Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014R1333-20201212

    Consolidated text: Uredba (EU) br. 1333/2014 Europske središnje banke od 26. studenoga 2014. o statistici tržišta novca (ESB/2014/48)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/1333/2020-12-12

    02014R1333 — HR — 12.12.2020 — 004.001


    Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

    ►B

    UREDBA (EU) br. 1333/2014 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

    od 26. studenoga 2014.

    o statistici tržišta novca

    (ESB/2014/48)

    ( L 359 16.12.2014, 97)

    Koju je izmijenila:

     

     

      br.

    stranica

    datum

     M1

    UREDBA (EU) 2015/1599 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE od 10. rujna 2015.

      L 248

    45

    24.9.2015

    ►M2

    UREDBA (EU) 2019/113 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE od 7. prosinca 2018.

      L 23

    19

    25.1.2019

    ►M3

    UREDBA (EU) 2019/1677 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE od 27. rujna 2019. ESB/2019/29

      L 257

    18

    8.10.2019

    ►M4

    UREDBA (EU) 2020/2004 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE od 26. studenoga 2020.

      L 412

    31

    8.12.2020




    ▼B

    UREDBA (EU) br. 1333/2014 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

    od 26. studenoga 2014.

    o statistici tržišta novca

    (ESB/2014/48)



    Članak 1.

    Definicije

    Za potrebe ove Uredbe:

    1. 

    „izvještajne jedinice”, „rezident” i „rezidentan” imaju isto značenje kao što je određeno člankom 1. Uredbe (EZ) br. 2533/98;

    2. 

    „monetarna financijska institucija (MFI)” ima jednako značenje kao što je određeno člankom 1. Uredbe (EU) br. 1071/2013 Europske središnje banke (ESB/2013/33) ( 1 ) i tumači se na način da uključuje sve podružnice monetarnih financijskih institucija koje se nalaze na području Unije i EFTA-e, osim ako je drugačije izričito predviđeno odredbom ove Uredbe;

    ▼M2 —————

    ▼M2

    5.a 

    „financijska društva” znači institucionalne jedinice koje su neovisni pravni subjekti i tržišni proizvođači, a čija osnovna djelatnost je pružanje financijskih usluga kako je navedeno u revidiranom Europskom sustavu računa (ESA 2010) utvrđenom Uredbom (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 );

    ▼B

    6. 

    „nefinancijska društva” znači sektor nefinancijskih društava kao što je utvrđeno u ESA-i 2010;

    7. 

    „opća država” znači institucionalne jedinice koje nisu tržišni proizvođači, čija je proizvodnja namijenjena individualnoj i kolektivnoj potrošnji, a financiraju se obveznim plaćanjima jedinica koje pripadaju drugim sektorima i institucionalnih jedinica koje se uglavnom bave preraspodjelom nacionalnog dohotka i bogatstva, kao što je utvrđeno u ESA-i 2010;

    8. 

    „ukupna glavna bilančna imovina” znači ukupna imovina umanjena za preostalu imovinu kao što je utvrđeno u Uredbi (EU) br. 1071/2013 (ESB/2013/33);

    ▼M2

    9. 

    „statistika tržišta novca” znači statistika koja se odnosi na osigurane, neosigurane i transakcije s izvedenicama u instrumentima tržišta novca sklopljene u odgovarajućem izvještajnom razdoblju između izvještajnih jedinica i financijskih društava (osim središnjih banaka kada transakcija nije za potrebe ulaganja), opće države ili nefinancijskih društava razvrstanih kao „veleprodajna” prema Okviru koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III, ali isključujući transakcije unutar grupe;

    ▼B

    10. 

    „instrument tržišta novca” znači svaki instrument naveden u Prilozima I., II. i III.;

    11. 

    „novčani fond” znači subjekt za zajednička ulaganja koji zahtijeva odobrenje za rad kao društvo za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire prema Direktivi 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 3 ) ili koji je alternativni investicijski fond prema Direktivi 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 4 ), koji ulaže u kratkoročnu imovinu te čiji je pojedinačni ili kumulativni cilj nuditi prinose u skladu sa stopama na tržištu novca ili očuvanje vrijednosti ulaganja;

    12. 

    „središnja banka” znači svaka središnja banka neovisno o tome gdje se nalazi;

    13. 

    „nacionalna središnja banka” ili „nacionalne središnje banke” znači nacionalne središnje banke država članica Unije;

    ▼M2

    14. 

    „referentna izvještajna populacija” znači monetarne financijske institucije koje su rezidenti europodručja, osim središnjih banaka i novčanih fondova, koje primaju depozite nominirane u eurima i/ili izdaju bilo koji drugi dužnički instrument i/ili odobravaju kredite nominirane u eurima kao što je navedeno u prilozima I., II. ili III. od ostalih financijskih društava/za ostala financijska društva, od opće države/za opću državu ili od nefinancijskih društava/za nefinancijska društva;

    ▼B

    15. 

    „grupa” znači grupa društava, koja uključuje, ali nije ograničena na bankovnu grupu, a koja se sastoji od matičnog društva i njegovih društava kćeri čiji su financijski izvještaji konsolidirani za potrebe Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 5 );

    16. 

    „podružnica” znači mjesto poslovanja koje predstavlja pravno ovisni dio institucije i koje izravno obavlja sve ili neke poslove koji su dio djelatnosti institucije;

    17. 

    „podružnica u Uniji i EFTA podružnica” znači podružnica koja se nalazi u državi članici Unije ili u državi EFTA-e i čije sjedište u državi članici Unije ili u državi EFTA-e;

    18. 

    „Europsko udruženje slobodne trgovine” znači međuvladina organizacija osnovana radi promicanja slobodne trgovine i ekonomske integracije za dobrobit svojih država članica;

    19. 

    „transakcija unutar grupe” znači transakcija instrumenata tržišta novca koju sklapa izvještajna jedinica s drugim društvom koje je uključeno u isti konsolidirani financijski izvještaj na punoj osnovi. Društva koja su stranke u transakciji smatraju se uključenima u „istu konsolidaciju” na punoj osnovi kada su oba ili:

    (a) 

    uključena u konsolidaciju u skladu s Direktivom 2013/34/EU ili u skladu s međunarodnim standardima financijskog izvještavanja (MSFI) donesenih sukladno Uredbi (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća ( 6 ) ili, u pogledu grupe čije matično društvo ima sjedište u trećoj zemlji, u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima te treće zemlje koja se mogu smatrati istovjetnim međunarodnim standardima financijskog izvještavanja u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1569/2007 ( 7 ) (ili računovodstvenim standardima treće zemlje čija je uporaba dozvoljena u skladu s člankom 4. te Uredbe); ili

    (b) 

    obuhvaćena istim konsolidiranim nadzorom u skladu s Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ) ili, u pogledu grupe čije matično društvo ima sjedište u trećoj zemlji, obuhvaćena istim konsolidiranim nadzorom od strane nadležnog tijela treće zemlje koji se smatra istovjetnim onom utemeljenom na načelima iz članka 127. Direktive 2013/36/EU;

    20. 

    „radni dan” u odnosu na svaki datum naveden u ugovoru ili u potvrdi transakcije instrumenta tržišta novca, znači dan kada su poslovne banke i tržišta deviza otvorena za opće poslovanje (uključujući poslove odgovarajućeg instrumenta tržišta novca) i namiruju plaćanja u istoj valuti u kojoj je i obveza plaćanja koja je plativa na taj datum ili se računa s obzirom na taj datum. U slučaju transakcije instrumenta tržišta novca koja je uređena standardiziranim ugovorom kojeg je izdalo Europsko udruženje banaka (EBF), Udruženje tržišta kredita (LMA), Udruženje međunarodnog tržišta izvedenih financijskih instrumenata (ISDA) ili druga vodeća europska ili međunarodna udruženja tržišta, koristi se definicija propisana tim ugovorom ili definicija koja je navedena u tom ugovoru. U pogledu namire svake transakcije instrumenta tržišta novca koja se namiruje preko određenog sustava namire, znači dan kada je sustav namire otvoren kako bi se namirila takva transakcija;

    ▼M2

    20.a 

    „kreditna institucija” ima isto značenje kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki 1. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 9 );

    ▼B

    21. 

    „dan namire sustava TARGET2” znači svaki dan kada je TARGET2 (Transeuropski automatizirani sustav ekspresnih novčanih transakcija u realnom vremenu na bruto načelu) otvoren;

    22. 

    „repo ugovor” znači ugovor na temelju kojeg strane mogu sklapati transakcije u kojima jedna strana („prodavatelj”) pristaje prodati drugoj („kupac”) određenu„imovinu” („vrijednosne papire”, „robu” ili „drugu financijsku imovinu”) na datum koji je bliži datumu plaćanja kupovne cijene od strane kupca prodavatelju, uz istovremenu suglasnost kupca da ponovno proda imovinu prodavatelju na određeni datum u budućnosti ili na zahtjev od strane prodavatelja kupcu uz plaćanje cijene ponovne kupnje. Svaka takva transakcija može biti repo posao ili transakcija koja uključuje kupnju vrijednosnog papira i njegovu ponovnu prodaju „Repo ugovor” može također značiti sporazum kojim se zalaže imovina i daje opće pravo ponovne uporabe u zamjenu za gotovinski kredit na bliži datum i otplatu kredita i kamata na kasniji datum u zamjenu za vraćanje imovine. Repo poslovi mogu biti sklopljeni s unaprijed dogovorenim datumom dospijeća (repo poslovi na „određeno vrijeme”) ili bez unaprijed dogovorenog datuma dospijeća što ostavlja mogućnost ugovornim stranama o obnavljanju ili o raskidu ugovora u bilo koje doba („otvoreni repo poslovi” );

    23. 

    „Trostrani repo” znači repo posao u kojoj je treća strana odgovorna za odabir i upravljanje instrumentom osiguranja za vrijeme trajanja posla

    24. 

    „Valutni ugovor o razmjeni” znači ugovor o razmjeni u kojem jedna strana prodaje drugoj određeni iznos određene valute uz plaćanje dogovorenog iznosa određene druge valute na temelju dogovorenog deviznog tečaja (poznatog kao promptni devizni tečaj) sa sporazumom o ponovnoj kupnji prodane valute na određeni datum u budućnosti (poznato kao datum dospijeća) u zamjenu za prodaju prvotno kupljene valute po drugačijem deviznom tečaju (poznatom kao terminski devizni tečaj);

    ▼M2

    25. 

    „prekonoćni kamatni ugovor o razmjeni” ili „OIS” znači kamatni ugovor o razmjeni kod kojeg je periodična promjenjiva kamatna stopa jednaka geometrijskom prosjeku prekonoćne kamatne stope (ili prekonoćne indeksirane kamatne stope) za određeno razdoblje. Konačno plaćanje izračunava se kao razlika između nepromjenjive kamatne stope i obračunate prekonoćne kamatne stope zabilježene za vrijeme trajanja prekonoćnog kamatnog ugovora o razmjeni, koja se primjenjuje na nominalni iznos transakcije;

    ▼B

    26. 

    „Okvir koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III” znači Koeficijent likvidnosne pokrivenosti (LCR) kojeg je predložio Bazelski odbor, a 7. siječnja 2013. kao minimalni globalni regulatorni standard za kratkoročne likvidnosne mjere u bankarskom sektoru, prihvatila Skupina guvernera i čelnika nadzora, nadzorno tijelo Bazelskog odbora za nadzor banaka.

    Članak 2.

    Stvarna izvještajna populacija

    1.  
    Stvarna izvještajna populacija sastoji se od monetarnih financijskih institucija koji su rezidenti europodručja iz referentne izvještajne populacije, koje je Upravno vijeće prema potrebi odredilo kao izvještajne jedinice sukladno stavcima 2. ili 3., ili kao monetarne financijske institucije koje su određene kao izvještajne jedinice sukladno stavku 4. na temelju kriterija navedenih u tim odredbama i koje su obaviještene o svojim izvještajnim obvezama sukladno stavku 5. (dalje u tekstu „izvještajne jedinice”).
    2.  

    Danom stupanja na snagu ove Uredbe, Upravno vijeće može odlučiti da je monetarna financijska institucija izvještajna jedinica ako monetarna financijska institucija ima ukupnu glavnu bilančnu imovinu veću od 0,35 % ukupne glavne bilančne imovine svih monetarnih financijskih institucija europodručja na temelju najnovijih podataka koji su dostupni ESB-u, tj.:

    (a) 

    podataka koji se odnose na kraj prosinca kalendarske godine koja prethodi obavijesti u skladu sa stavkom 5.; ili

    (b) 

    ako podaci pod (a) nisu dostupni, na temelju podataka koji se odnose na kraj prosinca prethodne godine.

    Za potrebe ove odluke, izračun ukupne glavne bilančne imovine odgovarajuće monetarne financijske institucije isključuje podružnice izvan države domaćina odgovarajuće monetarne financijske institucije.

    3.  
    Od 1. siječnja 2017. Upravno vijeće može odlučiti razvrstati bilo koju drugu monetarnu financijsku instituciju na temelju veličine njezine ukupne glavne bilančne imovine u usporedbi s ukupnom glavnom bilančnom imovinom svih monetarnih financijskih institucija u europodručju, na temelju važnosti aktivnosti monetarne financijske institucije u trgovanju instrumentima tržišta novca i njezine važnosti za stabilnost i funkcioniranje financijskog sustava u europodručju i/ili u pojedinim državama članicama.
    4.  
    Od 1. siječnja 2017. Upravno vijeće može također odlučiti da će za svaku državu članicu europodručja najmanje tri monetarne financijske institucije biti određene kao izvještajne jedinice. Shodno tomu, ako su na temelju odluka koje je Upravno vijeće donijelo sukladno stavku 2. ili stavku 3. odabrane manje od tri monetarne financijske institucije u određenoj državi članici europodručja, stvarna izvještajna populacija obuhvaća ostale monetarne financijske institucije iz te države članice europodručja koje odgovarajući NSB smatra reprezentativnima (dalje u tekstu „reprezentativne izvještajne jedinice”), kako bi najmanje tri izvještajne jedinice bile određene kao izvještajne jedinice te države članice europodručja.

    Reprezentativne izvještajne jedinice biraju se između najvećih kreditnih institucija rezidenata dotične države članice europodručja, na temelju ukupne glavne bilančne imovine institucija, osim ako nacionalne središnje banke ne predlože druge kriterije koje u pisanom obliku prihvati ESB.

    5.  
    ESB ili odgovarajući NSB izvještava dotične monetarne financijske institucije o svakoj odluci Upravnog vijeća donesenoj sukladno stavcima 2., 3. ili 4. i o njihovim obvezama na temelju ove Uredbe. Obavijest se šalje u pisanom obliku najmanje dva mjeseca prije početka prvog izvještavanja.
    6.  
    Bez obzira na bilo koje odluke Upravnog vijeća donesene sukladno stavcima 2., 3. i 4., nacionalne središnje banke mogu također prikupljati statistiku tržišta novca od monetarnih financijskih institucija sa sjedištem u njihovoj državi članici koje nisu izvještajne jedinice, sukladno stavcima 2., 3. ili 4., na temelju njihovih nacionalnih statističkih izvještajnih zahtjeva (dalje u tekstu „dodatne izvještajne jedinice”). Ako NSB na taj način odredi dodatne izvještajne jedinice, odmah će ih o tome obavijestiti.

    Članak 3.

    Statistički izvještajni zahtjevi

    ▼M4

    1.  
    Za potrebe redovnog sastavljanja statistike tržišta novca, izvještajne jedinice dostavljaju na konsolidiranoj osnovi NSB-u države članice čiji su rezidenti, dnevne statističke podatke koji se odnose na instrumente tržišta novca, uključujući podatke za sve njihove podružnice koje se nalaze na području Unije i EFTA-e, kao i za podružnice koje se nalaze u Ujedinjenoj Kraljevini. Traženi statistički podaci određeni su u prilozima I., II. i III. Izvještajne jedinice dostavljaju potrebne statističke podatke u skladu s minimalnim standardima za prijenos, točnost, konceptualnu usklađenost, revizije i cjelovitost podataka utvrđenim u Prilogu IV. NSB prenosi ESB-u statističke podatke koje primi od izvještajnih jedinica u skladu s člankom 4. stavkom 2. ove Uredbe.

    ▼M2

    2.  
    Nacionalne središnje banke određuju i provode izvještajne mehanizme koje su izvještajne jedinice dužne slijediti u vezi s instrumentima tržišta novca. Ti izvještajni mehanizmi osiguravaju dostavljanje traženih statističkih podataka i omogućuju točne provjere usklađenosti s minimalnim standardima utvrđenim u Prilogu IV.

    ▼B

    3.  
    Bez obzira na izvještajni zahtjev naveden u stavku 1., NSB može odlučiti da izvještajne jedinice odabrane sukladno članku 2. stavcima 2., 3. i 4. koje su rezidenti države članice tog NSB-a, ESB-u dostavljaju statističke podatke navedene u Prilozima I., II. i III. NSB na odgovarajući način izvještava ESB i izvještajne jedinice, uslijed čega ESB određuje i provodi izvještajne mehanizme koje su izvještajne jedinice dužne slijediti te preuzima zadaću prikupljanja traženih podataka izravno od izvještajnih jedinica.
    4.  
    Ako je NSB odabrao dodatne izvještajne jedinice i obavijestio ih kao što je navedeno u članku 2. stavku 6., te izvještajne jedinice će NSB-u dostavljati dnevne statističke podatke koji se odnose na instrumente tržišta novca. NSB prenosi ESB-u na njegov zahtjev, statističke podatke koje primi od dodatnih izvještajnih jedinica u skladu s člankom 4. stavkom 2. ove Uredbe.

    ▼M2

    5.  
    Nacionalne središnje banke utvrđuju i provode izvještajne mehanizme kojih se moraju pridržavati dodatne izvještajne jedinice u skladu s njihovim nacionalnim statističkim izvještajnim zahtjevima. Nacionalne središnje banke osiguravaju da nacionalni izvještajni mehanizmi zahtijevaju da dodatne izvještajne jedinice udovoljavaju zahtjevima koji su istovjetni člancima od 6. do 8., članku 10. stavku 3. i člancima 11. i 12. ove Uredbe. Nacionalne središnje banke osiguravaju da ti izvještajni mehanizmi osiguravaju tražene statističke podatke i omogućuju točne provjere usklađenosti s minimalnim standardima utvrđenim u Prilogu IV.

    ▼B

    Članak 4.

    Pravodobnost

    ▼M2

    1.  
    U slučaju kada NSB sukladno članku 3. stavku 3. odluči da izvještajne jedinice dostavljaju statističke podatke navedene u prilozima I., II. i III. Izravno ESB-u, izvještajne jedinice prenose takve podatke ESB-u jednom dnevno između 18.00 sati na datum trgovanja i 07.00 sati prema srednjoeuropskom vremenu (SEV) ( 10 ) prvog dana namire sustava TARGET2 nakon dana trgovanja.
    2.  
    U slučajevima koji se razlikuju od onog iz stavka 1., nacionalne središnje banke prenose ESB-u dnevne statističke podatke tržišta novca, kako je navedeno u prilozima I., II. i III. koje prime od izvještajnih jedinica izabranih u skladu s člankom 2. stavcima 2., 3. i 4. ili od dodatnih izvještajnih jedinica izabranih u skladu s člankom 2. stavkom 6. jednom dnevno prije 07.00 SEV prvog dana namire sustava TARGET2 nakon datuma trgovanja.

    ▼B

    3.  
    Nacionalne središnje banke donose odluku o tome do kada moraju primiti podatke od izvještajnih jedinica kako bi ispunile svoje rokove za izvještavanje, kao što je određeno u stavku 2. i o tome na odgovarajući način obavještavaju izvještajne jedinice.
    4.  
    U slučaju kada rok iz stavaka 1. ili 2. pada na dan kada je sustav TARGET2 zatvoren, rok se produljuje do sljedećeg radnog dana sustava TARGET2, kao što je objavljeno na mrežnoj stranici ESB-a.

    ▼M2

    5.  
    Pri procjenjivanju udovoljava li izvještajna jedinica zahtjevima na temelju ovog članka, povreda bilo kojeg od minimalnih standarda za prijenos navedenog u stavku 1. od i. do ii. Priloga IV. predstavljat će slučaj nepridržavanja iste vrste izvještajnih zahtjeva za potrebe utvrđivanja nepridržavanja u ESB-ovom okviru statističkog nepridržavanja.

    ▼M2 —————

    ▼B

    Članak 6.

    Spajanja odnosno pripajanja, podjele, reorganizacije i insolventnost

    1.  
    U slučaju spajanja odnosno pripajanja, podjele, odvajanja ili bilo koje druge reorganizacije koja bi mogla utjecati na ispunjavanje njezinih statističkih obveza, dotična izvještajna jedinica obavještava odgovarajući NSB o postupcima koji se planiraju radi ispunjavanja statističkih izvještajnih zahtjeva propisanih ovom Uredbom, čim namjera provedbe takvog postupka postane javna te u razumnom roku prije njegove provedbe. Izvještajna jedinica također obavještava ESB i odgovarajući NSB u roku od 14 dana od okončanja takvog postupka.
    2.  
    U slučaju spajanja izvještajne jedinice s drugim subjektom putem spajanja s preuzimanjem kako je utvrđeno u Direktivi 2011/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća 7 ( 11 ) i kada je jedan od subjekata koji se spaja odnosno pripaja bio izvještajna jedinica,subjekt koji je preuzimatelj nastavlja izvještavati na temelju ove Uredbe.
    3.  
    U slučaju spajanja izvještajne jedinice s drugim subjektom osnivanjem novog društva kako je utvrđeno u Direktivi 2011/35/EU i kada je jedan od subjekata koji se spaja odnosno pripaja bio izvještajna jedinica, novonastali subjekt nastavlja izvještavati na temelju ove Uredbe.
    4.  
    U slučaju podjele izvještajne jedinice na dva ili više subjekta putem podjele preuzimanjem ili podjele s osnivanjem novih društava kako je utvrđeno u Šestoj direktivi Vijeća 82/891/EEZ ( 12 ) i kada je jedan od novih subjekata izvještajna jedinica, novi subjekt izvještava na temelju ove Uredbe. Podjela također uključuje postupak odvajanja pri čemu izvještajna jedinica prenosi svu ili dio svoje imovine i obveza na novo društvo u zamjenu za dionice u novom društvu.
    5.  
    Ako izvještajna jedinica postane insolventna, izgubi odobrenje za pružanje bankovnih usluga ili na drugi način prestane obavljati bankarsko poslovanje, a kao što je potvrdilo nadležno nadzorno tijelo, tada nije više obvezna izvještavati na temelju ove Uredbe.
    6.  

    Za potrebe stavka 5. izvještajna jedinica smatra se insolventnom ako nastupi jedan ili više od sljedećih događaja:

    (a) 

    ako izvrši potpuno ustupanje u korist vjerovnika, ili u svrhu pokretanja postupka reorganizacije, sklapanja nagodbe ili stečajne nagodbe s vjerovnicima;

    (b) 

    ako izjavi u pisanom obliku da nije u stanju podmiriti svoje dugove po dospijeću;

    (c) 

    ako zatraži, da suglasnost ili prešutno pristane na imenovanje skrbnika, upravitelja, stečajnog upravitelja, likvidatora ili slične službene osobe za sebe, ili za svu ili bilo koji značajan dio svoje imovine;

    (d) 

    u slučaju podnošenja zahtjeva sudu ili drugom tijelu nadležnom za postupak povodom insolventnosti u odnosu na tu izvještajnu jedinicu (a koji nije podnijela druga ugovorna strana u pogledu bilo koje druge obveze izvještajne jedinice prema toj drugoj ugovornoj strani);

    (e) 

    ako je izvještajna jedinica likvidirana ili je postala insolventna (ili se nad njome provodi sličan postupak), ili je ta izvještajna jedinica, tijelo javne vlasti, drugi subjekt ili osoba podnijela zahtjev za svoju reorganizaciju, nagodbu, stečajnu nagodbu, dobrovoljni sporazum, upravljanje, likvidaciju, prestanak ili sličnu mjeru na temelju bilo kojeg sadašnjeg ili budućeg statuta, zakona ili propisa, pri čemu takav zahtjev (osim u slučaju zahtjeva za likvidaciju ili bilo kojeg sličan postupka u pogledu kojeg se ne primjenjuje rok od 30 dana) nije bio odbačen ili u pogledu kojeg postupak nije obustavljen u roku od 30 dana od njegovog podnošenja;

    (f) 

    u slučaju imenovanja skrbnika, upravitelja, likvidatora ili slične službene osobe za sebe ili za svu ili bilo koji značajan dio svoje imovine;

    (g) 

    u slučaju sazivanja sastanka vjerovnika izvještajne jedinice u svrhu razmatranja dobrovoljnog sporazuma (ili sličnog postupka).

    Članak 7.

    Odredbe o povjerljivosti

    1.  
    Prilikom primanja podataka i postupanja s podacima na temelju ove Uredbe, koji sadrže povjerljive informacije, uključujući dijeljenje takvih podataka s ostalim nacionalnim središnjim bankama europodručja, ESB i nacionalne središnje banke primjenjuju standarde zaštite i upotrebe povjerljivih statističkih podataka iz članka 8. i članka 8. točke (c) Uredbe (EZ) br. 2533/98.
    2.  
    Sukladno stavku 1., povjerljive informacije sadržane u statističkim podacima koje prikuplja ESB ili NSB na temelju ove Uredbe, ne prenose se niti se na drugi način ne razmjenjuju s nadležnim tijelima ili drugim trećim osobama koje nisu ESB i nacionalne središnje banke europodručja, osim ako je dotična izvještajna jedinica unaprijed dala ESB-u ili odgovarajućem NSB-u izričitu pisanu suglasnost i ako je ESB ili odgovarajući NSB prema potrebi, potpisao odgovarajući sporazum o povjerljivosti s takvom izvještajnom jedinicom.

    Članak 8.

    Provjera i obvezno prikupljanje

    ESB i nacionalne središnje banke, ovisno o slučaju, imaju pravo provjeriti i, ako je potrebno, obavezno prikupljati podatke koje dostavljaju izvještajne jedinice u skladu s statističkim izvještajnim zahtjevima iz članka 3. i Priloga I., II. i III. ovoj Uredbi. Ovo se pravo može ostvarivati posebno kada izvještajna jedinica ne ispunjava minimalne standarde za prijenos, točnost, konceptualnu usklađenost i revizije kako je određeno u Prilogu IV. Članak 6. Uredbe (EZ) br. 2533/98 također se primjenjuje.

    Članak 9.

    Pojednostavnjeni postupak izmjena

    Uzimajući u obzir stavove Odbora za statistiku ESSB-a, Izvršni odbor ESB-a može donositi tehničke izmjene priloga ovoj Uredbi pod uvjetom da se njima ne mijenja osnovni konceptualni okvir i da se ne utječe na teret izvještavanja izvještajnih jedinica. Izvršni odbor bez odgode izvještava Upravno vijeće o svim takvim izmjenama.

    Članak 10.

    Prvo izvještavanje

    1.  
    U slučaju izvještajnih jedinica koje su odabrane sukladno članku 2. stavku 2., prvo izvještavanje na temelju ove Uredbe na koje se primjenjuju prijelazne odredbe iz članka 12., započinje s podacima za 1. travnja 2016.
    2.  
    U slučaju izvještajnih jedinica koje su odabrane sukladno članku 2. stavcima 3. i 4., prvo izvještavanje na temelju ove Uredbe započinje na datum o kojemu ESB ili odgovarajući NSB obavještava izvještajnu jedinicu sukladno članku 2. stavku 5., a u svakom slučaju ne ranije od 12 mjeseci nakon donošenja odluke Upravnog vijeća sukladno članku 2. stavcima 3. ili 4.
    3.  
    Nadalje, kada su reprezentativne izvještajne jedinice odabrane sukladno članku 2. stavku 4., reprezentativne izvještajne jedinice mogu podnijeti ESB-u ili odgovarajućem NSB-u pisani zahtjev za privremenu odgodu prvog izvještajnog datuma, navodeći razloge za takvu odgodu. Tražena odgoda može biti odobrena u trajanju do šest mjeseci s mogućnošću daljnjih produljenja do šest mjeseci. ESB ili odgovarajući NSB mogu pristati da odgode prvi izvještajni datum u odnosu na reprezentativnu izvještajnu jedinicu koja je podnijela zahtjev, ako smatraju da je takva odgoda opravdana. Nadalje, ako na prvi izvještajni datum reprezentativna izvještajna jedinica nema podatke za dostaviti ili ima samo podatke koje ESB i NSB ne smatraju reprezentativnima, NSB može pristati na izuzeće te izvještajne jedinice od primjene prvog izvještajnog datuma. Takvo izuzeće može odobriti samo NSB u suradnji s ESB-om, ako i ESB i NSB smatraju zahtjev opravdanim i ako to ne ugrožava reprezentativnost izvještajnog uzorka.
    4.  
    U slučaju monetarnih financijskih institucija koje su odabrane kao dodatne izvještajne jedinice sukladno članku 2. stavku 6., prvo izvještavanje na temelju ove Uredbe započinje na datum o kojemu je NSB obavijestio dodatnu izvještajnu jedinicu sukladno članku 2. stavku 6.

    Članak 11.

    Klauzula periodičkog preispitivanja

    ESB preispituje djelovanje ove Uredbe 12 mjeseci nakon prvog izvještavanja te izdaje o tome izvještaj. U skladu s preporukama u izvještaju, ESB može povećati ili smanjiti broj izvještajnih jedinica i/ili statističkih izvještajnih zahtjeva. Nakon ovog početnog preispitivanja, stvarna izvještajna populacija redovito se ažurira svake druge godine.

    Članak 12.

    Prijelazna odredba

    U razdoblju od 1. travnja 2016. do 1. srpnja 2016. izvještajnim jedinicama će biti dozvoljeno da ESB-u ili odgovarajućem NSB-u dostavljaju izvještaje o statistici tržišta novca za neke, ali ne sve odgovarajuće dane. ESB ili odgovarajući NSB mogu odrediti dane za koje se zahtijeva izvještavanje.

    Članak 13.

    Završna odredba

    Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 2015.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

    ▼M2




    PRILOG I.

    Izvještajna shema za statistiku tržišta novca koja se odnosi na osigurane transakcije

    DIO 1.

    VRSTA INSTRUMENATA

    Izvještajne jedinice dostavljaju Europskoj središnjoj banci (ESB) ili odgovarajućoj nacionalnoj središnjoj banci (NSB) podatke koji se odnose na sve repo ugovore i transakcije sklopljene na temelju tih repo ugovora, uključujući trostrane repo transakcije, nominirane u eurima s dospijećem do i uključujući jednu godinu (određene kao transakcije s datumom dospijeća ne duljim od 397 dana nakon datuma namire) između izvještajne jedinice i financijskih društava (osim središnjih banaka kada transakcija nije za potrebe ulaganja), opće države ili nefinancijskih društava razvrstanih kao „veleprodajna” prema Okviru koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III. Transakcije unutar grupe se isključuju.

    DIO 2.

    VRSTA PODATAKA

    1. Vrsta podataka utemeljenih na transakcijama ( 13 ) koji se trebaju dostaviti za svaku transakciju:



    Polje

    Opis podataka

    Alternativna mogućnost izvješćivanja (ako postoji) i drugi elementi

    Reported transaction status (Status transakcije o kojoj se izvješćuje)

    Ovaj atribut utvrđuje je li transakcija nova transakcija, izmjena transakcije o kojoj je prethodno izviješteno, otkazivanje ili ispravak transakcije o kojoj je prethodno izviješteno.

     

    Novation status (Status novacije)

    Ovaj atribut utvrđuje je li transakcija novacija.

     

    Unique transaction identifier (Jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije)

    Jedinstvena oznaka koja omogućuje identifikaciju transakcije u određenom tržišnom segmentu.

    Izvještavanje za ovo polje zahtijeva se ako je dostupno.

    Proprietary transaction identification (Vlasnička identifikacija transakcije)

    Jedinstvena interna identifikacijska oznaka transakcije koju koristi izvještajna jedinica za svaku transakciju. Vlasnička identifikacija transakcije jedinstvena je za svaku transakciju o kojoj je izviješteno prema segmentu tržišta novca i izvještajnoj jedinici.

     

    Related proprietary transaction identification (Povezana vlasnička identifikacija transakcije)

    Jedinstvena interna identifikacijska oznaka transakcije koju koristi izvještajna jedinica za inicijalno trgovanje koje je naknadno obnovljeno (novated).

    Izvještavanje za ovo polje je obvezno gdje je primjenjivo.

    Counterparty proprietary transaction identification (Vlasnička identifikacija transakcije druge ugovorne strane)

    Vlasnička identifikacija transakcije koju dodjeljuje druga ugovorna strana izvještajne jedinice istoj transakciji.

    Izvještavanje za ovo polje zahtijeva se ako je dostupno.

    Counterparty identification (Identifikacija druge ugovorne strane)

    Identifikacijska oznaka koja se koristi radi prepoznavanja druge ugovorne strane izvještajne jedinice za transakciju o kojoj se izvješćuje.

    Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) mora se koristiti u svim slučajevima kada je drugoj ugovornoj strani dodijeljena takva identifikacijska oznaka. Mora se izvijestiti o sektoru druge ugovorne strane i mjestu gdje se druga ugovorna strana nalazi ako nije dodijeljena oznaka LEI.

    Counterparty sector (Sektor druge ugovorne strane)

    Institucionalni sektor druge ugovorne strane.

    Obvezno ako nije osigurana identifikacija druge ugovorne strane.

    Counterparty location (Mjesto gdje se druga ugovorna strana nalazi)

    Oznaka zemlje Međunarodne organizacije za normizaciju (ISO) za zemlju u kojoj je druga ugovorna strana osnovana.

    Obvezno ako nije osigurana identifikacija druge ugovorne strane.

    Tri-party agent identification (Identifikacija agenta treće strane)

    Identifikacijska oznaka druge ugovorne strane za agenta treću stranu.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se za trostrane transakcije.

    Oznaka LEI mora se koristiti u svim slučajevima kada je agentu dodijeljena takva identifikacijska oznaka.

    Reporting date (Izvještajni datum)

    Datum početka i završetka i razdoblje na koje se odnose transakcijski podaci u datoteci.

     

    Electronic time stamp (Elektronički vremenski žig)

    Vrijeme kada je transakcija zaključena ili proknjižena.

     

    Trade date (Datum trgovanja)

    Datum kada stranke sklapaju financijsku transakciju.

     

    Settlement date (Datum namire)

    Datum kada je gotovina prvotno zamijenjena za imovinu kako je ugovorom određeno.

    U slučaju obnavljanja repo transakcija na otvorenoj osnovi, to je datum kada je obnavljanje namireno (iako nije došlo do razmjene gotovine).

    Maturity date (Datum dospijeća)

    Datum povratne kupnje, tj. datum kada je gotovina dospjela za povrati ili je primljena u zamjenu za imovinu koja je založena ili primljena kao kolateral.

     

    Transaction type (Vrsta transakcije)

    Ovaj atribut određuje provodi li se transakcija za uzimanje gotovine u zajam ili davanje gotovine u zajam.

     

    Transaction nominal amount (Nominalni iznos transakcije)

    Iznos u eurima koji je prvotno uzet u zajam ili koji je prvotno pozajmljen.

     

    Rate type (Vrsta kamatne stope)

    Za utvrđivanje ima li instrument fiksnu ili promjenjivu kamatnu stopu.

     

    Deal rate (Kamatna stopa transakcije)

    Kamatna stopa izražena u skladu s konvencijom ACT/360 novčanog tržišta po kojoj je repo ugovor sklopljen i po kojoj se pozajmljena gotovina treba platiti.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente s nepromjenjivom kamatnom stopom.

    Reference rate index (Oznaka referentne kamatne stope)

    Međunarodni identifikacijski broj vrijednosnih papira (ISIN) temeljne referentne kamatne stope na temelju koje se izračunavaju periodična plaćanja kamata.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente s promjenjivom kamatnom stopom.

    Basis point spread (Razlika baznog boda)

    Broj baznih bodova dodanih (ako je pozitivan) temeljnoj referentnoj kamatnoj stopi ili oduzetih (ako je negativan) od temeljne referentne stope, zbog izračuna stvarne kamatne stope primjenjive za određeno razdoblje pri izdavanju instrumenta s promjenjivom kamatnom stopom.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente s promjenjivom kamatnom stopom.

    Collateral ISIN (ISIN kolaterala)

    ISIN kolateralizirane imovine.

    Izvještavanje za ovo polje je neobavezno za trostrane repo ugovore koji se ne provode u odnosu na košaricu vrijednosnih papira za koje postoji opći ISIN ili vrstu kolaterala za koje ISIN nije dostupan.

    Kad god nije osiguran ISIN kolateralizirane imovine, potrebno je osigurati vrstu kolaterala, sektor izdavatelja kolaterala i skup kolaterala.

    Collateral pool (Skup kolaterala)

    Radi utvrđivanja je li imovina koja je založena kao kolateral skup kolaterala.

     

    Collateral type (Vrsta kolaterala)

    Radi utvrđivanja kategorije imovine založene kao kolateral.

    Obvezno ako nije osiguran ISIN kolaterala.

    Collateral issuer sector (Sektor izdavatelja kolaterala)

    Institucionalni sektor izdavatelja kolaterala.

    Obvezno ako nije osiguran ISIN kolaterala.

    Special collateral indicator (Poseban indikator kolaterala)

    Radi utvrđivanja svih repo ugovora koji se provode uz opći kolateral i onih koji se provode uz poseban kolateral.

    Dostavlja se samo ako je provedivo za izvještajnu jedinicu.

    Collateral nominal amount (Nominalni iznos kolaterala)

    Nominalni iznos, u eurima, imovine založene kao kolateral.

    Neobavezno za trostrane repo ugovore i sve transakcije u kojima založena imovina nije utvrđena ISIN-om.

    Collateral haircut (Korektivni faktor za kolateral)

    Mjera kontrole rizika koja se primjenjuje na temeljni kolateral pri čemu se vrijednost temeljnog kolaterala računa kao tržišna vrijednost imovine, umanjena za određeni postotak (korektivni faktor).

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se za pojedinačne kolateralne transakcije, inače je neobavezno.

    2. Prag značajnosti:

    O transakcijama poduzetim s nefinancijskim društvima trebalo bi se izvještavati samo kada se poduzimaju s nefinancijskim društvima razvrstanim kao „veleprodajna” na temelju Okvira koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III ( 14 ).




    PRILOG II.

    Izvještajna shema za statistiku tržišta novca koja se odnosi na neosigurane transakcije

    DIO 1.

    VRSTA INSTRUMENATA

    1. Izvještajne jedinice izvješćuju Europsku središnju banku (ESB) ili odgovarajuću nacionalnu središnju banku (NSB) o:

    (a) 

    svim zajmovima gdje se koriste instrumenti određeni u donjoj tablici, nominirani u eurima s dospijećem do i uključujući jednu godinu (određene kao transakcije s datumom dospijeća ne duljim od 397 dana nakon datuma namire), koje je izvještajna jedinica uzela od financijskih društava (osim središnjih banaka kada transakcija nije za potrebe ulaganja), opće države ili nefinancijskih društava razvrstanih kao „veleprodajna” prema Okviru koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III;

    (b) 

    svim transakcijama pozajmljivanja nominiranim u eurima drugim kreditnim institucijama s dospijećem do i uključujući jednu godinu (određene kao transakcije s datumom dospijeća ne duljim od 397 dana nakon datuma namire) putem neosiguranih depozita ili depozitnih računa po viđenju ili putem kupnje komercijalnih zapisa, potvrda o depozitu, obveznica s promjenjivom kamatnom stopom i drugih dužničkih vrijednosnih papira s rokom dospijeća do jedne godine, od kreditnih institucija koje su ih izdale.

    Za potrebe stavaka 1(a) i (b) gore, transakcije unutar grupe se isključuju.

    2. U donjoj tablici prikazuje se detaljan standardni opis kategorija instrumenata za transakcije o kojima izvještajne jedinice izvještavaju ESB. U slučaju da izvještajne jedinice moraju izvješćivati svoj NSB o transakcijama, odgovarajući NSB trebao bi prenijeti ove opise kategorija instrumenata na nacionalnoj razini u skladu s ovom Uredbom.



    Vrsta instrumenta

    Opis

    Deposits (Depoziti)

    Neosigurani depoziti koji nose kamate (uključujući depozitne račune po viđenju, ali isključujući tekuće račune) koji su ili iskupivi s otkaznim rokom ili s dospijećem od najviše godinu dana, tj. do 397 dana nakon datuma namire, a koje je izvještajna jedinica preuzela (uzela u zajam) ili plasirala (dala u zajam).

    Call accounts/Call money (Depozitni računi po viđenju/Novac po viđenju)

    Gotovinski računi s dnevnim promjenama u odnosu na primjenjive kamatne stope, koji dovode do plaćanja kamata ili izračuna u redovitim razmacima i s rokom za podizanje novca.

    Štedni račun s rokom za podizanje novca.

    Certificate of deposit (Certifikat o depozitu)

    Dužnički instrument s nepromjenjivom kamatnom stopom u prenosivom ili neprenosivom obliku koji je izdao MFI ovlašćujući imatelja na određenu nepromjenjivu kamatnu stopu tijekom određenog fiksnog razdoblja do jedne godine, tj. do 397 dana nakon datuma namire, koji nosi kamatu ili je diskontiran.

    Commercial paper (Komercijalni zapis)

    Neosigurani dužnički instrument koji je izdao MFI s dospijećem ne duljim od jedne godine, tj. do 397 dana nakon datuma namire, koji nosi kamatu ili je diskontiran.

    Asset backed commercial paper (Komercijalni zapis osiguran imovinom)

    Dužnički instrument koji je izdao MFI s dospijećem ne duljim od jedne godine, tj. do 397 dana nakon datuma namire, koji nosi kamatu ili je diskontiran i osiguran je nekim oblikom kolaterala.

    Floating rate note (Obveznica s promjenjivom kamatnom stopom)

    Dužnički instrument za koji se periodična kamatna plaćanja izračunavaju na temelju vrijednosti, tj. utvrđivanjem temeljne referentne kamatne stope kao što je europska međubankovna kamatna stopa (EURIBOR) na unaprijed određene datume, poznate kao datumi fiksiranja kamata, s dospijećem od najviše godinu dana, tj. do 397 dana nakon datuma namire.

    Other short-term debt securities (Drugi kratkoročni dužnički vrijednosni papiri)

    Nepodređeni vrijednosni papiri, osim vlasničkih udjela, s dospijećem do jedne godine, tj. do 397 dana nakon datuma namire, koje su izdale izvještajne jedinice i koji su obično prenosivi instrumenti kojima se trguje na sekundarnim tržištima ili je moguć njihov prijeboj na tržištu te koji imatelju ne osiguravaju nikakva vlasnička prava nad institucijom izdavateljem. Ova stavka uključuje:

    (a)  vrijednosne papire koji imatelju daju bezuvjetno pravo na fiksni ili ugovorno utvrđeni prihod u obliku kuponskih isplata i/ili utvrđeni fiksni iznos na određeni datum (ili datume) ili počevši od datuma određenog u vrijeme izdavanja;

    (b)  neprenosive instrumente koje izdaju izvještajne jedinice, koji naknadno postaju prenosivi, a razvrstani su kao „dužnički vrijednosni papiri”.

    DIO 2.

    VRSTA PODTAKA

    1. Vrsta podataka utemeljenih na transakcijama ( 15 ) koji se trebaju dostaviti za svaku transakciju:



    Polje

    Opis podataka

    Alternativna mogućnost izvješćivanja (ako postoji) i drugi elementi

    Reported transaction status (Status transakcije o kojoj se izvješćuje)

    Ovaj atribut utvrđuje je li transakcija nova transakcija, izmjena transakcije o kojoj je prethodno izviješteno, otkazivanje ili ispravak transakcije o kojoj je prethodno izviješteno.

     

    Novation status (Status novacije)

    Ovaj atribut utvrđuje je li transakcija novacija.

     

    Unique transaction identifier (Jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije)

    Jedinstvena oznaka koja omogućuje identifikaciju transakcije u određenom tržišnom segmentu.

    Izvještavanje za ovo polje zahtijeva se ako je dostupno.

    Proprietary transaction identification (Vlasnička identifikacija transakcije)

    Jedinstvena interna identifikacijska oznaka transakcije koju koristi izvještajna jedinica za svaku transakciju. Vlasnička identifikacija transakcije jedinstvena je za svaku transakciju o kojoj je izviješteno prema segmentu tržišta novca i izvještajnoj jedinici.

     

    Related proprietary transaction identification (Povezana vlasnička identifikacija transakcije)

    Jedinstvena interna identifikacijska oznaka transakcije koju koristi izvještajna jedinica za inicijalno trgovanje koje je naknadno obnovljeno (novated).

    Izvještavanje za ovo polje je obvezno gdje je primjenjivo.

    Counterparty proprietary transaction identification (Vlasnička identifikacija transakcije druge ugovorne strane)

    Vlasnička identifikacija transakcije koju dodjeljuje druga ugovorna strana izvještajne jedinice istoj transakciji.

    Izvještavanje za ovo polje zahtijeva se ako je dostupno.

    Counterparty identification (Identifikacija druge ugovorne strane)

    Identifikacijska oznaka koja se koristi radi prepoznavanja druge ugovorne strane izvještajne jedinice za transakciju o kojoj se izvješćuje.

    Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) mora se koristiti u svim slučajevima kada je drugoj ugovornoj strani dodijeljen takva identifikacijska oznaka. Mora se izvijestiti o sektoru druge ugovorne strane i mjestu gdje se druga ugovorna strana nalazi ako nije dodijeljena oznaka LEI.

    Counterparty sector (Sektor druge ugovorne strane)

    Institucionalni sektor druge ugovorne strane.

    Obvezno ako nije osigurana identifikacija druge ugovorne strane.

    Counterparty location (Mjesto gdje se druga ugovorna strana nalazi)

    Oznaka zemlje Međunarodne organizacije za normizaciju (ISO) za zemlju u kojoj je druga ugovorna strana osnovana.

    Obvezno ako nije osigurana identifikacija druge ugovorne strane.

    Reporting date (Izvještajni datum)

    Datum početka i završetka i razdoblje na koje se odnose transakcijski podaci u datoteci.

     

    Electronic time stamp (Elektronički vremenski žig)

    Vrijeme kada je transakcija zaključena ili proknjižena.

     

    Trade date (Datum trgovanja)

    Datum kada stranke sklope financijsku transakciju o kojoj se izvještava.

     

    Settlement date (Datum namire)

    Datum kada je iznos novca razmijenjen između drugih ugovornih strana ili kada se namiri kupnja ili prodaja dužničkog instrumenta.

    U slučaju depozitnih računa po viđenju i drugih neosiguranih zaduživanja/kreditiranja s otkaznim rokom, datum kada je depozit obnovljen (tj. datum na koji bi bio vraćen da je pozvan na plaćanje i da nije bio obnovljen).

    Maturity date (Datum dospijeća)

    Datum kada dospijeva otplata novca od strane zajmoprimca zajmodavcu ili kada dužnički instrument dospijeva i potrebno ga je otplatiti.

     

    Instrument type (Vrsta instrumenta)

    Instrument pomoću kojeg se odvija zaduživanje/kreditiranje.

     

    Transaction type (Vrsta transakcije)

    Ovaj atribut određuje radi li se o transakciji za uzimanje gotovine u zajam ili davanje gotovine u zajam.

     

    Transaction nominal amount (Nominalni iznos transakcije)

    Novčani iznos u eurima koji je dan u zajam ili uzet u zajam na depozite. U slučaju dužničkih vrijednosnih papira, to je nominalni iznos izdanog/kupljenog vrijednosnog papira.

     

    Transaction deal price (Cijena transakcije)

    Prljava cijena (tj. cijena koja uključuje obračunatu kamatu) po kojoj je vrijednosni papir izdan ili po kojoj se njime trguje u postotnim bodovima.

    Iskazuje se kao 100 za neosigurane depozite.

    Rate type (Vrsta kamatne stope)

    Za utvrđivanje ima li instrument fiksnu ili promjenjivu kamatnu stopu.

     

    Deal rate (Kamatna stopa transakcije)

    Kamatna stopa, izražena u skladu s pravilom ACT/360 novčanog tržišta, po kojoj je depozit sklopljen i po kojoj je plaćen iznos gotovine koji je dan u zajam. U slučaju dužničkih instrumenata, to je efektivna kamatna stopa, izražena u skladu s pravilom ACT/360 novčanog tržišta, po kojoj je instrument izdan ili kupljen.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente s nepromjenjivom kamatnom stopom.

    Reference rate index (Oznaka referentne kamatne stope)

    Međunarodni identifikacijski broj vrijednosnih papira (ISIN) temeljne referentne kamatne stope na temelju koje se izračunavaju periodična plaćanja kamata.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente s promjenjivom kamatnom stopom.

    Basis point spread (Razlika baznog boda)

    Broj baznih bodova dodanih (ako je pozitivan) referentnoj kamatnoj stopi ili oduzetih (ako je negativan) od referentne stope, zbog izračuna stvarne kamatne stope primjenjive za određeno razdoblje pri izdavanju instrumenta s promjenjivom kamatnom stopom.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente s promjenjivom kamatnom stopom.

    Call or put (Opcija kupnje ili opcija prodaje)

    Radi utvrđivanja ima li instrument opciju kupnje ili opciju prodaje.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente s opcijom kupnje/opcijom prodaje.

    First call/put date (Prvi datum kupnje/prodaje)

    Prvi datum kada se može izvršiti opcija kupnje ili opcija prodaje.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente s opcijom kupnje ili opcijom prodaje koje se mogu izvršiti na jedan ili više unaprijed određeni datum.

    Call/put notice period (Otkazni rok za opciju kupnje/prodaje)

    Broj kalendarskih dana koje će imatelj instrumenta/izdavatelj instrumenta dati izdavatelju/imatelju instrumenta prije izvršavanja opcije prodaje/opcije kupnje.

    Izvješćivanje za ovo polje zahtijeva se samo za instrumente/transakcije s otkaznim rokom za opciju kupnje/prodaje i za depozite otkupive s prethodno dogovorenim otkaznim rokom.

    2. Prag značajnosti

    O transakcijama poduzetim s nefinancijskim društvima trebalo bi se izvještavati samo kada se poduzimaju s nefinancijskim društvima razvrstanim kao „veleprodajna” na temelju Okvira koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III.




    PRILOG III.

    Izvještajna shema za statistiku tržišta novca koja se odnosi na transakcije s izvedenicama

    DIO 1.

    VRSTA INSTRUMENATA

    Izvještajne jedinice izvješćuju Europsku središnju banku (ESB) ili odgovarajuću nacionalnu središnju banku (NSB) o:

    (a) 

    svim transakcijama valutne razmjene u kojima se promptno kupuje/prodaje euro u zamjenu za stranu valutu i ponovno prodaje ili ponovno kupuje na budući datum po prethodno dogovorenom deviznom terminskom tečaju s dospijećem do i uključujući jednu godinu (određene kao transakcije s datumom dospijeća ne duljim od 397 dana nakon datuma namire promptnog dijela transakcije valutne razmjene) između izvještajne jedinice i financijskih društava (osim središnjih banaka kada transakcija nije za potrebe ulaganja), opće države ili nefinancijskih društava razvrstanih kao „veleprodajna” prema Okviru koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III;

    (b) 

    transakcijama o prekonoćnim kamatnim ugovorima o razmjeni (OIS) nominiranim u eurima između izvještajne jedinice i financijskih društava (osim središnjih banaka kada transakcija nije za potrebe ulaganja), opće države ili nefinancijskih društava razvrstanih kao „veleprodajna” prema Okviru koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III.

    Za potrebe stavaka (a) i (b) gore, transakcije unutar grupe se isključuju.

    DIO 2.

    VRSTA PODATAKA

    1. Vrsta podataka ( 16 ) utemeljenih na transakcijama za transakcije valutne razmjene koji se iskazuju za svaku transakciju:



    Polje

    Opis podataka

    Alternativna mogućnost izvješćivanja (ako postoji) i drugi elementi

    Reported transaction status (Status transakcije o kojoj se izvješćuje)

    Ovaj atribut utvrđuje je li transakcija nova transakcija, izmjena transakcije o kojoj je prethodno izviješteno, otkazivanje ili ispravak transakcije o kojoj je prethodno izviješteno.

     

    Novation status (Status novacije)

    Ovaj atribut utvrđuje je li transakcija novacija.

     

    Unique transaction identifier (Jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije)

    Jedinstvena oznaka koja omogućuje identifikaciju transakcije u određenom tržišnom segmentu.

    Izvještavanje za ovo polje zahtijeva se ako je dostupno.

    Proprietary transaction identification (Vlasnička identifikacija transakcije)

    Jedinstvena interna identifikacijska oznaka transakcije koju koristi izvještajna jedinica za svaku transakciju. Vlasnička identifikacija transakcije jedinstvena je za svaku transakciju o kojoj je izviješteno prema segmentu tržišta novca i izvještajnoj jedinici.

     

    Related proprietary transaction identification (Povezana vlasnička identifikacija transakcije)

    Jedinstvena interna identifikacijska oznaka transakcije koju koristi izvještajna jedinica za inicijalno trgovanje koje je naknadno obnovljeno (novated).

    Izvještavanje za ovo polje je obvezno gdje je primjenjivo.

    Counterparty proprietary transaction identification (Vlasnička identifikacija transakcije druge ugovorne strane)

    Vlasnička identifikacija transakcije koju dodjeljuje druga ugovorna strana izvještajne jedinice istoj transakciji.

    Izvještavanje za ovo polje zahtijeva se ako je dostupno.

    Counterparty identification (Identifikacija druge ugovorne strane)

    Identifikacijska oznaka koja se koristi radi prepoznavanja druge ugovorne strane izvještajne jedinice za transakciju o kojoj se izvješćuje.

    Identifikacijska oznaka pravne osobe (LEI) mora se koristiti u svim slučajevima kada je drugoj ugovornoj strani dodijeljen takva identifikacijska oznaka. Mora se izvijestiti o sektoru druge ugovorne strane i mjestu gdje se druga ugovorna strana nalazi ako nije dodijeljena oznaka LEI.

    Counterparty sector (Sektor druge ugovorne strane)

    Institucionalni sektor druge ugovorne strane.

    Obvezno ako nije osigurana identifikacija druge ugovorne strane.

    Counterparty location (Mjesto gdje se druga ugovorna strana nalazi)

    Oznaka zemlje Međunarodne organizacije za normizaciju (ISO) za zemlju u kojoj je druga ugovorna strana osnovana.

    Obvezno ako nije osigurana identifikacija druge ugovorne strane.

    Reporting date (Izvještajni datum)

    Datum početka i završetka i razdoblje na koje se odnose transakcijski podaci u datoteci.

     

    Electronic time stamp (Elektronički vremenski žig)

    Vrijeme kada je transakcija zaključena ili proknjižena.

     

    Trade date (Datum trgovanja)

    Datum kada stranke sklope financijsku transakciju o kojoj se izvještava.

     

    Spot value date (Datum namire u promptnom trgovanju)

    Datum kada jedna strana prodaje drugoj određeni iznos određene valute uz plaćanje dogovorenog iznosa određene druge valute na temelju dogovorenog deviznog tečaja poznatog kao promptni devizni tečaj.

     

    Maturity date (Datum dospijeća)

    Datum kada ističe transakcija valutne razmjene, a valuta koja je prodana na datum promptne vrijednosti se ponovno otkupljuje.

     

    Foreign exchange transaction type (Vrsta devizne transakcije)

    Ovaj atribut utvrđuje je li iznos u eurima koji je iskazan pod nominalnim iznosom transakcije kupljen ili prodan na datum namire u promtpnom trgovanju.

    Ovo bi se trebalo odnositi na promptnu prodaju ili kupnju eura, tj. kupuje li se euro ili prodaje na datum namire u promptnom trgovanju.

     

    Transaction nominal amount (Nominalni iznos transakcije)

    Nominalni iznos u eurima valutnog ugovora o razmjeni.

     

    Foreign currency code (Oznaka strane valute)

    Međunarodna troznamenkasta ISO oznaka kupljene/prodane valute u zamjenu za euro.

     

    Foreign exchange spot rate (Promptni devizni tečaj)

    Devizni tečaj između eura i strane valute primjenjive na prvi dio transakcije valutne razmjene.

     

    Foreign exchange forward points (Terminski bodovi u stranoj valuti)

    Razlika između deviznog terminskog tečaja i deviznog promptnog tečaja izraženog u baznim bodovima iskazanim u skladu s prevladavajućim tržišnim običajima za odnosne valutne parove.

     

    2. Vrsta podataka utemeljenih na transakcijama o prekonoćnim kamatnim ugovorima o razmjeni koji se trebaju dostaviti za svaku transakciju:



    Polje

    Opis podataka

    Alternativna mogućnost izvješćivanja (ako postoji) i drugi elementi

    Reported transaction status (Status transakcije o kojoj se izvješćuje)

    Ovaj atribut utvrđuje je li transakcija nova transakcija, izmjena transakcije o kojoj je prethodno izviješteno, otkazivanje ili ispravak transakcije o kojoj je prethodno izviješteno.

     

    Novation status (Status novacije)

    Ovaj atribut utvrđuje je li transakcija novacija.

     

    Unique transaction identifier (Jedinstvena identifikacijska oznaka transakcije)

    Jedinstvena oznaka koja omogućuje identifikaciju transakcije u određenom tržišnom segmentu.

    Izvještavanje za ovo polje zahtijeva se ako je dostupno.

    Proprietary transaction identification (Vlasnička identifikacija transakcije)

    Jedinstvena interna identifikacijska oznaka transakcije koju koristi izvještajna jedinica za svaku transakciju. Vlasnička identifikacija transakcije jedinstvena je za svaku transakciju o kojoj je izviješteno prema segmentu tržišta novca i izvještajnoj jedinici.

     

    Related proprietary transaction identification (Povezana vlasnička identifikacija transakcije)

    Jedinstvena interna identifikacijska oznaka transakcije koju koristi izvještajna jedinica za inicijalno trgovanje koje je naknadno obnovljeno (novated).

    Izvještavanje za ovo polje je obvezno gdje je primjenjivo.

    Counterparty proprietary transaction identification (Vlasnička identifikacija transakcije druge ugovorne strane)

    Vlasnička identifikacija transakcije koju dodjeljuje druga ugovorna strana izvještajne jedinice istoj transakciji.

    Izvještavanje za ovo polje zahtijeva se ako je dostupno.

    Counterparty identification (Identifikacija druge ugovorne strane)

    Identifikacijska oznaka koja se koristi radi prepoznavanja druge ugovorne strane izvještajne jedinice za transakciju o kojoj se izvješćuje.

    Oznaka LEI mora se koristiti u svim slučajevima kada je drugoj ugovornoj strani dodijeljena takva identifikacijska oznaka. Mora se izvijestiti o sektoru druge ugovorne strane i mjestu gdje se druga ugovorna strana nalazi ako nije dodijeljena oznaka LEI.

    Counterparty sector (Sektor druge ugovorne strane)

    Institucionalni sektor druge ugovorne strane.

    Obvezno ako nije osigurana identifikacija druge ugovorne strane.

    Counterparty location (Mjesto gdje se druga ugovorna strana nalazi)

    ISO oznaka zemlje za zemlju u kojoj je protustranka osnovana.

    Obvezno ako nije osigurana identifikacija druge ugovorne strane.

    Reporting date (Izvještajni datum)

    Datum početka i završetka i razdoblje na koje se odnose transakcijski podaci u datoteci.

     

    Electronic time stamp (Elektronički vremenski žig)

    Vrijeme kada je transakcija zaključena ili proknjižena.

    Neobavezno.

    Trade date (Datum trgovanja)

    Datum kada stranke sklapaju financijsku transakciju.

     

    Start date (Datum početka)

    Datum kada je ostvarena prekonoćna kamatna stopa.

     

    Maturity date (Datum dospijeća)

    Zadnji dan razdoblja tijekom kojeg je izračunata prirasla prekonoćna kamatna stopa.

     

    Fixed interest rate (Nepromjenjiva kamatna stopa)

    Nepromjenjiva stopa koja se koristi za izračun isplate prekonoćnih kamatnih ugovora.

     

    Transaction type (Vrsta transakcije)

    Ovaj atribut određuje je li izvještajna jedinica platila ili primila plaćanje nepromjenjive kamatne stope.

     

    Transaction nominal amount (Nominalni iznos transakcije)

    Zamišljeni iznos prekonoćnih kamatnih ugovora.

     

    3. Prag značajnosti:

    O transakcijama poduzetim s nefinancijskim društvima trebalo bi se izvještavati samo kada se poduzimaju s nefinancijskim društvima razvrstanim kao „veleprodajna” na temelju Okvira koeficijenta likvidnosne pokrivenosti Basel III.

    ▼M3




    PRILOG IV.

    Minimalni standardi koje mora primjenjivati stvarna izvještajna populacija

    Izvještajne jedinice moraju ispunjavati sljedeće minimalne standarde kako bi udovoljile statističkim izvještajnim zahtjevima Europske središnje banke (ESB-a).

    1.   Minimalni standardi za prijenos:

    i. 

    dostavljanje podataka mora biti pravodobno i unutar rokova koje odrede ESB i odgovarajuća nacionalna središnja banka (NSB);

    ii. 

    statistička izvješća moraju biti u obliku i formatu navedenom u tehničkim izvještajnim zahtjevima koje odredi ESB i odgovarajući NSB;

    iii. 

    izvještajne jedinice moraju ESB-u i odgovarajućem NSB-u dostaviti podatke jedne ili više osoba za kontakt;

    iv. 

    moraju se poštovati tehničke specifikacije za prijenos podataka ESB-u i odgovarajućem NSB-u.

    2.   Minimalni standardi za točnost:

    i. 

    statistički podaci moraju biti točni;

    ii. 

    izvještajne jedinice moraju biti u stanju pružiti informacije o kretanjima na koja upućuju dostavljeni podaci;

    iii. 

    statistički podaci moraju biti potpuni i ne smiju sadržavati neprekidne i strukturne praznine; postojeće praznine moraju se priznati, objasniti ESB-u i odgovarajućem NSB-u i, prema potrebi, premostiti što je prije moguće;

    iv. 

    izvještajne jedinice moraju poštovati veličine, politiku zaokruživanja i decimalna mjesta koja određuju ESB i odgovarajući NSB za tehnički prijenos podataka;

    v. 

    Izvještajne jedinice moraju unutar rokova koje su utvrdili ESB ili odgovarajući NSB, dostavom zahtijevanih podataka, odgovoriti na svaku obavijest ESB-a ili odgovarajućeg NSB-a kojom se od njih zahtijeva da potvrde točnost statističkih podataka ili daju odgovor na sve upite koji se odnose na njihovu točnost.

    3.   Minimalni standardi za konceptualnu usklađenost:

    i. 

    statistički podaci moraju biti usklađeni s definicijama i klasifikacijama koje su sadržane u ovoj Uredbi;

    ii. 

    u slučaju odstupanja od tih definicija i klasifikacija, izvještajne jedinice moraju redovito pratiti i brojčano odrediti razliku između upotrijebljene mjere i mjere sadržane u ovoj Uredbi;

    iii. 

    izvještajne jedinice moraju moći objasniti lomove u prenesenim podacima u usporedbi s podacima iz prethodnih razdoblja.

    4.   Minimalni standardi za revizije:

    Politike i postupci revizija koje su utvrdili ESB i odgovarajući NSB moraju se poštovati. Revizijama koje odstupaju od redovitih revizija moraju se priložiti pojašnjenja.

    5.   Minimalni standardi za cjelovitost podataka:

    i. 

    izvještajne jedinice moraju prikupljati i prenositi statističke podatke na nepristran i objektivan način;

    ii. 

    pogreške u prenesenim podacima moraju se ispraviti i izvještajne jedinice moraju ih dostaviti ESB-u i odgovarajućem NSB-u što je prije moguće.



    ( 1 ) Uredba (EU) br. 1071/2013 Europske središnje banke od 24. rujna 2013. o bilanci sektora monetarnih financijskih institucija (ESB/2013/33) (SL L 297, 7.11.2013., str. 1.).

    ( 2 ) Uredba (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. O Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji (SL L 174, 26.6.2013., str. 1.).

    ( 3 ) Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (SL L 302, 17.11.2009., str. 32.).

    ( 4 ) Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i izmjenama direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).

    ( 5 ) Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).

    ( 6 ) Uredba (EZ) br. 1606/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. srpnja 2002. o primjeni međunarodnih standarda izvješćivanja (SL L 243, 11.9.2002., str. 1.).

    ( 7 ) Uredba Komisije (EZ) br. 1569/2007 od 21. prosinca 2007. o uspostavi mehanizma za utvrđivanje istovjetnosti računovodstvenih standarda koje primjenjuju izdavatelji vrijednosnih papira iz trećih zemalja u skladu s direktivama 2003/71/EZ i 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 340, 22.12.2007., str. 66.).

    ( 8 ) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).

    ( 9 ) Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).

    ( 10 ) SEV uzima u obzir prelazak na srednjoeuropsko ljetno vrijeme.

    ( 11 ) Direktiva 2011/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o spajanjima dioničkih društava (SL L 110, 29.4.2011., str. 1.).

    ( 12 ) Šesta direktiva Vijeća 82/891/EEZ od 17. prosinca 1982., na temelju članka 54. stavka 3. točke (g) Ugovora, koja se odnosi na podjelu dioničkih društava (SL L 378, 31.12.1982., str. 47.).

    ( 13 ) Standardi elektroničkog izvještavanja i tehničke specifikacije za podatke posebno su utvrđeni. Dostupni su na mrežnim stranicama ESB-a www.ecb.europa.eu.

    ( 14 ) Vidjeti „Basel III: Alati za praćenje koeficijenta likvidnosne pokrivenosti i likvidnosnog rizika”, Bazelski odbor za nadzor banaka, siječanj 2013. str. od 23. do 27., dostupno na mrežnim stranicama Banke za međunarodne namire www.bis.org.

    ( 15 ) Standardi elektroničkog izvještavanja i tehničke specifikacije za podatke posebno su utvrđeni. Dostupni su na mrežnim stranicama ESB-a www.ecb.europa.eu.

    ( 16 ) Standardi elektroničkog izvještavanja i tehničke specifikacije za podatke posebno su utvrđeni. Dostupni su na mrežnim stranicama ESB-a www.ecb.europa.eu.

    Top