblje koje je predviđeno člankom 126.;
„dan” znači kalendarski dan ako ovim Sporazumom ili odredbama prava Unije koje se na temelju ovog Sporazuma primjenjuju nije predviđeno drukčije.
Članak 3.
Teritorijalno područje primjene
Ako ovim Sporazumom ili pravom Unije koje se primjenjuje na temelju ovog Sporazuma nije predviđeno drukčije, svako upućivanje na Ujedinjenu Kraljevinu ili na njezino državno područje u ovom Sporazumu tumači se kao upućivanje:
na Ujedinjenu Kraljevinu;
na Gibraltar, u mjeri u kojoj se pravo Unije na njega primjenjivalo prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma;
na Kanalske otoke i Otok Man, u mjeri u kojoj se pravo Unije na njih primjenjivalo prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma;
na suverena područja Akrotiri i Dhekelia na Cipru, u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se osigurala provedba aranžmana utvrđenih u Protokolu o suverenim područjima Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske na Cipru, priloženom Aktu o uvjetima pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji;
na prekomorske zemlje i područja navedene u Prilogu II. UFEU-u koji imaju posebne odnose s Ujedinjenom Kraljevinom ( 3 ), ako se odredbe ovog Sporazuma odnose na posebne aranžmane za pridruživanje prekomorskih zemalja i područja Uniji.
Članak 4.
Metode i načela koji se odnose na učinak, provedbu i primjenu ovog Sporazuma
U skladu s tim, pravne ili fizičke osobe mogu se izravno pozvati na odredbe koje su sadržane ili na koje se upućuje u ovom Sporazumu i koje na temelju prava Unije ispunjavaju uvjete za izravan učinak.
Članak 5.
Dobra vjera
Unija i Ujedinjena Kraljevina, uz puno uzajamno poštovanje i u dobroj vjeri, međusobno si pomažu pri obavljanju zadaća koje proizlaze iz ovog Sporazuma.
One poduzimaju sve odgovarajuće mjere, bilo općenite ili posebne, kako bi se osiguralo ispunjavanje obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma i suzdržavaju se od svih mjera koje bi mogle ugroziti ostvarenje ciljeva ovog Sporazuma.
Ovim se člankom ne dovodi u pitanje primjena prava Unije na temelju ovog Sporazuma, osobito načela lojalne suradnje.
Članak 6.
Upućivanja na pravo Unije
Članak 7.
Upućivanja na Uniju i države članice
Za potrebe ovog Sporazuma, sva upućivanja na države članice i nadležna tijela država članica u odredbama prava Unije koje se primjenjuju na temelju ovog Sporazuma tumače se tako da uključuju Ujedinjenu Kraljevinu i njezina nadležna tijela, osim u odnosu:
na nominiranje, imenovanje ili izbor članova institucija, tijela, ureda i agencija Unije te sudjelovanje u donošenju odluka i prisutnost na sastancima institucija;
na sudjelovanje u postupku odlučivanja i upravljanju tijelima, uredima i agencijama Unije;
na prisutnost na sjednicama odbora iz članka 3. stavka 2. Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća ( 4 ), stručnih skupina Komisije ili drugih sličnih subjekata, ili na sastancima stručnih skupina ili sličnih subjekata, tijela, ureda i agencija Unije, ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije.
Članak 8.
Pristup mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka
Ako ovim Sporazumom nije predviđeno drukčije, na kraju prijelaznog razdoblja Ujedinjena Kraljevina prestaje imati pravo na pristup svim mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka osnovanima na temelju prava Unije. Ujedinjena Kraljevina dužna je poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurala da ne pristupa mreži, informacijskom sustavu ili bazi podataka kojima više nema pravo pristupa.
DIO DRUGI
PRAVA GRAĐANA
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 9.
Definicije
Za potrebe ovog dijela, i ne dovodeći u pitanje glavu III., primjenjuju se sljedeće definicije:
„članovi obitelji” znači sljedeće osobe, bez obzira na njihovo državljanstvo, koje ulaze u osobno područje primjene predviđeno člankom 10. ovog Sporazuma:
članovi obitelji građana Unije ili članovi obitelji državljana Ujedinjene Kraljevine kako su definirani u članku 2. stavku 2. Direktive br. 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 5 );
osobe osim onih koje su definirane u članku 3. stavku 2. Direktive 2004/38/EZ, čiju prisutnost zahtijevaju građani Unije ili državljani Ujedinjene Kraljevine kako se tim građanima Unije ili državljanima Ujedinjene Kraljevine ne bi uskratilo pravo na boravak dodijeljeno u ovom dijelu;
„pogranični radnici” znači građani Unije ili državljani Ujedinjene Kraljevine koji obavljaju gospodarsku djelatnost u skladu s člankom 45. ili 49. UFEU-a u jednoj ili više država u kojima ne borave;
„država domaćin” znači:
u odnosu na građane Unije i članove njihovih obitelji, Ujedinjena Kraljevina, ako su u njoj ostvarivali pravo na boravak u skladu s pravom Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i nakon toga nastavljaju ondje boraviti;
u odnosu na državljane Ujedinjene Kraljevine i članove njihovih obitelji, država članica u kojoj su ostvarivali pravo na boravak u skladu s pravom Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i u kojoj nakon toga nastavljaju boraviti;
„država zaposlenja” znači:
u odnosu na građane Unije, Ujedinjena Kraljevina, ako su u njoj obavljali gospodarsku djelatnost kao pogranični radnici prije isteka prijelaznog razdoblja te je i nakon toga nastavljaju obavljati;
u odnosu na državljane Ujedinjene Kraljevine, država članica u kojoj su obavljali gospodarsku djelatnost kao pogranični radnici prije isteka prijelaznog razdoblja i u kojoj je nakon toga nastavljaju obavljati;
„pravo na skrb” znači pravo na skrb u smislu članka 2. točke 9. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2201/2003 ( 6 ), uključujući pravo na skrb stečeno sudskom odlukom, primjenom prava ili sporazumom s pravnim učinkom.
Članak 10.
Osobno područje primjene
Ne dovodeći u pitanje glavu III. ovaj se dio primjenjuje na sljedeće osobe:
građane Unije koji su ostvarivali pravo na boravak u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s pravom Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i nakon toga nastavljaju ondje boraviti;
državljane Ujedinjene Kraljevine koji su ostvarivali pravo na boravak u državi članici u skladu s pravom Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i nakon toga nastavljaju ondje boraviti;
građane Unije koji su ostvarivali pravo kao pogranični radnici u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s pravom Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i nakon toga ga nastavljaju ondje ostvarivati;
državljane Ujedinjene Kraljevine koji su ostvarivali pravo kao pogranični radnici u jednoj državi članici ili više njih u skladu s pravom Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i nakon toga ga nastavljaju ondje ostvarivati;
članove obitelji osoba iz točaka od (a) do (d) ako ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:
boravili su u državi članici domaćinu u skladu s pravom Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i nakon toga nastavljaju ondje boraviti;
bili su u neposrednoj vezi s osobom iz točaka od (a) do (d) i boravili su izvan države domaćina prije isteka prijelaznog razdoblja, ako ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 2. stavku 2. Direktive 2004/38/EZ u trenutku kada traže boravak na temelju ovog dijela kako bi se pridružili osobi iz točaka od (a) do (d) ovog stavka;
rođeni su ili zakonito posvojeni po isteku prijelaznog razdoblja, bilo u državi članici ili izvan nje, a biološki roditelj ili posvojitelj im je osoba iz točaka od (a) do (d), te ispunjavaju uvjete utvrđene u članku 2. stavku 2. točki (c) Direktive 2004/38/EZ u trenutku kada traže boravak na temelju ovog dijela kako bi se pridružili osobi iz točaka od (a) do (d) ovog stavka i ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:
članove obitelji koji su boravili u državi domaćinu u skladu s člancima 12. i 13., člankom 16. stavkom 2. i člancima 17. i 18. Direktive 2004/38/EZ prije isteka prijelaznog razdoblja i nakon toga nastavili ondje boraviti.
Članak 11.
Neprekidnost boravka
Na neprekidnost boravka u svrhu članaka 9. i 10. ne utječe odsutnost iz članka 15. stavka 2.
Pravo na stalni boravak stečeno u skladu s Direktivom 2004/38/EZ prije isteka prijelaznog razdoblja ne smije se smatrati izgubljenim zbog odsutnosti iz države domaćina tijekom razdoblja navedenog u članku 15. stavku 3.
Članak 12.
Nediskriminacija
U okviru područja primjene ovog dijela i ne dovodeći u pitanje ni jednu njegovu posebnu odredbu, u državi domaćinu i državi zaposlenja u odnosu na osobe iz članka 10. ovog Sporazuma zabranjuje se svaka diskriminacija na temelju državljanstva u smislu članka 18. prvog podstavka UFEU-a.
GLAVA II.
PRAVA I OBVEZE
Članak 13.
Pravo na boravak
Članak 14.
Pravo izlaska i ulaska
Pet godina po isteku prijelaznog razdoblja država domaćin može odlučiti više ne prihvaćati nacionalne osobne iskaznice za potrebe ulaska na svoje državno područje ili izlaska s njega ako te iskaznice nemaju čip u skladu s mjerodavnim normama Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji se odnose na biometrijsku identifikaciju.
Članak 15.
Pravo na stalni boravak
Članak 16.
Zbrajanje razdoblja
Građani Unije i državljani Ujedinjene Kraljevine te članovi njihovih obitelji, koji su prije isteka prijelaznog razdoblja zakonito boravili u državi domaćinu u skladu s uvjetima iz članka 7. Direktive 2004/38/EZ u razdoblju kraćem od pet godina, mogu steći pravo na stalni boravak pod uvjetima utvrđenima u članku 15. ovog Sporazuma nakon isteka potrebnog razdoblja boravka. Razdoblja zakonitog boravka ili rada u skladu s pravom Unije prije i nakon isteka prijelaznog razdoblja uključuju se u izračun razdoblja potrebnog za stjecanje prava na stalni boravak.
Članak 17.
Status i promjene
Članak 18.
Izdavanje boravišnih isprava
Podnošenje tog zahtjeva za boravišni status podliježe sljedećim uvjetima:
postupkom podnošenja zahtjeva provjerava se ima li podnositelj zahtjeva pravo na boravak utvrđeno u ovoj glavi. Ako ima, podnositelj zahtjeva ima pravo na to da mu se odobri boravišni status i na ispravu kojom dokazuje taj status;
rok za predaju zahtjeva ne smije biti kraći od šest mjeseci od isteka prijelaznog razdoblja za osobe koje prije isteka prijelaznog razdoblja budu boravile u državi domaćinu.
Za osobe koje imaju pravo u državi domaćinu započeti boravak po isteku prijelaznog razdoblja u skladu s ovom glavom, rok za predaju zahtjeva je tri mjeseca nakon njihova dolaska ili nakon isteka roka iz prvog podstavka, ovisno o tome koji je datum kasniji.
Potvrda o podnošenju zahtjeva za boravišni status izdaje se odmah;
rok za podnošenje zahtjeva iz točke (b) automatski se produljuje za godinu dana ako Unija obavijesti Ujedinjenu Kraljevinu ili Ujedinjena Kraljevina obavijesti Uniju da država domaćin zbog tehničkih problema ne može evidentirati zahtjev ili izdati potvrdu o podnošenju zahtjeva iz točke (b). Država domaćin objavljuje tu obavijest te dotičnim osobama pravovremeno dostavlja odgovarajuće informacije;
ako dotične osobe ne poštuju rok za podnošenje zahtjeva iz točke (b), nadležna tijela procjenjuju sve okolnosti i razloge nepoštovanja roka i, ako postoje opravdani razlozi za to nepoštovanje roka, tim osobama dopuštaju podnošenje zahtjeva unutar razumnog dodatnog roka;
država domaćin osigurava da postupci za podnošenje zahtjeva budu neometani, transparentni i jednostavni te izbjegava sva nepotrebna administrativna opterećenja;
obrasci za podnošenje zahtjeva moraju biti kratki, jednostavni te prilagođeni korisnicima i kontekstu ovog Sporazuma; zahtjevi koje obitelji podnesu istodobno razmatraju se zajedno;
isprava kojim se dokazuje status izdaje se bez naknade ili uz pristojbu koja nije viša od one koja se zahtijeva od građana ili državljana države domaćina za izdavanje sličnih isprava;
osobe koje prije isteka prijelaznog razdoblja budu posjedovale važeću ispravu o stalnom boravku izdanu na temelju članka 19. ili 20. Direktive 2004/38/EZ ili važeću domaću imigracijsku ispravu kojom se potvrđuje njihovo pravo stalnog boravka u državi domaćinu imaju pravo podnošenjem zahtjeva zamijeniti tu ispravu u roku navedenom u točki (b) ovog stavka novom boravišnom ispravom nakon provjere njihova identiteta, provjere kaznene evidencije i sigurnosne provjere u skladu s točkom (p) ovog stavka i potvrde o njihovu postojećem boravku; takve nove boravišne isprave izdaju se bez naknade;
identitet podnositelja zahtjeva provjerava se predočenjem važeće putovnice ili nacionalne osobne iskaznice za građane Unije i državljane Ujedinjene Kraljevine te predočenjem važeće putovnice za članove njihovih obitelji i ostale osobe koje nisu građani Unije ili državljani Ujedinjene Kraljevine; prihvaćanje tih identifikacijskih isprava ne smije se uvjetovati drugim kriterijima osim valjanošću isprave. Ako nadležna tijela države domaćina zadrže identifikacijsku ispravu dok se zahtjev ne riješi, država domaćin tu ispravu na zahtjev i bez odgode vraća prije donošenja odluke o zahtjevu;
u pogledu popratnih dokumenata koji nisu identifikacijske isprave, kao što su isprave o građanskom statusu, dopušteno je dostaviti presliku. Originali popratnih dokumenata mogu se zahtijevati samo u posebnim slučajevima kada postoji opravdana sumnja u vjerodostojnost predanih popratnih dokumenata;
država domaćin od građana Unije i državljana Ujedinjene Kraljevine osim identifikacijskih isprava iz točke (i) ovog stavka može zahtijevati da predoče samo još sljedeće popratne dokumente iz članka 8. stavka 3. Direktive 2004/38/EZ:
ako borave u državi domaćinu u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2004/38/EZ kao radnici ili samozaposlene osobe, potvrdu poslodavca o zapošljavanju, potvrdu o radnom odnosu ili dokaz da su samozaposleni;
ako borave u državi članici domaćinu u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2004/38/EZ kao ekonomski neaktivne osobe, dokaz da imaju dostatna sredstva za sebe i članove svoje obitelji kako ne bi postali teret za sustav socijalne pomoći države domaćina tijekom svojeg boravka te da imaju sveobuhvatno zdravstveno osiguranje u državi domaćinu; ili
ako borave u državi domaćinu u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (c) Direktive 2004/38/EZ kao studenti, dokaz upisa u ustanovu koju je ovlastila ili koju financira država domaćin na temelju svojeg zakonodavstva ili upravne prakse, dokaz o sveobuhvatnom zdravstvenom osiguranju te izjavu ili jednakovrijedan dokaz da imaju dostatna sredstva za sebe i članove svoje obitelji kako ne bi postali teret za sustav socijalne pomoći države domaćina tijekom svojeg boravka. Država domaćin ne može u tim izjavama zahtijevati neki određeni iznos sredstava.
U pogledu uvjeta dostatnih sredstava primjenjuju se članak 8. stavak 4. Direktive 2004/38/EZ;
država domaćin od članova obitelji koji su obuhvaćeni člankom 10. stavkom 1. točkom (e) podtočkom i. ili člankom 10. stavkom 2. ili 3. ovog Sporazuma i koji borave u državi domaćinu u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (d) ili stavkom 2. Direktive 2004/38/EZ može zahtijevati da osim identifikacijskih isprava iz točke (i) ovog stavka, predoče samo još sljedeće popratne dokumente iz članka 8. stavka 5. ili članka 10. stavka 2. Direktive 2004/38/EZ:
dokument kojim se potvrđuje postojanje obiteljske veze ili registrirane zajednice;
potvrdu o prijavi ili, ako sustav za prijavu ne postoji, bilo koji drugi dokaz da građanin Unije ili državljanin Ujedinjene Kraljevine s kojima borave stvarno boravi u državi domaćinu;
za izravne potomke koji nisu navršili 21 godinu ili su uzdržavanici i uzdržavane izravne srodnike u uzlaznoj liniji te za one bračnog druga ili registriranog partnera, dokument kojim se dokazuje da su ispunjeni uvjeti iz članka 2. stavka 2. točke (c) ili točke (d) Direktive 2004/38/EZ;
za osobe iz članka 10. stavka 2. ili stavka 3. ovog Sporazuma, dokument koji je izdalo nadležno tijelo u državi domaćinu u skladu s člankom 3. stavkom 2. Direktive 2004/38/EZ.
U pogledu uvjeta dostatnih sredstava koji se tiču članova obitelji koji su sami građani Unije ili državljani Ujedinjene Kraljevine primjenjuje se članak 8. stavak 4. Direktive 2004/38/EZ;
država domaćin od članova obitelji koji su obuhvaćeni člankom 10. stavkom 1. točkom (e) podtočkom ii. ili stavkom 4. ovog Sporazuma može zahtijevati da, osim identifikacijskih isprava iz točke (i) ovog stavka, predoče samo još sljedeće popratne dokumente iz članka 8. stavka 5. i članka 10. stavka 2. Direktive 2004/38/EZ:
dokument kojim se potvrđuje postojanje obiteljske veze ili registrirane zajednice;
potvrdu o prijavi ili, ako sustav za prijavu ne postoji, bilo koji drugi dokaz boravka u državi domaćinu građana Unije ili državljana Ujedinjene Kraljevine kojima se pridružuju u državi domaćinu;
za bračne drugove ili registrirane partnere, dokument kojim se potvrđuje postojanje obiteljske veze ili registrirane zajednice prije isteka prijelaznog razdoblja;
za izravne potomke koji nisu navršili 21 godinu ili su uzdržavanici i uzdržavane izravne srodnike u uzlaznoj liniji te one bračnog druga ili registriranog partnera, dokument kojim se dokazuje da su bili u vezi s građanima Unije ili državljanima Ujedinjene Kraljevine prije isteka prijelaznog razdoblja i da ispunjavaju uvjete iz članka 2. stavka 2. točke (c) ili (d) Direktive 2004/38/EZ koji se odnose na dob ili status uzdržavanika;
za osobe iz članka 10. stavka 4. ovog Sporazuma, dokaz da je trajna veza s građanima Unije ili državljanima Ujedinjene Kraljevine postojala prije isteka prijelaznog razdoblja te da će postojati i nakon njegova isteka;
za slučajeve koji nisu navedeni u točkama (k), (l) i (m), država domaćin ne smije od podnositelja zahtjeva tražiti popratne dokumente koji nadilaze ono što je nužno i razmjerno kako bi se dokazalo da su ispunjeni uvjeti koji se odnose na pravo na boravak u skladu s ovom glavom;
nadležna tijela države domaćina pomažu podnositeljima zahtjeva da dokažu da ispunjavaju uvjete i da izbjegnu bilo kakve pogreške ili propuste pri podnošenju zahtjeva; podnositeljima zahtjeva omogućuju da dostave dodatne dokaze i da uklone nedostatke, pogreške ili propuste;
provjera kaznene evidencije i sigurnosna provjera podnositelja zahtjeva mogu se sustavno provoditi isključivo da bi se provjerilo mogu li se primijeniti ograničenja navedena u članku 20. ovog Sporazuma. U tu se svrhu od podnositelja zahtjeva može zahtijevati da prijavi prijašnje kaznene osude iz svoje kaznene evidencije u skladu s pravom države u kojoj su izrečene u trenutku podnošenja zahtjeva. Država domaćin može, ako smatra da je to nužno, primijeniti postupak utvrđen u članku 27. stavku 3. Direktive 2004/38/EZ kako bi drugim državama poslala upite o prethodnim kaznenim evidencijama;
nova boravišna isprava sadržava napomenu da je izdana u skladu s ovim Sporazumom;
protiv odluke kojom mu se odbija zahtjev za boravišnim statusom podnositelj zahtjeva ima pravo pokrenuti žalbeni postupak pred sudom ili, ako je to primjereno, upravnim tijelom države domaćina. U žalbenom je postupku dopušteno preispitivanje zakonitosti odluke, kao i činjenica i okolnosti na kojima se temelji predložena odluka. Tim se žalbenim postupkom osigurava da odluka ne bude nerazmjerna.
Članak 19.
Izdavanje boravišnih isprava u prijelaznom razdoblju
Članak 20.
Ograničenja prava na boravak i prava ulaska
Članak 21.
Zaštitne mjere i pravo na žalbu
Zaštitne mjere iz članka 15. i poglavlja VI. Direktive 2004/38/EZ primjenjuju se u odnosu na svaku odluku države domaćina kojom se ograničava pravo na boravak osoba iz članka 10. ovog Sporazuma.
Članak 22.
Srodna prava
U skladu s člankom 23. Direktive 2004/38/EZ, bez obzira na svoje državljanstvo, članovi obitelji građanina Unije ili državljanina Ujedinjene Kraljevine koji imaju pravo na boravak ili pravo na stalni boravak u državi domaćinu ili državi zaposlenja imaju pravo na zapošljavanje ili samozapošljavanje u toj državi.
Članak 23.
Jednako postupanje
Članak 24.
Prava radnika
Podložno ograničenjima iz članka 45. stavaka 3. i 4. UFEU-a, radnici u državi domaćinu i pogranični radnici u državi ili državama zaposlenja uživaju prava zajamčena člankom 45. UFEU-a i prava dodijeljena Uredbom (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ). Ta prava uključuju:
pravo nediskriminacije na temelju državljanstva u vezi sa zapošljavanjem, primicima od rada i ostalim uvjetima rada i zapošljavanja;
pravo pokretanja i obavljanja djelatnosti u skladu s pravilima koja se primjenjuju na državljane države domaćina ili države zaposlenja;
pravo na pomoć koju pružaju uredi za zapošljavanje u državi domaćinu ili državi zaposlenja u istoj mjeri u kojoj je pružaju i vlastitim državljanima;
pravo na jednako postupanje u odnosu na uvjete zapošljavanja i rada, osobito s obzirom na primitke od rada, otkaz i, u slučaju nezaposlenosti, vraćanje na posao ili ponovno zapošljavanje;
pravo na socijalne i porezne povlastice;
kolektivna prava;
prava i povlastice koji se domaćim radnicima priznaju u pogledu stanovanja;
pravo da im djeca budu primljena u opće obrazovanje, naukovanje i strukovno osposobljavanje pod istim uvjetima kao i državljani države domaćina ili države zaposlenja ako djeca borave na državnom području na kojem radnik radi.
Članak 25.
Prava samozaposlenih osoba
Podložno ograničenjima utvrđenima u člancima 51. i 52. UFEU-a, samozaposlene osobe u državi domaćinu i samozaposleni pogranični radnici u državi ili državama zaposlenja uživaju prava zajamčena člancima 49. i 55. Ta prava uključuju:
pravo pokretanja i obavljanja djelatnosti kao samozaposlene osobe te pravo osnivanja i upravljanja poduzećima u skladu s uvjetima koje je država domaćin odredila za vlastite državljane, kako je utvrđeno u članku 49. UFEU-a;
prava kako su utvrđena u članku 24. stavku 1. točkama od (c) do (h) ovog Sporazuma.
Članak 26.
Izdavanje isprave kojom se utvrđuju prava pograničnih radnika
Država zaposlenja može od građana Unije i državljana Ujedinjene Kraljevine koji imaju prava kao pogranični radnici na temelju ove glave zahtijevati da podnesu zahtjev za izdavanje isprave kojom se potvrđuje da ta prava imaju na temelju ove glave. Ti građani Unije i državljani Ujedinjene Kraljevine imaju pravo da im se izda takva isprava.
Članak 27.
Priznate stručne kvalifikacije
Priznavanje, prije isteka prijelaznog razdoblja, stručnih kvalifikacija, kako su definirane u članku 3. stavku 1. točki (b) Direktive br. 2005/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 9 ), građana Unije ili državljana Ujedinjene Kraljevine i članova njihovih obitelji u državi domaćinu ili državi zaposlenja zadržava učinke u dotičnoj državi, uključujući pravo na obavljanje svoje profesije pod jednakim uvjetima koji vrijede za njezine državljane, ako je to priznavanje u skladu s bilo kojom od sljedećih odredaba:
glavom III. Direktive 2005/36/EZ u pogledu priznavanja stručnih kvalifikacija u kontekstu ostvarivanja slobode poslovnog nastana, neovisno o tome je li to priznavanje obuhvaćeno općim sustavom priznavanja dokaza o osposobljenosti, sustavom priznavanja stručnog iskustva ili sustavom priznavanja na temelju usklađivanja minimalnih uvjeta osposobljavanja;
člankom 10. stavcima 1. i 3. Direktive 98/5/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 10 ) u pogledu mogućnosti obavljanja odvjetničke djelatnosti u državi domaćinu ili državi zaposlenja;
člankom 14. Direktive br. 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 11 ) u pogledu izdavanja odobrenja ovlaštenim revizorima iz druge države članice;
Direktivom Vijeća 74/556/EEZ ( 12 ) u pogledu prihvaćanja dokaza o znanju i sposobnosti potrebnih za pokretanje ili obavljanje djelatnosti samozaposlenih osoba i posrednika u trgovini i distribuciji otrovnih proizvoda ili djelatnostima koje uključuju profesionalnu uporabu opasnih proizvoda.
Priznavanja stručnih kvalifikacija za potrebe ovog članka stavka 1. točke (a) uključuju:
priznavanja stručnih kvalifikacija na koje se primjenjuje članak 3. stavak 3. Direktive 2005/36/EZ;
odluke kojima se odobrava djelomičan pristup profesionalnoj djelatnosti u skladu s člankom 4.f Direktive 2005/36/EZ;
priznavanja stručnih kvalifikacija za potrebe poslovnog nastana na temelju članka 4.d Direktive 2005/36/EZ.
Članak 28.
Postupci priznavanja stručnih kvalifikacija u tijeku
Članak 4., članak 4.d u pogledu priznavanja stručnih kvalifikacija za potrebe poslovnog nastana, članak 4.f i glava III. Direktive 2005/36/EZ, članak 10. stavci 1., 3. i 4. Direktive 98/5/EZ, članak 14. Direktive 2006/43/EZ i Direktiva 74/556/EEZ primjenjuju se u odnosu na ispitivanje zahtjeva za priznavanje stručnih kvalifikacija koji su prije isteka prijelaznog razdoblja podnijeli građani Unije ili državljani Ujedinjene Kraljevine, koje provodi nadležno tijelo države domaćina ili države zaposlenja, te u odnosu na odluku o svakom takvom zahtjevu.
Članci 4.a, 4.b i 4.e Direktive 2005/36/EZ također se primjenjuju u mjeri u kojoj je to relevantno za završetak postupaka priznavanja stručnih kvalifikacija za potrebe poslovnog nastana na temelju članka 4.d te direktive.
Članak 29.
Administrativna suradnja u priznavanju stručnih kvalifikacija
GLAVA III.
KOORDINACIJA SUSTAVA SOCIJALNE SIGURNOSTI
Članak 30.
Obuhvaćene osobe
Ova se glava primjenjuje na sljedeće osobe:
građane Unije na koje se primjenjuje zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine na kraju prijelaznog razdoblja te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe;
državljane Ujedinjene Kraljevine na koje se primjenjuje zakonodavstvo države članice na kraju prijelaznog razdoblja te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe;
građane Unije koji borave u Ujedinjenoj Kraljevini i na koje se primjenjuje zakonodavstvo države članice na kraju prijelaznog razdoblja te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe;
državljane Ujedinjene Kraljevine koji borave u državi članici i na koje se primjenjuje zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine na kraju prijelaznog razdoblja te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe;
osobe koje nisu obuhvaćene točkama od (a) do (d), ali su:
građani Unije koji obavljaju djelatnost kao zaposlene ili samozaposlene osobe u Ujedinjenoj Kraljevini na kraju prijelaznog razdoblja i na koje se, na temelju glave II. Uredbe (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća ( 13 ), primjenjuje zakonodavstvo države članice te članovi njihovih obitelji i nadživjele osobe; ili
državljani Ujedinjene Kraljevine koji obavljaju djelatnost kao zaposlene ili samozaposlene osobe u jednoj državi članici ili više njih na kraju prijelaznog razdoblja, i na koje se, na temelju glave II. Uredbe (EZ) br. 883/2004, primjenjuje zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine te članovi njihovih obitelji i nadživjele osobe;
osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u državi članici ili Ujedinjenoj Kraljevini i koji se nalaze u jednoj od situacija opisanih u točkama od (a) do (e) te na članove njihovih obitelji i nadživjele osobe;
državljane trećih zemalja te članove njihovih obitelji i nadživjele osobe koji se nalaze u jednoj od situacija opisanih u točkama od (a) do (e) ako ispunjavaju uvjete iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 859/2003 ( 14 ).
Članak 31.
Pravila o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti
Unija i Ujedinjena Kraljevina uzimaju u obzir odluke i preporuke Administrativne komisije za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti pridružene Europskoj komisiji, osnovane na temelju Uredbe (EZ) br. 883/2004 (dalje u tekstu „Administrativna komisija”), navedene u dijelu I. Priloga I. ovom Sporazumu.
Članak 32.
Posebne situacije
Sljedeća pravila primjenjuju se u sljedećim situacijama u mjeri u kojoj se, kako je utvrđeno u ovom članku, odnose na osobe koje nisu ili više nisu obuhvaćene člankom 30.:
sljedeće su osobe obuhvaćene ovom glavom za potrebe primjene razdoblja osiguranja, zaposlenja, samozaposlenja ili boravka te njihova zbrajanja, uključujući prava i obveze koji proizlaze iz tih razdoblja u skladu s Uredbom (EZ) br. 883/2004:
građani Unije te osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u državi članici i državljani trećih zemalja koji ispunjavaju uvjete iz Uredbe (EZ) br. 859/2003 i na koje se prije isteka prijelaznog razdoblja primjenjivalo zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine, te članovi njihovih obitelji i nadživjele osobe;
državljani Ujedinjene Kraljevine te osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u Ujedinjenoj Kraljevini i državljani trećih zemalja koji ispunjavaju uvjete iz Uredbe (EZ) br. 859/2003 i na koje se prije isteka prijelaznog razdoblja primjenjivalo zakonodavstvo države članice, te članovi njihovih obitelji i nadživjele osobe.
Za potrebe zbrajanja razdoblja, razdoblja navršena prije i poslije isteka prijelaznog razdoblja uzimaju se u obzir u skladu s Uredbom (EZ) br. 883/2004;
pravila utvrđena u člancima 20. i 27. Uredbe (EZ) br. 883/2004 nastavljaju se primjenjivati na osobe koje su prije isteka prijelaznog razdoblja zatražile odobrenje za planirano liječenje u okviru zdravstvene zaštite u skladu s Uredbom (EZ) br. 883/2004 do završetka liječenja. Odgovarajući postupci povrata troškova također se primjenjuju i nakon završetka liječenja. Takve osobe i osobe u njihovoj pratnji uživaju pravo ulaska u državu liječenja i izlaska iz nje u skladu s člankom 14., mutatis mutandis;
pravila utvrđena u člancima 19. i 27. Uredbe (EZ) br. 883/2004 nastavljaju se primjenjivati na osobe koje su obuhvaćene Uredbom (EZ) br. 883/2004 i koje na kraju prijelaznog razdoblja privremeno borave u državi članici ili Ujedinjenoj Kraljevini, do isteka njihova privremenog boravka. Odgovarajući postupci povrata troškova također se primjenjuju i nakon završetka privremenog boravka ili liječenja;
pravila utvrđena u člancima 67., 68. i 69. Uredbe (EZ) br. 883/2004 nastavljaju se primjenjivati, sve dok su ispunjeni uvjeti, na dodjelu obiteljskih davanja na koja postoji pravo na kraju prijelaznog razdoblja za sljedeće osobe:
građane Unije, osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u državi članici te državljane trećih zemalja koji ispunjavaju uvjete iz Uredbe (EZ) br. 859/2003 i borave u državi članici te na koje se primjenjuje zakonodavstvo države članice i koji imaju članove obitelji koji borave u Ujedinjenoj Kraljevini na kraju prijelaznog razdoblja;
državljane Ujedinjene Kraljevine, osobe bez državljanstva i izbjeglice koji borave u Ujedinjenoj Kraljevini i državljane trećih zemalja koji ispunjavaju uvjete iz Uredbe (EZ) br. 859/2003 i borave u Ujedinjenoj Kraljevini te na koje se primjenjuje zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine i koji imaju članove obitelji koji borave u državi članici na kraju prijelaznog razdoblja;
u slučajevima iz ovog stavka točke (d) podtočaka i. i ii., na sve osobe koje imaju prava kao članovi obitelji na kraju prijelaznog razdoblja na temelju Uredbe (EZ) br. 883/2004, kao što su izvedena prava na davanja u naravi za slučaj bolesti, ta Uredba i odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 987/2009 nastavljaju se primjenjivati sve dok su ispunjeni uvjeti navedeni u njima.
Ovaj se stavak primjenjuje mutatis mutandis na obiteljska davanja koja se temelje na člancima 67., 68. i 69. Uredbe (EZ) br. 883/2004.
Članak 33.
Državljani Islanda, Lihtenštajna, Norveške i Švicarske
Odredbe ove glave koje se primjenjuju na građane Unije primjenjuju se na državljane Islanda, Kneževine Lihtenštajn, Kraljevine Norveške i Švicarske Konfederacije pod sljedećim uvjetima:
Island, Kneževina Lihtenštajn, Kraljevina Norveška i Švicarska Konfederacija, ako je primjenjivo, sklopile su i primjenjuju odgovarajuće sporazume s Ujedinjenom Kraljevinom koji se primjenjuju na građane Unije; i
Island, Kneževina Lihtenštajn, Kraljevina Norveška i Švicarska Konfederacija, ako je primjenjivo, sklopile su i primjenjuju odgovarajuće sporazume s Unijom koji se primjenjuju na državljane Ujedinjene Kraljevine.
Članak 34.
Administrativna suradnja
Članak 35.
Nadoknada troškova, naplata potraživanja i prijeboj
Odredbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 i Uredbe (EZ) br. 987/2009 o nadoknadi troškova, naplati potraživanja i prijeboju nastavljaju se primjenjivati na događaje koji se odnose na osobe koje nisu obuhvaćene člankom 30. koji:
su nastali prije isteka prijelaznog razdoblja; ili
nastanu nakon isteka prijelaznog razdoblja i odnose se na osobe koje su u vrijeme nastanka događaja bile obuhvaćene člancima 30. i 32.
Članak 36.
Razvoj prava i prilagodbe akata Unije
Zajednički odbor revidira dio II. Priloga I. ovom Sporazumu i usklađuje ga sa svim aktima o izmjeni ili zamjeni uredaba (EZ) br. 883/2004 i (EZ) br. 987/2009 čim Unija donese takve akte. Unija radi toga, u najkraćem mogućem roku nakon donošenja, obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu u okviru Zajedničkog odbora o svakom aktu o izmjeni ili zamjeni tih uredaba.
Odstupajući od stavka 1. drugog podstavka, Zajednički odbor ocjenjuje učinke akta o izmjeni ili zamjeni uredaba (EZ) br. 883/2004 i (EZ) br. 987/2009 ako taj akt:
mijenja ili zamjenjuje pitanja obuhvaćena člankom 3. Uredbe (EZ) br. 883/2004; ili
novčana davanja čini prenosivima ako su ta davanja na temelju Uredbe (EZ) br. 883/2004 bila neprenosiva na kraju prijelaznog razdoblja, ili novčana davanja čini neprenosivima ako su ta davanja bila prenosiva na kraju prijelaznog razdoblja; ili
novčana davanja čini prenosivima na neograničeno vrijeme ako su ta davanja bila prenosiva samo na ograničeno vrijeme na temelju Uredbe (EZ) br. 883/2004 na kraju prijelaznog razdoblja ili novčana davanja čini prenosivima samo na ograničeno vrijeme ako su ta davanja bila prenosiva na neograničeno vrijeme na temelju te uredbe na kraju prijelaznog razdoblja.
Zajednički odbor pri ocjenjivanju u dobroj vjeri razmatra opseg promjena iz prvog podstavka ovog stavka i važnost nastavka dobrog funkcioniranja uredaba (EZ) br. 883/2004 i (EZ) br. 987/2009 u Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini te važnost činjenice da postoji država koja je nadležna za pojedince obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EZ) br. 883/2004.
Ako Zajednički odbor tako odluči u roku od šest mjeseci od primitka informacija od Unije u skladu sa stavkom 1., dio II. Priloga I. ovom Sporazumu ne usklađuje se s aktom iz ovog stavka prvog podstavka.
Za potrebe ovog stavka:
„prenosiv” znači koji se isplaćuje na temelju Uredbe (EZ) br. 883/2004 osobi ili u vezi s osobom koja boravi u državi članici ili u Ujedinjenoj Kraljevini ako se tamo ne nalazi institucija odgovorna za pružanje davanja; „neprenosiv” se tumači u skladu s tim; i
„prenosiv na neograničeno vrijeme” znači prenosiv sve dok su ispunjeni uvjeti na temelju kojih se pravo ostvaruje.
GLAVA IV.
OSTALE ODREDBE
Članak 37.
Informiranje
Države članice i Ujedinjena Kraljevina šire informacije o pravima i obvezama osoba koje su obuhvaćene ovim dijelom, posebno putem informativnih kampanja koje se, prema potrebi, provode s pomoću nacionalnih i lokalnih medija i drugim komunikacijskim sredstvima.
Članak 38.
Povoljnije odredbe
Članak 39.
Cjeloživotna zaštita
Osobe obuhvaćene ovim dijelom doživotno uživaju prava predviđena u relevantnim glavama ovog dijela, osim ako prestanu ispunjavati uvjete određene u tim glavama.
DIO TREĆI
ODREDBE O RAZDVAJANJU
GLAVA I.
ROBA STAVLJENA NA TRŽIŠTE
Članak 40.
Definicije
Za potrebe ove glave, primjenjuju se sljedeće definicije:
„stavljanje na raspolaganje na tržištu” znači svaka isporuka robe za distribuciju, potrošnju ili uporabu na tržištu u okviru komercijalne djelatnosti, uz naknadu ili besplatno;
„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje neke robe na raspolaganje na tržištu Unije ili Ujedinjene Kraljevine;
„isporuka robe za distribuciju, potrošnju ili uporabu” znači da je postojeća i pojedinačno prepoznatljiva roba, nakon završetka faze proizvodnje, predmet pisanog ili usmenog sporazuma između dviju ili više pravnih ili fizičkih osoba o prijenosu vlasništva, bilo kojeg drugog prava intelektualnog vlasništva ili posjeda predmetne robe ili je predmet ponude pravnoj ili fizičkoj osobi ili osobama za sklapanje takvog sporazuma;
„stavljanje u uporabu” znači prva uporaba neke robe u Uniji ili Ujedinjenoj Kraljevini od strane krajnjeg korisnika za njezinu predviđenu namjenu ili, u slučaju pomorske opreme, ugradnju na brodove;
„nadzor tržišta” znači aktivnosti koje provode i mjere koje poduzimaju tijela za nadzor tržišta kojima se osigurava da roba ispunjava primjenjive zahtjeve i da ne ugrožava zdravlje, sigurnost ili druge aspekte zaštite javnog interesa;
„tijelo za nadzor tržišta” znači tijelo države članice ili Ujedinjene Kraljevine nadležno za nadzor tržišta na njezinu državnom području;
„uvjeti za stavljanje robe na tržište” znači zahtjevi koji se odnose na značajke robe, kao što su razina kvalitete, izvedbe, sigurnosti ili dimenzija, uključujući sastav te robe ili terminologiju, simbole, ispitivanje i ispitne metode, pakiranje, označivanje i etiketiranje, te postupci ocjenjivanja sukladnosti koji se primjenjuju na tu robu; pojam obuhvaća i zahtjeve koji se odnose na metode i postupke proizvodnje ako utječu na značajke robe;
„tijelo za ocjenjivanje sukladnosti” znači tijelo koje obavlja aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti uključujući umjeravanje, ispitivanje, certifikaciju i pregled;
„prijavljeno tijelo” znači tijelo za ocjenjivanje sukladnosti koje je na temelju prava Unije o usklađivanju uvjeta za stavljanje robe na tržište ovlašteno provoditi ocjenjivanje sukladnosti kao treća strana;
„proizvodi životinjskog podrijetla” znači proizvodi životinjskog podrijetla, nusproizvodi životinjskog podrijetla i od njih dobiveni proizvodi, kako je navedeno u članku 4. točki 29., 30. odnosno 31. Uredbe (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća ( 18 ), hrana za životinje životinjskog podrijetla te hrana i hrana za životinje koja sadržava proizvode životinjskog podrijetla.
Članak 41.
Daljnje kretanje robe stavljene na tržište
Sva roba koja je zakonito stavljena na tržište u Uniji ili Ujedinjenoj Kraljevini prije isteka prijelaznog razdoblja može se:
dalje stavljati na raspolaganje na tržište Unije ili Ujedinjene Kraljevine i kretati se između ta dva tržišta dok ne stigne do krajnjega korisnika;
ako je predviđeno mjerodavnim odredbama prava Unije, staviti u uporabu u Uniji ili Ujedinjenoj Kraljevini.
Stavak 1. primjenjuje se na svu postojeću i pojedinačno prepoznatljivu robu u smislu dijela trećeg glave II. UFEU-a, uz iznimku kretanja između tržišta Unije i tržišta Ujedinjene Kraljevine ili obrnuto sljedećeg:
živih životinja i zametnih proizvoda;
proizvoda životinjskog podrijetla.
Članak 42.
Dokaz o stavljanju na tržište
Ako se gospodarski subjekt poziva na članak 41. stavak 1. u vezi s određenom robom, taj subjekt snosi teret dokazivanja na temelju svih relevantnih dokumenata da je roba stavljena na tržište u Uniji ili Ujedinjenoj Kraljevini prije isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 43.
Nadzor tržišta
Članak 44.
Prijenos datoteka i dokumenata koji se odnose na postupke u tijeku
Ujedinjena Kraljevina bez odgode prenosi nadležnom tijelu države članice koje je određeno u skladu s postupcima predviđenima primjenjivim pravom Unije sve relevantne datoteke ili dokumente koji se odnose na procjene, odobrenja i ovlaštenja koji su u tijeku na dan prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma i koje vodi nadležno tijelo Ujedinjene Kraljevine u skladu s Uredbom (EU) br. 528/2012 ( 19 ), Uredbom (EZ) br. 1107/2009 ( 20 ), Direktivom 2001/83/EZ ( 21 ) i Direktivom 2001/82/EZ ( 22 ) Europskog parlamenta i Vijeća.
Članak 45.
Stavljanje na raspolaganje informacija o prijašnjim postupcima izdavanja odobrenja za lijekove
Članak 46.
Stavljanje na raspolaganje informacija koje posjeduju prijavljena tijela s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini ili državi članici
GLAVA II.
CARINSKI POSTUPCI U TIJEKU
Članak 47.
Status robe Unije
Stavak 2. ne primjenjuje se na robu Unije koja se prevozi morskim putem i koja je otpremljena između luka na carinskom području Ujedinjene Kraljevine i luka na carinskom području Unije redovitim brodskim prijevozom iz članka 120. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 ( 25 ), pod uvjetom:
da je plovidba koja uključuje luke na carinskom području Ujedinjene Kraljevine i luke na carinskom području Unije započela prije i završila nakon isteka prijelaznog razdoblja; i
da je plovilo redovitog brodskog prijevoza pristalo u jednoj ili više luka na carinskom području Ujedinjene Kraljevine ili na carinskom području Unije prije isteka prijelaznog razdoblja.
Ako tijekom plovidbe iz stavka 4. točke (a) plovilo redovitog brodskog prijevoza pristane u jednoj ili više luka na carinskom području Ujedinjene Kraljevine po isteku prijelaznog razdoblja:
za robu koja je utovarena prije isteka prijelaznog razdoblja i istovarena u tim lukama carinski status robe Unije ne mijenja se;
za robu koja je utovarena u lukama pristajanja po isteku prijelaznog razdoblja carinski status robe Unije ne mijenja se, pod uvjetom da je dokazan u skladu sa stavkom 2.
Članak 48.
Ulazna skraćena deklaracija i deklaracija prije otpreme
Članak 49.
Završetak privremenog smještaja ili carinskih postupaka
Međutim, članak 148. stavak 5. točke (b) i (c) i članak 219. Uredbe (EU) br. 952/2013 ne primjenjuju se na kretanje robe između carinskog područja Ujedinjene Kraljevine i carinskog područja Unije koje završava po isteku prijelaznog razdoblja.
Članak 50.
Pristup relevantnim mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka
Odstupajući od članka 8., Ujedinjena Kraljevina ima pristup mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka iz Priloga IV., u mjeri u kojoj je to nužno za ispunjavanje njezinih obveza iz ove glave. Ujedinjena Kraljevina dužna je isplatiti Uniji naknadu za stvarne Unijine troškove koji nastanu zbog omogućavanja tog pristupa. Unija dostavlja Ujedinjenoj Kraljevini iznos tih troškova do 31. ožujka svake godine sve do isteka razdoblja iz Priloga IV. Ako dostavljeni iznos stvarno nastalih troškova znatno odstupa od najbolje procjene iznosa koju je Unija dostavila Ujedinjenoj Kraljevini prije potpisivanja ovog Sporazuma, Ujedinjena Kraljevina bez odgode Uniji isplaćuje najbolju procjenu iznosa, a Zajednički odbor utvrđuje na koji način treba riješiti pitanje razlike između stvarno nastalih troškova i najbolje procjene iznosa.
GLAVA III.
TEKUĆA PITANJA POVEZANA S POREZOM NA DODANU VRIJEDNOST I TROŠARINAMA
Članak 51.
Porez na dodanu vrijednost (PDV)
Članak 52.
Trošarinska roba
Direktiva Vijeća 2008/118/EZ ( 32 ) primjenjuje se na kretanje trošarinske robe u sustavu odgode plaćanja trošarine i na kretanje trošarinske robe nakon puštanja u potrošnju s državnog područja Ujedinjene Kraljevine na državno područje države članice, ili obratno, pod uvjetom da je kretanje započelo prije i završilo nakon isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 53.
Pristup relevantnim mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka
Odstupajući od članka 8., Ujedinjena Kraljevina ima pristup mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka iz Priloga IV., u mjeri u kojoj je to nužno za ispunjavanje njezinih obveza iz ove glave. Ujedinjena Kraljevina dužna je isplatiti Uniji naknadu za stvarne Unijine troškove koji nastanu zbog omogućavanja tog pristupa. Unija dostavlja Ujedinjenoj Kraljevini iznos tih troškova do 31. ožujka svake godine sve do isteka razdoblja iz Priloga IV. Ako dostavljeni iznos stvarno nastalih troškova znatno odstupa od najbolje procjene iznosa koju je Unija dostavila Ujedinjenoj Kraljevini prije potpisivanja ovog Sporazuma, Ujedinjena Kraljevina bez odgode Uniji isplaćuje najbolju procjenu iznosa, a Zajednički odbor utvrđuje na koji način treba riješiti pitanje razlike između stvarno nastalih troškova i najbolje procjene iznosa.
GLAVA IV.
INTELEKTUALNO VLASNIŠTVO
Članak 54.
Kontinuirana zaštita u Ujedinjenoj Kraljevini registriranih ili dodijeljenih prava
Nositelj jednog od sljedećih prava intelektualnog vlasništva koja su registrirana ili dodijeljena prije isteka prijelaznog razdoblja, bez ponovnog razmatranja postaje nositelj usporedivog registriranog i izvršivog prava intelektualnog vlasništva u Ujedinjenoj Kraljevini na temelju prava Ujedinjene Kraljevine:
nositelj žiga Europske unije koji je registriran u skladu s Uredbom (EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća ( 33 ) postaje nositelj žiga u Ujedinjenoj Kraljevini koji se sastoji od istog znaka, za istu robu ili usluge;
nositelj dizajna Zajednice koji je registriran i, ako je primjenjivo, objavljen nakon odgode objave u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 6/2002 ( 34 ) postaje nositelj prava na registrirani dizajn za taj isti dizajn u Ujedinjenoj Kraljevini;
nositelj oplemenjivačkog prava na biljnu sortu Zajednice odobrenog u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 2100/94 ( 35 ) postaje nositelj oplemenjivačkog prava na biljnu sortu u Ujedinjenoj Kraljevini za istu biljnu sortu.
Ako su oznaka zemljopisnog podrijetla, oznaka izvornosti ili zajamčeno tradicionalni specijalitet u smislu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća ( 36 ), oznaka zemljopisnog podrijetla, oznaka izvornosti ili tradicionalni izraz za vina u smislu Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 37 ), zemljopisna oznaka u smislu Uredbe (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća ( 38 ) ili oznaka zemljopisnog podrijetla u smislu Uredbe (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 39 ) na temelju tih uredaba zaštićeni u Uniji na zadnji dan prijelaznog razdoblja, osobe koje imaju pravo za dotična vina rabiti oznaku zemljopisnog podrijetla, oznaku izvornosti, zajamčeno tradicionalni specijalitet ili tradicionalni izraz, imaju pravo nakon završetka prijelaznog razdoblja bez ponovnog razmatranja za dotična vina u Ujedinjenoj Kraljevini rabiti oznaku zemljopisnog podrijetla, oznaku izvornosti, zajamčeno tradicionalni specijalitet ili tradicionalni izraz, kojima se na temelju prava Ujedinjene Kraljevine jamči najmanje jednaka razina zaštite kao i na temelju sljedećih odredaba prava Unije:
članak 4. stavak 1. točke (i), (j) i (k) Direktive (EU) 2015/2436 Europskog parlamenta i Vijeća ( 40 ); i
u odnosu na oznaku zemljopisnog podrijetla, oznaku izvornosti, zajamčeno tradicionalni specijalitet ili tradicionalni izraz za dotična vina, članak 13., članak 14. stavak 1. članak 24., članak 36. stavak 3., članci 38. i 44. te članak 45. stavak 1. točka (b) Uredbe (EU) br. 1151/2012; članak 90. stavak 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 41 ); članak 100. stavak 3., članak 102. stavak 1., članci 103. i 113. te članak 157. stavak 1. točka (c) podtočka x. Uredbe (EU) br.1308/2013; članak 62. stavci 3. i 4. Uredbe Komisije (EZ) br. 607/2009 ( 42 ); članak 15. stavak 3. prvi podstavak, članak 16. i članak 23. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 110/2008 te članak 24. stavak 1. te uredbe u mjeri u kojoj je to potrebno radi usklađenosti s tim odredbama te uredbe; ili članak 19. stavak 1. i članak 20. Uredbe (EU) br. 251/2014.
Ako oznaka zemljopisnog podrijetla, oznaka izvornosti, zajamčeno tradicionalni specijalitet ili tradicionalni izraz za vina iz prvog podstavka po isteku prijelaznog razdoblja prestanu biti zaštićeni u Uniji, prvi podstavak prestaje se primjenjivati u odnosu na tu oznaku zemljopisnog podrijetla, oznaku izvornosti, zajamčeno tradicionalni specijalitet ili tradicionalni izraz za vina.
Prvi podstavak ne primjenjuje se ako zaštita u Uniji proizlazi iz međunarodnih sporazuma kojih je Unija stranka.
Ovaj stavak primjenjuje se osim ako i sve dok sporazum iz članka 184. kojim će taj stavak biti stavljen izvan snage ne stupi na snagu ili se ne počne primjenjivati.
Odstupajući od prvog podstavka, Ujedinjena Kraljevina nije dužna proglasiti ništavim ili opozvati odgovarajuće pravo u Ujedinjenoj Kraljevini ako u Ujedinjenoj Kraljevini ne postoje razlozi za proglašenje ništavosti ili opoziv žiga Europske unije ili registriranog dizajna Zajednice.
Na žigove u Ujedinjenoj Kraljevini iz ovog članka stavka 1. točke (a), primjenjuje se sljedeće:
žig ima datum podnošenja zahtjeva ili datum prvenstva žiga Europske unije i, ako je primjereno, senioritet žiga Ujedinjene Kraljevine koji je zatražen na temelju članka 39. ili 40. Uredbe (EU) 2017/1001;
žig ne može biti opozvan na temelju toga što odgovarajući žig Europske unije nije bio u stvarnoj uporabi na državnom području Ujedinjene Kraljevine prije isteka prijelaznog razdoblja;
nositelj žiga Europske unije koji je stekao ugled u Uniji ostvaruje prava u Ujedinjenoj Kraljevini u odnosu na odgovarajući žig koja su istovjetna onima iz članka 9. stavka 2. točke (c) Uredbe (EU) 2017/1001 i članka 5. stavka 3. točke (a) Direktive (EU) 2015/2436 na temelju ugleda stečenog u Uniji do isteka prijelaznog razdoblja, a nakon toga daljnji ugled tog žiga temelji se na uporabi žiga u Ujedinjenoj Kraljevini.
Na prava na registrirani dizajn i oplemenjivačka prava na biljnu sortu u Ujedinjenoj Kraljevini iz stavka 1. točaka (b) i (c), primjenjuje se sljedeće:
zaštita na temelju prava Ujedinjene Kraljevine za odgovarajući registrirani dizajn Zajednice ili oplemenjivačko pravo na biljnu sortu Zajednice traje najmanje jednako kao preostalo razdoblje zaštite na temelju prava Unije;
datum podnošenja zahtjeva ili datum prvenstva jest datum podnošenja ili datum prvenstva za odgovarajući registrirani dizajn Zajednice ili pravo na zaštićenu biljnu sortu Zajednice.
Članak 55.
Postupak registracije
Članak 56.
Kontinuirana zaštita u Ujedinjenoj Kraljevini međunarodnih registracija u kojima je naznačena Unija
Ujedinjena Kraljevina dužna je poduzeti mjere kojima se osigurava da fizičke ili pravne osobe koje su prije isteka prijelaznog razdoblja stekle zaštitu za međunarodno registrirane žigove ili dizajne u kojima je naznačena Unija u skladu s Madridskim sustavom za međunarodnu registraciju žigova ili u skladu s Haškim sustavom za međunarodno deponiranje industrijskog dizajna uživaju zaštitu u Ujedinjenoj Kraljevini za svoje žigove ili industrijski dizajn u odnosu na te međunarodne registracije.
Članak 57.
Kontinuirana zaštita u Ujedinjenoj Kraljevini neregistriranog dizajna Zajednice
Nositelj prava u vezi s neregistriranim dizajnom Zajednice koje je nastalo prije isteka prijelaznog razdoblja u skladu s Uredbom (EZ) br. 6/2002 postaje ipso iure nositeljem izvršivog prava intelektualnog vlasništva u Ujedinjenoj Kraljevini u odnosu na taj neregistrirani dizajn Zajednice na temelju prava Ujedinjene Kraljevine, kojim se osigurava razina zaštite jednaka onoj predviđenoj Uredbom (EZ) br. 6/2002. Zaštita tog prava na temelju prava Ujedinjene Kraljevine traje najmanje jednako kao preostalo razdoblje zaštite odgovarajućeg neregistriranog dizajna Zajednice iz članka 11. stavka 1. te uredbe.
Članak 58.
Kontinuirana zaštita baza podataka
Smatra se da sljedeće osobe i poduzetnici ispunjavaju zahtjeve iz članka 11. Direktive 96/9/EZ:
državljani Ujedinjene Kraljevine;
fizičke osobe s uobičajenim boravištem u Ujedinjenoj Kraljevini;
poduzetnici s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini, pod uvjetom da je djelovanje tih poduzetnika stvarno i trajno povezano s gospodarstvom Ujedinjene Kraljevine ili, ako u Ujedinjenoj Kraljevini imaju samo registrirano sjedište, s gospodarstvom države članice.
Članak 59.
Pravo prvenstva u pogledu neriješenih zahtjeva za žig Europske unije, dizajn Zajednice i oplemenjivačka prava na biljnu sortu Zajednice
Članak 60.
Neriješeni zahtjevi za svjedodžbe o dodatnoj zaštiti u Ujedinjenoj Kraljevini
Članak 61.
Iscrpljenje prava
Prava intelektualnog vlasništva iscrpljena u Uniji i u Ujedinjenoj Kraljevini prije isteka prijelaznog razdoblja u skladu s uvjetima predviđenima pravom Unije ostaju iscrpljena u Uniji i u Ujedinjenoj Kraljevini.
GLAVA V.
POLICIJSKA I PRAVOSUDNA SURADNJA U KAZNENIM STVARIMA U TIJEKU
Članak 62.
Postupci pravosudne suradnje u kaznenim stvarima u tijeku
Sljedeći akti primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini i u državama članicama u situacijama koje uključuju Ujedinjenu Kraljevinu na sljedeći način:
Konvencija o uzajamnoj pravnoj pomoći u kaznenim stvarima među državama članicama Europske unije ( 46 ) koju je Vijeće utvrdilo u skladu s člankom 34. Ugovora o Europskoj uniji i Protokol uz Konvenciju o uzajamnoj pravnoj pomoći u kaznenim stvarima među državama članicama Europske unije ( 47 ) koju je Vijeće utvrdilo u skladu s člankom 34. Ugovora o Europskoj uniji primjenjuju se na zahtjeve za uzajamnu pravnu pomoć koje na temelju jednog od ta dva instrumenta središnje tijelo ili pravosudno tijelo zaprimi prije isteka prijelaznog razdoblja;
Okvirna odluka Vijeća 2002/584/PUP ( 48 ) primjenjuje se na europski uhidbeni nalog ako je tražena osoba uhićena prije isteka prijelaznog razdoblja u svrhu izvršenja europskog uhidbenog naloga, bez obzira na odluku pravosudnog tijela izvršenja o zadržavanju tražene osobe ili njezinu privremenom puštanju na slobodu;
Okvirna odluka Vijeća 2003/577/PUP ( 49 ) primjenjuje se na odluke o zamrzavanju koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo, pravosudno tijelo nadležno za izvršenje ili nadležno tijelo u državi izvršenja koje nije nadležno za priznavanje ili izvršenje odluke o zamrzavanju i koje je po službenoj dužnosti dostavlja pravosudnom tijelu nadležnom za izvršenje;
Okvirna odluka Vijeća 2005/214/PUP ( 50 ) primjenjuje se na odluke koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo ili nadležno tijelo u državi izvršenja ili tijelo u državi izvršenja koje nije nadležno za priznavanje ili izvršenje odluke o zamrzavanju i koje je po službenoj dužnosti dostavlja tijelu nadležnom za izvršenje;
Okvirna odluka Vijeća 2006/783/PUP ( 51 ) primjenjuje se na naloge za oduzimanje koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo ili nadležno tijelo u državi izvršenja ili tijelo u državi izvršenja koje nije nadležno za priznavanje ili izvršenje naloga za oduzimanje i koje ga po službenoj dužnosti dostavlja tijelu nadležnom za izvršenje;
Okvirna odluka Vijeća 2008/909/PUP ( 52 ) primjenjuje se:
na presude koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi nadležno tijelo u državi izvršenja ili tijelo u državi izvršenja koje nije nadležno za priznavanje ili izvršenje presude i koje je po službenoj dužnosti dostavlja tijelu nadležnom za izvršenje;
za potrebe članka 4. stavka 6. ili članka 5. stavka 3. Okvirne odluke 2002/584/PUP, ako se ta okvirna odluka primjenjuje na temelju točke (b) ovog stavka;
Okvirna odluka Vijeća 2008/675/PUP ( 53 ) primjenjuje se na nove kaznene postupke u smislu članka 3. te okvirne odluke koji započnu prije isteka prijelaznog razdoblja;
Okvirna odluka Vijeća 2009/315/PUP ( 54 ) primjenjuje se na zahtjeve za dostavu podataka o osuđujućim presudama koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo; odgovori na takve zahtjeve ne mogu se međutim nakon isteka prijelaznog razdoblja dostavljati putem Europskog informacijskog sustava kaznene evidencije uspostavljenog Odlukom Vijeća 2009/316/PUP ( 55 );
Okvirna odluka Vijeća 2009/829/PUP ( 56 ) primjenjuje se na odluke o mjerama nadzora koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo ili nadležno tijelo u državi izvršenja ili tijelo u državi izvršenja koje nije nadležno za priznavanje odluke i koje je po službenoj dužnosti dostavlja tijelu nadležnom za izvršenje;
članak 10. stavak 3. Direktive 2011/93/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 57 ) primjenjuje se na zahtjeve za informacije koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo; odgovori na takve zahtjeve ne mogu se međutim nakon isteka prijelaznog razdoblja dostavljati putem Europskog informacijskog sustava kaznene evidencije uspostavljenog Odlukom 2009/316/PUP;
Direktiva 2011/99/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 58 ) primjenjuje se na europske naloge za zaštitu koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo ili nadležno tijelo u državi izvršenja ili tijelo u državi izvršenja koje nije nadležno za priznavanje europskog naloga za zaštitu i koje ga po službenoj dužnosti dostavlja tijelu nadležnom za izvršenje;
Direktiva 2014/41/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 59 ) primjenjuje se na europske istražne naloge koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo ili nadležno tijelo u državi izvršenja ili tijelo u državi izvršenja koje nije nadležno za priznavanje europskog istražnog naloga i koje ga po službenoj dužnosti dostavlja tijelu nadležnom za izvršenje.
Odstupajući od članka 8. ovog Sporazuma, Ujedinjena Kraljevina ima pravo najviše godinu dana nakon isteka prijelaznog razdoblja upotrebljavati mrežnu aplikaciju za sigurnu razmjenu informacija (SIENA) u mjeri u kojoj je to zajedničkim istražnim timovima iz prvog podstavka ovog stavka nužno za razmjenu informacija. Ujedinjena Kraljevina dužna je isplatiti Uniji naknadu za stvarne Unijine troškove koji nastanu zbog toga što je Ujedinjenoj Kraljevini omogućena upotreba aplikacije SIENA. Unija dostavlja Ujedinjenoj Kraljevini iznos tih troškova do 31. ožujka 2021. Ako dostavljeni iznos stvarno nastalih troškova znatno odstupa od najbolje procjene iznosa koju je Unija dostavila Ujedinjenoj Kraljevini prije potpisivanja ovog Sporazuma, Ujedinjena Kraljevina bez odgode Uniji isplaćuje najbolju procjenu iznosa, a Zajednički odbor utvrđuje na koji način treba riješiti pitanje razlike između stvarno nastalih troškova i najbolje procjene iznosa.
Članak 63.
Postupci suradnje u tijeku među službama zaduženima za izvršavanje zakona, policijska suradnja i razmjena informacija
Sljedeći akti primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini i u državama članicama u situacijama koje uključuju Ujedinjenu Kraljevinu na sljedeći način:
Članci 39. i 40. Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma od 14. lipnja 1985. („Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma”) ( 62 ) u vezi s člancima 42. i 43. te konvencije primjenjuju se na:
zamolbe u skladu s člankom 39. Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi središnje tijelo koje je u ugovornoj stranki nadležno za međunarodnu policijsku suradnju ili nadležna tijela zamoljene ugovorne stranke ili zamoljena policijska tijela koja nisu ovlaštena postupati po zamolbi i prosljeđuju je nadležnim tijelima;
zamolbe za pomoć u skladu s člankom 40. stavkom 1. Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi tijelo koje je imenovala ugovorna stranka;
prekogranični nadzor u skladu s člankom 40. stavkom 2. Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma koji se provodi bez prethodnog odobrenja i koji je započeo prije isteka prijelaznog razdoblja;
Konvencija sastavljena na temelju članka K.3 Ugovora o Europskoj uniji o uzajamnoj pomoći i suradnji među carinskim upravama ( 63 ) primjenjuje se na:
zahtjeve za informacije koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi primatelj zahtjeva;
zahtjeve za nadzor koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi primatelj zahtjeva;
zahtjeve za istražne radnje koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi primatelj zahtjeva;
zahtjeve za obavješćivanje koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi primatelj zahtjeva;
zahtjeve za odobrenje prekograničnog nadzora ili zahtjev da se promatranje povjeri službenicima države članice na čijem se državnom području promatranje obavlja koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi tijelo koje je imenovala država članica primateljica zahtjeva koje je ovlašteno dati zatraženo odobrenje ili proslijediti zahtjev;
prekogranični nadzor u skladu s člankom 40. stavkom 2. Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma koji se provodi bez prethodnog odobrenja i koji je započeo prije isteka prijelaznog razdoblja;
zahtjeve za kontroliranu isporuku koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi primatelj zahtjeva;
zahtjeve za odobrenje tajnih istraga koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi primatelj zahtjeva;
zajedničke posebne istražne timove osnovane u skladu s člankom 24. te konvencije prije isteka prijelaznog razdoblja;
Odluka Vijeća 2000/642/PUP ( 64 ) primjenjuje se na zahtjeve koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi financijsko-obavještajna jedinica;
Okvirna odluka Vijeća 2006/960/PUP ( 65 ) primjenjuje se na zahtjeve koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi nadležno tijelo zaduženo za izvršavanje zakona;
Odluka Vijeća 2007/533/PUP ( 66 ) primjenjuje se na razmjenu dopunskih podataka ako je prije isteka prijelaznog razdoblja došlo do pogotka za upozorenje u Schengenskom informacijskom sustavu , pod uvjetom da se na posljednji dan prijelaznog razdoblja njezine odredbe primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu. Odstupajući od članka 8. ovog Sporazuma, Ujedinjena Kraljevina ima pravo najviše tri mjeseca nakon isteka prijelaznog razdoblja upotrebljavati komunikacijsku infrastrukturu iz članka 8. stavka 1. Odluke 2007/533/PUP u mjeri u kojoj je to nužno za razmjenu takvih dopunskih podataka. Ujedinjena Kraljevina dužna je isplatiti Uniji naknadu za stvarne Unijine troškove koji nastanu zbog toga što je Ujedinjenoj Kraljevini omogućena upotreba komunikacijske infrastrukture. Unija dostavlja Ujedinjenoj Kraljevini iznos tih troškova do 31. ožujka 2021. Ako dostavljeni iznos stvarno nastalih troškova znatno odstupa od najbolje procjene iznosa koju je Unija dostavila Ujedinjenoj Kraljevini prije potpisivanja ovog Sporazuma, Ujedinjena Kraljevina bez odgode Uniji isplaćuje najbolju procjenu iznosa, a Zajednički odbor utvrđuje na koji način treba riješiti pitanje razlike između stvarno nastalih troškova i najbolje procjene iznosa.
Odluka Vijeća 2007/845/PUP ( 67 ) primjenjuje se na zahtjeve koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi ured za oduzimanje imovinske koristi;
Direktiva (EU) 2016/681 Europskog parlamenta i Vijeća ( 68 ) primjenjuje se na zahtjeve koje prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimi odjel za informacije o putnicima u skladu s člancima 9. i 10. te direktive.
Članak 64.
Potvrda o primitku ili potvrda o uhićenju
Članak 65.
Ostali primjenjivi akti Unije
Direktiva 2010/64/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 69 ) i Direktiva 2012/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 70 ) primjenjuju se na postupke iz članka 62. stavka 1. točke (b) ovog Sporazuma.
GLAVA VI.
PRAVOSUDNA SURADNJA U GRAĐANSKIM I TRGOVAČKIM STVARIMA U TIJEKU
Članak 66.
Primjenjivo pravo u ugovornim i izvanugovornim stvarima
Sljedeći akti primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini na sljedeći način:
Uredba (EZ) br. 593/2008 Europskog parlamenta i Vijeća ( 71 ) primjenjuje se na ugovore sklopljene prije isteka prijelaznog razdoblja;
Uredba (EZ) br. 864/2007 Europskog parlamenta i Vijeća ( 72 ) primjenjuje se na štetne događaje ako su nastali prije isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 67.
Nadležnost, priznavanje i izvršenje sudskih odluka i s time povezana suradnja središnjih tijela
U Ujedinjenoj Kraljevini i u državama članicama u situacijama koje uključuju Ujedinjenu Kraljevinu, na sudske postupke pokrenute prije isteka prijelaznog razdoblja i na postupke ili mjere povezane s tim pravnim postupcima u skladu s člancima 29., 30. i 31. Uredbe (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta i Vijeća ( 73 ), člankom 19. Uredbe (EZ) br. 2201/2003 ili člancima 12. i 13. Uredbe Vijeća (EZ) br. 4/2009 ( 74 ) primjenjuju se sljedeći akti ili odredbe:
odredbe o nadležnosti iz Uredbe (EU) br. 1215/2012;
odredbe o nadležnosti iz Uredbe (EZ) br. 2201/2003;
odredbe o nadležnosti iz Uredbe (EZ) br. 4/2009.
U Ujedinjenoj Kraljevini i u državama članicama u situacijama koje uključuju Ujedinjenu Kraljevinu, u pogledu priznavanja i izvršenja sudskih odluka, odluka, vjerodostojnih isprava, sudskih nagodbi i sporazuma primjenjuju se sljedeći akti na sljedeći način:
Uredba (EU) br. 1215/2012 primjenjuje se na priznavanje i izvršenje sudskih odluka donesenih u sudskim postupcima koji su pokrenuti prije isteka prijelaznog razdoblja te na vjerodostojne isprave formalno sastavljene ili registrirane i sudske nagodbe odobrene ili sklopljene prije isteka prijelaznog razdoblja;
odredbe Uredbe (EZ) br. 2201/2003 o priznavanju i izvršenju primjenjuju se na sudske odluke donesene u pravnim postupcima koji su pokrenuti prije isteka prijelaznog razdoblja te na dokumente formalno sastavljene ili registrirane kao vjerodostojne isprave i sporazume sklopljene prije isteka prijelaznog razdoblja;
odredbe Uredbe (EZ) br. 4/2009 o priznavanju i izvršenju primjenjuju se na odluke donesene u pravnim postupcima pokrenutima prije isteka prijelaznog razdoblja te na sudske nagodbe odobrene ili sklopljene i vjerodostojne isprave izdane prije isteka prijelaznog razdoblja;
Uredba (EZ) br. 805/2004 Europskog parlamenta i Vijeća ( 77 ) primjenjuje se na sudske odluke donesene u pravnim postupcima pokrenutima prije isteka prijelaznog razdoblja te na sudske nagodbe odobrene ili sklopljene i vjerodostojne isprave sastavljene prije isteka prijelaznog razdoblja, pod uvjetom da je potvrđivanje europskog naloga za izvršenje zatraženo prije isteka prijelaznog razdoblja.
Sljedeći akti primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini i u državama članicama u situacijama koje uključuju Ujedinjenu Kraljevinu na sljedeći način:
poglavlje IV. Uredbe (EZ) br. 2201/2003 primjenjuje se na zahtjeve koje je zaprimilo središnje tijelo ili drugo nadležno tijelo zamoljene države prije isteka prijelaznog razdoblja;
poglavlje VII. Uredbe (EZ) br. 4/2009 primjenjuje se na zahtjeve za priznavanje ili izvršenje iz ovog članka stavka 2. točke (c) i zahtjeve koje je zaprimilo središnje tijelo zamoljene države članice prije isteka prijelaznog razdoblja;
Uredba (EU) 2015/848 Europskog parlamenta i Vijeća ( 78 ) primjenjuje se na postupke u slučaju nesolventnosti i na postupke iz članka 6. stavka 1. te uredbe, pod uvjetom da su glavni postupci pokrenuti prije isteka prijelaznog razdoblja;
Uredba (EZ) br. 1896/2006 Europskog parlamenta i Vijeća ( 79 ) primjenjuje se na europske platne naloge zatražene prije isteka prijelaznog razdoblja; ako se nakon takvog zahtjeva postupak premjesti u skladu s člankom 17. stavkom 1. te uredbe, smatra se da je postupak pokrenut prije isteka prijelaznog razdoblja;
Uredba (EZ) br. 861/2007 Europskog parlamenta i Vijeća ( 80 ) primjenjuje se na sporove male vrijednosti za koje je zahtjev podnesen prije isteka prijelaznog razdoblja;
Uredba (EU) br. 606/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 81 ) primjenjuje se na potvrde izdane prije isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 68.
Postupci pravosudne suradnje u tijeku
Sljedeći akti primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini i u državama članicama u situacijama koje uključuju Ujedinjenu Kraljevinu na sljedeći način:
Uredba (EZ) br. 1393/2007 Europskog parlamenta i Vijeća ( 82 ) primjenjuje se na sudska i izvansudska pismena koja je prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimilo sljedeće tijelo radi dostave:
tijelo za zaprimanje;
središnje tijelo države u kojoj se dostava treba izvršiti; ili
diplomatski ili konzularni predstavnici, poštanske službe ili pravosudni službenici, državni službenici ili druge nadležne osobe države članice primateljice kako je navedeno u člancima 13., 14. i 15. te uredbe;
Uredba Vijeća (EZ) br. 1206/2001 ( 83 ) primjenjuje se na zahtjeve koje je prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimilo sljedeće tijelo:
zamoljeni sud;
središnje tijelo države u kojoj se traži izvođenje dokaza; ili
središnje tijelo ili nadležno tijelo iz članka 17. stavka 1. te uredbe;
Odluka Vijeća 2001/470/EZ ( 84 ) primjenjuje se na zahtjeve koji su zaprimljeni prije isteka prijelaznog razdoblja; kontaktna točka koja podnosi zahtjev može u roku od sedam dana od isteka prijelaznog razdoblja zatražiti potvrdu o primitku ako nije sigurna je li zahtjev zaprimljen prije isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 69.
Druge primjenjive odredbe
Sljedeći akti primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini i u državama članicama u situacijama koje uključuju Ujedinjenu Kraljevinu na sljedeći način:
Direktiva Vijeća 2003/8/EZ ( 85 ) primjenjuje se na zahtjeve za pravnu pomoć koje je tijelo za primanje zaprimilo prije isteka prijelaznog razdoblja. Tijelo koje podnosi zahtjev može u roku od sedam dana od isteka prijelaznog razdoblja zatražiti potvrdu o primitku ako nije sigurno je li zahtjev zaprimljen prije tog datuma;
Direktiva br. 2008/52/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 86 ) primjenjuje se ako prije isteka prijelaznog razdoblja:
stranke se, nakon nastanka spora, dogovore o mirenju;
sud odredi mirenje; ili
sud pozove stranke da upotrijebe mirenje;
Direktiva Vijeća 2004/80/EZ ( 87 ) primjenjuje se na zahtjeve koje je prije isteka prijelaznog razdoblja zaprimilo tijelo koje odlučuje.
GLAVA VII.
PODACI I INFORMACIJE KOJI SU OBRAĐENI ILI PRIKUPLJENI PRIJE ISTEKA PRIJELAZNOG RAZDOBLJA ILI NA TEMELJU OVOG SPORAZUMA
Članak 70.
Definicija
Za potrebe ove glave, „pravo Unije o zaštiti osobnih podataka” znači:
Uredba (EU) 2016/679, osim poglavlja VII. te uredbe;
Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća ( 90 );
Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 91 );
te sve druge odredbe prava Unije kojima se uređuje zaštita osobnih podataka.
Članak 71.
Zaštita osobnih podataka
Pravo unije o zaštiti osobnih podataka primjenjuje se u Ujedinjenoj Kraljevini u pogledu obrade osobnih podataka osoba izvan Ujedinjene Kraljevine, ako su ti osobni podaci:
obrađeni u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s pravom Unije prije isteka prijelaznog razdoblja; ili
obrađeni u Ujedinjenoj Kraljevini po isteku prijelaznog razdoblja, na temelju ovog Sporazuma.
Članak 72.
Povjerljivo postupanje i ograničena primjena podataka i informacija u Ujedinjenoj Kraljevini
Ne dovodeći u pitanje članak 71., osim prava Unije o zaštiti osobnih podataka, odredbe prava Unije o povjerljivom postupanju, ograničenju primjene, ograničenju pohrane i zahtjevima za brisanje podataka i informacija primjenjuju se na podatke i informacije koje su prikupila tijela ili službena tijela Ujedinjene Kraljevine ili u Ujedinjenoj Kraljevini ili naručitelji, kako su definirani u članku 4. Direktive 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 92 ), Ujedinjene Kraljevine ili u Ujedinjenoj Kraljevini:
prije isteka prijelaznog razdoblja; ili
na temelju ovog Sporazuma.
Članak 73.
Postupanje prema podacima i informacijama dobivenima od Ujedinjene Kraljevine
Prema podacima i informacijama dobivenima od Ujedinjene Kraljevine prije isteka prijelaznog razdoblja ili po isteku prijelaznog razdoblja, na temelju ovog Sporazuma, Unija ne postupa drukčije nego prema podacima i informacijama dobivenima od države članice samo zbog toga što je Ujedinjena Kraljevina napustila Uniju.
Članak 74.
Sigurnost informacija
GLAVA VIII.
POSTUPCI JAVNE NABAVE I SLIČNI POSTUPCI KOJI SU U TIJEKU
Članak 75.
Definicija
Za potrebe ove glave „relevantna pravila” znači opća načela prava Unije primjenjiva na dodjelu ugovora o javnoj nabavi, direktive 2009/81/EZ ( 93 ), 2014/23/EU ( 94 ), 2014/24/EU ( 95 ) i 2014/25/EU ( 96 ) Europskog parlamenta i Vijeća, uredbe (EZ) br. 2195/2002 ( 97 ) i (EZ) br. 1370/2007 ( 98 ) Europskog parlamenta i Vijeća, članak 4. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3577/92 ( 99 ), članci 11. i 12. Direktive Vijeća 96/67/EZ ( 100 ), članci 16., 17. i 18. Uredbe (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća ( 101 ), članci 6. i 7. Uredbe (EU) 2017/352 Europskog parlamenta i Vijeća ( 102 ) i sve druge posebne odredbe prava Unije kojima se uređuju postupci javne nabave.
Članak 76.
Pravila koja se primjenjuju na postupke u tijeku
Relevantna pravila primjenjuju se:
ne dovodeći u pitanje točku (b), na postupke koje su javni naručitelji ili naručitelji iz država članica ili iz Ujedinjene Kraljevine pokrenuli u skladu s tim pravilima prije isteka prijelaznog razdoblja, ali koji na posljednji dan prijelaznog razdoblja još nisu dovršeni, uključujući postupke u kojima se primjenjuju dinamički sustavi nabave, kao i postupci u kojima je poziv na nadmetanje u obliku prethodne informacijske obavijesti, periodične indikativne obavijesti ili obavijesti o postojanju kvalifikacijskog sustava; i
na postupke iz članka 29. stavaka 2., 3. i 4. Direktive 2009/81/EZ, članka 33. stavaka od 2. do 5. Direktive 2014/24/EU i članka 51. stavka 2. Direktive 2014/25/EU koji se odnose na provedbu sljedećih okvirnih sporazuma koje su sklopili javni naručitelji ili naručitelji iz država članica ili iz Ujedinjene Kraljevine, uključujući dodjelu ugovora koji se temelje na tim okvirnim sporazumima:
okvirnih sporazuma sklopljenih prije isteka prijelaznog razdoblja koji na posljednji dan prijelaznog razdoblja nisu istekli niti su raskinuti; ili
okvirnih sporazuma sklopljenih nakon isteka prijelaznog razdoblja u skladu s postupkom iz ovog stavka točke (a).
Postupak iz stavka 1. smatra se dovršenim:
nakon objave obavijesti o dodjeli ugovora u skladu s relevantnim propisima ili, ako se tim propisima ne zahtijeva objavljivanje obavijesti o dodjeli ugovora, nakon sklapanja relevantnog ugovora; ili
nakon obavješćivanja ponuditelja ili osoba koje na drugi način imaju pravo podnijeti ponudu, ovisno o slučaju, o razlozima nedodjele ugovora ako javni naručitelj ili naručitelj odluči ne dodijeliti ugovor.
Članak 77.
Postupci preispitivanja
Direktive Vijeća 89/665/EEZ ( 103 ) i 92/13/EEZ ( 104 ) primjenjuju se na postupke javne nabave iz članka 76. ovog Sporazuma koji su obuhvaćeni područjem primjene tih direktiva.
Članak 78.
Suradnja
Odstupajući od članka 8. ovog Sporazuma, članak 61. stavak 2. Direktive 2014/24/EU primjenjuje se u razdoblju od najviše devet mjeseci od isteka prijelaznog razdoblja na postupke iz te direktive koje su pokrenuli javni naručitelji iz Ujedinjene Kraljevine prije isteka prijelaznog razdoblja i koji na posljednji dan tog razdoblja još nisu dovršeni.
GLAVA IX.
PITANJA KOJA SE ODNOSE NA EURATOM
Članak 79.
Definicije
Za potrebe ove glave, primjenjuju se sljedeće definicije:
„Zajednica” znači Europska zajednica za atomsku energiju;
„nadzor sigurnosti” znači aktivnosti kojima se utvrđuje da se nuklearni materijal i oprema ne koriste u druge svrhe osim u one koje su korisnici odredili te aktivnosti kojima se utvrđuje poštuju li se međunarodne pravne obveze o miroljubivoj uporabi nuklearnog materijala i opreme;
„posebni fisibilni materijali” znači posebni fisibilni materijali kako je definirano u članku 197. točki 1. Ugovora o Euratomu;
„rude” znači rude kako je definirano u članku 197. točki 4. Ugovora o Euratomu;
„sirovine” znači sirovine kako je definirano u članku 197. točki 3. Ugovora o Euratomu;
„nuklearni materijal” znači rude, sirovine i posebni fisibilni materijali;
„radioaktivni otpad i istrošeno gorivo” znači radioaktivni otpad i istrošeno gorivo kako su definirani u članku 3. točkama 7. i 11. Uredbe Vijeća 2011/70/Euratom ( 105 ).
Članak 80.
Prestanak odgovornosti Zajednice za pitanja koja se odnose na Ujedinjenu Kraljevinu
Članak 81.
Nadzor sigurnosti
Ujedinjena Kraljevina uvodi sustav nadzora sigurnosti. Taj sustav nadzora sigurnosti znači primjenu sustava koji je po učinkovitosti i razmjerima jednak sustavu Zajednice na državnom području Ujedinjene Kraljevine u skladu sa Sporazumom između Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Europske zajednice za atomsku energiju i Međunarodne agencije za atomsku energiju o nadzoru sigurnosti u Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske u vezi s Ugovorom o neširenju nuklearnog naoružanja [INFCIRC/263], kako je izmijenjen.
Članak 82.
Specifične obveze koje proizlaze iz međunarodnih sporazuma
Ujedinjena Kraljevina dužna je osigurati ispunjenje svih specifičnih obveza koje proizlaze iz sporazuma koje je Zajednica sklopila s trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama o nuklearnoj opremi, nuklearnom materijalu ili drugim nuklearnim predmetima koji se budu nalazili na državnom području Ujedinjene Kraljevine na kraju prijelaznog razdoblja ili na drugi način identificirati odgovarajuće aranžmane u dogovoru s trećom zemljom ili dotičnom međunarodnom organizacijom.
Članak 83.
Vlasništvo nad posebnim fisibilnim materijalima i pravo njihova korištenja i potrošnje u Ujedinjenoj Kraljevini
Ako pravo korištenja i potrošnje posebnih fisibilnih materijala iz stavka 2. („dotični materijali”) imaju država članica, osobe ili poduzeća s poslovnim nastanom na državnom području države članice, u svrhu zaštite cjelovitosti zajedničke politike opskrbe utvrđene u glavi II. poglavlju 6. Ugovora o Euratomu i zajedničkog nuklearnog tržišta uspostavljenog poglavljem 9. te glave, među ostalim s obzirom na razinu nadzora sigurnosti dotičnih materijala, primjenjuje se sljedeće:
uzimajući u obzir članak 4.a ovog Sporazuma, Zajednica ima pravo zahtijevati da se dotični materijali pohrane pri Agenciji osnovanoj člankom 52. stavkom 2. točkom (b) Ugovora o Euratomu ili u drugim skladištima koje Europska komisija nadzire ili može nadzirati;
Zajednica ima pravo sklapati ugovore o opskrbi dotičnim materijalima s osobama ili poduzećima s poslovnim nastanom na državnom području Ujedinjene Kraljevine ili osnovanim u trećoj zemlji u skladu s člankom 52. stavkom 2. Ugovora o Euratomu;
na dotične materijale primjenjuje se članak 20. Uredbe Komisije (Euratom) br. 302/2005 ( 106 ), osim stavka 1. točaka (b) i (c);
izvoz dotičnih materijala u treće zemlje odobravaju nadležna tijela države članice u kojoj osoba ili poduzeće s pravom korištenja i potrošnje dotičnih materijala ima poslovni nastan u skladu s člankom 9. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 428/2009 ( 107 );
Zajednica ima sva druga prava u pogledu dotičnih materijala koja na temelju Ugovora o Euratomu proizlaze iz prava vlasništva u skladu s člankom 86. tog ugovora.
Članak 84.
Oprema i ostala imovina koje se odnose na nadzor sigurnosti
Članak 85.
Istrošeno gorivo i radioaktivni otpad
Članak 4. stavci 1. i 2. te članak 4. stavak 4. prvi podstavak Direktive 2011/70/Euratom primjenjuju se na konačnu odgovornost Ujedinjene Kraljevine za istrošeno gorivo i radioaktivni otpad koji su nastali u Ujedinjenoj Kraljevini i budu se nalazili na državnom području neke od država članica na kraju prijelaznog razdoblja .
GLAVA X.
PRAVOSUDNI I UPRAVNI POSTUPCI UNIJE
Članak 86.
Predmeti koji su u tijeku pred Sudom Europske unije
Članak 87.
Novi postupci pred Sudom
Članak 88.
Postupovne odredbe
Odredbe prava Unije kojima se uređuje postupak pred Sudom Europske unije primjenjuju se na postupke i zahtjeve za odluku o prethodnim pitanjima iz ove glave.
Članak 89.
Obvezatna snaga i izvršivost presuda i rješenja
Članak 90.
Pravo na uključivanje i sudjelovanje u postupku
Dok presude i rješenja Suda Europske unije u svim postupcima i zahtjevima za odluku o prethodnom pitanju iz članka 86. ne postanu konačni, Ujedinjena Kraljevina može se uključiti u postupak na isti način kao i država članica ili, ako je riječ o predmetima pokrenutima pred Sudom Europske unije u skladu s člankom 267. UFEU-a, sudjelovati u postupku pred tim sudom na isti način kao i država članica. U tom razdoblju tajnik Suda Europske unije obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu, u isto vrijeme i na isti način kao države članice, o svakom predmetu koji sud države članice uputi Sudu Europske unije radi odluke o prethodnom pitanju.
Ujedinjena Kraljevina može se uključiti u postupak ili sudjelovati u postupku pred Sudom Europske unije na isti način kao i država članica:
u vezi s predmetima koji se odnose na neispunjenje obveza iz Ugovorâ u kojima je Ujedinjena Kraljevina prije isteka prijelaznog razdoblja podlijegala istim obvezama, a ti se predmeti pokreću pred Sudom Europske unije u skladu s člankom 258. UFEU-a prije isteka razdoblja iz članka 87. stavka 1. ili, ovisno o slučaju, nakon isteka toga razdoblja do trenutka konačnosti presude ili rješenja Suda Europske unije koji su doneseni na temelju članka 87. stavka 1.;
u vezi s predmetima koji se odnose na akte ili odredbe prava Unije koji su se primjenjivali prije isteka prijelaznog razdoblja na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini, a koji su pokrenuti pred Sudom Europske unije u skladu s člankom 267. UFEU-a prije isteka razdoblja iz članka 87. stavka 1. ili, ovisno o slučaju, nakon isteka toga razdoblja do trenutka konačnosti presude ili rješenja Suda Europske unije koji su doneseni na temelju članka 87. stavka 1.; i
u vezi s predmetima iz članka 95. stavka 3.
Članak 91.
Zastupanje pred Sudom
Članak 92.
Upravni postupci u tijeku
Institucije, tijela, uredi i agencije Unije i dalje su nadležni za upravne postupke pokrenute prije isteka prijelaznog razdoblja koji se odnose na:
postupanje Ujedinjene Kraljevine te fizičkih i pravnih osoba s boravištem odnosno poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s pravom Unije; ili
postupanje u skladu s pravom Unije u odnosu na tržišno natjecanje u Ujedinjenoj Kraljevini.
Za potrebe ovog poglavlja:
nupravni postupak u vezi s državnim potporama uređen Uredbom Vijeća (EU) 2015/1589 ( 108 ) smatra se pokrenutim u trenutku kada mu se dodijeli broj predmeta;
postupak u vezi s kontrolom koncentracija između poduzetnika uređen Uredbom Vijeća (EZ) br. 139/2004 ( 111 ) smatra se pokrenutim u trenutku u kojem je:
koncentracija od značaja za cijelu Uniju prijavljena Europskoj komisiji u skladu s člancima 1., 3. i 4. Uredbe (EZ) br. 139/2004;
rok od 15 radnih dana iz članka 4. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 139/2004 istekao, a da nijedna država članica nadležna za ispitivanje koncentracije u skladu sa svojim nacionalnim pravom o tržišnom natjecanju nije izrazila svoje protivljenje zahtjevu da se predmet uputi Europskoj komisiji; ili
Europska komisija odlučila, ili se smatra da je odlučila, ispitati koncentraciju u skladu s člankom 22. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 139/2004;
(d)\nsmatra se da je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala pokrenulo istragu navodne povrede iz Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća ( 112 ) ili Priloga I. Uredbi (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća ( 113 ) u trenutku kada to tijelo imenuje neovisnog službenika nadležnog za istragu u skladu s člankom 23.e stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1060/2009 ili člankom 64. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 648/2012.
U upravnom postupku o državnim potporama koji je uređen Uredbom Vijeća (EU) 2015/1589 Europsku komisiju u odnosu na Ujedinjenu Kraljevinu obvezuju primjenjiva sudska praksa i najbolja praksa, kao da je Ujedinjena Kraljevina još uvijek država članica. Posebno, Europska komisija u razumnom roku donosi jednu od sljedećih odluka:
odluku kojom se utvrđuje da mjera ne predstavlja potporu u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EU) 2015/1589;
odluku o neospornosti u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe (EU) 2015/1589;
odluku o pokretanju službenog istražnog postupka u skladu s člankom 4. stavkom 4. Uredbe (EU) 2015/1589.
Članak 93.
Nove državne potpore i postupci Europskog ureda za borbu protiv prijevara
Nakon isteka razdoblja od četiri godine Europska komisija ostaje nadležna za postupke pokrenute prije isteka tog razdoblja.
Članak 92. stavak 5. ovog Sporazuma primjenjuje se mutatis mutandis.
Europska komisija u roku od tri mjeseca od pokretanja postupka obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu o svakom novom upravnom postupku o državnim potporama pokrenutom na temelju prvog podstavka ovog stavka.
Ne dovodeći u pitanje članke 136. i 138. ovog Sporazuma, u razdoblju od četiri godine nakon isteka prijelaznog razdoblja Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) nadležan je za pokretanje novih istraga uređenih Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 114 ) u pogledu:
činjeničnih okolnosti koje su nastale prije isteka prijelaznog razdoblja; ili
svakog carinskog duga koji nastane nakon isteka prijelaznog razdoblja zbog postupaka zaključenja iz članka 49. stavka 1. ovog Sporazuma.
Nakon isteka razdoblja od četiri godine OLAF ostaje nadležan za postupke pokrenute prije isteka tog razdoblja.
OLAF u roku od tri mjeseca od pokretanja istrage obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu o svakoj novoj istrazi pokrenutoj na temelju prvog podstavka ovog stavka.
Članak 94.
Postupovne odredbe
Članak 95.
Obvezatna snaga i izvršivost odluka
Članak 96.
Ostali postupci u tijeku i obveze izvješćivanja
Odstupajući od članka 8. ovog Sporazuma:
u mjeri u kojoj je to potrebno radi usklađenosti sa stavcima 2., 4. i 5. ovog članka, Ujedinjena Kraljevina i gospodarski subjekti u Ujedinjenoj Kraljevini imaju pristup:
Registru Unije i Registru Kyotskog protokola Ujedinjene Kraljevine uspostavljenom Uredbom (EU) br. 389/2013; i
središnjoj bazi podataka Europske agencije za zaštitu okoliša kako je predviđeno Uredbom (EU) br. 1014/2010, Provedbenom uredbom (EU) br. 293/2012 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 749/2014 ( 124 );
u mjeri u kojoj je to potrebno radi usklađenosti sa stavkom 3. ovog članka, poduzetnici u Ujedinjenoj Kraljevini imaju pristup:
instrumentu za izvješćivanje na temelju obrasca utvrđenog u Prilogu Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1191/2014 ( 125 ) za potrebe upravljanja i izvješćivanja o fluoriranim stakleničkim plinovima; i
bazi poslovnih podataka koju poduzetnici koriste za izvješćivanje na temelju članka 27. Uredbe (EZ) br. 1005/2009.
Na zahtjev Ujedinjene Kraljevine, u razdoblju koje završava godinu dana nakon isteka prijelaznog razdoblja, Unija dostavlja Ujedinjenoj Kraljevini informacije koje su joj potrebne da bi:
ispunila svoje obveze izvješćivanja na temelju članka 7. Montrealskog protokola o tvarima koje oštećuju ozonski sloj; i
primijenila sankcije u skladu s člankom 25. Uredbe (EU) br. 517/2014 i člankom 29. Uredbe (EZ) br. 1005/2009.
Članak 97.
Zastupanje u postupku koji je u tijeku pred Uredom Europske unije za intelektualno vlasništvo
Ako je prije isteka prijelaznog razdoblja osoba ovlaštena za zastupanje fizičke ili pravne osobe pred Uredom Europske unije za intelektualno vlasništvo u skladu s pravom Unije zastupala stranku u postupku pokrenutim pred tim uredom, taj zastupnik može i dalje zastupati tu stranku u tom postupku. To pravo primjenjuje se na sve faze postupka pred tim uredom.
Ako zastupa stranku u postupku iz prvog podstavka pred Uredom Europske unije za intelektualno vlasništvo, takav zastupnik izjednačen je u svakom pogledu s profesionalnim zastupnikom ovlaštenim za zastupanje fizičke ili pravne osobe pred Uredom Europske unije za intelektualno vlasništvo u skladu s pravom Unije.
GLAVA XI.
POSTUPCI ADMINISTRATIVNE SURADNJE DRŽAVA ČLANICA I UJEDINJENE KRALJEVINE
Članak 98.
Administrativna suradnja u carinskim pitanjima
Članak 99.
Administrativna suradnja u području neizravnog oporezivanja
Članak 100.
Uzajamna pomoć pri naplati potraživanja koja se odnose na poreze, carine i druge mjere
GLAVA XII.
POVLASTICE I IMUNITETI
Članak 101.
Definicije
Članak 102.
Nepovredivost
Članak 1. Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se na prostorije, zgrade, vlasništvo i imovinu Unije u Ujedinjenoj Kraljevini kojima se Unija bude služila prije isteka prijelaznog razdoblja, sve do prestanka njihove službene uporabe ili preseljenja iz Ujedinjene Kraljevine. Unija obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu o prestanku službene uporabe svojih prostorija, zgrada, vlasništva ili imovine ili o njihovu preseljenju iz Ujedinjene Kraljevine.
Članak 103.
Arhive
Članak 2. Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se na sve arhive Unije u Ujedinjenoj Kraljevini na kraju prijelaznog razdoblja, sve do njihova preseljenja iz Ujedinjene Kraljevine. Unija obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu o preseljenju svojih arhiva iz Ujedinjene Kraljevine.
Članak 104.
Oporezivanje
Članak 3. Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se na imovinu, prihode i ostalu imovinu Unije u Ujedinjenoj Kraljevini na kraju prijelaznog razdoblja, sve do prestanka njihove službene uporabe ili preseljenja iz Ujedinjene Kraljevine.
Članak 105.
Komunikacija
Članak 5. Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se u Ujedinjenoj Kraljevini na službenu komunikaciju, službenu korespondenciju i prijenos dokumenata o aktivnostima Unije na temelju ovog Sporazuma.
Članak 106.
Imunitet članova Europskog parlamenta
Članak 8. Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se u Ujedinjenoj Kraljevini u pogledu izraženih mišljenja ili glasovanja članova Europskog parlamenta, uključujući i bivše članove, pri obnašanju njihovih dužnosti prije isteka prijelaznog razdoblja, bez obzira na njihovo državljanstvo.
Članak 107.
Socijalna sigurnost
Bivši članovi Europskog parlamenta, bez obzira na državljanstvo, koji su u tom svojstvu ostvarili pravo na mirovinu, te osobe koje kao nadživjeli članovi obitelji ostvaruju pravo na mirovinu bivših članova, bez obzira na državljanstvo, oslobođeni su obveze sudjelovanja i uplata u nacionalni sustav socijalne sigurnosti u Ujedinjenoj Kraljevini pod istim uvjetima koji se budu primjenjivali na posljednji dan prijelaznog razdoblja, ako su ti bivši članovi Europskog parlamenta bili članovi Europskog parlamenta prije isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 108.
Izbjegavanje dvostrukog oporezivanja mirovina i prijelaznih naknada
Članci 12., 13. i 14. Odluke Europskog parlamenta 2005/684/EZ, Euratom ( 130 ) primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini na mirovine i prijelazne naknade isplaćene bivšim članovima Europskog parlamenta, bez obzira na državljanstvo, a članak 17. te odluke primjenjuje se na osobe koje, bez obzira na državljanstvo, ostvaruju pravo na obiteljsku imovinu kao nadživjele osobe u slučaju smrti bivših članova, ako je to pravo na mirovinu ili prijelaznu naknadu ostvareno prije isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 109.
Povlastice, imuniteti i olakšice
Članak 10. Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se u Ujedinjenoj Kraljevini na predstavnike država članica i Ujedinjene Kraljevine koji sudjeluju u radu institucija, tijela, ureda i agencija Unije, na njihove savjetnike i tehničke stručnjake te članove savjetodavnih tijela Unije, bez obzira na državljanstvo, u odnosu na njihovo sudjelovanje u tom radu:
prije isteka prijelaznog razdoblja;
nakon isteka prijelaznog razdoblja u vezi s aktivnostima Unije na temelju ovog Sporazuma.
Članak 10. Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se u Uniji na predstavnike Ujedinjene Kraljevine koji sudjeluju u radu institucija, tijela, ureda i agencija Unije, na njihove savjetnike i tehničke stručnjake, u odnosu na njihovo sudjelovanje u tom radu:
prije isteka prijelaznog razdoblja;
nakon isteka prijelaznog razdoblja u vezi s aktivnostima Unije na temelju ovog Sporazuma.
Članak 110.
Povlastice i imuniteti
Članak 11. točka (a) Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se u Ujedinjenoj Kraljevini na članove institucija, dužnosnike i ostale službenike Unije, uključujući bivše članove, bivše dužnosnike i bivše ostale službenike, bez obzira na njihovo državljanstvo, u pogledu radnji koje oni poduzimaju u službenom svojstvu, uključujući izgovorene ili napisane riječi:
prije isteka prijelaznog razdoblja;
nakon isteka prijelaznog razdoblja u vezi s aktivnostima Unije na temelju ovog Sporazuma.
Članak 111.
Oporezivanje
Članak 12. Protokola o povlasticama i imunitetima primjenjuje se u Ujedinjenoj Kraljevini na članove institucija, dužnosnike i ostale službenike Unije, bez obzira na državljanstvo, uključujući bivše članove, bivše dužnosnike i bivše ostale službenike, ako su ti članovi, dužnosnici ili ostali službenici stupili u službu Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i ako su te osobe dužne plaćati porez u korist Unije na plaće, nadnice, prihode i mirovine koje im isplaćuje Unija.
Članak 112.
Porezna rezidentnost
Članak 113.
Doprinosi za socijalnu sigurnost
Članovi institucija, dužnosnici i ostali službenici Unije, bez obzira na državljanstvo, uključujući bivše članove, bivše dužnosnike i bivše ostale službenike, koji su stupili u službu Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i čije je boravište u Ujedinjenoj Kraljevini te njihovi bračni drugovi, bez obzira na državljanstvo, koji se ne bave vlastitim plaćenim zanimanjem, te djeca koju uzdržavaju i za koju skrbe ti članovi, dužnosnici ili ostali službenici, oslobođeni su od obveze prijavljivanja i uplaćivanja u nacionalne sustave socijalne sigurnosti u Ujedinjenoj Kraljevini pod uvjetima koji se budu primjenjivali na posljednji dan prijelaznog razdoblja, ako su te dotične osobe korisnici Unijina sustava socijalne sigurnosti.
Članak 114.
Prijenos mirovinskih prava
Obveze Ujedinjene Kraljevine prema dužnosnicima i ostalim službenicima Unije, bez obzira na državljanstvo, uključujući bivše dužnosnike i bivše ostale službenike, koji su stupili u službu Unije prije isteka prijelaznog razdoblja i koji žele prenijeti svoja mirovinska prava iz Ujedinjene Kraljevine ili u Ujedinjenu Kraljevinu u skladu s člankom 11. stavcima 1., 2. ili 3. i člankom 12. Priloga VIII. Pravilniku o osoblju za dužnosnike Europske unije ( 131 ) ili člancima 39., 109. i 135. Uvjeta zapošljavanja ostalih službenika Europske unije, jednake su obvezama koje su postojale prije isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 115.
Osiguranje za slučaj nezaposlenosti
Članci 28.a, 96. i 136. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika Europske unije primjenjuju se na ostale službenike Unije, bez obzira na državljanstvo, uključujući bivše ostale službenike, koji su doprinose u Unijin sustav osiguranja u slučaju nezaposlenosti uplaćivali prije isteka prijelaznog razdoblja ako imaju boravište u Ujedinjenoj Kraljevini, a prijavljeni su tijelima Ujedinjene Kraljevine nadležnima za nezaposlenost nakon isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 116.
Skidanje imuniteta i suradnja
Članak 117.
Europska središnja banka
Stavak 2. primjenjuje se:
na vlasništvo i imovinu ESB-a koji se budu držali u Ujedinjenoj Kraljevini na kraju prijelaznog razdoblja; i
na operacije ESB-a u Ujedinjenoj Kraljevini ili s drugim stranama u Ujedinjenoj Kraljevini, i s tim operacijama povezane pomoćne aktivnosti, koje su bile u tijeku na kraju prijelaznog razdoblja ili su započete po isteku prijelaznog razdoblja u okviru njegovih aktivnosti održanja operacija koje su bile u tijeku na kraju prijelaznog razdoblja, sve do njihova konačnog dospijeća, otuđenja ili okončanja.
Članak 118.
Europska investicijska banka
Stavak 2. primjenjuje se:
na vlasništvo i imovinu EIB-a ili njegovih društava kćeri koje EIB osnuje prije isteka prijelaznog razdoblja u skladu s člankom 28. stavkom 1. Protokola (br. 5) o Statutu Europske investicijske banke, a osobito na Europski investicijski fond, koji se budu držali u Ujedinjenoj Kraljevini na kraju prijelaznog razdoblja; i
na operacije EIB-a ili njegovih društava kćeri i drugih subjekata koje EIB osnuje prije isteka prijelaznog razdoblja u skladu s člankom 28. stavkom 1. Protokola (br. 5) o Statutu Europske investicijske banke, a osobito na Europski investicijski fond, u vezi sa zajmovima, financiranjem, jamstvima, ulaganjima, riznicom i tehničkom pomoći u Ujedinjenoj Kraljevini ili s drugim stranama u Ujedinjenoj Kraljevini, i s tim operacijama povezane pomoćne aktivnosti, koje su bile u tijeku na kraju prijelaznog razdoblja ili su započete po isteku prijelaznog razdoblja u okviru njegovih aktivnosti održanja operacija koje su bile u tijeku na kraju prijelaznog razdoblja, sve do njihova konačnog dospijeća, otuđenja ili okončanja.
Članak 119.
Sporazumi o sjedištu
Sporazum o sjedištu između Ujedinjene Kraljevine i Europskog nadzornog tijela za bankarstvo od 8. svibnja 2012., razmjena pisama od 24. lipnja 1996. o primjeni u Ujedinjenoj Kraljevini Protokola o povlasticama i imunitetima Europskih zajednica na Europsku agenciju za ocjenu lijekova i Sporazum o sjedištu Centra za praćenje sigurnosti Galileo od 17. srpnja 2013. primjenjuju se na Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo, Europsku agenciju za lijekove odnosno Centar za praćenje sigurnosti Galileo sve do okončanja njihova premještanja u neku državu članicu. Datum Unijine obavijesti o konačnom datumu premještanja smatra se datumom prestanka tih sporazuma o sjedištu.
GLAVA XIII.
OSTALA PITANJA FUNKCIONIRANJA INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA UNIJE
Članak 120.
Obveza čuvanja profesionalne tajne
Članak 339. UFEU-a i ostale odredbe prava Unije kojima se određenim pojedincima i institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije nalaže obveza čuvanja poslovne tajne primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini na sve informacije obuhvaćene obvezom čuvanja profesionalne tajne kojima se raspolaže prije ili nakon isteka prijelaznog razdoblja u vezi s aktivnostima Unije na temelju ovog Sporazuma. Ujedinjena Kraljevina dužna je poštovati te obveze pojedinaca i institucija, tijela, ureda i agencija i jamčiti njihovo izvršenje na svojem državnom području.
Članak 121.
Obveza profesionalne suzdržanosti
Članak 19. Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europske unije i ostale odredbe prava Unije kojima se određenim pojedincima nalaže obveza profesionalne suzdržanosti primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini na sve informacije obuhvaćene obvezom čuvanja profesionalne tajne kojima se raspolaže prije ili nakon isteka prijelaznog razdoblja u vezi s aktivnostima Unije na temelju ovog Sporazuma. Ujedinjena Kraljevina dužna je poštovati te obveze pojedinaca i jamčiti njihovo izvršenje na svojem državnom području.
Članak 122.
Pristup dokumentima
Za potrebe odredaba prava Unije o pristupu dokumentima institucija, tijela, ureda i agencija Unije, smatra se da sva upućivanja na države članice i njihova tijela uključuju Ujedinjenu Kraljevinu i njezina tijela s obzirom na dokumente koje su institucije, tijela, uredi i agencije Unije izradili ili do kojih su došli:
prije isteka prijelaznog razdoblja; ili
nakon isteka prijelaznog razdoblja u vezi s aktivnostima Unije na temelju ovog Sporazuma.
Članak 5. i članak 9. stavak 5. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća ( 132 ) te članak 5. Odluke ESB/2004/3 Europske središnje banke ( 133 ) primjenjuju se u Ujedinjenoj Kraljevini na sve dokumente obuhvaćane područjem primjene tih odredaba do kojih je Ujedinjena Kraljevina došla:
prije isteka prijelaznog razdoblja; ili
nakon isteka prijelaznog razdoblja u vezi s aktivnostima Unije na temelju ovog Sporazuma.
Članak 123.
Europska središnja banka
Stavak 1. primjenjuje se:
na vlasništvo i imovinu ESB-a koji se budu držali u Ujedinjenoj Kraljevini na kraju prijelaznog razdoblja; i
na operacije ESB-a u Ujedinjenoj Kraljevini ili s drugim stranama u Ujedinjenoj Kraljevini, i s tim operacijama povezane pomoćne aktivnosti, koje su bile u tijeku na kraju prijelaznog razdoblja ili su započete po isteku prijelaznog razdoblja u okviru njegovih aktivnosti održanja operacija koje su bile u tijeku na kraju prijelaznog razdoblja, sve do njihova konačnog dospijeća, otuđenja ili okončanja.
Članak 124.
Europska investicijska banka
Stavak 1. primjenjuje se:
na vlasništvo i imovinu EIB-a ili njegovih društava kćeri koje EIB osnuje prije isteka prijelaznog razdoblja u skladu s člankom 28. stavkom 1. Protokola (br. 5) o Statutu Europske investicijske banke, a osobito na Europski investicijski fond, koji se budu držali u Ujedinjenoj Kraljevini na kraju prijelaznog razdoblja; i
na operacije EIB-a ili njegovih društava kćeri i drugih subjekata koje EIB osnuje prije isteka prijelaznog razdoblja u skladu s člankom 28. stavkom 1. Protokola (br. 5) o Statutu Europske investicijske banke, a osobito na Europski investicijski fond, u vezi sa zajmovima, financiranjem, jamstvima, ulaganjima, riznicom i tehničkom pomoći u Ujedinjenoj Kraljevini ili s drugim stranama u Ujedinjenoj Kraljevini, i s tim operacijama povezane pomoćne aktivnosti, koje su bile u tijeku na kraju prijelaznog razdoblja ili su započete po isteku prijelaznog razdoblja u okviru njegovih aktivnosti održanja operacija koje su bile u tijeku na kraju prijelaznog razdoblja, sve do njihova konačnog dospijeća, otuđenja ili okončanja.
Članak 125.
Europske škole
DIO ČETVRTI
PRIJELAZNO RAZDOBLJE
Članak 126.
Prijelazno razdoblje
Uspostavlja se prijelazno ili provedbeno razdoblje koje počinje na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma i završava 31. prosinca 2020.
Članak 127.
Područje primjene prijelaznog razdoblja
Međutim, tijekom prijelaznog razdoblja na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini ne primjenjuju se sljedeće odredbe Ugovorâ i akti koje su donijele institucije, tijela, uredi ili agencije Unije:
odredbe Ugovorâ i akti koji, u skladu s Protokolom (br. 15) o određenim odredbama koje se odnose na Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske, Protokolom (br. 19) o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije ili Protokolom (br. 21) o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde ili u skladu s odredbama Ugovorâ o pojačanoj suradnji, nisu bili obvezujući za Ujedinjenu Kraljevinu ni u Ujedinjenoj Kraljevini prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma te akti o izmjenama tih akata;
članak 11. stavak 4. UEU-a, članak 20. stavak 2. točka (b), članak 22. i članak 24. prvi stavak UFEU-a, članci 39. i 40. Povelje Europske unije o temeljnim pravima te akti doneseni na temelju tih odredaba.
Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje ni u jednoj pojačanoj suradnji:
za koju je dano odobrenje nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma; ili
u okviru koje nije bilo donošenja akata prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Kako bi se potaknuo nastavak suradnje Unije i Ujedinjene Kraljevine u skladu s uvjetima za suradnju s trećim zemljama utvrđenima u relevantnim mjerama, Unija može pozvati Ujedinjenu Kraljevinu na suradnju o novim mjerama donesenim u skladu s dijelom trećim glavom V. UFEU-a.
Odstupajući od stavka 6.:
za potrebe članka 42. stavka 6. i članka 46. UEU-a i Protokola (br. 10) o stalnoj strukturiranoj suradnji utvrđenoj člankom 42. Ugovora o Europskoj uniji, sva upućivanja na države članice tumače se tako da ne uključuju Ujedinjenu Kraljevinu. Time se ne isključuje mogućnost iznimnog poziva Ujedinjenoj Kraljevini da kao treća zemlja sudjeluje u pojedinačnim projektima u skladu s uvjetima utvrđenima u Odluci Vijeća (ZVSP) 2017/2315 ( 135 ) ili u drugim oblicima suradnje u mjeri u kojoj je to dopušteno i u skladu s uvjetima utvrđenima budućim aktima Unije koji se donesu na temelju članka 42. stavka 6. i članka 46. UEU-a;
ako je aktima Unije predviđeno da države članice, državljani država članica ili fizičke ili pravne osobe s boravištem odnosno poslovnim nastanom u državi članici sudjeluju u razmjeni informacija, postupku ili programu koji se nastavljaju provoditi ili započnu nakon isteka prijelaznog razdoblja i ako bi njihovo sudjelovanje omogućilo pristup osjetljivim sigurnosnim informacijama koje mogu biti poznate samo državama članicama, državljanima država članica ili fizičkim ili pravnim osobama s boravištem odnosno poslovnim nastanom u državi članici, podrazumijeva se da u takvim iznimnim okolnostima upućivanja na države članice u takvim aktima Unije ne uključuju Ujedinjenu Kraljevinu. Unija obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu o primjeni ovog odstupanja;
za potrebe zapošljavanja dužnosnika i ostalih službenika institucija, tijela, ureda ili agencija Unije, podrazumijeva se da sva upućivanja na države članice u članku 27. i članku 28. točki (a) Pravilnika o osoblju i u članku 1. njegova Priloga X. te u člancima 12., 82. i 128. Uvjeta zapošljavanja ostalih službenika Europske unije, ili u relevantnim odredbama drugih pravila o osoblju koja se primjenjuju na te institucije, tijela, urede ili agencije, ne uključuju Ujedinjenu Kraljevinu.
Članak 128.
Institucionalni aranžmani
Odstupajući od stavka 1. ovog članka i od članka 7., tijekom prijelaznog razdoblja predstavnici ili stručnjaci iz Ujedinjene Kraljevine ili stručnjaci koje je imenovala Ujedinjena Kraljevina mogu iznimno, na poziv, prisustvovati sastancima ili dijelovima sastanaka odbora iz članka 3. stavka 2. Uredbe (EU) br. 182/2011, sastancima ili dijelovima sastanaka stručnih skupina Komisije, sastancima ili dijelovima sastanaka drugih sličnih subjekata te sastancima ili dijelovima sastanaka tijela, ureda ili agencija, ako i kad na njima sudjeluju predstavnici ili stručnjaci iz država članica ili stručnjaci koje su imenovale države članice, ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:
rasprava se odnosi na pojedinačne akte koji se tijekom prijelaznog razdoblja upućuju Ujedinjenoj Kraljevini ili fizičkim ili pravnim osobama s boravištem odnosno poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini;
prisutnost Ujedinjene Kraljevine nužna je i u interesu je Unije, posebno radi učinkovite provedbe prava Unije tijekom prijelaznog razdoblja.
Tijekom takvih sastanaka ili dijelova sastanaka, predstavnici ili stručnjaci iz Ujedinjene Kraljevine ili stručnjaci koje Ujedinjena Kraljevina imenuje nemaju pravo glasa i njihova prisutnost ograničena je na određene dijelove dnevnog reda koji ispunjavaju uvjete iz točaka (a) ili (b).
Članak 129.
Posebni aranžmani koji se odnose na vanjsko djelovanje Unije
Tijekom prijelaznog razdoblja predstavnici Ujedinjene Kraljevine ne sudjeluju u radu tijela osnovanih na temelju međunarodnih sporazuma koje je sklopila Unija ili države članice djelujući u njezino ime ili koje su zajednički sklopile Unija i njezine države članice, osim ako:
Ujedinjena Kraljevina sudjeluje u svoje ime; ili
Unija iznimno pozove Ujedinjenu Kraljevinu da kao dio delegacije Unije prisustvuje sastancima ili dijelovima sastanaka takvih tijela, ako Unija bude smatrala da je prisutnost Ujedinjene Kraljevine nužna i u interesu Unije, posebno radi učinkovite provedbe tih sporazuma tijekom prijelaznog razdoblja; njezina prisutnost dopuštena je samo ako je na temelju primjenjivih sporazuma dopušteno sudjelovanje država članica.
Članak 130.
Posebni aranžmani koji se odnose na ribolovne mogućnosti
Članak 131.
Nadzor i izvršenje
Tijekom prijelaznog razdoblja, institucije, tijela, uredi i agencije Unije imaju ovlasti koje su im dodijeljene na temelju prava Unije s obzirom na Ujedinjenu Kraljevinu i fizičke i pravne osobe s boravištem odnosno poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini. Osobito, Sud Europske unije ima nadležnost u skladu s Ugovorima.
Prvi stavak primjenjuje se tijekom prijelaznog razdoblja i na tumačenje i primjenu ovog Sporazuma.
Članak 132.
Produljenje prijelaznog razdoblja
Ako Zajednički odbor donese odluku u skladu sa stavkom 1., primjenjuje se sljedeće:
odstupajući od članka 127. stavka 6., Ujedinjena Kraljevina smatra se trećom zemljom za potrebe provedbe programa i aktivnosti Unije za koje su obveze preuzete u skladu s višegodišnjim financijskim okvirom koji se primjenjuje od 2021.;
odstupajući od članka 127. stavka 1. i ne dovodeći u pitanje dio peti ovog Sporazuma, primjenjivo pravo Unije o vlastitim sredstvima Unije koje se odnosi na financijske godine obuhvaćene produljenjem prijelaznog razdoblja ne primjenjuje se u Ujedinjenoj Kraljevini nakon 31. prosinca 2020.;
odstupajući od članka 127. stavka 1. ovog Sporazuma, članci 107., 108. i 109. UFEU-a ne primjenjuju se na mjere tijelâ Ujedinjene Kraljevine, uključujući o ruralnom razvoju, kojima se podupiru proizvodnja i trgovina poljoprivrednim proizvodima u Ujedinjenoj Kraljevini do godišnje razine potpore koja nije veća od ukupnog iznosa rashoda nastalih u Ujedinjenoj Kraljevini u 2019. u okviru zajedničke poljoprivredne politike i pod uvjetom da je minimalni postotak te izuzete potpore usklađen s odredbama iz Priloga 2. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi. Takav minimalni postotak utvrđuje se na temelju zadnjeg dostupnog postotka za koji su ukupni rashodi u okviru zajedničke poljoprivredne politike u Uniji usklađeni s odredbama iz Priloga 2. Sporazumu WTO-a o poljoprivredi. U slučaju da broj mjeseci produljenja prijelaznog razdoblja nije višekratnik broja 12, maksimalna godišnja razina izuzete potpore u godini u kojoj je produljenje prijelaznog razdoblje kraće od dvanaest mjeseci umanjuje se pro rata.
u razdoblju od 1. siječnja 2021. do kraja prijelaznog razdoblja, doprinosi proračunu Unije, kako je utvrđeno u skladu sa stavkom 3.;
podložno stavku 3. točki (d), to ne utječe na dio peti ovog Sporazuma.
Odlukom Zajedničkog odbora u iz stavka 1.:
utvrđuje se odgovarajući iznos doprinosa Ujedinjene Kraljevine proračunu Unije za razdoblje od 1. siječnja 2021. do kraja prijelaznog razdoblja, uzimajući u obzir status Ujedinjene Kraljevine tijekom tog razdoblja te načine plaćanja tog iznosa;
utvrđuje se maksimalna razina izuzete potpore i njezin minimalni postotak koji su u skladu s odredbama iz priloga 2. Sporazumu WTO-a o poljoprivredi, iz stavka 2. točke (c);
utvrđuju se sve druge mjere potrebne za provedbu stavka 2.;
datumi ili razdoblja iz članaka 51., 62., 63., 84., 96., 125., 141., 156., 157. i priloga IV. i V. prilagođavaju se kako bi se uzelo u obzir produljenje prijelaznog razdoblja.
DIO PETI
FINANCIJSKE ODREDBE
Članak 133.
Valuta koja se primjenjuje između Unije i Ujedinjene Kraljevine
Ne dovodeći u pitanje primjenjivo pravo Unije koje se odnosi na vlastita sredstva Unije, svi iznosi, obveze, izračuni, računi i plaćanja iz ovog dijela iskazuju se i izvršavaju u eurima.
Članak 134.
Mogućnosti dostupne revizorima s obzirom na financijske odredbe
Ujedinjena Kraljevina obavješćuje Uniju o subjektima kojima je povjerila obavljanje revizije provedbe financijskih odredaba koje su obuhvaćene ovim dijelom.
Unija na zahtjev Ujedinjene Kraljevine tim subjektima dostavlja sve informacije koje se razumno mogu zatražiti o pravima i obvezama Ujedinjene Kraljevine na temelju ovog dijela te im pruža odgovarajuću pomoć kako bi im omogućila obavljanje njihova posla. Pri dostavi informacija i pružanju pomoći iz ovog članka Unija postupa u skladu s primjenjivim pravom Unije, posebno s pravilima Unije o zaštiti podataka.
Tijela Ujedinjene Kraljevine i Unije mogu dogovoriti odgovarajuće administrativne aranžmane kojima će olakšati provedbu prvog i drugog stavka.
Članak 135.
Doprinos Ujedinjene Kraljevine ►M1 proračunu Unije za 2020. ◄ i njezino sudjelovanje u izvršenju tih proračuna
Članak 136.
Odredbe koje se primjenjuju nakon 31. prosinca 2020. na vlastita sredstva
Ne dovodeći u pitanje članak 135. stavak 2., pravo Unije iz stavka 1. ovog članka posebno obuhvaća sljedeće akte i odredbe, uključujući sve njihove izmjene, neovisno o datumu donošenja, stupanja na snagu ili primjene izmjene:
Odluku 2014/335/EU, Euratom;
Uredbu (EU, Euratom) br. 609/2014, a posebno njezin članak 12. o kamatama na sredstva koja su stavljena na raspolaganje sa zakašnjenjem i njezin članak 11. o postupanju u slučaju nesudjelovanja;
Uredbu (EU, Euratom) br. 608/2014, a posebno njezin članak 1. o izračunu salda i njezine članke od 2. do 8. o provedbenim mjerama za sustav vlastitih sredstava;
Uredbu Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1553/89 ( 140 );
Uredbu Vijeća (EZ, Euratom) br. 1287/2003 ( 141 );
Provedbenu odluku Komisije (EU, Euratom) 2018/195 ( 142 );
Provedbenu odluku Komisije (EU, Euratom) 2018/194 ( 143 );
Uredbu (EU) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća ( 144 ) („Financijska uredba”);
članak 287. UFEU-a o ulozi Revizorskog suda te ostali propisi koji se odnose na tu instituciju;
godišnje proračune za financijske godine do 2020. ili, u slučaju nedonošenja godišnjeg proračuna, pravila primjenjiva u skladu s člankom 315. UFEU-a.
Odstupajući od stavaka 1. i 2., nakon 31. prosinca 2020. na Ujedinjenu Kraljevinu primjenjuju se sljedeća pravila:
Ujedinjena Kraljevina duguje ili potražuje sve iznose koji u slučaju Ujedinjene Kraljevine proizlaze iz usklađenja vlastitih sredstava u proračunu i usklađenja viška ili manjka, u kontekstu financiranja proračuna Unije do 2020. u skladu s pravom Unije iz stavaka 1. i 2.;
ako u skladu s primjenjivim pravom Unije o vlastitim sredstvima Unije datum na koji se vlastita sredstva stavljaju na raspolaganje nastupa nakon 28. veljače 2021., plaćanje se izvršava na najraniji datum iz članka 148. stavka 1. koji slijedi nakon datuma na koji se vlastita sredstva stavljaju na raspolaganje;
za potrebe plaćanja tradicionalnih vlastitih sredstava koje Ujedinjena Kraljevina izvršava nakon 28. veljače 2021., iznos prava utvrđen u skladu s člankom 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 nakon smanjenja troškova naplate u skladu s člankom 2. stavkom 3. i člankom 10. stavkom 3. Odluke 2014/335/EU, Euratom umanjuje se za udio Ujedinjene Kraljevine u tom iznosu;
odstupajući od članka 7. ovog Sporazuma, predstavnici ili stručnjaci iz Ujedinjene Kraljevine ili stručnjaci koje Ujedinjena Kraljevina imenuje mogu iznimno, na poziv i bez prava glasa, prisustvovati sastancima bilo kojeg odbora osnovanog na temelju primjenjivog prava Unije iz stavaka 1. i 2. ovog članka, kao što su sastanci Savjetodavnog odbora za vlastita sredstva osnovanog na temelju članka 7. Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014 ili Odbora za BND osnovanog na temelju članka 4. Uredbe (EZ, Euratom) br. 1287/2003, u mjeri u kojoj se rad tih odbora odnosi na financijske godine do 2020.;
svi ispravci ili usklađenja vlastitih sredstava na temelju PDV-a i bruto nacionalnog dohotka provode se samo ako se odluka o relevantnim mjerama u skladu s odredbama iz stavaka 1. i 2. donese najkasnije do 31. prosinca 2028.;
poseban račun za tradicionalna vlastita sredstva iz članka 6. stavka 3. drugog podstavka Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 mora se u cijelosti likvidirati do 31. prosinca 2025. Dio sredstava koja se još budu nalazila na tom računu 31. prosinca 2025. i ne budu predmet nalaza inspekcije Europske komisije dostavljenih prije tog datuma u skladu s propisima o vlastitim sredstvima stavlja se na raspolaganje proračunu Unije prije 20. veljače 2026., u iznosu koji je jednak dijelu iznosa stavljenih na raspolaganje Uniji na ime iznosa o kojima je Ujedinjena Kraljevina izvijestila Europsku komisiju u okviru postupka utvrđenog u članku 13. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 tijekom razdoblja od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020.
Članak 137.
Sudjelovanje Ujedinjene Kraljevine u provedbi programa i aktivnosti Unije u ►M1 ————— ◄ 2020.
Uredba (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 147 ) kako se bude primjenjivala 2020. ne primjenjuje se u Ujedinjenoj Kraljevini za godinu podnošenja zahtjeva 2020. Međutim, članak 13. te uredbe primjenjuje se na program izravnih plaćanja Ujedinjene Kraljevine za godinu podnošenja zahtjeva 2020., pod uvjetom da je takav program istovrijedan programu iz Uredbe (EU) br. 1307/2013, kako se bude primjenjivala 2020.
Članak 138.
Pravo Unije koje se primjenjuje nakon 31. prosinca 2020. na sudjelovanje Ujedinjene Kraljevine u provedbi programa i aktivnosti Unije za koje su obveze preuzete u okviru VFO-a za razdoblje 2014.–2020. ili prethodnih financijskih perspektiva
Pravo Unije iz stavka 1. posebno obuhvaća sljedeće odredbe, uključujući sve izmjene tih odredaba, neovisno o datumu donošenja, stupanja na snagu ili izmjene:
Financijsku uredbu;
temeljne akte u smislu članka 2. točke (d) Financijske uredbe kojima se uspostavljaju programi i aktivnosti Unije navedeni u proračunskim napomenama o glavama, poglavljima, člancima ili stavcima u okviru kojih su odobrena sredstva;
članak 299. UFEU-a o izvršivosti novčanih obveza;
članak 287. UFEU-a o ulozi Revizorskog suda te ostali propisi koji se odnose na tu instituciju;
članak 325. UFEU-a o borbi protiv prijevara i povezanih djela, posebno Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 i Uredba (EZ, Euratom) br. 2988/95.
Članak 139.
Udio Ujedinjene Kraljevine
Udio Ujedinjene Kraljevine iz članka 136. stavka 3. točaka (a) i (c) i članaka od 140. do 147. jest postotak koji se izračunava kao omjer vlastitih sredstava koje je Ujedinjena Kraljevina stavila na raspolaganje u razdoblju od 2014. do 2020. i vlastitih sredstava koja su tijekom tog razdoblja stavile na raspolaganje sve države članice i Ujedinjena Kraljevina, kako su usklađena iznosom o kojem se države članice izvješćuju do 1. veljače 2022. u skladu s člankom 10.b stavkom 5. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014.
Članak 140.
Nepodmirene obveze
Prvi podstavak ne primjenjuje se na sljedeće obveze koje budu nepodmirene na dan 31. prosinca 2020.:
obveze povezane s programima i tijelima na koje se primjenjuje članak 11. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014 u dijelu u kojem se odnosi na Ujedinjenu Kraljevinu;
obveze koje se financiraju iz namjenskih prihoda proračuna Unije.
Kada je riječ o decentraliziranim agencijama Unije, iznos njihovih obveza iz prvog podstavka uzima se u obzir isključivo razmjerno udjelu doprinosa iz proračuna Unije u njihovim ukupnim prihodima u razdoblju 2014.–2020.
U pogledu obveza iz stavka 1., počevši od 2022. Unija do 31. ožujka svake godine Ujedinjenoj Kraljevini dostavlja:
podatke o iznosu nepodmirenih obveza na dan 31. prosinca prethodne godine i o plaćanjima i opozvanim sredstvima iz prethodne godine te ažurirani popis iz stavka 2.;
procjenu očekivanih plaćanja u tekućoj godini na temelju razine odobrenih sredstava za plaćanje u proračunu;
procjenu očekivanog doprinosa Ujedinjene Kraljevine plaćanjima iz točke (b); i
druge informacije, kao što su srednjoročna predviđanja plaćanja.
Godišnji iznos koji Ujedinjena Kraljevina plaća u 2021. umanjuje se za njezin udio u financiranju proračuna za 2020. u iznosu odobrenih sredstava za plaćanja prenesenom iz 2020. u 2021. u skladu s člancima 12. i 13. Financijske uredbe i za njezin udio u ukupnom iznosu tradicionalnih vlastitih sredstava koja se stave na raspolaganje Uniji u siječnju i veljači 2021. s obzirom na koja se u studenome i prosincu 2020. utvrđuju prava Unije u skladu s člankom 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014. Osim toga, Unija nadoknađuje Ujedinjenoj Kraljevini njezin udio u ukupnom iznosu tradicionalnih vlastitih sredstava koja države članice stave na raspolaganje nakon 31. prosinca 2020. za robu puštenu u slobodni promet u slučaju prekida ili završetka postupaka privremenog smještaja ili carinskih postupaka iz članka 49. stavka 2. koji započnu na taj datum ili prije tog datuma.
Članak 141.
Novčane kazne o kojima se odluka donese na dan ili prije 31. prosinca 2020.
Članak 142.
Obveze Unije na kraju 2020.
Ujedinjena Kraljevina ima obvezu prema Uniji za svoj udio u financiranju obveza Unije koje nastanu do 31. prosinca 2020., osim:
obveza s pripadajućom imovinom, uključujući: pozajmljenu imovinu u okviru financijske pomoći Unije i povezane obveze u bilanci, imovinu u obliku nekretnina, postrojenja i opreme te rezervacije za rastavljanje nuklearnih postrojenja Zajedničkog istraživačkog centra, sve obveze, nematerijalnu imovinu i zalihe povezane s najmovima, svu imovinu i obveze povezane s upravljanjem valutnim rizikom, obračunatim i odgođenim prihodima te sve rezervacije osim za novčane kazne, sudske postupke i obveze za financijska jamstva; i
obveza i imovine povezanih s funkcioniranjem proračuna i upravljanjem vlastitim sredstvima, uključujući nepodmirene predujmove za pretfinanciranje, potraživanja, gotovinu, obveze te obračunate troškove, uključujući one koji su povezani s Europskim fondom za jamstva u poljoprivredi ili su već uključeni u nepodmirene obveze (RAL).
Počevši od 2022., Unija do 31. ožujka svake godine dostavlja Ujedinjenoj Kraljevini poseban dokument o stanju mirovina na dan 31. prosinca prethodne godine s obzirom na obvezu iz stavka 2. i koji sadržava:
preostale nepodmirene iznose koji se odnose na obveze opisane u stavku 5.;
izračune te podatke i pretpostavke upotrijebljene za utvrđivanje iznosa koji Ujedinjena Kraljevina treba uplatiti do 30. lipnja tekuće godine za isplate mirovina osoblja i doprinose iz proračuna Unije zajedničkom sustavu zdravstvenog osiguranja (ZSZO) izvršene u prethodnoj godini u skladu sa stavkom 6. te procjenu tih iznosa za tekuću godinu;
u pogledu broja stanovnika na dan 31. prosinca 2020., podatke o broju stvarnih korisnika i procjenu broja budućih korisnika mirovina i sustava zdravstvenog osiguranja na kraju prethodne godine te njihovih akumuliranih prava nakon prestanka radnog odnosa u tom trenutku; i
nepodmirene obveze Ujedinjene Kraljevine izračunane na temelju aktuarskih vrednovanja provedenih u skladu s relevantnim međunarodnim računovodstvenim standardima za javni sektor i objašnjenje kretanja tih obveza u odnosu na prethodnu godinu.
Taj se dokument može ažurirati do 30. rujna iste godine kako bi odražavao konačne vrijednosti za prethodnu godinu.
Za mirovine iz prvog podstavka, plaćanje Ujedinjene Kraljevine zbroj je neto plaćanja izvršenih prethodne godine iz proračuna Unije za svakog korisnika pomnožen udjelom Ujedinjene Kraljevine i posebnim postotkom za svakog korisnika („posebni postotak”). Posebni postotak iznosi kako slijedi:
za korisnika koji prima mirovinu 1. siječnja 2021. posebni je postotak 100 %;
za sve druge korisnike mirovine, posebni postotak izračunava se kao omjer između mirovinskih prava stečenih u skladu s Pravilnikom o osoblju za dužnosnike Europske unije, posebno njegovim Prilogom VIII., do ili prije 31. prosinca 2020., uključujući mirovinska prava prenesena na taj datum, i stečenih mirovinskih prava na datum umirovljenja ili smrti ako ona nastupi ranije ili na datum izlaska osobe iz sustava;
za potrebe doprinosa ZSZO-u iz proračuna, posebni postotak izračunava se kao omjer između broja godina tijekom kojih je korisnik uplaćivao doprinos u mirovinski sustav do 31. prosinca 2020. i ukupnog broja godina u trenutku umirovljenja tijekom kojih je korisnik, ili osoba obuhvaćena Pravilnikom o osoblju za dužnosnike Europske unije koja je osnova za prava u okviru ZSZO-a, uplaćivao doprinos u mirovinski sustav.
Za korisnika obiteljske mirovine ili mirovine za djecu preminule osobe utvrđene u skladu s Pravilnikom o osoblju za dužnosnike Europske unije, izračun se temelji na godinama radnog staža osobe na koje se primjenjuje Pravilnik o osoblju što je osnova za obiteljsku mirovinu ili mirovinu za djecu preminule osobe.
Sve do prestanka obveze povezane s ovim stavkom, Ujedinjena Kraljevina svake godine („godina N”) može Uniji prije 1. ožujka godine N poslati zahtjev za plaćanje nepodmirene obveze na dan 31. prosinca godine N. Unija određuje iznos nepodmirene obveze s obzirom na mirovinska davanja i davanja ZSZO-a nakon prestanka radnog odnosa primjenom iste metodologije iz stavka 4. točke (d). Ako je s time suglasna, Ujedinjena Kraljevina taj iznos plaća u pet obroka, pri čemu se prvo plaćanje izvršava u godini N+1. Obvezu za godinu N Ujedinjena Kraljevina također plaća primjenom postupka iz ovog stavka. Nakon izvršenja tog plaćanja i ako su izvršena plaćanja iz stavka 5., prestaju preostale obveze na temelju ovog članka. O tome se dostavlja obavijest Odboru za financijske odredbe iz članka 165. stavka 1. točke (f) i Zajedničkom odboru.
Članak 143.
Nepredviđene financijske obveze povezane sa zajmovima za financijsku pomoć, EFSU-om, EFOR-om i mandatom za vanjsko kreditiranje
Ujedinjena Kraljevina ima obvezu prema Uniji za svoj udio u nepredviđenim financijskim obvezama Unije koje proizlaze iz sljedećih financijskih operacija:
o kojima Europski parlament i Vijeće ili Europska komisija donesu odluku prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, ako se te financijske operacije odnose na zajmove za financijsku pomoć o kojima je odlučeno u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 407/2010 ( 153 ), Uredbom Vijeća (EZ) br. 332/2002 ( 154 ) ili s odlukama Europskog parlamenta i Vijeća o pružanju makrofinancijske pomoći raznim zemljama na temelju izdvajanja rezervacija u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 480/2009 ( 155 ) ili Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2728/94 ( 156 );
koje prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma odobre tijela, subjekti ili osobe kojima je izravno povjereno izvršenje financijskih operacija povezanih s proračunskim jamstvima koja su dodijeljena EIB-u u okviru EFSU-a u skladu s Uredbom (EU) 2015/1017 ili putem mandata za vanjsko kreditiranje u skladu s Uredbom (EZ, Euratom) br. 480/2009 ili Uredbom (EZ, Euratom) br. 2728/94 i Odlukom br. 466/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 157 ) ili Odlukom br. 1080/2011/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 158 ), ili su dodijeljena prihvatljivim partnerima (EFOR).
Unija Ujedinjenoj Kraljevini ►M1 31. srpnja 2020. ◄ dostavlja posebno izvješće o tim financijskim operacijama u kojemu za svaku vrstu instrumenta navodi podatke o:
financijskim obvezama koje proizlaze iz tih financijskih operacija na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma;
ako je primjenjivo, rezervacijama koje se na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma budu držale u odgovarajućim jamstvenim fondovima ili na fiducijarnim računima za pokrivanje financijskih obveza iz točke (a) i odgovarajućim rezervacijama koje su izdvojene i nisu isplaćene.
U konsolidiranim financijskim izvještajima Unije za 2020., plaćanja izvršena iz rezervacija navedenih u drugom podstavku točki (b) od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. prosinca 2020. navode se za iste financijske operacije navedene u ovom stavku, ali odobrene na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma ili nakon tog datuma.
Ni jedno restrukturiranje tih financijskih operacija ne utječe na obveze Ujedinjene Kraljevine prema Uniji povezane s financijskim operacijama iz ovog stavka. Konkretno, financijska izloženost Ujedinjene Kraljevine nominalno se ne povećava u odnosu na stanje neposredno prije restrukturiranja.
U slučaju financijskih operacija iz stavka 1. Unija ima obvezu prema Ujedinjenoj Kraljevini za njezin udio:
u svim povratima Unije od dužnika koji ne ispunjavaju obveze ili povezanih s neopravdanim plaćanjima; i
u svim neto prihodima koji proizlaze iz razlike između financijskih i operativnih prihoda te financijskih i operativnih troškova unesenih kao opći ili namjenski prihod u proračun Unije.
Kada je riječ o prihodima od upravljanja imovinom za rezervacije za instrumente za koje se izdvajaju rezervacije Unija izračunava postotak prihoda kao omjer neto prihoda od upravljanja imovinom iz prethodne godine i ukupnih rezervacija na kraju prethodne godine. Iznos obveza prema Ujedinjenoj Kraljevini za prihode od upravljanja imovinom za rezervacije izračunava se tako da se postojeće rezervacije Ujedinjene Kraljevine iz stavka 5. pomnože tim postotkom prihoda.
Za svaki instrument iz stavka 1. za koji je predviđeno izdvajanje rezervacija iz proračuna Unije, Unija do 31. ožujka 2021. Ujedinjenu Kraljevinu izvješćuje:
o njezinim početnim rezervacijama, koje se izračunavaju kao udio Ujedinjene Kraljevine u zbroju:
rezervacija koje u odgovarajućem jamstvenom fondu budu izdvojene do 31. prosinca 2020.;
iznosa rezervacija koje budu izdvojene, ali ne budu isplaćene do 31. prosinca 2020.; i
plaćanja koja budu izvršena od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma do 31. prosinca 2020. u vezi s financijskim operacijama o kojima odluka bude donesena na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma ili nakon tog datuma; i
njezinoj stopi rezervacija za neispunjenje obveza, koja se izračunava kao omjer početnih rezervacija Ujedinjene Kraljevine za taj instrument i iznosa financijskih operacija iz stavka 1. na dan 31. prosinca 2020. o kojima odluka bude donesena prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Počevši od 2021., do amortizacije, isteka ili prestanka financijskih operacija iz stavka 1., Unija 31. ožujka svake godine Ujedinjenoj Kraljevini dostavlja podatke o tim financijskim operacijama. Ti podaci obuhvaćaju za svaku vrstu instrumenta:
nepredviđene obveze koje budu nepodmirene na dan 31. prosinca prethodne godine;
plaćanja koja je Unija izvršila u prethodnoj godini u vezi s financijskim operacijama i iznose takvih plaćanja akumulirane nakon 31. prosinca 2020.;
postojeće rezervacije Ujedinjene Kraljevine i njezinu postojeću stopu rezervacija kako je navedeno u stavku 5.;
nadoknade isplaćene Ujedinjenoj Kraljevini u prethodnoj godini u skladu s stavkom 6. točkom (a) i iznose takvih nadoknada akumulirane nakon 31. prosinca 2020.;
povrate i neto prihode unesene u proračun Unije kako je navedeno u stavku 2. za prethodnu godinu;
prema potrebi, druge korisne informacije o financijskim operacijama u prethodnoj godini.
Za svaki instrument iz stavka 1. za koji je temeljnim aktom utvrđeno izdvajanje rezervacija iz proračuna Unije, Unija do 31. ožujka svake godine:
izračunava postojeće rezervacije Ujedinjene Kraljevine koje se utvrđuju kao iznos početnih rezervacija Ujedinjene Kraljevine umanjen za sljedeće:
udio Ujedinjene Kraljevine u akumuliranim plaćanjima iz stavka 4. točke (b) izvršenima iz proračuna Unije nakon 31. prosinca 2020. u vezi s financijskim operacijama o kojima odluka bude donesena prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma;
udio Ujedinjene Kraljevine u iznosu sredstava opozvanih prethodne godine za nepodmirene obveze iz stavka 3. točke (a) podtočke ii. ovog članka, o kojem je izviješteno u skladu s člankom 140. stavkom 3.;
akumulirani iznos nadoknada isplaćenih Ujedinjenoj Kraljevini od 1. siječnja 2021., kako je navedeno u stavku 4. točki (d);
izvješćuje Ujedinjenu Kraljevinu o postojećoj stopi rezervacija koja se utvrđuje kao omjer postojećih rezervacija Ujedinjene Kraljevine i iznosa financijskih operacija iz točke stavka 4. točke (a).
Svake godine od 2022. nadalje:
ako postojeća stopa rezervacija Ujedinjene Kraljevine za neki instrument premaši stopu rezervacija za neispunjenje obveza za taj instrument, Unija ima obvezu prema Ujedinjenoj Kraljevini za taj instrument u iznosu koji se dobiva množenjem iznosa financijskih obveza iz stavka 4. točke (a) i razlike između postojeće stope rezervacija i stope rezervacija za neispunjenje obveza. Obveza Unije ne smije premašiti postojeća izdvajanja Ujedinjene Kraljevine za rezervacije izračunana u skladu sa stavkom 5.;
ako u određenoj godini postojeća stopa rezervacija Ujedinjene Kraljevine za neki instrument postane negativna, Ujedinjena Kraljevina ima obvezu prema Uniji za taj instrument u iznosu negativnih rezervacija. Sljedećih godina Ujedinjena Kraljevina ima obvezu prema Uniji za taj instrument za svoj udio u izvršenim plaćanjima o kojima je izviješteno u skladu sa stavkom 4. točkom (b) ovog članka i za udio u iznosu sredstava Ujedinjene Kraljevine opozvanih prethodne godine za nepodmirene obveze iz stavka 3. točke (a) podtočke ii. ovog članka o kojima je izviješteno u skladu s člankom 140. stavkom 3.
Članak 144.
Financijski instrumenti pod izravnom ili neizravnom provedbom koji se financiraju u okviru programa VFO-a za razdoblje 2014.–2020. ili prethodnih financijskih perspektiva
Od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma do potpune amortizacije financijskih operacija iz točke (a) ovog podstavka Unija utvrđuje financijske operacije o kojima je:
Europska komisija donijela odluku prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma i, prema potrebi, koje su odobrile financijske institucije kojima je Europska komisija povjerila provedbu financijskog instrumenta u okviru programa VFO-a za razdoblje 2014.–2020. ili prethodnih financijskih perspektiva pod izravnom ili neizravnom provedbom; i
odluka donesena i koje su, prema potrebi, odobrene na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma ili nakon tog datuma.
U izvješću iz članka 143. stavka 1. drugog podstavka Unija ►M1 31. srpnja 2020. ◄ dostavlja sljedeće informacije o financijskim instrumentima pod izravnom ili neizravnom provedbom koji se financiraju u okviru programa VFO-a za razdoblje 2014.–2020. ili prethodnih financijskih perspektiva:
financijske obveze koje proizlaze iz operacija o kojima je prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma odluku donijela Europska komisija ili subjekt kojem je Europska komisija povjerila provedbu financijskog instrumenta; i
plaćanja koja je Europska komisija izvršila za financijske instrumente i iznosi izdvojeni za financijske instrumente koji na taj datum još ne budu isplaćeni.
Na obveze Unije prema Ujedinjenoj Kraljevini s obzirom na financijske operacije iz ovog stavka ne utječe restrukturiranje tih financijskih operacija ako takvo restrukturiranje ne povećava nominalnu financijsku izloženost druge ugovorne strane u odnosu na njezinu vrijednost neposredno prije restrukturiranja.
Za svaki financijski instrument iz stavka 1., Unija 31. ožujka svake godine, počevši od 2021. do njihove amortizacije, isteka ili prestanka, Ujedinjenoj Kraljevini dostavlja dostupne podatke o financijskim operacijama iz stavka 1. o kojima je odluka donesena ili su odobrene prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma i o onima o kojima je odluka donesena ili su odobrene na taj datum ili nakon tog datuma. Ti podaci za svaki instrument obuhvaćaju:
financijske obveze na dan 31. prosinca prethodne godine koje proizlaze iz financijskih operacija o kojima je odluku donijela Europska komisija ili ih je odobrio subjekt kojem je Europska komisija povjerila provedbu financijskog instrumenta prije datuma stupanja snagu ovog Sporazuma;
ukupne financijske obveze na dan 31. prosinca prethodne godine koje proizlaze iz financijskih operacija o kojima je odluku donijela Europska komisija ili ih je odobrio subjekt kojem je Europska komisija povjerila provedbu instrumenta;
omjer iznosa iz točaka (a) i (b);
plaćanja izvršena iz fonda za rezervacije ili s fiducijarnih računa spomenutih subjekata, ako su takva plaćanja povezana s financijskim operacijama o kojima je odluku donijela Europska komisija ili ih je odobrio subjekt kojem je Europska komisija povjerila provedbu financijskog instrumenta, nakon datuma stupanja snagu ovog Sporazuma;
dio iznosa koji su vraćeni Uniji u skladu s člankom 209. stavkom 3. Financijske uredbe, osim povrata predviđenih točkom (f) ovog stavka povezanih s financijskim operacijama o kojima je odluka donesena ili su odobrene prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma;
povrat sredstava financijskog instrumenta u fond za rezervacije ili na fiducijarne račune;
dio iznosa u fondu za rezervacije ili na fiducijarnim računima koji nije isplaćen i koji je Europska komisija vratila;
prema potrebi, druge korisne informacije o financijskim operacijama u prethodnoj godini.
Članak 145.
Europska zajednica za ugljen i čelik
Unija ima obvezu prema Ujedinjenoj Kraljevini za svoj udio na dan 31. prosinca 2020. u neto imovini Europske zajednice za ugljen i čelik u likvidaciji.
Unija isplaćuje Ujedinjenoj Kraljevini relevantni iznos naknade u pet jednakih godišnjih obroka na dan 30. lipnja svake godine, počevši od 30. lipnja 2021.
U pogledu projekata Istraživačkog fonda za ugljen i čelik osnovanog Protokolom br. 37 uz Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije koji se provode na temelju sporazuma o bespovratnim sredstvima sklopljenih prije isteka prijelaznog razdoblja, pravo Unije nastavlja se primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini nakon isteka prijelaznog razdoblja, do zaključenja tih projekata. Primjenjivo pravo Unije posebice obuhvaća sljedeće odredbe i sve izmjene tih odredaba, neovisno o datumu donošenja, stupanja na snagu ili primjene izmjene:
odluke Vijeća 2003/76/EZ, 2003/77/EZ i 2008/376/EZ;
akte iz članka 138. stavka 2. točaka (a), (c), (d) i (e).
Članak 146.
Ulaganje Unije u EIF
Unija ima obvezu prema Ujedinjenoj Kraljevini za njezin udio u ulaganjima Unije u EIF-ov uplaćeni kapital na dan 31. prosinca 2020.
Unija isplaćuje Ujedinjenoj Kraljevini relevantni iznos naknade u pet jednakih godišnjih obroka na dan 30. lipnja svake godine, počevši od 30. lipnja 2021.
Članak 147.
Nepredviđene obveze povezane sa sudskim postupcima
Unija ima obvezu prema Ujedinjenoj Kraljevini za njezin udio u svim iznosima naknadnih povrata povezanih s plaćanjima iz prvog podstavka.
Članak 148.
Plaćanja nakon 2020.
Referentni datumi za plaćanja koje Ujedinjena Kraljevina izvršava u korist Unije ili Unija u korist Ujedinjene Kraljevine nakon 31. prosinca 2020. jesu 30. lipnja i 31. listopada svake godine za iznose:
iz članka 49. stavka 2., članaka 50. i 53., članka 62. stavka 2., članka 63. stavka 1. točke (e), članka 63. stavka 2., članka 99. stavka 3. i članka 100. stavka 2.;
iz članka 84. stavka 1.;
iz članka 136. stavka 3. točaka (a), (b), (c), (e) i (f), do referentnog datuma koji slijedi nakon datuma usklađenja ili ispravka;
koji proizlaze iz korektivnih mjera koje Ujedinjena Kraljevina treba poduzeti s obzirom na vlastita sredstva koja duguje za financijske godine do 2020. kao rezultat kontrola provedenih na temelju Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014 ili Uredbe (EEZ, Euratom) br. 1553/89 ili iz bilo kojeg drugog razloga, do referentnog datuma koji slijedi nakon datuma korektivne mjere;
iz članka 140. stavka 4., u dva obroka na referentne datume za plaćanja, pri čemu prvi obrok iznosi polovinu drugog;
niz članka 140. stavka 5., na dan 30. lipnja nakon što Ujedinjena Kraljevina Odboru za financijske odredbe iz stavka 165. stavka 1. točke (f) i Zajedničkom odboru potvrdi prihvaćanje prijedloga Unije;
iz članka 141., do referentnog datuma koji slijedi nakon usklađenja vlastitih sredstava za države članice na temelju konačnog unosa novčane kazne u proračun Unije;
iz članka 142. stavka 1., do referentnog datuma koji slijedi nakon datuma izvješćivanja iz stavka 3.;
iz članka 142. stavka 5. i članka 142. stavka 6. četvrtog podstavka, na dan 31. listopada svake godine;
iz članka 142. stavka 6. prvog podstavka, na dan 30. lipnja svake godine;
iz članaka 143. i 144., do referentnog datuma koji slijedi nakon datuma izvješćivanja iz članka 143. stavka 4. i članka 144. stavka 2.;
iz članaka 145. i 146.;
iz članka 147. stavka 2., do referentnog datuma koji slijedi nakon datuma izvješćivanja navedenog u tom stavku;
iz stavka 3. kao moguće obračunate kamate.
Plaćanja s referentnim datumom 30. lipnja izvršavaju se u četiri jednaka mjesečna obroka, a plaćanja s referentnim datumom 31. listopada u osam jednakih mjesečnih obroka. Sva plaćanja izvršavaju se do posljednjeg radnog dana u mjesecu, počevši od referentnog datuma ili, ako referentni datum nije radni dan, posljednjeg radnog dana prije referentnog datuma.
Članak 149.
Naknada za uplaćeni kapital
Europska središnja banka isplaćuje u ime Unije središnjoj banci Ujedinjene Kraljevine (Bank of England) naknadu za njezin udio u uplaćenom kapitalu. Datum isplate naknade i drugi praktični aranžmani utvrđuju se u skladu s Protokolom (br. 4) Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke.
Članak 150.
Nastavak obveza Ujedinjene Kraljevine i naknada za uplaćeni kapital
Obveza Ujedinjene Kraljevine obuhvaća i financijske operacije EIB-a te rizike upravljanja imovinom i obvezama i operativne rizike koji se mogu pripisati financijskim operacijama EIB-a, u skladu sa stavkom 6. Za druge takve rizike koji se ne dovode u vezu s određenim financijskim operacijama i ne mogu se pripisati financijskim operacijama akumuliranim nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, iznos obveze Ujedinjene Kraljevine razmjeran je omjeru preostale izloženosti zbog financijskih operacija EIB-a i ukupnog iznosa financijskih operacija u trenutku nastanka obveze Ujedinjene Kraljevine u skladu sa stavkom 6.
Provedba EIB-ovih strategija rasta nakon povlačenja nije obuhvaćena ovim člankom.
Obveza Ujedinjene Kraljevine za financijske operacije EIB-a primjenjuje se ako se financijska izloženost EIB-a:
temelji na odobrenju Upravnog vijeća EIB-a koje je izdano prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma ili se temelji na odluci čije je donošenje Upravno vijeće delegiralo prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma;
proizlazi iz restrukturiranja financijske operacije EIB-a, ako takvo restrukturiranje ne povećava nominalnu financijsku izloženost druge ugovorne strane u odnosu na njezinu vrijednost neposredno prije restrukturiranja;
proizlazi iz promjene financijske operacije EIB-a ako je tu promjenu odobrilo Upravno vijeće EIB-a na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma ili nakon tog datuma, ako takva promjena ne povećava financijsku izloženost druge ugovorne strane, u odnosu na njezinu vrijednost neposredno prije restrukturiranja; ili
proizlazi iz institucionalnog sudjelovanja EIB-a u kapitalu EIF-a i Europske banke za obnovu i razvoj, s obzirom na njegovu vrijednost neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Za potrebe razgraničenja obveze Ujedinjene Kraljevine u skladu sa stavcima 3. i 5., smatra se da se vrijednost EIB-ove izloženosti, zbog njegovih financijskih operacija koje se zbog njihove prirode ne amortiziraju, posebno ulaganja vlasničkog kapitala, obnovljivi mandati odobreni EIF-u i sudjelovanje u kapitalu EIF-a i Europske banke za obnovu i razvoj, amortizira kako slijedi: u razdoblju od 10 godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, smatra se da iznos izloženosti koja proizlazi iz financijske operacije EIB-a koja se ne amortizira ostaje na razini vrijednosti koju je EIB odobrio prije stupanja na snagu ovog Sporazuma, umanjen za svako EIB-ovo otuđenje od tog datuma. Nakon isteka tog razdoblja, iznos se umanjuje razmjerno amortizaciji preostale izloženosti povezane s financijskim operacijama EIB-a koja se amortizira.
Ukupna obveza u skladu s ovim stavkom ni u jednom trenutku ne premašuje iznos udjela Ujedinjene Kraljevine u neuplaćenom upisanom kapitalu EIB-a s obzirom na njegovu vrijednost neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Ako je iznos preostale izloženosti EIB-a u okviru njegovih financijskih operacija iz stavka 1. niži od ukupnog iznosa upisanog kapitala EIB-a u odnosu na njegovu vrijednost neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, iznos obveze Ujedinjene Kraljevine u skladu s ovim stavkom u svakom je trenutku ograničen na iznos koji se dobije primjenom omjera udjela Ujedinjene Kraljevine u upisanom kapitalu EIB-a i ukupnog upisanog kapitala EIB-a, s obzirom na njegovu vrijednost neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma („udio Ujedinjene Kraljevine u upisanom kapitalu”), s razlikom iznosa te preostale izloženosti u tom trenutku i ukupnog uplaćenog upisanog kapitala EIB-a, s obzirom na njegovu vrijednost neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Ukupna obveza u skladu s ovim stavkom ni u jednom trenutku ne premašuje iznos udjela Ujedinjene Kraljevine u uplaćenom upisanom kapitalu EIB-a, s obzirom na njegovu vrijednost neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Ako je preostala izloženost EIB-a u okviru njegovih financijskih operacija iz stavka 1. niža od ukupnog uplaćenog upisanog kapitala EIB-a, s obzirom na njegovu vrijednost neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, iznos obveze Ujedinjene Kraljevine u skladu s ovim stavkom u svakom je trenutku ograničen na iznos koji se dobije dijeljenjem udjela Ujedinjene Kraljevine u upisanom kapitalu iznosom te preostale izloženosti u tom trenutku.
Po nastanku obveze Ujedinjene Kraljevine u skladu sa stavkom 3., Ujedinjena Kraljevina EIB-u plaća dugovani iznos pod istim uvjetima koji se primjenjuju na države članice (uključujući rok i uvjete plaćanja), kako upravno vijeće EIB-a odluči u odgovarajućem trenutku. Odluka EIB-a kojom se od država članica zahtijeva da izvrše plaćanja na temelju svojeg neuplaćenog obveze uplate upisanog kapitala može se, konkretno, odnositi na prirodu odnosnih rizika i financijski položaj EIB-a s obzirom na obveze plaćanja, stanje njegove imovine i obveza, njegov položaj na tržištima kapitala i odredbe o planiranju djelovanja u nepredvidivim situacijama i oporavku koje su primjenjive u odgovarajućem trenutku.
Po nastanku obveze Ujedinjene Kraljevine u skladu sa stavkom 5., Ujedinjena Kraljevina EIB-u plaća dugovani iznos u eurima, u roku od 30 dana od prvog EIB-ova zahtjeva i u skladu s četvrtim podstavkom ovog stavka.
Obveza Ujedinjene Kraljevine koja nastane u skladu sa stavkom 5. podmiruje se iz udjela Ujedinjene Kraljevine u uplaćenom upisanom kapitalu EIB-a, s obzirom na njegovu vrijednost neposredno prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, do iznosa koji još nije isplaćen Ujedinjenoj Kraljevini u skladu sa stavkom 4. Iznos godišnjih obroka iz stavka 4. smanjuje se u skladu s time. Ako se tom metodom obveza Ujedinjene Kraljevine ne može u cijelosti ispuniti, Ujedinjena Kraljevina EIB-u plaća preostali dugovani iznos.
EIB za svaki slučaj utvrđuje u ime Unije mogu li se događaji koji su uzrokovali nastanak obveze Ujedinjene Kraljevine pripisati relevantnim akumuliranim financijskim operacijama ili rizicima te iznos koji je Ujedinjena Kraljevina dužna platiti EIB-u na sljedeći način:
ako se uzročni događaji mogu pripisati financijskim operacijama EIB-a ili povezanom riziku upravljanja imovinom i obvezama ili operativnom riziku, Ujedinjena Kraljevina EIB-u plaća iznos jednak omjeru udjela Ujedinjene Kraljevine u upisanom kapitalu i ukupnog iznosa koji su države članice dužne platiti, ili iznos jednak omjeru udjela Ujedinjene Kraljevine u upisanom kapitala i ukupnog iznosa u kojem se koristi uplaćeni upisani kapital država članica, ovisno o slučaju;
ako se uzročni događaju mogu pripisati drugim rizicima i ne mogu se pripisati ni jednoj određenoj financijskoj operaciji ili financijskim operacijama akumuliranim nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Ujedinjena Kraljevina EIB-u plaća iznos koji proizlazi iz točke (a) pomnožen omjerom preostale izloženosti zbog financijskih operacija EIB-a i ukupnog iznosa financijskih operacija u trenutku nastanka obveze Ujedinjene Kraljevine.
Počevši od ►M1 2021. ◄ do prestanka obveze Ujedinjene Kraljevine u skladu s ovim člankom, EIB 31. ožujka svake godine izvješćuje Ujedinjenu Kraljevinu o preostaloj izloženosti Ujedinjene Kraljevine u okviru financijskih operacija EIB-a i ograničenju obveze Ujedinjene Kraljevine u skladu sa stavcima 3. i 5., uzimajući u obzir financijsko stanje EIB-a i obvezu Ujedinjene Kraljevine na dan 31. prosinca prethodne godine. U izvješću se navode i sve bitne promjene koje po EIB-ovu mišljenju imaju bitan učinak na obvezu Ujedinjene Kraljevine. EIB također pravodobno obavješćuje o svim takvim promjenama tijekom godine.
EIB Ujedinjenoj Kraljevini pravodobno dostavlja informacije o svim budućim obvezama Ujedinjene Kraljevine na temelju ovog članka, u skladu s informacijama koje se dostavljaju državama članicama. Te se informacije među ostalim odnose na prirodu nastanka obveze i izračune iznosa za plaćanje. Ujedinjena Kraljevina postupa s tim informacijama kao strogo povjerljivima dok EIB ne ukine njihovu povjerljivost ili do nastanka obveze Ujedinjene Kraljevine, ovisno o tome što nastupi ranije.
Članak 151.
Sudjelovanje Ujedinjene Kraljevine u Grupi EIB-a nakon datuma povlačenja
Od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, ni Ujedinjena Kraljevina ni projekti u Ujedinjenoj Kraljevini nisu prihvatljivi za nove financijske operacije Grupe EIB koje su predviđene za države članice, uključujući financijske operacije u okviru mandata Unije. Subjekti s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini smatraju se subjektima izvan Unije.
Potpisivanje financijskih operacija koje se odnose na Ujedinjenu Kraljevinu, subjekte iz Ujedinjene Kraljevine ili na projekte iz Ujedinjene Kraljevine koje Grupa EIB-a odobri prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma moguće je nakon tog datuma na istoj osnovi na kojoj su izvorno odobreni.
Članak 152.
Sudjelovanje u Europskom razvojnom fondu
Članak 153.
Ponovna upotreba opozvanih sredstava
Ako za iznose iz projekata u okviru 10. ERF-a ili prethodnih ERF-ova ne budu preuzete obveze u skladu s člankom 1. stavkom 3. Internog sporazuma o 11. ERF-u ili ako ti iznosi budu opozvani u skladu s člankom 1. stavkom 4. Internog sporazuma o 11. ERF-u na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma, udio Ujedinjene Kraljevine u tim iznosima ne smije se ponovno upotrijebiti.
Prvi stavak primjenjuje se na udio Ujedinjene Kraljevine u sredstvima za koja obveze ne budu preuzete ili koja ne budu opozvana u okviru 11. ERF-a nakon 31. prosinca 2020.
Članak 154.
Jamstvo Ujedinjene Kraljevine u okviru uzastopnih internih sporazuma o ERF-u
Ujedinjena Kraljevina i dalje snosi odgovornost za svoja jamstva na temelju članka 9. Internog sporazuma o 4. ERF-u ( 162 ), članka 8. Internog sporazuma o 5. ERF-u ( 163 ), Internog sporazuma o 6. ERF-u ( 164 ), Internog sporazuma o 7. ERF-u ( 165 ) i Internog sporazuma o 8. ERF-u ( 166 ), članka 6. Internog sporazuma o 9. ERF-u ( 167 ) te članka 4. Internog sporazuma o 10. ERF-u ( 168 ) i Internog sporazuma o 11. ERF-u.
ERF-u. Ujedinjena Kraljevina zadržava pravo na svoj udio u svim iznosima čiji je povrat osiguran pod uvjetima za jamstva država članica i na stanje na svojem depozitnom računu po viđenju. Udio Ujedinjene Kraljevine iz ovog podstavka razmjeran je njezinu sudjelovanju u svakom sporazumu o jamstvu.
Članak 155.
Obveze prema uzajamnim fondovima i Instrumentu za izbjeglice u Turskoj
Članak 156.
Obveze Ujedinjene Kraljevine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma
Do 31. prosinca 2020. Ujedinjena Kraljevina dužna je doprinositi financiranju Europske obrambene agencije, Instituta Europske unije za sigurnosne studije i Satelitskog centra Europske unije, kao i troškovima operacija zajedničke sigurnosne i obrambene politike, a prema ključevima za uplatu doprinosa utvrđenima u članku 14. stavku 9. točki (a) Odluke Vijeća (EU) 2016/1353 ( 171 ), članku 10. stavku 3. Odluke Vijeća 2014/75/ZVSP ( 172 ), članku 10. stavku 3. Odluke Vijeća 2014/401/ZVSP ( 173 ) i članku 41. stavku 2. drugom podstavku Ugovora o Europskoj uniji te u skladu s člankom 5. ovog Sporazuma.
Članak 157.
Obveze Ujedinjene Kraljevine nakon 31. prosinca 2020.
Na temelju financijskih izvještaja agencija, u mjeri u kojoj relevantne obveze nisu pokrivene rezervacijama na dan 31. prosinca 2020., Ujedinjena Kraljevina plaća svoj udio u sljedećim obvezama u skladu sa svojim ključem za uplatu doprinosa za svaku od tih agencija na temelju njihovih revidiranih financijskih izvještaja na dan 31. prosinca 2020.:
obveze za mirovine osoblja Europske obrambene agencije, Instituta Europske unije za sigurnosne studije i Satelitskog centra Europske unije;
sve obveze koje proizlaze iz likvidacije Zapadnoeuropske unije.
DIO ŠESTI
INSTITUCIJSKE I ZAVRŠNE ODREDBE
GLAVA I.
DOSLJEDNO TUMAČENJE I PRIMJENA
Članak 158.
Upućivanja na Sud Europske unije u vezi s dijelom drugim
Međutim, ako se predmet pred sudom Ujedinjene Kraljevine bude odnosio na odluku o zahtjevu podnesenom u skladu s člankom 18. stavcima od 1. do 4. ili s člankom 19., zahtjev za odluku o prethodnom pitanju može se uputiti samo ako je predmet u prvom stupnju pokrenut u razdoblju od osam godina od dana početka primjene članka 19.
Članak 159.
Praćenje provedbe i primjene dijela drugog
Članak 160.
Nadležnost Suda Europske unije za određene odredbe dijela petog
Ne dovodeći u pitanje članak 87. ovog Sporazuma, članci 258., 260. i 267. UFEU-a primjenjuju se na tumačenje i primjenu primjenjivog prava Unije iz članka 136. i članka 138. stavka 1. ili 2. ovog Sporazuma. U tu svrhu svako upućivanje u člancima 258., 260. i 267. UFEU-a na državu članicu tumači se tako da uključuje Ujedinjenu Kraljevinu.
Članak 161.
Postupci pred Sudom Europske unije
Odredbe prava Unije kojima se uređuje postupak pred Sudom Europske unije primjenjuju se na postupke pred Sudom Europske unije i zahtjeve za odluku o prethodnom pitanju upućene u skladu s člankom 160. ovog Sporazuma.
U predmetima pokrenutima pred Sudom Europske unije u skladu sa stavkom 1. i člancima 158. i 160. ovog Sporazuma te člankom 12. Protokola o suverenim područjima:
Ujedinjena Kraljevina može sudjelovati u postupku pred Sudom Europske unije na isti način kao država članica;
odvjetnici ovlašteni za zastupanje pred sudovima Ujedinjene Kraljevine imaju pravo zastupati stranke pred Sudom Europske unije ili im pomagati u takvim postupcima; u takvim predmetima ti odvjetnici izjednačeni su u svakom pogledu s odvjetnicima ovlaštenima za zastupanje pred sudovima država članica koji zastupaju stranku pred Sudom Europske unije ili joj pomažu u postupku.
Članak 162.
Sudjelovanje Europske komisije u predmetima u tijeku pred sudom Ujedinjene Kraljevine
Ako je to potrebno radi dosljednog tumačenja i primjene ovog Sporazuma, Europska komisija može sudovima Ujedinjene Kraljevine podnijeti pisana očitovanja u predmetima koji su u tijeku pred tim sudovima i tiču se tumačenja Sporazuma. Europska komisija može uz dopuštenje predmetnog suda podnijeti i usmena očitovanja. Europska komisija dužna je obavijestiti Ujedinjenu Kraljevinu o svojoj namjeri podnošenja očitovanja prije nego što ih formalno podnese.
Članak 163.
Redovit dijalog i razmjena informacija
Kako bi se olakšalo dosljedno tumačenje ovog Sporazuma, i uz puno poštovanje neovisnosti sudova, Sud Europske unije i najviši sudovi Ujedinjene Kraljevine uspostavljaju redovit dijalog istovjetan dijalogu Suda Europske unije s najvišim sudovima država članica.
GLAVA II.
INSTITUCIJSKE ODREDBE
Članak 164.
Zajednički odbor
Zajednički odbor:
nadzire i olakšava provedbu i primjenu ovog Sporazuma;
odlučuje o zadaćama posebnih odbora i nadzire njihov rad;
traži odgovarajuće načine i metode sprječavanja problema koji bi mogli nastati u područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom odnosno rješavanja sporova koji bi mogli nastati u vezi s tumačenjem i primjenom ovog Sporazuma;
razmatra sva pitanja od interesa za područja obuhvaćena ovim Sporazumom;
donosi odluke i preporuke kako je navedeno u članku 166.; i
donosi izmjene ovog Sporazuma u slučajevima koji su njime predviđeni.
Zajednički odbor može:
prenijeti svoje odgovornosti na posebne odbore, osim odgovornosti iz stavka 4. točaka (b), (e) i (f);
osnivati posebne odbore, osim odbora utvrđenih u članku 165., koji mu pomažu u izvršavanju njegovih zadaća;
promijeniti zadaće dodijeljene posebnim odborima i raspustiti bilo koji od tih odbora;
osim u vezi s dijelom prvim, četvrtim i šestim, do kraja četvrte godine nakon isteka prijelaznog razdoblja, donositi odluke o izmjeni ovog Sporazuma pod uvjetom da su te izmjene potrebne za ispravljanje pogrešaka, uklanjanje propusta ili drugih nedostataka ili rješavanje situacija koje se nisu mogle predvidjeti u trenutku potpisivanja ovog Sporazuma te pod uvjetom da se tim odlukama ne smiju mijenjati ključni elementi ovog Sporazuma;
donositi izmjene poslovnika utvrđenog u Prilogu VIII.; i
poduzimati druge mjere pri izvršavanju svojih funkcija u skladu s odlukom Unije i Ujedinjene Kraljevine.
Članak 165.
Posebni odbori
Osnivaju se sljedeći posebni odbori:
Odbor za prava građana;
Odbor za odredbe o razdvajanju;
Odbor za pitanja provedbe Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj;
Odbor za pitanja provedbe Protokola o suverenim područjima na Cipru;
Odbor za pitanja provedbe Protokola o Gibraltaru; i
Odbor za financijske odredbe.
Ti posebni odbori sastavljeni su od predstavnikâ Unije i predstavnikâ Ujedinjene Kraljevine.
Osim ako je ovim Sporazumom predviđeno drukčije ili ako supredsjedatelji odluče drukčije, posebni odbori sastaju se najmanje jednom godišnje. Dodatni sastanci mogu se održati na zahtjev Unije, Ujedinjene Kraljevine ili Zajedničkog odbora. Supredsjedaju im predstavnici Unije i Ujedinjene Kraljevine. Posebni odbori raspored sastanaka i dnevni red utvrđuju zajedničkom suglasnošću. Posebni odbori mogu izraditi nacrte odluka i preporuka te ih uputiti na donošenje Zajedničkom odboru.
Članak 166.
Odluke i preporuke
GLAVA III.
RJEŠAVANJE SPOROVA
Članak 167.
Suradnja
Unija i Ujedinjena Kraljevina uvijek se nastoje dogovoriti o tumačenju i primjeni ovog Sporazuma te suradnjom i savjetovanjem postići obostrano prihvatljivo rješenje svakog pitanja koje bi moglo utjecati na njegovo funkcioniranje.
Članak 168.
Isključivost
Za sve sporove između Unije i Ujedinjene Kraljevine koje proizlaze iz ovog Sporazuma, Unija i Ujedinjena Kraljevina primjenjuju isključivo postupke predviđene ovim Sporazumom.
Članak 169.
Savjetovanje i komunikacija u okviru Zajedničkog odbora
Članak 170.
Pokretanje arbitražnog postupka
Članak 171.
Osnivanje arbitražnog vijeća
Ako članovi vijeća ne uspiju postići dogovor o odabiru predsjednika u roku utvrđenome u stavku 4., Unija ili Ujedinjena Kraljevina mogu od glavnog tajnika Stalnog arbitražnog suda zatražiti da predsjednika odabere ždrijebom iz redova osoba koje su za tu funkciju Unija i Ujedinjena Kraljevina zajednički predložile.
Članak 172.
Poslovnik
Postupci rješavanja sporova utvrđeni u ovoj glavi uređeni su Poslovnikom navedenom u dijelu A Priloga IX. („Poslovnik”), a Zajednički odbor stalno preispituje funkcioniranje tih postupaka i može izmijeniti Poslovnik.
Članak 173.
Vremenski okvir postupka pred arbitražnim vijećem
Članak 174.
Sporovi u kojima se propituje pravo Unije
Arbitražno vijeće upućuje zahtjev iz prvog podstavka nakon što sasluša stranke.
Članak 175.
Postupanje u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća
Pravorijek arbitražnog vijeća obvezujuć je za Uniju i Ujedinjenu Kraljevinu. Unija i Ujedinjena Kraljevina poduzimaju sve mjere potrebne za postupanje u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća u dobroj vjeri te nastoje dogovoriti rok za provedbu tog pravorijeka u skladu s postupkom iz članka 176.
Članak 176.
Razumni rok za postupanje u skladu s odlukom
Članak 177.
Preispitivanje mjera poduzetih radi postupanja u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća
Članak 178.
Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s pravorijekom
Ako nakon mjesec dana od donošenja pravorijeka arbitražnog vijeća iz stavka 1. tuženik ne uplati jednokratni iznos ili novčanu kaznu koja mu je izrečena ili ako nakon 6 mjeseci od donošenja pravorijeka arbitražnog vijeća iz članka 177. stavka 2. tuženik i dalje ne postupa u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća iz članka 173., tužitelj nakon dostave obavijesti tuženika ima pravo suspendirati obveze koje proizlaze iz:
odredaba ovog Sporazuma, osim onih koje su sadržane u dijelu drugom; ili
dijelova drugih sporazuma između Unije i Ujedinjene Kraljevine u skladu s uvjetima utvrđenima u tim sporazumima.
U obavijesti se navode odredbe koje tužitelj namjerava suspendirati. Prije donošenja odluke o suspenziji dijelova sporazuma iz točke (b) tužitelj prvo razmatra je li suspenzija odredaba ovog Sporazuma u skladu s točkom (a) primjeren odgovor na povredu. Svaka suspenzija mora biti proporcionalna predmetnoj povredi obveze s obzirom na težinu povrede i predmetna prava te, ako se suspenzija temelji na činjenici da tuženik i dalje ne postupa u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća iz članka 173., na to je li tuženiku izrečena novčana kazna, je li je on platio ili još nije.
Tužitelj može primijeniti suspenziju u bilo kojem trenutku, a najranije 10 dana nakon datuma dostave obavijesti, osim ako tuženik zatraži arbitražu u skladu sa stavkom 3.
Članak 179.
Preispitivanje mjera poduzetih nakon primjene privremenih pravnih sredstava
Ako arbitražno vijeće donese odluku o usklađenosti tuženika sa Sporazumom ili ako tužitelj u roku od 45 dana od dostave obavijesti iz stavka 1. ovog članka ne zatraži da izvorno arbitražno vijeće odluči o tom pitanju:
obustava obveza prestaje u roku od 15 dana od pravorijeka arbitražnog vijeća odnosno nakon isteka roka od 45 dana;
obustava obveza prestaje prvi dan nakon dana pravorijeka arbitražnog vijeća odnosno nakon isteka roka od 45 dana.
Članak 180.
Odluke i pravorijeci arbitražnog vijeća
Članak 181.
Članovi arbitražnog vijeća
GLAVA IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 182.
Protokoli i prilozi
Protokol o Irskoj / Sjevernoj Irskoj, Protokol o suverenim područjima na Cipru, Protokol o Gibraltaru i prilozi od I. do IX. sastavni su dio ovog Sporazuma.
Članak 183.
Vjerodostojni tekstovi i depozitar
Ovaj Sporazum sastavljen je u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Glavni tajnik Vijeća depozitar je ovog Sporazuma.
Članak 184.
Pregovori o budućim odnosima
Unija i Ujedinjena Kraljevina ulažu sve moguće napore, u dobroj vjeri i u cijelosti poštujući svoje pravne poretke, da bi poduzele korake potrebne za promptne pregovore o sporazumima kojima će biti uređen njihov budući odnos iz političke izjave od 17. listopada 2019. i za provedbu odgovarajućih postupaka ratifikacije ili sklapanja tih sporazuma, kako bi zajamčile da se ti sporazumi u najvećoj mjeri počnu primjenjivati od isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 185.
Stupanje na snagu i primjena
Ovaj Sporazum stupa na snagu na jedan od sljedećih datuma, ovisno o tome koji je raniji:
dan nakon isteka razdoblja iz članka 50. stavka 3. UEU-a, kako ga je Europsko vijeće produljilo u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom, uz uvjet da prije toga datuma depozitar ovog Sporazuma primi pisanu obavijest od Unije i Ujedinjene Kraljevine o završetku potrebnih unutarnjih postupaka;
prvog dana u mjesecu nakon što depozitar ovog Sporazuma primi posljednju pisanu obavijest iz točke (a).
Ako prije isteka razdoblja iz članka 50. stavka 3. UEU-a, kako ga je Europsko vijeće produljilo u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom, depozitar ovog Sporazuma ne primi pisanu obavijest iz točke (a), ovaj Sporazum ne stupa na snagu.
U pisanoj obavijesti iz prvog stavka Unija za svaku državu članicu koja je navela razloge povezane s temeljim načelima svojeg nacionalnog zakonodavstva može izjaviti da tijekom prijelaznog razdoblja, uz razloge za neizvršenje europskog uhidbenog naloga iz Okvirne odluke 2002/584/PUP, pravosudna tijela izvršenja te države članice mogu odbiti predati svoje državljane Ujedinjenoj Kraljevini na temelju europskog uhidbenog naloga. Ujedinjena Kraljevina u takvom slučaju najkasnije mjesec dana nakon primitka izjave Unije može izjaviti da njezina pravosudna tijela izvršenja mogu odbiti predati njezine državljane toj državi članici. Ujedinjena Kraljevina u takvom slučaju najkasnije mjesec dana nakon primitka izjave Unije može izjaviti da njezina pravosudna tijela izvršenja mogu odbiti predati njezine državljane toj državi članici.
Dijelovi drugi i treći, uz iznimku članka 19., članka 34. stavka 1., članka 44. i članka 96. stavka 1. te glave I. dijela šestog i članaka od 169. do 181., primjenjuju se nakon isteka prijelaznog razdoblja.
Protokol o Irskoj / Sjevernoj Irskoj primjenjuje se nakon isteka prijelaznog razdoblja, osim sljedećih odredaba tog protokola koje se primjenjuju od stupanja na snagu ovog Sporazuma:
Protokol o suverenim područjima Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske na Cipru, uz iznimku njegova članka 11., primjenjuje se nakon isteka prijelaznog razdoblja.
Protokol o Gibraltaru, uz iznimku njegova članka 1., primjenjuje se nakon isteka prijelaznog razdoblja.
PROTOKOLI
PROTOKOL O IRSKOJ/SJEVERNOJ IRSKOJ
Unija i Ujedinjena Kraljevina,
UZIMAJUĆI U OBZIR povijesne veze i dugotrajnost bilateralnih odnosa Irske i Ujedinjene Kraljevine,
PODSJEĆAJUĆI da je povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije važan i jedinstven izazov za otok Irsku te ponovno potvrđujući da su postignuća, koristi i preuzete obveze mirovnog procesa neizmjerno važni za tamošnji mir, stabilnost i pomirenje,
PREPOZNAJUĆI da je jedinstvenim rješenjem potrebno odgovoriti na jedinstvene okolnosti na otoku Irskoj kako bi se zajamčilo uredno povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije,
POTVRĐUJUĆI da bi trebalo zaštititi sve dijelove Sporazuma na Veliki petak ili Sporazuma iz Belfasta od 10. travnja 1998. između Vlade Ujedinjene Kraljevine, Vlade Irske i ostalih sudionika u višestranim pregovorima („Sporazum iz 1998.”), koji je priložen britansko-irskom sporazumu od istoga datuma („Britansko-irski sporazum”), uključujući naknadne sporazume i aranžmane o njegovoj provedbi,
PREPOZNAJUĆI da je suradnja Sjeverne Irske i Irske središnji dio Sporazuma iz 1998. i da je ključna za pomirenje i normalizaciju odnosa na otoku Irskoj te podsjećajući na uloge, funkcije i jamstva Izvršnog tijela Sjeverne Irske, Skupštine Sjeverne Irske i Vijeća ministara Sjever-Jug (uključujući odredbe koje se odnose na obje zajednice), uspostavljenih Sporazumom iz 1998.,
PRIMJEĆUJUĆI da je pravom Unije pružen okvir potpore za odredbe o pravima, jamstvima i jednakim mogućnostima iz Sporazuma iz 1998.,
PREPOZNAJUĆI da će irski građani u Sjevernoj Irskoj na temelju svojeg statusa građanina Unije i dalje uživati, izvršavati i imati pristup pravima, mogućnostima i povlasticama, te da ovaj Protokol treba poštovati i ne smije dovoditi u pitanje prava, mogućnosti i identitet koji proizlaze iz statusa građanina Unije za stanovnike Sjeverne Irske koji odluče ostvariti svoje pravo na status građanina Irske, kako je definirano u Prilogu 2. Britansko-irskog sporazuma „Izjava o odredbama članka 1. stavka vi. o građanstvu”,
NAGLAŠAVAJUĆI da bi se u cilju osiguranja demokratskog legitimiteta trebao provesti postupak za osiguranje demokratske suglasnosti s primjenom prava Unije na temelju ovog Protokola u Sjevernoj Irskoj,
PODSJEĆAJUĆI na obvezu Ujedinjene Kraljevine da štiti suradnju Sjever-Jug i njezino jamstvo izbjegavanja „tvrde” granice, uključujući svaku fizičku infrastrukturu ili s time povezane provjere i kontrole,
PRIMJEĆUJUĆI da ništa u ovom Protokolu Ujedinjenu Kraljevinu ne sprječava da osigura neometan pristup tržištu za robu koja se kreće iz Sjeverne Irske prema ostatku unutarnjeg tržišta Ujedinjene Kraljevine,
NAGLAŠAVAJUĆI zajednički cilj Unije i Ujedinjene Kraljevine da izbjegnu kontrole u lukama i zračnim lukama Sjeverne Irske, u mjeri u kojoj je to moguće u skladu s primjenjivim zakonodavstvom i uzimajući u obzir svoje regulatorne režime i njihovu provedbu,
PODSJEĆAJUĆI na obveze Unije i Ujedinjene Kraljevine koje se odražavaju u zajedničkom izvješću pregovaračâ Europske unije i Vlade Ujedinjene Kraljevine od 8. prosinca 2017. o napretku ostvarenom tijekom prve faze pregovora na temelju članka 50. UEU-a o urednom povlačenju Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije,
PODSJEĆAJUĆI da su Unija i Ujedinjena Kraljevina provele zajedničku analizu koja pokazuje da se suradnja Sjever-Jug u znatnoj mjeri temelji na zajedničkom pravnom i političkom okviru Unije,
IMAJUĆI NA UMU da povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije stoga donosi stvarne izazove očuvanju i razvoju suradnje Sjever-Jug,
PODSJEĆAJUĆI da Ujedinjena Kraljevina i dalje ima obvezu štititi i podržavati nastavak suradnje Sjever-Jug i Istok-Zapad u nizu političkih, gospodarskih, sigurnosnih, društvenih i poljoprivrednih područja i okvira za suradnju, uključujući nastavak djelovanja tijelâ za provedbu suradnje Sjever-Jug,
POTVRĐUJUĆI da je ovaj Protokol potrebno provoditi radi očuvanja potrebnih uvjeta za nastavak suradnje Sjever-Jug, među ostalim radi mogućih novih aranžmana u skladu sa Sporazumom iz 1998.,
PODSJEĆAJUĆI na obveze Unije i Ujedinjene Kraljevine prema programima financiranja PEACE i INTERREG u okviru postojećeg višegodišnjeg financijskog okvira te prema očuvanju postojećih razmjera financiranja za buduće programe,
POTVRĐUJUĆI obvezu Ujedinjene Kraljevine da kroz svoje državno područje omogući učinkovit i pravovremen provoz robe koja se kreće iz Sjeverne Irske u drugu državu članicu ili u neku treću zemlju, te u suprotnom smjeru,
UVJERENE da bi primjena ovog Protokola trebala što manje utjecati na svakodnevni život zajednica u Irskoj i Sjevernoj Irskoj,
NAGLAŠAVAJUĆI njihovu snažnu predanost izbjegavanju carinskih i regulatornih provjera ili kontrola i s time povezane fizičke infrastrukture na granici između Irske i Sjeverne Irske,
PODSJEĆAJUĆI da je Sjeverna Irska dio carinskog područja Ujedinjene Kraljevine i da će imati koristi od sudjelovanja u neovisnoj trgovinskoj politici Ujedinjene Kraljevine,
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost očuvanja ključnog položaja Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine,
IMAJUĆI NA UMU da se prava i obveze Irske na temelju pravila Unijina unutarnjeg tržišta i carinske unije moraju u cijelosti poštovati,
SPORAZUMJELE SU SE o sljedećim odredbama koje se prilažu Sporazumu o povlačenju:
Članak 1.
Ciljevi
Članak 2.
Prava pojedinaca
Članak 3.
Zajednički prostor putovanja
Članak 4.
Carinsko područje Ujedinjene Kraljevine
Sjeverna Irska dio je carinskog područja Ujedinjene Kraljevine.
U skladu s time, ništa u ovom Protokolu ne sprječava Ujedinjenu Kraljevinu da Sjevernu Irsku uključi u teritorijalno područje primjene svakog sporazuma koji sklopi s trećim zemljama, pod uvjetom da ti sporazumi ne dovode u pitanje primjenu ovog Protokola.
Konkretno, ništa u ovom Protokolu ne sprječava Ujedinjenu Kraljevinu da s trećom zemljom sklapa sporazume kojima se robi proizvedenoj u Sjevernoj Irskoj daje povlašteni pristup tržištu te zemlje pod istim uvjetima kao i robi proizvedenoj u drugim dijelovima Ujedinjene Kraljevine.
Ništa u ovom Protokolu ne sprječava Ujedinjenu Kraljevinu da Sjevernu Irsku uključi u teritorijalno područje primjene svojeg rasporeda koncesija, koji je priložen Općem sporazumu o carinama i trgovini iz 1994.
Članak 5.
Carina, kretanje robe
Na robu koja se izravnim prijevozom premješta u Sjevernu Irsku, osim robe iz Unije ili drugog dijela Ujedinjene Kraljevine, primjenjuju se carine Ujedinjene Kraljevine, neovisno o stavku 3., osim ako za tu robu kao takvu ili kao dio neke druge robe nakon prerade postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju.
Rezidenti Ujedinjene Kraljevine oslobođeni su od plaćanja carine na osobno vlasništvo, kako je definirano u članku 2. stavku 1. točki (c) Uredbe Vijeća (EZ) br. 1186/2009 ( 174 ), koje se u Sjevernu Irsku unosi iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine.
Za potrebe stavka 1. prvog i drugog podstavka, smatra se da za robu unesenu u Sjevernu Irsku izvan Unije postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju, osim ako se utvrdi da ta roba:
neće biti komercijalno prerađena u Sjevernoj Irskoj; i
ispunjava kriterije koje je utvrdio Zajednički odbor u skladu s četvrtim podstavkom ovog stavka.
Za potrebe ovog stavka, „prerada” znači svaka izmjena robe, svako preoblikovanje robe na bilo koji način ili svako podvrgavanje robe drugim postupcima, osim onima koji su potrebni za očuvanje njezina dobrog stanja ili postupcima dodavanja ili stavljanja oznaka, naljepnica, plombi ili bilo koje druge dokumentacije kojom se osigurava sukladnost s nekim posebnim zahtjevima.
Prije isteka prijelaznog razdoblja Zajednički odbor odlukom utvrđuje uvjete na temelju kojih se smatra da prerada nije obuhvaćena prvim podstavkom točkom (a), posebno uzimajući u obzir prirodu, opseg i rezultat prerade.
Prije isteka prijelaznog razdoblja Zajednički odbor odlukom utvrđuje kriterije na temelju kojih se smatra da za robu unesenu u Sjevernu Irsku izvan Unije ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju. Zajednički odbor između ostalog uzima u obzir:
konačno odredište i namjenu robe;
prirodu i vrijednost robe;
prirodu kretanja; i
poticaj za neprijavljeno daljnje kretanje u Uniju, posebno poticaje koji proizlaze iz carina koje se plaćaju u skladu sa stavkom 1.
Zajednički odbor može u svakom trenutku izmijeniti svoje odluke donesene na temelju ovog stavka.
Pri donošenju svake odluke na temelju ovog stavka Zajednički odbor uzima u obzir posebne okolnosti u Sjevernoj Irskoj.
Podložno članku 10., Ujedinjena Kraljevina može posebno:
nadoknaditi carine naplaćene u skladu s odredbama prava Unije koje se primjenjuju na temelju stavka 3. na robu koja se unosi u Sjevernu Irsku;
predvidjeti okolnosti za otpust nastalog carinskog duga za robu koja se unosi u Sjevernu Irsku;
predvidjeti okolnosti za nadoknadu carine na robu za koju se može dokazati da nije ušla u Uniju; i
poduzećima nadoknaditi učinak primjene stavka 3.
Pri donošenju odluka u skladu s člankom 10. Europska komisija, prema potrebi, uzima u obzir okolnosti u Sjevernoj Irskoj.
Članak 6.
Zaštita unutarnjeg tržišta UK-a
Članak 7.
Tehnički propisi, ocjene, registracije, potvrde, odobrenja i ovlaštenja
Prvi podstavak ne primjenjuje se na registracije, potvrde, odobrenja i ovlaštenja za lokacije, instalacije ili objekte u Sjevernoj Irskoj koje su izdala ili provela nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine ako bi za registraciju, potvrdu, odobrenje ili ovlaštenje bio potreban pregled lokacija, instalacija ili objekata.
Prvi podstavak ne primjenjuje se na veterinarske certifikate ili službene oznake i biljni reprodukcijski materijal koji se zahtijevaju odredbama prava Unije koje se primjenjuju na temelju ovog Protokola.
Prvi podstavak ne dovodi u pitanje valjanost u Sjevernoj Irskoj ocjena, registracija, potvrda, odobrenja i ovlaštenja koje su na temelju odredaba prava Unije koje se primjenjuju na temelju ovog Protokola izdala ili provela nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine ili tijela s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini. Uz svaku oznaku sukladnosti, logotip ili slično koji se zahtijevaju odredbama prava Unije koje se primjenjuju na temelju ovog Protokola i koji gospodarski subjekti stave na temelju ocjene, registracije, potvrde, odobrenja ili ovlaštenja koja su izdala nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine ili tijela s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini navodi se i oznaka „UK(NI)”.
Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom ne mora pokrenuti postupak prigovora, zaštitni ili arbitražni postupak koji su predviđeni odredbama prava Unije koje se primjenjuju na temelju ovog Protokola u mjeri u kojoj se ti postupci odnose na tehničke propise, norme, ocjene, registracije, potvrde, odobrenja i ovlaštenja koja su izdala ili provela nadležna tijela država članica ili tijela s poslovnim nastanom u državama članicama.
Prvi podstavak ne sprječava ovlaštenu osobu u Sjevernoj Irskoj da ispita i pusti u promet seriju lijeka uvezenog u Sjevernu Irsku ili proizvedenog u Sjevernoj Irskoj.
Članak 8.
PDV i trošarine
Odredbe prava Unije o robi navedene u Prilogu 3. ovom Protokolu primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom.
U vezi sa Sjevernom Irskom, tijela Ujedinjene Kraljevine odgovorna su za primjenu i provedbu odredaba navedenih u Prilogu 3. ovom Protokolu, uključujući naplatu PDV-a i trošarina. U skladu s uvjetima utvrđenima u tim odredbama, prihodi ostvareni iz transakcija oporezivih u Sjevernoj Irskoj ne doznačuju se Uniji.
Odstupajući od prvog stavka, Ujedinjena Kraljevina može na isporuke robe oporezive u Sjevernoj Irskoj primjenjivati izuzeća od PDV-a i snižene stope koje se primjenjuju u Irskoj u skladu s odredbama navedenima u Prilogu 3. ovom Protokolu.
Zajednički odbor redovito raspravlja o provedbi ovog članka, među ostalim u pogledu smanjenja i izuzeća predviđenih odredbama iz prvog stavka te, prema potrebi, donosi mjere za njegovu pravilnu primjenu.
Zajednički odbor može preispitati primjenu ovog članka, uzimajući u obzir ključni položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, te može prema potrebi donijeti odgovarajuće mjere.
Članak 9.
Jedinstveno tržište električne energije
Odredbe prava Unije kojima se uređuju veleprodajna tržišta električne energije navedene u Prilogu 4. ovom Protokolu primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom, pod uvjetima iz tog priloga.
Članak 10.
Državne potpore
Članak 11.
Druga područja suradnje Sjever-Jug
Uz puno poštovanje prava Unije, Ujedinjena Kraljevina i Irska mogu nastaviti dogovarati nove aranžmane koji se temelje na odredbama Sporazuma iz 1998. u drugim područjima suradnje Sjever‐Jug na otoku Irskoj.
Članak 12.
Provedba, primjena, nadzor i izvršenje
Unija i Ujedinjena Kraljevina jednom mjesečno razmjenjuju informacije o primjeni članka 5. stavaka 1. i 2.
U predmetima koji su u tijeku pred Sudom Europske unije u skladu sa stavkom 4.:
Ujedinjena Kraljevina može sudjelovati u postupku pred Sudom Europske unije na isti način kao država članica;
odvjetnici ovlašteni za zastupanje pred sudovima Ujedinjene Kraljevine mogu zastupati stranku pred Sudom Europske unije ili joj pomagati u tom postupku te su u svakom pogledu izjednačeni s odvjetnicima ovlaštenima za zastupanje pred sudovima država članica koji zastupaju stranku pred Sudom Europske unije ili joj pomažu u postupku.
Članak 13.
Opće odredbe
Neovisno o drugim odredbama ovog Protokola, svako upućivanje na područje definirano u članku 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 u primjenjivim odredbama Sporazuma o povlačenju i ovog Protokola te odredbama prava Unije koje se na temelju ovog Protokola primjenjuje na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom, tumači se tako da uključuje dio državnog područja Ujedinjene Kraljevine na koji se na temelju članka 5. stavka 3. ovog Protokola primjenjuje Uredba (EU) br. 952/2013.
Glave I., II. i III. dijela trećeg i dio šesti Sporazuma o povlačenju primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe ovog Protokola.
Odstupajući od stavka 3. i podložno četvrtom podstavku ovog stavka, akt Unije obuhvaćen ovim stavkom koji je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije („određeni akt Unije”) ne primjenjuje se kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije od datuma koji nastupi dva tjedna nakon dana na koji Ujedinjena Kraljevina u pisanom obliku putem Zajedničkog odbora obavijesti Uniju da je proveden postupak utvrđen u Jednostranoj izjavi Ujedinjene Kraljevine o sudjelovanju institucija osnovanih Sporazumom iz 1998., koja se nalazi u Prilogu I. Odluci Zajedničkog odbora br. 1/2023 ( 176 ). Takva obavijest šalje se u roku od dva mjeseca od objave određenog akta Unije i uključuje detaljno objašnjenje ocjene Ujedinjene Kraljevine koja se odnosi na uvjete iz trećeg podstavka ovog stavka te postupovnih koraka poduzetih u Ujedinjenoj Kraljevini prije obavijesti.
Ako smatra da Ujedinjena Kraljevina nije dostatno objasnila okolnosti iz trećeg podstavka ovog stavka, Unija može zatražiti dodatno objašnjenje u roku od dva tjedna od datuma obavijesti, a Ujedinjena Kraljevina dostavlja to dodatno objašnjenje u roku od dva tjedna od datuma zahtjeva. U tom se slučaju akt Unije obuhvaćen ovim stavkom ne primjenjuje kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije od trećeg dana nakon dana na koji Ujedinjena Kraljevina dostavi to dodatno objašnjenje.
Ujedinjena Kraljevina dostavlja obavijest iz prvog podstavka ovog stavka samo u sljedećim slučajevima:
sadržaj ili područje primjene akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije bitno se razlikuje, u cjelini ili djelomično, od sadržaja ili područja primjene akta Unije kako se primjenjivao prije izmjene ili zamjene; i
primjena akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije ili, ovisno o slučaju, njegova relevantnog dijela u Sjevernoj Irskoj znatno bi i vjerojatno dugotrajno utjecala na svakodnevni život zajednica u Sjevernoj Irskoj.
Ako su uvjeti iz točaka (a) i (b) ispunjeni samo za dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, obavijest se šalje samo za taj dio pod uvjetom da se on može odvojiti od drugih dijelova akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije. Ako se taj dio ne može odvojiti, obavijest se šalje za najmanji odvojivi dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije koji sadržava dotični dio.
Ako se obavijest odnosi na dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, u skladu s drugom rečenicom prethodnog podstavka, akt Unije ne primjenjuje se kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije samo u tom dijelu.
Ako se dostavi obavijest iz prvog podstavka ovog stavka, stavak 4. primjenjuje se na akt Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije; u slučaju da se ovom Protokolu doda akt Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, on zamjenjuje akt Unije prije njegove izmjene ili zamjene.
Ovaj stavak obuhvaća akte Unije iz prve alineje naslova 1. i naslova od 7. do 47. Priloga 2. ovom Protokolu te članka 5. stavka 1. trećeg podstavka Protokola.
Nakon što Unija obavijesti Ujedinjenu Kraljevinu u Zajedničkom odboru, Zajednički odbor čim to bude razumno moguće:
donosi odluku o dodavanju novodonesenog akta u odgovarajući prilog ovom Protokolu; ili
ako nije moguće postići dogovor o dodavanju novodonesenog akta u odgovarajući prilog ovom Protokolu, ispituje sve druge mogućnosti za očuvanje dobrog funkcioniranja ovog Protokola i u tu svrhu donosi sve potrebne odluke.
Ako Zajednički odbor odluku iz drugog podstavka ne donese u razumnom roku, Unija ima pravo poduzeti odgovarajuće korektivne mjere nakon što o tome obavijesti Ujedinjenu Kraljevinu. Takve mjere stupaju na snagu najranije šest mjeseci nakon Unijine obavijesti Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s prvim podstavkom, ali takve mjere ni u kojem slučaju ne proizvode učinke prije datuma početka provedbe novodonesenog akta u Uniji.
Članak 14.
Posebni odbor
Odbor za pitanja provedbe Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj, osnovan člankom 165. Sporazuma o povlačenju („Posebni odbor”):
olakšava provedbu i primjenu ovog Protokola;
razmatra prijedloge koji se odnose na provedbu i primjenu ovog Protokola koje upute Vijeće ministara Sjever-Jug i provedbena tijela Sjever-Jug, osnovana Sporazumom iz 1998.;
razmatra sva pitanja relevantna za članak 2. ovog Protokola koja je iznijela Komisija Sjeverne Irske za ljudska prava, Komisija Sjeverne Irske za jednakost i Zajednički odbor zastupnika komisija Sjeverne Irske i Irske za ljudska prava;
raspravlja o svim pitanjima Unije ili Ujedinjene Kraljevine koja su relevantna za ovaj Protokol i koja uzrokuju poteškoće; i
donosi preporuke Zajedničkom odboru u vezi s funkcioniranjem ovog Protokola.
Članak 15.
Zajednička savjetodavna radna skupina
U okviru radne skupine:
Unija i Ujedinjena Kraljevina pravovremeno razmjenjuju informacije o planiranim, tekućim i konačnim relevantnim provedbenim mjerama u vezi s aktima Unije navedenima u prilozima ovom Protokolu;
Unija obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu o planiranim aktima Unije u okviru područja primjene ovog Protokola, uključujući akte o izmjeni ili zamjeni akata Unije navedenih u prilozima ovom Protokolu;
Unija Ujedinjenoj Kraljevini dostavlja sve informacije koje smatra relevantnima kako bi Ujedinjenoj Kraljevini omogućila da u cijelosti ispuni svoje obveze iz Protokola; i
Ujedinjena Kraljevina Uniji dostavlja sve informacije koje su države članice dužne dostavljati jedna drugoj ili institucijama, tijelima, uredima ili agencijama Unije na temelju akata Unije navedenih u prilozima ovom Protokolu.
Članak 16.
Nadzor sigurnosti
Članak 17.
Zaštita financijskih interesa
Unija i Ujedinjena Kraljevina suzbijaju prijevare i sva druga nezakonita djelovanja usmjerena protiv financijskih interesa Unije ili financijskih interesa Ujedinjene Kraljevine.
Članak 18.
Demokratska suglasnost u Sjevernoj Irskoj
Za potrebe stavka 5. potpora obiju zajednica znači:
većina članova Zakonodavne skupštine koji su prisutni i koji glasuju, uključujući većinu unionističkih i nacionalističkih članova koji su prisutni i koji glasuju; ili
ponderirana većina (60 %) članova Zakonodavne skupštine koji su prisutni i koji glasuju, uključujući najmanje 40 % nacionalističkih i najmanje 40 % unionističkih članova koji su prisutni i koji glasuju.
Članak 19.
Prilozi
Prilozi od 1. do 7. sastavni su dio ovog Protokola.
PRILOG 1.
ODREDBE PRAVA UNIJE IZ ČLANKA 2. STAVKA 1.
PRILOG 2.
ODREDBE PRAVA UNIJE IZ ČLANKA 5. STAVKA 4.
1. Opći carinski aspekti ( 183 )
2. Zaštita financijskih interesa Unije
Za potrebe primjene akata navedenih u ovom odjeljku propisna naplata carina od strane Ujedinjene Kraljevine u pogledu Sjeverne Irske smatra se dijelom zaštite financijskih interesa Unije.
3. Statistički podaci o trgovini
4. Opći aspekti trgovine
5. Instrumenti trgovinske zaštite
Ne dovodeći u pitanje činjenicu da se Unijine mjere trgovinske zaštite primjenjuju u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom, upućivanja na „države članice” ili „Uniju” u uredbama (EU) 2016/1036, (EU) 2016/1037, (EU) 2015/478 i (EU) 2015/755 ne tumače se tako da uključuju Ujedinjenu Kraljevinu u vezi sa Sjevernom Irskom. Osim toga, uvoznici koji u Uniji plaćaju antidampinške ili kompenzacijske pristojbe za uvoz robe ocarinjene u Sjevernoj Irskoj mogu zatražiti povrat takve pristojbe na temelju članka 11. stavka 8. Uredbe (EU) 2016/1036 ili članka 21. Uredbe (EU) 2016/1037.
6. Uredbe o bilateralnim zaštitnim mjerama
Ne dovodeći u pitanje činjenicu da se Unijine bilateralne zaštitne mjere primjenjuju u Ujedinjenoj Kraljevini u odnosu na Sjevernu Irsku, upućivanja na „države članice” ili „Uniju” u uredbama navedenima u nastavku ne tumače se tako da uključuju Ujedinjenu Kraljevinu u vezi sa Sjevernom Irskom.
7. Ostalo
8. Roba – opće odredbe
9. Motorna vozila, uključujući traktore za poljoprivredu i šumarstvo
▼M2 —————
10. Uređaji za podizanje i mehaničko rukovanje
11. Plinski aparati
12. Tlačne posude
13. Mjerni instrumenti
14. Građevni proizvodi, strojevi, žičare, osobna zaštitna oprema
15. Električna i radiooprema
16. Tekstil, obuća
17. Kozmetika, igračke
18. Rekreacijska plovila
19. Eksplozivi i pirotehnički proizvodi
20. Lijekovi
21. Medicinski proizvodi
22. Tvari ljudskog podrijetla
23. Kemikalije i povezani proizvodi
24. Pesticidi, biocidi
25. Otpad
26. Okoliš, energetska učinkovitost
27. Pomorska oprema
28. Željeznički promet
29. Hrana – općenito
30. Hrana – higijena
31. Hrana – sastojci, tragovi, ostaci, tržišni standardi
32. Materijali koji dolaze u dodir s hranom
33. Hrana – ostalo
34. Hrana za životinje – proizvodi i higijena
35. GMO-i
36. Žive životinje, zametni proizvodi i proizvodi životinjskog podrijetla
Upućivanja na nacionalne referentne laboratorije u aktima navedenima u ovom odjeljku ne tumače se tako da uključuju referentni laboratorij u Ujedinjenoj Kraljevini. Time se nacionalni referentni laboratorij koji se nalazi u državi članici ne sprječava da izvršava funkcije nacionalnog referentnog laboratorija u vezi sa Sjevernom Irskom. Informacije i materijale koji se u tu svrhu razmjenjuju između nadležnih tijela Sjeverne Irske i nacionalnog referentnog laboratorija u državi članici nacionalni referentni laboratorij ne objavljuje bez prethodnog dopuštenja tih nadležnih tijela.
37. Kontrola bolesti životinja, kontrola zoonoza
Upućivanja na nacionalne referentne laboratorije u aktima navedenima u ovom odjeljku ne tumače se tako da uključuju referentni laboratorij u Ujedinjenoj Kraljevini. Time se nacionalni referentni laboratorij koji se nalazi u državi članici ne sprječava da izvršava funkcije nacionalnog referentnog laboratorija u vezi sa Sjevernom Irskom. Informacije i materijale koji se u tu svrhu razmjenjuju između nadležnih tijela Sjeverne Irske i nacionalnog referentnog laboratorija u državi članici nacionalni referentni laboratorij ne objavljuje bez prethodnog dopuštenja tih nadležnih tijela.
38. Identifikacija životinja
39. Uzgoj životinja
40. Dobrobit životinja
41. Zdravlje bilja
42. Biljni reprodukcijski materijal
43. Službene kontrole, veterinarski pregledi
Upućivanja na nacionalne referentne laboratorije u aktima navedenima u ovom odjeljku ne tumače se tako da uključuju referentni laboratorij u Ujedinjenoj Kraljevini. Time se nacionalni referentni laboratorij koji se nalazi u državi članici ne sprječava da izvršava funkcije nacionalnog referentnog laboratorija u vezi sa Sjevernom Irskom. Informacije i materijale koji se u tu svrhu razmjenjuju između nadležnih tijela Sjeverne Irske i nacionalnog referentnog laboratorija u državi članici nacionalni referentni laboratorij ne objavljuje bez prethodnog dopuštenja tih nadležnih tijela.
44. Sanitarna i fitosanitarna pitanja – ostalo
45. Intelektualno vlasništvo
46. Ribarstvo i akvakultura
47. Ostalo
PRILOG 3.
ODREDBE PRAVA UNIJE IZ ČLANKA 8.
1. Porez na dodanu vrijednost ( 477 )
2. Trošarine
PRILOG 4.
ODREDBE PRAVA UNIJE IZ ČLANKA 9.
Sljedeći akti primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom u mjeri u kojoj se primjenjuju na proizvodnju, prijenos, distribuciju, opskrbu, veleprodaju ili prekograničnu razmjenu električne energije.
Ne primjenjuju se odredbe o maloprodajnim tržištima i zaštiti potrošača. Ako se u aktima navedenima u ovom prilogu upućuje na odredbu iz nekog drugog akta Unije, ta odredba ne postaje primjenjiva ako se inače ne primjenjuje na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom, osim ako je to odredba o veleprodajnim tržištima električne energije koja se primjenjuje u Irskoj i nužna je za zajedničko funkcioniranje jedinstvenog veleprodajnog tržišta električne energije u Irskoj i Sjevernoj Irskoj.
PRILOG 5.
ODREDBE PRAVA UNIJE IZ ČLANKA 10. STAVKA 1.
1. Pravila o državnim potporama iz UFEU-a ( 507 )
2. Akti koji se odnose na pojam potpore
3. Uredbe o skupnim izuzećima
3.1. Ovlašćujuća uredba
3.2. Uredba o općem skupnom izuzeću
3.3. Sektorske uredbe o skupnim izuzećima
3.4. Uredbe o potporama de minimis
4. Postupovne odredbe
5. Pravila o usklađenosti
5.1. Važni projekti od zajedničkog europskog interesa
5.2. Potpore za poljoprivredu
5.3. Potpore za ribarstvo i akvakulturu
5.4. Regionalne potpore
5.5. Potpore za istraživanje i razvoj i inovacije
5.6. Potpore za rizični kapital
5.7. Potpore za sanaciju i restrukturiranje
5.8. Potpore za usavršavanje
5.9. Potpore za zapošljavanje
5.10. Privremena pravila kao odgovor na gospodarsku i financijsku krizu
5.11. Osiguranje izvoznih kredita
5.12. Energetika i okoliš
5.12.1
5.12.2
5.12.3
5.13. Temeljne industrije i proizvodnja (čelik)
5.14. Poštanske usluge
5.15. Audiovizualni sektor, radiodifuzija i širokopojasni pristup
5.15.1
5.15.2
5.15.3
5.16. Transport i infrastruktura
5.17. Usluge od općeg gospodarskog interesa
6. Transparentnost financijskih odnosa između država članica i javnih poduzeća
PRILOG 6.
POSTUPCI IZ ČLANKA 10. STAVKA 2.
Zajednički odbor utvrđuje početnu maksimalnu ukupnu godišnju razinu izuzete potpore i početni minimalni postotak iz članka 10. stavka 2. uzimajući u obzir najnovije dostupne informacije. Početna maksimalna ukupna godišnja razina izuzete potpore temelji se na budućem programu potpore poljoprivredi Ujedinjene Kraljevine te godišnjem prosjeku ukupnog iznosa rashoda nastalih u Sjevernoj Irskoj u okviru zajedničke poljoprivredne politike iz postojećeg VFO-a za razdoblje 2014.–2020. Početni minimalni postotak temelji se na programu potpore poljoprivredi Ujedinjene Kraljevine te postotku usklađenosti ukupnih rashoda u okviru zajedničke poljoprivredne politike u Uniji s odredbama iz Priloga 2. Sporazumu WTO-a o poljoprivredi, prijavljenom u predmetnom razdoblju.
Zajednički odbor usklađuje razinu potpore i postotak iz prvog stavka na temelju programa potpore poljoprivredi Ujedinjene Kraljevine s odstupanjem ukupnog iznosa potpore raspoloživog u okviru zajedničke poljoprivredne politike u Uniji u svakom budućem višegodišnjem financijskom okviru.
Ako Zajednički odbor ne uspije utvrditi početnu razinu potpore i postotak u skladu s prvim stavkom ili ne uspije uskladiti razinu potpore i postotak u skladu s drugim stavkom do kraja prijelaznog razdoblja ili u roku od 1 godine od stupanja na snagu budućeg višegodišnjeg financijskog okvira, ovisno o slučaju, primjena članka 10. stavka 2. suspendira se dok Zajednički odbor ne utvrdi ili uskladi razinu potpore i postotak.
PRILOG 7.
POSTUPCI IZ ČLANKA 16. STAVKA 3.
1. Ako razmatraju primjenu zaštitnih mjera na temelju članka 16. stavka 1. ovog Protokola, Unija i Ujedinjena Kraljevina o tome bez odgode obavješćuje jedna drugu u okviru Zajedničkog odbora i dostavljaju sve relevantne informacije.
2. Unija i Ujedinjena Kraljevina savjetovanjem u Zajedničkom odboru nastoje pronaći obostrano prihvatljivo rješenje.
3. Unija ili Ujedinjena Kraljevina, ovisno o slučaju, ne moraju poduzeti zaštitne mjere sve do isteka mjesec dana nakon datuma obavijesti iz točke 1., osim ako postupak savjetovanja završi prije isteka navedenog roka. Ako prethodna provjera nije moguća zbog iznimnih okolnosti koje zahtijevaju trenutno djelovanje, Unija ili Ujedinjena Kraljevina, ovisno o slučaju, mogu odmah primijeniti zaštitne mjere koje su nužne za popravljanje stanja.
4. Unija ili Ujedinjena Kraljevina, ovisno o slučaju, bez odgode obavješćuju Zajednički odbor o poduzetim mjerama i dostavljaju sve relevantne informacije.
5. O poduzetim zaštitnim mjerama raspravlja se u Zajedničkom odboru svaka tri mjeseca od datuma njihova donošenja u cilju njihova ukidanja prije predviđenog datuma isteka ili ograničenja njihova područja primjene. I Unija ili Ujedinjena Kraljevina mogu u svakom trenutku podnijeti zahtjev Zajedničkom odboru za preispitivanje tih mjera.
6. Točke od 1. do 5. primjenjuju se mutatis mutandis na mjere za ponovnu uspostavu ravnoteže iz članka 16. stavka 2. ovog Protokola.
PROTOKOL O SUVERENIM PODRUČJIMA UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE NA CIPRU
Unija i Ujedinjena Kraljevina,
PODSJEĆAJUĆI da je Zajednička izjava o suverenim područjima Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske na Cipru priložena Završnom aktu Ugovora o pristupanju Ujedinjene Kraljevine Europskim zajednicama, pod uvjetom da aranžmani koji se primjenjuju na odnose između Europske ekonomske zajednice i suverenih područja budu definirani u kontekstu bilo kojeg sporazuma između Zajednice i Republike Cipra,
POTVRĐUJUĆI da bi aranžmani koji se primjenjuju na odnose između Unije i suverenih područja nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije i dalje trebali biti utvrđeni u okviru članstva Republike Cipra u Uniji,
UZIMAJUĆI U OBZIR odredbe koje se odnose na suverena područja Ujedinjene Kraljevine Akrotiri i Dhekelia („suverena područja”) utvrđene u Ugovoru o osnivanju Republike Cipra i povezanim razmjenama nota od 16. kolovoza 1960. („Ugovor o osnivanju”),
POTVRĐUJUĆI da povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije ne bi trebalo utjecati na prava i obveze Republike Cipra u skladu s pravom Unije ni na prava i obveze stranaka Ugovora o osnivanju,
PODSJEĆAJUĆI da se od datuma pristupanja Republike Cipra Uniji pravo Unije primjenjuje u suverenim područjima samo u mjeri u kojoj je to nužno da se osigura provedba aranžmana utvrđenih u Protokolu br. 3 o suverenim područjima Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske na Cipru, priloženom Aktu o uvjetima pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija („Protokol br. 3”),
IMAJUĆI NA UMU razmjenu nota između Vlade Ujedinjene Kraljevine i Vlade Republike Cipra u vezi s upravljanjem suverenim područjima od 16. kolovoza 1960. i priloženu Izjavu Vlade Ujedinjene Kraljevine da je jedan od glavnih ciljeva koji treba postići zaštita interesa osoba koje borave ili rade u suverenim područjima te pritom uzimajući u obzir da bi te osobe trebale, u mjeri u kojoj je to moguće, biti izjednačene s osobama koje borave ili rade u Republici Cipru,
IMAJUĆI NA UMU obvezu Ujedinjene Kraljevine da zadrži primjenu aranžmana sklopljenih u skladu s Ugovorom o osnivanju, prema kojima tijela Republike Cipra pružaju brojne javne usluge u suverenim područjima, među ostalim u području poljoprivrede, carinjenja i oporezivanja,
BUDUĆI DA bi suverena područja trebala ostati dio carinskog područja Unije nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije,
IMAJUĆI NA UMU odredbe Ugovora o osnivanju u pogledu carinskih aranžmana između suverenih područja i Republike Cipra, a posebno one iz dijela I. Priloga F tom ugovoru,
IMAJUĆI NA UMU obvezu Ujedinjene Kraljevine da ne postavlja carinarnice ili druge pogranične prepreke između suverenih područja i Republike Cipra i da ne gradi komercijalne ili civilne morske ili zračne luke,
ŽELEĆI utvrditi odgovarajuće aranžmane za postizanje ciljeva aranžmana iz Protokola br. 3 nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije,
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi se aranžmanima iz ovog Protokola trebala osigurati pravilna primjena i provedba relevantnih odredaba prava Unije koje se odnose na suverena područja nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije,
UZIMAJUĆI U OBZIR da je potrebno utvrditi odgovarajuće aranžmane za oslobođenja i izuzeća od carina i poreza koja oružane snage Ujedinjene Kraljevine i s njima povezano osoblje mogu zadržati nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije,
PREPOZNAJUĆI da je potrebno predvidjeti posebne aranžmane za kontrolu robe i osoba koje prelaze vanjske granice suverenih područja te predvidjeti uvjete pod kojima se relevantne odredbe prava Unije primjenjuju na crtu razgraničenja između područja u kojima Vlada Republike Cipra ne izvršava stvarnu kontrolu i suverenog područja Dhekelie, kako je zasad predviđeno na temelju Protokola br. 10 o Cipru priloženog Aktu o uvjetima pristupanja Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike i prilagodbama ugovora na kojima se temelji Europska unija („Protokol br. 10”),
PREPOZNAJUĆI da je suradnja između Republike Cipra i Ujedinjene Kraljevine ključna za osiguranje učinkovite provedbe aranžmana utvrđenih ovim Protokolom,
UZIMAJUĆI U OBZIR da će se na temelju aranžmana utvrđenih ovim Protokolom pravo Unije primjenjivati u suverenim područjima u određenim područjima politike Unije nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije,
PREPOZNAJUĆI jedinstvene aranžmane koji se odnose na osobe koje žive i rade u suverenim područjima na temelju Ugovora o osnivanju i Izjave iz 1960. te cilj dosljedne primjene relevantnog prava Unije u Republici Cipru i na suverenim područjima radi potpore tim aranžmanima,
IMAJUĆI NA UMU u tom smislu da ovim Protokolom Ujedinjena Kraljevina povjerava Republici Cipru, kao državi članici Unije, odgovornost za primjenu i provedbu odredaba prava Unije u suverenim područjima, kako je predviđeno ovim Protokolom,
PODSJEĆAJUĆI da je Republika Cipar odgovorna za primjenu i provedbu prava Unije u odnosu na robu namijenjenu suverenim područjima ili koja potječe iz suverenih područja, a koja ulazi ili izlazi preko morske ili zračne luke u Republici Cipru,
NAGLAŠAVAJUĆI da aranžmani utvrđeni ovim Protokolom ne dovode u pitanje članke 1. i 2. Ugovora o osnivanju i stajališta Republike Cipra i Ujedinjene Kraljevine,
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi isključiva svrha aranžmana utvrđenih ovim Protokolom trebalo biti uređenje specifične situacije u suverenim područjima i da se oni ne bi trebali primjenjivati na neko drugo državno područje niti poslužiti kao presedan,
SPORAZUMJELE SU SE o sljedećim odredbama koje se prilažu Sporazumu o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju („Sporazum o povlačenju”):
Članak 1.
Opće odredbe
Članak 2.
Carinsko područje Unije
Odstupajući od stavaka 3. i 4. te isključivo u cilju podupiranja djelovanja suverenih područja kao vojnih baza, uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju, primjenjuju se sljedeće odredbe:
Sljedeća roba može doći na otok Cipar ili ga napustiti preko morske ili zračne luke u suverenim područjima, podložno svim carinskim formalnostima, carinskim kontrolama i naplati carina koje se odnose na tu robu koje obavljaju tijela suverenih područja:
roba koja je uvezena ili izvezena u službene ili vojne svrhe;
roba koja je uvezena ili izvezena u osobnoj prtljazi, isključivo za osobnu upotrebu, od strane ili u ime osoblja Ujedinjene Kraljevine te drugih osoba koje putuju u obrambene ili službene svrhe;
paketi koje šalje ili prima osoblje Ujedinjene Kraljevine ili njihovi uzdržavanici koje prevozi Poštanski ured britanske vojske mogu doći na otok Cipar ili ga napustiti preko morske ili zračne luke u suverenim područjima pod sljedećim uvjetima:
dolazni paketi upućeni osoblju Ujedinjene Kraljevine ili njihovim uzdržavanicima prevoze se u plombiranom kontejneru i nakon dolaska šalju u carinarnicu u Republici Cipru tako da tijela Republike Cipra mogu obaviti carinske formalnosti, kontrole i naplatu uvoznih carina koje se odnose na te proizvode;
odlazni paketi koje šalje osoblje Ujedinjene Kraljevine ili njihovi uzdržavanici podliježu carinskoj kontroli tijela suverenih područja.
Za potrebe ovog stavka, „osoblje Ujedinjene Kraljevine ili njihovi uzdržavanici” znači osobe definirane u dijelu I. točki 1. Priloga B Ugovoru o osnivanju.
Ujedinjena Kraljevina razmjenjuje relevantne informacije s Republikom Ciprom kako bi blisko surađivala u cilju sprečavanja utaja carine i poreza te sprečavanja krijumčarenja.
Ne dovodeći u pitanje članak 6. ovog Protokola, Ujedinjena Kraljevina odgovorna je za primjenu i provedbu Uredbe (EZ) br. 866/2004 u odnosu na suverena područja u skladu s odredbama te uredbe. Ujedinjena Kraljevina poziva tijela Republike Cipra da provode sve potrebne veterinarske i fitosanitarne kontrole te kontrole sigurnosti hrane propisane tom uredbom.
Ujedinjena Kraljevina odgovorna je i za izdavanje dozvola, odobrenja ili potvrda koje se mogu zahtijevati za robu obuhvaćenu odjeljkom 5. točkom 1. Priloga F Ugovoru o osnivanju.
Članak 3.
Oporezivanje
Članak 4.
Oslobođenje od carine
Članak 5.
Socijalna sigurnost
U cilju trajne zaštite prava osoba koje borave ili su zaposlene na državnom području suverenih područja, Ujedinjena Kraljevina i Republika Cipar prema potrebi poduzimaju dodatne mjere kako bi osigurale pravilnu provedbu članka 4. Protokola br. 3 nakon isteka prijelaznog razdoblja.
Članak 6.
Poljoprivreda, ribarstvo te veterinarska i fitosanitarna pravila
Odredbe prava Unije o poljoprivredi i ribarstvu iz glave III. dijela trećeg UFEU-a i akti doneseni na temelju tih odredaba te veterinarska i fitosanitarna pravila donesena posebno u skladu s člankom 168. stavkom 4. točkom (b) UFEU-a primjenjuju se na suverena područja i u suverenim područjima.
Republika Cipar odgovorna je za primjenu i provedbu odredaba prava Unije iz stavka 1. u suverenim područjima.
Članak 7.
Kontrola osoba koje prelaze vanjske granice suverenih područja
Državljanima trećih zemalja i državljanima Ujedinjene Kraljevine dopušteno je prijeći vanjske granice suverenih područja samo ako ispunjavaju sljedeće uvjete:
posjeduju valjanu putnu ispravu;
posjeduju valjanu vizu za Republiku Cipar, ako je potrebna;
sudjeluju u obrambenoj aktivnosti ili su članovi obitelji osobe koja sudjeluje u takvoj aktivnosti; i
ne ugrožavaju nacionalnu sigurnost.
Uvjet naveden u točki (c) ne primjenjuje se na državljane Ujedinjene Kraljevine koji prelaze granicu iz stavka 6.
Ujedinjena Kraljevina može odstupiti od uvjeta iz prvog podstavka samo iz humanitarnih razloga, zbog nacionalnog interesa ili radi ispunjenja svojih međunarodnih obveza.
Smatra se da pripadnici vojske, civilno osoblje i uzdržavanici, kako su definirani u Prilogu C Ugovoru o osnivanju, ne moraju imati vizu za Republiku Cipar.
Republika Cipar nastavlja surađivati s Ujedinjenom Kraljevinom radi osmišljavanja praktičnih načina za poštovanje prava i zadovoljavanje potreba tražitelja azila i nezakonitih migranata u suverenim područjima, imajući na umu humanitarna pitanja i u skladu s relevantnim zakonodavstvom uprave suverenog područja.
Članak 8.
Suradnja
Republika Cipar i Ujedinjena Kraljevina suradnjom osiguravaju djelotvornu provedbu ovog Protokola, posebno u cilju suzbijanja prijevara i svih drugih nezakonitih aktivnosti koje utječu na financijske interese Unije ili Ujedinjene Kraljevine. Republika Cipar i Ujedinjena Kraljevina mogu dogovoriti dodatne mjere za provedbu bilo koje odredbe ovog Protokola. Republika Cipar obavješćuje Europsku komisiju o svim takvim mjerama prije njihova stupanja na snagu.
Članak 9.
Posebni odbor
Posebni odbor za pitanja provedbe Protokola o suverenim područjima na Cipru, osnovan člankom 165. Sporazuma o povlačenju („Posebni odbor”):
olakšava provedbu i primjenu ovog Protokola;
raspravlja o svim pitanjima Unije ili Ujedinjene Kraljevine koja su relevantna za ovaj Protokol i koja uzrokuju poteškoće; i
daje preporuke Zajedničkom odboru o funkcioniranju ovog Protokola, posebno prijedloge izmjena upućivanja na pravo Unije u ovom Protokolu.
Članak 10.
Zajednički odbor
Članak 11.
Provedba članka 6. Protokola br. 3 tijekom prijelaznog razdoblja
Neovisno o članku 127. stavku 1. Sporazuma o povlačenju, sve mjere donesene tijekom prijelaznog razdoblja u skladu s člankom 6. Protokola br. 3 ne primjenjuju se na suverena područja ni u suverenim područjima.
Članak 12.
Nadzor i izvršenje
Članak 13.
Odgovornost za provedbu
PROTOKOL O GIBRALTARU
Unija i Ujedinjena Kraljevina,
PODSJEĆAJUĆI da je Ujedinjena Kraljevina odgovorna za vanjske odnose Gibraltara te da se pravo Unije primjenjuje na Gibraltar u mjeri predviđenoj u Aktu o pristupanju iz 1972. na temelju članka 355. stavka 3.
UFEU-a, PODSJEĆAJUĆI da se ovaj Protokol mora provoditi u skladu s ustavnim poretkom Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine,
PODSJEĆAJUĆI da, u skladu s člankom 50. UEU-a, u vezi s člankom 106.a Ugovora o Euratomu i u skladu s aranžmanima utvrđenima u Sporazumu o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju („Sporazum o povlačenju”), pravo Europske unije i Euratoma u cijelosti se prestaje primjenjivati na Ujedinjenu Kraljevinu te stoga i na Gibraltar od datuma stupanja na snagu Sporazuma o povlačenju,
UZIMAJUĆI U OBZIR da je potrebno osigurati uredno povlačenje iz Unije u vezi s Gibraltarom,
NAGLAŠAVAJUĆI da uredno povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz Unije u vezi s Gibraltarom podrazumijeva da se na odgovarajući način uklanja bilo kakav mogući negativni učinak na bliske socijalne i gospodarske odnose između Gibraltara i okolnog područja, a posebno područja općina koje čine Mancomunidad de Municios del Campo de Gibraltar u Kraljevini Španjolskoj,
UZIMAJUĆI U OBZIR obvezu Ujedinjene Kraljevine u vezi s Gibraltarom da do 31. prosinca 2020. na zadovoljavajući način riješi pitanje isplate naknada,
NASTOJEĆI i dalje promicati uravnotežen gospodarski i socijalni razvoj u tom području, posebno u pogledu uvjeta rada, i osiguravati najvišu razinu zaštite okoliša u skladu s pravom Unije te jačati sigurnost stanovnika tog područja, posebno suradnjom u policijskim i carinskim pitanjima,
POTVRĐUJUĆI prednosti za gospodarski razvoj tog područja koje proizlaze iz slobodnog kretanja osoba u skladu s pravom Unije, koje će se nastaviti primjenjivati tijekom prijelaznog razdoblja,
PONOVNO POTVRĐUJUĆI osobito cilj zaštite javnog zdravlja i naglašavajući potrebu borbe protiv ozbiljnih zdravstvenih, društvenih i gospodarskih posljedica pušenja,
NAGLAŠAVAJUĆI i potrebu borbe protiv prijevara i krijumčarenja te potrebu zaštite financijskih interesa svih zainteresiranih strana,
NAGLAŠAVAJUĆI da ovaj Protokol ne dovodi u pitanje pravni položaj Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine u pogledu suvereniteta i jurisdikcije,
UZIMAJUĆI U OBZIR memorandume o razumijevanju sklopljene između Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine od 29. studenoga 2018. u vezi s pravima građana, duhanskim i drugim proizvodima, suradnjom u pitanjima okoliša te u policijskim i carinskim pitanjima, te dogovor postignut 29. studenoga 2018. o oporezivanju i zaštiti financijskih interesa,
SPORAZUMJELE SU SE o sljedećim odredbama koje se prilažu Sporazumu o povlačenju:
Članak 1.
Prava građana
Članak 2.
Pravo o zračnom prometu
Pravo Unije o zračnom prometu, koje se na zračnu luku Gibraltar nije primjenjivalo prije datuma stupanja na snagu Sporazuma o povlačenju, počinje se primjenjivati na zračnu luku Gibraltar od datuma koji utvrdi Zajednički odbor. Zajednički odbor odluku o tome donosi nakon obavijesti Ujedinjene Kraljevine i Španjolske o tome da su postigle zadovoljavajući dogovor o upotrebi zračne luke Gibraltar.
Članak 3.
Fiskalna pitanja i zaštita financijskih interesa
Ne dovodeći u pitanje prvi podstavak, Ujedinjena Kraljevina osigurava da se u Gibraltaru do 30. lipnja 2020. uvede sustav sljedivosti i sigurnosnih mjera koji se odnosi na duhanske proizvode i koji je jednakovrijedan zahtjevima i normama prava Unije. Tim se sustavom osigurava uzajaman pristup informacijama o sljedivosti cigareta u Španjolskoj i Gibraltaru.
Članak 4.
Zaštita okoliša i ribarstvo
Španjolska i Ujedinjena Kraljevina osnivaju odbor za koordinaciju kao forum za redovitu raspravu nadležnih tijela o pitanjima koja se posebno odnose na gospodarenje otpadom, kvalitetu zraka, znanstvena istraživanja i ribarstvo. Uniju se poziva da sudjeluje na sastancima tog odbora za koordinaciju. Taj odbor za koordinaciju redovito podnosi izvješća Posebnom odboru.
Članak 5.
Suradnja u policijskim i carinskim pitanjima
Španjolska i Ujedinjena Kraljevina osnivaju odbor za koordinaciju kao forum nadležnih tijela za praćenje i koordinaciju svih pitanja koja se odnose na suradnju u policijskim i carinskim pitanjima. Uniju se poziva da sudjeluje na sastancima tog odbora za koordinaciju. Taj odbor za koordinaciju redovito podnosi izvješća Posebnom odboru.
Članak 6.
Zadaće Posebnog odbora
Posebni odbor:
olakšava provedbu i primjenu ovog Protokola;
raspravlja o svim pitanjima Unije ili Ujedinjene Kraljevine koja su relevantna za ovaj Protokol i koja uzrokuju poteškoće;
pregledava izvješća odbora za koordinaciju iz ovog Protokola; i
donosi preporuke Zajedničkom odboru u vezi s funkcioniranjem ovog Protokola.
PRILOZI
PRILOG I.
KOORDINACIJA SOCIJALNE SIGURNOSTI
DIO I.
ODLUKE I PREPORUKE ADMINISTRATIVNE KOMISIJE
Primjenjivo zakonodavstvo (serija A):
Elektronička razmjena podataka (serija E):
Obiteljska davanja (serija F):
Horizontalna pitanja (serija H):
Mirovine (serija P):
Povrat (serija R):
Bolest (serija S):
Nezaposlenost (serija U):
DIO II.
AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE
Uredba (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti ( 601 ) kako je izmijenjena:
Uredba (EZ) br. 987/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti ( 610 ) kako je izmijenjena:
DIO III.
PRILAGODBE UREDBE (EZ) br. 883/2004 I UREDBE (EZ) br. 987/2009
Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 prilagođavaju se kako slijedi:
Prilogu II. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA – NJEMAČKA
Članak 7. stavci 5. i 6. Konvencije o socijalnoj sigurnosti od 20. travnja 1960. (zakonodavstvo koje se primjenjuje na civile koji obavljaju službu u vojnim snagama);
članak 5. stavci 5. i 6. Konvencije o osiguranju za slučaj nezaposlenosti od 20. travnja 1960. (zakonodavstvo koje se primjenjuje na civile koji obavljaju službu u vojnim snagama).
UJEDINJENA KRALJEVINA – IRSKA
Članak 19. stavak 2. Sporazuma od 14. prosinca 2004. o socijalnoj sigurnosti (koji se odnosi na prijenos i priznanje određenih sredstava uplaćenih za invalidnost).”;
Prilogu III. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA”;
Prilogu VI. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA
Dodatak za zapošljavanje i uzdržavanje
Kod prava dodijeljenih prije 1. travnja 2016. dodatak za zapošljavanje i uzdržavanje predstavlja novčano davanje za slučaj bolesti za prvih 91 dana (faza procjene). Od 92. dana (glavna faza) dodatak postaje invalidsko davanje.
Kod prava dodijeljenih 1. travnja 2016. ili nakon toga dodatak za zapošljavanje i uzdržavanje predstavlja novčano davanje za slučaj bolesti za prvih 365 dana (faza procjene). Od 366. dana (skupina za dodjelu potpore) dodatak postaje invalidsko davanje.
Zakonodavstvo Velike Britanije: Dio 1. Zakona o reformi socijalne skrbi iz 2007.
Zakonodavstvo Sjeverne Irske: Dio 1. Zakona o reformi socijalne skrbi (Sjeverna Irska) iz 2007.”;
Prilogu VIII. dijelu 1. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA
Svi zahtjevi za starosnu mirovinu, državnu mirovinu u skladu s dijelom 1. Zakona o mirovinama iz 2014., davanja udovicama i davanja za obudovjelost, s iznimkom onih za koje, tijekom porezne godine koja počinje 6. travnja 1975. ili poslije tog datuma:
dotična je stranka navršila razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravišta prema zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine i druge države članice; a jedna (ili više) poreznih godina nije se smatrala godinom za stjecanje prava u smislu zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine;
razdoblja osiguranja navršena prema zakonodavstvu na snazi u Ujedinjenoj Kraljevini za razdoblja prije 5. srpnja 1948. uzimala bi se u obzir u smislu primjene članka 52. stavka 1. točke (b) Uredbe kroz primjenu razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravišta navršenih prema zakonodavstvu druge države članice.
Svi zahtjevi za dodatnu mirovinu na temelju Zakona o doprinosima za socijalnu sigurnost i davanjima iz socijalne sigurnosti iz 1992., članak 44., te Zakona o doprinosima za socijalnu sigurnost i davanjima iz socijalne sigurnosti (Sjeverna Irska) iz 1992., članak 44.”;
Prilogu VIII. dijelu 2. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA
Progresivna mirovinska davanja koja se isplaćuju na temelju Zakona o nacionalnom osiguranju iz 1965., članci 36. i 37., te Zakona o nacionalnom osiguranju (Sjeverna Irska) iz 1966., članci 35. i 36.”;
Prilogu X. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA
Dodatak uz državnu mirovinu (Zakon o dodatku uz državnu mirovinu iz 2002. i Zakon o dodatku uz državnu mirovinu (Sjeverna Irska) iz 2002.);
doplatak za tražitelje zaposlenja koji se temelji na dohotku (Zakon o tražiteljima zaposlenja iz 1995. i Zakon o tražiteljima zaposlenja (Sjeverna Irska) iz 1995.);
doplatak za invalidne osobe u dijelu u kojem se odnosi na mobilnost (Zakon o doprinosima za socijalnu sigurnost i davanjima iz socijalne sigurnosti iz 1992. te Zakon o doprinosima za socijalnu sigurnost i davanjima iz socijalne sigurnosti (Sjeverna Irska) iz 1992.);
dodatak za zapošljavanje i potporu, vezan za dohodak (Zakon o reformi socijalne skrbi iz 2007. i Zakon o reformi socijalne skrbi (Sjeverna Irska) iz 2007.)”;
Prilogu XI. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA
1. Kad u skladu sa zakonodavstvom Ujedinjene Kraljevine osoba može ostvariti pravo na starosnu mirovinu:
ako se doprinosi bivšeg supružnika uzimaju u obzir kao da je riječ o vlastitim doprinosima te osobe; ili
ako je supružnik ili bivši supružnik te osobe ispunio uvjete koji se odnose na doprinose, tada se, pod uvjetom da supružnik ili bivši supružnik obavlja ili je obavljao djelatnost u svojstvu zaposlene ili samozaposlene osobe, a na njega se primjenjivalo zakonodavstvo dviju ili više država članica, za potrebe određivanja prava prema zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine u oba slučaja primjenjuju odredbe poglavlja 5. glave III. ove Uredbe. U tom se slučaju pozivanje na „razdoblja osiguranja” u navedenom poglavlju 5. tumači kao pozivanje na razdoblja osiguranja koje je navršio:
supružnik ili bivši supružnik ako zahtjev podnosi:
bivši supružnik, ako zahtjev podnosi:
2. Za potrebe primjene članka 6. ove Uredbe na odredbe kojima se uređuje pravo na doplatak za skrb, doplatak za njegovatelja te doplatak za skrb u slučaju invalidnosti, razdoblje zaposlenja, samozaposlenosti ili boravišta navršeno na području države članice koja nije Ujedinjena Kraljevina uzima se u obzir ako je to potrebno kako bi se ispunili uvjeti s obzirom na propisana razdoblja prisutnosti u Ujedinjenoj Kraljevini, prije datuma kad je prvi put uspostavljeno pravo na davanje o kojemu je riječ.
3. U smislu članka 7. ove Uredbe, u slučaju novčanih davanja za invalidnost i starost ili novčanih davanja za nadživjele članove obitelji, mirovina za ozljede na radu ili profesionalne bolesti te posmrtna pripomoć, za svakog korisnika na kojeg se primjenjuje zakonodavstvo Ujedinjene Kraljevine i koji privremeno borave na području neke druge države članice, za vrijeme tog privremenog boravka smatra se da ima boravište na području te druge države članice.
4. U slučajevima u kojima se primjenjuje članak 46. Uredbe, ako kod dotične osobe nastupi nesposobnost za rad koja dovede do invalidnosti dok se na nju primjenjuje zakonodavstvo druge države članice, Ujedinjena Kraljevina u smislu članka 30.A stavka 5. Zakona o doprinosima za socijalnu sigurnost i davanjima iz socijalne sigurnosti iz 1992. uzima u obzir sva razdoblja tijekom kojih je dotična osoba, u odnosu na tu nesposobnost za rad, primala:
novčana davanja za slučaj bolesti ili plaću umjesto njih; ili
davanja u smislu poglavlja 4. i 5. glave III. ove Uredbe priznata u odnosu na invalidnost koja je uslijedila nakon te nesposobnosti za rad prema zakonodavstvu druge države članice kao da je bila riječ o davanjima za kratkotrajnu nesposobnost isplaćivanima u skladu s člankom 30.A stavcima od 1. do 4. Zakona o doprinosima za socijalnu sigurnost i davanjima iz socijalne sigurnosti iz 1992.
U primjeni te odredbe u obzir se uzimaju samo razdoblja tijekom kojih bi ta osoba bila nesposobna za rad u smislu zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine.
5.
Za potrebe određivanja faktora dohotka za utvrđivanje prava na davanja na temelju zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine, za svaki se tjedan obavljanja djelatnosti u svojstvu zaposlene osobe prema zakonodavstvu druge države članice koji je započeo tijekom odgovarajuće fiskalne godine u smislu zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine, smatra da je dotična osoba plaćala doprinose kao zaposlena osoba ili je primala dohodak na koji su plaćeni doprinosi, na temelju dohotka u visini dvije trećine gornje granične vrijednosti dohotka koja je važila za tu godinu.
Za potrebe članka 52. stavka 1. točke (b) podtočke ii. ove Uredbe:
ako je u bilo kojoj fiskalnoj godini koja je započela na dan 6. travnja 1975. ili nakon toga osoba koja obavlja djelatnost u svojstvu zaposlene osobe navršila razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravišta isključivo u državi članici koja nije Ujedinjena Kraljevina, a primjenom prethodne točke 5. podtočke 1. ta se godina za potrebe članka 52. stavka 1. točke (b) podtočke i. ove Uredbe, računa kao godina za koju se ostvaruje pravo na davanje u smislu zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine, smatra se da je ta osoba u toj drugoj državi članici te godine bila osigurana 52 tjedna;
ako se bilo koja fiskalna godina koja je započela na dan 6. travnja 1975. ili nakon toga ne računa kao godina za koju se ostvaruje pravo na davanje u smislu zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine za potrebe članka 52. stavka 1. točke (b) podtočke i. ove Uredbe, razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravišta navršena u toj godini ne uzimaju se u obzir.
Za potrebe pretvaranja faktora dohotka u razdoblja osiguranja, faktor dohotka ostvaren u određenoj fiskalnoj godini u smislu zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine dijeli se s nižom graničnom vrijednosti dohotka koja je važila za tu godinu. Rezultat se iskazuje kao cijeli broj, a ostatak se zanemaruje. Za tako izračunani broj smatra se da predstavlja broj tjedana osiguranja navršenih prema zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine tijekom te godine, uz uvjet da taj broj nije veći od broja tjedana tijekom kojih se na osobu u toj godini primjenjivalo to zakonodavstvo.”
Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe (EZ) br. 987/2009 prilagođavaju se kako slijedi:
Prilogu 1. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA – BELGIJA
Razmjena nota od 4. svibnja i 14. lipnja 1976. u vezi s člankom 105. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (odricanje od nadoknade troškova administrativnih provjera i liječničkih pregleda)
Razmjena nota od 18. siječnja i 14. ožujka 1977. u vezi s člankom 36. stavkom 3. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 (dogovor o nadoknadi ili odricanju od nadoknade troškova davanja u naravi pruženih pod uvjetima iz poglavlja 1. glave III. Uredbe (EEZ) br. 1408/71), izmijenjena razmjenom nota od 4. svibnja i 23. srpnja 1982. (sporazum o nadoknadi troškova nastalih na temelju članka 22. stavka 1. točke (a) Uredbe (EEZ) br. 1408/71)
UJEDINJENA KRALJEVINA – DANSKA
Razmjena nota od 30. ožujka i 19. travnja 1977. izmijenjena razmjenom nota od 8. studenoga 1989. i 10. siječnja 1990. o sporazumu o odricanju od nadoknade troškova davanja u naravi te administrativnih provjera i liječničkih pregleda
UJEDINJENA KRALJEVINA – ESTONIJA
Sporazum koji su 29. ožujka 2006. sklopila nadležna tijela Republike Estonije i Ujedinjene Kraljevine na temelju članka 36. stavka 3. i članka 63. stavka 3. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 kojim se utvrđuju drugi načini nadoknade troškova davanja u naravi pruženih na temelju te Uredbe od strane obiju država s učinkom od 1. svibnja 2004.
UJEDINJENA KRALJEVINA – IRSKA
Razmjena nota od 9. srpnja 1975. u vezi s člankom 36. stavkom 3. i člankom 63. stavkom 3. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 (dogovor o nadoknadi ili odricanju od nadoknade troškova davanja u naravi pruženih pod uvjetima iz poglavlja 1. ili 4. glave III. Uredbe (EEZ) br. 1408/71) te člankom 105. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (odricanje od nadoknade troškova administrativnih provjera i liječničkih pregleda)
UJEDINJENA KRALJEVINA – ŠPANJOLSKA
Sporazum od 18. lipnja 1999. o nadoknadi troškova davanja u naravi pruženih na temelju odredaba Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72
UJEDINJENA KRALJEVINA – FRANCUSKA
Razmjena nota od 25. ožujka i 28. travnja 1997. u vezi s člankom 105. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (odricanje od nadoknade troškova administrativnih provjera i liječničkih pregleda)
Sporazum od 8. prosinca 1998. o posebnim načinima određivanja iznosa koji se trebaju nadoknaditi za davanja u naravi na temelju Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72
UJEDINJENA KRALJEVINA – ITALIJA
Sporazum koji su 15. prosinca 2005. potpisala nadležna tijela Talijanske Republike i Ujedinjene Kraljevine na temelju članka 36. stavka 3. i članka 63. stavka 3. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 kojim se utvrđuju drugi načini nadoknade troškova davanja u naravi pruženih na temelju te Uredbe od strane obiju zemalja, s učinkom od 1. siječnja 2005.
UJEDINJENA KRALJEVINA – LUKSEMBURG
Razmjena nota od 18. prosinca 1975. i 20. siječnja 1976. u vezi s člankom 105. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (odricanje od nadoknade troškova nastalih u vezi s administrativnim provjerama i liječničkim pregledima iz članka 105. Uredbe (EEZ) br. 574/72)
UJEDINJENA KRALJEVINA – MAĐARSKA
Sporazum koji su 1. studenoga 2005. sklopila nadležna tijela Republike Mađarske i Ujedinjene Kraljevine na temelju članka 35. stavka 3. i članka 41. stavka 2. Uredbe (EEZ) br. 883/2004 kojim se utvrđuju drugi načini nadoknade troškova u naravi pruženih na temelju te Uredbe od strane obiju država s učinkom od 1. svibnja 2004.
UJEDINJENA KRALJEVINA – MALTA
Sporazum koji su 17. siječnja 2007. sklopila nadležna tijela Malte i Ujedinjene Kraljevine na temelju članaka 35. stavka 3. i članka 41. stavka 2. Uredbe (EEZ) br. 883/2004 kojim se utvrđuju drugi načini nadoknade troškova u naravi pruženih na temelju te Uredbe od strane obiju država s učinkom od 1. svibnja 2004.
UJEDINJENA KRALJEVINA – NIZOZEMSKA
Druga rečenica članka 3. Administrativnog sporazuma od 12. lipnja 1956. o provedbi Konvencije od 11. kolovoza 1954.
UJEDINJENA KRALJEVINA – PORTUGAL
Sporazum od 8. lipnja 2004. kojim se utvrđuju drugi načini nadoknade troškova za davanja u naravi pruženih od strane obiju država s učinkom od 1. siječnja 2003.
UJEDINJENA KRALJEVINA – FINSKA
Razmjena nota od 1. i 20. lipnja 1995. u vezi s člankom 36. stavkom 3. i člankom 63. stavkom 3. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 (nadoknada troškova ili odricanje od nadoknade troškova davanja u naravi) te člankom 105. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (odricanje od nadoknade troškova administrativnih provjera i liječničkih pregleda)
UJEDINJENA KRALJEVINA – ŠVEDSKA
Sporazum od 15. travnja 1997. u vezi s člankom 36. stavkom 3. i člankom 63. stavkom 3. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 (nadoknada troškova ili odricanje od nadoknade troškova davanja u naravi) te člankom 105. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 574/72 (odricanje od nadoknade troškova administrativnih provjera i liječničkih pregleda)”.
Prilogu 3. dodaje se sljedeće:
„UJEDINJENA KRALJEVINA”.
PRILOG II.
ODREDBE PRAVA UNIJE IZ ČLANKA 41. STAVKA 4.
1. Direktiva Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice ( 617 ).
2. Direktiva Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina životinjama iz porodica ovaca i koza unutar Zajednice ( 618 ).
3. Poglavlje II. Direktive Vijeća 2009/156/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja ( 619 ).
4. Poglavlje II. Direktive Vijeća 2009/158/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina peradi i jajima za valenje unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja ( 620 ).
5. Poglavlje II. Direktive Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ ( 621 ).
6. Poglavlje II. Direktive Vijeća 89/556/EEZ od 25. rujna 1989. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja ( 622 ).
7. Poglavlje II. Direktive Vijeća 88/407/EEZ od 14. lipnja 1988. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i na uvoz duboko smrznutog sjemena domaćih životinja vrste goveda ( 623 ).
8. Poglavlje II. Direktive Vijeća 90/429/EEZ od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja ( 624 ).
9. Poglavlje III. Direktive Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i kontroli određenih bolesti akvatičnih životinja ( 625 ).
10. Poglavlje II. Uredbe (EU) br. 576/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o nekomercijalnom premještanju kućnih ljubimaca i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 998/2003 ( 626 ).
PRILOG III.
ROKOVI ZA SITUACIJE ILI CARINSKE POSTUPKE IZ ČLANKA 49. STAVKA 1.
Rokovi utvrđeni u ovom Prilogu relevantni su datumi završetka primjene Uredbe (EU) br. 952/2013.
Situacija/postupak |
Rok |
1. Privremeni smještaj |
90 dana, članak 149. Uredbe (EU) br. 952/2013 |
2. Puštanje u slobodan promet |
1 mjesec + 10 dana nakon prihvaćanja deklaracije, članak 146. stavak 3. Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 (1) u vezi s dopunskom deklaracijom; „razumni rok” u pogledu provjere, članak 194. Uredbe (EU) br. 952/2013 Najviše: 60 dana |
3. Posebni postupci Rok za zaključenje obvezan je za unutarnju proizvodnju, vanjsku proizvodnju, uporabu u posebne svrhe i privremeni uvoz (D.E. 4/17 u Prilogu A Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446). Zaključenje stavljanjem u sljedeći carinski postupak, iznošenjem iz carinskog područja ili uništenjem, članak 215. stavak 1. Uredbe (EU) br. 952/2013. |
|
(a) Provoz Unije |
Najviše: 12 mjeseci nakon puštanja robe |
(b) Carinsko skladištenje |
Najviše: 12 mjeseci po isteku prijelaznog razdoblja |
(c) Slobodne zone |
Na kraju prijelaznog razdoblja |
(d) Privremeni uvoz |
Najviše: 12 mjeseci nakon puštanja robe |
(e) Uporaba u posebne svrhe |
Najviše: 12 mjeseci nakon puštanja robe |
(f) Unutarnja proizvodnja |
Najviše: 12 mjeseci nakon puštanja robe |
(g) Vanjska proizvodnja |
Najviše: 12 mjeseci nakon puštanja robe |
4. Izvoz |
150 dana nakon puštanja robe |
5. Ponovni izvoz |
150 dana nakon puštanja robe |
(1)
Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.). |
PRILOG IV.
POPIS MREŽA, INFORMACIJSKIH SUSTAVA I BAZA PODATAKA IZ ČLANAKA 50., 53., 99. I 100.
1. Uspostavlja se povratna kompatibilnost za Ujedinjenu Kraljevinu i Uniju kako bi se osiguralo da države članice i Ujedinjena Kraljevina u slučaju promjena u mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka te u slučaju promjena formata za razmjenu informacija mogu uzajamno nastaviti prihvaćati informacije u postojećem obliku, osim ako se Unija i Ujedinjena Kraljevina dogovore drukčije.
2. Pristup Ujedinjene Kraljevine bilo kojoj mreži, informacijskom sustavu ili bazi podataka vremenski je ograničen. Odgovarajuće vremensko razdoblje navodi se za svaku mrežu, informacijski sustav ili bazu podataka. Ako razmjena informacija među carinskim tijelima bude potrebna radi provedbe postupaka u skladu s člankom 49., nakon što elektronička obrada podataka više ne bude moguća u skladu s ovim Prilogom, koriste se alternativna sredstva za razmjenu i pohranu informacija.
Dio I: Carina
Carinski informacijski sustav |
Vrsta pristupa |
Rok |
ICS (Sustav kontrole uvoza) |
Podnošenje deklaracije prije dolaska ograničeno je na: — primanje i slanje podataka o ulaznoj skraćenoj deklaraciji (ENS) za deklaracije podnesene prije isteka prijelaznog razdoblja (u slučaju naknadnih luka ili preusmjeravanja); — primanje i slanje podataka o rizicima za te deklaracije podnesene prije isteka prijelaznog razdoblja. |
31. srpnja 2021. |
NCTS (Novi računalni provozni sustav) |
Sve funkcije koje se primjenjuju na postupke provoza koji su u tijeku, tj. kretanja robe puštene u provoz prije isteka prijelaznog razdoblja. [Nema puštanja robe u nove postupke provoza po isteku prijelaznog razdoblja.] |
31. siječnja 2021. |
ECS (Sustav kontrole izvoza) |
Potvrda izlaska za postupke izvoza koji su u tijeku, tj. robu puštenu u provoz prije isteka prijelaznog razdoblja: — za postupke u kojima su carinski uredi izlaska u Ujedinjenoj Kraljevini radi potvrde izlaska robe u ECS-u; — za postupke u kojima su carinski uredi izlaska u državama članicama, tj. carinski uredi izvoza u Ujedinjenu Kraljevinu, radi dobivanja potvrde o izlasku robe od carinskih ureda izlaska u državama članicama. |
31. siječnja 2021. |
INF (Informativni obrazac) |
— Pristup „samo za čitanje” informativnim obrascima na posebnom portalu za trgovce iz Ujedinjene Kraljevine; — pristup „za čitanje/upisivanje” aktivnim informativnim obrascima u sustavu informativnih obrazaca za carinske urede. |
31. prosinca 2021. |
SURV-RECAPP (Sustav tarifnog nadzora – Primanje zahtjeva) |
Prijenos elemenata podataka od carinskih tijela Ujedinjene Kraljevine za postupke puštanja u slobodni promet ili izvozne postupke: — podaci o carinskoj deklaraciji u pogledu nadzora koji još nisu proslijeđeni za postupke puštanja u slobodni promet ili izvozne postupke koji su pokrenuti prije isteka prijelaznog razdoblja; — elementi podataka o carinskoj deklaraciji u pogledu nadzora za postupke puštanja u slobodni promet koji završavaju ili za zaključenje postupka odnosno situacije u tijeku. |
28. veljače 2021. |
EBTI3 (Sustav europskih obvezujućih tarifnih informacija) |
Ulazni podaci za izračun carinskog duga: pristup informacijama koje se odnose na odluke o obvezujućim tarifnim informacijama ili na bilo koji naknadni događaj koji može utjecati na izvorni zahtjev ili odluku [puni pristup za pregledavanje podataka]. |
8. siječnja 2021. |
TARIC3 (Integrirana carinska tarifa Zajednice) |
Ulazni podaci za izračun carinskog duga: prijenos dnevnog ažuriranja Ujedinjenoj Kraljevini po isteku prijelaznog razdoblja, uz iznimku povjerljivih podataka (podaci o statističkom nadzoru). |
31. prosinca 2021. |
QUOTA2 (Sustav upravljanja carinskim kvotama, gornjim granicama i drugim podacima koji se nadziru) |
Ulazni podaci za izračun carinskog duga: Upravljanje carinskim kvotama, poništavanje zahtjeva za carinske kvote i povrat neiskorištenih dodijeljenih količina. |
6. siječnja 2021. |
SMS TRA, EXP (Sustav upravljanja uzorcima) |
Pristup „samo za čitanje” bazi podataka s uzorcima, pečatima i potvrdama. |
31. siječnja 2021. |
SMS QUOTA (Sustav upravljanja uzorcima) |
Pristup „samo za čitanje” bazi podataka s potvrdama o autentičnosti koji su potrebni za iskorištavanje kvota. |
6. siječnja 2021. |
OWNRES (Izvješćivanje o vlastitim sredstvima u slučajevima prijevara i nepravilnosti povezanih s tradicionalnim vlastitim sredstvima (TVS) u iznosu većem od 10 000 EUR, članak 5. stavak 1. Uredbe (EU, Euratom) br. 608/2014) |
Pristup ograničen samo na slučajeve povezane s Ujedinjenom Kraljevinom (bez pristupa globalnim analizama). |
20. veljače 2026. |
WOMIS (Informacijski sustav za upravljanje i obavješćivanje o otpisu vlastitih sredstava iz članka 13. stavka 3. Uredbe (EU, Euratom) br. 609/2014) |
Puni pristup, kako je u izvornim postavkama već ograničen samo na nacionalna izvješća o otpisu (pristup „samo za čitanje” od 1. srpnja 2025. u okviru likvidacije posebnog računa do 31. prosinca 2025.). |
30. lipnja 2025. |
Sustav za podršku |
Vrsta pristupa |
Rok |
EOS/EORI (Sustav gospodarskih subjekata – Registracija i identifikacija gospodarskih subjekata) |
Pristup „samo za čitanje” za povezane sustave. |
31. prosinca 2021. |
CDS (Sustav za carinske odluke) |
Pristup „samo za čitanje” za trgovce u Ujedinjenoj Kraljevini i za carinske urede u Ujedinjenoj Kraljevini. |
31. siječnja 2021. |
CS/RD2 (Središnji servisi / referentni podaci) |
Pristup „samo za čitanje” u odnosu na referentne podatke. Pristup „za upisivanje” isključivo za carinske urede nacionalnih tijela Ujedinjene Kraljevine. |
31. prosinca 2021. |
CS/MIS (Središnji servisi / Sustav nadzora IT sustava) |
Pristup „samo za upisivanje” radi učitavanja nedostupnosti i poslovne statistike. |
31. srpnja 2021. |
GTP (Generički portal za trgovce) |
Pristup generičkim funkcijama portala za trgovce u Ujedinjenoj Kraljevini dok se za njih ne isključi zadnji posebni portal za trgovce. |
31. prosinca 2021. |
Mreža i infrastruktura |
Vrsta pristupa |
Rok |
CCN (Zajednička komunikacijska mreža) |
Povezano s pristupom za povezane sustave. |
31. prosinca 2021. (ili duže ako je to potrebno za trošarine ili oporezivanje) |
UUM&DS (Jedinstveno upravljanje korisnicima i digitalni potpis) |
Povezano s pristupom za povezane sustave. |
31. prosinca 2021. (ili duže ako je to potrebno za trošarine ili oporezivanje) |
CCN2 (Zajednička komunikacijska mreža 2) |
Povezano s pristupom za povezane sustave. |
31. prosinca 2021. (ili duže ako je to potrebno za trošarine ili oporezivanje) |
Dio II.: Trošarine
Informacijski sustav za trošarine |
Vrsta pristupa |
Rok |
EMCS Core (Sustav kontrole kretanja trošarinskih proizvoda) |
Odgoda plaćanja trošarine: prijenos u Ujedinjenu Kraljevinu i iz Ujedinjene Kraljevine potvrda o primitku / potvrda o izvozu (IE818). |
31. svibnja 2021. |
EMCS Admin Coop (Administrativna suradnja u okviru Sustava kontrole kretanja trošarinskih proizvoda) |
— Prijenos poruka u Ujedinjenu Kraljevinu i iz Ujedinjene Kraljevine o otvorenim kretanjima (izvješća o događaju, izvješća o kontroli, administrativna suradnja (istražne radnje otvorenih kretanja u sustavu EMCS)); |
31. svibnja 2021. |
— države članice i Ujedinjena Kraljevina administrativnu suradnju u okviru EMCS-a održavaju na mreži kako bi se omogućile pretrage i revizije kretanja do isteka prijelaznog razdoblja. |
31. prosinca 2024. |
Sustav za podršku |
Vrsta pristupa |
Rok |
SEED (Sustav za razmjenu podataka o trošarinskim subjektima koji posluju s trošarinskim proizvodima u sustavu odgode plaćanja trošarine) |
Pristup „samo za čitanje”, evidencija je o gospodarskim subjektima iz Ujedinjene Kraljevine poništena. |
31. svibnja 2021. |
CS/MISE (Informacijski sustav za središnje službe i upravljanje za EMCS) |
Filtrirano radi ograničenja pristupa kretanjima koja uključuju Ujedinjenu Kraljevinu. |
31. svibnja 2021. |
Mreža i infrastruktura |
Vrsta pristupa |
Rok |
CCN (Zajednička komunikacijska mreža) |
Povezano s pristupom za povezane sustave. |
31. svibnja 2021. (ili duže ako je to potrebno za trošarine ili oporezivanje) |
Dio III.: PDV
Informacijski sustav za PDV |
Vrsta pristupa |
Rok |
VAT-VIES (Informacijski sustav za razmjenu podataka o PDV-u) |
Registracijski podaci o poreznim obveznicima Uzajamni pristup informacijskim sustavima za Ujedinjenu Kraljevinu i države članice (1) radi razmjene povijesnih registracijskih podataka druge strane (2) (registracijski podaci uneseni u sustav prije isteka prijelaznog razdoblja) do 31. prosinca 2024. kao i ažuriranih registracijskih podataka druge strane nakon isteka prijelaznog razdoblja (npr. prestanak registracije poreznog obveznika). |
31. prosinca 2024. (3) |
Transakcije – podaci o prometu: pristup informacijskim sustavima za Ujedinjenu Kraljevinu i države članice s uzajamnim pristupom radi razmjene podataka iz rekapitulacijskih izvješća podnesenih drugoj strani o transakcijama izvršenima (4) prije isteka prijelaznog razdoblja i u vezi s poreznim obveznicima strane koja prima podatke; Ujedinjena Kraljevina i države članice nemaju uzajamni pristup podacima o prometu koji se odnose na transakcije izvršene nakon 31. prosinca 2020. |
31. prosinca 2024. |
|
Povrat PDV-a |
Pristup informacijskom sustavu kako bi: — državama članicama proslijedila zahtjeve za povrat PDV-a koje su podnijeli porezni obveznici s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s Direktivom 2008/9/EZ i primala od država članica zahtjeve za povrat PDV-a koje su podnijeli porezni obveznici s poslovnim nastanom u državi članici; |
30. travnja 2021. |
— rješavala (5) zahtjeve za povrat PDV-a zaprimljene u Ujedinjenoj Kraljevini koje su podnijeli porezni obveznici s poslovnim nastanom u državi članici i zahtjeve za povrat PDV-a zaprimljene u državama članicama koje su podnijeli porezni obveznici s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini. |
31. siječnja 2022. |
|
MOSS (Mini-sustav za pružanje usluga na jednom mjestu) |
Registracijski podaci: pristup informacijskim sustavima za Ujedinjenu Kraljevinu i države članice s uzajamnim pristupom kako bi: |
|
— razmjenjivale registracijske i povijesne registracijske podatke; |
31. prosinca 2024. |
|
— dostavljale podatke o novim registracijama u MOSS-u, za registracije koje budu proizvodile pravne učinke prije ili na dan 31. prosinca 2020. |
20. veljače 2021. |
|
Prijava PDV-a: pristup informacijskim sustavima za Ujedinjenu Kraljevinu i države članice s uzajamnim pristupom kako bi: |
|
|
— razmjenjivale podatke o prijavama u MOSS-u, za prijave PDV-a podnesene prije 31. siječnja 2021.; |
20. veljače 2021. |
|
— razmjenjivale podatke o izmjenama prijava PDV-a u MOSS-u koje budu podnesene prije 20. siječnja 2021.; |
20. siječnja 2022. |
|
— razmjenjivale podatke o prijavama PDV-a za transakcije koje uključuju drugu stranu; |
31. prosinca 2024. |
|
— Ujedinjena Kraljevina i države članice nemaju uzajamni pristup podacima o prijavama PDV-a za transakcije koje budu izvršene nakon 31. prosinca 2020. |
|
|
Podaci o plaćanju: pristup informacijskim sustavima za Ujedinjenu Kraljevinu i države članice s uzajamnim pristupom kako bi: |
|
|
— razmjenjivale podatke o plaćanjima primljenima od poduzeća registriranih u MOSS-u prije ili na dan 31. siječnja 2021.; |
20. veljače 2021. |
|
— u pogledu oporezivih transakcija u drugoj stranki, razmjenjivale podatke o povratima ili plaćanjima za izmjene prijava PDV-a u MOSS-u koje budu podnesene prije 31. prosinca 2021. |
20. siječnja 2022. |
|
(1)
Za potrebe ovog Priloga „uzajamni pristup” znači da Ujedinjena Kraljevina državama članicama mora osigurati jednak pristup tim podacima u Ujedinjenoj Kraljevini kao što ga Ujedinjena Kraljevina i države članice imaju u državama članicama.
(2)
Za potrebe ovog Priloga „druga strana” u odnosu na Ujedinjenu Kraljevinu znači država članica, a u odnosu na državu članicu znači Ujedinjena Kraljevina.
(3)
Podaci Ujedinjene Kraljevine o PDV identifikacijskim brojevima njezinih poreznih obveznika moraju se ažurirati do 31. prosinca 2024.
(4)
Uključujući transakcije iz članka 51. stavka 1.
(5)
Za potrebe ove alineje, „rješavanje” znači sve aktivnosti kojima se omogućuje finalizacija zahtjeva, uključujući obavješćivanje o svim neodobrenim iznosima, te pojedinostima o načinu podnošenja žalbe, i isplata odobrenih iznosa te razmjena svih relevantnih poruka sa sustavom za povrat PDV-a. |
Sustav za podršku |
Vrsta pristupa |
Rok |
CCN/eFCA Administrativna suradnja za potrebe PDV-a (Zajednička komunikacijska mreža / Središnja aplikacija za e-obrasce) |
Prijenos, između Ujedinjene Kraljevine i država članica, zahtjeva za administrativnu suradnju za potrebe PDV-a i daljnje mjere povezane s tim zahtjevima. |
31. prosinca 2024. |
TIC – preferencije u odnosu na povrat PDV-a |
Pristup za Ujedinjenu Kraljevinu kako bi ažurirala svoje preferencije u odnosu na povrat PDV-a. |
31. ožujka 2021. |
Dio IV.: Pomoć pri naplati poreznih i carinskih potraživanja
Sustav za podršku |
Vrsta pristupa |
Rok |
CCN/eFCA Pomoć pri naplati potraživanja |
Prijenos, između Ujedinjene Kraljevine i država članica, zahtjeva za pomoć pri naplati potraživanja i daljnje mjere povezane s tim zahtjevima. |
31. prosinca 2025. |
PRILOG V.
EURATOM
U ovom se Prilogu utvrđuju kategorije opreme i ostale imovine Zajednice koje se odnose na nadzor sigurnosti i nalaze se u Ujedinjenoj Kraljevini na temelju Ugovora o Euratomu, a koje na kraju prijelaznog razdoblja postaju vlasništvo Ujedinjene Kraljevine.
Na kraju prijelaznog razdoblja Europska komisija šalje Ujedinjenoj Kraljevini konačan popis prenesene opreme i ostale imovine Euratoma.
U skladu s člankom 84. stavkom 1. i člankom 148. Ujedinjena Kraljevina dužna je isplatiti Uniji naknadu za vrijednost te opreme i ostale imovine, koja se izračunava na temelju vrijednosti te opreme i ostale imovine iskazane u konsolidiranim financijskim izvještajima za 2020. Europska komisija priopćuje navedenu vrijednost Ujedinjenoj Kraljevini nakon njezina konačnog regulatornog odobrenja.
Oprema Euratoma nalazi se na sljedećim lokacijama:
Oprema Euratoma obuhvaća različite elemente koji se sastoje od stacionarnih postrojenja i povezanih uređaja potrebnih za upotrebu tih stacionarnih postrojenja, a koji čine sastavni dio cijelog ugrađenog sustava:
Brtve:
Oprema za nadzor:
Oprema za mjerenje (ispitivanje bez razaranja):
Laboratorijska oprema (koja je dio terenskog laboratorija u Sellafieldu):
Kako bi se omogućila što učinkovitija predaja ove opreme, Ujedinjena Kraljevina i Zajednica poduzimaju nužne pravne mjere u cilju oslobođenja Zajednice od njezinih obveza i odgovornosti na temelju sporazuma od 25. ožujka 1994. s društvom British Nuclear Fuels PLC (sada Sellafield Ltd).
Računalna i povezana oprema (u uredima i u okviru sustava mjerenja):
PRILOG VI.
POPIS POSTUPAKA ADMINISTRATIVNE SURADNJE IZ ČLANKA 98.
1. Administrativna suradnja država članica koja se odnosi na izjave dobavljača o podrijetlu robe, uspostavljena radi povlaštene trgovine između Unije i određenih zemalja (članci od 61. do 66. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
2. Za provjeru dokaza o podrijetlu koje su izdala tijela treće zemlje ili agencije po ovlaštenju tih tijela (posebni nepovlašteni uvozni režimi) (članak 59. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447) te za provjeru dokaza o podrijetlu koje su izdala ili sastavila tijela treće zemlje ili izvoznici (povlaštene mjere) (članci od 108. do 111. i članak 125. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447, članak 32. Priloga II. Uredbi (EU) 2016/1076 Europskog parlamenta i Vijeća, članak 55. Priloga VI. Odluci Vijeća 2013/755/EU i istovrijedne odredbe u sporazumima o povlaštenom režimu).
3. Uzajamna suradnja u okviru naplate carinskog duga (članak 101. stavak 1. i članak 102. stavak 1. Uredbe (EU) br. 952/2013, članak 165. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
4. Uzajamna suradnja u okviru prijenosa iznosa carinskog duga od države članice koja je prihvatila osiguranje državi članici u kojoj je nastao carinski dug (članak 92. stavak 1. točka (c) Uredbe (EU) br. 952/2013, članak 153. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
5. Provjera dokaza o statusu robe Unije (i administrativna pomoć) (članak 153. Uredbe (EU) br. 952/2013, članak 212. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
6. Komunikacija među tijelima o vraćenoj robi (članak 203. Uredbe (EU) br. 952/2013, članak 256. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
7. Administrativna suradnja u okviru naplate drugih davanja za robu stavljenu u postupak privremenog uvoza na temelju Konvencije ATA ili Istanbulske konvencije (članak 226. stavak 3. točka (c) Uredbe (EU) br. 952/2013, članak 170. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
8. Uzajamna pomoć radi razmjene dodatnih informacija kada je potrebno donijeti odluku o zahtjevu za povrat ili otpust (članak 22. i članak 116. stavak 1. Uredbe (EU) br. 952/2013, članak 175. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
9. Provjera i administrativna pomoć pri naknadnim provjerama informacija o postupku provoza Unije (članak 48. Uredbe (EU) br. 952/2013, članak 292. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
10. Administrativna suradnja u naplati drugih davanja u okviru postupaka provoza (članak 226. stavak 3. točke (a), (b) i (c) Uredbe (EU) br. 952/2013, članci 167. i 169. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
11. Obavijest o naplati carina i drugih davanja u okviru postupka provoza Unije i postupka provoza na temelju Konvencije TIR (članak 226. stavak 3. točke (a) i (b) Uredbe (EU) br. 952/2013, članak 168. Provedbene uredbe (EU) 2015/2447).
12. Izravna suradnja i razmjena informacija među državama članicama o kontroli izvoza robe s dvojnom namjenom (članak 19. stavak 2. Uredbe Vijeća (EZ) 428/2009).
PRILOG VII.
POPIS AKATA/ODREDABA IZ ČLANKA 128. STAVKA 6.
1. Uredba Vijeća (EZ) br. 2100/94 od 27. srpnja 1994. o oplemenjivačkim pravima na biljnu sortu Zajednice (ne dovodeći u pitanje članak 96. stavak 1. Sporazuma o povlačenju) ( 632 ).
2. Glave III. i IX. Direktive 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu ( 633 ), Uredba (EZ) br. 1901/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o lijekovima za pedijatrijsku upotrebu ( 634 ), Uredba (EZ) br. 1394/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2007. o lijekovima za naprednu terapiju ( 635 ), Uredba (EZ) br. 141/2000 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 1999. o lijekovima za rijetke bolesti ( 636 ), glave III. i VII. Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima ( 637 ), Uredba (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla ( 638 ), Uredba (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o utvrđivanju postupaka odobravanja primjene i postupaka nadzora nad primjenom lijekova koji se rabe u humanoj i veterinarskoj medicini, te uspostavi Europske agencije za lijekove ( 639 ), Provedbena uredba Komisije (EU) br. 520/2012 od 19. lipnja 2012. o provedbi farmakovigilancijskih aktivnosti predviđenih Uredbom (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Direktivom 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 640 ) i Uredba Komisije (EZ) br. 1234/2008 od 24. studenoga 2008. o razmatranju izmjena uvjeta odobrenja za stavljanje u promet lijekova za humanu primjenu i veterinarsko-medicinskih proizvoda ( 641 ).
3. Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije ( 642 ).
4. Uredba (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa ( 643 ).
5. Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja ( 644 ) i Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla ( 645 ).
6. Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda ( 646 ).
7. Uredba (EU) br. 536/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o kliničkim ispitivanjima lijekova za primjenu kod ljudi ( 647 ).
8. Članak 16. Uredbe Komisije (EZ) br. 1235/2008 od 8. prosinca 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja ( 648 ).
9. Uredba (EZ) br. 391/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o zajedničkim pravilima i normama za organizacije koje obavljaju pregled i nadzor brodova. ( 649 )
10. Direktiva br. 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama ( 650 ) i članak 6. stavak 3. točka (c) Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje. ( 651 )
11. Uredba (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani. ( 652 )
12. Uredba (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o sprječavanju i upravljanju unošenja i širenja invazivnih stranih vrsta. ( 653 )
13. Uredba (EZ) br. 767/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o stavljanju na tržište i korištenju hrane za životinje. ( 654 )
PRILOG VIII.
POSLOVNIK ZAJEDNIČKOG ODBORA I POSEBNIH ODBORA
Pravilo 1.
Predsjednik
1. Zajedničkim odborom supredsjedaju član Europske komisije i predstavnik Vlade Ujedinjene Kraljevine na ministarskoj razini ili visoki dužnosnici imenovani za njihove zamjenike. Europska unija i Ujedinjena Kraljevina obavješćuju jedna drugu pisanim putem o imenovanim supredsjednicima i njihovim zamjenicima.
2. Odluke supredsjednikâ predviđene ovim Poslovnikom donose se zajedničkom suglasnošću.
3. Supredsjednika koji ne može prisustvovati sastanku može zamijeniti imenovani predstavnik. Supredsjednik ili njegov imenovani predstavnik u najkraćem roku o tom imenovanju pisanim putem obavješćuju drugog supredsjednika i tajništvo Zajedničkog odbora.
4. Imenovani predstavnik ostvaruje prava tog supredsjednika u opsegu imenovanja. Svako upućivanje na supredsjednike u ovom Poslovniku tumači se tako da uključuje imenovanog predstavnika.
Pravilo 2.
Tajništvo
Tajništvo Zajedničkog odbora („tajništvo”) čine dužnosnik Europske komisije i dužnosnik Vlade Ujedinjene Kraljevine. Tajništvo, pod nadležnošću supredsjednikâ, obavlja zadaće koje su mu povjerene ovim Poslovnikom.
Pravilo 3.
Sudjelovanje na sastancima
1. Prije svakog sastanka Unija i Ujedinjena Kraljevina obavješćuju jedna drugu putem tajništva o predviđenom sastavu delegacija.
2. Prema potrebi i odlukom supredsjednikâ, stručnjaci ili druge osobe koje nisu članovi delegacija mogu biti pozvani na sastanke Zajedničkog odbora kako bi pružili informacije o određenoj temi.
Pravilo 4.
Sastanci
1. Osim ako supredsjednici odluče drukčije, Zajednički odbor naizmjence se sastaje u Bruxellesu i Londonu.
2. Odstupajući od stavka 1., supredsjednici mogu odlučiti da se sastanak Zajedničkog odbora održi videokonferencijom ili telekonferencijom.
3. Tajništvo saziva svaki sastanak Zajedničkog odbora, a odluku o datumu i mjestu sastanka donose supredsjednici. Ako Unija ili Ujedinjena Kraljevina podnesu zahtjev za sastanak, Zajednički odbor nastoji se sastati u roku od 30 dana od tog zahtjeva. U hitnim slučajevima nastoji se sastati ranije.
Pravilo 5.
Dokumenti
Pisane dokumente na kojima se temelje rasprave Zajedničkog odbora tajništvo numerira i dostavlja Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini kao dokumente Zajedničkog odbora.
Pravilo 6.
Korespondencija
1. Unija i Ujedinjena Kraljevina svoju korespondenciju upućenu Zajedničkom odboru šalju tajništvu. Ta korespondencija može se slati u svim oblicima pisane komunikacije, uključujući elektroničkom poštom.
2. Tajništvo osigurava da se korespondencija upućena Zajednički odboru prosljeđuje supredsjednicima i da se, prema potrebi, dostavlja u skladu s pravilom 5.
3. Sva korespondencija koju upućuju supredsjednici ili koja im je izravno upućena prosljeđuje se tajništvu i, prema potrebi, dostavlja u skladu s pravilom 5.
Pravilo 7.
Dnevni red sastanaka
1. Tajništvo za svaki sastanak sastavlja prijedlog dnevnog reda. Taj prijedlog, zajedno s odgovarajućim dokumentima, šalje se supredsjednicima najkasnije 15 dana prije datuma sastanka.
2. Prijedlog dnevnog reda sadržava točke čije uvrštenje na dnevni red zatraži Unija ili Ujedinjena Kraljevina. Svaki takav zahtjev, zajedno sa svim relevantnim dokumentima, tajništvu se podnosi najkasnije 21 dan prije početka sastanka.
3. Supredsjednici najkasnije 10 dana prije datuma sastanka odlučuju o prijedlogu dnevnog reda sastanka. Oni taj prijedlog dnevnog reda ili bilo koji njegov dio mogu objaviti prije početka sastanka.
4. Zajednički odbor donosi dnevni red na početku svakog sastanka. Na zahtjev Unije ili Ujedinjene Kraljevine Zajednički odbor može odlučiti da se u dnevni red doda točka koja nije bila uvrštena u prijedlog dnevnog reda.
5. U iznimnim slučajevima supredsjednici mogu odstupiti od rokova iz stavaka 1. i 2.
Pravilo 8.
Zapisnik
1. Osim ako supredsjednici odluče drukčije, tajništvo sastavlja nacrt zapisnika svakog sastanka u roku od 21 dan od završetka sastanka.
2. U zapisniku se u pravilu sažima svaka točka dnevnog reda i, ako je primjenjivo, navodi sljedeće:
dokumentacija dostavljena Zajedničkom odboru;
sve izjave za koje je jedan od supredsjednika zatražio da se uključe u zapisnik; i
donesene odluke, dane preporuke, dogovorene zajedničke izjave i doneseni operativni zaključci o određenim točkama.
3. Zapisnik uključuje popis imena, titula i funkcija svih osoba koje su prisustvovale sastanku.
4. Zapisnik odobravaju supredsjednici u pisanom obliku u roku od 28 dana od datuma sastanka ili u nekom drugom roku koji odrede supredsjednici. Nakon što je odobren, članovi tajništva potpisuju dvije vjerodostojne verzije zapisnika. Jednu od tih vjerodostojnih verzija dobiva Unija, a drugu Ujedinjena Kraljevina. Supredsjednici mogu odlučiti da taj zahtjev bude ispunjen potpisivanjem i razmjenom elektroničkih kopija.
5. Tajništvo sastavlja i sažetak zapisnika. Nakon njegova odobrenja, supredsjedatelji sažetak mogu javno obznaniti.
Pravilo 9.
Odluke i preporuke
1. U razdoblju između sastanaka Zajednički odbor može donositi odluke ili preporuke pisanim postupkom ako ga supredsjednici odluče upotrijebiti. Pisani postupak sastoji se od razmjene nota između supredsjednika.
2. Ako Zajednički odbor donese odluke ili preporuke, u naslov takvih akata umeću se riječi „Odluka” ili „Preporuka”. Tajništvo upisuje svaku odluku ili preporuku pod određenim serijskim brojem i s upućivanjem na datum njezina donošenja.
3. U odlukama koje donese Zajednički odbor navodi se datum njihova stupanja na snagu.
4. Odluke i preporuke koje donese Zajednički odbor potpisuju supredsjednici, a tajništvo ih šalje strankama odmah nakon potpisivanja.
Pravilo 10.
Javnost i povjerljivost
1. Osim ako supredsjednici odluče drukčije, sastanci Zajedničkog odbora povjerljivi su.
2. Ako Unija ili Ujedinjena Kraljevina Zajedničkom odboru ili nekom od posebnih odbora dostavi informacije koje se na temelju njihovih zakona i propisa smatraju povjerljivima ili zaštićenima od objavljivanja, druga stranka primljene informacije tretira kao povjerljive.
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., Unija i Ujedinjena Kraljevina mogu samostalno odlučiti hoće li odluke i preporuke Zajedničkog odbora objaviti u svojim službenim publikacijama.
Pravilo 11.
Jezici
1. Službeni jezici Zajedničkog odbora jesu službeni jezici Unije i Ujedinjene Kraljevine.
2. Radni jezik Zajedničkog odbora jest engleski jezik. Osim ako supredsjednici odluče drukčije, Zajednički odbor svoje rasprave temelji na dokumentaciji sastavljenoj na engleskom jeziku.
Pravilo 12.
Troškovi
1. Unija i Ujedinjena Kraljevina pojedinačno podmiruju sve troškove svojeg sudjelovanja na sastancima Zajedničkog odbora.
2. Troškove organizacije sastanaka i umnožavanja dokumentacije za sastanke koji se održavaju u Bruxellesu snosi Unija, a za sastanke koji se održavaju u Londonu Ujedinjena Kraljevina.
3. Troškove usmenog prevođenja na radni jezik Zajedničkog odbora i s tog jezika na sastancima snosi stranka koja zatraži usmeno prevođenje.
Pravilo 13.
Posebni odbori
1. Ne dovodeći u pitanje stavke 2. i 3. ovog pravila, pravila od 1. do 12. primjenjuju se mutatis mutandis na posebne odbore osim ako Zajednički odbor odluči drukčije.
2. Posebnim odborima supredsjedaju predstavnici koje imenuju Europska komisija i Vlada Ujedinjene Kraljevine. Europska unija i Ujedinjena Kraljevina obavješćuju jedna drugu o imenovanim predstavnicima.
3. Sve informacije i izvješća koje posebni odbori trebaju dostaviti u skladu s člankom 165. stavkom 4. ovog Sporazuma dostavljaju se Zajedničkom odboru bez nepotrebnog odlaganja.
Pravilo 14.
Godišnje izvješće
Godišnje izvješće o funkcioniranju Sporazuma predviđeno njegovim člankom 164. stavkom 6. tajništvo sastavlja za svaku kalendarsku godinu do 1. svibnja sljedeće godine. Usvajaju ga i potpisuju supredsjednici.
PRILOG IX.
POSLOVNIK
DIO A
POSLOVNIK O RJEŠAVANJU SPOROVA
I. Definicije
1. Za potrebe ovog Poslovnika primjenjuju se sljedeće definicije:
„stranka” znači Unija ili Ujedinjena Kraljevina;
„tužitelj” znači bilo koja stranka koja zatraži osnivanje arbitražnog vijeća na temelju članka 170. Sporazuma;
„tuženik” znači stranka koja navodno krši odredbu ovog Sporazuma;
„zastupnik stranke” znači službenik ili svaka osoba koju je stranka imenovala svojim zastupnikom u svrhu rješavanja spora na temelju ovog Sporazuma;
„savjetnik” znači osoba koju je stranka imenovala da tu stranku savjetuje ili joj pomaže u vezi s postupcima pred arbitražnim vijećem;
„pomoćnik” znači osoba koja u skladu s uvjetima svojeg imenovanja za člana arbitražnog vijeća i pod njegovim vodstvom i nadzorom obavlja istraživanja ili mu pomaže.
II. Dostava obavijesti
2. Na dostavu obavijesti između stranaka i arbitražnog vijeća primjenjuju se sljedeća pravila:
arbitražno vijeće šalje sve zahtjeve, obavijesti, pisane podneske i druge dokumente objema strankama istodobno;
preslika zahtjeva, obavijesti, pisanog podneska ili drugog dokumenta koji upućuje arbitražnom vijeću stranka istodobno šalje i drugoj stranki; i
preslika zahtjeva, obavijesti, pisanog podneska ili drugog dokumenta koji upućuje drugoj stranki stranka istodobno šalje i arbitražnom vijeću.
3. Sve obavijesti iz točke 2. dostavljaju se e-poštom ili, prema potrebi, bilo kojim drugim telekomunikacijskim sredstvom kojim je moguće dokazati slanje obavijesti. Osim ako se dokaže drukčije, smatra se da je obavijest dostavljena na dan slanja. Sve se obavijesti upućuju pravnoj službi Europske komisije i pravnom savjetniku Ministarstva vanjskih poslova i Commonwealtha Ujedinjene Kraljevine.
4. Na pisani zahtjev stranaka ili arbitražnog vijeća Međunarodni ured Stalnog arbitražnog suda djeluje kao komunikacijski kanal između stranaka i arbitražnog vijeća.
5. Manje se administrativne pogreške u svakom zahtjevu, obavijesti, pisanom podnesku ili drugom dokumentu koji se odnose na postupke pred arbitražnim vijećem mogu ispraviti dostavom novog dokumenta u kojem su izmjene jasno naznačene.
6. Ako je posljednji dan za dostavu dokumenta dan vikenda ili državni praznik za Europsku komisiju ili Ministarstvo vanjskih poslova i poslova Commonwealtha Ujedinjene Kraljevine, dokument se može dostaviti sljedećeg radnog dana. Najkasnije do 30. rujna svake godine Unija i Ujedinjena Kraljevina obavješćuju jedna drugu te, u slučaju iz točke 4. Međunarodni ured Stalnog arbitražnog suda, o državnim praznicima za Europsku komisiju odnosno Ministarstvo vanjskih poslova i poslova Commonwealtha Ujedinjene Kraljevine.
III. Imenovanje i zamjena članova arbitražnog vijeća
7. Ako se u skladu s člankom 171. stavkom 5. Sporazuma jedan ili više članova arbitražnog vijeća bira ždrijebom, Međunarodni ured Stalnog arbitražnog suda pravodobno obavješćuje stranke o datumu, vremenu i mjestu odabira. Stranke mogu biti prisutne tijekom odabira. Međutim, odsutnost jedne ili obiju stranaka ne dovodi u pitanje provođenje odabira.
8. Međunarodni ured Stalnog arbitražnog suda svakoj osobi izabranoj za člana arbitražnog vijeća dostavlja pismenu obavijest o njezinu imenovanju. Svaka izabrana osoba u roku od pet dana od te obavijesti dostavlja potvrdu svoje raspoloživosti Međunarodnom uredu Stalnog arbitražnog suda i objema strankama.
9. Ako smatra da član arbitražnog vijeća ne postupa u skladu s Kodeksom ponašanja iz dijela B i da ga zbog toga treba zamijeniti, stranka o tome dostavlja obavijest drugoj stranki u roku od 15 dana od trenutka kada je prikupila dovoljno dokaza o njegovu navodnom nepostupanju u skladu s Kodeksom.
10. Stranke se međusobno savjetuju u roku od 15 dana od obavijesti iz točke 9. One obavješćuju člana arbitražnog vijeća o njegovu navodnom nepostupanju i od njega mogu zatražiti da poduzme mjere za popravljanje stanja. Mogu i zajednički odlučiti o razrješenju tog člana i odabiru novoga u skladu s člankom 171. Sporazuma.
Ako se stranke ne uspiju dogovoriti o zamjeni člana arbitražnog vijeća koji nije njegov predsjednik, bilo koja od njih može zatražiti da se to pitanje uputi predsjedniku tog vijeća, čija je odluka konačna.
Ako predsjednik arbitražnog vijeća ustanovi da član arbitražnog vijeća ne postupa u skladu s Kodeksom ponašanja, bira se novi član arbitražnog vijeća u skladu s člankom 171. Sporazuma.
11. Ako se stranke ne uspiju dogovoriti o zamjeni predsjednika, bilo koja od njih može zatražiti da se to pitanje uputi jednoj od preostalih osoba koje su Unija i Ujedinjena Kraljevina zajednički predložile za predsjednika u skladu s člankom 171. stavkom 1. trećom rečenicom Sporazuma („izabrana osoba”). Glavni tajnik Stalnog arbitražnog suda ždrijebom izvlači ime izabrane osobe.
Ako izabrana osoba smatra da predsjednik ne postupa u skladu s Kodeksom ponašanja, izabire se novi predsjednik u skladu s člankom 171. Sporazuma iz redova osoba koje su Unija i Ujedinjena Kraljevina zajednički predložile za predsjednika, uz iznimku izabrane osobe.
IV. Financijska pitanja
12. Stranke jednako dijele troškove osnivanja i rada arbitražnog vijeća, uključujući naknade za rad i troškove koji se isplaćuju članovima tog arbitražnog vijeća.
13. Stranke se s arbitražnim vijećem u roku od sedam dana od njegova osnivanja dogovaraju o sljedećem:
naknadama za rad i troškovima koji se isplaćuju članovima arbitražnog vijeća, koji moraju biti opravdani i usklađeni sa standardima WTO-a;
naknadama za rad koje se isplaćuju pomoćnicima; ukupan iznos naknade za rad pomoćnika svakog člana arbitražnog vijeća mora biti opravdan i ni u kojem slučaju ne smije biti veći od trećine naknade za rad tog člana.
Takav se dogovor može postići bilo kojim komunikacijskim sredstvom.
V. Kalendar i pisani podnesci
14. Arbitražno vijeće nakon savjetovanja sa strankama utvrđuje okvirni kalendar postupka u roku od sedam dana od svojeg osnivanja.
15. Tužitelj dostavlja svoj pisani podnesak arbitražnom vijeću najkasnije 20 dana od dana utvrđivanja okvirnog kalendara. Tuženik dostavlja svoj pisani podnesak arbitražnom vijeću najkasnije 20 dana od datuma primitka primjerka tužiteljeva pisanog podneska.
VI. Rad arbitražnog vijeća
16. Predsjednik arbitražnog vijeća predsjeda svim njegovim sjednicama. Arbitražno vijeće može ovlastiti predsjednika za donošenje administrativnih i postupovnih odluka.
17. Osim ako je ovim Sporazumom ili Poslovnikom predviđeno drukčije, postupci i vijećanja arbitražnog vijeća mogući su bilo kojim komunikacijskim sredstvima.
18. U vijećanjima mogu sudjelovati samo članovi arbitražnog vijeća, ali arbitražno vijeće može dopustiti pomoćnicima članova da prisustvuju raspravama.
19. Sastavljanje pravorijeka ili odluke u isključivoj je nadležnosti članova arbitražnog vijeća i ne delegira se drugim osobama.
20. Međunarodni ured Stalnog arbitražnog suda arbitražnom vijeću osigurava tajničke usluge i drugu logističku potporu.
21. Ako se pojavi postupovno pitanje koje nije obuhvaćeno ovim Sporazumom ili ovim Poslovnikom, arbitražno vijeće nakon savjetovanja sa strankama može odlučiti koji postupak treba primijeniti, pod uvjetom da je taj postupak u skladu s ovim Sporazumom i ovim Poslovnikom.
22. Ako smatra da je potrebna izmjena nekog roka iz ovog Poslovnika ili neka druga postupovna ili administrativna prilagodba, arbitražno vijeće nakon savjetovanja sa strankama pisanim putem obavješćuje stranke o razlozima te izmjene ili prilagodbe te o roku ili potrebnoj prilagodbi.
VII. Rasprave
23. Na temelju okvirnog kalendara utvrđenog u skladu s točkom 14. predsjednik nakon savjetovanja sa strankama i drugim članovima arbitražnog vijeća dostavlja obavijest strankama o datumu, vremenu i mjestu rasprave. Te se informacije javno obznanjuju, osim ako je rasprava zatvorena za javnost.
Arbitražno vijeće može u dogovoru sa strankama odlučiti da neće održati raspravu.
24. Osim ako stranke dogovore drukčije, rasprava se održava u Haagu, u prostorima Stalnog arbitražnog suda.
25. Ako se stranke tako dogovore, arbitražno vijeće može sazvati dodatne rasprave.
26. Svi članovi arbitražnog vijeća moraju biti prisutni tijekom cijele rasprave.
27. Osim ako stranke dogovore drukčije, raspravi mogu prisustvovati sljedeće osobe, neovisno o tome je li rasprava otvorena za javnost:
zastupnici stranke;
savjetnici;
pomoćnici:
usmeni prevoditelji, pismeni prevoditelji i sudski zapisničari arbitražnog vijeća; i
vještaci, prema odluci arbitražnog vijeća.
28. Svaka stranka najkasnije pet dana prije datuma rasprave arbitražnom vijeću i drugoj stranki dostavlja popis imena osoba koje će na raspravi usmeno iznijeti argumente u ime te stranke te imena drugih zastupnika ili savjetnika koji će prisustvovati raspravi.
29. Osiguravajući tužitelju i tuženiku jednako vrijeme za iznošenje argumenata i odgovora, arbitražno vijeće raspravu provodi na sljedeći način:
argument:
argument tužitelja;
argument tuženika;
odgovor:
odgovor tužitelja;
protuodgovor tuženika.
30. Arbitražno vijeće može u bilo kojem trenutku tijekom rasprave uputiti pitanja bilo kojoj stranki.
31. Arbitražno vijeće osigurava da se zapisnik s rasprave sastavi i dostavi strankama što je prije moguće nakon rasprave. Stranke mogu iznijeti primjedbe o zapisniku, a arbitražno ih vijeće može uzeti u razmatranje.
32. Svaka stranka može arbitražnom vijeću u roku od deset dana od datuma rasprave dostaviti dodatni pisani podnesak o bilo kojem pitanju postavljenom tijekom rasprave.
VIII. Pitanja u pisanom obliku
33. Arbitražno vijeće može u bilo kojem trenutku tijekom postupka uputiti pitanja u pisanom obliku jednoj ili objema strankama.
34. Svakoj je stranki omogućeno pisano očitovanje o odgovorima druge stranke na pitanja arbitražnog vijeća u roku od pet dana od datuma primitka primjerka tih odgovora.
IX. Povjerljivost
35. Stranka i vijeće čuvaju povjerljivost svih informacija koje je druga stranka dostavila arbitražnom vijeću, a koje je označila kao povjerljive. Stranka koja arbitražnom vijeću podnese pisani podnesak koji sadržava povjerljive informacije u roku od 15 dana dostavlja podnesak bez povjerljivih informacija koji se javno obznanjuje.
36. Ništa u ovom Poslovniku ne sprečava stranku da objavi svoje pisane podneske, svoje odgovore na pitanja koja joj je uputilo arbitražno vijeće ili zapis svoje usmene argumentacije, pod uvjetom da pri upućivanju na informacije koje je dostavila druga stranka ne objavljuje informacije koje je druga stranka označila kao povjerljive.
37. Rasprave pred arbitražnim vijećem otvorene su za javnost osim ako podnesci ili argumenti stranke sadržavaju povjerljive informacije ili ako stranke dogovore da rasprava bude zatvorena za javnost. U tom slučaju stranke poštuju povjerljivost rasprave pred arbitražnim vijećem.
X. Kontakti ex parte
38. Arbitražno vijeće ne sastaje se s jednom strankom niti na drugi način s njom usmeno komunicira u odsutnosti druge stranke.
XI. Hitni slučajevi
39. U hitnim slučajevima iz članka 173. stavka 2. Sporazuma arbitražno vijeće nakon savjetovanja sa strankama prema potrebi prilagođava rokove iz ovog Poslovnika. Arbitražno vijeće o tim prilagodbama dostavlja obavijest strankama.
XII. Pismeno i usmeno prevođenje
40. Postupak pred arbitražnim vijećem vodi se na engleskom jeziku. Odluke arbitražnog vijeća objavljuju se na engleskom jeziku.
41. Svaka stranka snosi vlastite troškove prijevoda svih dokumenata podnesenih arbitražnom vijeću koji nisu izvorno sastavljeni na engleskom jeziku te troškove usmenog prevođenja tijekom rasprave povezane sa svojim zastupnicima ili savjetnicima.
DIO B
KODEKS PONAŠANJA ČLANOVA ARBITRAŽNIH VIJEĆA
Definicije
1. Za potrebe ovog Kodeksa ponašanja primjenjuje se definicija „pomoćnika” utvrđena u Poslovniku. Osim toga, „kandidat” znači osoba čije se ime nalazi na popisu iz članka 171. stavka 1. Sporazuma i koji se razmatra pri odabiru člana arbitražnog vijeća na temelju tog članka.
Odgovornosti u okviru postupka
2. Svaki kandidat i član arbitražnog vijeća izbjegava neprimjereno ponašanje i dojam neprimjerenog ponašanja, neovisan je i nepristran, izbjegava izravne i neizravne sukobe interesa i poštuje visoke standarde ponašanja radi očuvanja integriteta i nepristranosti postupka rješavanja sporova. Bivši kandidati ili članovi arbitražnog vijeća ispunjavaju obveze iz točaka 8., 9. i 10.
Obveze objavljivanja informacija
3. Prije potvrde njihova odabira za člana arbitražnog vijeća na temelju ovog Sporazuma kandidati obavješćuju stranke u pisanom obliku o svakom interesu, odnosu ili pitanju za koje znaju da bi mogli utjecati na njihovu neovisnost ili nepristranost ili koji bi opravdano mogli stvoriti dojam neprimjerenog ponašanja ili pristranosti u postupku pred arbitražnim vijećem.
4. Kandidati i članovi arbitražnog vijeća o pitanjima koja se odnose na stvarna ili moguća kršenja ovog Kodeksa ponašanja obavješćuju samo Zajednički odbor kako bi ih Unija i Ujedinjena Kraljevina razmotrile.
5. Članovi arbitražnog vijeća u bilo kojoj fazi postupka pred arbitražnim vijećem obavješćuju stranke u pisanom obliku o svakom interesu, odnosu ili pitanju iz točke 3. za koje znaju ili su saznali.
Dužna pažnja članova arbitražnog vijeća
6. Izabrani članovi arbitražnog vijeća obavljaju svoje dužnosti tijekom cijelog postupka pred arbitražnim vijećem temeljito, brzo, pošteno i uz dužnu pažnju. Konkretno:
razmatraju samo pitanja koja su istaknuta tijekom postupka pred arbitražnim vijećem, a potrebna su za donošenje pravorijeka te tu dužnost ne prenose na druge osobe;
poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da se njihovi pomoćnici upoznaju s točkama 2., 3., 4., 5., 9. i 10. te da ih se pridržavaju.
Neovisnost i nepristranost članova arbitražnog vijeća
7. Članovi arbitražnog vijeća
neovisni su i nepristrani te izbjegavaju stvaranje dojma neprimjerenog ponašanja i pristranosti te ne smiju biti pod utjecajem vlastitih interesa, vanjskog pritiska, političkih interesa, zahtjeva javnosti, odanosti Uniji ili Ujedinjenoj Kraljevini ili straha od kritike;
ne prihvaćaju, izravno ili neizravno, nikakvu obvezu ni korist koja bi na bilo koji način utjecala, ili odavala dojam da utječe, na pravilno obavljanje njihovih dužnosti;
ne iskorištavaju svoje mjesto u arbitražnom vijeću za ostvarivanje bilo kakvih osobnih ili privatnih interesa te izbjegava radnje koje bi mogle stvoriti dojam da su drugi u posebnom položaju da na njih utječu;
ne dopuštaju da financijski, poslovni, profesionalni, obiteljski ili društveni odnosi ili odgovornosti utječu na njegovo ponašanje ili prosuđivanje;
izbjegavaju uspostavljanje bilo kakvih odnosa ili stjecanje bilo kakvih financijskih pogodnosti koji bi mogli utjecati na njihovu nepristranost ili koji bi mogli opravdano stvoriti dojam neprimjerenog ponašanja ili pristranosti;
ne raspravljaju ni o kojem aspektu predmeta ili vođenja postupka pred arbitražnim vijećem s jednom ili objema strankama u odsutnosti drugih članova arbitražnog vijeća.
Obveze bivših članova arbitražnog vijeća
8. Svi bivši članovi arbitražnog vijeća izbjegavaju radnje koje mogu stvoriti dojam da su bili pristrani pri obavljanju svojih dužnosti ili da su imali koristi od odluke ili pravorijeka arbitražnog vijeća.
Povjerljivost
9. Član ili bivši član arbitražnog vijeća ni u kojem trenutku ne smije
odavati ni upotrebljavati informacije koje nisu javne o postupcima pred arbitražnim vijećem ili dobivene tijekom takvog postupka, osim u svrhu tog postupka, a u svakom slučaju ne smije odavati ni upotrebljavati takve informacije radi stjecanja osobne koristi ili koristi za druge ili kako bi nepovoljno utjecao na interese drugih osoba;
odavati informacije o raspravama arbitražnog vijeća ili stajalištima članova vijeća.
10. Član arbitražnog vijeća ne smije odavati informacije o pravorijeku arbitražnog vijeća ili njegovim dijelovima prije njegove objave u skladu s ovim Sporazumom.
( 1 ) SL C 23, 28.1.1983., str. 1.
( 2 ) SL C 306, 17.12.2007., str. 270.
( 3 ) Angvila, Bermuda, Britansko antarktičko područje, Britansko područje Indijskog oceana, Britanski Djevičanski Otoci, Kajmanski otoci, Falklandski otoci, Montserrat, Pitcairn, Sveta Helena, Otok Uzašašća i Tristan da Cunha, Južna Georgia i otoci Južni Sandwich te Otoci Turks i Caicos.
( 4 ) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
( 5 ) Direktiva 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji slobodno se kretati i boraviti na državnom području država članica, o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1612/68 i stavljaju izvan snage direktiva 64/221/EEZ, 68/360/EEZ, 72/194/EEZ, 73/148/EEZ, 75/34/EEZ, 75/35/EEZ, 90/364/EEZ, 90/365/EEZ i 93/96/EEZ (SL L 158, 30.4.2004., str. 77.).
( 6 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću, kojom se stavlja izvan snage Uredba (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).
( 7 ) Pojam prava na skrb treba tumačiti u skladu s člankom 2. točkom 9. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2201/2003. Stoga obuhvaća pravo na skrb stečeno sudskom odlukom, primjenom prava ili sporazumom s pravnim učinkom.
( 8 ) Uredba (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika u Uniji (SL L 141, 27.5.2011., str. 1.).
( 9 ) Direktiva 2005/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. rujna 2005. o priznavanju stručnih kvalifikacija, SL L 255, 30.9.2005., str. 22.).
( 10 ) Direktiva 98/5/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o olakšavanju stalnog obavljanja odvjetničke djelatnosti u državi članici različitoj od one u kojoj je stečena kvalifikacija (SL L 77, 14.3.1998., str. 36.).
( 11 ) Direktiva 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ i stavlja izvan snage Direktiva Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006., str. 87.).
( 12 ) Direktiva Vijeća 74/556/EEZ od 4. lipnja 1974. o utvrđivanju detaljnih odredaba o prijelaznim mjerama koje se odnose na djelatnosti trgovine i distribucije otrovnih proizvoda i djelatnosti koje obuhvaćaju profesionalnu uporabu takvih proizvoda, uključujući i djelatnosti posrednika (SL L 307, 18.11.1974., str. 1.).
( 13 ) Uredba (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti (SL L 166, 30.4.2004., str. 1.).
( 14 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 859/2003 od 14. svibnja 2003. o proširenju odredaba Uredbe (EEZ) br. 1408/71 i Uredbe (EEZ) br. 574/72 na državljane trećih zemalja za koje ne vrijede spomenute odredbe isključivo na osnovi njihovog državljanstva (SL L 124, 20.5.2003., str. 1.).
( 15 ) Uredba (EZ) br. 987/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti (SL L 284, 30.10.2009., str. 1.).
( 16 ) Uredba Vijeća (EEZ) br. 1408/71 od 14. lipnja 1971. o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe, samozaposlene osobe i članove njihove obitelji koji se kreću unutar Zajednice (SL L 149, 5.7.1971., str. 2.).
( 17 ) Uredba Vijeća (EEZ) br. 574/72 od 21. ožujka 1972. o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EEZ) br. 1408/71 o primjeni sustava socijalne sigurnosti na zaposlene osobe i njihove obitelji koji se kreću unutar Zajednice (SL L 74, 27.3.1972., str. 1.).
( 18 ) Uredba (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (SL L 84, 31.3.2016., str. 1.).
( 19 ) Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (SL L 167, 27.6.2012., str. 1.)..
( 20 ) Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).
( 21 ) Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).
( 22 ) Direktiva 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima (SL L 311, 28.11.2001., str. 1.).
( 23 ) Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
( 24 ) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredaba Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).
( 25 ) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).
( 26 ) Odluka Vijeća 2014/335/EU, Euratom od 26. svibnja 2014. o sustavu vlastitih sredstava Europske unije (SL L 168, 7.6.2014., str. 105.).
( 27 ) Uredba Vijeća (EU, Euratom) br. 608/2014 od 26. svibnja 2014. o utvrđivanju provedbenih mjera za sustav vlastitih sredstava Europske unije (SL L 168, 7.6.2014., str. 29.).
( 28 ) Uredba Vijeća (EU, Euratom) br. 609/2014 od 26. svibnja 2014. o metodama i postupku za stavljanje na raspolaganje tradicionalnih vlastitih sredstava i vlastitih sredstava koja se temelje na PDV-u i BND-u te o mjerama za zadovoljavanje potreba za gotovinom (SL L 168, 7.6.2014., str. 39.).
( 29 ) Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).
( 30 ) Direktiva Vijeća 2008/9/EZ od 12. veljače 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za povrat poreza na dodanu vrijednost, predviđenih u Direktivi 2006/112/EZ, poreznim obveznicima koji nemaju poslovni nastan u državi članici povrata, već u drugoj državi članici (SL L 44, 20.2.2008., str. 23.).
( 31 ) Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 282/2011 od 15. ožujka 2011. o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 77, 23.3.2011., str. 1.).
( 32 ) Direktiva Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ (SL L 9, 14.1.2009., str. 12.).
( 33 ) Uredba (EU) br. 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o žigu Europske unije (SL L 154, 16.6.2017., str. 1.).
( 34 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 6/2002 od 12. prosinca 2001. o dizajnu Zajednice (SL L 3, 5.1.2002., str. 1.).
( 35 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 2100/94 od 27. srpnja 1994. o oplemenjivačkim pravima na biljnu sortu Zajednice (SL L 227, 1.9.1994., str. 1.).
( 36 ) Uredba (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).
( 37 ) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).
( 38 ) Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označavanju i zaštiti zemljopisnih oznaka jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (SL L 39, 13.2.2008., str. 16.).
( 39 ) Uredba (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91 (SL L 84, 20.3.2014., str. 14.).
( 40 ) Direktiva (EU) 2015/2436 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2015. o usklađivanju zakonodavstava država članica o žigovima (SL L 336, 23.12.2015., str. 1.).
( 41 ) Uredba (EU) No 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke poljoprivredne politike (SL L 347, 20.12.2013., str. 549.).
( 42 ) Uredba Komisije (EZ) No 607/2009 od 14. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označivanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina (SL L 193, 24.7.2009., str. 60.).
( 43 ) Direktiva 96/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 1996. o pravnoj zaštiti baza podataka (SL L 77, 27.3.1996., str. 20.).
( 44 ) Uredba (EZ) br. 1610/96 Europskoga parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 1996. o uvođenju svjedodžbe o dodatnoj zaštiti za sredstva za zaštitu bilja (SL L 198, 8.8.1996., str. 30.).
( 45 ) Uredba (EZ) br. 469/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o svjedodžbi o dodatnoj zaštiti za lijekove (SL L 152, 16.6.2009., str. 1.).
( 46 ) SL C 197, 12.7.2000., str. 3.
( 47 ) SL C 326, 21.11.2001., str. 2.
( 48 ) Okvirna odluka Vijeća 2002/584/PUP od 13. lipnja 2002. o Europskom uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica (SL L 190, 18.7.2002., str. 1.).
( 49 ) Okvirna odluka Vijeća 2003/577/PUP od 22. srpnja 2003. o izvršenju odluka o zamrzavanju imovine i osiguranju dokaza u Europskoj uniji (SL L 196, 2.8.2003., str. 45.).
( 50 ) Okvirna odluka Vijeća 2005/214/PUP od 24. veljače 2005. o primjeni načela uzajamnog priznavanja na novčane kazne (SL L 76, 22.3.2005., str. 16.).
( 51 ) Okvirna odluka Vijeća 2006/783/PUP od 6. listopada 2006. o primjeni načela uzajamnog priznavanja naloga za oduzimanje (SL L 328, 24.11.2006., str. 54.).
( 52 ) Okvirna odluka Vijeća 2008/909/PUP od 27. studenoga 2008. o primjeni načela uzajamnog priznavanja presuda u kaznenim predmetima kojima se izriču kazne zatvora ili mjere koje uključuju oduzimanje slobode s ciljem njihova izvršenja u Europskoj uniji (SL L 327, 5.12.2008., str. 27.).
( 53 ) Okvirna odluka Vijeća 2008/675/PUP od 24. srpnja 2008. o poštovanju presuda među državama članicama Europske unije u novom kaznenom postupku (SL L 220, 15.8.2008., str. 32.).
( 54 ) Okvirna odluka Vijeća 2009/315/PUP od 26. veljače 2009. o organizaciji i sadržaju razmjene podataka iz kaznene evidencije između država članica (SL L 93, 7.4.2009., str. 23.).
( 55 ) Odluka Vijeća 2009/316/PUP od 6. travnja 2009. o uspostavi Europskog informacijskog sustava kaznene evidencije (ECRIS) na temelju članka 11. Okvirne odluke 2009/315/PUP (SL L 93, 7.4.2009., str. 33.).
( 56 ) Okvirna odluka Vijeća 2009/829/PUP od 23. listopada 2009. o primjeni načela uzajamnog priznavanja odluka o mjerama nadzora među državama članicama Europske unije kao alternative privremenom pritvoru (SL L 294, 11.11.2009., str. 20.).
( 57 ) Direktiva 2011/93/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o suzbijanju seksualnog zlostavljanja i seksualnog iskorištavanja djece i dječje pornografije, te o zamjeni Okvirne odluke Vijeća 2004/68/PUP (SL L 335, 17.12.2011., str. 1.).
( 58 ) Direktiva 2011/99/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o europskom nalogu za zaštitu (SL L 338, 21.12.2011., str. 2.).
( 59 ) Direktiva 2014/41/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 3. travnja 2014. o Europskom istražnom nalogu u kaznenim stvarima (SL L 130, 1.5.2014., str 1.).
( 60 ) Okvirna odluka Vijeća 2002/465/PUP od 13. lipnja 2002. o zajedničkim istražnim timovima (SL L 162, 20.6.2002., str. 1.).
( 61 ) Odluka Vijeća 2002/187/PUP od 28. veljače 2002. kojom se osniva Eurojust s ciljem jačanja borbe protiv teških kaznenih djela (SL L 63, 6.3.2002., str. 1.).
( 62 ) Konvencija o provedbi Schengenskog sporazuma od 14. lipnja 1985. između vlada država Gospodarske unije Beneluksa, Savezne Republike Njemačke i Francuske Republike o postupnom ukidanju kontrola na zajedničkim granicama (SL L 239, 22.9.2000., str. 19.).
( 63 ) SL C 24, 23.1.1998., str. 2.
( 64 ) Odluka Vijeća 2000/642/PUP od 17. listopada 2000. o uređenju suradnje između financijsko-obavještajnih jedinica država članica vezano za razmjenu informacija (SL L 271, 24.10.2000., str. 4.).
( 65 ) Okvirna odluka Vijeća 2006/960/PUP od 18. prosinca 2006. o pojednostavljenju razmjene informacija i obavještajnih podataka između tijela zaduženih za izvršavanje zakona u državama članicama Europske unije (SL L 86, 29.12.2006., str. 89.).
( 66 ) Odluka Vijeća 2007/533/PUP od 12. lipnja 2007. o osnivanju, radu i korištenju druge generacije Schengenskog informacijskog sustava (SIS II) (SL L 205, 7.8.2007., str. 63.).
( 67 ) Odluka Vijeća 2007/845/PUP od 6. prosinca 2007. o suradnji između ureda za oduzimanje imovinske koristi država članica u području praćenja i utvrđivanja imovinske koristi ostvarene kaznenim djelom ili druge imovine povezane s kaznenim djelom (SL L 332, 18.12.2007., str. 103.).
( 68 ) Direktiva (EU) 2016/681 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o uporabi podataka iz evidencije podataka o putnicima (PNR) u svrhu sprečavanja, otkrivanja, istrage i kaznenog progona kaznenih djela terorizma i teških kaznenih djela (SL L 9, 4.5.2016., str. 132.).
( 69 ) Direktiva 2010/64/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o pravu na tumačenje i prevođenje u kaznenim postupcima (SL L 280, 26.10.2010., str. 1.).
( 70 ) Direktiva 2012/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o pravu na informacije u kaznenom postupku (SL L 142, 1.6.2012., str 1.).
( 71 ) Uredba (EZ) br. 593/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o pravu koje se primjenjuje na ugovorne obveze (Rim I.), (SL L 177, 4.7.2008., str. 6.).
( 72 ) Uredba (EZ) br. 864/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. srpnja 2007. o pravu koje se primjenjuje na izvanugovorne obveze („Rim II”) (SL L 199, 31.7.2007., str. 40.).
( 73 ) Uredba (EU) br. 1215/2012 Europskog Parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2012. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (SL L 351, 20.12.2012., str. 1.).
( 74 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 4/2009 od 18. prosinca 2008. o nadležnosti, mjerodavnom pravu, priznavanju i izvršenju sudskih odluka te suradnji u stvarima koje se odnose na obvezu uzdržavanja (SL L 7, 10.1.2009., str. 1.).
( 75 ) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
( 76 ) Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 1996. o upućivanju radnika u okviru pružanja usluga (SL L 18, 21.1.1997., str. 1.).
( 77 ) Uredba (EZ) br. 805/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o uvođenju europskog naloga za izvršenje za nesporne tražbine (SL L 143, 30.4.2004., str. 15.).
( 78 ) Uredba (EU) 2015/848 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o postupku u slučaju nesolventnosti (SL L 141, 5.6.2015., str. 19.).
( 79 ) Uredba (EZ) br. 1896/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o uvođenju postupka za europski platni nalog (SL L 399, 30.12.2006., str. 1.).
( 80 ) Uredba (EZ) br. 861/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. srpnja 2007. o uvođenju europskog postupka za sporove male vrijednosti (SL L 199, 31.7.2007., str. 1.).
( 81 ) Uredba (EU) br. 606/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o uzajamnom priznavanju zaštitnih mjera u građanskim stvarima (SL L 181, 29.6.2013., str. 4.).
( 82 ) Uredba (EZ) br. 1393/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2007. o dostavi, u državama članicama, sudskih i izvansudskih pismena u građanskim ili trgovačkim stvarima („dostava pismena”), i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1348/2000 (SL L 324, 10.12.2007., str. 79.).
( 83 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 1206/2001 od 28. svibnja 2001. o suradnji između sudova država članica u izvođenju dokaza u građanskim ili trgovačkim stvarima (SL L 174, 27.6.2001., str. 1.).
( 84 ) Odluka Vijeća 2001/470/EZ od 28. svibnja 2001. o uspostavi Europske pravosudne mreže u građanskim i trgovačkim stvarima (SL L 174, 27.6.2001., str. 25.).
( 85 ) Direktiva Vijeća 2003/8/EZ od 27. siječnja 2003. o unapređenju pristupa pravosuđu u prekograničnim sporovima utvrđivanjem minimalnih zajedničkih pravila o pravnoj pomoći u takvim sporovima (SL L 26, 31.1.2003., str. 41.).
( 86 ) Direktiva 2008/52/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2008. o nekim aspektima mirenja u građanskim i trgovačkim stvarima (SL L 136 od 24. svibnja 2008., str. 3.).
( 87 ) Direktiva Vijeća 2004/80/EZ od 29. travnja 2004. o naknadi žrtvama kaznenih djela (SL L 261, 6.8.2004., str. 15.).
( 88 ) SL L 299, 16.11.2005., str. 62.
( 89 ) SL L 300 17.11.2005., str. 55.
( 90 ) Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP (SL L 119, 4.5.2016., str. 89.).
( 91 ) Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (SL L 201, 31.7.2002., str. 37.).
( 92 ) Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ, SL L 94, 28.3.2014., str. 243.
( 93 ) Direktiva 2009/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju postupaka nabave za određene ugovore o radovima, ugovore o nabavi robe i ugovore o uslugama koje sklapaju javni naručitelji ili naručitelji u području obrane i sigurnosti te izmjeni direktiva 2004/17/EZ i 2004/18/EZ (SL L 216, 20.8.2009., str. 76.).
( 94 ) Direktiva 2014/23/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o dodjeli ugovorâ o koncesiji (SL L 94, 28.3.2014., str. 1.).
( 95 ) Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 65.).
( 96 ) Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ, SL L 94, 28.3.2014., str. 243.
( 97 ) Uredba (EZ) br. 2195/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002. o Jedinstvenom rječniku javne nabave (CPV) (SL L 340, 16.12.2002., str. 1.).
( 98 ) Uredba (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70 (SL L 315, 3.12.2007., str. 1.).
( 99 ) Uredba Vijeća (EEZ) br. 3577/92 od 7. prosinca 1992. o primjeni načela slobode pružanja usluga u pomorskom prometu unutar država članica (pomorska kabotaža) (SL L 364, 12.12.1992., str. 7.).
( 100 ) Direktiva Vijeća 96/67/EZ od 15. listopada 1996. o pristupu tržištu zemaljskih usluga u zračnim lukama Zajednice (SL L 272, 25.10.1996., str. 36.).
( 101 ) Uredba (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici (SL L 293, 31.10.2008., str. 3.).
( 102 ) Uredba (EU) 2017/352 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. veljače 2017. o uspostavi okvira za pružanje lučkih usluga i zajedničkih pravila o financijskoj transparentnosti luka (SL L 57, 3.3.2017., str. 1.).
( 103 ) Direktiva Vijeća 89/665/EEZ od 21. prosinca 1989. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na primjenu postupaka kontrole na sklapanje ugovora o javnoj nabavi robe i javnim radovima (SL L 395, 30.12.1989., str. 33.).
( 104 ) Direktiva Vijeća 92/13/EEZ od 25. veljače 1992. o usklađivanju zakona i drugih propisa o primjeni pravila Zajednice u postupcima nabave subjekata koji djeluju u sektoru vodnoga gospodarstva, energetskom, prometnom i telekomunikacijskom sektoru (SL L 76, 23.3.1992., str. 14.).
( 105 ) Direktiva Vijeća 2011/70/Euratom od 19. srpnja 2011. o uspostavi okvira Zajednice za odgovorno i sigurno gospodarenje istrošenim gorivom i radioaktivnim otpadom (SL L 199, 2.8.2011., str. 48.).
( 106 ) Uredba Komisije (Euratom) br. 302/2005 od 8. veljače 2005. o primjeni nadzora sigurnosti Euratoma (SL L 54, 28.2.2005., str. 1.).
( 107 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).
( 108 ) Uredba Vijeća (EU) 2015/1589 od 13. srpnja 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (SL L 248, 24.9.2015., str. 9.).
( 109 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 1/2003 od 16. prosinca 2002. o provedbi pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 81. i 82. Ugovora (SL L 1, 4.1.2003., str. 1.).
( 110 ) Uredba Komisije (EZ) br. 773/2004 od 7. travnja 2004. o postupcima koje Komisija vodi na temelju članaka 81. i 82. Ugovora o EZ-u (SL L 123, 27.4.2004., str. 18.).
( 111 ) Uredba Komisije (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između poduzetnika (SL L 24, 29.1.2004., str. 1.).
( 112 ) Uredba (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o agencijama za kreditni rejting (SL L 302, 17.11.2009., str. 1.).
( 113 ) Uredba (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (SL L 201, 27.7.2012., str. 1.).
( 114 ) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
( 115 ) Direktiva 2003/87/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (SL L 275, 25.10.2003., str. 32.).
( 116 ) Uredba (EU) br. 517/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o fluoriranim stakleničkim plinovima i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 842/2006 (SL L 150, 20.5.2014., str. 195.).
( 117 ) Uredba (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o tvarima koje oštećuju ozonski sloj (SL L 286, 31.10.2009., str. 1.).
( 118 ) Uredba (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nove osobne automobile u okviru integriranog pristupa Zajednice smanjenju emisija CO2 iz lakih vozila (SL L 140, 5.6.2009., str. 1.).
( 119 ) Uredba (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2011. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nova laka gospodarska vozila kao dio integriranog pristupa Unije s ciljem smanjivanja emisija CO2 iz osobnih i lakih gospodarskih vozila (SL L 145, 31.5.2011., str. 1.).
( 120 ) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 293/2012 od 3. travnja 2012. o praćenju i prijavi podataka o registraciji novih lakih gospodarskih vozila prema Uredbi (EU) br. 510/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 98, 4.4.2012., str. 1.).
( 121 ) Uredba (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o mehanizmu za praćenje i izvješćivanje o emisijama stakleničkih plinova i za izvješćivanje o drugim informacijama u vezi s klimatskim promjenama na nacionalnoj razini i razini Unije te stavljanju izvan snage Odluke br. 280/2004/EZ (SL L 165, 18.6.2013., str. 13.).
( 122 ) Odluka br. 406/2009/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o naporima koje poduzimaju države članice radi smanjenja emisija stakleničkih plinova s ciljem ostvarenja ciljeva Zajednice vezanih za smanjenje emisija stakleničkih plinova do 2020. (SL L 140, 5.6.2009., str. 136.).
( 123 ) Uredba Komisije (EU) br. 389/2013 od 2. svibnja 2013. o uspostavi Registra Unije u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, odlukama br. 280/2004/EZ i br. 406/2009/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o ukidanju uredbi Komisije (EU) br. 920/2010 i br. 1193/2011 (SL L 122, 3.5.2013., str. 1.).
( 124 ) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 749/2014 od 30. lipnja 2014. o strukturi, formatu, postupcima podnošenja i pregledu informacija koje države članice dostavljaju u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 203, 11.7.2014., str. 23.).
( 125 ) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1191/2014 оd 30. listopada 2014. o određivanju oblika i načina podnošenja izvješća iz članka 19. Uredbe (EU) br. 517/2014 Europskog parlamenta i Vijeća o fluoriranim stakleničkim plinovima (SL L 318, 5.11.2014., str. 5.).
( 126 ) Uredba Vijeća (EU) br. 904/2010 od 7. listopada 2010. o administrativnoj suradnji i suzbijanju prijevare u području poreza na dodanu vrijednost (SL L 268, 12.10.2010., str. 1.).
( 127 ) Uredba Vijeća (EU) br. 389/2012 od 2. svibnja 2012. o upravnoj suradnji u području trošarina i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2073/2004 (SL L 121, 8.5.2012., str. 1.).
( 128 ) Direktiva Vijeća 2010/24/EU od 16. ožujka 2010. o uzajamnoj pomoći kod naplate potraživanja vezanih za poreze, carine i druge mjere (SL L 84, 31.3.2010., str. 1.).
( 129 ) Uredba Vijeća (EURATOM, EZUČ, EEZ) br. 549/69 od 25. ožujka 1969. o utvrđivanju kategorija dužnosnika i ostalih službenika Europskih zajednica na koje se primjenjuju odredbe članka 12., članka 13. drugog stavka i članka 14. Protokola o povlasticama i imunitetima Zajednica (SL L 74, 27.3.1969., str. 1.).
( 130 ) Odluka Europskog parlamenta 2005/684/EZ, Euratom od 28. rujna 2005. o donošenju Statuta članova Europskog parlamenta (SL L 262, 7.10.2005., str. 1.).
( 131 ) Pravilnik o osoblju za dužnosnike Europske unije iz Uredbe Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 od 29. veljače 1968. kojom se utvrđuje Pravilnik o osoblju i Uvjeti zaposlenja ostalih službenika Europskih zajednica i kojom se uvode posebne mjere koje se privremeno primjenjuju na dužnosnike Komisije (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.).
( 132 ) Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
( 133 ) Odluka 2004/258/EZ Europske središnje banke od 4. ožujka 2004. o javnom pristupu dokumentima Europske središnje banke (ESB/2004/3) (SL L 80, 18.3.2004., str. 42.).
( 134 ) SL L 212, 17.8.1994., str. 3.
( 135 ) Odluka Vijeća (ZVSP) 2017/2315 od 11. prosinca 2017. o uspostavi stalne strukturirane suradnje (PESCO) i utvrđivanju popisa država članica sudionica (SL L 331, 14.12.2017., str. 57.).
( 136 ) To bi se posebno trebalo odnositi na članke 7., 30., članak 42. stavak 4., članak 48. stavke od 2. do 6. i članak 49. UEU-a te članak 25., članak 76. točku (b), članak 82. stavak 3., članak 83. stavak 3., članak 86. stavak 1., članak 87. stavak 3., članak 135., članak 218. stavak 8., članak 223. stavak 1. i članke 262., 311. te 341.
( 137 ) Unija će obavijestiti ostale stranke tih sporazuma da tijekom prijelaznog razdoblja za potrebe tih sporazuma Ujedinjenu Kraljevinu treba smatrati državom članicom.
( 138 ) U slučaju produljenja, Unija o tome obavješćuje druge stranke u međunarodnim sporazumima.
( 139 ) Uredba Vijeća (EU, Euratom) br. 1311/2013 od 2. prosinca 2013. kojom se uspostavlja višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2014.–2020. (SL L 347, 20.12.2013., str. 884.).
( 140 ) Uredba Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1553/89 od 29. svibnja 1989. o konačnom jedinstvenom režimu ubiranja vlastitih sredstava koja proizlaze iz poreza na dodanu vrijednost (SL L 155, 7.6.1989., str. 9.).
( 141 ) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 1287/2003 od 15. srpnja 2003. o usklađivanju bruto nacionalnog dohotka po tržišnim cijenama (Uredba o BND-u) (SL L 181, 19.7.2003., str. 1.).
( 142 ) Provedbena odluka Komisije (EU, Euratom) 2018/195 оd 8. veljače 2018. o utvrđivanju obrazaca za izvješćivanje o prijevarama i nepravilnostima koje utječu na prava na tradicionalna vlastita sredstva i o inspekcijama koje se odnose na tradicionalna vlastita sredstva u skladu s Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 608/2014 (SL L 36, 9.2.2018., str. 33.).
( 143 ) Provedbena odluka Komisije (EU, Euratom) 2018/194 оd 8. veljače 2018. o uspostavi modela za izvatke iz računa za prava na vlastita sredstva i obrasca za izvješća o nenaplativim iznosima koji odgovaraju pravima na vlastita sredstva u skladu s Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 609/2014 (SL L 36, 9.2.2018., str. 20.).
( 144 ) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1).
( 145 ) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
( 146 ) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).
( 147 ) Uredba (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za izravna plaćanja poljoprivrednicima u programima potpore u okviru zajedničke poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 637/2008 i Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 (SL L 347, 20.12.2013., str. 608.).
( 148 ) Uredba (EU) 2015/1017 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2015. o Europskom fondu za strateška ulaganja, Europskom savjetodavnom centru za ulaganja i Europskom portalu projekata ulaganja i o izmjeni uredaba (EU) br. 1291/2013 i (EU) br. 1316/2013 – Europski fond za strateška ulaganja (SL L 169, 1.7.2015., str. 1.).
( 149 ) Uredba (EU) 2017/1601 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. rujna 2017. o uspostavi Europskog fonda za održivi razvoj (EFOR), jamstva EFOR-a i Jamstvenog fonda EFOR-a (SL L 249, 27.9.2017., str. 1.).
( 150 ) Uredba Vijeća br. 422/67/EEZ, 5/67/Euratom od 25. srpnja 1967. o utvrđivanju prihoda predsjednika i članova Komisije te predsjednika, sudaca, nezavisnih odvjetnika i tajnika Suda (SL P 187, 8.8.1967., str. 1.).
( 151 ) Odluka Europskog parlamenta 2005/684/EZ, Euratom od 28. rujna 2005. o donošenju Statuta članova Europskog parlamenta (SL L 262, 7.10.2005., str. 1.).
( 152 ) Uredba Vijeća (EU) 2016/300 od 29. veljače 2016. o utvrđivanju prihoda nositelja visokih javnih dužnosti EU-a (SL L 58, 4.3.2016., str. 1.).
( 153 ) Uredba Vijeća (EU) br. 407/2010 od 11. svibnja 2010. o uspostavi Mehanizma za europsku financijsku stabilnost (SL L 118, 12.5.2010., str. 1.).
( 154 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 332/2002 od 18. veljače 2002. o uspostavi instrumenta srednjoročne financijske pomoći platnim bilancama država članica (SL L 53, 23.2.2002., str. 1.).
( 155 ) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 480/2009 od 25. svibnja 2009. o osnivanju Jamstvenog fonda za vanjska djelovanja (SL L 145, 10.6.2009., str. 10.).
( 156 ) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2728/94 od 31. listopada 1994. o osnivanju Jamstvenog fonda za vanjska djelovanja (SL L 293, 12.11.1994., str. 1.).
( 157 ) Odluka br. 466/2014/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. kojom se dodjeljuje jamstvo EU-a Europskoj investicijskoj banci protiv gubitaka u okviru financijskih operacija kojima se podržavaju ulagački projekti izvan Unije (SL L 135, 8.5.2014., str. 1.).
( 158 ) Odluka br. 1080/2011/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o odobravanju jamstva EU-a Europskoj investicijskoj banci za gubitke iz zajmova i jamstva za zajmove za projekte izvan Unije i o stavljanju izvan snage Odluke br. 633/2009/EZ (SL L 280, 27.10.2011. str. 1.).
( 159 ) Interni sporazum između predstavnika vlada država članica Europske unije, koji se sastaju u okviru Vijeća, o financiranju potpore Europske unije u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2014. do 2020., u skladu sa Sporazumom o partnerstvu AKP-EU i o dodjeli financijske pomoći za prekomorske zemlje i područja na koje se primjenjuje dio četvrti Ugovora o funkcioniranju Europske unije (SL L 210, 6.8.2013., str. 1.).
( 160 ) Uredba Vijeća (EU) 2015/322 od 2. ožujka 2015. o provedbi 11. europskog razvojnog fonda (SL L 58, 3.3.2015., str. 1.).
( 161 ) Uredba Vijeća (EU) 2015/323 od 2. ožujka 2015. o financijskoj uredbi koja se primjenjuje na 11. europski razvojni fond (SL L 58, 3.3.2015., str. 17.).
( 162 ) SL L 25, 30.1.1976., str. 168.
( 163 ) SL L 347, 22.12.1980., str. 210.
( 164 ) SL L 86, 31.3.1986., str. 210.
( 165 ) SL L 229, 17.8.1991., str. 288.
( 166 ) SL L 156, 29.5.1998., str. 108.
( 167 ) SL L 317, 15.12.2000., str. 355.
( 168 ) SL L 247, 9.9.2006., str. 32.
( 169 ) Odluka Komisije od 20. listopada 2015. o osnivanju Kriznog uzajamnog fonda Europske unije za stabilnost i rješavanje temeljnih uzroka nezakonite migracije i raseljenih osoba u Africi (C(2015) 7293).
( 170 ) Odluka Komisije оd 24. studenoga 2015. o usklađivanju mjera Unije i država članica koordinacijskim mehanizmom – Instrumentom za izbjeglice u Turskoj (SL C 407, 8.12.2015., str. 8.).
( 171 ) Odluka Vijeća (EU) 2016/1353 od 4. kolovoza 2016. o financijskim pravilima Europske obrambene agencije i o stavljanju izvan snage Odluke 2007/643/ZVSP (SL L 219, 12.8.2016., str. 98.).
( 172 ) Odluka Vijeća 2014/75/ZVSP od 10. veljače 2014. o Institutu Europske unije za sigurnosne studije (SL L 41, 12.2.2014., str. 13.).
( 173 ) Odluka Vijeća 2014/401/ZVSP od 26. lipnja 2014.o Satelitskom centru Europske unije i stavljanju izvan snage Zajedničke akcije 2001/555/ZVSP o osnivanju Satelitskog centra Europske unije (SL L 188, 27.6.2014., str. 73.).
( 174 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 1186/2009 od 16. studenoga 2009. o uspostavi sustava oslobođenja od carina u Zajednici (SL L 324,10.12.2009., str. 23.).
( 175 ) Uredba (EU) br. 1379/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture, izmjeni uredbi Vijeća (EZ) br. 1184/2006 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 104/2000 (SL L 354, 28.12.2013., str. 1.).
( 176 ) Odluka br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju od 24. ožujka 2023.o utvrđivanju aranžmana povezanih s Windsorskim okvirom [2023/819] (SL L 102, 17.4.2023., str. 61..
( 177 ) SL L 373, 21.12.2004., str. 37.
( 178 ) SL L 204, 26.7.2006., str. 23.
( 179 ) SL L 180, 19.7.2000., str. 22.
( 180 ) SL L 303, 2.12.2000., str. 16.
( 181 ) SL L 180, 15.7.2010., str. 1.
( 182 ) SL L 6, 10.1.1979., str. 24.
( 183 ) Naslovi i podnaslovi u ovom Prilogu indikativne su naravi.
( 184 ) SL L 269, 10.10.2013., str. 1.
( 185 ) SL L 82, 22.3.1997., str. 1.
( 186 ) SL L 84, 31.3.2010., str. 1.
( 187 ) SL L 248, 18.9.2013., str. 1.
( 188 ) SL L 312, 23.12.1995., str. 1.
( 189 ) SL L 102, 7.4.2004., str. 1.
( 190 ) SL L 152, 16.6.2009., str. 23.
( 191 ) SL L 303, 31.10.2012., str. 1.
( 192 ) SL L 83, 27.3.2015., str. 34.
( 193 ) SL L 160, 25.6.2015., str. 1.
( 194 ) SL L 130, 19.5.2017., str. 1.
( 195 ) SL L 328, 15.12.2009., str. 1.
( 196 ) SL L 254, 30.9.2017., str. 1.
( 197 ) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
( 198 ) SL L 176, 30.6.2016., str. 55.
( 199 ) SL L 83, 27.3.2015., str. 16.
( 200 ) SL L 123, 19.5.2015., str. 33.
( 201 ) SL L 83, 27.3.2015., str. 6.
( 202 ) SL L 83, 27.3.2015., str. 11.
( 203 ) SL L 189, 27.6.2014., str. 50.
( 204 ) SL L 191, 17.7.2015., str. 1.
( 205 ) SL L 83, 27.3.2015., str. 1.
( 206 ) SL L 160, 25.6.2015., str. 57.
( 207 ) SL L 103, 5.4.2014., str. 10.
( 208 ) SL L 123, 19.5.2015., str. 16.
( 209 ) SL L 17, 19.1.2013., str. 1.
( 210 ) SL L 17, 19.1.2013., str. 13.
( 211 ) SL L 77, 23.3.2016., str. 53.
( 212 ) SL L 77, 23.3.2016., str. 62.
( 213 ) SL L 160, 25.6.2015., str. 76.
( 214 ) SL L 160, 25.6.2015., str. 69.
( 215 ) SL L 160, 25.6.2015., str. 62.
( 216 ) SL L 145, 31.5.2011., str. 19.
( 217 ) Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu i u skladu je s RVSUN-om 1244(1999) i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.
( 218 ) SL L 57, 3.3.2017., str. 59.
( 219 ) SL L 185, 8.7.2016., str. 1.
( 220 ) SL L 53, 22.2.2019., str. 1.
( 221 ) SL L 157, 9.6.2006., str. 1.
( 222 ) SL L 241, 17.9.2015., str. 1.
( 223 ) SL L 316, 14.11.2012., str. 12.
( 224 ) SL L 218, 13.8.2008., str. 30.
( 225 ) SL L 218, 13.8.2008., str. 82.
( 226 ) SL L 218, 13.8.2008., str. 21.
( 227 ) SL L 11, 15.1.2002., str. 4.
( 228 ) SL L 337, 12.12.1998., str. 8.
( 229 ) SL L 210, 7.8.1985., str. 29.
( 230 ) SL L 42, 23.2.1970., str. 16.
( 231 ) SL L 158, 27.5.2014., str. 131.
( 232 ) SL L 310, 25.11.2005., str. 10.
( 233 ) SL L 161, 14.6.2006., str. 12.
( 234 ) SL L 171, 29.6.2007., str. 1.
( 235 ) SL L 263, 9.10.2007., str. 1.
( 236 ) SL L 151, 14.6.2018., str. 1.
( 237 ) SL L 35, 4.2.2009., str. 1.
( 238 ) SL L 200, 31.7.2009., str. 1.
( 239 ) SL L 35, 4.2.2009., str. 32.
( 240 ) SL L 188, 18.7.2009., str. 1.
( 241 ) SL L 60, 2.3.2013., str. 52.
( 242 ) SL L 123, 19.5.2015., str. 77.
( 243 ) SL L 60, 2.3.2013., str. 1.
( 244 ) SL L 335, 5.12.1973., str. 51.
( 245 ) SL L 96, 29.3.2014., str. 251.
( 246 ) SL L 167, 22.6.1992., str. 17.
( 247 ) SL L 81, 31.3.2016., str. 99.
( 248 ) SL L 147, 9.6.1975., str. 40.
( 249 ) SL L 165, 30.6.2010., str. 1.
( 250 ) SL L 189, 27.6.2014., str. 164.
( 251 ) SL L 96, 29.3.2014., str. 45.
( 252 ) SL L 106, 28.4.2009., str. 7.
( 253 ) SL L 42, 15.2.1975., str. 14.
( 254 ) SL L 46, 21.2.1976., str. 1.
( 255 ) SL L 39, 15.2.1980., str. 40.
( 256 ) SL L 247, 21.9.2007., str. 17.
( 257 ) SL L 71, 18.3.2011., str. 1.
( 258 ) SL L 96, 29.3.2014., str. 107.
( 259 ) SL L 96, 29.3.2014., str. 149.
( 260 ) SL L 88, 4.4.2011., str. 5.
( 261 ) SL L 81, 31.3.2016., str. 51.
( 262 ) SL L 81, 31.3.2016., str. 1.
( 263 ) SL L 157, 9.6.2006., str. 24.
( 264 ) SL L 252, 16.9.2016., str. 53.
( 265 ) SL L 162, 3.7.2000., str. 1.
( 266 ) SL L 96, 29.3.2014., str. 79.
( 267 ) SL L 96, 29.3.2014., str. 309.
( 268 ) SL L 96, 29.3.2014., str. 357.
( 269 ) SL L 153, 22.5.2014., str. 62.
( 270 ) SL L 272, 18.10.2011., str. 1.
( 271 ) SL L 100, 19.4.1994., str. 37.
( 272 ) SL L 342, 22.12.2009., str. 59.
( 273 ) SL L 170, 30.6.2009., str. 1.
( 274 ) SL L 354, 28.12.2013., str. 90.
( 275 ) SL L 96, 29.3.2014., str. 1.
( 276 ) SL L 178, 28.6.2013., str. 27.
( 277 ) SL L 39, 9.2.2013., str. 1.
( 278 ) SL L 136, 30.4.2004., str. 1.
( 279 ) SL L 311, 28.11.2001., str. 67.
( 280 ) SL L 378, 27.12.2006., str. 1.
( 281 ) SL L 18, 22.1.2000., str. 1.
( 282 ) SL L 324, 10.12.2007., str. 121.
( 283 ) SL L 311, 28.11.2001., str. 1.
( 284 ) SL L 152, 16.6.2009., str. 11.
( 285 ) SL L 121, 1.5.2001., str. 34.
( 286 ) SL L 158, 27.5.2014., str. 1.
( 287 ) SL L 109, 30.4.2009., str. 10.
( 288 ) SL L 135, 24.5.2016., str. 39.
( 289 ) SL L 169, 12.7.1993., str. 1.
( 290 ) SL L 331, 7.12.1998., str. 1.
( 291 ) SL L 189, 20.7.1990., str. 17.
( 292 ) SL L 117, 5.5.2017., str. 1.
( 293 ) SL L 117, 5.5.2017., str. 176.
( 294 ) SL L 33, 8.2.2003., str. 30.
( 295 ) SL L 102, 7.4.2004., str. 48.
( 296 ) SL L 207, 6.8.2010., str. 14.
( 297 ) SL L 304, 21.11.2003., str. 1.
( 298 ) SL L 50, 20.2.2004., str. 44.
( 299 ) SL L 50, 20.2.2004., str. 28.
( 300 ) SL L 174, 1.7.2011., str. 88.
( 301 ) SL L 104, 8.4.2004., str. 1.
( 302 ) SL L 158, 30.4.2004., str. 7.
( 303 ) SL L 201, 27.7.2012., str. 60.
( 304 ) SL L 137, 24.5.2017., str. 1.
( 305 ) SL L 266, 26.9.2006., str. 1.
( 306 ) SL L 396, 30.12.2006., str. 1.
( 307 ) SL L 353, 31.12.2008., str. 1.
( 308 ) SL L 47, 18.2.2004., str. 1.
( 309 ) SL L 22, 26.1.2005., str. 1.
( 310 ) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
( 311 ) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
( 312 ) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
( 313 ) SL L 190, 12.7.2006., str. 1.
( 314 ) SL L 365, 31.12.1994., str. 10.
( 315 ) SL L 330, 10.12.2013., str. 1.
( 316 ) SL L 337, 5.12.2006., str. 21.
( 317 ) SL L 155, 12.6.2019., str. 1.
( 318 ) SL L 317, 4.11.2014., str. 35.
( 319 ) SL L 168, 28.6.2007., str. 1.
( 320 ) SL L 27, 30.1.2010., str. 1.
( 321 ) SL L 350, 28.12.1998., str. 58.
( 322 ) SL L 107, 25.4.2015., str. 26.
( 323 ) SL L 143, 30.4.2004., str. 87.
( 324 ) SL L 295, 12.11.2010., str. 23.
( 325 ) SL L 347, 30.12.2005., str. 1.
( 326 ) SL L 150, 20.5.2014., str. 195.
( 327 ) SL L 286, 31.10.2009., str. 1.
( 328 ) SL L 137, 24.5.2017., str. 1.
( 329 ) SL L 61, 3.3.1997., str. 1.
( 330 ) SL L 308, 9.11.1991., str. 1.
( 331 ) SL L 286, 31.10.2009., str. 36.
( 332 ) SL L 343, 27.12.2007., str. 1.
( 333 ) SL L 91, 9.4.1983., str. 30.
( 334 ) SL L 39, 13.2.2008., str. 1.
( 335 ) SL L 342, 22.12.2009., str. 46.
( 336 ) SL L 285, 31.10.2009., str. 10.
( 337 ) SL L 198, 28.7.2017., str. 1.
( 338 ) SL L 257, 28.8.2014., str. 146.
( 339 ) SL L 138, 26.5.2016., str. 44.
( 340 ) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
( 341 ) SL L 304, 22.11.2011., str. 18.
( 342 ) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
( 343 ) SL L 334, 16.12.2011., str. 1.
( 344 ) SL L 139, 30.4.2004., str. 55.
( 345 ) SL L 139, 30.4.2004., str. 1.
( 346 ) SL L 40, 11.2.1989., str. 34.
( 347 ) SL L 354, 31.12.2008., str. 1.
( 348 ) SL L 354, 31.12.2008., str. 7.
( 349 ) SL L 354, 31.12.2008., str. 16.
( 350 ) SL L 354, 31.12.2008., str. 34.
( 351 ) SL L 183, 12.7.2002., str. 51.
( 352 ) SL L 404, 30.12.2006., str. 26.
( 353 ) SL L 309, 26.11.2003., str. 1.
( 354 ) SL L 37, 13.2.1993., str. 1.
( 355 ) SL L 327, 11.12.2015., str. 1.
( 356 ) SL L 181, 29.6.2013., str. 35.
( 357 ) SL L 66, 13.3.1999., str. 26.
( 358 ) SL L 197, 3.8.2000., str. 19.
( 359 ) SL L 10, 12.1.2002., str. 47.
( 360 ) SL L 10, 12.1.2002., str. 53.
( 361 ) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
( 362 ) SL L 340, 19.12.2008., str. 45.
( 363 ) SL L 307 24.11.2007., str. 5.
( 364 ) SL L 10, 12.1.2002., str. 58.
( 365 ) SL L 10, 12.1.2002., str. 67.
( 366 ) SL L 15, 17.1.2002., str. 19.
( 367 ) SL L 314, 1.12.2015., str. 1.
( 368 ) SL L 347, 20.12.2013., str. 549.
( 369 ) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
( 370 ) SL L 338, 13.11.2004., str. 4.
( 371 ) SL L 277, 20.10.1984., str. 12.
( 372 ) SL L 66, 13.3.1999., str. 16.
( 373 ) SL L 66, 13.3.1999., str. 24.
( 374 ) SL L 141, 6.6.2009., str. 3.
( 375 ) SL L 164, 26.6.2009., str. 45.
( 376 ) SL L 189, 20.7.2007., str. 1.
( 377 ) SL L 150, 14.6.2018., str. 1.
( 378 ) SL L 13, 20.1.2016., str. 2.
( 379 ) SL L 201, 30.7.2008., str. 1.
( 380 ) SL L 229, 1.9.2009., str. 1.
( 381 ) SL L 140, 30.5.2002., str. 10.
( 382 ) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
( 383 ) SL L 92, 7.4.1990., str. 42.
( 384 ) SL L 35, 8.2.2005., str. 1.
( 385 ) SL L 268, 18.10.2003., str. 1.
( 386 ) SL L 268, 18.10.2003., str. 24.
( 387 ) SL L 287, 5.11.2003., str. 1.
( 388 ) SL L 106, 17.4.2001., str. 1.
( 389 ) SL L 84, 31.3.2016., str. 1.
( 390 ) SL 121, 29.7.1964., str. 1977.
( 391 ) SL L 46, 19.2.1991., str. 19.
( 392 ) SL L 192, 23.7.2010., str. 1.
( 393 ) SL L 343, 22.12.2009., str. 74.
( 394 ) SL L 268, 14.9.1992., str. 54.
( 395 ) SL L 194, 22.7.1998., str. 10.
( 396 ) SL L 302, 19.10.1989., str. 1.
( 397 ) SL L 224, 18.8.1990., str. 62.
( 398 ) SL L 62, 15.3.1993., str. 49.
( 399 ) SL L 328, 24.11.2006., str. 14.
( 400 ) SL L 139, 30.4.2004., str. 321.
( 401 ) SL L 18, 23.1.2003., str. 11.
( 402 ) SL L 178, 28.6.2013., str. 1.
( 403 ) SL L 300, 14.11.2009., str. 1.
( 404 ) SL L 147, 31.5.2001., str. 1.
( 405 ) SL L 145,13.6.1977., str. 44.
( 406 ) SL L 15, 19.1.1978., str. 34.
( 407 ) SL L 306, 22.11.2003., str. 1.
( 408 ) SL L 10, 14.1.2006., str. 16.
( 409 ) SL L 316, 1.12.2001., str. 5.
( 410 ) SL L 157, 10.6.1992., str. 19.
( 411 ) SL L 192, 20.7.2002., str. 27.
( 412 ) SL L 325, 12.12.2003., str. 1.
( 413 ) SL L 260, 5.9.1992., str. 1.
( 414 ) SL L 62, 15.3.1993., str. 69.
( 415 ) SL L 325, 12.12.2003., str. 31.
( 416 ) SL L 327, 22.12.2000., str. 74.
( 417 ) SL L 5, 9.1.2004., str. 8.
( 418 ) SL L 204, 11.8.2000., str. 1.
( 419 ) SL L 213, 8.8.2008., str. 31.
( 420 ) SL L 171, 29.6.2016., str. 66.
( 421 ) SL L 3, 5.1.2005., str. 1.
( 422 ) SL L 303, 18.11.2009., str. 1.
( 423 ) SL L 169, 10.7.2000., str. 1.
( 424 ) SL L 317, 23.11.2016., str. 4.
( 425 ) SL 125, 11.7.1966., str. 2309.
( 426 ) SL L 93, 17.4.1968., str. 15.
( 427 ) SL L 11, 15.1.2000., str. 17.
( 428 ) SL L 193, 20.7.2002., str. 1.
( 429 ) SL L 193, 20.7.2002., str. 12.
( 430 ) SL L 193, 20.7.2002., str. 33.
( 431 ) SL L 193, 20.7.2002., str. 60.
( 432 ) SL L 193, 20.7.2002., str. 74.
( 433 ) SL L 267, 8.10.2008., str. 8.
( 434 ) SL 125, 11.7.1966., str. 2298.
( 435 ) SL L 226, 13.8.1998., str. 16.
( 436 ) SL L 205, 1.8.2008., str. 28.
( 437 ) SL L 95, 7.4.2017., str. 1.
( 438 ) SL L 165, 30.4.2004., str. 1.
( 439 ) SL L 139, 30.4.2004., str. 206.
( 440 ) SL L 268, 24.9.1991., str. 56.
( 441 ) SL L 24, 30.1.1998., str. 9.
( 442 ) SL L 224, 18.8.1990., str. 29.
( 443 ) SL L 395, 30.12.1989., str. 13.
( 444 ) SL L 125,23.5.1996., str. 3.
( 445 ) SL L 125,23.5.1996., str. 10.
( 446 ) SL L 39, 13.2.2008., str. 16.
( 447 ) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
( 448 ) SL L 84, 20.3.2014., str. 14.
( 449 ) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
( 450 ) SL L 181, 29.6.2013., str. 15.
( 451 ) SL L 351, 28.12.1985., str. 63.
( 452 ) SL L 212, 22.7.1989., str. 79.
( 453 ) SL L 163, 17.6.1992., str. 1.
( 454 ) SL L 334, 23.12.1996., str. 1.
( 455 ) SL L 125, 27.4.1998., str. 1.
( 456 ) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
( 457 ) SL L 354, 28.12.2013., str. 1.
( 458 ) SL L 354, 28.12.2013., str. 22.
( 459 ) SL L 286, 29.10.2008., str. 1.
( 460 ) SL L 145, 31.5.2001., str. 1.
( 461 ) SL L 194, 24.7.2010., str. 1.
( 462 ) SL L 248, 22.9.2007., str. 17.
( 463 ) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
( 464 ) SL L 310, 22.12.1995., str. 5.
( 465 ) SL L 373, 21.12.2004., str. 1.
( 466 ) SL L 309, 25.11.2005., str. 9.
( 467 ) SL L 127, 29.4.2014., str. 1.
( 468 ) SL L 39, 10.2.2009., str. 1.
( 469 ) SL L 159, 28.5.2014., str. 1.
( 470 ) SL L 326, 29.12.1969., str. 36.
( 471 ) SL L 134, 29.5.2009., str. 1.
( 472 ) SL L 256, 13.9.1991., str. 51.
( 473 ) SL L 94, 30.3.2012., str. 1.
( 474 ) SL L 146, 10.6.2009., str. 1.
( 475 ) SL L 200, 30.7.2005., str. 1.
( 476 ) SL L 358, 31.12.2002., str. 28.
( 477 ) Naslovi i podnaslovi u ovom Prilogu indikativne su naravi.
( 478 ) SL L 347, 11.12.2006., str. 1.
( 479 ) SL L 62, 2.3.2020., str. 1.
( 480 ) SL L 44, 20.2.2008., str. 23.
( 481 ) SL L 268, 12.10.2010., str. 1.
( 482 ) SL L 84, 31.3.2010., str. 1.
( 483 ) SL L 326, 21.11.1986., str. 40.
( 484 ) SL L 346, 29.12.2007., str. 6.
( 485 ) SL L 292, 10.11.2009., str. 5.
( 486 ) SL L 286, 17.10.2006., str. 15.
( 487 ) SL L 195, 1.8.2018., str. 1.
( 488 ) SL L 46, 17.2.2009., str. 8.
( 489 ) SL L 9, 14.1.2009., str. 12.
( 490 ) SL L 121, 8.5.2012., str. 1.
( 491 ) SL L 84, 31.3.2010., str. 1.
( 492 ) SL L 316, 31.10.1992., str. 21.
( 493 ) SL L 316, 31.10.1992., str. 29.
( 494 ) SL L 176, 5.7.2011., str. 24.
( 495 ) SL L 283, 31.10.2003., str. 51.
( 496 ) SL L 291, 6.12.1995., str. 46.
( 497 ) SL L 162, 1.7.2003., str. 5.
( 498 ) SL L 346, 29.12.2007., str. 6.
( 499 ) SL L 286, 17.10.2006., str. 15.
( 500 ) SL L 211, 14.8.2009., str. 55.
( 501 ) SL L 211, 14.8.2009., str. 15.
( 502 ) SL L 211, 14.8.2009., str. 1.
( 503 ) SL L 33, 4.2.2006., str. 22.
( 504 ) SL L 326, 8.12.2011., str. 1.
( 505 ) SL L 334, 17.12.2010., str. 17.
( 506 ) SL L 275, 25.10.2003., str. 32.
( 507 ) Naslovi i podnaslovi u ovom Prilogu indikativne su naravi.
( 508 ) SL C 262, 19.7.2016., str. 1.
( 509 ) SL C 8, 11.1.2012., str. 4.
( 510 ) SL C 155, 20.6.2008., str. 10.
( 511 ) SL L 248, 24.9.2015., str. 1.
( 512 ) SL L 187, 26.6.2014., str. 1.
( 513 ) SL L 193, 1.7.2014., str. 1.
( 514 ) SL L 369, 24.12.2014., str. 37.
( 515 ) SL L 315, 3.12.2007., str. 1.
( 516 ) SL C 92, 29.3.2014., str. 1.
( 517 ) SL L 7, 11.1.2012., str. 3.
( 518 ) SL L 352, 24.12.2013., str. 1.
( 519 ) SL L 114, 26.4.2012., str. 8.
( 520 ) SL L 352, 24.12.2013., str. 9.
( 521 ) SL L 190, 28.6.2014., str. 45.
( 522 ) SL L 248, 24.9.2015., str. 9.
( 523 ) SL L 140, 30.4.2004., str. 1.
( 524 ) SL C 272, 15.11.2007., str. 4.
( 525 ) SL C 119, 22.5.2002., str. 22.
( 526 ) SL C 85, 9.4.2009., str. 1.
( 527 ) SL C 14, 19.1.2008., str. 6.
( 528 ) SL C 253, 19.7.2018., str. 14.
( 529 ) SL C 297, 9.12.2003., str. 6.
( 530 ) SL C 188, 20.6.2014., str. 4.
( 531 ) SL C 204, 1.7.2014., str. 1.
( 532 ) SL C 217, 2.7.2015., str. 1.
( 533 ) SL C 209, 23.7.2013., str. 1.
( 534 ) SL C 198, 27.6.2014., str. 1.
( 535 ) SL C 19, 22.1.2014., str. 4.
( 536 ) SL C 249, 31.7.2014., str. 1.
( 537 ) SL C 188, 11.8.2009., str. 1.
( 538 ) SL C 188, 11.8.2009., str. 6.
( 539 ) SL C 216, 30.7.2013., str. 1.
( 540 ) SL C 72, 26.3.2009., str. 1.
( 541 ) SL C 195, 19.8.2009., str. 9.
( 542 ) SL C 392, 19.12.2012., str. 1.
( 543 ) SL C 200, 28.6.2014., str. 1.
( 544 ) SL C 158, 5.6.2012., str. 4.
( 545 ) http://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/stranded_costs_en.pdf
( 546 ) SL L 336, 21.12.2010., str. 24.
( 547 ) SL C 152, 26.6.2002., str. 5.
( 548 ) SL C 39, 6.2.1998., str. 2.
( 549 ) SL C 332, 15.11.2013., str. 1.
( 550 ) SL C 257, 27.10.2009., str. 1.
( 551 ) SL C 25, 26.1.2013., str. 1.
( 552 ) SL C 184, 22.7.2008., str. 13.
( 553 ) SL C 13, 17.1.2004., str. 3.
( 554 ) SL C 317, 12.12.2008., str. 10.
( 555 ) SL C 132, 11.6.2009., str. 6.
( 556 ) SL C 99, 4.4.2014., str. 3.
( 557 ) SL C 8, 11.1.2012., str. 15.
( 558 ) SL L 318, 17.11.2006., str. 17.
( 559 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 866/2004 od 29. travnja 2004. o režimu prema članku 2. Protokola br. 10 uz Akt o pristupanju (SL L 161, 30.4.2004., str. 128.).
( 560 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 1.
( 561 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 5.
( 562 ) SL C 149, 8.6.2010., str. 3.
( 563 ) SL C 183, 29.5.2018., str. 5.
( 564 ) SL C 187, 10.7.2010., str. 5.
( 565 ) SL C 152, 20.5.2014., str. 21.
( 566 ) SL C 233, 19.7.2017., str. 3.
( 567 ) SL C 355, 4.10.2018., str. 5.
( 568 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 11.
( 569 ) SL C 52, 11.2.2016., str. 11.
( 570 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 13.
( 571 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 56.
( 572 ) SL C 107, 27.4.2010., str. 3.
( 573 ) SL C 149, 8.6.2010., str. 5.
( 574 ) SL C 45, 12.2.2011., str. 5.
( 575 ) SL C 52, 11.2.2016., str. 13.
( 576 ) SL C 263, 20.7.2016., str. 3.
( 577 ) SL C 259, 7.8.2020., str. 9.
( 578 ) SL C 89, 16.3.2021., str. 6.
( 579 ) SL C 170, 6.5.2021., str. 4.
( 580 ) SL C 279, 27.9.2013., str. 13.
( 581 ) SL C 147, 29.4.2019., str. 6.
( 582 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 21.
( 583 ) SL C 279, 27.9.2013., str. 11.
( 584 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 23.
( 585 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 26.
( 586 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 40.
( 587 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 54.
( 588 ) SL C 107, 27.4.2010., str. 6.
( 589 ) SL C 262, 6.9.2011., str. 6.
( 590 ) SL C 236, 18.6.2021., str. 4.
( 591 ) SL C 152, 20.5.2014., str. 16.
( 592 ) SL C 236, 18.6.2021., str. 4.
( 593 ) SL C 240, 10.8.2012., str. 3.
( 594 ) SL C 46, 18.2.2014., str. 8.
( 595 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 42.
( 596 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 43.
( 597 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 45.
( 598 ) SL C 57, 25.2.2012., str. 4.
( 599 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 49.
( 600 ) SL C 106, 24.4.2010., str. 51.
( 601 ) SL L 166, 30.4.2004., str. 1.
( 602 ) SL L 284, 30.10.2009., str. 43.
( 603 ) SL L 338, 22.12.2010., str. 35.
( 604 ) SL L 149, 8.6.2012., str. 4.
( 605 ) SL L 349, 19.12.2012., str. 45.
( 606 ) SL L 158, 10.6.2013., str. 1.
( 607 ) SL L 346, 20.12.2013., str. 27.
( 608 ) SL L 366, 20.12.2014., str. 15.
( 609 ) SL L 76, 22.3.2017., str. 13.
( 610 ) SL L 284, 30.10.2009., str. 1.
( 611 ) SL L 338, 22.12.2010., str. 35.
( 612 ) SL L 149, 8.6.2012., str. 4.
( 613 ) SL L 349, 19.12.2012., str. 45.
( 614 ) SL L 346, 20.12.2013., str. 27.
( 615 ) SL L 366, 20.12.2014., str. 15.
( 616 ) SL L 76, 22.3.2017., str. 13.
( 617 ) SL 121, 29.7.1964., str. 1977.
( 618 ) SL L 46, 19.2.1991., str. 19.
( 619 ) SL L 192, 23.7.2010., str. 1.
( 620 ) SL L 343, 22.12.2009., str. 74.
( 621 ) SL L 268, 14.9.1992., str. 54.
( 622 ) SL L 302, 19.10.1989., str. 1.
( 623 ) SL L 194, 22.7.1998., str. 10.
( 624 ) SL L 224, 18.8.1990., str. 62.
( 625 ) SL L 328, 24.11.2006., str. 14.
( 626 ) SL L 178, 28.6.2013., str. 1.
( 627 ) Sellafield Ltd, SELLAFIELD CA20 1PG, UJEDINJENA KRALJEVINA
( 628 ) Dounreay Site Restoration Ltd, KW14 7TZ THURSO CAITHNESS, UJEDINJENA KRALJEVINA
( 629 ) EDF Energy Nuclear Generation Limited – Sizewell B Power Station, SUFFOLK, IP16 4UR LEISTON
( 630 ) Urenco UK Limited, Capenhurst Works, CHESTER CH1 6ER, UJEDINJENA KRALJEVINA
( 631 ) Westinghouse Springfields Fuels Ltd, SALWICK PRESTON PR4 OXJ, UJEDINJENA KRALJEVINA
( 632 ) SL L 227, 1.9.1994., str. 1.
( 633 ) SL L 311, 28.11.2001., str. 67.
( 634 ) SL L 378, 27.12.2006., str. 1.
( 635 ) SL L 324, 10.12.2007., str. 121.
( 636 ) SL L 18, 22.1.2000., str. 1.
( 637 ) SL L 311, 28.11.2001., str. 1.
( 638 ) SL L 152, 16.6.2009., str. 11.
( 639 ) SL L 136, 30.4.2004., str. 1.
( 640 ) SL L 159, 20.6.2012., str. 5.
( 641 ) SL L 334, 12.12.2008., str. 7.
( 642 ) SL L 396, 30.12.2006., str. 1.
( 643 ) SL L 353, 31.12.2008., str. 1.
( 644 ) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
( 645 ) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
( 646 ) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
( 647 ) SL L 158, 27.5.2014., str. 1.
( 648 ) SL L 334, 12.12.2008., str. 25.
( 649 ) SL L 131, 28.5.2009., str. 11.
( 650 ) SL L 106, 17.4.2001., str. 1.
( 651 ) SL L 268, 18.10.2003., str. 1.
( 652 ) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
( 653 ) SL L 317, 4.11.2014., str. 35.
( 654 ) SL L 229, 1.9.2009., str. 1.