Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02011R0142-20190320

Consolidated text: Uredba Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (Tekst značajan za EGP)Tekst značajan za EGP

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/142/2019-03-20

02011R0142 — HR — 20.03.2019 — 013.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 142/2011

od 25. veljače 2011.

o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive

(Tekst značajan za EGP)

( L 054 26.2.2011, 1)

Koju je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 749/2011 od 29. srpnja 2011.

  L 198

3

30.7.2011

►M2

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1063/2012 od 13. studenoga 2012.

  L 314

5

14.11.2012

►M3

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1097/2012 od 23. studenoga 2012.

  L 326

3

24.11.2012

►M4

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 294/2013 od 14. ožujka 2013.

  L 98

1

6.4.2013

►M5

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 555/2013 od 14. lipnja 2013.

  L 164

11

18.6.2013

 M6

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 717/2013 оd 25. srpnja 2013.

  L 201

31

26.7.2013

 M7

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 185/2014 оd 26. veljače 2014.

  L 57

21

27.2.2014

►M8

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 592/2014 оd 3. lipnja 2014.

  L 165

33

4.6.2014

►M9

UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/9 оd 6. siječnja 2015.

  L 3

10

7.1.2015

►M10

UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/172 оd 1. veljače 2017.

  L 28

1

2.2.2017

►M11

UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/786 оd 8. svibnja 2017.

  L 119

1

9.5.2017

►M12

UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/893 оd 24. svibnja 2017.

  L 138

92

25.5.2017

►M13

UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1261 оd 12. srpnja 2017.

  L 182

31

13.7.2017

►M14

UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1262 оd 12. srpnja 2017.

  L 182

34

13.7.2017

►M15

UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/319 оd 6. veljače 2019.

  L 61

1

28.2.2019




▼B

UREDBA KOMISIJE (EU) br. 142/2011

od 25. veljače 2011.

o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive

(Tekst značajan za EGP)



POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Ovom se Uredbom utvrđuju provedbene mjere:

(a) za pravila o javnom zdravlju i zdravlju životinja u vezi s nusproizvodima životinjskog podrijetla i od njih dobivenim proizvodima iz Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

(b) u vezi s određenim uzorcima i predmetima koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na graničnim inspekcijskim postajama, kako je utvrđeno u članku 16. stavku 1. točkama (e) i (f) Direktive 97/78/EZ.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz Priloga I.

Članak 3.

Krajnja točka u proizvodnom lancu za određene dobivene proizvode

Sljedeće je dobivene proizvode, osim onih iz uvoza, dopušteno stavljati na tržište bez ograničenja, kako je utvrđeno člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1069/2009:

(a) biodizel koji ispunjava zahtjeve za odlaganje i uporabu dobivenih proizvoda iz stavka 2. točke (b) odjeljka 3. poglavlja IV. Priloga IV.;

(b) prerađenu hranu za kućne ljubimce koja ispunjava posebne zahtjeve za prerađenu hranu za kućne ljubimce iz stavka 7. točke (a) poglavlja II. Priloga XIII.;

(c) žvakalice za pse koji ispunjavaju posebne zahtjeve za žvakalice za pse iz stavka 7. točke (b) poglavlja II. Priloga XIII.;

(d) kože papkara i kopitara koje ispunjavaju posebne zahtjeve za krajnju točku za te proizvode iz točke C poglavlja V. Priloga XIII.;

(e) vunu i dlaku koje ispunjavaju posebne zahtjeve za krajnju točku za te proizvode iz točke B poglavlja VII. Priloga XIII.;

(f) perje i paperje koje ispunjava posebne zahtjeve za krajnju točku za te proizvode iz točke C poglavlja VII. Priloga XIII.;

▼M1

(g) krzno koje ispunjava posebne zahtjeve za završnu točku za taj proizvod navedene u poglavlju VIII. Priloga XIII.;

(h) riblje ulje za proizvodnju lijekova koje ispunjava posebne zahtjeve za završnu točku za taj proizvod navedene u poglavlju XIII. Priloga XIII.;

▼M4

(i) benzin i goriva koji ispunjavaju posebne zahtjeve za proizvode iz višestupanjskog katalitičkog postupka za proizvodnju obnovljivih goriva navedene u točki 2(c) odjeljka 3. poglavlja IV. Priloga IV.;

(j) uljno-kemijski proizvodi dobiveni od prerađenih masti i koji ispunjavaju zahtjeve iz poglavlja XI. Priloga XIII.;

▼M13

(k) obnovljivi dizel, obnovljivi kerozin, obnovljivi propan i obnovljivi benzin koji ispunjavaju posebne zahtjeve za proizvode dobivene višestupanjskim katalitičkim hidrotretiranjem za proizvodnju obnovljivih goriva utvrđene u Prilogu IV. poglavlju IV. odjeljku 3. točki 2. podtočki (f).

▼B

Članak 4.

Ozbiljne prenosive bolesti

Bolesti koje je OIE naveo u članku 1.2.3. Priručnika za zdravlje kopnenih životinja, izdanja iz 2010., i poglavlju 1.3. Priručnika za zdravlje akvatičnih životinja, izdanja iz 2010., smatraju se ozbiljnim prenosivim bolestima za potrebe općih veterinarsko-zdravstvenih ograničenja, kako su utvrđene u članku 6. stavku 1. točki (b) podtočki ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.



POGLAVLJE II.

ODLAGANJE I UPORABA NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA I OD NJIH DOBIVENIH PROIZVODA

Članak 5.

Ograničenja uporabe nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda

1.  Subjekti u državama članicama, navedeni u poglavlju I. Priloga II., moraju ispuniti uvjete za hranidbu krznaša određenim materijalima dobivenima s trupova ili dijelova trupova životinja iste vrste iz toga poglavlja.

2.  Subjekti moraju udovoljiti ograničenjima u vezi s hranidbom životinja iz uzgoja krmnim travama sa zemljišta na kojemu su korištena određena organska gnojiva ili poboljšivači tla, kako je utvrđeno u poglavlju II. Priloga II.

▼M8

Članak 6.

Odlaganje spaljivanjem, odlaganje ili oporaba suspaljivanjem i uporaba kao gorivo za izgaranje

▼B

1.  Nadležno je tijelo dužno osigurati da se spaljivanje i suspaljivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda vrše samo:

(a) u spalionicama i suspalionicama koje imaju dozvolu u skladu s Direktivom 2000/76/EZ; ili

(b) za pogone koji ne moraju imati dozvolu na temelju Direktive 2000/76/EZ, u spalionicama i suspalionicama koje je nadležno tijelo odobrilo za odlaganje spaljivanjem, ili za odlaganje ili oporabu nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda, ako se radi o otpadu, suspaljivanjem u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (b) ili (c) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

2.  Nadležno tijelo odobrava samo spalionice i suspalionice iz stavka 1. točke (b) u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (b) ili (c) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ako ispunjavaju zahtjeve iz Priloga III. ovoj Uredbi.

3.  Subjekti u poslovanju s nusproizvodima u spalionicama i suspalionicama moraju ispuniti opće zahtjeve za spaljivanje i suspaljivanje iz poglavlja I. Priloga III.

4.  Subjekti u poslovanju s nusproizvodima u spalionicama i suspalionicama visokog kapaciteta moraju ispuniti zahtjeve iz poglavlja II. Priloga III.

5.  Subjekti u poslovanju s nusproizvodima spalionicama i suspalionicama niskog kapaciteta moraju ispuniti zahtjeve iz poglavlja III. Priloga III.

▼M8

6.  Subjekti osiguravaju da postrojenja za izgaranje koja su pod njihovim nadzorom, osim onih iz odjeljka 2. poglavlja IV. Priloga IV.,u kojima se nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode upotrebljava kao gorivo, ispunjavaju opće uvjete i posebne zahtjeve koje je utvrdilo nadležno tijelo u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

7.  Nadležno tijelo odobrava samo ona postrojenja za izgaranje navedena u stavku 6. za uporabu nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda kao goriva za izgaranje, pod uvjetom da:

(a) postrojenja za izgaranje pripadaju u područje primjene poglavlja V. Priloga III. ovoj Uredbi;

(b) postrojenja za izgaranje ispunjavaju sve odgovarajuće opće uvjete i posebne zahtjeve utvrđene u poglavljima IV. i V. Priloga III. ovoj Uredbi;

(c) postoje upravni postupci kojima se osigurava da se zahtjevi u vezi s odobrenjem postrojenja za izgaranje pregledavaju svake godine.

▼M14

8.  Za uporabu gnoja životinja iz uzgoja kao goriva za izgaranje kako je utvrđeno u poglavlju V. Priloga III. primjenjuju se sljedeća pravila uz ona navedena u stavku 7. ovog članka:

(a) zahtjev za odobrenje koji subjekt dostavi nadležnom tijelu u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 mora sadržavati dokaze, koje je potvrdilo nadležno tijelo ili stručna organizacija koju su ovlastila nadležna tijela države članice, da postrojenje za izgaranje u kojem se kao gorivo upotrebljava gnoj životinja iz uzgoja u potpunosti ispunjava zahtjeve navedene u poglavlju V. točkama B.3., B.4. i B.5. Priloga III. ovoj Uredbi, ne dovodeći u pitanje mogućnost da nadležna tijela države članice odobre odstupanje u pogledu ispunjavanja određenih odredbi u skladu s poglavljem V. točkom C.4. Priloga III.;

(b) postupak odobravanja predviđen u članku 44. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ne smatra se završenim dok nadležno tijelo ili stručna organizacija koju je ovlastilo to nadležno tijelo ne provede barem dvije uzastopne provjere, od kojih jedna od njih mora biti nenajavljena, tijekom prvih šest mjeseci rada postrojenja za izgaranje, uključujući potrebna mjerenja temperature i emisije. Nakon što se rezultatima tih provjera dokaže usklađenost sa zahtjevima utvrđenima u točkama B.3., B.4. i B.5. i, kada je primjenjivo, s poglavljem V. točkom C.4. Priloga III. ovoj Uredbi, može se dodijeliti trajno odobrenje.

▼B

Članak 7.

Odlaganje određenih materijala kategorija 1 i 3 na odlagališta

Odstupajući od članka 12. i članka 14. točke (c) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, nadležno tijelo može odobriti odlaganje sljedećih materijala kategorija 1 i 3 na odobreno odlagalište:

(a) hrane za kućne ljubimce iz uvoza ili proizvedene od materijala iz uvoza ako se radi o hrani proizvedenoj od materijala kategorije 1 iz članka 8. točke (c) Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

(b) materijala kategorije 3 iz članka 10. točaka (f) i (g) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 pod uvjetom da:

i. takvi materijali nisu bili u doticaju s ikojim nusproizvodom životinjskog podrijetla iz članaka 8. i 9. i članka 10. točaka (a) do (e) i točaka (h) do (p) te Uredbe;

ii. u vrijeme kada su određeni za odlaganje, materijali:

 iz članka 10. točke (f) te Uredbe prerađeni su kako je utvrđeno u članku 2. stavku 1. točki (m) Uredbe (EZ) br. 852/2004, i

 iz članka 10. točke (g) te Uredbe prerađeni su u skladu s poglavljem II. Priloga X. ovoj Uredbi ili u skladu s posebnim zahtjevima za hranu za kućne ljubimce iz poglavlja II. Priloga XIII. ovoj Uredbi; i

iii. odlaganje takvih materijala ne predstavlja rizik za javno zdravlje ili zdravlje životinja.

Članak 8.

Zahtjevi za pogone za preradu i druge objekte

1.  Subjekti su dužni osigurati da pogoni za preradu i drugi objekti pod njihovim nadzorom ispunjavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u poglavlju I. Priloga IV.:

(a) opće uvjete prerade iz odjeljka 1.;

(b) zahtjeve za pročišćavanje otpadnih voda iz odjeljka 2.;

(c) posebne zahtjeve za preradu materijala kategorija 1 i 2 iz odjeljka 3.;

(d) posebne zahtjeve za preradu materijala kategorije 3 iz odjeljka 4.

2.  Nadležno tijelo odobrava pogone za preradu i druge objekte samo ako ispunjavaju uvjete utvrđene u poglavlju I. Priloga IV:

Članak 9.

Higijenski zahtjevi i zahtjevi u vezi s preradom za pogone za preradu i druge objekte

Subjekti su dužni osigurati da objekti i pogoni pod njihovim nadzorom ispunjavaju sljedeće zahtjeve utvrđene u Prilogu IV.:

(a) higijenske zahtjeve i zahtjeve u vezi s preradom iz poglavlja II.;

(b) standardne metode prerade iz poglavlja III. ako se takve metode koriste u objektu ili pogonu;

(c) alternativne metode prerade iz poglavlja IV. ako se takve metode koriste u objektu ili pogonu.

Članak 10.

Zahtjevi u vezi s pretvorbom nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda u bioplin i kompost

1.  Subjekti su dužni osigurati da objekti i pogoni pod njihovim nadzorom ispunjavaju sljedeće zahtjeve u vezi s pretvorbom nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda u bioplin ili kompost iz Priloga V.:

(a) zahtjeve za pogone za proizvodnju bioplina i kompostane iz poglavlja I.;

(b) higijenske zahtjeve za pogone za proizvodnju bioplina i kompostane iz poglavlja II.;

(c) standardne parametre pretvorbe iz odjeljka 1. poglavlja III.;

(d) norme za ostatke digestije i kompost iz odjeljka 3. poglavlja III.

2.  Nadležno tijelo odobrava pogone za proizvodnju bioplina i kompostane samo ako ispunjavaju zahtjeve utvrđene u Prilogu V.

3.  Nadležno tijelo može odobriti uporabu alternativnih parametara pretvorbe za pogone za proizvodnju bioplina i kompostane ako su ispunjeni zahtjevi iz odjeljka 2. poglavlja III. Priloga V.



POGLAVLJE III.

ODSTUPANJA OD ODREĐENIH ODREDABA UREDBE (EZ) br. 1069/2009

Članak 11.

Posebna pravila o uzorcima za istraživanja i dijagnostiku

1.  Nadležno tijelo može odobriti prijevoz, uporabu i odlaganje uzoraka za istraživanja i dijagnostiku pod uvjetima kojima se osigurava nadzor nad rizicima za javno zdravlje i zdravlje životinja.

Nadležno tijelo mora posebno osigurati da subjekti ispunjavaju zahtjeve iz poglavlja I. Priloga VI.

2.  Subjekti moraju ispunjavati posebna pravila o uzorcima za istraživanja i dijagnostiku iz poglavlja I. Priloga VI.

3.  Subjekti mogu otpremati u drugu državu članicu uzorke za istraživanja i dijagnostiku koji se sastoje od nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda navedenih u nastavku, bez da o tome obavijeste nadležno tijelo države članice podrijetla u skladu s člankom 48. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, te bez da o tome bude obaviješteno nadležno tijelo odredišne države članice putem sustava TRACES i da odobri prijem pošiljke u skladu s člankom 48. stavcima 1. i 3. te Uredbe:

(a) materijale kategorija 1 i 2 i mesno-koštano brašno ili životinjsku mast dobivenu od materijala kategorija 1 i 2;

(b) prerađene životinjske bjelančevine.

Članak 12.

Posebna pravila o trgovačkim uzorcima i izložbenim predmetima

1.  Nadležno tijelo može odobriti prijevoz, uporabu i odlaganje trgovačkih uzoraka i izložbenih predmeta pod uvjetima kojima se osigurava nadzor nad rizicima za javno zdravlje i zdravlje životinja.

Nadležno tijelo mora posebno osigurati da subjekti ispunjavaju zahtjeve iz stavaka 2., 3. i 4. odjeljka 1. poglavlja I. Priloga VI.

2.  Subjekti moraju ispunjavati posebna pravila o trgovačkim uzorcima i izložbenim predmetima iz odjeljka 2. poglavlja I. Priloga VI.

3.  Subjekti mogu otpremati u drugu državu članicu trgovačke uzorke koji se sastoje od nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda navedenih u nastavku, bez da o tome obavijeste nadležno tijelo države članice podrijetla u skladu s člankom 48. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, te bez da o tome bude obaviješteno nadležno tijelo odredišne države članice putem sustava TRACES i da odobri prijem pošiljke u skladu s člankom 48. stavcima 1. i 3. te Uredbe:

(a) materijale kategorija 1 i 2 i mesno-koštano brašno ili životinjsku mast dobivenu od materijala kategorija 1 i 2;

(b) prerađene životinjske bjelančevine.

Članak 13.

Posebna pravila o hranidbi životinja

1.  Subjekti mogu hraniti životinje navedene u nastavku materijalom kategorije 2 pod uvjetom da takav materijal potječe od životinja koje nisu ubijene ili koje nisu uginule kao posljedica prisutnosti ili sumnje na prisutnosti bolesti koja se može prenijeti na ljude ili životinje, te ako su ispunjeni opći zahtjevi iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga VI. i svi ostali uvjeti koje donese nadležno tijelo:

(a) životinje u zoološkim vrtovima;

(b) krznaše;

(c) pse iz priznatih uzgajališta ili lovačke pse;

(d) pse i mačke u skloništima za napuštene životinje;

▼M4

(e) ličinke i crve za ribičke mamce;

(f) cirkuske životinje.

▼B

2.  Subjekti mogu hraniti životinje navedene u nastavku materijalom kategorije 3 ako su ispunjeni opći zahtjevi iz odjeljka 1. poglavlja II. Priloga VI. i svi ostali uvjeti koje donese nadležno tijelo:

(a) životinje u zoološkim vrtovima;

(b) krznaše;

(c) pse iz priznatih uzgajališta ili lovačke pse;

(d) pse i mačke u skloništima za napuštene životinje;

▼M4

(e) ličinke i crve za ribičke mamce;

(f) cirkuske životinje.

▼B

Članak 14.

Hranidba određenih vrsta životinja na mjestima za hranidbu i izvan njih, te u zoološkim vrtovima

1.  Nadležno tijelo može odobriti uporabu materijala kategorije 1 koji se sastoji od čitavih trupova ili dijelova trupova mrtvih životinja koji sadrže specificirani rizični materijal za hranidbu:

(a) na mjestima za hranidbu ugroženih ili zaštićenih vrsta ptica lešinara i drugih vrsta koje žive u svojem prirodnom staništu s ciljem promicanja biološke raznolikosti ako su ispunjeni uvjeti iz odjeljka 2. poglavlja II. Priloga VI.;

(b) izvan mjesta za hranidbu, prema potrebi bez prethodnoga sakupljanja mrtvih životinja, divljih životinja iz stavka 1. točke (a) odjeljka 2. poglavlja II. Priloga VI. ako su ispunjeni uvjeti iz odjeljka 3. toga poglavlja.

2.  Nadležno tijelo može odobriti uporabu materijala kategorije 1 koji se sastoji od čitavih trupova ili dijelova trupova mrtvih životinja koji sadrže specificirani rizični materijal i uporabu materijala koji potječe od životinja iz zooloških vrtova za hranidbu životinja u zoološkim vrtovima ako su ispunjeni uvjeti iz odjeljka 4. poglavlja II. Priloga VI.

Članak 15.

Posebna pravila o sakupljanju i odlaganju

▼M4

Ako nadležno tijelo odobri uklanjanje nusproizvoda životinjskog podrijetla odstupanjem iz članka 19. stavka 1. točaka (a), (b), (c), (e) i (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, to uklanjanje mora biti u skladu sa sljedećim posebnim pravilima iz poglavlja III. Priloga VI.:

▼B

(a) posebnim pravilima o odlaganju nusproizvoda životinjskog podrijetla iz odjeljka 1.;

(b) pravilima o spaljivanju i zakopavanju nusproizvoda životinjskog podrijetla u udaljenim područjima iz odjeljka 2.;

(c) pravilima o spaljivanju i zakopavanju pčela i nusproizvoda pčelarstva iz odjeljka 3.

▼M9

Odstupajući od članka 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, države članice mogu odobriti sakupljanje, prijevoz i odlaganje malih količina materijala kategorije 3 kako je navedeno u članku 10. točki (f) te Uredbe na načine iz članka 19. stavka 1. točke (d) te Uredbe, pod uvjetom da su ispunjeni zahtjevi za odlaganje na druge načine iz poglavlja IV. Priloga VI. ovoj Uredbi.

▼B



POGLAVLJE IV.

ODOBRAVANJE ALTERNATIVNIH METODA

Članak 16.

Standardni obrazac zahtjeva za odobrenje alternativnih metoda

1.  Zahtjeve za odobrenje alternativnih metoda uporabe ili odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda, kako je navedeno u članku 20. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, podnose države članice ili zainteresirane stranke u skladu sa zahtjevima standardnog obrasca za zahtjeve za odobrenje alternativnih metoda iz Priloga VII.

2.  Države članice određuju nacionalne kontaktne točke koje će pružati podatke o nadležnom tijelu odgovornom za ocjenjivanje zahtjeva za odobrenje alternativnih metoda uporabe ili odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla.

3.  Komisija će na svojim web stranicama objaviti popis nacionalnih kontaktnih točaka.



POGLAVLJE V.

SAKUPLJANJE, PRIJEVOZ, IDENTIFIKACIJA I SLJEDIVOST

Članak 17.

Zahtjevi u vezi s komercijalnim dokumentima i zdravstvenim certifikatima, identifikacijom, sakupljanjem i prijevozom nusproizvoda životinjskog podrijetla, te sljedivosti

1.  U pogledu nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda, subjekti su dužni osigurati:

(a) da ispunjavaju zahtjeve u vezi sa sakupljanjem, prijevozom i identifikacijom iz poglavlja I. i II. Priloga VIII.;

(b) da ih tijekom prijevoza prate komercijalni dokumenti ili zdravstveni certifikati u skladu sa zahtjevima iz poglavlja III. Priloga VIII.

2.  Subjekti koji otpremaju, prevoze ili primaju nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode moraju voditi evidenciju pošiljki i s njima povezanih komercijalnih dokumenata ili zdravstvenih certifikata u skladu sa zahtjevima iz poglavlja IV. Priloga VIII.

3.  Subjekti moraju ispuniti zahtjeve za označivanjem određenih dobivenih proizvoda iz poglavlja V. Priloga VIII.



POGLAVLJE VI.

REGISTRACIJA I ODOBRENJE OBJEKATA I POGONA

Članak 18.

Zahtjevi u vezi s odobrenjem jednoga ili više objekata i pogona koji postupaju s nusproizvodima životinjskog podrijetla na istoj lokaciji

Nadležno tijelo može izdati odobrenje za više objekata ili pogona koji postupaju s nusproizvodima životinjskog podrijetla na istoj lokaciji pod uvjetom da je prijenos rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja među objektima ili pogonima spriječen njihovim rasporedom i postupanjem s nusproizvodima životinjskog podrijetla i od njih dobivenim proizvodima u samim objektima ili pogonima.

Članak 19.

Zahtjevi u vezi s određenim odobrenim objektima i pogonima koji postupaju s nusproizvodima životinjskog podrijetla i njihovim prerađevinama

Subjekti su dužni osigurati da objekti i pogoni pod njihovim nadzorom, koje je odobrilo nadležno tijelo, ispunjavaju zahtjeve utvrđene u sljedećim poglavljima Priloga IX. ovoj Uredbi ako obavljaju jednu ili više sljedećih aktivnosti iz članka 24. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009:

(a) u poglavlju I. ako proizvode hranu za kućne ljubimce, kako je navedeno u članku 24. stavku 1. točki (e) te Uredbe;

(b) u poglavlju II. ako skladište nusproizvode životinjskog podrijetla, kako je navedeno u članku 24. stavku 1. točki (i) te Uredbe i ako postupaju s nusproizvodima životinjskog podrijetla nakon njihova sakupljanja vršenjem sljedećih radnji, kako je navedeno u članku 24. stavku 1. točki (h) te Uredbe:

i. sortiranja;

ii. rasijecanja;

iii. rashlađivanja;

iv. smrzavanja;

v. soljenja;

vi. konzerviranja drugim postupcima;

vii. uklanjanja kože ili uklanjanja specificiranog rizičnog materijala;

viii. radnji koje uključuju postupanje s nusproizvodima životinjskog podrijetla, a koje se vrše u skladu s obvezama utvrđenima veterinarskim zakonodavstvom Unije;

ix. higijenizacije/pasterizacije nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih za pretvorbu u bioplin/kompost prije takve pretvorbe ili kompostiranja u drugome objektu ili pogonu u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi;

x. prosijavanja;

▼M9

(c) u poglavlju III., ako skladište dobivene proizvode za određene namjene, kako je navedeno u članku 24. stavku 1. točki (j) te Uredbe;

(d) u poglavlju V., ako na gospodarstvu skladište nusproizvode životinjskog podrijetla namijenjene za naknadno odlaganje, kako je navedeno u članku 4. te Uredbe.

▼B

Članak 20.

Zahtjevi u vezi s određenim registriranim objektima i pogonima koji postupaju s nusproizvodima životinjskog podrijetla i od njih dobivenim proizvodima

1.  Subjekti u poslovanju s nusproizvodima u registriranim pogonima ili objektima, ili drugi registrirani subjekti moraju postupati s nusproizvodima životinjskog podrijetla i od njih dobivenim proizvodima u skladu s uvjetima iz poglavlja IV. Priloga IX.

2.  Registrirani subjekti koji prevoze nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode, osim između prostora istoga subjekta, moraju posebno ispuniti uvjete iz stavka 2. poglavlja IV. Priloga IX.

3.  Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na:

(a) odobrene subjekte kojima je prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda pomoćna djelatnost;

(b) subjekte koji su registrirani za djelatnosti prijevoza u skladu s Uredbom (EZ) br. 183/2005.

▼M2

4.  Nadležno tijelo može izuzeti sljedeće subjekte od obveze obavješćivanja iz članka 23. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1069/2009:

(a) subjekte koji rukuju ili proizvode lovačke trofeje ili druge pripravke iz poglavlja VI Priloga XIII. toj Uredbi za privatne i nekomercijalne svrhe;

(b) subjekte koji rukuju s ili odlažu istraživačke i dijagnostičke uzorke za edukacijske svrhe;

▼M3

(c) subjekte koji prevoze suhu neobrađenu vunu i dlaku pod uvjetom da su one sigurno zatvorene u pakiranju i da se isporučuju izravno tvornici koja proizvodi od njih dobivene proizvode za uporabe izvan prehrambenog lanca ili tvornici koja provodi intermedijarne postupke pod uvjetima koji sprečavaju širenje patogenih organizama;

▼M9

(d) subjekte koji upotrebljavaju male količine materijala kategorija 2 i 3 iz članaka 9. i 10. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili od njih dobivenih proizvoda, u svrhu izravne isporuke proizvoda unutar regije krajnjem korisniku, na lokalno tržište ili lokalnom maloprodajnom objektu, ako nadležno tijelo smatra da takve aktivnosti ne predstavljaju rizik od širenja bilo kakvih opasnih zaraznih bolesti na ljude ili životinje; ova se točka ne primjenjuje ako se ti materijali upotrebljavaju kao hrana za životinje iz uzgoja, osim krznaša;

▼M9

(e) korisnike organskih gnojiva ili poboljšivača tla u prostorima u kojima se životinje iz uzgoja ne drže;

(f) subjekte koji postupaju s organskim gnojivima ili poboljšivačima tla i dostavljaju ih isključivo u pakiranjima spremnima za prodaju na malo od najviše 50 kg mase za uporabe izvan prehrambenog lanca i lanca hrane za životinje.

▼B



POGLAVLJE VII.

STAVLJANJE NA TRŽIŠTE

Članak 21.

Prerada i stavljanje na tržište nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda za hranidbu životinja iz uzgoja, osima krznaša

1.  Subjekti moraju ispuniti sljedeće zahtjeve za stavljanje na tržište, osim uvoza, nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda namijenjenih za hranidbu životinja iz uzgoja, osim krznaša, kako je utvrđeno u članku 31. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, navedene u Prilogu X. ovoj Uredbi:

(a) opće zahtjeve za preradu i stavljanje na tržište iz poglavlja I.;

(b) posebne zahtjeve za prerađene životinjske bjelančevine i druge dobivene proizvode iz poglavlja II.;

(c) zahtjeve za određenu hranu za ribe i ribičke mamce iz poglavlja III.

2.  Nadležno tijelo može odobriti stavljanje na tržište, osim uvoza, mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka i mliječnih prerađevina koji su razvrstani kao materijal kategorije 3 u skladu s člankom 10. točkama (e), (f) i (h) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, a koji nisu prerađeni u skladu s općim zahtjevima iz dijela I. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X. ovoj Uredbi, pod uvjetom da ti materijali ispunjavaju zahtjeve za primjenu odstupanja za stavljanje na tržište mlijeka prerađenog u skladu s nacionalnim normama iz dijela II. toga odjeljka.

Članak 22.

Stavljanje na tržište i uporaba organskih gnojiva i poboljšivača tla

1.  Subjekti moraju ispuniti zahtjeve za stavljanje na tržište, osim uvoza, organskih gnojiva i poboljšivača tla, te za uporabu takvih proizvoda, a posebno njihovu uporabu u tlu, kako je utvrđeno u članku 15. stavku 1. točki (i) i članku 32. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, navedene u Prilogu XI. ovoj Uredbi.

▼M9

2.  Zahtjevi zdravlja životinja ne primjenjuju se na stavljanje na tržište sljedećih proizvoda:

(a) guana divljih morskih ptica koji se sakuplja u Uniji ili uvozi iz trećih zemalja;

(b) medija rasta spremnih za prodaju, osim onih koji se uvoze i koji sadržavaju manje od:

i. 5 % masenog udjela dobivenih proizvoda od materijala kategorije 3 ili materijala kategorije 2, osim prerađenog gnoja;

ii. 50 % masenog udjela prerađenog gnoja.

▼B

3.  Nadležno tijelo države članice u kojoj će se organsko gnojivo ili poboljšivač tla, proizvedeni od mesno-koštanoga brašna dobivenog od materijala kategorije 2 ili od prerađenih životinjskih bjelančevina, nanositi na zemlju, mora odobriti jednu ili više sastavnica koje će se miješati s tim materijalima u skladu s člankom 32. stavkom 1. točkom (d) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, te u skladu s mjerilima iz stavka 3. odjeljka 1. poglavlja II. Priloga XI. ovoj Uredbi.

4.  Odstupajući od članka 48. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, nadležna tijela države članice podrijetla i odredišne države članice koje imaju zajedničku granicu mogu odobriti otpremu stajskog gnoja među poljoprivrednim gospodarstvima koja se nalaze u graničnim regijama tih dviju država članica, uz primjenu odgovarajućih uvjeta za nadzor svih mogućih rizika za javno zdravlje ili zdravlje životinja, kao što su obveze odnosnih subjekata da vode odgovarajuću evidenciju, a koji su utvrđeni u bilateralnom sporazumu.

5.  Kako je utvrđeno u članku 30. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, nadležna će tijela država članica prema potrebi poticati razvoj, širenje i uporabu nacionalnih vodiča za dobru poljoprivrednu praksu kod uporabe organskih gnojiva i poboljšivača tla.

Članak 23.

Međuproizvodi

1.  Međuproizvodi koji se uvoze u Uniju ili su u provozu kroz Uniju moraju ispunjavati uvjete kojima se nadziru mogući rizici za javno zdravlje i zdravlje životinja iz Priloga XII. ovoj Uredbi.

2.  S međuproizvodima koji su prevezeni u objekt ili pogon iz stavka 3. Priloga XII. ovoj Uredbi može se postupati bez daljnjih ograničenja na temelju Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i ove Uredbe pod uvjetom da:

(a) objekt ili pogon ima odgovarajuće prostore za primitak međuproizvoda, čime se sprečava širenje bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje;

(b) međuproizvodi ne predstavljaju ikoji rizik od širenja bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje zahvaljujući pročišćavanju ili drugom postupku kojemu su nusproizvodi životinjskog podrijetla u međuproizvodu podvrgnuti, koncentraciji nusproizvoda životinjskog podrijetla u međuproizvodu ili odgovarajućim biosigurnosnim mjerama za postupanja s međuproizvodima;

(c) objekt ili pogon vodi evidenciju o količinama primljenih materijala, njihovoj kategoriji (prema potrebi) i objektu, pogonu ili subjektu kojemu su isporučeni njihovi proizvodi; i

(d) se neupotrijebljeni međuproizvodi ili drugi viškovi materijala iz objekta ili pogona, kao što su proizvodima kojima je istekao rok valjanosti, zbrinjavaju u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009.

▼M9

3.  Subjekt ili vlasnik objekta ili pogona odredišta za međuproizvode, ili njihov zastupnik moraju upotrijebiti i/ili otpremiti međuproizvode isključivo za uporabu u proizvodnji u skladu s definicijom međuproizvoda iz točke 35. Priloga I.

▼B

Članak 24.

Hrana za kućne ljubimce i drugi dobiveni proizvodi

1.  Zabranjena je uporaba materijala kategorije 1 iz članka 8. točaka (a), (b), (d) i (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 za proizvodnju dobivenih proizvoda namijenjenih za prehranu ili uporabu ljudi ili životinja, osim za dobivene proizvode iz članaka 33. i 36. te Uredbe.

2.  Ako se nusproizvod životinjskog podrijetla ili od njih dobiveni proizvod mogu koristiti za hranidbu životinja iz uzgoja ili u druge svrhe iz članka 36. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, stavljaju se na tržište, osim uvoza, u skladu s posebnim zahtjevima za prerađene životinjske bjelančevine i druge dobivene proizvode iz poglavlja II. Priloga X. ovoj Uredbi, pod uvjetom da u Prilogu XIII. ovoj Uredbi nisu propisani posebni zahtjevi za takve proizvode.

3.  Subjekti moraju ispuniti zahtjeve za stavljanje na tržište, osim uvoza, hrane za kućne ljubimce, kako je utvrđeno u članku 40. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, navedene u poglavljima I. i II. Priloga XIII. ovoj Uredbi.

4.  Subjekti moraju ispuniti zahtjeve za stavljanje na tržište, osim uvoza, dobivenih proizvoda, kako je utvrđeno u članku 40. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, navedene u poglavlju I. i poglavljima III. do XII. Priloga XIII. ovoj Uredbi.



POGLAVLJE VIII.

UVOZ, PROVOZ I IZVOZ

Članak 25.

Uvoz, provoz i izvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda

1.  Zabranjen je uvoz u Uniju i provoz kroz Uniju sljedećih nusproizvoda životinjskog podrijetla:

(a) neprerađenog stajskog gnoja;

(b) neprerađenog perja i dijelova perja i paperja;

(c) pčelinjeg voska u obliku saća.

▼M2

2.  Uvoz u i provoz kroz Uniju sljedećih proizvoda ne podliježe nikakvim uvjetima zdravlja životinja:

(a) vuna i dlaka koja je bila tvornički oprana ili koja je bila obrađena drugom metodom koja osigurava nepostojanje neprihvatljivih rizika;

(b) krzno koje je osušeno na sobnoj temperaturi od 18 °C tijekom razdoblja od barem dva dana pri vlažnosti od 55 %;

(c) vuna i dlaka proizvedena od životinja koje nisu svinje, koja je bila tvornički oprana višekratnim uranjanjem vune i dlake u otopinu vode, sapuna i natrijevog hidroksida ili kalijevog hidroksida;

(d) vuna i dlaka proizvedena od životinja koje nisu svinje koja se otprema izravno u objekt za proizvodnju dobivenih proizvoda od vune i dlake za tekstilnu industriju i odrađena je barem jednom od sljedećih metoda:

 kemijska depilacija s gašenim vapnom ili natrijevim sulfidom,

 fumigacija u formaldehidu u hermetički zatvorenoj komori tijekom najmanje 24 sata,

 industrijsko čišćenje koje uključuje uranjanje vune i dlake u deterdžent topiv u vodi pri temperaturi od 60-70 °C,

 skladištenje koje može uključivati vrijeme provedeno u prijevozu pri 37 °C tijekom osam dana, 18 °C tijekom 28 dana ili 4 °C tijekom 120 dana;

(e) vuna i dlaka koja je suha i čvrsto zatvorena u pakiranjima, proizvedena od životinja koje nisu svinje, namijenjena otpremanju u objekt za proizvodnju dobivenih proizvoda od vune i dlake za tekstilnu industriju i ispunjava sve sljedeće zahtjeve:

i. proizvedena je barem 21 dan prije datuma ulaska u Uniju i držana je u trećoj zemlji ili njenoj regiji koja je

 navedena u dijelu 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 i odobrena za uvoz u Uniju svježeg mesa preživača koja ne podliježe dodatnim jamstvima A i F iz te Uredbe,

 slobodna od bolesti slinavke i šapa i u slučaju vune i dlake od ovaca i koza od ovčjih i kozjih boginja u skladu s osnovnim općim kriterijima navedenim u Prilogu II. Direktivi 2004/68/EZ;

ii. popraćena je izjavom uvoznika kako je zahtijevano u skladu s poglavljem 21. Priloga XV.;

iii. predočena je od strane subjekta na jednoj od odobrenih graničnih inspekcijskih postaja Unije navedenih u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ gdje je prošla sa zadovoljavajućim rezultatom dokumentacijski pregled u skladu s člankom 4. stavkom 3. Direktive 97/78/EZ.

▼B

3.  Subjekti moraju ispuniti sljedeće posebne zahtjeve za uvoz u Uniju i provoz kroz Uniju određenih nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda, kako je utvrđeno u članku 41. stavku 3. i članku 42. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, navedene u Prilogu XIV. ovoj Uredbi:

(a) posebne zahtjeve za uvoz i provoz materijala kategorije 3 i dobivenih proizvoda za uporabe u lancu hranidbe životinja, osim hrane za kućne ljubimce ili hrane za krznaše, iz poglavlja I. toga Priloga;

(b) posebne zahtjeve za uvoz i provoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja iz poglavlja II. toga Priloga.

▼M10

4.  Pravila iz poglavlja V. Priloga XIV. primjenjuju se na izvoz iz Unije dobivenih proizvoda navedenih u tom prilogu.

▼B

Članak 26.

Stavljanje na tržište, uključujući uvoz, i izvoz određenih materijala kategorije 1

Nadležno tijelo može odobriti stavljanje na tržište, uključujući uvoz, i izvoz koža dobivenih od životinja na kojima su upotrijebljene zabranjene tvari, kako je utvrđeno u članku 1. stavku 2. točki (d) Direktive 96/22/EZ ili članku 2. točki (b) Direktive 96/23/EZ, te crijeva preživača sa ili bez sadržaja i kosti i koštanih proizvoda koji sadrže kralježnicu i lubanju, ako su ispunjeni sljedeći zahtjevi:

(a) ti materijali ne smiju biti materijali kategorije 1 dobiveni od sljedećih životinja:

i. životinja za koje se sumnja da su zaražene TSE-om u skladu s Uredbom (EZ) br. 999/2001;

ii. životinja kod kojih je prisutnost TSE-a službeno potvrđena;

iii. životinja usmrćenih u okviru mjera za iskorjenjivanje TSE-a;

(b) ti materijali ne smiju biti namijenjeni ni za koju od sljedećih uporaba:

i. hranidbu životinja;

ii. uporabu na tlu na kojemu se hrane životinje iz uzgoja;

iii. proizvodnju:

 kozmetičkih proizvoda iz članka 1. stavka 1. Direktive 76/768/EEZ;

 aktivnih implatabilnih medicinskih proizvoda iz članka 1. stavka 2. točke (c) Direktive 90/385/EEZ;

 medicinskih proizvoda iz članka 1. stavka 2. točke (a) Direktive 93/42/EEZ;

 in vitro dijagnostičkih medicinskih proizvoda iz članka 1. stavka 2. točke (b) Direktive 98/79/EZ;

 veterinarsko-medicinskih proizvoda iz članka 1. stavka 2. Direktive 2001/82/EZ;

 lijekova iz članka 1. stavka 2. Direktive 2001/83/EZ;

(c) materijali moraju biti uvezeni s etiketom i moraju ispunjavati posebne zahtjeve za određeni prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla iz odjeljka 1. poglavlja IV. Priloga XIV. ovoj Uredbi;

(d) materijali moraju biti uvezeni u skladu sa zahtjevima sanitarnog certificiranja utvrđenima u nacionalnom zakonodavstvu.

Članak 27.

Uvoz i provoz uzoraka za istraživanja i dijagnostiku

1.  Nadležno tijelo može dopustiti uvoz i provoz uzoraka za istraživanja i dijagnostiku, koji sadrže dobivene proizvode ili nusproizvode životinjskog podrijetla, uključujući nusproizvode životinjskog podrijetla iz članka 25. stavka 1., u skladu s uvjetima kojima se osigurava nadzor nad rizicima za javno zdravlje i zdravlje životinja.

Ti uvjeti uključuju barem sljedeće:

(a) nadležno tijelo odredišne države članice mora unaprijed odobriti unos pošiljke; i

(b) pošiljka mora biti poslana s točke ulaska u Uniju izravno odobrenom korisniku.

2.  Subjekti su dužni predložiti uzorke za istraživanja i dijagnostiku namijenjene uvozu putem države članice, koja nije odredišna država članica, na odobrenoj graničnoj inspekcijskoj postaji Unije s popisa iz Priloga I. Odluci 2009/821/EZ. Ti se uzorci za istraživanja i dijagnostiku na graničnoj inspekcijskoj postaji ne podvrgavaju veterinarskim pregledima u skladu s poglavljem I. Direktive 97/78/EZ. Nadležno tijelo granične inspekcijske postaje obavješćuje nadležno tijelo odredišne države članice o unosu uzoraka za istraživanja i dijagnostiku putem sustava TRACES.

3.  Subjekti koji postupaju s uzorcima za istraživanja ili dijagnostiku moraju ispuniti posebne zahtjeve za odlaganje uzoraka za istraživanja i dijagnostiku iz odjeljka 1. poglavlja III. Priloga XIV. ovoj Uredbi.

Članak 28.

Uvoz i provoz trgovačkih uzoraka i izložbenih predmeta

1.  Nadležno tijelo može dopustiti uvoz i provoz trgovačkih uzoraka u skladu s posebnim pravilima iz stavka 1. odjeljka 2. poglavlja III. Priloga XIV. ovoj Uredbi.

2.  Subjekti koji postupaju s trgovačkim uzorcima moraju ispuniti posebna pravila za postupanje s trgovačkim uzorcima i njihovo odlaganje iz stavaka 2. i 3. odjeljka 2. poglavlja III. Priloga XIV. ovoj Uredbi,

3.  Nadležno tijelo može dopustiti uvoz i provoz izložbenih predmeta u skladu s posebnim pravilima za izložbene predmete iz odjeljka 3. poglavlja III. Priloga XIV. ovoj Uredbi.

4.  Subjekti koji postupaju s izložbenim predmetima moraju ispuniti uvjete u pogledu pakiranja i odlaganja izložbenih predmeta, te postupanja s njima iz odjeljka 3. poglavlja III. Priloga XIV. ovoj Uredbi.

Članak 29.

Posebni zahtjevi za određeni prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla između državnih područja Ruske Federacije

1.  Nadležno tijelo odobrava posebni prijevoz pošiljki nusproizvoda životinjskog podrijetla koje dolaze iz Ruske Federacije i koje su joj namijenjene izravno ili putem neke treće zemlje cestom ili željeznicom kroz Uniju među odobrenim graničnim inspekcijskim postajama Unije s popisa iz Priloga I. Odluci 2009/821/EZ ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) veterinarske službe nadležnog tijela moraju zapečatiti pošiljku plombom sa serijskim brojem na graničnoj inspekcijskoj postaji ulaska u Uniju;

(b) službeni veterinar nadležnog tijela odgovornog za graničnu inspekcijsku postaju mora na svakoj stranici dokumenata koji prate pošiljku i koji su navedeni u članku 7. Direktive 97/78/EZ staviti žig „SAMO ZA PROVOZ U RUSIJU KROZ EU”;

(c) potrebno je ispuniti proceduralne zahtjeve iz članka 11. Direktive 97/78/EZ;

(d) službeni veterinar na graničnoj inspekcijskoj postaji ulaska mora u Zajedničkom veterinarskom dokumentu o ulasku iz Priloga III. Uredbi (EZ) br. 136/2004 potvrditi da je pošiljka prihvatljiva za provoz.

2.  Na državnom području države članice nije dopušten istovar ili skladištenje takvih pošiljki, kako je utvrđeno u članku 12. stavku 4. ili članku 13. Direktive 97/78/EZ.

3.  Nadležno tijelo mora provoditi redovite nadzore kako bi utvrdilo da broj pošiljaka i količine proizvoda koji napuštaju područje Unije odgovaraju broju i količinama koji su uneseni u Uniju.

▼M5

Članak 29.a

Posebni zahtjevi za provoz preko Hrvatske nusproizvoda životinjskoga podrijetla koji potječu iz Bosne i Hercegovine i namijenjeni su trećim zemljama

1.  Kretanja kroz Uniju pošiljaka nusproizvoda životinjskoga podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koje potječu iz Bosne i Hercegovine i namijenjene su trećim zemljama, cestom, izravno između granične inspekcijske postaje Nova Sela i granične inspekcijske postaje Ploče dopuštena su pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) pošiljka je zapečaćena plombom sa serijskim brojem od strane službenog veterinara na graničnoj inspekcijskoj postaji ulaska;

(b) dokumenti koji prate pošiljku prema članku 7. Direktive 97/78/EZ ovjereni su sa „SAMO ZA PROVOZ U TREĆE ZEMLJE PREKO EU” na svakoj stranici od strane službenog veterinara na graničnoj inspekcijskoj postaji ulaska;

(c) ispunjeni su postupovni zahtjevi predviđeni člankom 11. Direktive 97/78/EZ;

(d) pošiljka je certificirana kao prihvatljiva za provoz Zajedničkim veterinarskim dokumentom o ulasku prema članku 2. stavku 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 136/2004 od strane službenog veterinara na graničnoj inspekcijskoj postaji ulaska.

2.  Nije dopušten istovar ili skladištenje takvih pošiljaka u Uniji, kako je navedeno u članku 12. stavku 4. ili u članku 13. Direktive 97/78/EZ.

3.  Nadležno tijelo dužno je provoditi redovite provjere i osiguravati da broj pošiljaka i količina proizvoda koji odlaze iz Unije odgovaraju broju i količinama koje ulaze u Uniju.

▼B

Članak 30.

Popis objekata i pogona u trećim zemljama

Popis objekata i pogona u trećim zemljama unosi se u sustav TRACES u skladu s tehničkim specifikacijama koje objavljuje Komisija na svojim web stranicama.

Svaki se popis mora redovito ažurirati.

Članak 31.

Obrasci zdravstvenih certifikata i izjava za uvoz i provoz

Pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda za uvoz u Uniju ili provoz kroz Uniju moraju pratiti zdravstveni certifikati i izjave u skladu s obrascima iz Priloga XV. ovoj Uredbi do točke ulaska u Uniju gdje se obavljaju veterinarski pregledi, kako je utvrđeno u Direktivi 97/78/EZ.



POGLAVLJE IX.

SLUŽBENE KONTROLE

Članak 32.

Službene kontrole

1.  Nadležno tijelo mora poduzeti potrebne mjere za kontrolu nad čitavim lancem sakupljanja, prijevoza, uporabe i odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Te se mjere provode u skladu s načelima za službene kontrole iz članka 3. Uredbe (EZ) br. 882/2004.

2.  Službene kontrole iz stavka 1. uključuju provjere vođenja evidencije i drugih dokumenata koji su propisani pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi.

3.  Nadležno tijelo mora obavljati sljedeće službene kontrole, kako je utvrđeno u članku 45. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, u skladu sa zahtjevima iz Priloga XVI. ovoj Uredbi:

(a) službene kontrole pogona za preradu, kako je utvrđeno u poglavlju I.;

(b) službene kontrole drugih djelatnosti koje uključuju postupanje s nusproizvodima životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda, kako je utvrđeno u odjeljcima 1. do 9. poglavlja III.

4.  Nadležno tijelo mora pregledavati plombe na pošiljkama nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih prerađevina.

Ako nadležno tijelo plombom zapečati takvu pošiljku koja se prevozi na odredište, mora o tome obavijestiti nadležno tijelo u mjestu odredišta.

5.  Nadležno tijelo izrađuje popise objekata, pogona i subjekata iz članka 47. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 u skladu s obrascem iz poglavlja II. Priloga XVI. ovoj Uredbi.

6.  Nadležno tijelo odredišne države članice odlučuje o zahtjevu subjekta u vezi s prihvaćanjem ili odbijanjem određenog materijala kategorije 1 i kategorije 2, te mesno-koštanog brašna ili životinjske masti dobivenih od materijala kategorije 1 i kategorije 2, i to u roku od 20 kalendarskih dana od datuma primitka takvoga zahtjeva, pod uvjetom da je isti podnesen na jednome od službenih jezika te države članice.

7.  Subjekti podnose zahtjeve za odobrenje iz stavka 6. u skladu sa standardnim obrascem iz odjeljka 10. poglavlja III. Priloga XVI. ovoj Uredbi.

Članak 33.

Ponovno odobrenje pogona i objekata nakon dodjele privremenog odobrenja

1.  Ako se pogonu ili objektu odobrenom za preradu materijala kategorije 3 naknadno dodijeli privremeno odobrenje za preradu materijala kategorije 1 ili kategorije 2 u skladu s člankom 24. stavkom 2. točkom (b) podtočkom ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, pogon ili objekt ne smije ponovno započeti s preradom materijala kategorije 3 bez prethodnog odobrenja nadležnog tijela da ponovno započne s preradom materijala kategorije 3 u skladu s člankom 44. te Uredbe.

2.  Ako se pogonu ili objektu odobrenom za preradu materijala kategorije 2 naknadno dodijeli privremeno odobrenje za preradu materijala kategorije 1 u skladu s člankom 24. stavkom 2. točkom (b) podtočkom ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, pogon ili objekt ne smije ponovno započeti s preradom materijala kategorije 2 bez prethodnog odobrenja nadležnog tijela da ponovno započne s preradom materijala kategorije 2 u skladu s člankom 44. te Uredbe.



POGLAVLJE X.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 34.

Ograničenja stavljanja na tržište određenih nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda zbog razloga povezanih s javnim zdravljem i zdravljem životinja

Nadležno tijelo neće zabraniti, niti ograničiti stavljanje na tržište sljedećih nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda zbog razloga povezanih s javnim zdravljem ili zdravljem životinja koji nisu navedeni u pravilima utvrđenima zakonodavstvom Unije, a posebno pravilima iz Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i ove Uredbe:

(a) prerađenih životinjskih bjelančevina i drugih dobivenih proizvoda iz poglavlja II. Priloga X. ovoj Uredbi;

(b) hrane za kućne ljubimce i određenih drugih dobivenih proizvoda iz Priloga XIII. ovoj Uredbi;

(c) nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda koji se uvoze u Uniju ili se provoze kroz nju, a koji su navedeni u Prilogu XIV. ovoj Uredbi.

Članak 35.

Odredbe o stavljanju izvan snage

1.  Sljedeći se akti stavljaju izvan snage:

(a) Uredba (EZ) br. 811/2003;

(b) Odluka 2003/322/EZ;

(c) Odluka 2003/324/EZ;

(d) Uredba (EZ) br. 878/2004;

(e) Odluka 2004/407/EZ;

(f) Uredba (EZ) br. 79/2005;

(g) Uredba (EZ) br. 92/2005;

(h) Uredba (EZ) br. 181/2006;

(i) Uredba (EZ) br. 197/2006;

(j) Uredba (EZ) br. 1192/2006;

(k) Uredba (EZ) br. 2007/2006.

2.  Upute na akte stavljene izvan snage tumače će se kao upute na ovu Uredbu.

Članak 36.

Prijelazne mjere

1.  Tijekom prijelaznoga razdoblja do 31. prosinca 2011. subjekti mogu stavljati na tržište organska gnojiva i poboljšivače tla proizvedene prije 4. ožujka 2011. u skladu s Uredbama (EZ) br. 1774/2002 i (EZ) br. 181/2006:

(a) pod uvjetom da su proizvedeni od:

i. mesno-koštanoga brašna dobivenog od materijala kategorije 2; ili

ii. prerađenih životinjskih bjelančevina;

(b) čak i ako nisu bili pomiješani s tvari čime se isključuje naknadna uporaba smjese u hranidbi životinja.

2.  Tijekom prijelaznoga razdoblja do 31. siječnja 2012. pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i dobivenih proizvoda, koje prati zdravstveni certifikat, izjava ili komercijalni dokument koji je popunjen i potpisan u skladu s odgovarajućim obrascem iz Priloga X. Uredbe (EZ) br. 1774/2002, i dalje će se prihvaćati za uvoz u Uniju pod uvjetom da su takvi certifikati, izjave ili dokumenti bili popunjeni i potpisani prije 30. studenoga 2011.

▼M9 —————

▼B

Članak 37.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 4. ožujka 2011.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.




PRILOG I.

DEFINICIJE IZ ČLANKA 2.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

1. krznaši” znači životinje koje se drže ili uzgajaju za proizvodnju krzna i nisu namijenjene za prehranu ljudi;

2. krv” znači svježa puna krv;

3. krmiva” znači krmiva, kako su utvrđena u članku 3. stavku 2. točki (g) Uredbe (EZ) br. 767/2009, životinjskog podrijetla, uključujući prerađene životinjske bjelančevina, proizvode od krvi, topljene masti, proizvode od jaja, riblje ulje, derivate masti, kolagen, želatinu i hidrolizirane bjelančevina, dikalcijev fosfat, trikalcijev fosfat, mlijeko, proizvode na bazi mlijeka, mliječne prerađevine, kolostrum, proizvode o kolostruma i talog iz centrifuge ili separatora;

4. proizvodi od krvi” znači proizvodi dobiveni od krvi ili frakcija krvi, osim krvnoga brašna; uključuju suhu/smrznutu/tekuću plazmu, suhu punu krv, suha/smrznuta/tekuća crvena krvne stanice ili njihove frakcije i mješavine;

5. prerađene životinjske bjelančevine” znači životinjske bjelančevine dobivene u potpunosti od materijala kategorije 3, obrađene u skladu s odjeljkom 1. poglavlja II. Priloga X. (uključujući krvno brašno i riblje brašno) kako bi bile prikladne za izravnu uporabu kao krmivo ili za drugu uporabu u hrani za životinje, uključujući hranu za kućne ljubimce, ili za uporabu u organskim gnojivima ili poboljšivačima tla; međutim, ne uključuju proizvode od krvi, mlijeko, proizvode na bazi mlijeka, mliječne prerađevine, kolostrum, proizvode od kolostruma, talog iz centrifuge ili separatora, želatinu, hidrolizirane bjelančevine i dikalcijev fosfat, jaja i proizvode od jaja, uključujući ljuske od jaja, trikalcijev fosfat i kolagen;

6. krvno brašno” znači prerađene životinjske bjelančevine dobivene toplinskom obradom krvi ili frakcija krvi u skladu s odjeljkom 1. poglavlja II. Priloga X.;

▼M11

7. riblje brašno” znači prerađene životinjske bjelančevine dobivene od akvatičnih životinja, osim morskih sisavaca, uključujući akvatične beskralježnjake iz uzgoja, uključujući one obuhvaćene člankom 3. stavkom 1. točkom (e) Direktive Vijeća 2006/88/EZ ( 1 ) i zvjezdače vrste Asterias rubens koje se sakupljaju na području za proizvodnju mekušaca;

▼B

8. topljena mast” znači mast dobivena preradom:

(a) nusproizvoda životinjskog podrijetla; ili

(b) proizvoda za prehranu ljudi koje je subjekt namijenio u svrhe različite od prehrane ljudi;

▼M11

9. riblje ulje” znači ulje dobiveno preradom akvatičnih životinja, osim morskih sisavaca, uključujući akvatične beskralježnjake iz uzgoja, uključujući one obuhvaćene člankom 3. stavkom 1. točkom (e) Direktive 2006/88/EZ i zvjezdače vrste Asterias rubens koje se sakupljaju na području za proizvodnju mekušaca, ili ulje dobiveno preradom ribe za prehranu ljudi koje je subjekt namijenio u svrhe različite od prehrane ljudi;

▼B

10. nusproizvodi pčelarstva” znači med, pčelinji vosak, matičnu mliječ, propolis ili pelud koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi;

11. kolagen” znači proizvodi na bazi bjelančevina dobivene od koža, kostiju i tetiva životinja;

12. želatina” znači prirodne, topive bjelančevine, želirane ili neželirane, dobivene djelomičnom hidrolizom kolagena proizvedenog od kostiju, koža, tetiva i ligamenata životinja;

13. čvarci” znači ostaci od topljena masti koji sadrže bjelančevine nakon djelomičnog odvajanja masti i vode;

14. hidrolizirane bjelančevine” znači polipeptidi, peptidi i aminokiseline, te njihove mješavine, dobivene hidrolizom nusproizvoda životinjskog podrijetla;

15. bijela voda” znači mješavina mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka ili mliječnih prerađevina s vodom koja se prikuplja tijekom ispiranja mljekarske opreme, uključujući spremnike koji se koriste za mliječne proizvode, prije njihova čišćenja i dezinfekcije;

16. konzervirana hrana za kućne ljubimce” znači toplinski obrađena hrana za kućne ljubimce u hermetički zatvorenim posudama;

17. žvakalice za pse” znači proizvodi za žvakanje namijenjeni kućnim ljubimcima, koji su proizvedeni od neštavljenih koža papkara i kopitara ili drugoga materijala životinjskog podrijetla;

18. poboljšivač okusa” znači tekuće ili dehidrirane prerađevine životinjskog podrijetla koje se koriste za poboljšanje okusa hrane za kućne ljubimce;

▼M4

19. hrana za kućne ljubimce” znači hrana za životinje, osim materijala navedenog u članku 24. stavku 2., koja se koristi kao hrana za kućne ljubimce i žvakalice za pse koje se sastoje od nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda koji:

(a) sadrže materijal Kategorije 3, osim materijala iz članka 10. točaka (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009; i

(b) mogu sadržavati materijal Kategorije 1 iz uvoza, koji sadrži nusproizvode životinjskog podrijetla koji su dobiveni od životinja koje su bile podvrgutne nedopuštenom liječenju, kako je utvrđeno člankom 1. stavkom 2. točkom (d) Direktive 96/22/EZ ili člankom 2. točkom (b) Direktive 96/23/EZ;

▼B

20. prerađena hrana za kućne ljubimce” znači hrana za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce, koja je bila prerađena u skladu s točkom 3, poglavljem II. Priloga XIII.;

21. sirova hrana za kućne ljubimce” znači hrana za kućne ljubimce koja sadrži određene materijale kategorije 3 koji nisu podvrgnuti ikojem postupku konzerviranja osim rashlađivanja ili smrzavanja;

22. ugostiteljski otpad” znači svi ostaci hrane, uključujući rabljeno jestivo ulje, iz restorana, ugostiteljskih objekata i kuhinja, uključujući javne kuhinje i kuhinje u domaćinstvima;

▼M4

23. ostaci digestije” znači ostaci, uključujući tekuću frakciju, nastali pretvorbom nusproizvoda životinjskog podrijetla u objektu za proizvodnju bioplina;

▼B

24. sadržaj probavnog trakta” znači sadržaj probavnog trakta sisavaca i bezgrebenki;

25. derivati masti” znači proizvodi dobiveni od topljenih masti koji su, s obzirom na topljene masti od materijala kategorije 1 ili kategorije 2, prerađeni u skladu s poglavljem XI. Priloga XIII.;

26. guano” znači prirodni nemineralizirani proizvod prikupljen iz izmeta šišmiša ili divljih morskih ptica;

27. mesno-koštano brašno” znači životinjske bjelančevine dobivene preradom materijala kategorije 1 ili kategorije 2 u skladu s jednom od metoda prerade iz poglavlja III. Priloga IV.;

28. obrađene kože” znači proizvodi dobiveni od neobrađenih koža, osim žvakalica za pse, koji su:

(a) sušeni;

(b) suho soljeni ili vlažno soljeni barem 14 dana prije otpreme;

(c) soljeni barem sedam dana u morskoj soli s dodatkom 2 % natrijevog karbonata;

(d) sušeni barem 42 dana na temperaturi od barem 20 °C; ili

(e) konzervirani postupkom različitim od štavljenja;

29. neobrađene kože” znači sva kožna i potkožna tkiva koja nisu podvrgnuta ikojem postupku obrade osim rezanja, rashlađivanja ili smrzavanja;

30. neprerađeno perje i dijelovi perja” znači perje i dijelovi perja različite od obrađenog perja i dijelova perja koji su obrađeni:

(a) parom; ili

(b) drugom metodom kojom se isključuju svi neprihvatljivi rizici;

▼M2

31. neobrađena vuna” je vuna koja nije:

(a) tvornički prana;

(b) nije dobivena štavljenjem;

(c) nije bila obrađena nekom drugom metodom kojom se osigurava uklanjanje neprihvatljivih rizika;

(d) proizvedena je od životinja koje nisu svinje, podvrgnuta je tvorničkom pranju koje se sastoji od višekratnog uranjanja vune u otopinu vode, sapuna i natrijevog hidroksida ili kalijevog hidroksida; ili

(e) proizvedena je od životinja koje nisu svinje, namijenjena je otpremi izravno u objekt za proizvodnju dobivenih proizvoda od vune za tekstilnu industriju i bila je podvrgnut barem jednom od sljedećih tretmana:

i. kemijska depilacija s gašenim vapnom ili natrijevim sulfidom;

ii. fumigacija u formaldehidu u hermetički zatvorenoj komori tijekom najmanje 24 sata;

iii. industrijsko čišćenje koje uključuje uranjanje vune u deterdžent topiv u vodi pri temperaturi od 60-70 °C,

iv. skladištenje koje može uključivati vrijeme provedeno u prijevozu pri 37 °C tijekom osam dana, 18 °C tijekom 28 dana ili 4 °C tijekom 120 dana;

32. neobrađena dlaka” je dlaka koja nije:

(a) tvornički prana;

(b) nije dobivena štavljenjem;

(c) nije bila obrađena nekom drugom metodom kojom se osigurava uklanjanje neprihvatljivih rizika;

(d) proizvedena je od životinja koje nisu svinje, podvrgnuta je tvorničkom pranju koje se sastoji od višekratnog uranjanja dlake u otopinu vode, sapuna i natrijevog hidroksida ili kalijevog hidroksida; ili

(e) proizvedena je od životinja koje nisu svinje, namijenjena je otpremi izravno u objekt za proizvodnju dobivenih proizvoda od dlake za tekstilnu industriju i bila je podvrgnut barem jednom od sljedećih tretmana:

i. kemijska depilacija s gašenim vapnom ili natrijevim sulfidom;

ii. fumigacija u formaldehidu u hermetički zatvorenoj komori tijekom najmanje 24 sata;

iii. industrijsko čišćenje koje uključuje uranjanje dlake u deterdžent topiv u vodi pri temperaturi od 60-70 °C;

iv. skladištenje koje može uključivati vrijeme provedeno u prijevozu pri 37 °C tijekom osam dana, 18 °C tijekom 28 dana ili 4 °C tijekom 120 dana;

▼B

33. neobrađene svinjske čekinje” znači svinjske čekinje različite od svinjskih čekinja koje su:

(a) podvrgnute strojnom pranju;

(b) dobivene štavljenjem; ili

(c) obrađene nekom drugom metodom kojom se isključuju svi neprihvatljivi rizici;

34. izložbeni predmet” znači nusproizvodi životinjskog podrijetla ili dobiveni proizvodi namijenjeni za izložbe ili umjetničke aktivnosti;

▼M9

35. međuproizvod” znači dobiveni proizvod:

(a) koji je namijenjen za uporabe u proizvodnji lijekova, veterinarsko-medicinskih proizvoda, medicinskih proizvoda u medicinske i veterinarske svrhe, aktivnih implantabilnih medicinskih proizvoda, in vitro dijagnostičkih medicinskih proizvoda u medicinske i veterinarske svrhe, laboratorijskih reagensa ili kozmetičkih proizvoda kako slijedi:

i. kao materijal u postupku proizvodnje ili u konačnoj proizvodnji gotovog proizvoda;

ii. u validaciji ili provjeri tijekom postupka proizvodnje; ili

iii. u kontroli kvalitete gotovog proizvoda;

(b) čije su faze oblikovanja, pretvorbe i proizvodnje dovršene u dostatnoj mjeri da se proizvod može smatrati dobivenim proizvodom i da neposredno ili kao sastavnica drugoga proizvoda služi u svrhe iz točke (a);

(c) koji ipak zahtijeva daljnju proizvodnju ili preradu, kao što su miješanje, premazivanje, sastavljanje ili pakiranje, kako bi bio prikladan za stavljanje na tržište ili u uporabu, ovisno o slučaju, kao lijek, veterinarsko-medicinski proizvod, medicinski proizvod u medicinske i veterinarske svrhe, aktivni implantabilni medicinski proizvod, in vitro dijagnostički medicinski proizvod u medicinske i veterinarske svrhe, laboratorijski reagens ili kozmetički proizvod;

▼B

36. laboratorijski reagens” znači pakirani proizvod, spreman za uporabu, koji sadrži nusproizvode životinjskog podrijetla ili dobivene proizvode i namijenjen je kao takav ili u kombinaciji s drugim tvarima neživotinjskog podrijetla za posebnu laboratorijsku uporabu kao reagens ili reagentski proizvod, kalibrator ili kontrolni materijal za otkrivanje, mjerenje, pretraživanje ili proizvodnju drugih tvari;

37. proizvod koji se koristi za in vitro dijagnostiku” znači pakirani proizvod, spreman za uporabu, koji sadrži proizvod od krvi ili drugi nusproizvod životinjskog podrijetla, te se koristi kao reagens, reagentski proizvod, kalibrator, oprema ili neki drugi sustav, bilo samostalno ili u kombinaciji, a namijenjen je uporabi in vitro za pretraživanje uzoraka ljudskog ili životinjskog podrijetla isključivo ili prije svega radi dijagnosticiranja fiziološkoga stanja, zdravstvenoga stanja, bolesti ili genetske abnormalnosti, ili za određivanje sigurnosti i kompatibilnosti s reagensima; ne uključuju donirane organe ili krv;

38. uzorci za istraživanja i dijagnostiku” znači nusproizvodi životinjskog podrijetla i dobiveni proizvodi namijenjeni za: proučavanje u sklopu dijagnostičkih aktivnosti ili analize radi promicanja napretka znanosti i tehnologije u okviru obrazovnih ili istraživačkih djelatnosti;

▼M9

39. trgovački uzorci” znači nusproizvodi životinjskog podrijetla ili dobiveni proizvodi namijenjeni za posebne studije ili analize koje je odobrilo nadležno tijelo u skladu s člankom 17. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 s ciljem obavljanja proizvodnoga postupka, uključujući obradu nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda, razvoj hrane za životinje, hrane za kućne ljubimce ili od njih dobivenih proizvoda ili ispitivanje strojeva ili opreme;

▼B

40. suspaljivanje” znači oporaba ili zbrinjavanje nusproizvoda životinjskog podrijetla ili njihovih prerađevina, ako se radi o otpadu, u suspalionici;

41. izgaranje” znači postupak koji uključuje oksidaciju goriva radi iskorištavanja energentske vrijednosti nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda ako se ne radi o otpadu;

42. spaljivanje” znači odlaganje nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda kao otpad u spalionici, kako je utvrđeno u točki 4. članka 3. Direktive 2000/76/EZ;

43. ostaci spaljivanja i suspaljivanja” znači svi ostaci, kako su utvrđeni u točki 13. članka 3. Direktive 2000/76/EZ, nastali u spalionicama ili suspalionicama u kojima se obrađuju nusproizvodi životinjskog podrijetla ili od njih dobiveni proizvodi;

44. označivanje bojom” je sustavna uporaba boja, kako je utvrđeno u stavku 1. točki (c) poglavlja II. Priloga VIII. za prikaz podataka iz ove Uredbe na površini ili na dijelu površine ambalaže, spremnika ili vozila, ili na etiketi ili na simbolu koji se na njih pričvršćuju;

45. međuradnje” znači radnje, osim skladištenja, navedene u članku 19. točki (b);

46. štavljenje” znači učvršćivanje koža pomoću biljnih štavila, kromovih soli ili drugih tvari, kao što su aluminijeve soli, soli željeza, silicijeve soli, aldehidi i kinoni, ili druga sintetička štavila;

47. taksidermija” znači umjetnost prepariranja, punjenja i namještanja koža životinja s realističnim učinkom kako se putem namještene kože ne bi prenosili ikoji neprihvatljivi rizici za javno zdravlje i zdravlje životinja;

48. trgovina” znači trgovina robom između država članica, kako je utvrđeno u članku 28. Ugovora o funkcioniranju Europske unije;

49. metode prerade” znači metode navedene u poglavljima III. i IV. Priloga IV.;

50. šarža” znači jedinica proizvodnje koja se proizvodi u istome pogonu na temelju istih proizvodnih parametara, kao što je podrijetlo materijala, ili više takvih jedinica koje se proizvode u neprekinutom slijedu u istome pogonu i zajedno se skladište kao cjelina za otpremu;

51. hermetički zatvorena posuda” znači posuda koja je izrađena tako da onemogući ulazak mikroorganizama;

52. pogon za proizvodnju bioplina” znači pogon u kojemu su nusproizvodi životinjskog podrijetla ili od njih dobiveni proizvodi barem dio materijala koji se biološki razgrađuje u anaerobnim uvjetima;

53. sabirni centar” znači objekti koji nisu pogoni za preradu, u kojima se sakupljaju nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članak 18. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/209 za uporabu u hranidbi životinja iz istoga članka;

54. kompostana” znači pogon u kojemu su nusproizvodi životinjskog podrijetla ili od njih dobiveni proizvodi barem dio materijala koji se biološki razgrađuje u aerobnim uvjetima;

55. suspalionica” znači nepokretni ili pokretni pogon čija je glavna svrha proizvodnja energije ili proizvoda kako je utvrđeno u točki 5. članka 3. Direktive 2000/76/EZ;

56. spalionica” znači nepokretna ili pokretna tehnička jedinica i oprema, koji su namijenjeni toplinskoj obradi otpada, kako je utvrđeno u točki 4. članka 3. Direktive 2000/76/EZ;

57. pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce” znači objekt ili pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili poboljšivača okusa, kako je utvrđeno u članku 24. stavku 1. točki (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

▼M9

58. pogon za preradu” znači pogon ili objekt za preradu nusproizvoda životinjskog podrijetla, kako je utvrđeno u članku 24. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, u kojemu se nusproizvodi životinjskog podrijetla prerađuju u skladu s Prilogom IV. i/ili Prilogom X;

▼M9

59. mediji rasta” znači materijali, uključujući zemlju za sadnju lončanica, osim tla in situ, u kojima se uzgaja bilje i koji se upotrebljavaju neovisno o tlu in situ.

▼B




PRILOG II.

OGRANIČENJA UPORABE NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA

POGLAVLJE I.

Recikliranje unutar iste životinjske vrste za krznaše

1. U Estoniji, Latviji i Finskoj dopušteno je hraniti sljedeće krznaše mesno-koštanih brašnom ili drugim proizvodima koji su prerađeni u skladu s poglavljem III. Priloga IV. i dobiveni od trupova ili dijelova trupova životinja iste vrste:

▼M1

(a) lisice (Vulpes vulpes i Alopex lagopus);

▼B

(b) kunopse (Nyctereutes procyonides).

2. U Estoniji i Latviji dopušteno je hraniti krznaše vrste američke vidrice (Mustela vison) mesno-koštanih brašnom ili drugim proizvodima koji su prerađeni u skladu s metodama preradu iz poglavlja III. Priloga IV. i dobiveni od trupova ili dijelova trupova životinja iste vrste.

3. Hranidba životinja iz stavaka 1. i 2. vrši se pod sljedećim uvjetima:

(a) Hranidba se životinja vrši samo na gospodarstvima:

i. koja je nadležno tijelo registriralo na temelju zahtjeva, kojemu je bila priložena dokumentacija kojom se dokazuje da ne postoji razloga za sumnju na prisutnost uzročnika TSE-a u populaciji vrste na koju se odnosi zahtjev;

ii. na kojima je uspostavljen odgovarajući sustav nadziranja transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) kod krznaša i uključuje redovito laboratorijsko pretraživanje uzoraka na TSE;

iii. koja su pružila odgovarajuća jamstva da ni jedan nusproizvod životinjskog podrijetla ili mesno-koštano brašno, ili drugi proizvodi, koji su prerađeni u skladu s poglavljem III. Priloga IV. i dobiveni od tih životinja ili njihovog potomstva, ne mogu ući u lanac prehrane ili lanac hrane za druge životinje, osim krznaša;

iv. koja nisu imala ikoji poznati doticaj s gospodarstvom za koje postoji sumnja na prisutnost TSE-a ili na kojemu je prisutnost TSE-a potvrđena;

v. ako upravitelj registriranoga gospodarstva osigurava sljedeće:

 da se s trupovima krznaša namijenjenima za hranidbu životinja iste vrste postupa i da se prerađuju odvojeno od trupova koji nisu odobreni u tu svrhu;

 da se krznaši koji se hrane mesno-koštanim brašnom ili drugim proizvodima, koji su prerađeni u skladu s poglavljem III. Priloga IV. i dobiveni od životinja iste vrste, drže odvojeno od životinja koje se ne hrane proizvodima dobivenima od životinja iste vrste;

 da gospodarstvo ispunjava zahtjeve iz stavka 2. odjeljka 1. poglavlja II. Priloga VI. i stavka 2. točke (b) podtočke ii. poglavlja II. Priloga VIII.

(b) Upravitelj gospodarstva mora osigurati da su mesno-koštano brašno ili drugi proizvodi dobiveni od životinja jedne vrste i namijenjeni za hranidbu životinja iste vrste:

i. prerađeni u pogonu za preradu odobrenom na temelju članka 24. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i koji koristi samo metode prerade 1 do 5 ili 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV. ovoj Uredbi;

ii. proizvedeni od zdravih životinja ubijenih za proizvodnju krzna.

(c) U slučaju poznatog doticaja s gospodarstvom za koje postoji sumnja na prisutnost TSE-a ili na kojemu je prisutnost TSE-a potvrđena, ili sumnje na doticaj s takvim gospodarstvo, upravitelj je gospodarstva dužan odmah:

i. obavijestiti nadležno tijelo o takvome doticaju;

ii. prekinuti otpremu krznaša na odredište bez pisanoga odobrenja nadležnog tijela.

POGLAVLJE II.

Hranidba životinja iz uzgoja krmnim travama

Na hranidbu se životinja iz uzgoja krmnim travama, bilo izravnom ispašom životinja na tome zemljištu ili uporabom košenih krmnih trava za hranidbu životinja, primjenjuju uvjeti navedeni u nastavku ako su na tome zemljištu korištena organska gnojiva ili poboljšivači tla:

(a) potrebno je poštovati karencu u trajanju od 21 dana iz članka 11. stavka 1. točke (c) Uredbe (EZ) br. 1069/2009,

(b) upotrijebljena su samo organska gnojiva i poboljšivači tla koji ispunjavaju odredbe članka 32. stavaka 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i poglavlja II. Priloga XI. ovoj Uredbi.

Međutim, ti se uvjeti ne primjenjuju ako su na zemljištu upotrijebljena samo sljedeća organska gnojiva ili poboljšivači tla:

(a) stajski gnoj i guano;

(b) sadržaj probavnog trakta, mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka, mliječne prerađevine, kolostrum i proizvodi od kolostruma za koje nadležno tijelo ne smatra da predstavljaju rizik od širenja ikoje ozbiljne bolesti životinja.




▼M8

PRILOG III.

ODLAGANJE, OPORABA I UPORABA KAO GORIVO

▼B

POGLAVLJE I.

OPĆI ZAHTJEVI ZA SPALJIVANJE I SUSPALJIVANJE

Odjeljak 1.

Opći uvjeti

1. Subjekti u poslovanju s nusproizvodima u spalionicama i suspalionicama iz članka 6. stavka 1. točke (b) ove Uredbe moraju osigurati da su u pogonima pod njihovim nadzorom ispunjeni sljedeći higijenski uvjeti:

(a) nusproizvodi životinjskog podrijetla i od njih dobiveni proizvodi moraju se odlagati što je prije moguće po njihovu dolasku u skladu s uvjetima koje je utvrdilo nadležno tijelo. Do odlaganja se moraju skladištiti na odgovarajući način u skladu s uvjetima koje je utvrdilo nadležno tijelo;

(b) pogoni moraju na licu mjesta imati primjereni program čišćenja i dezinfekcije spremnika i vozila, i to na mjestu posebno predviđenom u tu svrhu s kojega se otpadne vode uklanjaju u skladu sa zakonodavstvom Unije kako bi se izbjegao rizik kontaminacije;

(c) pogoni se moraju nalaziti na čvrstoj podlozi s dobrom odvodnjom;

(d) pogoni moraju imati odgovarajući program zaštite od štetočina, kao što su kukci, glodavci i ptice. U tu se svrhu mora koristiti dokumentirani program suzbijanja štetočina;

(e) osoblje mora imati pristup odgovarajućim prostorijama za osobnu higijenu, kao što su nužnici, garderobe i umivaonici za osoblje ako je to potrebno kako bi se spriječio rizik kontaminacije;

(f) potrebno je utvrditi i dokumentirati postupke čišćenja za sve dijelove objekta. Za čišćenje je potrebno osigurati odgovarajuću opremu i sredstva;

(g) kontrola higijene mora uključivati redovite preglede okoliša i opreme. Potrebno je dokumentirati rasporede tih pregleda i njihove rezultate, te čuvati tu evidenciju barem dvije godine.

2. Subjekt u poslovanju s nusproizvodima u spalionici ili suspalionici mora poduzeti sve potrebne mjere opreza kod prijema nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda kako bi spriječio ili ograničio u mjeri u kojoj je to moguće izravne rizike za zdravlje ljudi ili životinja.

3. Životinje ne smiju imati pristup pogonima, nusproizvodima životinjskog podrijetla i od njih dobivenim proizvodima koji čekaju spaljivanje ili suspaljivanje, ili pepelu koji je nastao spaljivanjem ili suspaljivanjem nusproizvoda životinjskog podrijetla.

4. Ako se spalionica ili suspalionica nalazi na stočarskom gospodarstvu:

(a) oprema spalionice ili suspalionice mora biti u potpunosti fizički odvojena od životinja, njihove hrane i stelje, prema potrebi ogradom;

(b) oprema mora u potpunosti biti namijenjena za rad spalionice i ne smije se koristiti na ikojem drugom mjestu na gospodarstvu ili se u protivnom mora očistiti i dezinficirati prije takve uporabe;

(c) osoblje koje radi u pogonu mora promijeniti vanjsku odjeću i obuću prije rada sa životinjama ili hranom za životinje.

5. Nusproizvodi životinjskog podrijetla i od njih dobiveni proizvodi koji čekaju spaljivanje ili suspaljivanje moraju se skladištiti u pokrivenim i prema potrebi nepropusnim kontejnerima, koji moraju biti ispravno označeni.

6. Nepotpuno spaljene nusproizvode životinjskog podrijetla potrebno je ponovno spaliti ili odložiti na drugi način, no nije ih dopušteno odložiti na odobreno odlagalište u skladu s člancima 12., 13. i 14., ovisno o slučaju, Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Odjeljak 2.

Uvjeti rada

Spalionice ili suspalionice moraju biti projektirane, opremljene i izrađene, te moraju raditi tako da se plinovi koji nastaju tim postupkom kontrolirano i jednoliko zagrijavaju, čak i u najnepovoljnijim uvjetima, do temperature od 850 °C u trajanju od barem 2 sekunde ili do temperature od 1 100 °C u trajanju od 0,2 sekunde, mjereno u blizini unutarnjeg zida ili na nekom drugom reprezentativnom mjestu u komori u kojoj se vrši spaljivanje ili suspaljivanje, što mora odobriti nadležno tijelo.

Odjeljak 3.

Ostaci spaljivanja ili suspaljivanja

1. Količinu i štetnost ostataka spaljivanja i suspaljivanja potrebno je smanjiti na najmanju moguću mjeru. Takve je ostatke potrebno oporabiti, po mogućnosti izravno u pogonu ili izvan pogona u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Zajednice, ili odložiti na odobrenom odlagalištu.

2. Suhe ostatke, uključujući prašinu, potrebno je prevoziti i privremeno skladištiti na način kako bi se spriječilo njihovo raspršivanje u okolišu, npr. u zatvorenim kontejnerima.

Odjeljak 4.

Mjerenje temperature i drugih parametara

1. Potrebno je primjenjivati tehnike za praćenje parametara i uvjeta u kojima se odvija postupak spaljivanja ili suspaljivanja.

2. U odobrenju koje je izdalo nadležno tijelo ili u uvjetima priloženima tom odobrenju utvrđuju se zahtjevi u vezi s mjerenjem temperature.

3. Za rad automatske opreme za praćenje potrebno je uvesti redovite kontrole i godišnje kontrolno ispitivanje.

4. Rezultate mjerenja temperature treba evidentirati i prikazati na primjereni način kako bi nadležno tijelo moglo provjeriti sukladnost s dopuštenim uvjetima rada utvrđenima u ovoj Uredbi u skladu s postupcima koje donosi to nadležno tijelo.

Odjeljak 5.

Nepravilan rad

U slučaju kvara ili nenormalnih uvjeta rada spalionice ili suspalionice subjekt mora smanjiti ili potpuno obustaviti rad pogona dok ne bude ponovno moguće započeti s redovitim radom.

POGLAVLJE II.

SPALIONICE ILI SUSPALIONICE VISOKOG KAPACITETA

Odjeljak 1.

Posebni uvjeti rada

Spalionice ili suspalionice u kojima se obrađuju samo nusproizvodi životinjskog podrijetla i d njih dobiveni proizvodi kapaciteta većeg od 50 kg na sat (pogoni visokog kapaciteta) i koje ne moraju imati dozvolu za rad u skladu s Direktivom 2000/76/EZ, moraju ispuniti sljedeće uvjete:

(a) Svaka linija pogona mora biti opremljena barem jednim pomoćnim plamenikom. Taj se plamenik mora automatski uključiti ako temperatura plinova prilikom izgaranja nakon posljednjeg upuhivanja zraka za sagorijevanje padne ispod 850 °C ili 1 100 °C, kako je primjenjivo. Mora se također koristiti pri pokretanju pogona i prekidu rada kako bi se osiguralo da se temperatura od 850 °C ili 1 100 °C, kako je primjenjivo, održi cijelo vrijeme tijekom tih radnji i dok je komori u kojoj se vrši spaljivanje ili suspaljivanje prisutan neizgorjeli materijal.

(b) Kada se nusproizvodi životinjskog podrijetla ili od njih dobiveni proizvodi unose u komoru u kojoj se vrši neprekinuto spaljivanje ili suspaljivanje, pogon mora imati automatski sustav za sprečavanje unosa nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda pri pokretanju pogona dok se ne postigne temperatura od 850 °C ili 1 100 °C, kako je primjenjivo, te kada se ta temperatura ne održava.

(c) Subjekt mora upravljati spalionicom tako da se postigne stupanj spaljivanja pri kojemu je udio ukupnog organskog ugljika u šljaki i pepelu manji od 3 % ili njihov je gubitak pri paljenju manji od 5 % mase suhe tvari materijala. Prema potrebi treba primjenjivati odgovarajuće tehnike predobrade.

Odjeljak 2.

Ispuštanje vode

1. Mjesta na kojima se nalaze pogoni visokog kapaciteta, uključujući povezani prostori za skladištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla, moraju biti projektirana tako da se spriječi nedopušteno i nenamjerno ispuštanje onečišćujućih tvari u tlo, površinske vode i podzemne vode.

2. Potrebno je osigurati spremnike za kontaminirane oborinske vode koje otječu s mjesta na kojemu se nalazi pogon ili za kontaminiranu vodu nastale istjecanjem ili gašenjem požara.

Subjekt prema potrebi mora osigurati da se takve vode ispitaju i obrade prije ispuštanja.

POGLAVLJE III.

SPALIONICE ILI SUSPALIONICE NISKOG KAPACITETA

Spalionice i suspalionice u kojima se obrađuju samo nusproizvodi životinjskog podrijetla i od njih dobiveni proizvodi kapaciteta manjeg od 50 kg nusproizvoda životinjskog podrijetla na sat ili po šarži (pogoni niskog kapaciteta) i koje ne moraju imati dozvolu za rad u skladu s Direktivom 2000/76/EZ:

▼M9

(a) mogu se koristiti samo za uklanjanje:

i. mrtvih kućnih ljubimaca iz članka 8. točke (a) podtočke iii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

ii. materijala kategorije 1 iz članka 8. točaka (b), (e) i (f), materijala kategorije 2 iz članka 9. ili materijala kategorije 3 iz članka 10. te Uredbe; i

iii. mrtvih pojedinačno identificiranih kopitara s gospodarstava na koja se ne primjenjuju zdravstvena ograničenja u skladu s člankom 4. stavkom 5. ili člankom 5. Direktive 2009/156/EZ, ako to odobri država članica;

▼B

(b) kada se u pogon niskog kapaciteta unose materijali kategorije 1 iz članka 8. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, moraju biti opremljene pomoćnim plamenikom;

(c) moraju poslovati tako da od nusproizvoda životinjskog podrijetla ostane samo pepeo.

▼M8

POGLAVLJE IV.

OPĆI ZAHTJEVI ZA UPORABU NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA I OD NJIH DOBIVENIH PROIZVODA KAO GORIVA

Odjeljak 1.

Opći zahtjevi u pogledu izgaranja nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda kao goriva

1. Subjekti u poslovanju s postrojenjima za izgaranje iz članka 6. stavka 6. osiguravaju da su u pogonima pod njihovim nadzorom ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) nusproizvodi životinjskog podrijetla i od njih dobiveni proizvodi namijenjeni uporabi kao gorivo moraju se upotrijebiti u tu svrhu što je prije moguće ili moraju biti uskladišteni na sigurnom mjestu do uporabe.

(b) postrojenja za izgaranje moraju uspostaviti odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da se čišćenje i dezinfekcija spremnika i vozila provode na posebno određenom području njihova prostora s kojeg se može sakupljati i odlagati otpadna voda u skladu sa zakonodavstvom Unije kako bi se izbjegao rizik kontaminacije okoliša.

Odstupajući od zahtjeva utvrđenih u prvom podstavku, spremnike i vozila koji se upotrebljavaju za prijevoz topljenih masti može se čistiti i dezinficirati u postrojenju utovara ili u bilo kojem drugom postrojenju koje je odobreno ili registrirano u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009.

(c) postrojenja za izgaranje moraju se nalaziti na čvrstoj podlozi s dobrom odvodnjom.

(d) postrojenja za izgaranje moraju provoditi odgovarajuće mjere za zaštitu od štetočina. U tu se svrhu mora koristiti dokumentirani program suzbijanja štetočina.

(e) osoblje mora imati pristup odgovarajućim prostorijama za osobnu higijenu, kao što su nužnici, garderobe i umivaonici, ako je to potrebno, kako bi se spriječio rizik od kontaminacije opreme za postupanje sa životinjama iz uzgoja ili njihovom hranom.

(f) moraju se utvrditi i dokumentirati postupci čišćenja i dezinfekcije za sve dijelove postrojenja za izgaranje. Za čišćenje se mora osigurati odgovarajuću opremu i sredstva.

(g) kontrola higijene mora uključivati redovite preglede okoliša i opreme. Moraju se dokumentirati rasporedi tih pregleda i njihovi rezultati te čuvati tijekom razdoblja od barem dvije godine.

(h) ako se topljene masti upotrebljavaju kao gorivo za izgaranje u nepokretnim motorima s unutarnjim izgaranjem koji se nalaze na odobrenim ili registriranim postrojenjima za preradu hrane ili hrane za životinje, prerada hrane ili hrane za životinje na istoj lokaciji mora se odvijati u strogim uvjetima odvajanja.

2. Subjekti u poslovanju s postrojenjima za izgaranje poduzimaju sve potrebne mjere opreza kod prijema nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda kako bi spriječili ili ograničili, u mjeri u kojoj je to moguće, rizike za zdravlje ljudi ili životinja ili za okoliš.

3. Životinje ne smiju imati pristup postrojenju za izgaranje niti nusproizvodima životinjskog podrijetla i od njih dobivenim proizvodima ili pepelu nastalom iz izgaranja.

4. Ako se postrojenje za izgaranje nalazi na gospodarstvu na kojem se uzgajaju životinje vrsta koje se upotrebljavaju za proizvodnju hrane:

(a) oprema postrojenja za izgaranje mora biti u potpunosti fizički odvojena od životinja i od njihove hrane i stelje;

(b) oprema mora u potpunosti biti namijenjena za rad postrojenja za izgaranje i ne smije se koristiti ni na kojem drugom mjestu na gospodarstvu osim ako je temeljito očišćena i dezinficirana prije takve uporabe;

(c) osoblje koje radi u postrojenju za izgaranje mora promijeniti vanjsku odjeću i obuću i poduzeti mjere osobne higijene prije rada sa životinjama na tom ili bilo kojem drugom gospodarstvu ili rukovanja s njihovom hranom ili materijalom za stelju.

5. Nusproizvodi životinjskog podrijetla i od njih dobiveni proizvodi koji će biti upotrijebljeni za izgaranje kao gorivo i ostatke dobivene pri izgaranju moraju se skladištiti u zatvorenom i prekrivenom tome namijenjenom prostoru ili u prekrivenim i nepropusnim spremnicima.

6. Izgaranje nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda provodi se u uvjetima kojima se sprečava križna kontaminacija hrane za životinje.

Odjeljak 2.

Uvjeti rada postrojenja za izgaranje

1. Postrojenja za izgaranje moraju biti projektirana, izgrađena, opremljena te raditi tako da se čak i u najnepovoljnijim uvjetima nusproizvodi životinjskog podrijetla i od njih dobiveni proizvodi obrađuju barem dvije sekunde pri temperaturi od 850 °C ili barem 0,2 sekunde pri temperaturi od 1 100 °C

2. Plin koji nastaje tim postupkom kontrolirano i jednoliko se zagrijava dvije sekunde do temperature od 850 °C ili 0,2 sekunde do temperature od 1 100 °C.

Temperatura se mora mjeriti u blizini unutarnjeg zida ili na nekom drugom reprezentativnom mjestu komore za izgaranje koje je odobrilo nadležno tijelo.

3. Primjenjuju se automatske tehnike za praćenje parametara i uvjeta pri kojima se odvija postupak izgaranja.

4. Rezultati mjerenja temperature automatski se evidentiraju i prikazuju na primjeren način kako bi nadležno tijelo moglo provjeriti usklađenost s dopuštenim uvjetima rada iz točaka 1. i 2. ove Uredbe u skladu s postupcima o kojima će odlučiti odgovarajuće tijelo.

5. Subjekt u poslovanju s postrojenjem za izgaranje osigurava da gorivo izgara tako da je ukupni sadržaj organskog ugljika u šljaki i pepelu manji od 3 % ili da je njihov gubitak pri paljenju manji od 5 % mase suhe tvari materijala.

Odjeljak 3.

Ostaci dobiveni pri izgaranju

1. Količinu i štetnost ostataka dobivenih pri izgaranju smanjuje se na najmanju moguću mjeru. Ti se ostaci moraju oporabiti ili, ako to nije moguće, odlagati ili upotrebljavati u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Unije.

2. Prijevoz i privremeno skladištenje suhih ostataka, uključujući prašinu, odvijaju se u zatvorenim spremnicima ili na neki drugi način kojim se sprečavao njihovo širenje u okoliš.

Odjeljak 4.

Kvar ili neuobičajeni uvjeti rada

1. Postrojenje za izgaranje opremljeno je opremom koja automatski prekida rad u slučaju kvara ili neuobičajenih uvjeta rada sve dok se ne može nastaviti s uobičajenim radom.

2. Nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode u kojih nije došlo do potpunog izgaranja mora se ponovno izložiti izgaranju ili odložiti na načine iz članaka 12., 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, osim odlaganjem na odobrenu odlagalištu.

POGLAVLJE V.

VRSTE POSTROJENJA I GORIVA KOJA SE MOGU UPOTRIJEBITI ZA IZGARANJE I POSEBNI ZAHTJEVI ZA ODREĐENE VRSTE POSTROJENJA

A.   Nepokretni motori s unutarnjim izgaranjem

1. Sirovine:

Za ovaj se postupak može upotrijebiti masna frakcija dobivena od nusproizvoda životinjskog podrijetla svih kategorija, pod uvjetom da ispunjava sljedeće uvjete:

(a) osim ako se upotrebljavaju riblje ulje ili topljena mast proizvedeni u skladu s odjeljkom VIII. odnosno odjeljkom XII. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004, masne se frakcije dobivene od nusproizvoda životinjskog podrijetla prvo moraju preraditi uz uporabu:

i. u slučaju masne frakcije materijala kategorija 1 i 2, bilo kojom od metoda prerade 1 do 5, kako su utvrđene u poglavlju III. Priloga IV.;

Ako se ta mast prevozi putem zatvorenog sustava s pokretnom trakom koji se ne može zaobići te pod uvjetom da je taj sustav odobrilo nadležno tijelo, iz pogona za preradu za trenutačno izravno spaljivanje ne zahtijeva se trajno označivanje glicerol triheptanoatom (GTH) iz točke 1. poglavlja V. Priloga VIII.;

ii. u slučaju masne frakcije materijala kategorije 3, bilo kojom od metoda prerade 1 do 5 ili metodom prerade 7, kako su utvrđene u poglavlju III.Priloga IV.;

iii. u slučaju materijala dobivenih od riba, bilo kojom od metoda prerade 1 do 7, kako su utvrđene u poglavlju III. Priloga IV.;

(b) masne se frakcije moraju odvajati od bjelančevina i, u slučaju masti dobivene od preživača namijenjene izgaranju u drugom postrojenju, moraju se ukloniti netopive nečistoće masenog udjela većeg od 0,15 %.

2. Metodologija:

Izgaranje životinjske masti kao goriva u nepokretnim motorima s unutrašnjim izgaranjem provodi se kako slijedi:

(a) masne frakcije iz točke 1. podtočki (a) i (b) moraju biti podvrgnute izgaranju:

i. u skladu s uvjetima utvrđenima u odjeljku 2. točki 1. poglavlja IV. ili

ii. uz upotrebu parametara prerade kojima se postiže istovrijedan ishod kao u uvjetima iz točke (i) te koje je odobrilo nadležno tijelo;

(b) ne smije se dopustiti izgaranje materijala životinjskog podrijetla različitog od životinjske masti;

(c) životinjska mast dobivena iz kategorije 1 ili kategorije 2 podvrgnuta izgaranju u objektima odobrenim ili registriranim u skladu s uredbama (EZ) br. 852/2004, 853/2004, 183/2005 ili na javnim mjestima mora biti prerađena metodom prerade 1 kako je utvrđena u poglavlju III. Priloga IV.;

(d) izgaranje životinjske masti treba provoditi u skladu sa zakonodavstvom Unije o zaštiti okoliša, a posebno normi i zahtjeva iz toga zakonodavstva o najboljim raspoloživim tehnikama za nadzor nad emisijama i njihovo praćenje.

3. Uvjeti rada

Odstupanjem od zahtjeva utvrđenih u poglavlju IV. odjeljku 2. točki 2 stavku 1., nadležno tijelo za pitanja u vezi s okolišem može odobriti zahtjeve osnovane na drugim parametrima prerade kojima se osigurava istovrijedan ishod za okoliš.

B.   Postrojenja za izgaranje koja se nalaze na gospodarstvu i u kojima se gnoj peradi upotrebljava kao gorivo

1. Vrsta postrojenja:

Postrojenja za izgaranje koja se nalaze na gospodarstvu i imaju ukupnu nazivnu ulaznu toplinsku snagu koja ne prelazi 5 MW.

2. Sirovine i područje primjene:

Isključivo neprerađen gnoj peradi, kako je navedeno u članku 9. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, namijenjen uporabi kao goriva za izgaranje u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točkama 3. do 5.

Izgaranje drugih nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda te gnoja drugih vrsta ili onog koje je proizvedeno izvan gospodarstva nije dopušteno za uporabu kao goriva u postrojenjima za izgaranje koja se nalaze na gospodarstvu navedenima u točki 1.

3. Posebni zahtjevi za gnoj peradi koji se upotrebljava kao gorivo za izgaranje:

(a) Gnoj se skladišti na siguran način u zatvorenom skladišnom prostoru kako bi se smanjila potreba za dodatnim rukovanjem njime te spriječila križna kontaminacija s drugim prostorima na gospodarstvu na kojima se uzgajaju životinje onih vrsta koje se upotrebljavaju za proizvodnju hrane.

(b) Postrojenje za izgaranje koje se nalazi na gospodarstvu mora biti opremljeno:

i. sustavom za automatsko raspolaganje gorivom kojim se komora izravno opskrbljuje gorivom bez daljnjih postupaka;

ii. pomoćnim plamenikom koji treba upotrebljavati pri pokretanju postrojenja i prekidu rada kako bi se osiguralo da se tijekom tih djelatnosti i sve dok se u komori za izgaranje nalazi neizgorjeli materijal ispunjavaju zahtjevi za temperaturu utvrđeni u stavku 2. odjeljka 2. poglavlja IV.

4. Granične vrijednosti emisije i zahtjevi za praćenje:

(a) Emisije sumporova dioksida, dušikovih oksida (tj., zbroj dušikovog monoksida i dušikovog dioksida, izražen kao dušikov dioksid) i čestica ne smije prelaziti sljedeće granične vrijednosti emisije izražene u mg/Nm3 pri temperaturi od 273,15 K, tlaku od 101,3 kPa i sadržaju kisika od 11 %, nakon korekcije za sadržaj vodene pare u otpadnim plinovima:



Onečišćujuća tvar

Granična vrijednost emisije u mg/Nm3

sumporov dioksid

50

dušikovi oksidi (kao NO2)

200

čestice

10

(b) Subjekt u poslovanju s postrojenjem za izgaranje koje se nalazi na gospodarstvu provodi mjerenja sumporova dioksida, dušikovih oksida i čestica barem jednom godišnje.

Nadležno tijelo može provjeriti i odobriti druge postupke kao alternativu mjerenjima navedenima u prvom podstavku te se oni mogu upotrebljavati pri određivanju emisija sumporova dioksida.

Subjekt provodi praćenje, ili se ono provodi u njegovo ime, u skladu s normama CEN-a. Ako norme CEN-a nisu dostupne, primjenjuju se ISO norme, nacionalne ili druge međunarodne norme kojima se osigurava dobivanje podataka jednake znanstvene kvalitete.

(c) Svi se rezultati evidentiraju, obrađuju i prikazuju na način kojem se nadležnom tijelu omogućuje provjera usklađenosti s graničnim vrijednostima emisije.

(d) Kod postrojenja za izgaranje koja se nalaze na gospodarstvu, a primjenjuju sekundarnu opremu za smanjivanje emisija kako bi se pridržavali graničnih vrijednosti emisije, neprekidno se prati stvarni rad te opreme te se evidentiraju rezultati.

(e) U slučaju nesukladnosti s graničnim vrijednostima emisije iz točke (a) ili ako postrojenje za izgaranje koje se nalazi na gospodarstvu ne ispunjava zahtjeve iz poglavlja IV. odjeljka 2. točke 1., subjekt o tome odmah obavješćuje nadležno tijelo i poduzima mjere potrebne za osiguranje ponovne usklađenosti unutar najkraćeg mogućeg razdoblja. Ako se ne može ostvariti ponovna usklađenost, nadležno tijelo prekida rad postrojenja i povlači njegovo odobrenje za rad.

5. Promjene u radu i kvarovi:

(a) Subjekt obavješćuje nadležno tijelo o bilo kakvim planiranim promjenama u postrojenju za izgaranje koje se nalazi na gospodarstvu koje bi utjecale na njegove emisije barem mjesec dana prije datuma na koji dolazi do tih promjena.

(b) Subjekt poduzima potrebne mjere kako bi osigurao da razdoblja pokretanja i prekida rada postrojenja za izgaranje koje se nalazi na gospodarstvu i bilo kakve nepravilnosti traju što je kraće moguće. U slučaju nepravilnosti ili kvara sekundarne opreme za smanjivanje emisija, subjekt odmah obavješćuje nadležno tijelo.

▼M14

C.    Postrojenja za izgaranje u kojima se kao gorivo za izgaranje upotrebljava gnoj svih životinja iz uzgoja osim gnoja peradi utvrđenog u točki B

1.   Vrsta postrojenja:

Postrojenja za izgaranje koja imaju ukupnu nazivnu ulaznu toplinsku snagu koja ne prelazi 50 MW.

2.   Sirovine:

Isključivo gnoj životinja iz uzgoja osim gnoja peradi utvrđenog u točki B, namijenjen uporabi kao gorivo za izgaranje u skladu sa zahtjevima utvrđenima u točki 3.

Izgaranje drugih nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda nije dopušteno za uporabu kao gorivo u postrojenjima za izgaranje navedenima u točki 1. Gnoj životinja iz uzgoja, osim gnoja peradi utvrđenog u točki B, koji je proizveden izvan gospodarstva ne bi trebao doći u kontakt sa životinjama iz uzgoja.

3.   Metodologija:

Postrojenja za izgaranje u kojima se kao gorivo za izgaranje upotrebljava gnoj svih životinja iz uzgoja osim gnoja peradi utvrđenog u točki B moraju ispunjavati zahtjeve utvrđene u točkama B.3., B.4. i B.5.

4.   Odstupanje i prijelazno razdoblje:

Nadležno tijelo države članice u području zaštite okoliša može:

(a) odstupajući od točke B.3 (b) ii. postrojenjima za izgaranje koja posluju na datum 2. kolovoza 2017. odobriti dodatno vremensko razdoblje od najviše 6 godina za usklađivanje s poglavljem IV. odjeljkom 2. točkom 2. prvim stavkom Priloga III. ovoj Uredbi;

(b) odstupajući od točke B.4. odobriti emisije čestica koje ne prelaze 50 mg/m3, uz uvjet da ukupna nazivna ulazna toplinska snaga postrojenjâ za izgaranje ne prelazi 5 MW;

(c) odstupajući od točke B.3 (b) i. odobriti ručno unošenje konjskog gnoja kao goriva u komoru za izgaranje ako ukupna nazivna ulazna toplinska snaga ne prelazi 0,5 MW.

▼B




PRILOG IV.

PRERADA

POGLAVLJE I.

ZAHTJEVI ZA POGONE ZA PRERADU I ODREĐENE DRUGE POGONE I OBJEKTE

Odjeljak 1.

Opći uvjeti

1. Pogoni za preradu moraju ispuniti sljedeće zahtjeve u vezi s preradom sterilizacijom pod tlakom ili u skladu s metodama prerade iz članka 15. stavka 1. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1069/2009:

(a) Pogoni za preradu ne smiju se nalaziti na istoj lokaciji kao klaonice ili drugi objekti odobreni ili registrirani u skladu s Uredbom (EZ) br. 852/2004 ili Uredbom (EZ) br. 853/2004, osim ako su rizici za javno zdravlje i zdravlje životinja zbog prerade nusproizvoda životinjskog podrijetla koji dolaze iz takvih klaonica ili drugih objekata smanjeni ispunjenjem barem sljedećih uvjeta:

i. pogon za preradu mora biti fizički odvojen od klaonice ili drugoga objekta, prema potrebi tako da se pogon za preradu nalazi u zgradi koja je potpuno odvojena od klaonice ili drugoga objekta;

ii. u pogonu za preradu mora biti ugrađeno sljedeće i mora se koristiti pri radu:

 sustav s pokretnom trakom koji povezuje pogon za preradu s klaonicom ili drugim objektom, koji se ne može zaobići,

 odvojeni ulazi, prostori za prijem, oprema i izlazi za pogon za preradu i za klaonicu ili drugi objekt;

iii. potrebno je poduzeti mjere kako bi se spriječilo širenje rizika radom osoblja koje je zaposleno u pogonu za preradu i u klaonici ili drugome objektu;

iv. neovlaštene osobe i životinje ne smiju imati pristup pogonu za preradu.

Odstupajući od podtočaka i. do iv., a u slučaju pogona za preradu koji prerađuju materijal kategorije 3, nadležno tijelo može odobriti drukčije uvjete od onih navedenih u tim točkama s ciljem smanjenja rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja, uključujući i rizike koji proizlaze iz prerade materijala kategorije 3, koji potječu iz objekata s druge lokacije odobrenih ili registriranih u skladu s Uredbom (EZ) br. 852/2004 ili Uredbom (EZ) br. 853/2004.

Države članice moraju obavijestiti Komisiju i druge države članice putem Stalnoga odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja iz članka 52. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 o primjeni ovog odstupanja od strane njihovih nadležnih tijela;

(b) Pogon za preradu mora imati čisti i nečisti dio, koji moraju biti odvojeni na odgovarajući način. U nečistom se dijelu mora nalaziti natkriveni prostor za prijem nusproizvoda životinjskog podrijetla i mora biti izrađen tako da ga je lako moguće očistiti i dezinficirati. Podovi moraju biti izrađeni tako da olakšavaju otjecanje tekućina;

(c) Pogon za preradu mora imati odgovarajuće prostorije za osoblje, uključujući nužnike, garderobe i umivaonike;

(d) Pogon za preradu mora imati odgovarajući kapacitet opskrbe vrućom vodom i parom za preradu nusproizvoda životinjskog podrijetla;

(e) U nečistom sektoru mora, prema potrebi, biti prisutna oprema za smanjenje veličine nusproizvoda životinjskog podrijetla i oprema za utovar zdrobljenih nusproizvoda životinjskog podrijetla u jedinicu za preradu;

(f) Ako je potrebna toplinska obrada, sve naprave moraju biti opremljene:

i. mjernom opremom za praćenje temperature tijekom vremena i, ako je to primjereno za metodu prerade koja se koristi, tlaka na kritičnim točkama;

ii. uređajima za bilježenje koji neprekidno bilježe rezultate tih mjerenja tako da su dostupni za preglede i službene kontrole;

iii. odgovarajućim sigurnosnim sustavom za sprečavanje nedostatnog zagrijavanja;

(g) Kako bi se izbjegla ponovna kontaminacija dobivenoga proizvoda unosom nusproizvoda životinjskog podrijetla, prostor pogona u kojemu se istovaruje dolazni materijal za preradu mora biti strogo odvojen od prostora namijenjenih za preradu tih proizvoda i za skladištenje dobivenih proizvoda.

2. Pogon za preradu mora imati primjerene prostore za čišćenje i dezinfekciju posuda ili spremnika u kojima su primljeni nusproizvodi životinjskog podrijetla i prijevoznog sredstva, osim broda, u kojemu su dovezeni.

3. Potrebno je osigurati primjerene prostore za dezinfekciju kotača i drugih dijelova vozila, ovisno o potrebi, prilikom izlaska iz nečistoga dijela pogona za preradu.

4. Svi pogoni za preradu moraju imati sustav za odvodnju otpadnih voda koji ispunjava zahtjeve koje je postavilo nadležno tijelo u skladu sa zakonodavstvom Unije.

5. Pogon za preradu mora imati vlastiti laboratorij ili koristiti se uslugama vanjskoga laboratorija. Laboratorij mora biti opremljen za vršenje potrebnih analiza i nadležno ga tijelo mora odobriti na temelju ocjene sposobnosti laboratorija za vršenje tih analiza, te mora biti akreditiran u skladu s međunarodno priznatim normama ili ga nadležno tijelo mora redovito kontrolirati kako bi ocijenilo sposobnost toga laboratorija za vršenje tih analiza.

6. Ako je na temelju procjene rizika zbog značajnih količina proizvoda koji se prerađuju potrebna redovita ili stalna prisutnost nadležnoga tijela, pogon za preradu mora imati primjereno opremljenu prostoriju koju je moguće zaključati, namijenjenu isključivo za uporabu inspekcijske službe.

Odjeljak 2.

Pročišćavanje otpadnih voda

1. Pogoni za preradu koji prerađuju materijal kategorije 1 i drugi objekti u kojima se uklanja specificirani rizični materijal, klaonice i pogoni za preradu koji prerađuju materijal kategorije 2 moraju imati postupak predobrade za zadržavanje i sakupljanje materijala životinjskog podrijetla kao početni stupanj pročišćavanja otpadnih voda.

Oprema koja se koristi u postupku predobrade mora biti sastavljena od hvatača na odvodu ili sita s porama filtra ili otvorima ne većima od 6 mm na kraju postupka u nizvodnom smjeru, ili istovjetnih sustava kojima se osigurava da krute čestice u otpadnim vodama koje prolaze kroz njih nisu veće od 6 mm.

2. Otpadne vode iz objekata iz stavka 1. moraju ući u postupak predobrade, kojime se osigurava da se sve otpadne vode filtriraju u tom postupku prije odvodnje iz objekta. Mljevenje, maceracija ili druge obrade ili primjene tlaka, koje bi mogle olakšati prolazak krutih materijala životinjskog podrijetla kroz postupak predobrade, nisu dopuštene.

3. Sav materijal životinjskog podrijetla zadržan u postupku predobrade u objektima iz stavka 1. sakuplja se i prevozi kao materijal kategorije 1 ili kategorije 2, kako je primjenjivo, te se zbrinjava u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009.

4. Otpadne vode koje su bile podvrgnute postupku predobrade u objektima iz stavka 1. i otpadne vode iz drugih objekata koji postupaju s nusproizvodima životinjskog podrijetla ili ih prerađuju moraju se pročišćavati u skladu sa zakonodavstvom Unije bez ograničenja sukladno ovoj Uredbi.

5. Pored zahtjeva iz stavka 4., nadležno tijelo može zahtijevati od subjekata da pročišćavaju otpadne vode iz nečistoga dijela pogona za preradu ili iz pogona ili objekata koji vrše međuradnje s materijalom kategorije 1 ili kategorije 2, ili koji skladište materijal kategorije 1 ili kategorije 2, i to u skladu s uvjetima kojima se osigurava smanjenje rizika koje uzrokuju uzročnici bolesti.

6. Ne dovodeći u pitanje stavke 1. do 5., zabranjeno je uklanjanje nusproizvoda životinjskog podrijetla, uključujući krv i mlijeko, ili njihovih prerađevina putem otpadnih voda.

Međutim, materijal kategorije 3, uključujući talog iz centrifuge ili separatora, može se uklanjati putem otpadnih voda pod uvjetom da je podvrgnut jednoj od metoda obrade taloga iz centrifuge ili separatora iz dijela III. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X. ovoj Uredbi.

Odjeljak 3.

Posebni zahtjevi za preradu materijala kategorije 1 i kategorije 2

Pogoni za preradu materijala kategorije 1 i kategorije 2 moraju biti projektirani tako da se osigura potpuno odvajanje materijala kategorije 1 od materijala kategorije 2 od prijema sirovina do otpreme dobivenih proizvoda, osim ako se mješavina materijala kategorije 1 i kategorije 2 prerađuje kao materijal kategorije 1.

Odjeljak 4.

Posebni zahtjevi za preradu materijala kategorije 3

Pored općih uvjeta iz odjeljka 1. primjenjuju se sljedeći zahtjevi:

1. Pogoni za preradu materijala kategorije 3 ne smiju se nalaziti na istoj lokaciji kao i pogoni za preradu materijala kategorije 1 ili kategorije 2, osim ako se nalaze u potpuno odvojenim zgradama.

2. Međutim, nadležno tijelo može odobriti preradu materijala kategorije 3 na mjestu na kojemu se postupa s materijalom kategorije 1 ili kategorije 2 ili se takav materijal prerađuje ako je kros-kontaminacija spriječena:

(a) načinom na koji su projektirani objekti, a posebno uređenjem prijema materijala, te daljnjim postupanjem sa sirovinama;

(b) rasporedom i upravljanjem opremom koja se koristi za preradu, uključujući raspored i upravljanje odvojenim linijama za preradu ili postupcima čišćenja, čime se sprečava širenje svih mogućih rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja; i

(c) rasporedom i upravljanjem prostorima za privremeno skladištenje gotovih proizvoda.

3. Pogoni za preradu materijala kategorije 3 moraju imati uređaje za otkrivanje prisutnosti stranih tijela, kao što su dijelovi ambalaže ili komadi kovina, u nusproizvodima životinjskog podrijetla ili od njih dobivenim proizvodima ako se prerađuju materijali namijenjeni kao hrana za životinje. Takva je strana tijela potrebno ukloniti prije ili tijekom prerade.

POGLAVLJE II.

HIGIJENSKI ZAHTJEVI I ZAHTJEVI U VEZI S PRERADOM

Odjeljak 1.

Opći higijenski zahtjevi

Pored općih higijenskih zahtjeva iz članka 25. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, pogoni za preradu moraju imati dokumentirani program suzbijanja štetočina za provedbu mjera zaštite protiv štetočina, kao što su kukci, glodavci i ptice, iz članka 25. stavka 1. točke (c) te Uredbe.

Odjeljak 2.

Opći zahtjevi u vezi s preradom

1. Potrebno je koristiti precizno umjerene mjerne uređaje/uređaje za bilježenje za neprekidno praćenje uvjeta u kojima se odvija prerada. Potrebno je voditi evidenciju kao dokaz o datumima umjeravanja mjernih uređaja/uređaja za bilježenje.

2. Materijale koji možda nisu podvrgnuti određenoj toplinskoj obradi, kao što je materijal koji se ispušta prilikom pokretanja strojeva ili koji istječe iz uređaja za kuhanje treba ponovno vratiti u toplinsku obradu ili prikupiti i ponovno preraditi ili odložiti u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009.

Odjeljak 3.

Metode prerade materijala kategorije1 i kategorije 2

Osim ako nadležno tijelo nalaže primjenu sterilizacije pod tlakom (metoda 1), materijal kategorije 1 i kategorije 2 prerađuje se u skladu s metodama prerade 2, 3, 4 ili 5, kako je navedeno u poglavlju III.

Odjeljak 4.

Prerada materijala kategorije 3

1. Za svaku metodu prerade, kako je navedena u poglavlju III., kritične kontrolne točke, koje određuju opseg toplinske obrade koja se primjenjuje u preradi, uključuju:

(a) veličinu čestica sirovine;

(b) temperaturu koja se postiže u postupku toplinske obrade;

(c) tlak, ako se primjenjuje na sirovinu;

(d) trajanje postupka toplinske obrade ili stopu unošenja u neprekinuti sustav. Za svaku primjenjivu kritičnu kontrolnu točku treba odrediti minimalne standarde prerade.

2. U slučaju kemijske obrade koju je nadležno tijelo odobrilo kao metodu prerade 7 u skladu s točkom G poglavlja III., kritične kontrolne točke koje određuju opseg upotrijebljenih kemijskih obrada uključuju postignutu prilagodbu pH.

3. Barem dvije godine potrebno je čuvati evidenciju kao dokaz da se za svaku kritičnu kontrolnu točku primjenjuju minimalne vrijednosti prerade.

4. Materijal kategorije 3 prerađuje se u skladu s nekom od metoda prerade 1 do 5 ili metodom prerade 7 ili, u slučaju materijala dobivenog od akvatičnih životinja, u skladu s bilo kojom od metoda prerade 1 do 7, kako je navedeno u poglavlju III.

POGLAVLJE III.

STANDARDNE METODE PRERADE

A.   Metoda prerade 1 (sterilizacija pod tlakom)

Smanjenje veličine čestica

1. Ako je veličina čestica nusproizvoda životinjskog podrijetla za preradu veća od 50 milimetara, potrebno je smanjiti veličinu nusproizvoda životinjskog podrijetla odgovarajućom opremom kako veličina čestica nakon smanjenja ne bi bila veća od 50 milimetara. Učinkovitost je opreme potrebno provjeravati svakodnevno i bilježiti njezino stanje. Ako se provjerama otkriju čestice veće od 50 milimetara, potrebno je zaustaviti postupak i izvršiti popravke prije njegova ponovnoga pokretanja.

Vrijeme, temperatura i tlak

2. Nusproizvodi životinjskog podrijetla s veličinom čestica koja nije veća od 50 milimetara moraju se zagrijavati do temperature u središtu veće od 133 °C u trajanju od barem 20 minuta bez prekida pri apsolutnom tlaku od barem 3 bara. Tlak se postiže tako da se sav zrak ukloni iz sterilizacijske komore i zamijeni parom („zasićena para”); toplinska se obrada može primijeniti kao jedini postupak ili kao faza sterilizacije prije ili poslije same prerade.

3. Postupak se može vršiti u šaržama ili u neprekinutom sustavu.

B.   Metoda prerade 2

Smanjenje veličine čestica

1. Ako je veličina čestica nusproizvoda životinjskog podrijetla za preradu veća od 150 milimetara, potrebno je smanjiti veličinu nusproizvoda životinjskog podrijetla odgovarajućom opremom kako veličina čestica nakon smanjenja ne bi bila veća od 150 milimetara. Učinkovitost je opreme potrebno provjeravati svakodnevno i bilježiti njezino stanje. Ako se provjerama otkriju čestice veće od 150 milimetara, potrebno je zaustaviti postupak i izvršiti popravke prije njegova ponovnoga pokretanja.

Vrijeme, temperatura i tlak

2. Nakon smanjenja veličine nusproizvode je životinjskog podrijetla potrebno zagrijavati tako da se postigne temperatura u središtu veća od 100 °C u trajanju od barem 125 minuta, temperatura u središtu veća od 110 °C u trajanju od barem 120 minuta i temperatura u središtu veća od 120 °C u trajanju od barem 50 minuta.

Temperature se u središtu mogu postići uzastopno ili istovremenim kombiniranjem navedenih vremenskih razdoblja.

3. Postupak se mora vršiti u serijama.

C.   Metoda prerade 3

Smanjenje veličine čestica

1. Ako je veličina čestica nusproizvoda životinjskog podrijetla za preradu veća od 30 milimetara, potrebno je smanjiti veličinu nusproizvoda životinjskog podrijetla odgovarajućom opremom kako veličina čestica nakon smanjenja ne bi bila veća od 30 milimetara. Učinkovitost je opreme potrebno provjeravati svakodnevno i bilježiti njezino stanje. Ako se provjerama otkriju čestice veće od 30 milimetara, potrebno je zaustaviti postupak i izvršiti popravke prije njegova ponovnoga pokretanja.

Vrijeme, temperatura i tlak

2. Nakon smanjenja veličine nusproizvode je životinjskog podrijetla potrebno zagrijavati tako da se postigne temperatura u središtu veća od 100 °C u trajanju od barem 95 minuta, temperatura u središtu veća od 110 °C u trajanju od barem 55 minuta i temperatura u središtu veća od 120 °C u trajanju od barem 13 minuta.

Temperature se u središtu mogu postići uzastopno ili istovremenim kombiniranjem navedenih vremenskih razdoblja.

3. Postupak se može vršiti u šaržama ili u neprekinutom sustavu.

D.   Metoda prerade 4

Smanjenje veličine čestica

1. Ako je veličina čestica nusproizvoda životinjskog podrijetla za preradu veća od 30 milimetara, potrebno je smanjiti veličinu nusproizvoda životinjskog podrijetla odgovarajućom opremom kako veličina čestica nakon smanjenja ne bi bila veća od 30 milimetara. Učinkovitost je opreme potrebno provjeravati svakodnevno i bilježiti njezino stanje. Ako se provjerama otkriju čestice veće od 30 milimetara, potrebno je zaustaviti postupak i izvršiti popravke prije njegova ponovnoga pokretanja.

Vrijeme, temperatura i tlak

2. Nakon smanjenja veličine nusproizvode je životinjskog podrijetla potrebno staviti u posudu s dodanom masti i zagrijavati tako da se postigne temperatura u središtu veća od 100 °C u trajanju od barem 16 minuta, temperatura u središtu veća od 110 °C u trajanju od barem 13 minuta, temperatura u središtu veća od 120 °C u trajanju od barem osam minuta i temperatura u središtu veća od 130 °C u trajanju od barem 3 minute.

Temperature se u središtu mogu postići uzastopno ili istovremenim kombiniranjem navedenih vremenskih razdoblja.

3. Postupak se može vršiti u šaržama ili u neprekinutom sustavu.

E.   Metoda prerade 5

Smanjenje veličine čestica

1. Ako je veličina čestica nusproizvoda životinjskog podrijetla za preradu veća od 20 milimetara, potrebno je smanjiti veličinu nusproizvoda životinjskog podrijetla odgovarajućom opremom kako veličina čestica nakon smanjenja ne bi bila veća od 20 milimetara. Učinkovitost je opreme potrebno provjeravati svakodnevno i bilježiti njezino stanje. Ako se provjerama otkriju čestice veće od 20 milimetara, potrebno je zaustaviti postupak i izvršiti popravke prije njegova ponovnoga pokretanja.

Vrijeme, temperatura i tlak

2. Nakon smanjenja veličine nusproizvode je životinjskog podrijetla potrebno zagrijavati dok ne koaguliraju i potom ih prešati kako bi se iz bjelančevinastoga materijala odstranili mast i voda. Potom treba bjelančevinasti materijal zagrijavati tako da se postigne temperatura u središtu veća od 80 °C u trajanju od barem 120 minuta i temperatura u središtu veća od 100 °C u trajanju od barem 60 minuta.

Temperature se u središtu mogu postići uzastopno ili istovremenim kombiniranjem navedenih vremenskih razdoblja.

3. Postupak se može vršiti u šaržama ili u neprekinutom sustavu.

F.   Metoda prerade 6 (za nusproizvode kategorije 3 koji potječu od samo akvatičnih životinja ili akvatičnih beskralježnjaka).

Smanjenje veličine čestica

1. Čestice nusproizvoda životinjskog podrijetla potrebno je smanjiti barem do:

(a) 50 mm u slučaju toplinske obrade u skladu sa stavkom 2. točkom (a); ili

(a) 30 mm u slučaju toplinske obrade u skladu sa stavkom 2. točkom (b).

Potrebno ih je pomiješati s mravljom kiselinom kako bi se pH smanjio i održavao na 4,0 ili manje. Mješavinu treba čuvati barem 24 sata do daljnje obrade.

Vrijeme, temperatura i tlak

2. Nakon smanjenja veličine čestica mješavina se zagrijava na:

(a) temperaturu u središtu od barem 90 °C u trajanju od barem 60 minuta; ili

(a) temperaturu u središtu od barem 70 °C u trajanju od barem 60 minuta.

Pri uporabi sustava s neprekinutim protokom, kretanje proizvoda kroz izmjenjivač topline potrebno je kontrolirati putem mehaničkih uređaja za ograničavanje njegova pomicanja tako da na kraju postupka toplinske obrade proizvod prođe ciklus koji je dostatan po pitanju vremena i temperature.

3. Postupak se može vršiti u šaržama ili u neprekinutom sustavu.

G.   Metoda prerade 7

1. Metoda prerade koju je odobrilo nadležno tijelo i za koju je subjekt tom nadležnom tijelu dokazao sljedeće:

(a) identifikaciju odnosnih opasnosti povezanih s ulaznim materijalom s obzirom na njegovo podrijetlo i mogućih rizika s obzirom na zdravstveni status životinja u državi članici ili području ili zoni gdje će se primjenjivati metoda;

(b) mogućnosti da se metodom prerade smanje te opasnosti na razinu koja ne predstavlja ikoje značajnije rizike za javno zdravlje i zdravlje životinja;

(c) svakodnevno uzorkovanje gotovoga proizvoda tijekom 30 proizvodnih dana u skladu sa sljedećim mikrobiološkim standardima:

i. uzorci materijala uzeti neposredno nakon obrade:

odsutnost Clostridium perfringens u 1 g proizvoda

ii. uzorci materijala uzeti tijekom skladištenja ili prilikom iznošenja iz skladišta:

Salmonella : odsutnost u 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0

Enterobacteriaceae : n = 5, c = 2; m = 10; M = 300 u 1 g

gdje je:

n

=

broj uzoraka koje treba pretražiti;

m

=

granična vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne prelazi vrijednost m;

M

=

najveća vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako je broj bakterija u jednome ili više uzoraka jednak vrijednosti M ili viši; i

c

=

broj uzoraka u kojima broj bakterija može biti između m i M; uzorci se i dalje smatraju prihvatljivima ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak vrijednosti m ili manji.

2. Podatke o kritičnim kontrolnim točkama na temelju kojih svaki pogon za preradu zadovoljavajuće ispunjava mikrobiološke standarde treba evidentirati i čuvati kako bi subjekt i nadležno tijelo mogli pratiti rad pogona za preradu. Podaci koje je potrebno evidentirati i pratiti moraju uključivati veličinu čestica i prema potrebi kritičnu temperaturu, apsolutno vrijeme, profil tlaka, brzinu protoka sirovina i stopu recikliranja masti.

3. Odstupajući od stavka 1., nadležno tijelo može odobriti uporabu metoda prerade koje su bile odobrene prije datuma početka primjene ove Uredbe u skladu s poglavljem III. Priloga V. Uredbe (EZ) br. 1774/2002.

4. Nadležno tijelo mora trajno ili privremeno obustaviti primjenu metoda preradu uz stavaka 1. i 3. ako dobije dokaze da su se okolnosti iz stavka 1. točaka (a) ili (b) značajno promijenile.

5. Nadležno je tijelo dužno na zahtjev obavijestiti nadležno tijelo druge države članice o podacima koji su mu dostupni u skladu sa stavcima 1. i 2. u vezi s odobrenom metodom prerade.

POGLAVLJE IV.

ALTERNATIVNE METODE PRERADE

Odjeljak 1.

Opće odredbe

▼M1

1. Materijali koje nastaju preradom materijala Kategorija 1 i 2 trajno se označuju u skladu sa zahtjevima za označivanje određenih dobivenih proizvoda navedenim u poglavlju V. Priloga VIII.

Međutim, takvo označivanje nije potrebno za sljedeće materijale iz odjeljka 2.:

(a) biodizel proizveden u skladu s točkom D;

(b) hidrolizirani materijali iz točke H;

(c) mješavine svinjskog gnoja i gnoja od peradi sa živim vapnom proizvedene u skladu s točkom I;

▼M13

(d) obnovljiva goriva proizvedena od topljenih masti koje su dobivene od materijala kategorije 1 i 2, u skladu s točkama J i L.

▼B

2. Nadležno tijelo države članice mora na zahtjev staviti na raspolaganje rezultate službenih kontrola nadležnom tijelu druge države članice kada se alternativna metoda po prvi put primjenjuje u toj državi članici kako bi olakšalo uvođenje nove alternativne metode.

Odjeljak 2.

Standardi prerade

A.   Postupak alkalne hidrolize

1.   Ulazni materijal

Za ovaj se postupak mogu koristiti nusproizvodi životinjskog podrijetla svih kategorija.

2.   Metoda prerade

Alkalna hidroliza vrši se u skladu sa sljedećim standardima prerade:

(a) Otopina natrijevog hidroksida (NaOH) ili kalijevog hidroksida (KOH) (ili njihova kombinacija) koriste se u količini kojom se postiže približna molarna ekvivalentnost s masom, vrstom i sastavom nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih preradi.

U slučaju visokoga udjela masti u nusproizvodima životinjskog podrijetla, koje neutraliziraju lužinu, dodatak se lužine mora prilagoditi tako da se postigne odgovarajuća molarna ekvivalentnost.

(b) Nusproizvodi životinjskog podrijetla stavljaju se u posudu od legiranog čelika. Izmjerena se količina lužine dodaje u krutom obliku ili u obliku otopine, kako je navedeno u točki (a).

(c) Posudu je potrebno zatvoriti i zagrijavati nusproizvode životinjskog podrijetla i alkalnu mješavinu do temperature u središtu od barem 150 °C pri tlaku (apsolutnom) od barem 4 bara u trajanju od barem:

i. tri sata bez prekida;

ii. šest sati bez prekida ako se radi o obradi nusproizvoda životinjskog podrijetla iz članka 8. točke (a) podtočaka i. i ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Međutim, materijali dobiveni od materijala kategorije 1, koji uključuju materijale dobivene od životinja usmrćenih u okviru mjera iskorjenjivanja TSE-a, koje su preživači koje ne treba testirati na TSE ili preživači koji su testirani na TSE s negativnim rezultatom u skladu s člankom 6. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 999/2001, mogu se prerađivati u skladu sa stavkom 2. točkom (c) podtočkom i. ovog odjeljka; ili

iii. jedan sat bez prekida ako se radi o nusproizvodima životinjskog podrijetla koji se sastoje od materijala dobivenih od ribe ili peradi.

(d) Postupak se obavlja u šaržama, a materijal u posudi treba neprestano miješati kako bi se pospješio postupak digestije dok se tkivo ne raspadne, a kosti i zubi omekšaju; i

(e) Nusproizvodi životinjskog podrijetla obrađuju se tako da zahtjevi u pogledu vremena, temperature i tlaka budu postignuti istodobno.

B.   Postupak visokotlačne visokotemperaturne hidrolize

1.   Ulazni materijal

Za ovaj se postupak može koristiti materijal kategorije 2 i kategorije 3.

2.   Metoda prerade

Visokotlačna visokotemperaturna hidroliza vrši se u skladu sa sljedećim standardima prerade:

(a) Nusproizvodi životinjskog podrijetla zagrijavaju se na temperaturu u središtu od barem 180 °C u trajanju od barem 40 minuta bez prekida pri tlaku (apsolutnom) od barem 12 bara, pri čemu se zagrijavanje vrši neizravnim uvođenjem pare u biolitički reaktor;

(b) Postupak se obavlja u šaržama, a materijal u posudi treba neprestano miješati; i

(c) Nusproizvodi životinjskog podrijetla obrađuju se tako da zahtjevi u pogledu vremena, temperature i tlaka budu postignuti istodobno.

C.   Postupak visokotlačne hidrolize za dobivanje bioplina

1.   Ulazni materijal

Za ovaj se postupak mogu koristiti nusproizvodi životinjskog podrijetla svih kategorija.

2.   Metoda prerade

Postupak visokotlačne hidrolize za dobivanje bioplina vrši se u skladu sa sljedećim standardima prerade:

(a) Nusproizvode životinjskog podrijetla treba prvo obraditi metodom prerade 1 (sterilizacija pod tlakom), kako je utvrđeno u poglavlju III., u odobrenom pogonu za preradu;

(b) Nakon postupka iz točke (a) odmašćeni se materijali obrađuju na temperaturi od barem 220 °C u trajanju od barem 20 minuta pri tlaku (apsolutnom) od barem 25 bara, pri čemu se zagrijavanje vrši u dvije faze: prvo izravnim uvođenjem pare, a potom neizravnim zagrijavanjem u koaksijalnom izmjenjivaču topline;

(c) Postupak se obavlja u šaržama ili u neprekinutom sustavu, a materijal treba neprestano miješati;

(d) Nusproizvodi životinjskog podrijetla obrađuju se tako da zahtjevi u pogledu vremena, temperature i tlaka budu postignuti istodobno;

(e) Dobiveni se materijal potom miješa s vodom i anaerobno se fermentira (pretvorba u bioplin) u reaktoru za bioplin;

(f) U slučaju ulaznog materijala kategorije 1, čitavi se postupak mora obavljati na istoj lokaciji i u zatvorenome sustavu, a bioplin proizveden ovim postupkom treba brzo podvrgnuti postupku izgaranja u istom pogonu na temperaturi od najmanje 900 °C, nakon čega slijedi brzo hlađenje („gašenje”).

D.   Postupak proizvodnje biodizela

1.   Ulazni materijal

Za ovaj se postupak mogu koristiti masne frakcije dobivene od nusproizvoda životinjskog podrijetla svih kategorija.

2.   Metoda prerade

Proizvodnja se biodizela vrši u skladu sa sljedećim standardima prerade:

(a) Osim ako se koriste riblje ulje ili topljene masti proizvedeni u skladu s odjeljkom VIII., odnosno odjeljkom XII. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004, masne se frakcije dobivene od nusproizvoda životinjskog podrijetla prvo prerađuju:

i. u slučaju materijala kategorije 1 ili 2, metodom prerade 1 (sterilizacija pod tlakom), kako je utvrđena u poglavlju III.; i

ii. u slučaju materijala kategorije 3, bilo kojom od metoda prerade 1 do 5 ili metodom prerade 7 ili, u slučaju materijala dobivenog od ribe, metodama prerade 1 do 7, kako su utvrđene u poglavlju III.;

(b) Prerađena se mast potom dalje prerađuje jednom od sljedećih metoda:

i. postupkom kojime se prerađena mast odvaja od bjelančevina i, u slučaju masti dobivene od preživača, uklanjaju se netopive nečistoće u količini koja premašuje 0,15 % mase, a prerađena se mast potom mora podvrgnuti esterifikaciji i transesterifikaciji.

Međutim, esterifikacija nije potrebna za prerađene masti dobivene od materijala kategorije 3. Za postupak se esterifikacije pH treba smanjiti ispod vrijednosti 1 dodavanjem sumporne kiseline (H2SO4) ili istovrijedne kiseline, a mješavina se mora zagrijavati do temperature od 72 °C barem dva sata tijekom kojih ju je potrebno intenzivno miješati.

Transesterifikacija se vrši povećanjem pH na oko 14 dodavanjem kalijevog hidroksida ili istovrijedne lužine na temperaturi od 35 °C do 50 °C u trajanju od barem 15 minuta. Transesterifikaciju treba izvršiti dva puta u uvjetima opisanima u ovoj točki uz uporabu nove bazne otopine. Nakon toga postupka slijedi rafinacija proizvoda, uključujući vakuumsku destilaciju na temperaturi od 150 °C, čiji je proizvod biodizel;

ii. postupkom za koji se koriste istovrijedni parametri prerade koje je odobrilo nadležno tijelo.

E.   Brookesov postupak uplinjavanja

1.   Ulazni materijal

Za ovaj se postupak može koristiti materijal kategorije 2 i kategorije 3.

2.   Metoda prerade

Brookesov se postupak uplinjavanja vrši u skladu sa sljedećim standardima prerade:

(a) Komora za dogorijevanje zagrijava se pomoću prirodnoga plina;

(b) Primarnu komoru uplinjača treba napuniti nusproizvodima životinjskog podrijetla, te potom zatvoriti vrata. Primarna komora ne smije imati plamenike, te se umjesto toga zagrijava prijenosom topline kondukcijom iz komore za dogorijevanje, koja je mora nalaziti ispod primarne komore. Zrak se dovodi u primarnu komoru samo putem triju ulaznih ventila, koji su ugrađeni na glavnim vratima kako bi se pospješila učinkovitost postupka;

(c) Nusproizvodi životinjskog podrijetla pretvaraju se u plinovite složene ugljikovodike i nastali plinovi putuju iz primarne komore kroz uski otvor na vrhu stražnjega zida do zona za miješanje i drobljenje, u kojima se razbijaju na sastavne dijelove. Na kraju plinovi putuju u komoru za dogorijevanje, gdje u prisutnosti viška zraka izgaraju u prirodnom plinu iz plamenika.

(d) Svaka jedinica za preradu ima dva plamenika i dva sekundarna ventilatora za slučaj kvara na plameniku ili ventilatoru. Sekundarna komora mora biti izrađena tako da omogućuje najmanje vrijeme zadržavanja od dvije sekunde pri temperaturi od barem 950 °C u svim uvjetima izgaranja;

(e) Nakon što napuste sekundarnu komoru ispušni plinovi moraju proći kroz barometarski prigušivač na dnu dimnjaka, koji ih hladi i razrjeđuje zrakom iz okoliša, pri čemu se u primarnoj i sekundarnoj komori održava stalni tlak;

(f) Postupak se vrši unutar 24 sata, što uključuje punjenje, preradu, hlađenje i uklanjanje pepela. Na kraju se ciklusa preostali pepeo vakuumski uklanja iz primarne komore i puni u zatvorene vreće, koje treba zapečatiti prije odvoza;

(g) Nije dopušteno uplinjavanje materijala različitog od nusproizvoda životinjskog podrijetla.

F.   Sagorijevanje životinjskih masti u postupku s toplinskim kotlom

1.   Ulazni materijal

Za ovaj se postupak mogu koristiti masne frakcije dobivene od nusproizvoda životinjskog podrijetla svih kategorija.

2.   Metoda prerade

Izgaranje životinjskih masti u postupku s toplinskim kotlom vrši se u skladu sa sljedećim standardima prerade:

(a) Osim ako se koriste riblje ulje ili topljene masti proizvedeni u skladu s odjeljkom VIII., odnosno odjeljkom XII. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004, masne se frakcije dobivene od nusproizvoda životinjskog podrijetla prvo prerađuju:

i. u slučaju masnih frakcija od materijala kategorije 1 i 2 namijenjenih izgaranju u drugome pogonu,

 za masne frakcije dobivene od preživača koji su testirani s negativnim rezultatom u skladu s člankom 6. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 999/2001 i od životinja različitih od preživača koje ne treba testirati na TSE, bilo kojom od metoda prerade 1 do 5, kako su utvrđene u poglavlju III. ovog Priloga.

 za masne frakcije dobivene od drugih preživača, metodom prerade 1, kako je utvrđena u poglavlju III.; i

ii. u slučaju materijala kategorije 1 i 2 namijenjenog izgaranju u istome pogonu i u slučaju materijala kategorije 3, bilo kojom od metoda prerade 1 do 5 ili metodom prerade 7; u slučaju materijala dobivenog od ribe, metodama prerade 1 do 7, kako su utvrđene u poglavlju III.;

(b) Masne se frakcije odvajaju od bjelančevina i, u slučaju masti dobivene od preživača namijenjene izgaranju u drugome pogonu, moraju se ukloniti netopive nečistoće u količini koja premašuje 0,15 % mase;

(c) Nakon postupka iz točaka (a) i (b), masti treba:

i. vaporizirati u parnome kotlu i izgarati na temperaturi od barem 1 100 °C barem 0,2 sekunde; ili

ii. podvrgnuti postupku za koji se koriste istovrijedni parametri prerade koje je odobrilo nadležno tijelo;

(d) Nije dopušteno izgaranje materijala životinjskog podrijetla različitog od životinjske masti.

(e) Sagorijevanje masti dobivene od materijala kategorije 1 i kategorije 2 vrši se u istome pogonu u kojemu su masti otopljene kako bi se proizvedena energija iskoristila za postupak topljenja. Međutim, nadležno tijelo može odobriti odvoz te masti u druge pogone na izgaranje pod uvjetom:

i. da je odredišni pogon odobren za izgaranje;

ii. da se prerada hrane ili hrane za životinje u odobrenom pogonu na istoj lokaciji odvija u strogim uvjetima odvajanja;

(f) Izgaranje treba izvršiti u skladu sa zakonodavstvom Unije o zaštiti okoliša, a posebno normi iz toga zakonodavstva o najboljim raspoloživim tehnikama za nadzor nad emisijama i njihovo praćenje.

G.   Termo-mehanički postupak proizvodnje biogoriva

1.   Ulazni materijal

Za ovaj se postupak mogu koristiti stajski gnoj, sadržaj probavnog trakta i materijal kategorije 3.

2.   Metoda prerade

Termo-mehanički postupak proizvodnje biogoriva vrši u skladu sa sljedećim standardima prerade:

(a) Nusproizvodi životinjskog podrijetla pune se u pretvarač i potom se obrađuju na temperaturi od 80 °C u trajanju od osam sati. Tijekom toga vremena veličina se čestica neprekidno smanjuje uporabom odgovarajuće opreme za mehaničku abraziju.

(b) Materijal se potom obrađuje na temperaturi od 100 °C u trajanju od barem dva sata.

(c) Čestice dobivenog materijala ne smiju biti veće od 20 milimetara.

(d) Nusproizvodi životinjskog podrijetla obrađuju se tako da zahtjevi u pogledu vremena, temperature i tlaka iz točaka (a) i (b) budu postignuti istodobno.

(e) Tijekom toplinske obrade materijala voda koja isparava mora se neprekidno uklanjati iz prostora za zrak iznad biogoriva i odvoditi u kondenzator od nehrđajućeg čelika. Kondenzat se održava na temperaturi od barem 70 °C barem jedan sat prije ispuštanja kao otpadne vode.

(f) Nakon toplinske obrade materijala dobiveno se biogorivo ispušta iz pretvarača i automatski prenosi potpuno prekrivenom pokretnom trakom zatvorenog kruga na spaljivanje ili suspaljivanje na istoj lokaciji.

(g) Postupak se mora vršiti u šaržama.

▼M9 —————

▼M1

I.   Obrada svinjskog gnoja i gnoja od peradi vapnom

1.   Početni materijal

Za ovaj se proces može koristiti gnoj, kako je navedeno u članku 9. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, podrijetlom od svinja i peradi.

2.   Metoda prerade

(a) Sadržaj suhe tvari u gnoju mora se odrediti primjenom metode CEN EN 12880:2000 ( 2 )„Karakterizacija muljeva. Određivanje suhog ostatka i sadržaja vode”.

Za taj proces sadržaj suhe tvari mora iznositi između 15 % i 70 %.

(b) Količinu vapna koje se treba dodati mora se odrediti tako da se postigne jedna od kombinacija vremena i temperature navedenih u točki (f).

(c) Veličina čestica nusproizvoda životinjskog podrijetla koji se prerađuju ne smije biti veća od 12 mm.

Ako je potrebno, veličina čestica gnoja mora se smanjiti tako da se postigne najveća dopuštena veličina čestica.

(d) Gnoj se mora pomiješati s živim vapnom (CaO) srednje do visoke reaktivnosti, kako bi se u skladu s kriterijima testa reaktivnosti 5.10 iz metode CEN EN 459-2:2002 ( 3 ) u manje od šest minuta postiglo povećanje temperature od 40 °C.

Miješanje se mora izvesti s dvije miješalice s po dva vijka po miješalici, postavljene jedna iza druge.

Obje miješalice moraju:

i. imati vijak promjera 0,55 m i duljine 3,5 m;

ii. raditi snagom od 30 kW i brzinom rotacije vijka od 156 okretaja u minuti;

iii. imati kapacitet obrade od 10 tona po satu.

Srednje trajanje miješanja mora iznositi otprilike dvije minute.

(e) Mješavina se mora miješati u trajanju od najmanje šest sati dok se ne postigne konačna mješavina od najmanje dvije tone.

(f) Na nadzornim točkama koje se moraju uvesti u konačnoj mješavini, moraju se provoditi stalna mjerenja kako bi se dokazalo da je, tijekom jednog od sljedećih vremenskih razdoblja, pri odgovarajućoj temperaturi, proizvod miješanja u konačnoj mješavini dosegnuo pH vrijednost od najmanje 12:

i. 60 °C za 60 minuta; ili

ii. 70 °C za 30 minuta.

(g) Taj se proces mora obavljati u šaržama.

(h) Mora se uspostaviti trajni pisani postupak temeljen na načelima HACCP sustava.

(i) Subjekti moraju, postupkom validacije provedenim u skladu sa sljedećim zahtjevima, nadležnom tijelu dokazati da je proces, u kojemu se upotrijebio uređaj za miješanje različit od uređaja za miješanje iz točke (d) ili se umjesto živog vapna upotrijebio dolomit (CaOMgO), barem jednako učinkovit kao postupak utvrđen u točkama (a) do (h):

Taj postupak validacije mora:

 dokazati da se upotrebnom uređaja za miješanje koji je različit od onoga iz točke (d) ili upotrebom dolomita, već prema tome što je primjenjivo, može proizvesti takva mješavina s gnojem koja postiže parametre za pH vrijednost, vrijeme i temperaturu iz točke (f),

 biti utemeljen na praćenju vremena i temperature na dnu, u sredini i na vrhu konačne mješavine, uz reprezentativan broj nadzornih točaka (najmanje četiri nadzorne točke u području dna, smještene najviše 10 cm iznad dna i najviše 10 cm ispod najviše točke, jedna nadzorna točka u sredini na pola puta između dna i najviše točke konačne mješavine, i četiri nadzorne točke u rubnom području na vrhu konačne mješavine, smještene najviše 10 cm ispod površine i najviše 10 cm ispod najviše točke konačne mješavine),

 se provesti tijekom dvaju razdoblja od najmanje 30 dana, od kojih jedno mora biti tijekom hladnog razdoblja godine na zemljopisnoj lokaciji gdje će se uređaj za miješanje koristiti.

J.   Višestupanjski katalitički proces za proizvodnju obnovljivih goriva

1.   Početni materijali

(a) Za ovaj se proces smiju koristiti sljedeći materijali:

i. prerađene masti dobivene od materijala Kategorije 2, prerađene korištenjem metode prerade 1 (sterilizacija pod tlakom);

ii. riblje ulje ili prerađene masti dobivene od materijala Kategorije 3, prerađene korištenjem:

 bilo koje od metoda prerade 1 do 5 ili metode prerade 7, ili

 u slučaju materijala dobivenih od ribljeg ulja, bilo koje od metoda prerade 1 do 7;

iii. riblje ulje ili prerađena mast proizvedeni u skladu s odjeljcima VIII., ili XII. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004.

(b) U ovom procesu zabranjena je uporaba prerađenih masti dobivenih od materijala kategorije 1.

2.   Metoda prerade

(a) Prerađena mast mora biti podvrgnuta prethodnoj obradi koja se sastoji od:

i. izbjeljivanja centrifugiranih materijala propuštanjem tih materijala kroz glineni filtar;

ii. uklanjanja preostalih netopivih nečistoća filtriranjem.

(b) Takav prethodno obrađeni materijal mora se podvrgnuti višestupanjskom katalitičkom procesu koji se sastoji od hidrodeoksigenacije nakon koje slijedi izomerizacija.

Materijali se moraju podvrgnuti tlaku od najmanje 20 bara, pri temperaturi od najmanje 250 °C, tijekom najmanje 20 minuta.

▼M9

K.   Siliranje materijala od riba

1.   Ulazni materijali:

Za ovaj se postupak mogu upotrebljavati samo sljedeći nusproizvodi dobiveni od akvatičnih životinja:

(a) materijali kategorije 2 iz članka 9. točke (f) podtočaka i. i iii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

(b) materijali kategorije 3.

2.   Metoda prerade

2.1. Materijali koji se obrađuju sakupljaju se svakodnevno i bez nepotrebnih odgoda u akvakulturnim uzgajalištima i objektima za preradu hrane, usitnjavaju ili režu, a zatim se siliraju pri pH vrijednosti 4 ili manjoj, s mravljom kiselinom ili drugim organskim kiselinama odobrenima u skladu sa zakonodavstvom o hrani za životinje. Dobivena riblja silaža mora biti suspenzija dijelova akvatičnih životinja ukapljenih djelovanjem endogenih enzima u prisutnosti dodane kiseline. Bjelančevine akvatičnih životinja moraju se enzimima i kiselinom svesti na manje topive jedinice kako bi se spriječilo mikrobno kvarenje. Silirani se materijal prevozi u pogon za preradu.

2.2. U pogonu za preradu silirani materijal dobiven od akvatičnih životinja mora se puniti u zatvorene spremnike. Prije nego što se provede toplinska obrada, inkubacija mora trajati najmanje 24 sata pri pH vrijednosti 4 ili manjoj. Prije toplinske obrade pH vrijednost silaže akvatičnih životinja mora iznositi 4 ili manje, a veličina čestica nakon filtracije ili maceracije u pogonu mora biti manja od 10 mm. Silaža se tijekom obrade mora prethodno zagrijavati na temperaturi iznad 85 °C nakon čega slijedi inkubacija u izoliranom spremniku u trajanju od 25 minuta kako bi se dosegla temperatura od 85 °C u čitavom materijalu od ribe. Postupak se mora odvijati u zatvorenoj proizvodnoj liniji sa spremnicima i cijevima.

2.3. Prije davanja odobrenja nadležno tijelo mora ocijeniti stalni pisani postupak subjekta iz članka 29. stavaka 1. do 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

▼M13

L.   Višestruko katalitičko hidrotretiranje za proizvodnju obnovljivih goriva

1.   Ulazni materijali

Za ovaj postupak mogu se upotrebljavati sljedeći materijali:

(a) topljene masti dobivene od materijala kategorije 1, koje su obrađene metodom prerade 1 (sterilizacija pod tlakom);

(b) topljene masti i riblje ulje koji ispunjavaju standarde iz točke J podtočke 1. podtočke (a) ovog odjeljka.

2.   Metoda prerade

(a) Topljena mast mora se podvrgnuti predobradi koja se sastoji barem od bijeljenja ulaznog materijala, uključujući topljene masti, kiselinom u prisutnosti gline za bijeljenje, nakon čega slijedi uklanjanje upotrijebljene gline za bijeljenje i netopivih nečistoća filtriranjem.

Prije te obrade topljena mast može biti degumirana, s pomoću kiseline i/ili kaustične otopine, kako bi se iz topljene masti uklonile nečistoće formiranjem gume koja se potom odvoji centrifugiranjem.

(b) Materijali se nakon predobrade moraju podvrgnuti postupku hidrotretiranja koji se sastoji od tri koraka: katalitičkog hidrotretiranja, stripiranja i izomerizacije.

Materijali moraju biti podvrgnuti tlaku od najmanje 30 bara na temperaturi od najmanje 265 °C u trajanju od najmanje 20 minuta.

▼B

Odjeljak 3.

Odlaganje i uporaba dobivenih proizvoda

1. Proizvodi dobiveni preradom:

(a) materijala kategorije 1:

i. odlažu se u skladu s člankom 12. točkama (a) ili (b) Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

ii. odlažu se zakopavanjem na odobrenom odlagalištu;

▼M4

iii. pretvaraju se u bioplin. U takvom slučaju ostaci digestije moraju se ukloniti u skladu s podtočkom i. ili ii., osim kada taj materijal nastaje preradom u skladu s točkom 2.(a) ili (b) u kom se slučaju ostaci mogu upotrebljavati u skladu s uvjetima navedenim u točki 2.(a) ili točki 2.(b) iii. ovisno o slučaju; ili

▼B

iv. dalje se prerađuju u derivate masti koji nisu namijenjeni za hranidbu životinja.

(b) materijala kategorije 2 ili kategorije 3:

▼M4

i. uklanjaju se kako je utvrđeno točkom 1.(a) i. ili ii., s prethodnom preradom ili bez nje u skladu s člankom 13. točkama (a) i (b) i člankom 14. točkama (a) i (b) Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

▼B

ii. dalje se prerađuju u derivate masti koji nisu namijenjeni za hranidbu životinja;

iii. koriste se kao organska gnojiva ili poboljšivači tla; ili

iv. kompostiraju se ili pretvaraju u bioplin.

2. Materijali dobiveni preradom u skladu s:

(a) postupkom alkalne hidrolize iz točke A odjeljka 2. mogu se pretvoriti u pogonu za proizvodnju bioplina i potom brzo izgarati na temperaturi od najmanje 900 °C, nakon čega slijedi brzo hlađenje („gašenje”); ako se kao ulazni materijal koristi materijal iz članka 8. točaka (a) i (b) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, pretvorba u bioplin mora se vršiti na istome mjestu kao prerada i u zatvorenome sustavu;

(b) postupkom proizvodnje biodizela:

i. mogu se koristiti kao gorivo bez ograničenja na temelju ove Uredbe (krajnja točka) u slučaju biodizela i ostataka destilacije biodizela;

▼M4

ii. u slučaju kalijevog sulfata, koji se koristi za izravnu primjenu na tlo ili za proizvodnju dobivenih proizvoda za primjenu na tlo;

iii. u slučaju glicerina dobivenog od materijala Kategorija 1 i 2 koji je prerađen u skladu s metodom prerade 1 kako je utvrđena u poglavlju III.:

 koji je namijenjen za tehničku uporabu,

 koji se pretvara u bioplin, u kom se slučaju ostaci digestije mogu primjenjivati na tlo unutar državnog područja države članice proizvodnje, podložno odluci nadležnog tijela, ili

 koji se koristi za denitrifikaciju u uređaju za pročišćavanje otpadnih voda, u kom se slučaju ostaci od nitrifikacije mogu primjenjivati na tlo u skladu s Direktivom Vijeća 91/271/EEZ ( 4 );

iv. u slučaju glicerina dobivenog od materijala Kategorije 3:

 koji je namijenjen za tehničku uporabu,

 koji se pretvara u bioplin, u kom se slučaju ostaci digestije mogu primjenjivati na tlo, ili

 koji se koristi za hranidbu, pod uvjetom da taj glicerin nije dobiven od materijala Kategorije 3 navedenog u članku 10. točkama (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

▼M1

(c) višestupanjskim katalitičkim procesom za proizvodnju obnovljivih goriva, mogu se:

i. u slučaju benzina i ostalih goriva koji nastaju tim procesom, koristiti kao gorivo bez ograničenja iz ove Uredbe (završna točka);

ii. u slučaju gline korištene pri izbjeljivanju i mulja iz postupka prethodne obrade u točke J(2) podtočke (a) odjeljka 2.:

 ukloniti spaljivanjem ili kombiniranim spaljivanjem,

 pretvoriti u bioplin,

 kompostirati ili upotrijebiti za proizvodnju dobivenih proizvoda iz članka 36. točke (a) podtočke i. Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

▼M9

(d) mješavina svinjskog gnoja i gnoja peradi obrađena vapnom može se primjenjivati na zemljištu kao prerađeni gnoj;

▼M9

(e) Konačni proizvod dobiven siliranjem materijala od riba može se:

i. za materijale kategorije 2, upotrebljavati u svrhe iz članka 13. točke (a) do (d) i (g) do (i) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 bez daljnje prerade ili u hrani za životinje iz članka 18. ili članka 36. točke (a) podtočke ii. te Uredbe; ili

ii. za materijale kategorije 3, upotrebljavati u svrhe iz članka 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

▼M13

(f) Višestruko katalitičko hidrotretiranje za proizvodnju obnovljivih goriva može biti:

i. u slučaju obnovljivog dizela, obnovljivog kerozina, obnovljivog propana i obnovljivog benzina kao rezultata postupka, upotrijebljeno kao gorivo bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom (završna točka);

ii. u slučaju preostalog taloga gume i preostale upotrijebljene gline za bijeljenje iz postupka predobrade iz odjeljka 2. točke L podtočke 2. podtočke (a):

 odloženo u skladu s člankom 12. točkama (a) ili (b) Uredbe (EZ) br. 1069/2009,

 odloženo zakopavanjem na odobrenom odlagalištu,

 pretvoreno u bioplin uz uvjet da se ostaci digestije iz pretvorbe u bioplin zbrinu spaljivanjem, suspaljivanjem ili zakopavanjem na odobrenom odlagalištu,

 upotrijebljeno u tehničke svrhe iz članka 36. točke (a) podtočke i. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

▼M4

3. Sav otpad osim nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda predviđenih u točki 2. nastao preradom nusproizvoda životinjskog podrijetla u skladu s ovim odjeljkom, kao što su mulj, sadržaj filtara, pepeo i ostaci digestije, uklanja se u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009 i ovom Uredbom.

▼B




PRILOG V.

PRETVORBA NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA I OD NJIH DOBIVENIH PROIZVODA U BIOPLIN ILI KOMPOST

POGLAVLJE I.

ZAHTJEVI KOJI SE PRIMJENJUJU NA POGONE

Odjeljak 1.

Pogoni za proizvodnju bioplina

1. Pogon za proizvodnju bioplina mora biti opremljen jedinicom za pasterizaciju/higijenizaciju, koju nije moguće zaobići, za nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode čije čestice ne smiju biti veće od 12 mm prije unošenja u jedinicu, te mora imati sljedeće:

(a) uređaje za praćenje temperature, koja mora doseći 70 °C u trajanju od sat vremena;

(b) uređaje za bilježenje koji neprekidno bilježe rezultate mjerenja iz točke (a); i

(c) odgovarajući sustav za sprečavanje nedostatnog zagrijavanja.

2. Odstupajući od stavka 1., jedinica za pasterizaciju/higijenizaciju nije obvezna za pogone za proizvodnju bioplina koji prerađuju samo:

(a) materijal kategorije 2 koji je bio prerađen u skladu s metodom prerade 1, kako je utvrđena u poglavlju III. Priloga IV.;

(b) materijal kategorije 3 koji je bio prerađen u skladu s bilo kojom od metoda prerade 1 do 5 ili metodom prerade 7 ili, u slučaju materijala dobivenog od akvatičnih životinja, bilo kojom od metoda prerade 1 do 7, kako su utvrđene u poglavlju III. Priloga IV.;

(c) materijal kategorije 3 koji je bio pasteriziran/higijeniziran u drugom odobrenom pogonu;

▼M4

(d) nusproizvode životinjskog podrijetla koji se mogu primjenjivati na tlo bez prerade u skladu s člankom 13. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i ovom Uredbom ako nadležno tijelo smatra da ne predstavljaju rizik od širenja bilo kakvih opasnih zaraznih bolesti na ljude ili životinje;

▼B

(e) nusproizvode životinjskog podrijetla koji su obrađeni postupkom alkalne hidrolize iz točke A odjeljka 2. poglavlja IV. Priloga IV.;

(f) sljedeće nusproizvode životinjskog podrijetla ako to odobri nadležno tijelo:

i. nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članka 10. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, koji su prerađeni u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (m) Uredbe (EZ) br. 852/2004 kada su bili namijenjeni za uporabe različite od prehrane ljudi;

ii. nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članka 10. točke (g) Uredbe (EZ) br. 1069/2009; ili

iii. nusproizvodi životinjskog podrijetla pretvoreni u bioplin ako su ostaci digestije potom pretvoreni u kompost, prerađeni ili odloženi u skladu s ovom Uredbom.

3. Ako se pogon za proizvodnju bioplina nalazi na istome mjestu ili pored mjesta na kojemu se drže životinje iz uzgoja, a pogon za proizvodnju bioplina ne koristi samo stajski gnoj, mlijeko ili kolostrum koji su dobiveni od tih životinja, pogon se mora nalaziti na određenoj udaljenosti od mjesta na kojemu se drže te životinje.

Tu je udaljenost potrebno utvrditi tako da se spriječe svi neprihvatljivi rizici od širenja bolesti iz pogona za proizvodnju bioplina koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje.

U svakome je slučaju potrebno osigurati potpunu fizičku odvojenost između pogona za proizvodnju bioplina i životinja i njihove hrane i stelje, prema potrebi ogradom.

4. Svaki pogon za proizvodnju bioplina mora imati vlastiti laboratorij ili koristiti se uslugama vanjskoga laboratorija. Laboratorij mora biti opremljen za vršenje potrebnih analiza i nadležno ga tijelo mora odobriti, te mora biti akreditiran u skladu s međunarodno priznatim normama ili ga nadležno tijelo mora redovito kontrolirati.

Odjeljak 2.

Kompostane

1. Kompostana mora biti opremljena zatvorenim reaktorom za kompostiranje ili zatvorenim prostorom za kompostiranje, koje nije moguće zaobići, za nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode koje se unose u pogon, te mora imati sljedeće:

(a) uređaje za praćenje temperature u odnosu na vrijeme;

(b) uređaje za bilježenje koji, prema potrebi neprekidno, bilježe rezultate mjerenja iz točke (a);

(c) odgovarajući sigurnosni sustav za sprečavanje nedostatnog zagrijavanja.

2. Odstupajući od stavka 1., mogu se dopustiti i druge vrste sustava za kompostiranje pod uvjetom:

(a) da se njima upravlja tako da sav materijal u sustavu postigne odgovarajuće parametre u odnosu na vrijeme i temperaturu, uključujući prema potrebi neprekidno praćenje parametara; ili

(b) da pretvaraju samo materijale iz stavka 2. odjeljka 1.; i

(c) ispunjavaju sve ostale bitne zahtjeve iz ove Uredbe.

3. Ako se kompostana nalazi na istome mjestu ili pored mjesta na kojemu se drže životinje iz uzgoja, a kompostana ne koristi samo stajski gnoj, mlijeko ili kolostrum koji su dobiveni od tih životinja, kompostana se mora nalaziti na određenoj udaljenosti od mjesta na kojemu se drže te životinje.

Tu je udaljenost potrebno utvrditi tako da se spriječe svi neprihvatljivi rizici od širenja bolesti iz kompostane koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje.

U svakome je slučaju potrebno osigurati potpunu fizičku odvojenost između kompostane i životinja i njihove hrane i stelje, prema potrebi ogradom.

4. Svaka kompostana mora imati vlastiti laboratorij ili koristiti se uslugama vanjskoga laboratorija. Laboratorij mora biti opremljen za vršenje potrebnih analiza i nadležno ga tijelo mora odobriti, te mora biti akreditiran u skladu s međunarodno priznatim normama ili ga nadležno tijelo mora redovito kontrolirati.

POGLAVLJE II.

HIGIJENSKI ZAHTJEVI KOJI SE PRIMJENJUJU NA POGONE ZA PROIZVODNJU BIOPLINA I KOMPOSTANE

1. Nusproizvode životinjskog podrijetla treba preraditi što je prije moguće nakon dolaska u pogon za proizvodnju bioplina ili kompostanu. Do prerade ih je potrebno primjereno skladištiti.

2. Kontejnere, posude i vozila za prijevoz neobrađenog materijala potrebno je očistiti i dezinficirati na za to predviđenom području.

To se područje mora nalaziti na takvome mjestu ili biti izrađeno na takav način da se spriječi rizik od kontaminacije obrađenih proizvoda.

3. Potrebno je sustavno poduzimati mjere protiv ptica, glodavaca, kukaca i drugih štetočina.

U tu se svrhu mora koristiti dokumentirani program suzbijanja štetočina.

4. Potrebno je utvrditi i dokumentirati postupke čišćenja za sve dijelove objekta. Za čišćenje je potrebno osigurati odgovarajuću opremu i sredstva.

5. Kontrola higijene mora uključivati redovite preglede okoliša i opreme. Potrebno je dokumentirati rasporede tih pregleda i njihove rezultate.

6. Uređaji i oprema moraju se održavati u dobrom radnom stanju, a mjernu je opremu potrebno redovito umjeravati.

7. S ostacima digestije i kompostom treba postupati, te ih treba skladištiti u pogonu za proizvodnju bioplina ili kompostani tako da se spriječi ponovna kontaminacija.

POGLAVLJE III.

PARAMETRI PRETVORBE

Odjeljak 1.

Standardni parametri pretvorbe

1. Na materijal kategorije 3 koji se koristi kao sirovina u pogonu za proizvodnju bioplina opremljenom jedinicom za pasterizaciju/higijenizaciju primjenjuju se sljedeći minimalni zahtjevi:

(a) najveća veličina čestica prije unosa u jedinicu: 12 mm;

(b) najmanja temperatura u čitavom materijalu u jedinici: 70 °C; i

(c) najkraće vrijeme u jedinici bez prekida: 60 minuta.

Međutim, mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka, mliječne prerađevine, kolostrum i proizvodi od kolostruma kategorije 3 mogu se koristiti bez pasterizacije/higijenizacije kao sirovine u pogonu za proizvodnju bioplina ako nadležno tijelo smatra da ne predstavljaju rizik od širenja ikoje ozbiljne bolesti koja se može prenijeti na ljude ili životinje.

Minimalni zahtjevi iz točaka (b) i (c) ovog stavka primjenjuju se i na materijal kategorije 2 koji se unosi u pogon za proizvodnju bioplina bez prethodne prerade u skladu s člankom 13. točkom (e) podtočkom ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

2. Na materijal kategorije 3 koji se koristi kao sirovina u kompostani primjenjuju se sljedeći minimalni zahtjevi:

(a) najveća veličina čestica prije unosa u reaktor za kompostiranje: 12 mm;

(b) najmanja temperatura u čitavom materijalu u reaktoru: 70 °C; i

(c) najkraće vrijeme bez prekida: 60 minuta.

Minimalni zahtjevi iz točaka (b) i (c) ovog stavka primjenjuju se i na materijal kategorije 2 koji se kompostira bez prethodne prerade u skladu s člankom 13. točkom (e) podtočkom ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Odjeljak 2.

Alternativni parametri pretvorbe za pogone za proizvodnju bioplina i kompostane

1. Nadležno tijelo može odobriti uporabu parametara koji nisu utvrđeni u stavku 1. odjeljka 1. poglavlja I. i koji su drugačiji od standardnih parametara pretvorbe pod uvjetom da podnositelj zahtjeva dokaže za takvu uporabu da se tim parametrima osigurava primjereno smanjenje bioloških rizika. Ti dokazi moraju uključivati i validaciju, koja se vrši u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a) Utvrđivanje i analiza mogućih opasnosti, uključujući utjecaj ulaznog materijala, na temelju podrobnoga opisa uvjeta i parametara pretvorbe;

(b) Procjena rizika, kojom se ocjenjuje kako se u praksi postižu posebni uvjeti pretvorbe iz točke (a) u uobičajenim i izvanrednim okolnostima;

(c) Validacija predviđenoga postupka mjerenjem smanjenja preživljavanja/infektivnosti:

i. endogenih organizama pokazatelja tijekom postupka, pri čemu je pokazatelj:

 stalno prisutan u sirovini u velikom broju,

 nije manje toplinski otporan na smrtonosne aspekte postupka pretvorbe, ali nije ni znatno otporniji od patogenih organizama za čije se praćenje koristi,

 razmjerno je lako odrediti njegov broj, identificirati ga i potvrditi; ili

ii. dobro poznatog testnog organizma ili virusa tijekom izloženosti, koji se u ulazni materijal unosi putem odgovarajućeg testnog tijela.

(d) Validacijom predviđenoga postupka iz točke (c) treba dokazati da se postupkom postiže sljedeće opće smanjenje rizika:

i. kod toplinskih i kemijskih postupaka:

 smanjenje Enterococcus faecalis ili Salmonella Senftenberg za 5 log10 (775W, H2S negativno),

 smanjenje titra infektivnosti virusa otpornih na toplinu, kao što je parvovirus, za barem 3 log10 kada su utvrđeni kao značajna opasnost; i

ii. kod kemijskih postupaka također:

 smanjenje otpornih nametnika, kao što su jajašca Ascaris spp., za barem 99,9 % (3 log10) u održivim životnim fazama;

(e) Izrada potpunoga programa kontrole, uključujući postupke za praćenje odvijanja postupka iz točke (c);

(f) Mjere kojima se osigurava neprekidno praćenje i nadzor nad odnosnim parametrima postupka, koji su utvrđeni u programu kontrole, pri radu pogona.

Potrebno je bilježiti i održavati podatke o odnosnim parametrima postupaka koji se koriste u pogonu za proizvodnju bioplina ili kompostani, te o drugim kritičnim kontrolnim točkama kako bi vlasnik, subjekt ili njihov predstavnik i nadležno tijelo mogli pratiti rad pogona.

Subjekt mora staviti tu evidenciju na raspolaganje nadležnom tijelu na zahtjev. Podaci o postupku odobrenom u skladu s ovim stavkom moraju na zahtjev biti dostupni Komisiji.

2. Odstupajući od stavka 1., a do donošenja pravila u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkom (a) podtočkom ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, nadležno tijelo može odobriti uporabu posebnih zahtjeva koji nisu utvrđeni u ovome poglavlju, pod uvjetom da se njima postiže jednakovrijedni učinak u pogledu smanjenja patogenih organizama, za:

(a) ugostiteljski otpad koji se koristi kao jedini nusproizvod životinjskog podrijetla u pogonu za proizvodnju bioplina ili kompostani; i

(b) mješavine ugostiteljskoga otpada sa sljedećim materijalima:

i. stajskim gnojem;

ii. sadržajem probavnog trakta odvojenim od probavnog trakta;

iii. mlijekom;

iv. proizvodima na bazi mlijeka;

v. mliječnim prerađevinama;

vi. kolostrumom;

vii. proizvodima od kolostruma;

viii. jajima;

ix. proizvodima od jaja;

▼M9

x. nusproizvodima životinjskog podrijetla iz članka 10. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, koji su prerađeni u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (m) Uredbe (EZ) br. 852/2004;

▼M9

xi. mješavina nusproizvoda životinjskog podrijetla iz točke 2.(b) i materijala nusproizvoda neživotinjskog podrijetla.

▼B

3. Ako su materijali iz stavka 2. točke (b) ili dobiveni proizvodi iz članka 10. točke (g) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 jedini ulazni materijal životinjskog podrijetla koji se obrađuje u pogonu za proizvodnju bioplina ili kompostani, nadležno tijelo može odobriti primjenu posebnih zahtjevi koji nisu navedeni u ovome poglavlju ako:

(a) ne smatra da ti materijali predstavljaju rizik od širenja ikoje ozbiljne bolesti koja se može prenijeti na ljude ili životinje;

▼M9

(b) smatra da su ostaci digestije ili kompost neprerađeni materijal, te zahtijeva od subjekata da postupaju s njima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009, ovom Uredbom ili, u slučaju komposta ili ostataka digestije koji potječu od ugostiteljskog otpada, da ih oporabljuju ili odlažu u skladu s ekološkim zakonodavstvom.

▼B

4. Subjekti mogu staviti na tržište ostatke digestije i kompost koji su proizvedeni u skladu s parametrima koje je odobrilo nadležno tijelo:

(a) u skladu sa stavkom 1.;

(b) u skladu sa stavcima 2. i 3. samo u državi članici u kojoj su ti parametri odobreni.

Odjeljak 3.

Standardi za ostatke digestije i kompost

1.

 

(a) Reprezentativni uzorci ostataka digestije ili komposta, uzeti tijekom ili neposredno nakon pretvorbe u pogonu za proizvodnju bioplina ili kompostiranja u kompostani s ciljem praćenje postupka, moraju ispunjavati sljedeće standarde:

Escherichia coli: n = 5, c = 1, m = 1 000 , M = 5 000 u 1 g;

ili

Enterococcaceae: n = 5, c = 1, m = 1 000 , M = 5 000 u 1 g;

i

(b) Reprezentativni uzorci ostataka digestije ili komposta, uzeti tijekom skladištenja ili prilikom iznošenja iz skladišta, moraju ispunjavati sljedeće standarde:

Salmonella: odsutnost u 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0

Gdje je u slučaju točke (a) ili (b):

n

=

broj uzoraka koje treba pretražiti;

m

=

granična vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne prelazi vrijednost m;

M

=

najveća vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako je broj bakterija u jednome ili više uzoraka jednak vrijednosti M ili viši; i

c

=

broj uzoraka u kojima broj bakterija može biti između m i M; uzorak se i dalje smatra prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak vrijednosti m ili manji.

▼M10

2. Ostaci digestije i kompost, osim onih navedenih u odjeljku 2. točki 3. podtočki (b), koji ne ispunjavaju zahtjeve iz tog odjeljka ponovno se pretvaraju u bioplin ili kompost, a u slučaju salmonele s njima se postupa ili ih se zbrinjava u skladu s uputama nadležnoga tijela.

▼M1

3. Kada se nusproizvodi životinjskog podrijetla pretvaraju u bioplin ili se kompostiraju zajedno s materijalima koji nisu životinjskog podrijetla, nadležno tijelo može odobriti subjektima uzimanje reprezentativnih uzoraka nakon pasterizacije iz točke 1(a) odjeljka 1. poglavlja I., odnosno nakon kompostiranja iz točke 1. odjeljka 2., a prije miješanja s materijalima koji nisu životinjskog podrijetla, kako bi se pratila učinkovitost pretvorbe, odnosno kompostiranja nusproizvoda životinjskog podrijetla.

▼B




PRILOG VI.

POSEBNA PRAVILA O ISTRAŽIVANJIMA, HRANIDBI ŽIVOTINJA, TE SAKUPLJANJU I ODLAGANJU

POGLAVLJE I.

POSEBNA PRAVILA O UZORCIMA ZA ISTRAŽIVANJA I DRUGE SVRHE

Odjeljak 1.

Uzorci za istraživanja i dijagnostiku

1. Subjekti moraju osigurati da pošiljke uzoraka za istraživanja i dijagnostiku prati komercijalni dokument, u kojemu mora biti navedeno sljedeće:

(a) opis materijala i vrstu životinje od koje potječe;

(b) kategorija materijala;

(c) količina materijala;

(d) mjesto podrijetla i mjesto otpreme materijala;

(e) ime i adresa pošiljatelja;

(f) ime i adresa primatelja i/ili korisnika.

2. Korisnici koji postupaju s uzorcima za istraživanja i dijagnostiku moraju poduzeti sve potrebne mjere za sprečavanje širenja bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje tijekom postupanja s materijalima pod njihovim nadzorom, a posebno primjenom dobre laboratorijske prakse.

3. Zabranjena je svaka daljnja uporaba uzoraka za istraživanja i dijagnostiku za svrhe različite od onih navedenih u stavku 38. Priloga I.

4. Osim ako se čuvaju u referentne svrhe, uzorci za istraživanja i dijagnostiku, te svi proizvodi dobiveni uporabom tih uzoraka odlažu se:

(a) kao otpad spaljivanjem ili suspaljivanjem;

(b) u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda iz članka 8. točke (a) podtočke iv., članka 8. točaka (c) i (d) i članka 9. i članka 10. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, koji su dio staničnih kultura, laboratorijske opreme ili laboratorijskih uzoraka, postupanjem u uvjetima koji su barem istovjetni potvrđenoj metodi za parne autoklave ( 5 ) i naknadnim odlaganjem kao otpad ili otpadne vode u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Unije;

(c) sterilizacijom pod tlakom i naknadnim odlaganjem ili uporabom u skladu s člancima 12., 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

5. Korisnici koji postupaju s uzorcima za istraživanja i dijagnostiku moraju voditi evidenciju pošiljaka takvih uzoraka.

U toj evidenciji moraju biti navedeni podaci iz stavka 1. i datum i metoda odlaganja uzoraka i od njih dobivenih proizvoda.

6. Odstupajući od stavaka 1., 4. i 5. nadležno tijelo može odobriti postupanje s uzrocima za istraživanja i dijagnostiku za obrazovne svrhe i njihovo odlaganje pod drugim uvjetima kojima se sprečavaju svi neprihvatljivi rizici za javno zdravlje ili zdravlje životinja.

Odjeljak 2.

Trgovački uzorci i izložbeni predmeti

1. Trgovački se uzorci i izložbeni predmeti mogu prevoziti, upotrebljavati i odlagati u skladu sa stavcima 1. do 4. i stavkom 6. odjeljka 1,

2. Osim ako se trgovački uzorci čuvaju u referentne svrhe, nakon obavljenih posebnih studija ili analiza ti se uzorci:

(a) ponovno otpremaju u državu članicu podrijetla;

(b) otpremaju u drugu državu članicu ili treću zemlju ako je takvu otpremu unaprijed odobrilo nadležno tijelo odredišne države članice ili treće zemlje; ili

(c) odlažu ili koriste u skladu s člancima 12., 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

3. Nakon izložbe ili umjetničke aktivnosti izložbeni se predmeti ponovno otpremaju u državu članicu podrijetla ili se otpremaju ili odlažu u skladu sa stavkom 2.

POGLAVLJE II.

POSEBNA PRAVILA O HRANIDBI ŽIVOTINJA

Odjeljak 1.

Opći zahtjevi

▼M4

Materijalom kategorija 2 i 3, kako su navedene u članku 18. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, dopušteno je hraniti životinje iz stavka 1. točaka (a), (b), (d), (f), (g) i (h) toga članka ako su ispunjeni barem sljedeći uvjeti pored svih uvjeta koje je utvrdilo nadležno tijelo u skladu s člankom 18. stavkom 1. te Uredbe:

▼B

1. Nusproizvode životinjskog podrijetla treba prevoziti do korisnika ili u sabirne centre u skladu s odjeljcima 1. i 3. poglavlja I. Priloga VIII.

2. Sabirališta moraju biti registrirana pri nadležnom tijelu pod uvjetom da:

(a) ispunjavaju zahtjeve za objekte koji obavljaju međuradnje iz poglavlja II. Priloga IX.; i

(b) imaju odgovarajuće objekte i opremu za uništavanje neiskorištenog materijala ili da šalju taj materijal u odobreni pogon za preradu ili odobrenu spalionicu ili suspalionicu u skladu s ovom Uredbom.

3. Države članice mogu odobriti uporabu pogona za preradu materijala kategorije 2 kao sabirni centri.

4. Subjekti u poslovanju s nusproizvodima u sabirnim centrima koji opskrbljuju krajnje korisnike materijalom, osim nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od akvatičnih životinja i akvatičnih beskralježnjaka, moraju osigurati da je taj materijal podvrgnut jednome od sljedećih postupaka:

(a) denaturaciji otopinom bojila; otopina mora biti toliko jaka da boja na obojanom materijalu bude jasno vidljiva i da ne nestane kada se obojani materijal smrzne ili rashladi, te čitava površina svih komada materijala mora biti prekrivena takvom otopinom, i to bilo uranjanjem materijala u otopinu ili prskanjem ili drugačijim nanošenjem te otopine na materijal;

(b) sterilizaciji kuhanjem ili parenjem pod tlakom dok svaki komad materijala ne bude u potpunosti prokuhan; ili

(c) drugom postupku ili obradi koje je odobrilo nadležno tijelo odgovorno za subjekta.

Odjeljak 2.

Hranidba određenih vrsta životinja na mjestima za hranidbu

1. Nadležno tijelo može odobriti uporabu materijala kategorije 1 iz članka 18. stavka 2. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 za hranidbu sljedećih ugroženih i zaštićenih vrsta na mjestima za hranidbu pod sljedećim uvjetima:

(a) Materijalom je dopuštena hranidba:

▼M9

i. jedne od sljedećih vrsta ptica lešinara u sljedećim državama članicama:



Oznaka zemlje

Država članica

Vrsta životinje

Lokalni naziv

Latinski naziv

BG

Bugarska

kostoberina

sup starješina

crkavica

bjeloglavi sup

suri orao

orao krstaš

orao štekavac

crna lunja

crvena lunja

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Aquila helíaca

Haliaeetus albicilla

Milvus migrans

Milvus milvus

EL

Grčka

kostoberina

sup starješina

crkavica

bjeloglavi sup

suri orao

orao krstaš

orao štekavac

crna lunja

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Aquila heliaca

Haliaeetus albicilla

Milvus migrans

ES

Španjolska

kostoberina

sup starješina

crkavica

bjeloglavi sup

suri orao

španjolski orao

crna lunja

crvena lunja

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Aquila adalberti

Milvus migrans

Milvus milvus

FR

Francuska

kostoberina

sup starješina

crkavica

bjeloglavi sup

suri orao

orao štekavac

crna lunja

crvena lunja

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Haliaeetus albicilla

Milvus migrans

Milvus milvus

HR

Hrvatska

kostoberina

sup starješina

crkavica

bjeloglavi sup

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

IT

Italija

kostoberina

sup starješina

crkavica

bjeloglavi sup

suri orao

crna lunja

crvena lunja

Gypaetus barbatus

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

Milvus migrans

Milvus milvus

CY

Cipar

sup starješina

bjeloglavi sup

Aegypius monachus

Gyps fulvus

PT

Portugal

sup starješina

crkavica

bjeloglavi sup

suri orao

Aegypius monachus

Neophron percnopterus

Gyps fulvus

Aquila chrysaetos

SK

Slovačka

suri orao

orao krstaš

orao štekavac

crna lunja

crvena lunja

Aquila chrysaetos

Aquila heliaca

Haliaeetus albicilla

Milvus migrans

Milvus milvus

▼B

ii. jedne od vrsta iz reda zvijeri (Carnivora) s popisa iz Priloga II. Direktive 92/43/EEZ u posebnim područjima očuvanja koja su utvrđena u toj Direktivi; ili

iii. jedne od vrsta iz redova grabljivica (Falconiformes) ili sovki (Strigiformes) s popisa iz Priloga I. Direktive 2009/147/EZ u posebnim područjima zaštite koja su utvrđena u toj Direktivi;

(b) Nadležno je tijelo izdalo odobrenje subjektu odgovornom za mjesto za hranidbu.

Nadležno tijelo izdaje takva odobrenja ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

i. hranidba se životinja ne koristi kao alternativni način odlaganja specificiranog rizičnog materijala ili uginulih preživača koji sadrže takav materijal koji predstavlja rizik od TSE-a;

ii. uspostavljen je odgovarajući sustav nadziranja TSE-a, kako je utvrđeno u Uredbi (EZ) br. 999/2001, koji uključuje redovito laboratorijsko pretraživanje uzoraka na TSE;

(c) Nadležno tijelo mora osigurati koordinaciju s drugim nadležnim tijelima odgovornima za nadzor nad poštovanjem zahtjeva iz odobrenja;

(d) Nadležno se tijelo mora na temelju ocjene posebnoga stanja u vezi s predmetnom životinjskom vrstom i njezinim staništem uvjeriti da će se poboljšati stanje očuvanosti te vrste;

(e) Odobrenje koje je dodijelilo nadležno tijelo:

i. mora sadržavati uputu na vrste životinja na koje se stvarno odnosi i njihove nazive;

ii. mora sadržavati podrobni opis lokacije na kojoj se nalazi mjesto za hranidbu u zemljopisnom području na kojemu će se hraniti životinje; i

iii. mora se istom privremeno obustaviti u slučaju:

 sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a dok se rizik ne isključi, ili

 neispunjenja bilo kojega pravila iz ove Uredbe.

(f) Subjekt odgovoran za hranidbu mora:

i. namijeniti hranidbi područje koje mora biti zatvoreno i u koje je pristup moguć samo životinjama vrste koju treba očuvati, prema potrebi ogradom ili na koji drugi način ovisno o prirodnom obrascu hranjenja tih vrsta;

ii. osigurati da se prihvatljivi trupovi goveda i barem 4 % prihvatljivih trupova ovaca i koza namijenjenih hranidbi prije te uporabe pretraže na TSE s negativnim rezultatom u okviru programa nadziranja TSE-a koji se provodi u skladu s Prilogom III. Uredbe (EZ) br. 999/2001 i, prema potrebi, u skladu s Odlukom donesenom na temelju drugoga podstavka članka 6. stavka 1.b te Uredbe; i

iii. voditi evidenciju barem o broju, prirodi, procijenjenoj masi i podrijetlu trupova životinja upotrijebljenih za hranidbu, datumu hranidbe, mjestu na kojemu je izvršena hranidba i, ako je primjenjivo, rezultatima pretraživanja na TSE.

2. Kada država članica podnosi Komisiji zahtjev za uvrštenje u popis iz stavka 1. točke (a), mora joj podnijeti:

(a) detaljno opravdanje proširenja popisa na određene vrste ptica lešinara u toj državi članici, uključujući razloge iz kojih je potrebno hraniti te ptice materijalom kategorije 1 umjesto materijalom kategorije 2 ili kategorije 3;

(b) objašnjenje mjera koje će se poduzeti kako bi se osigurala sukladnost sa stavkom 1.

Odjeljak 3.

Hranidba divljih životinja izvan mjesta za hranidbu

Nadležno tijelo može odobriti uporabu materijala kategorije 1 koji uključuje čitave trupove ili dijelove trupova mrtvih životinja koji sadrže specificirani rizični materijal, prema potrebi bez prethodnoga sakupljanja mrtvih životinja, za hranidbu divljih životinja iz stavka 1. točke (a) odjeljka 2. izvan mjesta za hranidbu pod sljedećim uvjetima:

1. Nadležno se tijelo mora na temelju ocjene posebnoga stanja u vezi s predmetnom životinjskom vrstom i njezinim staništem uvjeriti da će se poboljšati stanje očuvanosti te vrste;

2. Nadležno tijelo mora u odobrenju utvrditi gospodarstva ili stada u zemljopisno određenom području hranidbe pod sljedećim uvjetima:

(a) Područje hranidbe ne smije zahvaćati područja na kojima se vrši intenzivni uzgoj životinja;

(b) Životinje iz uzgoja na gospodarstvima ili u stadima u području hranidbe moraju biti pod redovitim nadzorom službenog veterinara u pogledu raširenosti TSE-a i bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje;

(c) Hranidba se istom prekida u slučaju:

i. sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a na gospodarstvu ili u stadu dok se rizik ne isključi;

ii. sumnje ili potvrde izbijanja ozbiljne bolesti koja se može prenijeti na ljude ili životinje na gospodarstvu ili u stadu dok se rizik ne isključi; ili

iii. neispunjenja bilo kojega pravila iz ove Uredbe;

(d) Nadležno tijelo mora u odobrenju navesti sljedeće:

i. odgovarajuće mjere za sprečavanje širenja TSE-a i prenosivih bolesti sa mrtvih životinja na ljude ili druge životinje, kao što su mjere usmjerene na obrasce hranidbe vrsta koje je potrebno očuvati, sezonska ograničenja hranidbe, ograničenja kretanja životinja iz uzgoja i druge mjere za nadzor nad mogućim rizicima od širenja bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje, kao što su mjere povezane s vrstama životinja koje su prisutne u području hranidbe, a za čiju se hranidbu ne koriste nusproizvodi životinjskog podrijetla;

ii. odgovornosti osoba ili subjekata u području hranidbe koji pomažu pri hranidbi ili koji su odgovorni za životinje iz uzgoja u vezi s mjerama iz podtočke i.;

iii. uvjete izricanja kazni, kako je navedeno u članku 53. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, koje se primjenjuju u slučaju nepoštovanja mjera iz podtočke i. od strane osoba ili subjekata iz podtočke ii. ove točke (d);

(e) Ako se hranidba vrši bez prethodnog sakupljanja mrtvih životinja, potrebno je izvršiti procjenu vjerojatne stope smrtnosti životinja iz uzgoja u području hranidbe i vjerojatnih potreba divljih životinja za hranidbom kao temelj za ocjenu mogućih rizika od širenja bolesti.

Odjeljak 4.

Hranidba životinja iz zooloških vrtova materijalom kategorije 1

Nadležno tijelo može odobriti uporabu materijala kategorije 1 koji uključuje čitave trupove ili dijelove trupova mrtvih životinja koji sadrže specificirani rizični materijal i uporabu materijala dobivenog od životinja iz zooloških vrtova za hranidbu životinja u zoološkim vrtovima pod sljedećim uvjetima:

(a) Nadležno je tijelo izdalo odobrenje subjektu odgovornom za hranidbu Nadležno tijelo izdaje takva odobrenja ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

i. hranidba se životinja ne koristi kao alternativni način odlaganja specificiranog rizičnog materijala ili uginulih preživača koji sadrže takav materijal koji predstavlja rizik od TSE-a;

ii. kada se upotrebljava materijal kategorije 1 koji uključuje čitave trupove ili dijelove trupova mrtvih goveda koji sadrže specificirani rizični materijal, uspostavljen je odgovarajući sustav nadziranja TSE-a, kako je utvrđeno u Uredbi (EZ) br. 999/2001, koji uključuje redovito laboratorijsko pretraživanje uzoraka na TSE;

(b) Odobrenje koje je dodijelilo nadležno tijelo mora se istom povući u slučaju:

i. sumnje ili potvrđene povezanosti sa širenjem TSE-a dok se rizik ne isključi; ili

ii. neispunjenja bilo kojega pravila iz ove Uredbe;

(c) Subjekt odgovoran za hranidbu mora:

i. skladištiti materijal namijenjen hranidbi životinja i vršiti hranidbu u zatvorenom i ograđenom prostoru kako bi se osiguralo da materijal za hranidbu nije dostupan ikojim drugim mesojedima osim životinja iz zoološkoga vrta za koje je izdano odobrenje;

ii. osigurati da se preživači koji će se koristiti za hranidbu uključe u program praćenja TSE-a koji se provodi u skladu s Prilogom III. Uredbe (EZ) br. 999/2001 i, ako je primjenjivo, u skladu s Odlukom donesenom na temelju drugoga podstavka članka 6. stavka 1.b te Uredbe;

iii. voditi evidenciju barem o broju, prirodi, procijenjenoj masi i podrijetlu trupova životinja upotrijebljenih za hranidbu, rezultatima pretraživanja na TSE i datumu hranidbe.

POGLAVLJE III.

POSEBNA PRAVILA O SAKUPLJANJU I ODLAGANJU

Odjeljak 1.

Posebna pravila o odlaganju nusproizvoda životinjskog podrijetla

1. Ako nadležno tijelo odobri odlaganje nusproizvoda životinjskog podrijetla na licu mjesta u skladu s člankom 19. stavkom 1. točkama (a), (b), (c) i (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, to se odlaganje može izvršiti:

(a) spaljivanjem ili zakopavanjem u objektu iz kojega potječu nusproizvodi životinjskog podrijetla;

(b) na odobrenom odlagalištu otpada; ili

(c) spaljivanjem ili zakopavanjem na mjestu gdje je rizik za javno zdravlje i zdravlje životinja, te za okoliš najmanji, pod uvjetom da se to mjesto nalazi dovoljno daleko da omogućuje nadležnom tijelu da spriječi rizike za javno zdravlje i zdravlje životinja, te za okoliš.

2. Spaljivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla na mjestima iz članka 19. stavka 1. točaka (b), (c) i (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 mora se vršiti tako da se ti nusproizvodi spale:

(a) na propisno izrađenim lomačama, te da od njih ostane samo pepeo;

(b) bez ugrožavanja zdravlja ljudi;

(c) bez uporabe postupaka ili metoda koji bi mogli naštetiti okolišu, a posebno ako bi mogli ugroziti vodu, zrak, tlo, bilje i životinje, ili izazvati buku ili neugodne mirise;

(d) u uvjetima kojima se osigurava odlaganje nastaloga pepela zakopavanjem na odobrenom odlagalištu.

3. Zakopavanje nusproizvoda životinjskog podrijetla na mjestima iz članka 19. stavka 1. točaka (a), (b), (c) i (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 mora se vršiti tako da se ti nusproizvodi zakopaju:

(a) tako da mesojedi ili svejedi ne mogu do njih doći;

(b) na odobrenom odlagalištu ili drugome mjestu bez ugrožavanja zdravlja ljudi i uporabom postupaka ili metoda koji ne štete okolišu, a posebno ako bi mogli ugroziti vodu, zrak, tlo, bilje i životinje, ili izazvati buku ili neugodne mirise.

4. U slučaju odlaganja u skladu s člankom 19. stavkom 1. točkama (a), (b), (c) i (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, nusproizvode životinjskog podrijetla treba prevoziti s mjesta podrijetla na mjesto odlaganja pod sljedećim uvjetima:

(a) nusproizvode životinjskog podrijetla treba prevoziti u sigurnim, nepropusnim spremnicima ili vozilima;

(b) utovar i istovar nusproizvoda životinjskog podrijetla mora prema potrebi nadzirati nadležno tijelo;

(c) kotače vozila potrebno je dezinficirati pri napuštanju mjesta podrijetla;

(d) spremnike i vozila koji se koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla potrebno je temeljito očistiti i dezinficirati nakon istovara nusproizvoda životinjskog podrijetla; i

(e) prema potrebi treba osigurati primjerenu pratnju vozila, ispitivanje nepropusnosti i dvostruki pokrov.

Odjeljak 2.

Spaljivanje i zakopavanje nusproizvoda životinjskog podrijetla u udaljenim područjima

Najveći postotak iz članka 19. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ne smije prijeći:

(a) 10 % populacije goveda odnosne države članice;

(b) 25 % populacije ovaca i koza odnosne države članice;

(c) 10 % populacije svinja odnosne države članice; i

(d) postotak populacije drugih vrsta koji utvrđuje nadležno tijelo na temelju ocjene mogućih rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja koji nastaju odlaganjem tih životinjskih vrsta spaljivanjem ili zakopavanjem na licu mjesta.

Odjeljak 3.

Spaljivanje i zakopavanje pčela i nusproizvoda pčelarstva

Nadležno tijelo može odobriti odlaganje pčela i nusproizvoda pčelarstva spaljivanjem ili zakopavanjem na licu mjesta, kako je utvrđeno u članku 19. stavku 1. točki (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, pod uvjetom da su poduzete sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da spaljivanje ili zakopavanje ne ugrožavaju zdravlje ljudi ili životinja ili okoliš.

POGLAVLJE IV.

ODLAGANJE NA DRUGE NAČINE

Odstupajući od članka 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, države članice mogu odobriti sakupljanje, prijevoz i odlaganje materijala kategorije 3 iz članka 10. točke (f) te Uredbe na načine različite od spaljivanja ili zakopavanja pod uvjetom:

(a) da ti materijali ne prelaze količinu od 20 kg tjedno iz objekta ili pogona u kojemu se sakupljaju, bez obzira na životinjsku vrstu podrijetla materijala;

(b) da se materijali sakupljaju, prevoze i odlažu tako da spriječi širenje neprihvatljivih rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja;

(c) da nadležno tijelo vrši redovite kontrole, uključujući kontrole evidencije koju vode subjekti, u objektima ili pogonima u kojima se materijali sakupljaju kako bi osiguralo sukladnost s odredbama iz ovog odjeljka.

▼M9 —————

▼B




PRILOG VII.

STANDARDNI OBRAZAC ZAHTJEVA ZA ODOBRENJE ALTERNATIVNIH METODA

POGLAVLJE I.

Jezik podnošenja zahtjeva

1. Zahtjevi za odobrenje alternativne metode uporabe ili odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda, kako je navedeno u članku 20. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 (zahtjevi), podnose se na jednome od službenih jezika Europske unije, kako je navedeno u članku 1. Uredbe br. 1. iz 1958.

2. Zainteresirane stranke koje podnose takve zahtjeve na jeziku koji nije engleski jezik, moraju prije ocjenjivanja ovjeriti službeni prijevod njihova zahtjeva, koji osigurava EFSA.

Rok iz članka 20. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 počinje teći nakon što zainteresirana stranka ovjeri službeni prijevod zahtjeva.

POGLAVLJE II.

Sadržaj zahtjeva

▼M1

1. Zahtjevi moraju sadržavati sve potrebne informacije kako bi EFSA mogla procijeniti sigurnost predložene alternativne metode, te posebno moraju opisati:

 kategorije nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih podvrgavanju toj metodi,

 cjelokupni proces,

 povezane biološke opasnosti za zdravlje ljudi i životinja, i

 stupanj smanjenja rizika koji se treba postići tim procesom.

2. U zahtjevu iz stavka 1. dalje u tekstu

(a) moraju biti navedene primjenjive točke iz članaka 8., 9. i 10. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 uključujući fizičko stanje tih materijala te, ako je to primjenjivo, svaka prethodna obrada kojoj su materijali bili podvrgnuti, navodeći sve materijale koji nisu nusproizvodi životinjskog podrijetla koji će se koristiti u procesu.

(b) mora biti uključen HACCP protokol i dijagram tijeka u kojemu su jasno navedeni pojedini koraci procesa, utvrđeni parametri koji su od ključne važnosti za inaktivaciju relevantnih patogena, kao što su temperatura, tlak, vrijeme izloženosti, podešenje pH vrijednosti i veličina čestica, kojemu su priloženi sigurnosno-tehnički listovi za opremu koja se koristi tijekom procesa;

(c) moraju biti utvrđene i karakterizirane biološke opasnosti za zdravlje ljudi i životinja koje predstavljaju kategorije nusproizvoda životinjskog podrijetla koje će se povrgnuti toj metodi;

(d) mora biti razvidno da će se u svim proizvodima koji nastaju tijekom procesa smanjiti broj najotpornijih bioloških opasnosti povezanih s kategorijom materijala koji se prerađuju, uključujući otpadne vode, najmanje u onoj mjeri koja se postiže standardima prerade utvrđenim u ovoj Uredbi za istu kategoriju nusproizvoda životinjskog podrijetla. Stupanj smanjenja rizika mora se utvrditi pomoću validiranih izravnih mjerenja, osim ako je prihvatljiva izrada modela ili usporedba s drugim procesima.

3. Validirana izravna mjerenja iz gornjeg stavka 2. točke (d) znači:

(a) mjerenje smanjenja održivosti/infektivnosti: endogenih indikatorskih organizama tijekom procesa, u slučaju kada je indikator:

 stalno prisutan u sirovom materijalu u velikom broju,

 ne manje rezistentan prema letalnim aspektima procesa obrade, ali ne značajno rezistentniji od patogenih uzročnika za čije je praćenje korišten,

 relativno lagan za mjerenje i relativno lagan za identifikaciju i potvrđivanje; ili

(b) korištenje dobro označenog test organizma ili virusa uvedenog u prikladno testno tijelo u početnom materijalu.

Ako prerada uključuje više koraka, mora se ocijeniti stupanj do kojeg pojedini koraci za smanjenje titra funkcioniraju kumulativno, ili do kojeg prethodni koraci u procesu mogu ugroziti djelotvornost koraka koji slijede;

(c) podnošenje cjelovitih izvješća uz

i. detaljan opis primijenjene metodologije;

ii. opis vrste analiziranih uzoraka;

iii. dokaz o reprezentativnosti broja analiziranih uzoraka;

iv. obrazloženje broja obavljenih testova i odabira mjernih točaka;

v. navođenje osjetljivosti i specifičnosti primijenjenih metoda utvrđivanja;

vi. iznošenje podataka o ponovljivosti i statističkom varijabilitetu mjerenja dobivenih tijekom eksperimenata;

vii. obrazloženje važnosti upotrebe prionskih nadomjestaka, ako su korišteni;

viii. dokaz da su, u slučajevima kada se u odsutnosti izravnih mjerenja koristila izrada modela ili usporedba s drugim procesima, čimbenici koji uzrokuju smanjenje rizika dobro poznati i da je model smanjenja rizika dobro uspostavljen;

ix. pružanje podataka, za cijeli proces, o izravnim mjerenjima svih čimbenika koji uzrokuju smanjenje rizika, koji moraju dokazati su ti čimbenici homogeno primijenjeni u cijeloj obrađenoj šarži.

4. HACCP plan iz stavka 2. točke (b) mora se temeljiti na kritičnim parametrima koji se koriste za postizanje smanjenja rizika, posebno:

 temperaturi,

 tlaku,

 vremenu, i

 mikrobiološkim kriterijima.

Na temelju rezultata eksperimentalne validacije i/ili predloženog modela moraju se odrediti kritične granice u planu HACCP sustava.

Ako se uspješno funkcioniranje procesa može dokazati samo pozivanjem na tehničke parametre koji su posebno povezani s opremom korištenom tijekom procesa, HACCP plan mora uključiti i tehnička ograničenja koja se moraju poštovati, posebno u pogledu uporabe energije, broja obrtaja crpke ili doziranja kemikalija.

Moraju se dati informacije o kritičnim i tehničkim parametrima koje treba pratiti i bilježiti stalno ili u određenim intervalima i o metodama koje su primijenjene za mjerenje i praćenje.

Mora se uzeti u obzir promjenjivost parametara u uobičajenim uvjetima proizvodnje.

HACCP plan mora odražavati redovne i izvanredne/neuobičajene radne uvjete, uključujući raščlambu postupka i u njemu moraju biti naznačene moguće korektivne mjere koje se moraju poduzeti u slučaju izvanrednih/neuobičajenih uvjeta rada.

5. Zahtjevi također moraju sadržavati dovoljno informacija o:

(a) rizicima povezanim s međuzavisnim procesima, a posebno o ishodu ocjene mogućih neizravnih učinaka, koji mogu:

i. utjecati na razinu smanjenja rizika pojedinog procesa;

ii. proizaći iz prijevoza ili skladištenja bilo kakvih proizvoda koji nastaju tijekom procesa ili zbog sigurnog uklanjanja takvih proizvoda, uključujući otpadne vode.

(b) rizicima povezanima s planiranom krajnjom upotrebom proizvoda, a posebno:

i. mora biti navedena planirana krajnja upotreba svih proizvoda koji nastaju tijekom procesa;

ii. moraju se ocijeniti mogući rizici za zdravlje ljudi i životinja i mogući utjecaju na okoliš na temelju smanjenja rizika procijenjenog u skladu s točkom 2(d).

6. Zahtjevi se podnose zajedno s pisanim dokazima, a posebno s:

(a) dijagramom tijeka koji prikazuje odvijanje procesa;

(b) dokazima iz točke 2.d, kao i drugim dokazima kojima je cilj potkrijepiti informacije dane u okviru zahtjeva, kako je navedeno u točki 2.

7. U zahtjevu mora biti navedena i kontakt adresa zainteresirane strane, koja uključuje ime i punu adresu, broj telefona i/ili telefaksa i/ili adresu elektroničke pošte pojedine odgovorne osobe kao zainteresirane strane ili njezinog zastupnika.

▼B




PRILOG VIII.

SAKUPLJANJE, PRIJEVOZ I SLJEDIVOST

POGLAVLJE I.

SAKUPLJANJE I PRIJEVOZ

Odjeljak 1.

Vozila i spremnici

1. Od početne točke u proizvodnom lancu iz članka 4. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode treba sakupljati i prevoziti u zapečaćenim novim pakiranjima ili prekrivenim nepropusnim spremnicima ili vozilima.

2. Vozila i spremnici za višekratnu uporabu, te sva oprema ili uređaji za višekratnu uporabu koji dolaze u doticaj i nusproizvodima životinjskog podrijetla ili od njih dobivenim proizvodima, osim dobivenih proizvoda koje se stavljaju na tržište u skladu s Uredbom (EZ) br. 767/2009 i koje se skladište i prevoze u skladu s Prilogom II. Uredbe (EZ) br. 183/2005, moraju se održavati u čistome stanju.

Osim ako su namijenjeni prijevozu posebnih nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda na način kojime se sprečava kros-kontaminacija, treba ih posebno:

(a) očistiti i osušiti prije uporabe; i

(b) očistiti, oprati i/ili dezinficirati nakon svake uporabe u mjeri potrebnoj kako bi se izbjegla kros-kontaminacija.

3. Spremnici za višekratnu uporabu moraju biti namijenjeni prijevozu određenih nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda u mjeri potrebnoj kako bi se izbjegla kros-kontaminacija.

Međutim, ako nadležno tijelo odobri takvu uporabu, spremnici za višekratnu uporabu mogu se koristiti:

(a) za prijevoz različitih nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda ako ih se očisti i dezinficira između različitih uporaba na način kojime se sprečava kros- kontaminacija;

(b) za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda iz članka 10. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 nakon što su upotrijebljeni za prijevoz proizvoda namijenjenih za prehranu ljudi u uvjetima kojima se sprečava kros-kontaminacija.

4. Ambalažni materijal treba odložiti spaljivanjem ili na drugi način u skladu sa zakonodavstvom Unije.

Odjeljak 2.

Temperaturni uvjeti

1. Kako bi se izbjegli svi rizici za javno zdravlje ili zdravlje životinja, nusproizvodi životinjskog podrijetla namijenjeni za proizvodnju krmiva ili sirove hrane za kućne ljubimce moraju se prevoziti na odgovarajućoj temperaturi, u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla od mesa i mesnih proizvoda koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, do najviše 7 °C, osim ako će se koristiti za hranidbu u skladu s poglavljem I. Priloga II.

2. Neprerađeni materijal kategorije 3 namijenjen za proizvodnju krmiva ili hrane za kućne ljubimce mora se skladištiti i prevoziti rashlađen, smrznut ili siliran, osim:

(a) ako se prerađuje u roku od 24 sata od sakupljanja ili na kraju skladištenja u rashlađenom ili smrznutom obliku ako se naknadno prevozi u prijevoznim sredstvima u kojima se održava temperatura skladištenja;

(b) u slučaju mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka ili mliječnih prerađevina koji nisu podvrgnuti nijednom postupku obrade iz dijela I. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X., ako se zbog obilježja materijala prevozi rashlađen i u izoliranim kontejnerima, osim ako se može smanjiti rizike primjenom drugih mjera.

3. Vozila koja se koriste za prijevoz materijala u rashlađenom stanju moraju biti izrađena tako da se osigura održanje primjerene temperature tijekom čitavoga trajanja prijevoza te omogući praćenje te temperature.

Odjeljak 3.

Odstupanje u pogledu sakupljanja i prijevoza materijala kategorije 3 kojega čine mlijeko, proizvode na bazi mlijeka i mliječne prerađevine

Odjeljak 1. ne primjenjuje se na sakupljanje i prijevoz materijala kategorije 3 kojega čine mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka i mliječne prerađevine, od strane subjekata koji posluju u objektima za preradu mlijeka koji su odobreni u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 kada primaju proizvode koje su prethodno isporučili i koji su im vraćeni, a posebno od vlastitih klijenata.

Odjeljak 4.

Odstupanje u pogledu sakupljanja i prijevoza stajskog gnoja

Odstupajući od odjeljka 1., nadležno tijelo može dopustiti sakupljanje i prijevoz stajskog gnoja između dviju točaka koje se nalaze na istome gospodarstvu ili među gospodarstvima i korisnicima u istoj državi članici u drugim uvjetima kojima se sprečavaju neprihvatljivi rizici za javno zdravlje i zdravlje životinja.

POGLAVLJE II.

IDENTIFIKACIJA

1. Treba poduzeti sve potrebne mjere kako bi se osiguralo:

(a) da je moguće identificirati pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda, te da se tijekom sakupljanja na mjestu podrijetla nusproizvoda životinjskog podrijetla i tijekom prijevoza drže odvojene i da su propisno označene;

(b) da se tvar za označivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda određene kategorije koristi samo za kategoriju za koju je uporabe te tvari propisana ovom Uredbom ili utvrđena u stavku 4.;

(c) da se pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda otpremaju iz jedne države članice u drugu državu članicu u ambalaži, spremnicima ili vozilima koji su vidno i barem tijekom prijevoza neizbrisivo označeni bojom za prikaz podataka iz ove Uredbe na površini ili dijelu površine ambalaže, spremnika ili vozila, ili na etiketi ili simbolu koji su na njih pričvršćeni:

i. u slučaju materijala kategorije 1 crnom bojom;

ii. u slučaju materijala kategorije 2 (osim stajskog gnoja i sadržaja probavnog trakta) žutom bojom;

iii. u slučaju materijala kategorije 3 zelenom bojom s visokim sadržajem plave boje kako bi se jasno razlikovala od drugih boja;

iv. u slučaju pošiljaka iz uvoza bojom propisanom za odgovarajući materijal iz podtočaka i., ii. i iii. od trenutka kada pošiljka prijeđe graničnu inspekcijsku postaju prilikom prvoga ulaska u Uniju.

2. Tijekom prijevoza i skladištenja, na etiketi pričvršćenoj na ambalažu, spremnik ili vozilo:

(a) mora biti jasno istaknuta kategorija nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda; i

(b) moraju biti jasno i čitljivo navedene sljedeće riječi na ambalaži, spremniku ili vozilu, kako je primjenjivo:

i. u slučaju materijala kategorije 3, „nije za prehranu ljudi”;

ii. u slučaju materijala kategorije 2 (osim stajskog gnoja i sadržaja probavnog trakta) i proizvoda dobivenih od materijala kategorije 2, „nije namijenjeno za hranidbu životinja”; međutim, ako je materijal kategorije 2 namijenjen za hranidbu životinja iz članka 18. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 pod uvjetima koji su utvrđeni u skladu s tim člankom, na etiketi mora stajati: „za hranidbu…”, čemu se dodaje naziv vrste životinja za čiju je hranidbu materijal namijenjen;

iii. u slučaju materijala kategorije 1 i proizvoda dobivenih od materijala kategorije 1, koji su namijenjeni:

 za odlaganje: „samo za odlaganje”;

 za proizvodnju hrane za kućne ljubimce: „samo za proizvodnju hrane za kućne ljubimce”;

 za proizvodnju dobivenih proizvoda iz članka 36. Uredbe (EZ) br. 1069/2009: „samo za proizvodnju dobivenih proizvoda. Nije za prehranu ljudi ili životinja, niti za uporabu na zemlji.”;

iv. u slučaju mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka, mliječnih prerađevina, kolostruma i proizvoda od kolostruma: „nije za prehranu ljudi”;

v. u slučaju želatine proizvedene od materijala kategorije 3: „želatina prikladna za hranidbu životinja”;

vi. u slučaju kolagena proizvedenog od materijala kategorije 3: „kolagen prikladan za hranidbu životinja”;

vii. u slučaju sirove hrane za kućne ljubimce: „samo kao hrana za kućne ljubimce”;

viii. u slučaju ribe i proizvoda dobivenih od ribe namijenjenih kao hrana za ribe, koji su prerađeni i pakirani prije distribucije, jasno i čitljivo napisani ime i adresa proizvodnog objekta podrijetla; i

 u slučaju ribljeg brašna od ribe iz ulova, riječi: „sadrži samo riblje brašno od riba iz ulova - može se upotrebljavati za hranidbu svih vrsta riba iz uzgoja”;

 u slučaju ribljeg brašna od ribe iz uzgoja, riječi: „sadrži samo riblje brašno od riba iz uzgoja vrste […] - može se upotrebljavati za hranidbu samo drugih vrsta riba iz uzgoja”;

 u slučaju ribljeg brašna od ribe iz ulova i iz uzgoja, riječi: „sadrži riblje brašno od riba iz ulova i iz uzgoja vrste […] - može se upotrebljavati za hranidbu samo drugih vrsta riba iz uzgoja”;

ix. u slučaju proizvoda od krvi kopitara koji nisu namijenjeni hranidbi životinja: „krv i proizvodi od krvi kopitara. Nije za prehranu ljudi ili životinja”;

x. u slučaju rogova, kopita i papaka, te drugih materijala za proizvodnju organskih gnojiva i poboljšivača tla iz odjeljka 12. poglavlja II. Priloga XIV.: „nije za prehranu ljudi ili životinja”;

xi. u slučaju organskih gnojiva i poboljšivača tla: „organska gnojiva ili poboljšivači tla/zabranjena ispaša životinja iz uzgoja ili uporaba kultura kao krmnih trava barem 21 dana nakon nanošenja na tlo”;

xii. u slučaju materijala koji se koristi za hranidbu životinja u skladu s odjeljkom 1. poglavlja II. Priloga VI., ime i adresa sabirnog centra i tekst: „nije za prehranu ljudi”;

xiii. u slučaju stajskog gnoja i sadržaja probavnog trakta: „stajski gnoj”;

xiv. u slučaju međuproizvoda, na vanjskoj ambalaži mora biti napisano: „samo za lijekove/veterinarsko medicinske proizvode/medicinske proizvode/aktivne implatabilne medicinske proizvode/in vitro dijagnostičke medicinske proizvode/laboratorijske reagense”;

xv. u slučaju uzoraka za istraživanja i dijagnostiku: „za istraživačke i dijagnostičke svrhe” umjesto teksta s etikete iz točke (a);

xvi. u slučaju trgovačkih uzoraka: „trgovački uzorak koji nije za prehranu ljudi” umjesto teksta s etikete iz točke (a);

▼M1

xvii. u slučaju izložbenih proizvoda, riječi „izložbeni proizvod koji nije za prehranu ljudi”, umjesto teksta na naljepnici utvrđenog u točki (a);

xviii. u slučaju ribljeg ulja za proizvodnju lijekova iz poglavlja XIII. Priloga XIII., riječi „riblje ulje za proizvodnju lijekova”, umjesto teksta na naljepnici utvrđenog u točki (a);

▼M4

xix. u slučaju gnoja koji je bio podvrgnut obradi vapnom iz točke I. odjeljka 2. poglavlja IV. Priloga IV., riječi „mješavina gnoja i vapna”;

xx. u slučaju prerađenoga gnoja koji je bio podvrgnut obradi iz točaka (b) i (c) odjeljka 2. poglavlja I. Priloga XI., riječi „prerađeni gnoj”.

▼B

(c) međutim, etiketa iz točke (b) podtočke xi. nije potrebna za sljedeća organska gnojiva i poboljšivače tla:

i. u pakiranjima za izravnu prodaju mase do 50 kg, koja su namijenjena krajnjem korisniku; ili

ii. u velikim vrećama mase do 1 000 kg pod uvjetom:

 da ih je odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj će se organsko gnojivo ili poboljšivač tla upotrebljavati na zemlji,

 da je na tim vrećama navedeno da nisu namijenjene uporabi na zemljištu kojemu imaju pristup životinje iz uzgoja.

3. Države članice mogu uspostaviti sustave ili utvrditi pravila za označivanje bojom ambalaže, spremnika ili vozila koji se koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koji potječu s njihovoga državnog područja i ostaju na njemu, pod uvjetom da se ti sustavi ili pravila ne miješaju sa sustavom označivanja bojom iz stavka 1. točke (c).

4. Države članice mogu uspostaviti sustave ili utvrditi pravila za označivanje nusproizvoda životinjskog podrijetla koji potječu s njihovoga državnog područja i ostaju na njemu, pod uvjetom da ti sustavi ili pravila nisu u suprotnosti sa zahtjevima u vezi s označivanjem dobivenih proizvoda iz poglavlja V. ovog Priloga.

5. Odstupajući od stavaka 3. i 4., države članice mogu primjenjivati sustave ili pravila iz tih stavaka za nusproizvode životinjskog podrijetla koji potječu s njihovoga državnog područja, ali koji neće ostati na njemu ako je odredišna država članica ili treća zemlja dala za to suglasnost.

6. Međutim:

(a) stavci 1. i 2. ovog poglavlja ne vrijede za identifikaciju materijala kategorije 3 kojega čine mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka i mliječne prerađevine, od strane subjekata koji posluju u objektima za preradu mlijeka koji su odobreni u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 kada primaju proizvode koje su prethodno isporučili i koji su im vraćeni, a posebno od vlastitih klijenata;

(b) odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležno tijelo može dopustiti identifikaciju stajskog gnoja koji se prevozi između dviju točaka koje se nalaze na istome gospodarstvu ili među gospodarstvima i korisnicima u istoj državi članici na druge načine;

(c) krmne smjese, kako su utvrđene u članku 3. stavku 2. točki (h) Uredbe (EZ) br. 767/2009, koje su proizvedene od nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda i koje se pakiraju i stavljaju na tržište kao hrana za životinje u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 767/2009, ne moraju biti označene u skladu sa stavkom 1., niti moraju nositi etiketu u skladu sa stavkom 2.

POGLAVLJE III.

KOMERCIJALNI DOKUMENTI I ZDRAVSTVENI CERTIFIKATI

1. Tijekom prijevoza nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode mora pratiti komercijalni dokument u skladu s obrascem iz ovog poglavlja ili, ako to nalaže ova Uredba, zdravstveni certifikat.

Međutim, takav dokument ili certifikat nisu potrebni:

(a) ako proizvode dobivene od materijala kategorije 3, te organska gnojiva i poboljšivače tla dobavljaju trgovci na malo krajnjim korisnicima, osim poslovnim subjektima, u istoj državi članici;

(b) ako se mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka i mliječne prerađevine, koji su materijal kategorije 3, sakupljaju i vraćaju subjektima koji posluju u objektima za preradu mlijeka koji su odobreni u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 kada ti subjekti primaju proizvode, posebno od vlastitih klijenata, koje su prethodno isporučili;

(c) ako se krmne smjese, kako su utvrđene u članku 3. stavku 2. točki (h) Uredbe (EZ) br. 767/2009, koje su proizvedene od nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda, stavljaju na tržište zapakirani i označeni u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 767/2009.

2. Komercijalni dokument mora biti sastavljen barem u tri primjerka (jedan izvornik i dvije preslike). Izvornik mora pratiti pošiljku do konačnoga odredišta. Primatelj zadržava izvornik. Jednu presliku zadržava proizvođač, a drugu prijevoznik.

Države članice mogu zatražiti da se za dokazivanje prispijeća pošiljaka koristi sustav TRACES ili četvrta preslika komercijalnog dokumenta, koju primatelj vraća proizvođaču.

3. Zdravstvene certifikate izdaje i potpisuje nadležno tijelo.

4. Komercijalni dokument u skladu s obrascem iz stavka 6. mora pratiti nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode tijekom prijevoza unutar Unije od početne točke u proizvodnom lancu iz članka 4. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Međutim, pored odobrenja za prijenos podataka putem alternativnog sustava, kako je navedeno u drugome podstavku članka 21. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, nadležno tijelo može odobriti da nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji se prevoze na njegovom državnom području može pratiti:

(a) različiti komercijalni dokument u papirnom ili elektronskom obliku, pod uvjetom da taj komercijalni dokument sadrži podatke iz točke (f) Napomena iz stavka 6. ovog poglavlja;

(b) komercijalni dokument u kojemu je količina materijala izražena u obliku mase ili obujma materijala, ili broja pakiranja.

5. Evidenciju i odnosne komercijalne dokumente ili zdravstvene certifikate potrebno je čuvati barem dvije godine radi davanja na uvid nadležnom tijelu.

6. Obrazac komercijalnog dokumenta

Napomene

(a) Komercijalni se dokument mora izrađivati u skladu s obrascem iz ovog poglavlja.

Mora sadržavati potvrde potrebne za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda u redoslijedu označenom brojevima, kako je prikazano u obrascu.

(b) Sastavlja se na jednome od službenih jezika države članice podrijetla i odredišne države članice, ovisno o slučaju.

Međutim, može se sastaviti i na drugim službenim jezicima Unije ako mu je priložen službeni prijevod ili ako se s tim prethodno složilo nadležno tijelo odredišne države članice.

(c) Izvornik svakog komercijalnog dokumenta čini jedan list papira ispisan s obiju strana ili, ako je potrebno više teksta, mora biti u takvom obliku da su svi potrebni listovi papira dokazano dio jedinstvene i nedjeljive cjeline.

(d) Ako se radi identifikacije dijelova pošiljke komercijalnom dokumentu prilože dodatni listovi papira, ti se listovi papira također smatraju dijelom izvornoga dokumenta, i to potpisom osobe odgovorne za pošiljku na svakoj strani.

(e) Ako se komercijalni dokument, uključujući dodatne listove papira iz točke (d), sastoji od više od jedne stranice, svaka stranica mora biti označena brojem – (broj stranice) od (ukupnoga broja stranica) – na dnu stranice, a na vrhu stranice mora biti navedena brojčana oznaka dokumenta koju je odredila odgovorna osoba.

(f) Izvornik komercijalnog dokumenta popunjava i potpisuje odgovorna osoba.

U komercijalnom dokumentu treba navesti:

i. datum otpreme materijala iz objekta;

ii. opis materijala uključujući:

 identifikaciju materijala u skladu s jednome od kategorija iz članaka 8., 9. i 10. Uredbe (EZ) br. 1069/2009,

 životinjsku vrstu i posebnu uputu na primjenjivu točku iz članka 10. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 za materijal kategorije 3 i proizvode dobivene od toga materijala, koji su namijenjeni hranidbi životinja, i

 ako je primjenjivo, broj ušne markice životinje;

iii. količinu materijala u obliku obujma, mase ili broja pakiranja;

iv. mjesto podrijetla materijala iz kojega je materijal otpremljen;

v. ime i adresu prijevoznika materijala;

vi. ime i adresu primatelja i, ako je primjenjivo, njegov broj odobrenja ili registracije, koji je izdan na temelju Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili Uredaba (EZ) br. 852/2004, (EZ) br. 853/2004 ili (EZ) br. 183/2005, ovisno o slučaju;

vii. prema potrebi, broj odobrenja ili registracije objekta ili pogona podrijetla, koji je izdan na temelju Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili Uredaba (EZ) br. 852/2004, (EZ) br. 853/2004 ili (EZ) br. 183/2005, kako je primjenjivo, te vrstu i metode obrade;

(g) Boja potpisa odgovorne osobe mora se razlikovati od boje tiska.

(h) Referentni broj dokumenta i lokalni referentni broj izdaju se samo jedanput za istu pošiljku.

▼M3

Komercijalni dokument

Za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koji nisu namijenjeni prehrani ljudi u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009 u Europskoj uniji

image

image

▼B

POGLAVLJE IV.

EVIDENCIJE

Odjeljak 1.

Opće odredbe

1. Evidencija iz članka 22. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode, osim krmnih smjesa kako su utvrđene u članku 3. stavku 2. točki (h) Uredbe (EZ) br. 767/2009, koji su proizvedeni od nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda i koji se stavljaju na tržište u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 767/2009, mora sadržavati:

(a) opis:

i. životinjskih vrsta za materijal kategorije 3 i od njega dobivene proizvode, koji su namijenjeni za uporabu kao krmivo i, ako je primjenjivo, u slučaju čitavih trupova i glava, broj ušne markice;

ii. količine materijala;

(b) u slučaju evidencije koju vode osobe koje otpremaju nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode, sljedeće podatke:

i. datum otpreme materijala iz objekta;

ii. ime i adresu prijevoznika i primatelja i, ako je primjenjivo, njihov broj odobrenja ili registracije;

(b) u slučaju evidencije koju vode osobe koje prevoze nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode, sljedeće podatke:

i. datum otpreme materijala iz objekta;

ii. mjesto podrijetla materijala iz kojega je materijal otpremljen;

iii. ime i adresu primatelja i, ako je primjenjivo, njegov broj odobrenja ili registracije;

(d) u slučaju evidencije koju vode osobe koje primaju nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode, sljedeće podatke:

i. datum primitka materijala;

ii. mjesto podrijetla materijala iz kojega je materijal otpremljen;

iii. ime i adresu prijevoznika.

2. Odstupajući od stavka 1. ovog odjeljka, subjekti ne moraju odvojeno čuvati podatke iz stavka 1. podtočke (a), te točke (b) podtočke i., točke (c) podtočaka i. i iii. i točke (d) podtočaka ii. i iii. ako za svaku pošiljku čuvaju presliku komercijalnog dokumenta iz poglavlja III. i stavljaju te podatke na raspolaganje zajedno s drugim podacima propisanim stavkom 1. ovog odjeljka.

3. Subjekti u poslovanju s nusproizvodima u spalionicama i suspalionicama moraju voditi evidenciju količina i kategorije nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koje spaljuju ili suspaljuju, kako je primjenjivo, te datuma na koji su izvršene te radnje.

Odjeljak 2.

Dodatni zahtjevi za uporabu za posebne hranidbene namjene

Pored evidencije propisane odjeljkom 1., subjekti su dužni voditi sljedeću evidenciju u vezi s odnosnim materijalom ako se nusproizvodi životinjskog podrijetla koriste za posebne hranidbene namjene u skladu s poglavljem II. Priloga VI.:

1. u slučaju krajnjih korisnika, evidenciju o upotrijebljenim količinama, životinjama kojima je hrana namijenjena i datumu uporabe;

2. u slučaju sabirnog centra evidenciju:

i. količina s kojima se postupa ili koja se obrađuje u skladu sa stavkom 4. odjeljka 1. poglavlja I. Priloga VI.;

ii. imena i adrese svakoga krajnjeg korisnika koji upotrebljava materijal;

iii. objekata kojima se materijal otprema radi uporabe;

iv. otpremljenih količina; i

v. datuma otpreme materijala iz objekta.

Odjeljak 3.

Zahtjevi u vezi s određenim krznašima

Odgovorna osoba gospodarstva iz poglavlja I. Priloga II. dužan je voditi evidenciju barem sljedećih podataka:

(a) broja krzna i trupova životinja koje su se hranile materijalom koji potječe od iste životinjske vrste; i

(b) svake pošiljke kako bi se osigurala sljedivost materijala.

Odjeljak 4.

Zahtjevi u vezi s uporabom određenih organskih gnojiva i poboljšivača tla na zemlji

Osoba odgovorna za zemljište na kojemu se koriste organska gnojiva i poboljšivači tla, osim materijala iz drugoga podstavka poglavlja II. Priloga II., i do kojega imaju pristup životinje iz uzgoja ili na kojemu se kose krmne trave za hranidbu životinja iz uzgoja, mora barem dvije godine voditi evidenciju o:

1. količinama upotrijebljenih organskih gnojiva i poboljšivača tla;

2. datumu na koji su organska gnojiva i poboljšivači tla naneseni na zemlju i mjestima na kojima je to izvršeno;

3. datumima nakon uporabe organskoga gnojiva ili poboljšivača tla od kojih je dopuštena ispaša životinja iz uzgoja na tom zemljištu ili na koje su košene krmne trave za hranidbu životinja.

Odjeljak 5.

Zahtjevi za nusproizvode životinjskog podrijetla dobivene od akvatičnih životinja i hranidbu riba

Pogoni za preradu koji proizvode riblje brašno ili drugu hranu za životinje podrijetlom od akvatičnih životinja moraju voditi evidenciju o:

(a) dnevno proizvedenim količinama;

(b) životinjskim vrstama podrijetla, uključujući podatak da li su akvatične životinje ulovljene ili uzgojene u akvakulturi;

(c) u slučaju ribljeg brašna dobivenog od ribe iz uzgoja koje je namijenjeno hranidbi riba iz uzgoja druge vrste, znanstveni naziv vrste podrijetla.

Odjeljak 6.

Zahtjevi za spaljivanje i zakopavanje nusproizvoda životinjskog podrijetla

U slučaju spaljivanja ili zakopavanja nusproizvoda životinjskog podrijetla, kako je utvrđeno u članku 19. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, osoba odgovorna za to spaljivanje ili zakopavanje mora voditi evidenciju o:

(a) količinama, kategorijama i vrstama spaljenih ili zakopanih nusproizvoda životinjskog podrijetla;

(b) datumu i mjestu spaljivanja i zakopavanja.

Odjeljak 7.

Zahtjevi za želatinu za fotografske namjene

Subjekti odobrenih fotografskih industrijskih pogona iz odjeljka 11. poglavlja II. Priloga XIV. moraju voditi podrobnu evidenciju nabave i uporaba želatine za fotografske namjene, te evidenciju o odlaganju ostataka i viška materijala.

POGLAVLJE V.

OZNAČIVANJE ODREĐENIH DOBIVENIH PROIZVODA

1. U pogonima za preradu materijala kategorije 1 ili kategorije 2 dobiveni proizvodi moraju biti trajno označeni glicerol triheptanoatom (GTH) tako da:

(a) GTH se dodaje dobivenim proizvodima koji su prethodno bili toplinski obrađeni s postignutom temperaturom u središtu od barem 80 °C i koji su nakon toga bili zaštićene od ponovne kontaminacije;

(b) svi dobiveni proizvodi sadrže najmanju koncentraciju od barem 250 mg GTH po kilogramu masti jednoliko raspoređenu u čitavom proizvodu.

2. Subjekti u poslovanju s nusproizvodima u pogonu za preradu iz stavka 1. dužni su uspostaviti sustav za praćenje i bilježenje parametara, koji je prikladan za dokazivanje nadležnom tijelu da je propisana jednoliko raspoređena najmanja koncentracija GTH-a postignuta.

Sustav za praćenje i bilježenje mora uključivati i određivanje sadržaja nepromijenjenog GTH kao triglicerida u pročišćenom petrolej-eterskom 40-70 ekstraktu GTH iz uzoraka koji se uzimaju u redovitim vremenskim razmacima.

3. Označivanje GTH-om nije potrebno za:

(a) tekuće dobivene proizvode namijenjene za pogone za proizvodnju bioplina ili kompostane;

(b) dobivene proizvode koji se koriste za hranidbu krznaša u skladu s poglavljem I. Priloga II.;

(c) biodizel proizveden u skladu s točkom D odjeljka 2. poglavlja IV. Priloga IV.;

(d) dobivene proizvode proizvedene u skladu s člankom 12. točkom (a) podtočkom ii. i točkom (b) podtočkom ii., člankom 13. točkom (a) podtočkom ii. i točkom (b) podtočkom ii., te člankom 16. točkom (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 kada takvi proizvodi:

i. prevoze se putem zatvorenog sustava s pokretnom trakom, koji se ne može zaobići, te pod uvjetom da je taj sustav odobrilo nadležno tijelo, iz pogona za preradu za:

 trenutačno izravno spaljivanje ili suspaljivanje,

 trenutačnu uporabu u skladu s metodom odobrenom za nusproizvode životinjskog podrijetla kategorije 1 ili kategorije 2 u skladu s poglavljem IV. Priloga IV.; ili

▼M1

ii. namijenjeni za istraživanje i druge posebne svrhe kako je navedeno u članku 17. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 koje je odobrilo nadležno tijelo;

▼M13

(e) obnovljiva goriva proizvedena od topljenih masti koje su dobivene od materijala kategorije 1 i 2, u skladu s Prilogom IV. poglavljem IV. odjeljkom 2. točkama J i L.

▼M4

POGLAVLJE VI.

PRIJEVOZ UGINULIH KUĆNIH LJUBIMACA

Uvjete iz točaka od 1. do 3. članka 48. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 u pogledu prethodnog odobrenja od nadležnog tijela države članice odredišta i primjene sustava TRACES nije potrebno ispunjavati u slučaju prijevoza uginulih kućnih ljubimaca radi njihovog spaljivanja u objektu smještenom u graničnom području druge države članice s kojom se dijeli granica kada države članice sklope bilateralni sporazum o uvjetima tog prijevoza.

▼B




PRILOG IX.

ZAHTJEVI KOJI SE PRIMJENJUJU NA ODREĐENE ODOBRENE I REGISTRIRANE OBJEKTE I POGONE

POGLAVLJE I.

PROIZVODNJA HRANE ZA KUĆNE LJUBIMCE

Objekti ili pogoni koji proizvode hranu za kućne ljubimce iz članka 24. stavka 1. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 moraju imati odgovarajuće prostore za:

(a) potpuno sigurno skladištenje i obradu ulaznog materijala; i

(b) odlaganje neupotrijebljenih nusproizvoda životinjskog podrijetla koji zaostanu nakon proizvodnje proizvoda u skladu s ovom Uredbom, ili se takav materijal mora otpremiti u spalionicu, suspalionicu, pogon za preradu ili, u slučaju materijala kategorije 3, pogon za proizvodnju bioplina ili kompostanu u skladu s člancima 12., 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i ovom Uredbom.

POGLAVLJE II.

POSTUPANJE S NUSPROIZVODIMA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA NAKON NJIHOVA SAKUPLJANJA

Zahtjevi iz ovog poglavlja primjenjuju se na skladištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla, kako je utvrđeno u članku 24. stavku 1. točki (i) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, i na sljedeće radnje koje uključuju postupanje s nusproizvodima životinjskog podrijetla nakon njihova sakupljanja, kako je utvrđeno u članku 24. stavku 1. točki (h) te Uredbe:

(a) sortiranje;

(b) rasjecanje;

(c) rashlađivanje;

(d) smrzavanje;

(e) soljenje ili konzerviranje drugim postupcima;

(f) uklanjanje koža;

(g) uklanjanje specificiranog rizičnog materijala;

(h) radnje koje uključuju postupanje s nusproizvodima životinjskog podrijetla, a koje se vrše u skladu s obvezama utvrđenima veterinarskim zakonodavstvom Unije, kao što su post-mortem pregled ili uzorkovanje;

(i) higijenizaciju/pasterizaciju nusproizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih za pretvorbu u bioplin ili kompostiranje prije takve pretvorbe ili kompostiranja u drugome objektu ili pogonu u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi;

(j) prosijavanje.

Odjeljak 1.

Opći zahtjevi

1. Objekti i prostori u kojima se vrše međuradnje moraju ispunjavati barem sljedeće zahtjeve:

(a) Moraju biti primjereno odvojeni od putova kojima se može proširiti kontaminacija i drugih objekata, kao što su klaonice. Rasporedom pogona treba osigurati potpunu odvojenost materijala kategorije 1 i kategorije 2 od materijala kategorije 3, i to od prijema do otpreme, osim u slučaju potpuno odvojenih zgrada.

(b) Pogon mora imati natkriveni prostor za prijem i otpremu nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim ako se nusproizvodi životinjskog podrijetla istovaruju pomoću uređaja kojima se sprečava širenje rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja, kao što su zatvorene cijevi za tekuće nusproizvode životinjskog podrijetla.

(c) Pogon mora biti izrađen tako da ga je lako moguće očistiti i dezinficirati. Podovi moraju biti izrađeni tako da olakšavaju otjecanje tekućina.

(d) Pogon mora imati odgovarajuće prostore, kao što su nužnici, garderobe i umivaonici za osoblje, te prema potrebi uredske prostorije koje se mogu staviti na raspolaganje osoblju koje obavlja službene kontrole.

(e) Pogon mora imati odgovarajuća sredstva zaštite od štetočina, kao što su kukci, glodavci i ptice.

(f) Ako je to potrebno za postizanje ciljeva ove Uredbe, pogoni moraju imati skladišne prostore dostatnog kapaciteta s posebnim temperaturnim režimom za čuvanje nusproizvoda životinjskog podrijetla na odgovarajućoj temperaturi, te s opremom za praćenje i bilježenje te temperature.

2. Pogon mora imati odgovarajuće prostore i opremu za čišćenje i dezinfekciju kontejnera ili spremnika u kojima su nusproizvodi životinjskog podrijetla primljeni, te vozila, osim brodova, u kojima se prevoze. Moraju biti raspoloživi odgovarajući prostori i oprema za dezinfekciju kotača vozila.

Odjeljak 2.

Higijenski zahtjevi

1. Sortiranje nusproizvoda životinjskog podrijetla mora se obavljati na način kako bi se izbjegli svi rizici od širenja bolesti životinja.

2. Čitavo vrijeme tijekom skladištenja, s nusproizvodima se životinjskog podrijetla mora postupati i moraju se skladištiti odvojeno od druge robe i na način kako bi se spriječilo širenje patogenih organizama.

3. Nusproizvode životinjskog podrijetla treba do ponovne otpreme primjereno skladištiti, što uključuje i poseban temperaturni režim.

Odjeljak 3.

Standardi prerade za higijenizaciju/pasterizaciju

Higijenizacija/pasterizacija iz točke (i) početnoga stavka ovog poglavlja mora se obavljati u skladu sa standardima prerade iz stavka 1. odjeljka 1. poglavlja I. Priloga V. ili u skladu s alternativnim parametrima pretvorbe koji su odobreni u skladu sa stavkom 1. odjeljka 2. poglavlja III. toga Priloga.

POGLAVLJE III.

ZAHTJEVI ZA SKLADIŠTENJE DOBIVENIH PROIZVODA

Odjeljak 1.

Opći zahtjevi

Prostori i objekti u kojima se skladište dobiveni proizvodi moraju ispunjavati barem sljedeće zahtjeve:

1. Prostori i objekti u kojima se skladište dobiveni proizvodi od materijala kategorije 3 ne smiju se nalaziti na istoj lokaciji kao prostori za skladištenje prerađevina od materijala kategorije 1 ili kategorije 2, osim ako je kros-kontaminacija spriječena zahvaljujući rasporedu i načinu upravljanja prostorima, kao što je skladištenje u potpuno odvojenim zgradama.

2. Pogon mora:

(a) imati natkriveni prostor za prijem i otpremu dobivenih proizvoda, osim ako se dobiveni proizvodi:

i. istovaruju pomoću uređaja kojima se sprečava širenje rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja, kao što su zatvorene cijevi za tekuće proizvode; ili

ii. primaju u pakiranjima, kao što su velike vreće, ili prekrivenim nepropusnim spremnicima ili prijevoznim sredstvima;

(b) biti izrađen tako da ga je lako moguće očistiti i dezinficirati. Podovi moraju biti izrađeni tako da olakšavaju otjecanje tekućina;

(c) imati odgovarajuće prostorije za osoblje, uključujući nužnike, garderobe i umivaonike;

(d) imati odgovarajuća sredstva zaštite od štetočina, kao što su kukci, glodavci i ptice.

3. Pogon mora imati odgovarajuće prostore i opremu za čišćenje i dezinfekciju kontejnera ili spremnika u kojima su dobiveni proizvodi primljeni, te vozila, osim brodova, u kojima se prevoze.

4. Dobivene proizvode treba do ponovne otpreme primjereno skladištiti.

Odjeljak 2.

Posebni zahtjevi za skladištenje određenog mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka i mliječnih prerađevina

1. Proizvodi iz dijela II. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X. moraju se skladištiti na odgovarajućoj temperaturi kako bi se izbjegli svi rizici za javno zdravlje i zdravlje životinja, i to u za to predviđenom odobrenom ili registriranom objektu ili pogonu za skladištenje, ili u za to predviđenom odvojenom skladišnom prostoru u sklopu odobrenog ili registriranog objekta ili pogona za skladištenje.

2. Uzorci gotovih proizvoda uzeti tijekom skladištenja ili prilikom iznošenja iz skladišta moraju ispunjavati barem mikrobiološke standarde iz poglavlja I. Priloga X.

POGLAVLJE IV.

REGISTRIRANI SUBJEKTI

1. Subjekti u poslovanju s nusproizvodima u registriranim pogonima ili objektima ili drugi registrirani subjekti moraju postupati s nusproizvodima životinjskog podrijetla i od njih dobivenim proizvodima u skladu sa sljedećim uvjetima:

(a) prostori moraju biti izrađeni na način kojime se prema potrebi omogućavaju njihovo učinkovito čišćenje i dezinficiranje;

(b) prostori moraju imati odgovarajući program zaštite od štetočina, kao što su kukci, glodavci i ptice;

(c) uređaje i opremu treba prema potrebi održavati u higijenskom stanju;

(d) nusproizvodi životinjskog podrijetla i od njih dobiveni proizvodi moraju se skladištiti u uvjetima kojima se onemogućava kontaminacija.

2. Subjekti moraju voditi evidenciju u obliku dostupnom nadležnom tijelu.

3. Registrirani subjekti koji prevoze nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode, osim između prostora istoga subjekta, moraju posebno:

(a) imati na raspolaganju podatke za identifikaciju njihovih vozila, čime se omogućava provjera uporabe vozila za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda;

(b) prema potrebi čistiti i dezinficirati vlastita vozila;

(c) poduzeti sve potrebne mjere za sprečavanje kontaminacije i širenja bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje.

▼M9

POGLAVLJE V.

METODE OGRANIČENJA

Odjeljak 1.

Opće odredbe

1. Materijali dobiveni metodom ograničenja mogu se upotrebljavati ili odlagati samo u državi članici u kojoj je nadležno tijelo odobrilo tu metodu ograničenja.

2. Nadležno tijelo države članice nadležnom tijelu druge države članice na njegov zahtjev stavlja na raspolaganje rezultate službenih kontrola ako se metoda ograničenja prvi put primjenjuje u toj državi članici kako bi se olakšalo uvođenje nove metode ograničenja.

Odjeljak 2.

Metodologija

A.   Aerobno zrenje i pohranjivanje svinja uginulih na gospodarstvu i određenog drugog materijala od svinja s naknadnim spaljivanjem ili suspaljivanjem.

1.   Dotične države članice

Postupak aerobnog zrenja i pohranjivanja svinja uginulih na gospodarstvu i određenog drugog materijala od svinja s naknadnim spaljivanjem ili suspaljivanjem može se primjenjivati u Francuskoj, Irskoj, Latviji, Portugalu i Ujedinjenoj Kraljevini.

Nakon aerobnog zrenja i pohranjivanja materijala nadležno tijelo dotične države članice mora osigurati sakupljanje i odlaganje materijala na državnom području te države članice.

2.   Ulazni materijali

Za ovaj se postupak mogu upotrebljavati samo sljedeći materijali od svinja:

(a) materijali kategorije 2 iz članka 9. točke (f) podtočaka i. do iii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

(b) materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (h) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Ova se metoda primjenjuje samo za odlaganje svinja podrijetlom iz istog gospodarstva, pod uvjetom da se na to gospodarstvo ne primjenjuju ograničenja zbog sumnje na pojavu ili potvrđene pojave ozbiljne prenosive bolesti koja pogađa svinje. Ova se metoda ne smije primjenjivati za životinje koje su uginule zbog tih bolesti ili su ubijene u svrhu kontrole bolesti, ili za dijelove tih životinja.

3.   Metodologija

3.1.   Opća načela

Metoda je postupak koji odobrava nadležno tijelo.

Mjesto mora biti izrađeno i pripremljeno u skladu sa zakonodavstvom Unije o zaštiti okoliša kako bi se spriječili neugodni mirisi i rizici za tlo i podzemne vode.

Subjekt mora:

(a) poduzeti preventivne mjere zabrane pristupa životinjama i uspostaviti dokumentirani program suzbijanja štetočina;

(b) uspostaviti postupke kako bi se spriječilo širenje bolesti;

(c) uspostaviti postupke kako bi se spriječilo širenje upotrijebljene piljevine izvan zatvorenog sustava.

Postupak se mora vršiti u zatvorenom sustavu koji se sastoji od više ćelija s vodootpornim podom i razgraničenim čvrstim zidovima. Sve se otpadne vode moraju sakupljati; ćelije moraju biti povezane s odvodnom cijevi opremljenom 6-milimetarskom rešetkom za sakupljanje krutih tvari.

Veličina i broj ćelija mora se prilagoditi razini smrtnosti utvrđenoj u stalnom pisanom postupku iz članka 29. stavaka 1. do 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 tako da kapacitet bude dostatan za životinje koje ugibaju na gospodarstvu tijekom razdoblja od najmanje osam mjeseci.

3.2.   Faze

3.2.1.   Faza punjenja i pohranjivanja

Uginule svinje i drugi materijal od svinja moraju se pojedinačno prekriti piljevinom i naslagati tako da je ćelija puna. Najprije se na tlo stavi sloj piljevine od najmanje 30 centimetara. Trupovi i drugi materijal od svinja mora se nakon toga staviti na taj prvi sloj piljevine i svaki sloj trupova i drugog materijala od svinja mora se prekriti slojem piljevine debljine najmanje 30 cm.

Osoblje ne smije hodati po pohranjenom materijalu.

3.2.2.   Faza zrenja

Kada je ćelija puna, a razgradnja svih mekih tkiva omogućena porastom temperature, počinje razdoblje zrenja koje mora trajati najmanje 3 mjeseca.

Na kraju faze punjenja i pohranjivanja i tijekom cijele faze zrenja, subjekt mora nadzirati temperaturu u svakoj ćeliji s pomoću senzora temperature koji je postavljen od 40 do 60 cm ispod površine zadnjeg naslaganog sloja.

Subjekt mora bilježiti elektronička očitanja i elektroničko nadziranje temperature.

Nadziranje temperature na kraju faze punjenja i pohranjivanja pokazatelj je zadovoljavajuće pripreme naslaganih slojeva. Temperatura se mora mjeriti automatskim uređajem za bilježenje. Cilj je postići 55 °C tijekom 3 uzastopna dana, što pokazuje da se postupak zrenja aktivirao i da je priprema naslaganih slojeva učinkovita te da je faza zrenja počela.

Subjekt mora nadzirati temperaturu jednom dnevno i ovisno o ishodu navedenih mjerenja poduzimaju se sljedeće mjere:

(a) ako se temperatura od 55 °C ili viša održava tijekom 3 uzastopna dana, naslagani slojevi mogu se ukloniti nakon 3 uzastopna mjeseca zrenja ili mogu ostati pohranjeni u prostorima dok se ne uklone kasnije;

(b) ako se temperatura od 55 °C ne postigne tijekom 3 uzastopna dana, subjekt određuje mjere koje su utvrđene u stalnom pisanom postupku iz članka 29. stavaka 1. do 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009; ako je potrebno, nadležno tijelo može zaustaviti metodu prerade i materijal se mora ukloniti u skladu s člankom 13. prethodno navedene Uredbe.

Nadležno tijelo može odrediti vremenski rok za fazu pohranjivanja.

3.2.3.   Prijevoz i spaljivanje ili suspaljivanje

Prijevoz materijala nastalog nakon faze zrenja u odobrenu spalionicu ili suspalionicu podliježe nadzoru iz Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili Direktive 2008/98/EZ.

B.   Hidroliza s naknadnim odlaganjem

1.   Dotične države članice

Postupak hidrolize s naknadnim odlaganjem može se primjenjivati u Irskoj, Španjolskoj, Latviji, Portugalu i Ujedinjenoj Kraljevini.

Tijelo nadležno za odobrenje mora osigurati da se nakon hidrolize materijali sakupljaju i odlažu u istoj prethodno navedenoj državi članici.

2.   Ulazni materijali

Za ovaj se postupak mogu upotrebljavati samo sljedeći materijali svinjskog podrijetla:

(a) materijali kategorije 2 iz članka 9. točke (f) podtočaka i. do iii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

(b) materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (h) te Uredbe.

Ova se metoda primjenjuje samo za odlaganje svinja podrijetlom iz istog gospodarstva i to pod uvjetom da se na to gospodarstvo ne primjenjuje zabrana zbog sumnje na pojavu ili potvrđene pojave ozbiljne prenosive bolesti koja pogađa svinje ili životinje koje su ubijene u svrhu kontrole bolesti.

3.   Metodologija

Hidroliza s naknadnim odlaganjem privremeno je pohranjivanje na licu mjesta. Vrši se u skladu sa sljedećim standardima:

(a) Nakon njihova sakupljanja na gospodarstvu za koje je nadležno tijelo na temelju procjene gustoće životinja koje se nalaze na gospodarstvu, vjerojatne stope smrtnosti i mogućih rizika za zdravlje ljudi i životinja odobrilo primjenu metode prerade, nusproizvodi životinjskog podrijetla moraju se staviti u spremnik koji je izrađen u skladu s točkom (b) („spremnik”) i koji je stavljen na predviđeno mjesto u skladu s točkama (c) i (d) („predviđeno mjesto”).

(b) Spremnik mora:

i. imati uređaj za zatvaranje;

ii. biti vodootporan, nepropustan i hermetički zatvoren;

iii. biti premazan tako da se spriječi korozija;

iv. biti opremljen uređajem za nadzor nad emisijama u skladu s točkom (e).

(c) Spremnik mora biti postavljen na predviđenom mjestu koje je fizički odvojeno od gospodarstva.

To mjesto mora imati predviđene putove za pristup namijenjene za premještanje materijala i vozila za sakupljanje.

(d) Spremnik i mjesto moraju biti izrađeni i pripremljeni u skladu sa zakonodavstvom Unije o zaštiti okoliša kako bi se spriječili neugodni mirisi i rizici za tlo i podzemne vode.

(e) Spremnik mora biti povezan s cijevi za plinovite emisije koja mora biti opremljena odgovarajućim filtrima kako bi se spriječilo širenje bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje.

(f) Tijekom postupka hidrolize spremnik mora biti zatvoren najmanje tri mjeseca na način da neovlašteno otvaranje nije moguće.

(g) Subjekt mora uspostaviti postupke kako bi se spriječilo širenje bolesti koje se tijekom premještanja osoblja mogu prenijeti na ljude ili životinje.

(h) Subjekt mora:

i. poduzeti preventivne mjere protiv ptica, glodavaca, kukaca i drugih štetočina;

ii. uspostaviti dokumentirani program suzbijanja štetočina.

(i) Subjekt mora voditi evidenciju o:

i. svakom odlaganju materijala u spremnik;

ii. svakom prikupljanju hidroliziranog materijala iz spremnika.

(j) Subjekt mora redovito prazniti spremnik radi provjere:

i. odsutnosti korozije;

ii. mogućeg istjecanja tekućeg materijala u tlo i njegova sprečavanja.

(k) Nakon hidrolize materijali se moraju sakupiti, upotrijebiti i ukloniti u skladu s člankom 13. točkom (a), (b), (c) ili člankom 13. točkom (e) podtočkom i. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili člankom 14. te Uredbe za materijale kategorije 3.

(l) Postupak se mora vršiti u šaržama.

(m) Zabranjeno je svako drugo postupanje s hidroliziranim materijalima ili njihova uporaba, uključujući uporabu na tlu.

▼B




PRILOG X.

KRMIVA

POGLAVLJE I.

OPĆI ZAHTJEVI ZA PRERADU I STAVLJANJE NA TRŽIŠTE

Mikrobiološki standardi za prerađevine

Na dobivene proizvode se primjenjuju sljedeći mikrobiološki standardi:

Uzorci gotovih proizvoda uzeti tijekom skladištenja ili prilikom iznošenja iz skladišta u pogonu za preradu moraju ispuniti sljedeće standarde:

Salmonella: odsutnost u 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2; m = 10; M = 300 u 1 g

gdje je:

n

=

broj uzoraka koje treba pretražiti;

m

=

granična vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne prelazi vrijednost m;

M

=

najveća vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako je broj bakterija u jednome ili više uzoraka jednak vrijednosti M ili viši; i

c

=

broj uzoraka u kojima broj bakterija može biti između m i M; uzorak se i dalje smatra prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak vrijednosti m ili manji.

Međutim, mikrobiološki standardi iz ovog poglavlja ne primjenjuju se na topljene masti i riblje ulje koji su dobiveni preradom nusproizvoda životinjskog podrijetla ako se uzorkuju prerađene životinjske bjelančevine dobivene istom preradom kako bi se osigurala sukladnost s tim standardima.

POGLAVLJE II.

POSEBNI ZAHTJEVI ZA PRERAĐENE ŽIVOTINJSKE BJELANČEVINE I DRUGI DOBIVENI PROIZVODI

Odjeljak 1.

Posebni zahtjevi za prerađene životinjske bjelančevine

▼M12

A.   Sirovine

1. Za proizvodnju prerađenih životinjskih bjelančevina mogu se upotrebljavati samo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji su materijal kategorije 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala kategorije 3 iz članka 10. točaka (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

2. Prerađene životinjske bjelančevine dobivene od kukaca iz uzgoja namijenjene proizvodnji hrane za životinje iz uzgoja osim krznaša smiju se dobivati samo od kukaca sljedećih vrsta:

i. crna vojnička muha (Hermetia illucens) i kućna muha (Musca domestica);

ii. veliki brašnar (Tenebrio molitor) i manji brašnar (Alphitobius diaperinus);

iii. kućni šturak (Acheta domesticus), tropski kućni zrikavac (Gryllodes sigillatus) i livadski zrikavac (Gryllus assimilis).

▼B

B.   Standardi prerade

1. Prerađene životinjske bjelančevine dobivene od sisavca treba podvrgnuti metodi prerade 1 (sterilizacija pod tlakom), kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV.

Međutim,

(a) svinjska se krv ili frakcije svinjske krvi za proizvodnju krvnoga brašna mogu umjesto toga podvrgnuti bilo kojoj od metoda prerade 1 do 5 ili metodi prerade 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV., pod uvjetom da se u slučaju metode prerade 7 čitav materijal ravnomjerno toplinski obradi na temperaturi od 80 °C;

(b) prerađene životinjske bjelančevine dobivene od sisavaca

i. mogu se podvrgnuti bilo kojoj od metoda prerade 1 do 5 ili metodi prerade 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV., pod uvjetom da se nakon toga odlože ili upotrijebe kao gorivo za izgaranje;

ii. ako su namijenjene isključivo za uporabu u hrani za kućne ljubimce, mogu se podvrgnuti bilo kojoj od metoda prerade 1 do 5 ili metodi prerade 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV., pod uvjetom:

 da se prevoze u za to predviđenim spremnicima koji se ne koriste za prijevoz nusproizvoda životinjskog podrijetla ili hrane za životinje iz uzgoja, i

 da se otpremaju izravno iz pogona za preradu materijala kategorije 3 u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili odobreno skladište, iz kojega se izravno otpremaju u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce.

2. Prerađene životinjske bjelančevine koje nisu dobivene od sisavaca, uz iznimku ribljeg brašna, treba podvrgnuti bilo kojoj od metoda prerade 1 do 5 ili metodi prerade 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV.

3. Riblje brašno treba podvrgnuti:

(a) bilo kojoj od metoda prerade iz poglavlja III. Priloga IV.; ili

(b) drugoj metodi kojom se osigurava sukladnost proizvoda s mikrobiološkim standardima za dobivene proizvode iz poglavlja I. ovog Priloga.

C.   Skladištenje

1. Prerađene životinjske bjelančevine treba pakirati i skladištiti u novim ili steriliziranim vrećama, ili skladištiti u primjereno izrađenim spremnicima za rasuti teret ili skladišnim halama.

Potrebno je poduzeti zadovoljavajuće mjere kako bi se smanjila kondenzacija unutar spremnika, sustava s pokretnom trakom ili silosa.

2. Proizvodi u sustavima s pokretnom trakom, silosima i spremnicima moraju biti zaštićeni od slučajne kontaminacije.

3. Opremu za postupanje s prerađenim životinjskim bjelančevinama treba održavati u čistom i suhom stanju, te mora imati primjerene inspekcijske točke za provjeru čistoće opreme.

Sve skladišne prostore i opremu treba redovito prazniti i čistiti koliko je potrebno kako bi se spriječila kontaminacija.

4. Prerađene životinjske bjelančevine treba čuvati na suhom.

Potrebno je spriječiti istjecanja i kondenzaciju u skladišnim prostorima.

Odjeljak 2.

Posebni zahtjevi za proizvode od krvi

A.   Sirovine

Za proizvodnju se proizvoda od krvi može upotrebljavati samo krv iz članka 10. točke (a) i članka 10. točke (b) podtočke i. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

B.   Standardi prerade

Proizvode od krvi treba podvrgnuti:

(a) bilo kojoj od metoda prerade 1 do 5 ili metodi prerade 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV.; ili

(b) drugoj metodi kojom se osigurava sukladnost proizvoda od krvi s mikrobiološkim standardima za dobivene proizvode iz poglavlja I. ovog Priloga.

Odjeljak 3.

Posebni zahtjevi za topljene masti, riblje ulje i derivate masti od materijala kategorije 3

A.   Sirovine

▼M9

1.   Topljene masti

Za proizvodnju topljenih masti može se upotrebljavati samo materijal kategorije 3, osim materijala kategorije 3 iz članka 10. točaka (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

▼M11

2.   Riblje ulje

Za proizvodnju ribljeg ulja smije se upotrebljavati samo materijal kategorije 3. iz članka 10. točaka (i), (j) i (l) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i materijal kategorije 3. dobiven od akvatičnih životinja iz članka 10. točaka (e) i (f) te uredbe.

▼B

B.   Standardi prerade

Osim ako su riblje ulje ili topljene masti proizvedeni u skladu s odjeljcima VIII. odnosno XII. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004, topljene masti treba proizvoditi uporabom jedne od metoda prerade 1 do 5 ili metode prerade 7, a riblje ulje treba proizvoditi:

(a) uporabom metoda prerade 1 do 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV.; ili

(b) u skladu s drugom metodom kojom se osigurava sukladnost proizvoda s mikrobiološkim standardima za dobivene proizvode iz poglavlja I. ovog Priloga.

Topljene masti dobivene od preživača treba pročistiti tako da najveća razina ukupnih preostalih netopivih nečistoća ne premašuje 0,15 % mase.

Derivati masti od topljenih masti ili ribljega ulja kategorije 3 treba proizvoditi u skladu s jednom od metoda prerade iz poglavlja III. Priloga IV.

C.   Higijenski zahtjevi

Ako se topljene masti ili riblje ulje pakiraju, potrebno ih je pakirati u nove spremnike ili spremnike koji su prema potrebi očišćeni i dezinficirani kako bi se spriječila kontaminacija, te je potrebno poduzeti sve zaštitne mjere za sprečavanje ponovne kontaminacije.

Ako se ti proizvodi prevoze u rasutom stanju, potrebno je prije uporabe očistiti cijevi, crpke i cisterne za rasuti teret, te sve ostale spremnike za rasuti teret ili cisterne za cestovni prijevoz proizvoda u rasutom stanju iz proizvodnog pogona izravno na brod ili u rezervoare na kopnu, ili izravno u pogone.

Odjeljak 4.

Posebni zahtjevi za mlijeko, kolostrum i određene druge proizvode dobivene od mlijeka ili kolostruma

Dio I.

Opći zahtjevi

A.   Sirovine

Za proizvodnju se mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka i mliječnih prerađevina može upotrebljavati samo mlijeko iz članka 10. točke (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, osim taloga iz centrifuge ili separatora, te mlijeko iz članka 10. točaka (f) i (h) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Kolostrum se može upotrebljavati samo ako je dobiven od živih životinja koje nisu pokazivale ikoje znakove bolesti koje se putem kolostruma mogu prenijeti na ljude ili životinje.

B.   Standardi prerade

1. Mlijeko treba obraditi jednom od sljedećih metoda:

1.1. sterilizacijom pri vrijednosti F0 ( *1 ) tri ili više;

1.2. UHT ( *2 ) u kombinaciji s jednim od sljedećeg:

(a) naknadnom fizičkom obradom s:

i. postupkom sušenja, zajedno s dodatnim zagrijavanjem na temperaturi od 72 °C ili više u slučaju mlijeka namijenjenog kao hrana za životinje; ili

ii. smanjivanjem vrijednost pH na manje od 6 u trajanju od barem 1 sata;

(b) uvjetom da su mlijeko, proizvod na bazi mlijeka ili mliječna prerađevina proizvedeni barem 21 dan prije otpreme i da tijekom toga razdoblja u državi članici podrijetla nije zabilježen ni jedan slučaj slinavke i šapa;

1.3. HTST ( *3 ) pasterizacijom primijenjenom dva puta;

1.4. HTST pasterizacijom u kombinaciji s jednim od sljedećeg:

(a) naknadnom fizičkom obradom s:

i. postupkom sušenja, zajedno s dodatnim zagrijavanjem na temperaturi od 72 °C ili više u slučaju mlijeka namijenjenog kao hrana za životinje; ili

ii. smanjivanjem vrijednost pH na manje od 6,0 u trajanju od barem 1 sata;

(b) uvjetom da su mlijeko, proizvod na bazi mlijeka ili mliječna prerađevina proizvedeni barem 21 dan prije otpreme i da tijekom toga razdoblja u državi članici podrijetla nije zabilježen ni jedan slučaj slinavke i šapa.

2. Proizvode na bazi mlijeka i mliječne prerađevine treba podvrgnuti barem jednoj od metoda obrade iz stavka 1. ili moraju biti proizvedeni od mlijeka obrađenog u skladu sa stavkom 1.

3. Sirutka namijenjena hranidbi životinja vrsta koje su prijemljive na slinavku i šap, a koja se proizvodi od mlijeka obrađenog u skladu sa stavkom 1. mora:

(a) biti prikupljena barem 16 sati nakon grušanja mlijeka i njezina izmjerena vrijednost pH mora biti niža od 6,0 prije prijevoza na gospodarstva na kojima se drže životinje; ili

(b) mora biti proizvedena barem 21 dan prije otpreme, a tijekom toga razdoblja u državi članici podrijetla nije zabilježen ni jedan slučaj slinavke i šapa.

4. Pored zahtjeva iz stavaka 1., 2. i 3., mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka i mliječne prerađevine moraju ispuniti sljedeće zahtjeve:

4.1. po završetku je prerade potrebno poduzeti sve mjere zaštite kako bi se spriječila kontaminacija proizvoda;

4.2. gotovi je proizvod potrebno označiti tako da je vidljivo da sadrži materijal kategorije 3 i da nije namijenjen za prehranu ljudi, te ga je potrebno:

(a) pakirati u nove spremnike; ili

(b) prevoziti u rasutom stanju u spremnicima ili drugim prijevoznim sredstvima koji su prije uporabe bili temeljito očišćeni i dezinficirani.

5. Sirovo se mlijeko treba proizvoditi pod uvjetima kojima se pružaju primjerena jamstva u pogledu zdravlja životinja.

6. Kolostrum i proizvodi od kolostruma moraju:

6.1. biti dobiveni od goveda koja se uzgajaju na gospodarstvu na kojemu su sva stada goveda priznata kao službeno slobodna od tuberkuloze, službeno slobodna od bruceloze i službeno slobodna od enzootske leukoze goveda, kako je utvrđeno u članku 2. stavku 2. točkama (d), (f) i (j) Direktive 64/432/EEZ;

6.2. biti proizvedeni barem 21 dan prije otpreme, a tijekom toga razdoblja u državi članici podrijetla nije zabilježen ni jedan slučaj slinavke i šapa.

6.3. biti podvrgnuti jednoj HTST (*3)  pasterizaciji;

6.4. ispunjavati zahtjeve iz stavka 4. ovog dijela.

Dio II.

Odstupanje za stavljanje na tržište mlijeka prerađenog u skladu s nacionalnim standardima

▼M4

1. Zahtjevi utvrđeni u točkama 2. i 3. ovog dijela primjenjuju se na preradu, uporabu i skladištenje mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka i mliječnih prerađevina koji predstavljaju materijal Kategorije 3 kako je utvrđen u članku 10. točki (e) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, osim taloga iz centrifuge ili separatora i mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka i mliječnih prerađevina iz članka 10. točaka (f) i (h) te Uredbe, koji nisu bili prerađeni u skladu s dijelom I. ovog odjeljka.

▼B

2. Nadležno tijelo će odobriti objektima za preradu mlijeka odobrenima ili registriranima u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 da isporučuju mlijeko, proizvode na bazi mlijeka i mliječne prerađevina u svrhe navedene u stavku 3. ovog dijela pod uvjetom da odnosni objekti osiguraju sljedivost proizvoda.

3. Mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka i mliječne prerađevine mogu se isporučivati i koristiti kao krmivo:

(a) u odnosnoj državi članici i prekograničnim područjima ako su predmetne države članice sklopile uzajamni sporazum u tom pogledu, u slučaju dobivenih proizvoda, uključujući bijelu vodu, koje su bile u doticaju sa sirovim mlijekom i/ili mlijekom pasteriziranim u skladu sa zahtjevima toplinske obrade iz točke II.1. podtočaka (a) ili (b) poglavlja II. odjeljka IX. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004 ako su ti dobiveni proizvodi bili podvrgnuti jednoj od sljedećih metoda obrade:

i. UHT postupku;

ii. postupku sterilizacije pri kojoj je postignuta vrijednost Fc bila jednaka ili veća od 3 ili koja je izvršena pri temperaturi od barem 115 °C u trajanju od 15 minuta, ili uz istovrijednu kombinaciju temperature i vremena;

iii. postupku pasterizacije ili sterilizacije različitom od onoga iz podtočke ii., nakon kojega slijedi:

 u slučaju mlijeka u prahu, ili proizvoda na bazi mlijeka ili mliječnih prerađevina u prahu, postupak sušenja;

 u slučaju kiselih mliječnih proizvoda, postupak kojime se pH smanjuje i održava barem jedan sat na vrijednosti manjoj od 6;

(b) u odnosnoj državi članici,

i. u slučaju dobivenih proizvoda, uključujući bijelu vodu, koje su bile u doticaju s mlijekom koje je samo pasterizirano u skladu sa zahtjevima toplinske obrade iz točke II.1. podtočke (a) poglavlja II. odjeljka IX. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004, te sirutke proizvedene od proizvoda na bazi mlijeka koji nisu toplinski obrađeni, a koja je bila prikupljena barem 16 sati nakon grušanja mlijeka i čija je izmjerena pH vrijednost bila niža od 6,0 prije isporuke sirutke za hranidbu životinja, pod uvjetom da se isporučuju na ograničeni broj odobrenih stočarskih gospodarstava utvrđen na temelju procjene rizika za najbolji i najgori mogući scenarij, koju je izvršila odnosna država članica prilikom izrade kriznih planova u slučaju izbijanja epidemija, a posebno slinavke i šapa;

ii. u slučaju sirovina, uključujući bijelu vodu koja je bila u doticaju sa sirovim mlijekom i drugim proizvodima za koje nije moguće osigurati obrade iz točke (a) i točke (b) podtočke i., pod uvjetom da se isporučuju na ograničeni broj odobrenih gospodarstava na kojima se drže životinje utvrđen na temelju procjene rizika za najbolji i najgori mogući scenarij, koju je izvršila odnosna država članica prilikom izrade kriznih planova u slučaju izbijanja epizootskih bolesti, a posebno slinavke i šapa, te pod uvjetom da je životinje prisutne na odobrenim gospodarstvima moguće premještati samo

 izravno u klaonicu koja se nalazi u istoj državi članici, ili

 na drugo gospodarstvo u istoj državi članici, za koje nadležno tijelo jamči da životinje prijemljive na slinavku i šap mogu napustiti gospodarstvo samo tako da ih se otpremi izravno u klaonicu u istoj državi članici ili, ako su životinje otpremljene na gospodarstvo na kojemu se ne hrane proizvodima iz ove podtočke ii., nakon isteka karence u trajanju od 21 dana od primitka životinja.

4. Nadležno tijelo može odobriti isporuku kolostruma koji ne ispunjava uvjete iz točke B.6. dijela I. od strane jednoga poljoprivrednika drugome poljoprivredniku u istoj državi članici za hranidbu životinja pod uvjetima kojima se sprečava širenje zdravstvenih rizika.

Dio III.

Posebni zahtjevi za talog iz centrifuge ili separatora

Materijal kategorije 3 koji se sastoji od taloga iz centrifuge ili separatora treba podvrgnuti toplinskoj obradi pri temperaturi od barem 70 °C u trajanju od 60 minuta ili barem 80 °C u trajanju od 30 minuta prije stavljanja na tržište za hranidbu životinja iz uzgoja.

▼M9

Odstupajući od prvog stavka, nadležno tijelo može odobriti alternativne parametre za toplinsku obradu taloga iz centrifuge ili separatora namijenjenog za uporabe u državama članicama koje su odobrile te alternativne parametre, pod uvjetom da subjekti mogu dokazati da se toplinskom obradom provedenom u skladu s alternativnim parametrima jamči barem isto smanjenje rizika kao i obradom provedenom u skladu s parametrima iz prvog stavka.

▼B

Odjeljak 5.

Posebni zahtjevi za želatinu i hidrolizirane bjelančevine

A.   Sirovine

Za proizvodnju se želatine i hidroliziranih bjelančevina mogu upotrebljavati samo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji su materijal kategorije 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz članka 10. točaka (m), (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

B.   Standardi prerade za želatinu

1. Osim ako je želatina proizvedena u skladu s odjeljkom XIV. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004, treba je proizvoditi primjenom postupka kojime se osigurava obrada materijala kategorije 3 kiselinom ili lužinom, nakon čega slijedi jedno ili više ispiranja.

pH vrijednost se mora naknadno prilagoditi. Želatina se izlučuje jednim zagrijavanjem ili putem nekoliko uzastopnih zagrijavanja, nakon čega slijede pročišćavanje filtriranjem i sterilizacija.

2. Nakon obrade postupcima iz stavka 1., želatinu je moguće podvrgnuti postupku sušenja i, prema potrebi, postupku pretvaranja u prah ili u listiće.

3. Zabranjena je uporaba konzervansa, osim sumpor dioksida i vodikovog peroksida.

C.   Ostali zahtjevi za želatinu

Želatinu treba omotati, pakirati, skladištiti i prevoziti u zadovoljavajućim higijenskim uvjetima.

Posebno je potrebno učiniti sljedeće:

(a) osigurati prostoriju ili poseban prostor za skladištenje materijala za omatanje i pakiranje;

(b) omatanje i pakiranje treba obavljati u prostoriji ili na mjestu predviđenom u tu svrhu.

D.   Standardi prerade za hidrolizirane bjelančevine

Hidrolizirane bjelančevine treba proizvoditi primjenom proizvodnoga postupka koji uključuje odgovarajuće mjere kako bi se kontaminacija svela na najmanju moguću mjeru. Hidrolizirane bjelančevine dobivene od preživača moraju imati molekularnu masu manju od 10 000 daltona.

Pored zahtjeva iz prvoga stavka, hidrolizirane bjelančevine dobivene u cijelosti ili djelomično od koža preživača treba proizvoditi u pogonu za preradu u kojemu se proizvode isključivo hidrolizirane bjelančevine, i to primjenom postupka koji uključuje pripremu sirovina od materijala kategorije 3 salamurenjem, obradom vapnom i intenzivnim pranjem, nakon čega se materijal izlaže:

(a) pH vrijednosti većoj od 11 u trajanju od više od tri sata pri temperaturi višoj od 80 °C, a potom toplinskoj obradi na temperaturi višoj od 140 °C u trajanju od 30 minuta pri tlaku većem od 3,6 bara; ili

(b) pH vrijednosti od 1 do 2, te potom pH vrijednosti većoj od 11, a nakon toga toplinskoj obradi na temperaturi od 140 °C u trajanju od 30 minuta pri tlaku od 3 bara.

Odjeljak 6.

Posebni zahtjevi za dikalcij fosfat

A.   Sirovine

Za proizvodnju se dikalcij fosfata mogu upotrebljavati samo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji su materijal kategorije 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz članka 10. točaka (m), (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

B.   Standardi prerade

1. Dikalcij fosfat treba proizvoditi primjenom postupka koji čine sljedeće tri faze:

(a) prvo je potrebno osigurati da se sav koštani materijal kategorije 3 potpuno zdrobi i odmasti vrućom vodom, te obradi razrijeđenom klorovodičnom kiselinom (pri najmanjoj koncentraciji od 4 % i pH vrijednosti manjoj od 1,5) u trajanju od barem dva dana;

(b) potom se nakon faze opisane u točki (a) dobivena fosforna otopina obrađuje vapnom, čime nastaje talog dikalcij fosfata pH vrijednosti od 4 do 7;

(c) na kraju se talog dikalcij fosfata suši zrakom pri ulaznoj temperaturi između 65 i 325 °C i izlaznoj temperaturi između 30 i 65 °C.

2. Ako se dikalcij fosfat dobiva od odmašćenih kostiju, mora se raditi o kostima iz članka 10. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Odjeljak 7.

Posebni zahtjevi za trikalcij fosfat

A.   Sirovine

Za proizvodnju se trikalcij fosfata mogu upotrebljavati samo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji su materijal kategorije 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz članka 10. točaka (m), (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

B.   Standardi prerade

Trikalcij fosfat treba proizvoditi primjenom postupka kojime se osigurava:

(a) da se sav koštani materijal kategorije 3 potpuno zdrobi i odmasti vrućom vodom u protustruji (komadići kosti moraju biti manji od 14 mm);

(b) neprekidno kuhanje na pari na temperaturi od 145 °C pri tlaku od 4 bara tijekom 30 minuta;

(c) odvajanje proteinskog bujona od hidroksiapatita (tricalcij fosfata) centrifugiranjem;

(d) granuliranje trikalcij fosfata nakon sušenja u fluidiziranom sloju sa zrakom na temperaturi od 200 °C.

Odjeljak 8.

Posebni zahtjevi za kolagen

A.   Sirovine

Za proizvodnju se kolagena mogu upotrebljavati samo nusproizvodi životinjskog podrijetla koji su materijal kategorije 3 ili proizvodi dobiveni od takvih nusproizvoda životinjskog podrijetla, osim materijala iz članka 10. točaka (m), (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

B.   Standardi prerade

1. Osim ako je kolagen proizveden u skladu sa zahtjevima za kolagen iz odjeljka XV. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004, potrebno ga je proizvoditi primjenom postupka kojima se osigurava da se neprerađeni materijal kategorije 3 podvrgne postupku koji uključuje pranje, prilagodbu pH vrijednosti pomoću kiseline ili lužine, nakon čega slijedi jedno ili više ispiranja, filtriranje i ekstruzija.

Nakon te obrade kolagen se može podvrgnuti postupku sušenja.

2. Zabranjena je uporaba konzervansa, osim onih dopuštenih zakonodavstvom Unije.

C.   Ostali zahtjevi

Kolagen treba omotati, pakirati, skladištiti i prevoziti u zadovoljavajućim higijenskim uvjetima. Posebno je potrebno učiniti sljedeće:

(a) osigurati prostoriju ili poseban prostor za skladištenje materijala za omatanje i pakiranje;

(b) pakiranje i ambalažiranje treba obavljati u prostoriji ili na mjestu predviđenom u tu svrhu.

Odjeljak 9.

Posebni zahtjevi za proizvode od jaja

A.   Sirovine

Za proizvodnju se proizvoda od jaja mogu upotrebljavati samo nusproizvodi životinjskog podrijetla iz članka 10. točaka (e) i (f), te članka 10. točke (k) podtočke ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

B.   Standardi prerade

Proizvode od jaja treba:

(a) podvrgnuti bilo kojoj od metoda prerade 1 do 5 ili metodi prerade 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV.;

(b) podvrgnuti drugoj metodi i parametrima kojima se osigurava sukladnost proizvoda s mikrobiološkim standardima za dobivene proizvode iz poglavlja I.; ili

(c) obraditi u skladu sa zahtjevima za jaja i proizvode od jaja iz poglavlja I., II. i III. odjeljka X. Priloga III. Uredbe (EZ) br. 853/2004.

▼M4

Odjeljak 10.

Posebni zahtjevi za hranidbu životinja iz uzgoja, osim krznaša, određenim materijalom Kategorije 3 iz članka 10. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009

Materijal Kategorije 3 koji se sastoji od hrane koja sadrži proizvode životinjskog podrijetla podrijetlom iz država članica, a koji više nisu namijenjeni za prehranu ljudi iz komercijalnih razloga ili zbog poteškoća nastalih tijekom proizvodnje ili greške na ambalaži, ili zbog prisutnosti drugih nedostataka koji ne predstavljaju rizik za javno zdravlje ili zdravlje životinja, kako je navedeno u članku 10. točki (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, mogu se staviti na tržište za hranidbu životinja iz uzgoja, osim krznaša, bez daljnje obrade, pod uvjetom da:

i. je taj materijal podvrgnut preradi kako je utvrđeno u članku 2. stavku 1. točki (m) Uredbe (EZ) br. 852/2004 ili u skladu s ovom Uredbom;

ii. se taj materija sastoji od jednog ili više sljedećih materijala Kategorije 3, navedenih u članku 10. točki (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili da ih sadrži:

 mlijeko,

 proizvodi na bazi mlijeka,

 mliječne prerađevine,

 jaja,

 proizvodi od jaja,

 med,

 prerađene masti,

 kolagen,

 želatina;

iii. da nije bio u kontaktu s bilo kojim drugim materijalima Kategorije 3; i

iv. da su poduzete sve potrebne mjere predostrožnosti kako bi se spriječila kontaminacija materijala.

▼B

POGLAVLJE III.

ZAHTJEVI ZA ODREĐENU HRANU ZA RIBE I RIBIČKE MAMCE

1. U pogledu nusproizvoda životinjskog podrijetla dobiveni od riba ili akvatičnih beskralježnjaka i od njih dobivenih proizvoda, koji su namijenjeni kao hrana za ribe iz uzgoja ili druge vrste iz akvakulture:

(a) s njima je potrebno postupati i prerađivati ih odvojeno od materijala koji nije odobren u tu svrhu;

(b) moraju potjecati od:

i. riba iz ulova ili drugih akvatičnih životinja, osim morskih sisavaca, ulovljenih u komercijalne svrhe, ili od nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od riba iz ulova u objektima za proizvodnju ribljih proizvoda za prehranu ljudi; ili

ii. riba iz uzgoja, pod uvjetom da se njima hrane ribe iz uzgoja drugih vrsta;

(c) moraju se prerađivati u pogonu za preradu u skladu s metodom kojom se osigurava mikrobiološki siguran proizvod, također i u pogledu uzročnika bolesti riba.

2. S ciljem sprečavanja neprihvatljivih rizika od širenja bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje nadležno tijelo može utvrditi uvjete za uporabu akvatičnih životinja, te akvatičnih i kopnenih beskralježnjaka:

(a) kao hrane za ribu iz uzgoja ili akvatične beskralježnjake ako nusproizvodi životinjskog podrijetla nisu prerađeni u skladu sa stavkom 1. točkom (c);

(b) kao ribičkih mamaca, uključujući mamce za akvatične beskralježnjake.




PRILOG XI.

ORGANSKA GNOJIVA I POBOLJŠIVAČI TLA

POGLAVLJE I.

ZAHTJEVI ZA NEPRERAĐENI STAJSKI GNOJ, PRERAĐENI STAJSKI GNOJ I PROIZVODE DOBIVENE OD PRERAĐENOG STAJSKOG GNOJA

Odjeljak 1.

Neprerađeni stajski gnoj

1. Na trgovinu neprerađenim stajskim gnojem svih vrsta životinja, osim peradi i kopitara, između država članica primjenjuju se sljedeći uvjeti, uz suglasnost odredišne države članice iz članka 48. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009:

(a) Zabranjena je trgovina neprerađenim stajskim gnojem svih vrsta životinja, osim peradi i kopitara, uz iznimku stajskog gnoja:

i. iz područja na koje se ne primjenjuju ograničenja zbog ozbiljne prenosive bolesti; i

ii. namijenjenog za uporabu pod nadzorom nadležnog tijela na zemljištu koje je dio jednoga gospodarstva koje se nalazi s obje strane granice između dviju država članica.

(b) Međutim, s obzirom na podrijetlo stajskog gnoja, njegovo odredište i zdravstvenu sigurnost, nadležno tijelo može izdati posebno odobrenje za unos na vlastito državno područje:

i. stajskog gnoja namijenjenog:

 preradi u pogonu za proizvodnju dobivenih proizvoda namijenjenih za uporabu izvan lanca hranidbe životinja, ili

 pretvorbi u bioplin ili kompostiranju u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009 i Prilogom V. ovoj Uredbi radi proizvodnje proizvoda iz odjeljka 2. ovog poglavlja.

U tim slučajevima nadležno tijelo mora voditi računa o podrijetlu stajskog gnoja pri izdavanju odobrenja tim pogonima za unos stajskog gnoja; ili

ii. stajskog gnoja namijenjenog uporabi na zemljištu na gospodarstvu ako je nadležno tijelo države članice podrijetla dalo suglasnost za takvu trgovinu.

(c) u slučajevima iz točke (b) komercijalnom se dokumentu koji prati pošiljku stajskog gnoja prilaže zdravstveni certifikat izrađena u skladu s obrascem iz stavka 3.

2. Na trgovinu neprerađenim gnojem peradi između država članica primjenjuju se sljedeći uvjeti, uz suglasnost odredišne države članice iz članka 48. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009:

(a) gnoj mora potjecati s područja na koje se ne primjenjuju ograničenja zbog Newcastleske bolesti ili influence ptica.

(b) nadalje, neprerađeni se gnoj jata peradi cijepljenih protiv Newcastleske bolesti ne smije otpremati u regiju koja je dobila status regije u kojoj se ne provodi cijepljenje protiv Newcastleske bolesti u skladu s člankom 15. stavkom 2. Direktive 2009/158/EZ; i

(c) komercijalnom se dokumentu koji prati pošiljku gnoja prilaže zdravstveni certifikat izrađena u skladu s obrascem iz stavka 3.

3. Obrazac zdravstvenog certifikata koja se prilaže komercijalnom dokumentu:

image

image

4. Neprerađenim se stajskim gnojem kopitara može trgovati između država članica ako je odredišna država članica dala suglasnost za trgovinu, kako je utvrđeno člankom 48. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, te ako taj stajski gnoj ne potječe s gospodarstva na koje se primjenjuju ograničenja u vezi zdravlja životinja zbog maleusa, vezikularnog stomatitisa, bedrenice ili bjesnoće u skladu s člankom 4. stavkom 5. Direktive 2009/156/EZ.

5. U skladu s člankom 48. stavkom 1. točkom (c) podtočkom ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 nadležno tijelo odredišne države članice može zatražiti od subjekata koji otpremaju neprerađeni stajski gnoj iz druge države članice:

(a) da dostave dodatne podatke u vezi s predviđenom otpremom, kao što su točni zemljopisni podaci o mjestu gdje će se stajski gnoj istovariti; i

(b) da skladište stajski gnoj prije uporabe na zemlji.

6. Nadležno tijelo može odobriti otpremu stajskog gnoja koji se prevozi između dviju točaka na istome gospodarstvu u uvjetima koji omogućavaju nadzor nad mogućim zdravstvenim rizicima, kao što je obveza subjekata da vode odgovarajuću evidenciju.

Odjeljak 2.

Guano šišmiša, prerađeni stajski gnoj i proizvodi dobiveni od prerađenog stajskog gnoja

▼M1

Stavljanje na tržište prerađenog gnoja, dobivenih proizvoda od prerađenoga gnoa i guana šišmiša podliježe sljedećim uvjetima. Osim toga, u slučaju guana šišmiša potrebna je suglasnost države članice odredišta kako je navedeno u članku 48. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009:

▼B

(a) Moraju potjecati iz pogona proizvodnju dobivenih proizvoda namijenjenih za uporabu izvan lanca hranidbe životinja ili iz pogona za proizvodnju bioplina ili kompostane, ili iz pogona za proizvodnju organskih gnojiva ili poboljšivača tla.

(b) Potrebno ih je podvrgnuti toplinskoj obradi pri temperaturi od barem 70 °C u trajanju od barem 60 minuta, te postupku smanjenja bakterija koje stvaraju spore i smanjenja toksina ako se za njih utvrdi da predstavljaju značajnu opasnost.

(c) Međutim, nadležno tijelo može odobriti uporabu drugih standardiziranih parametara prerade umjesto onih iz točke (b) ako podnositelj zahtjeva dokaže da se tim parametrima biološki rizici svode na najmanju moguću mjeru.

Ti dokazi moraju uključivati i validaciju, koja se vrši kako slijedi:

i. utvrđivanje i analiza mogućih opasnosti, uključujući utjecaj ulaznog materijala, na temelju potpunoga opisa uvjeta prerade, te ocjena rizika, kojom se utvrđuje kako se u praksi postižu određeni uvjeti prerade u uobičajenim i izvanrednim okolnostima.

ii. validacija predviđenoga postupka

(ii-1) mjerenjem smanjenja preživljavanja/infektivnosti endogenih organizama pokazatelja tijekom postupka, pri čemu je pokazatelj:

 stalno prisutan u sirovini u velikom broju,

 nije manje toplinski otporan na smrtonosne aspekte postupka obrade, ali nije ni znatno otporniji od patogenih organizama za čije se praćenje koristi,

 razmjerno je lako odrediti njegov broj, identificirati ga i potvrditi; ili

(ii-2) mjerenjem smanjenja preživljavanja/infektivnosti dobro poznatog testnog organizma ili virusa tijekom izloženosti, koji se u ulazni materijal unosi putem odgovarajućeg testnog tijela.

iii. validacijom iz podtočke ii. treba dokazati da se postupkom postiže sljedeće opće smanjenje rizika:

 kod toplinskih i kemijskih postupaka smanjenje Enterococcus faecalis za barem 5 log10 i smanjenje titra infektivnosti virusa otpornih na toplinu, kao što je parvovirus, za barem 3 log10 kada su utvrđeni kao značajna opasnost,

 kod kemijskih postupaka također smanjenje otpornih nametnika, kao što su jajašca Ascaris spp., za barem 99,9 % (3 log10) u održivim životnim fazama.

iv. izrada potpunoga programa kontrole, uključujući postupke za praćenje postupka.

v. mjere kojima se osigurava neprekidno praćenje i nadzor nad odnosnim parametrima postupka, koji su utvrđeni u programu kontrole, pri radu pogona.

Potrebno je bilježiti i čuvati podatke o odnosnim parametrima postupaka koji se koriste u pogonu, te o drugim kritičnim kontrolnim točkama kako bi vlasnik, subjekt ili njihov predstavnik i nadležno tijelo mogli pratiti rad pogona. Podaci o postupku odobrenom u skladu s ovom točkom moraju na zahtjev biti dostupni Komisiji;

(d) Reprezentativni uzorci stajskog gnoja, uzeti tijekom ili neposredno nakon prerade u pogonu s ciljem praćenja postupka, moraju ispunjavati sljedeće standarde:

Escherichia coli: n = 5, c = 5, m = 0, M = 1 000 u 1 g;

ili

Enterococcaceae: n = 5, c = 5, m = 0, M = 1 000 u 1 g;

i

reprezentativni uzorci stajskog gnoja uzeti tijekom skladištenja ili prilikom iznošenja iz skladišta u pogonu za proizvodnju bioplina ili kompostani moraju ispuniti sljedeće standarde:

Salmonella: odsutnost u 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0

gdje je:

n

=

broj uzoraka koje treba pretražiti;

m

=

granična vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne prelazi vrijednost m;

M

=

najveća vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako je broj bakterija u jednome ili više uzoraka jednak vrijednosti M ili viši; i

c

=

broj uzoraka u kojima broj bakterija može biti između m i M; uzorak se i dalje smatra prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak vrijednosti m ili manji.

Prerađeni stajski gnoj ili proizvodi od prerađenog stajskog gnoja koji ne ispunjavaju standarde iz ove točke smatraju se neprerađenima;

(e) Potrebno ih je skladištiti tako da je nakon prerade manja vjerojatnost kontaminacije ili sekundarne zaraze i vlažnosti. Stoga ih treba skladištiti u:

i. dobro zatvorenom i izoliranom silosu ili primjereno izrađenim skladišnim halama;

ii. primjereno zatvorenoj ambalaži, kao što su plastične vreće ili velike vreće.

POGLAVLJE II.

ZAHTJEVI ZA ODREĐENA ORGANSKA GNOJIVA I POBOLJŠIVAČE TLA

Odjeljak 1.

Uvjeti proizvodnje

1. Organska gnojiva i poboljšivači tla, osim stajskog gnoja, sadržaja probavnog trakta, komposta, mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka, mliječnih prerađevina, kolostruma, proizvoda od kolostruma i ostataka digestije nastalih pretvorbom nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda u bioplin, moraju se proizvoditi:

(a) primjenom metode prerade 1 (sterilizacija pod tlakom) ako se kao ulazni materijal koristi materijal kategorije 2;

▼M4

(b) uporabom prerađenih životinjskih bjelančevina, uključujući prerađene životinjske bjelančevine koje su proizvedene u skladu s točkom B.1(b) ii. odjeljka 1. poglavlja II. Priloga X., koje su proizvedene od materijala Kategorije 3 u skladu s odjeljkom 1. poglavlja II. Priloga X., ili od materijala koji je podvrgnut drugoj obradi, kada se takvi materijali mogu koristiti za proizvodnju organskih gnojiva i poboljšivača tla u skladu s ovom Uredbom; ili

▼B

(c) primjenom bilo koje od metoda prerade 1 do 7, kako je utvrđeno u poglavlju III. Priloga IV., ako se kao ulazni materijal koristi materijal kategorije 3 koji se ne koristi za proizvodnju prerađenih životinjskih bjelančevina.

2. Organska gnojiva i poboljšivače tla koji se sastoje ili koji su proizvedeni od mesno-koštanoga brašna dobivenog od materijala kategorije 2 ili prerađenih životinjskih bjelančevina, treba u registriranom objektu ili pogonu pomiješati s dostatnim minimalnim udjelom tvari koju je odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj će se proizvod upotrebljavati na zemlji kako bi se spriječila naknadna uporaba mješavine za hranidbu životinja.

3. Nadležno tijelo odobrava tvar iz stavka 2. u skladu sa sljedećim uvjetima:

(a) tvar mora sadržavati vapno, stajski gnoj, mokraću, kompost ili ostatke digestije dobivene pretvorbom nusproizvoda životinjskog podrijetla u bioplin ili druge tvari, kao što su mineralna gnojiva, koje se ne koriste za hranidbu životinja i kojima se sprečava naknadna uporaba mješavine za hranidbu životinja u skladu s dobrom poljoprivrednom praksom;

(b) tvar se određuje na temelju ocjene klimatskih uvjeta i tla za uporabu mješavine kao gnojiva, znakova da tvar čini mješavinu neukusnom za životinje ili da drukčije sprečava zlouporabu mješavine za hranidbu životinja, te u skladu sa zahtjevima koji su utvrđeni zakonodavstvom Unije ili, kako je primjenjivo, nacionalnim zakonodavstvom u području zaštite okoliša u vezi sa zaštitom tla i podzemnih voda.

Nadležno tijelo mora na zahtjev staviti popis odobrenih tvari na raspolaganje Komisiji i drugim državama članicama.

4. Međutim, zahtjevi iz stavka 2. ne primjenjuju se:

(a) na organska gnojiva i poboljšivače tla u pakiranjima za izravnu prodaju mase do 50 kg, koja su namijenjena krajnjem korisniku; ili

(b) na organska gnojiva i poboljšivače tla u velikim vrećama mase do 1 000 kg na čijoj je ambalaži navedeno da organska gnojiva nisu namijenjena uporabi na zemljištu kojemu imaju pristup životinja iz uzgoja, pod uvjetom da je nadležno tijelo države članice u kojoj će se organsko gnojivo ili poboljšivač tla upotrebljavati na zemlji odobrilo uporabu takvih velikih vreća na temelju ocjene vjerojatnosti mogućeg preusmjeravanja materijala na gospodarstva na kojima se uzgajaju životinje ili na zemljišta kojima imaju pristup životinje iz uzgoja.

5. Proizvođači organskih gnojiva i poboljšivača tla moraju osigurati da se prije njihova stavljanja na tržište izvrši dekontaminacija patogenih organizama u skladu sa:

 poglavljem I. Priloga X. u slučaju prerađenih životinjskih bjelančevina ili od njih dobivenih proizvoda od materijala kategorije 2 ili kategorije 3,

 odjeljkom 3. poglavlja III. Priloga V. u slučaju komposta i ostataka digestije dobivenih pretvorbom nusproizvoda životinjskog podrijetla ili od njih dobivenih proizvoda u bioplin.

Odjeljak 2.

Skladištenje i prijevoz

Nakon prerade ili pretvorbe organska je gnojiva i poboljšivače tla potrebno propisno skladištiti i prevoziti:

(a) u rasutom stanju u odgovarajućim uvjetima kojima se sprečava kontaminacija;

(b) zapakirano ili u velikim vrećama u slučaju organskih gnojiva ili poboljšivača tla namijenjenih za prodaju krajnjim korisnicima; ili

(c) ako se skladište na gospodarstvu, u odgovarajućem skladišnom prostoru kojemu životinje iz uzgoja nemaju pristup.

▼M9

Odjeljak 3.

Zahtjevi za odobrenje objekata ili pogona

Radi odobrenja u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, subjekti osiguravaju da objekti ili pogoni koji obavljaju aktivnosti iz točke 1. odjeljka 1. ispunjavaju zahtjeve utvrđene u članku 8. te Uredbe te da:

(a) imaju primjerene prostore za skladištenje ulaznih sastojaka kako bi se spriječila kros-kontaminacija i izbjegla kontaminacija tijekom skladištenja;

(b) odlažu neupotrijebljene nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode u skladu s člancima 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

▼B




PRILOG XII.

MEĐUPROIZVODI

U skladu s člankom 34. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, na uvoz i provoz međuproizvoda kroz Uniju primjenjuju se sljedeći uvjeti:

1. Uvoz i provoz međuproizvoda je dopušten:

(a) ako su dobiveni od sljedećih materijala:

i. materijala kategorije 3, osim materijala iz članka 10. točaka (c), (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

ii. proizvoda koje stvaraju životinje iz članka 10. točke (i), (l) i (m) Uredbe (EZ) br. 1069/2009; ili

iii. mješavina materijala iz točaka i. i ii.;

(b) u slučaju međuproizvoda namijenjenih proizvodnji medicinskih proizvoda, in vitro dijagnostičkih medicinskih proizvoda i laboratorijskih reagensa, ako su dobiveni od:

i. materijala koji ispunjavaju mjerila iz točke (a), osim što mogu potjecati od životinja koje su bile predmet nezakonitog liječenja, kako je utvrđeno člankom 1. stavkom 2. točkom (d) Direktive 96/22/EZ ili člankom 2. točkom (b) Direktive 96/23/EZ;

ii. materijala kategorije 2 iz članka 9. točaka (f) i (h) Uredbe (EZ) br. 1069/2009; ili

iii. mješavina materijala iz točaka i. i ii.;

(c) u slučaju međuproizvoda namijenjenih proizvodnji aktivnih implatabilnih medicinskih proizvoda, lijekova i veterinarsko-medicinskih proizvoda, ako su dobiveni od materijala iz točke (b) pod uvjetom da nadležno tijelo smatra uporabu takvih materijala opravdanom radi zaštite javnoga zdravlja ili zdravlja životinja;

(d) ako potječu iz treće zemlje koja je navedena u biltenu OIE-a kao članica Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE);

(e) ako potječu iz objekta ili pogona koji je registriralo ili odobrilo nadležno tijelo treće zemlje iz točke (d) u skladu s uvjetima iz stavka 2.;

(f) ako svaku pošiljku prati izjava uvoznika izrađena u skladu s obrascem izjave iz poglavlja 20. Priloga XV., koja mora biti napisana barem na jednome službenom jeziku države članice u kojoj se vrši pregled na graničnoj inspekcijskoj postaji i odredišne države članice; te države članice mogu dopustiti uporabu drugih jezika i zatražiti službeni prijevod izjava ako su napisane na tim drugim jezicima;

(g) u slučaju materijala iz točke (b), ako uvoznik dokaže nadležnom tijelo da materijali:

i. ne predstavljaju ikoji rizik od širenja bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje; ili

ii. prevoze se u uvjetima kojima se sprečava širenja bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje.

2. Nadležno tijelo treće zemlje može registrirati ili odobriti objekt ili pogon, kako je navedeno u stavku 1. točki (e), ako:

(a) subjekt ili vlasnik pogona, ili njegov predstavnik:

i. dokaže da pogon ima odgovarajuće prostore i opremu za pretvorbu materijala iz stavka 1. točaka (a), (b) ili (c), kako je primjenjivo, čime se osigurava dovršenje potrebnih faza oblikovanja, pretvorbe i proizvodnje;

ii. uvede i primjenjuje metode praćenja i provjere kritičnih kontrolnih točaka ovisno o postupku koji koristi;

iii. vodi evidenciju podataka dobivenih u skladu s podtočkom ii. barem dvije godine kako bi je stavio na raspolaganje nadležnom tijelu;

iv. obavijesti nadležno tijelo ako neki raspoloživi podatak ukaže na postojanje ozbiljnog rizika za zdravlje životinja ili javno zdravlje;

(b) nadležno tijelo treće zemlje u redovitim vremenskim razmacima vrši inspekcijske preglede objekta ili pogona i nadzire pogon u skladu sa sljedećim uvjetima:

i. učestalost inspekcijskih pregleda i nadzora ovise o veličini pogona, vrsti proizvoda koji se proizvode, procjeni rizika i pruženim jamstvima na temelju sustava kontrole uspostavljenog u skladu s načelima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih točaka (HACCP);

ii. ako se inspekcijskim pregledom koji obavlja nadležno tijelo utvrdi da odredbe ove Uredbe nisu ispunjene, nadležno tijelo mora poduzeti potrebne mjere;

iii. nadležno tijelo izrađuje popis objekata ili pogona koji su odobreni ili registrirani u skladu s ovim Prilogom, te svakome pogonu dodjeljuje službeni broj kojime se identificira objekt ili pogon s obzirom na vrstu djelatnosti; taj je popis i njegove naknadne izmjene potrebno dostaviti državi članici u kojoj se vrši pregled na graničnoj inspekcijskoj postaji i odredišnoj državi članici.

3. Međuproizvodi koji se uvoze u Uniju pregledavaju se na graničnoj inspekcijskoj postaji u skladu s člankom 4. Direktive 97/78/EZ i prevoze se izravno iz granične inspekcijske postaje u:

▼M9

(a) registrirani objekt ili pogon za proizvodnju laboratorijskih reagensa, medicinskih proizvoda i in vitro dijagnostičkih medicinskih proizvoda u veterinarske svrhe ili od njih dobivenih proizvoda iz članka 33. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, gdje se međuproizvodi moraju dalje miješati, koristiti za premazivanje, sastavljati ili pakirati prije stavljanja na tržište ili u uporabu u skladu sa zakonodavstvom Unije koje se primjenjuje na odnosni dobiveni proizvod;

▼B

(b) objekt ili pogon koji je odobren za skladištenje nusproizvoda životinjskog podrijetla u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (i) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, iz kojega ih je dopušteno otpremiti samo u objekt ili pogon iz točke (a) ovog stavka za uporabe iz točke (a).

4. Međuproizvodi u provozu kroz Uniju prevoze se u skladu s člankom 11. Direktive 97/78/EZ.

5. Službeni veterinar na odnosnoj graničnoj inspekcijskoj postaji dužan je obavijestiti tijelo nadležno za objekt ili pogon na mjestu odredišta o pošiljci putem sustava TRACES.

6. Subjekt ili vlasnik odredišnog objekta ili pogona, ili njegov predstavnik dužan je voditi evidenciju u skladu s člankom 22. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 te na zahtjev pružiti nadležnom tijelu potrebne podatke o kupnji, prodaji, uporabi, zalihama i odlaganju viškova međuproizvoda radi provjere njegove sukladnost s ovom Uredbom.

7. U skladu s Direktivom 97/78/EZ nadležno tijelo mora osigurati da su pošiljke međuproizvoda otpremljene iz države članice u kojoj treba izvršiti inspekcijski pregled na graničnoj inspekcijskoj postaji u odredišni pogon, kako je utvrđeno u stavku 3., ili, u slučaju provoza, do izlazne granične inspekcijske postaje.

8. Nadležno tijelo mora vršiti pregled dokumentacije u redovitim vremenskim razmacima radi usklađivanja količina međuproizvoda koje su uvezene s količinama koje su uskladištene, upotrijebljene, otpremljene ili odložene kako bi provjerilo sukladnost s ovom Uredbom.

9. Za pošiljke međuproizvoda u provozu nadležna tijela odgovorna za ulazne i izlazne granične inspekcijske postaje moraju prema potrebi surađivati kako bi osigurala učinkovito obavljanje pregleda i sljedivost takvih pošiljaka.




PRILOG XIII.

HRANA ZA KUĆNE LJUBIMCE I DRUGI OD NJE DOBIVENI PROIZVODI

POGLAVLJE I.

Opći zahtjevi

Pogoni i objekti za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili pogoni koji proizvode dobivene proizvode iz ovog Priloga moraju imati odgovarajuće prostore i opremu za:

(a) skladištenje i obradu ulaznoga materijala u uvjetima kojima se sprečava unošenje rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja;

(b) odlaganje neupotrijebljenih nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda, osim ako se neupotrijebljeni materijal otprema za preradu ili odlaganje u drugi objekt ili pogon u skladu s ovom Uredbom.

POGLAVLJE II.

Posebni zahtjevi za hranu za kućne ljubimce, uključujući žvakalice za pse

1.   Sirova hrana za kućne ljubimce

Subjekti mogu proizvodi sirovu hranu za kućne ljubimce samo od materijala kategorije 3 iz članka 10. točke (a) i članka 10. točke (b) podtočaka i. i ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Sirova hrana za kućne ljubimce mora biti zapakirana u novu ambalažu kojom se onemogućava svako istjecanje sadržaja.

Potrebno je poduzeti učinkovite mjere kako bi se spriječila kontaminacija proizvoda u čitavom proizvodnom lancu do prodajnoga mjesta.

2.   Sirovi materijal za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse

Subjekti mogu proizvoditi prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse samo od:

(a) materijala kategorije 3, osim materijala iz članka 10. točaka (n), (o) i (p) Uredbe (EZ) 1069/2009; i

(b) u slučaju hrane za kućne ljubimce iz uvoza ili hrane za kućne ljubimce proizvedene od materijala iz uvoza, materijala kategorije 1 koji uključuje nusproizvode životinjskog podrijetla koji potječu od životinja koje su bile predmet nezakonitog liječenja, kako je utvrđeno člankom 1. stavkom 2. točkom (d) Direktive 96/22/EZ ili člankom 2. točkom (b) Direktive 96/23/EZ.

3.   Prerađena hrana za kućne ljubimce

(a) Konzerviranu hranu za kućne ljubimce treba podvrgnuti toplinskoj obradi uz najmanju vrijednost Fo od 3.

(b) Prerađenu hrana za kućne ljubimce, osim konzervirane hrane za kućne ljubimce, treba:

i. podvrgnuti toplinskoj obradi na temperaturi od barem 90 °C jednoliko u konačnom proizvodu;

ii. podvrgnuti toplinskoj obradi na temperaturi od barem 90 °C za sastojke životinjskog podrijetla; ili

iii. u pogledu krmiva životinjskog podrijetla, proizvoditi koristeći isključivo:

 nusproizvode životinjskog podrijetla ili od njih dobivene proizvode od mesa ili mesnih proizvoda koji su podvrgnuti toplinskoj obradi na temperaturi od barem 90 °C jednoliko u čitavome proizvodu;

 sljedeće dobivene proizvode, koji su proizvedeni u skladu sa zahtjevima ove Uredbe: mlijeko i proizvode na bazi mlijeka, želatinu, hidrolizirane bjelančevine, proizvode od jaja, kolagen, proizvode od krvi iz odjeljka 2. poglavlja II. Priloga X., prerađene životinjske bjelančevine, uključujući riblje brašno, topljene masti, riblja ulja, dikalcij fosfat, trikalcij fosfat ili poboljšivače okusa;

iv. ako to odobri nadležno tijelo, podvrgnuti obradi kao što su sušenje ili fermentacija, kojom se osigurava da hrana za kućne ljubimce ne predstavlja ikoji neprihvatljivi rizik iz javno zdravlje i zdravlje životinja;

v. u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla iz članka 10. točaka (l) i (m) Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i nusproizvoda životinjskog podrijetla koje stvaraju akvatične životinje, te akvatični i kopneni beskralježnjaci, te ako to odobri nadležno tijelo, podvrgnuti obradi kojom se osigurava da hrana za kućne ljubimce ne predstavlja ikoji neprihvatljivi rizik iz javno zdravlje i zdravlje životinja.

Nakon proizvodnje potrebno je poduzeti sve mjere zaštite kako bi se spriječila kontaminacija takve prerađene hrane za kućne ljubimce.

Prerađenu hranu za kućne ljubimce treba pakirati u novu ambalažu.

4.

Žvakalice za pse treba podvrgnuti obradi koja je dostatna kako bi se uništili patogeni organizmi, uključujući salmonelu.

Nakon svake obrade potrebno je poduzeti sve mjere zaštite kako bi se spriječila kontaminacija takvih žvakalica za pse.

Žvakalice za pse treba pakirati u novu ambalažu.

5.

Tijekom proizvodnje i/ili skladištenja (prije otpreme) potrebno je uzimati nasumične uzorke žvakalica za pse i prerađene hrane za kućne ljubimce, osim konzervirane hrane za kućne ljubimce i prerađene hrane za kućne ljubimce koja je obrađena u skladu sa stavkom 3. točkom (b) podtočkom v., kako bi se provjerila sukladnost sa sljedećim standardima:

Salmonella: odsutnost u 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2; m = 10; M = 300 u 1 g,

gdje je:

n

=

broj uzoraka koje treba pretražiti;

m

=

granična vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne prelazi vrijednost m;

M

=

najveća vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako je broj bakterija u jednome ili više uzoraka jednak vrijednosti M ili viši; i

c

=

broj uzoraka u kojima broj bakterija može biti između m i M; uzorak se i dalje smatra prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak vrijednosti m ili manji.

6.

Tijekom proizvodnje i/ili skladištenja (prije otpreme) potrebno je uzimati nasumične uzorke sirove hrane za kućne ljubimce kako bi se provjerila sukladnost sa sljedećim standardima:

Salmonella: odsutnost u 25 g: n = 5, c = 0, m = 0, M = 0,

Enterobacteriaceae: n = 5, c = 2; m = 10; M = 5 000 u 1 g,

gdje je:

n

=

broj uzoraka koje treba pretražiti;

m

=

granična vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra zadovoljavajućim ako broj bakterija u svim uzorcima ne prelazi vrijednost m;

M

=

najveća vrijednost broja bakterija; rezultat se smatra nezadovoljavajućim ako je broj bakterija u jednome ili više uzoraka jednak vrijednosti M ili viši; i

c

=

broj uzoraka u kojima broj bakterija može biti između m i M; uzorak se i dalje smatra prihvatljivim ako je broj bakterija u drugim uzorcima jednak vrijednosti m ili manji.

7.

Krajnja točka za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse

Sljedeće se može stavljati na tržište bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom:

(a) prerađena hrana za kućne ljubimce

i. koja je proizvedena i pakirana u Uniji u skladu sa stavkom 3. i koja je pretražena u skladu sa stavkom 5.; ili

ii. koja je bila podvrgnuta veterinarskim pregledima na graničnoj inspekcijskoj postaji u skladu s Direktivom 97/78/EZ.

(b) žvakalice za pse

i. koje su proizvedene i pakirane u Uniji u skladu sa stavkom 4. i koje su pretražene u skladu sa stavkom 5.; ili

ii. koje su bile podvrgnute veterinarskim pregledima na graničnoj inspekcijskoj postaji u skladu s Direktivom 97/78/EZ.

POGLAVLJE III.

Posebni zahtjevi za poboljšivače okusa za proizvodnju hrane za kućne ljubimce

1. Subjekti mogu koristiti samo nusproizvode životinjskog podrijetla koji se mogu koristiti kao sirovine za prerađenu hranu za kućne ljubimce i žvakalice za pse u skladu sa stavkom 2. poglavlja II. za proizvodnju tekućih ili dehidriranih dobivenih proizvoda kojima se poboljšava okus hrane za kućne ljubimce.

2. Poboljšivače okusa treba obraditi metodom uz parametre kojima se osigurava da proizvod ispunjava mikrobiološke standarde utvrđene u stavku 5. poglavlja II. ovog Priloga. Nakon obrade potrebno je poduzeti sve mjere zaštite kako bi se spriječila kontaminacija proizvoda.

3. Gotovi je proizvod potrebno:

(a) pakirati u novu ili steriliziranu ambalažu; ili

(b) prevoziti u rasutom stanju u spremnicima ili drugim prijevoznim sredstvima koji su temeljito očišćeni i dezinficirani.

POGLAVLJE IV.

Posebni zahtjevi za krv i proizvode od krvi kopitara

Na stavljanje na tržište krvi i proizvoda od krvi kopitara za namjene različite od hranidbe životinja primjenjuju se sljedeći uvjeti:

1. Krv se može stavljati na tržite za takve namjene ako je prikupljena:

(a) od kopitara koji:

i. prilikom pregleda na dan prikupljanja krvi nisu pokazivali kliničke znakove bolesti koje se obvezno prijavljuju, a koje su navedene na popisu u Prilogu I. Direktive 2009/156/EZ, te influence konja, piroplazmoze konja, rinopneumonitisa konja i virusnog arteritisa konja navedenih u točki 4. članka 1.2.3. Priručnika za zdravlje kopnenih životinja OIE-a, izdanja iz 2010.;

ii. su barem 30 dana prije datuma prikupljanja krvi i tijekom prikupljanja krvi boravili na gospodarstvima pod veterinarskim nadzorom na koje se nije primjenjivala zabrana u skladu s člankom 4. stavkom 5. Direktive 2009/156/EZ ili ograničenja u skladu s člankom 5. te Direktive;

iii. tijekom razdoblja iz članka 4. stavka 5. Direktive 2009/156/EZ nisu bili u doticaju s kopitarima s gospodarstava na koje su se primjenjivale mjere zabrana povezane sa zdravljem životinja u skladu s tim člankom i tijekom razdoblja od barem 40 dana prije datuma prikupljanja krvi i tijekom prikupljanja krvi nisu bili u doticaju s kopitarima iz države članice ili treće zemlje koja se ne smatra slobodnom od konjske kuge u skladu s točkama (a) i (b) prvoga podstavka članka 5. stavka 2. te Direktive;

(b) pod veterinarskim nadzorom:

i. u klaonicama koje su registrirane ili odobrene u skladu s Uredbom (EZ) br. 853/2004; ili

ii. u objektima koje je nadležno tijelo odobrilo, dodijelilo im veterinarski broj odobrenja i koje to tijelo nadzire u vezi s prikupljanjem krvi od kopitara za proizvodnju proizvoda od krvi za namjene različite od hranidbe životinja.

2. Proizvodi od krvi mogu se stavljati na tržište za takve namjene pod uvjetom:

(a) da su poduzete sve mjere zaštite za sprečavanje kontaminacije proizvoda od krvi patogenim organizmima tijekom proizvodnje, postupanja s tim proizvodima i pakiranja;

(b) da su proizvodi od krvi proizvedeni od krvi koja:

i. ispunjava uvjete iz stavka 1. točke (a); ili

ii. je podvrgnuta barem jednoj od sljedećih obrada, nakon koje je izvršena provjera učinkovitosti postupka, za inaktivaciju mogućih uzročnika konjske kuge, encefalomijelitisa konja svih tipova, uključujući venezuelski encefalomijelitis konja, zarazne anemije kopitara, vezikularnog stomatitisa i maleusa (Burkholderia mallei):

 toplinskoj obradi na temperaturi od 65 °C u trajanju od barem tri sata,

 zračenju s 25 kGy gama zrakama,

 promjeni vrijednost pH na pH 5 u trajanju od dva sata,

 toplinskoj obradi na temperaturi od barem 80 °C jednoliko u čitavome proizvodu.

3. Krv i proizvode od krvi kopitara treba pakirati u zapečaćene nepropusne spremnike koji su u slučaju krvi kopitara označeni brojem odobrenja klaonice ili objekta iz stavka 1. točke (b) u kojemu je krv prikupljena.

POGLAVLJE V.

Posebni zahtjevi za kože papkara i kopitara i od njih dobivene proizvode

A.   Objekti i pogoni

Nadležno tijelo može odobriti pogonima koji postupaju s kožama, uključujući kože obrađene vapnom, da isporučuju obreske i komade tih koža za proizvodnju želatine za hranidbu životinja, organskih gnojiva ili poboljšivača tla pod sljedećim uvjetima:

(a) pogon mora imati skladišne prostore s čvrstim podovima i glatkim zidovima, koji omogućavaju lako čišćenje i dezinficiranje, i prema potrebi opremu za hlađenje;

(b) skladišni prostori moraju biti zadovoljavajuće čistoće i treba ih zadovoljavajuće održavati kako ne bi predstavljali izvor kontaminacije sirovina;

(c) ako se u tim objektima skladište i/ili prerađuju sirovine koje ne ispunjavaju odredbe ovog poglavlja, moraju biti odvojene od sirovina koje ispunjavaju odredbe ovog poglavlja za čitavo vrijeme prijema, skladištenja, prerade i otpreme;

(d) u slučaju obrezaka i komada koža obrađenih vapnom, obresci i komadi moraju biti obrađeni na način kojime se uklanjaju svi rizici za javno zdravlje i zdravlje životinja prije uporabe u proizvodnji:

i. želatine za hranidbu životinja; ili

ii. organskih gnojiva ili poboljšivača tla.

B.   Stavljanje na tržište nusproizvoda životinjskog podrijetla od njih dobivenih proizvoda

1. Neobrađene kože mogu se stavljati na tržište ako su ispunjeni isti zdravstveni uvjeti koji vrijede za svježe meso iz Direktive 2002/99/EZ.

2. Obrađene kože mogu se stavljati na tržište pod sljedećim uvjetima:

(a) nisu bile u doticaju s drugim proizvodima životinjskog podrijetla ili živim životinjama koji predstavljaju rizik od širenja ozbiljne prenosive bolesti;

(b) komercijalni dokument utvrđen poglavljem III. Priloga VIII. sadrži izjavu u kojoj se navodi da su poduzete sve mjere zaštite za sprečavanje kontaminacije patogenim organizmima.

C.   Krajnja točka za kože

1. Kože papkara i kopitara koje su na temelju odluke subjekta namijenjene za uporabe različite od prehrane ljudi, a koje ispunjavaju zahtjeve Uredbe (EZ) br. 853/2004 za sirovine za želatinu ili kolagen koji su namijenjeni za uporabu u hrani, mogu se stavljati na tržište bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom.

2. Sljedeće se obrađene kože mogu stavljati na tržište bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom:

(a) kože obrađene cjelokupnim postupkom štavljenja;

(b) „wet blue” kože;

(c) piklovane kože;

(d) kože obrađene vapnom (obrađene vapnom i stavljene u salamuru pH vrijednosti 12 do 13 u trajanju od barem osam sati).

3. Odstupajući od točke C.2., nadležno tijelo može zatražiti da pošiljke obrađenih koža iz stavka 2. točaka (c) i (d) prati komercijalni dokument u skladu s obrascem iz stavka 6. poglavlja III. Priloga VIII. ako se isporučuju objektima ili pogonima koji proizvode hranu za kućne ljubimce, organska gnojiva ili poboljšivače tla, ili ako pretvaraju te materijale u bioplin.

POGLAVLJE VI.

Posebni zahtjevi za lovačke trofeje i druge preparate od životinja

A.

Odredbama ovog poglavlja ne dovode se u pitanje mjere za zaštitu divlje faune, koje se donose u skladu s Uredbom (EZ) br. 338/97.

B.

Odabir sigurnoga izvora

Ako su nusproizvodi životinjskog podrijetla za prepariranje obrađeni ili prezentirani u stanju u kojemu ne predstavljaju ikoji zdravstveni rizik, lovački trofeji i drugi preparati od životinja mogu se stavljati na tržište pod uvjetom da potječu od:

(a) vrsta različitih od papkara i kopitara, ptica i životinja bioloških razreda kukaca (Insecta) ili paučnjaka (Arachnida); i

(b) životinja podrijetlom iz područja na koje se ne primjenjuju ograničenja zbog prisutnosti ozbiljnih prenosivih bolesti kojima su prijemljive životinje odnosnih vrsta.

C.

Sigurna obrada

1. Ako su nusproizvodi životinjskog podrijetla za prepariranje obrađeni ili prezentirani u stanju u kojemu ne predstavljaju ikoji zdravstveni rizik, lovački trofeji ili drugi preparati od životinja mogu se stavljati na tržište pod sljedećim uvjetima:

(a) potječu od papkara ili kopitara ili ptica koji su obrađeni cjelokupnim postupkom taksidermije, čime se osigurava njihova održivost na sobnoj temperaturi;

(b) radi se o montiranim papkarima i kopitarima ili pticama, ili namještenim dijelovima tih životinja;

▼M4

(c) podvrgnuti su postupku anatomskog prepariranja kao što je plastinacija;

(d) radi se o životinjama biološkoga razreda kukaca (Insecta) ili paučnjaka (Arachnida) koji su obrađeni postupkom kao što je sušenje kako bi se spriječilo svako širenje bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje; ili

(e) radi se o predmetima u prirodoslovnim zbirkama ili za promidžbu znanosti, koji su:

i. konzervirani u medijima kao što su alkohol ili formaldehid, koji omogućuju izlaganje tih predmeta; ili

ii. ugrađeni u cijelosti u mikroskopske preparate;

(f) radi se o prerađenim uzorcima DNA namijenjenim središnjim bazama za promicanje istraživanja biološke raznolikosti, ekologije, medicinske i veterinarske znanosti ili biologije.

▼B

2. Lovački trofeji i drugi preparati, osim onih iz točaka B i C.1, koji potječu od životinja podrijetlom iz područja na koje se primjenjuju ograničenja zbog prisutnosti ozbiljne prenosive bolesti kojima su prijemljive životinje odnosnih vrsta, mogu se stavljati na tržište pod sljedećim uvjetima:

(a) u slučaju lovačkih trofeja ili drugih preparata koje čine isključivo kosti, rogovi, kopita, papaka, kandže ili zubi,

i. dovoljno su dugo kuhani u kipućoj vodi kako bi se odstranila sva tkiva osim kosti, rogova, kopita, papaka, kandži ili zubi;

ii. dezinficirani su proizvodom koji je odobrilo nadležno tijelo, a posebno vodikovim peroksidom u slučaju dijelova koji se sastoje od kosti;

iii. zapakirani su u pojedinačna, prozirna i zatvorena pakiranja neposredno nakon obrade kako bi se spriječila njihova naknadna kontaminacija, i to bez doticaja s drugim proizvodima životinjskog podrijetla koji bi ih mogli kontaminirati; i

iv. prati ih zdravstveni certifikat kojom se potvrđuje da su ispunjeni uvjeti iz podtočaka i., ii. i iii.;

(b) u slučaju lovačkih trofeja ili drugih preparata koje čine isključivo kože,

i. bili su:

 osušeni,

 suho soljeni ili vlažno soljeni barem 14 dana prije otpreme, ili

 konzervirani postupkom različitim od štavljenja;

ii. zapakirani su u pojedinačna, prozirna i zatvorena pakiranja neposredno nakon obrade kako bi se spriječila njihova naknadna kontaminacija, i to bez doticaja s drugim proizvodima životinjskog podrijetla koji bi ih mogli kontaminirati; i

iii. prati ih komercijalni dokument ili zdravstveni certifikat kojom se potvrđuje da su ispunjeni uvjeti iz podtočaka i. i ii.

POGLAVLJE VII.

Posebni zahtjevi za vunu, dlaku, svinjske čekinje, perje, dijelove perja i paperje

A.   Sirovine

1. Neobrađena vuna, neobrađena dlaka, neobrađene svinjske čekinje i neobrađeno perje, te dijelovi perja i paperje moraju biti materijal kategorije 3 iz članka 10. točke (b) podtočaka iii., iv. i v. i članka 10. točaka (h) i (n) Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Moraju biti sigurno zatvoreni u pakiranju i suhi.

Međutim, u slučaju neobrađenoga perja, dijelova perja i paperja koji se otpremaju izravno iz klaonice u pogon za preradu nadležno tijelo može odobriti odstupanje od zahtjeva za sušenjem materijala koji se prevoze na njezinome području pod sljedećim uvjetima:

(a) poduzete su sve potrebne mjere kako bi se spriječilo moguće širenje bolesti;

(b) materijal se prevozi u nepropusnim spremnicima i/ili vozilima, koje je potrebno očistiti i dezinficirati odmah nakon svake uporabe.

2. Zabranjena su premještanja svinjskih čekinja i vune i dlake svinja iz regija u kojima je afrička svinjska kuga endemska bolest osim svinjskih čekinja i vune i dlake svinja koje su:

▼M2

(a) prokuhane, obojene ili izbijeljene; ili

(b) obrađene na drugi način kojime se osigurava uništavanje patogenih organizama pod uvjetom da se dokaz o tome učinku podnese u obliku certifikata koju izdaje veterinar odgovoran za mjesto podrijetla. Strojno se pranje ne smatra postupkom obrade u smislu ove odredbe.

3. Odredbe iz stavka 1. ne primjenjuju se na ukrasno perje ili perje:

(a) koje prevoze putnici za osobnu uporabu; ili

(b) u obliku pošiljaka namijenjenih pojedincima za neindustrijske namjene.

B.   Krajnja točka za vunu i dlaku

Strojno oprana vuna i dlaka, te vuna i dlaka koje su obrađene drugim postupkom kojime se sprečavaju svi neprihvatljivi rizici mogu se stavljati na tržište bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom.

Države članice mogu odobriti stavljanje na tržište neobrađene vune i dlake s gospodarstava ili iz objekata ili pogona koji su registrirani u skladu s člankom 23. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili odobreni u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (i) te Uredbe na vlastitom državnom području bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom ako su utvrdile da ta vuna i dlaka ne predstavljaju ikoji neprihvatljivi rizik za javno zdravlje i zdravlje životinja.

▼M2

Vuna i dlaka proizvedena od životinja koje nisu svinje može se stavljat na tržište bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom pod uvjetom:

(a) da je podvrgnuta tvorničkom pranju koje se sastoji od višekratnog uranjanja vune i dlake u otopinu vode, sapuna i natrijevog hidroksida ili kalijevog hidroksida; ili

(b) da je otpremljena izravno u objekt za proizvodnju dobivenih proizvoda od vune i dlake za tekstilnu industriju i bila je podvrgnut barem jednom od sljedećih tretmana:

i. kemijska depilacija s gašenim vapnom ili natrijevim sulfidom;

ii. fumigacija u formaldehidu u hermetički zatvorenoj komori tijekom najmanje 24 sata;

iii. industrijsko čišćenje koje uključuje uranjanje vune i dlake u deterdžent topiv u vodi pri temperaturi od 60-70 °C,

iv. skladištenje koje može uključivati vrijeme provedeno u prijevozu pri 37 °C tijekom osam dana, 18 °C tijekom 28 dana ili 4 °C tijekom 120 dana.

▼B

C.   Krajnja točka za perje i paperje

Perje, dijelovi perja i paperje koji su strojno oprani i obrađeni vrućom parom na temperaturi od 100 °C u trajanju od barem 30 minuta mogu se stavljati na tržište bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom.

POGLAVLJE VIII.

Posebni zahtjevi za krzno

Krajnja točka

Krzna koja su sušena na sobnoj temperaturi od 18 °C dva dana pri vlažnosti od 55 % mogu se stavljati na tržište bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom.

POGLAVLJE IX.

Posebni zahtjevi za nusproizvode pčelarstva

Nusproizvodi pčelarstva namijenjeni isključivo za uporabu u pčelarstvu:

1. ne smiju potjecati iz područja na koje se primjenjuju mjere zabrane zbog pojave:

(a) američke gnjiloće (Paenibacillus larvae larvae), osim ako je nadležno tijelo procijenilo da je rizik zanemariv, izdalo posebno odobrenje za uporabu samo u toj državi članici i poduzelo sve ostale potrebne mjere kako bi spriječilo širenje te bolesti;

(b) akaroze pčela (Acarapis woodi (Rennie)), osim ako je odredišno područje primilo dodatna jamstva u skladu s člankom 14. stavkom 2. Direktive 92/65/EEZ;

(c) etinioze (Aethina tumida); ili

(d) tropileloze (Tropilaelaps spp.); i

2. ispunjavaju zahtjeve iz članka 8. točke (a) Direktive 92/65/EEZ.

POGLAVLJE X.

Posebni zahtjevi za topljene masti od materijala kategorije 1 ili kategorije 2 za oleokemijske namjene

1. Topljene masti dobivene od materijala kategorije 1 ili materijala kategorije 2 za oleokemijske namjene moraju se proizvoditi primjenom neke od metoda prerade 1 do 5, kako su utvrđene u poglavlju III. Priloga IV.

2. Topljene masti dobivene od preživača treba pročistiti tako da najveća razina ukupnih preostalih netopivih nečistoća ne premašuje 0,15 % mase.

POGLAVLJE XI.

Posebni zahtjevi za derivate masti

1. Za proizvodnju derivata masti od topljenih masti dobivenih od materijala kategorije 1 i kategorije 2 mogu se primjenjivati sljedeći postupci:

(a) transesterifikacija ili hidroliza na temperaturi od najmanje 200 °C pod odgovarajućim tlakom u trajanju od 20 minuta (glicerol, masne kiseline i esteri);

(b) saponifikacija s NaOH 12M (glicerol i sapun):

i. u šaržama pri temperaturi od 95 °C u trajanju od tri sata; ili

ii. u okviru neprekinutoga sustava pri temperaturi od 140 °C i tlaku od 2 bara (2 000 hPa) u trajanju od osam minuta); ili

(c) hidrogenacija pri temperaturi od 160 °C i tlaku od 12 bara (12 000 hPa) u trajanju od 20 minuta.

2. Derivati masti proizvedeni u skladu s ovim poglavljem mogu se stavljati na tržište samo:

(a) za uporabe različite od uporabe u hranidbi životinja, kozmetičkim proizvodima i lijekovima;

(b) u slučaju derivata masti od materijala kategorije 1, također i za uporabe različite od uporabe u organskim gnojivima i poboljšivačima tla.

▼M4

3. Završna točka za proizvode dobivene od prerađenih masti:

Derivati masti koji su prerađeni kako je navedeno u točki 1. mogu se bez ograničenja stavljati na tržište za upotrebe navedene u točki 2. sukladno ovoj Uredbi.

▼B

POGLAVLJE XII.

Posebni zahtjevi za rogove i proizvode od rogova, osim brašna od rogova, te za papke i kopita i proizvode od papaka i kopita, osim brašna od papaka i kopita, koji su namijenjeni za proizvodnju organskih gnojiva ili poboljšivača tla

Na stavljanje na tržište rogova i proizvoda od rogova, osim brašna od rogova, te papaka i kopita i proizvoda od papaka i kopita, osim brašna od papaka i kopita, koji su namijenjeni za proizvodnju organskih gnojiva ili poboljšivača tla, primjenjuju se sljedeći uvjeti:

(a) moraju potjecati od životinja koje:

i. su zaklane u klaonici nakon ante-mortem pregleda kojime je utvrđeno da su prikladne za klanje za prehranu ljudi u skladu sa zakonodavstvom Unije; ili

ii. nisu pokazivale kliničke znakove ikoje bolesti koja se može prenijeti putem toga proizvoda na ljude ili životinje;

(b) podvrgnuti su toplinskoj obradi u trajanju od jednoga sata s postignutom temperaturom u središtu od barem 80 °C;

(c) rogovi moraju biti odstranjeni bez otvaranja lubanjske šupljine;

(d) u svim je fazama prerade, skladištenja ili prijevoza potrebno poduzeti sve mjere zaštite kako bi se spriječila kros-kontaminacija;

(e) moraju biti pakirani u novu ambalažu ili spremnike, ili ih treba prevoziti u vozilima ili spremnicima za rasuti teret koji su prije utovara dezinficirani uporabom proizvoda koji je odobrilo nadležno tijelo;

(f) na ambalaži ili spremniku mora:

i. biti navedena vrsta proizvoda (na primjer rogovi, proizvodi od rogova, papci/kopita ili proizvodi od papaka/kopita);

ii. se nalaziti oznaka s imenom i adresom odobrenog ili registriranog odredišnog objekta ili pogona.

▼M1

POGLAVLJE XIII.

Posebni zahtjevi za riblje ulje za proizvodnju lijekova

Završna točka za riblje ulje za proizvodnju lijekova

Riblje ulje dobiveno od materijala iz točke A.2 odjeljka 3. poglavlja II. Priloga X., koje je zaluženo otopinom NaOH pri temperaturi od 80 °C ili višoj i koje je naknadno pročišćeno destilacijom pri temperaturi od 200 °C ili višoj, može se staviti na tržište za proizvodnju lijekova bez ograničenja u skladu s ovom Uredbom.

▼B




PRILOG XIV.

UVOZ, IZVOZ I PROVOZ

POGLAVLJE I.

POSEBNI ZAHTJEVI ZA UVOZ U UNIJU I PROVOZ KROZ UNIJU MATERIJALA KATEGORIJE 3 I OD NJIH DOBIVENIH PROIZVODA ZA UPORABU U LANCU HRANIDBE ŽIVOTINJA, OSIM UPORABE KAO HRANA ZA KUĆNE LJUBIMCE ILI HRANA ZA KRZNAŠE

Odjeljak 1.

Kako je utvrđeno u članku 41. stavku 1. točki (a) i članku 41. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, na pošiljke materijala kategorije 3 i od njih dobivenih proizvoda iz uvoza za uporabu u lancu hranidbe životinja, osim uporabe kao hrana za kućne ljubimce ili hrana za krznaše, te pošiljke takvih materijala i proizvoda u provozu primjenjuju se sljedeći zahtjevi:

(a) moraju se sastojati ili moraju biti proizvedeni, kako je primjenjivo, od materijala kategorije 3 navedenog u stupcu „sirovine” u tablici 1;

(b) moraju ispunjavati uvjete za uvoz i provoz iz stupca „uvjeti za uvoz i provoz” u tablici 1;

▼M4

(c) moraju potjecati iz treće zemlje ili dijela treće zemlje koji su navedeni u stupcu „popisi trećih zemalja” u tablici 1.;

(d) moraju potjecati iz objekta koje je registriralo ili odobrilo nadležno tijelo treće zemlje, ovisno o slučaju, i koji se nalazi na popisu takvih objekata iz članka 30.; i

(e) mora ih:

i. tijekom prijevoza do mjesta ulaska u Uniju gdje se obavljaju veterinarski pregledi pratiti zdravstveni certifikat naveden u stupcu „certifikati/obrasci dokumenata” u tablici 1.; ili

ii. se predočiti na mjestu ulaska u Uniju gdje se obavljaju veterinarski pregledi zajedno s dokumentom koji odgovara obrascu navedenom u stupcu „certifikati/obrasci dokumenata” u tablici 1;

▼M4 —————

▼B



Tablica 1.

Br.

Proizvod

Sirovine (uputa na odredbe Uredbe (EZ) br. 1069/2009)

Uvjeti za uvoz i provoz

Popisi trećih zemalja

Certifikati/obrasci dokumenata

▼M12

1.

Prerađene životinjske bjelančevine, uključujući mješavine i proizvode koji nisu hrana za kućne ljubimce, a sadržavaju takve bjelančevine, i krmne smjese koje sadržavaju takve bjelančevine kako su definirane u članku 3. stavku 2. točki (h) Uredbe (EZ) br. 767/2009

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (d), (e), (f), (h), (i), (j), (k), (l) i (m).

(a)  Prerađene životinjske bjelančevine moraju biti proizvedene u skladu s odjeljkom 1. poglavlja II. Priloga X.; te

(b)  prerađene životinjske bjelančevine moraju ispunjavati dodatne zahtjeve iz odjeljka 2. ovog poglavlja.

(a)  U slučaju prerađenih životinjskih bjelančevina osim ribljega brašna:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010.

(b)  U slučaju ribljega brašna:

treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluci 2006/766/EZ.

(a)  U slučaju prerađenih životinjskih bjelančevina osim onih koje su dobivene od kukaca iz uzgoja:

Prilog XV. poglavlje 1.

(b)  U slučaju prerađenih životinjskih bjelančevina koje su dobivene od kukaca iz uzgoja:

Prilog XV. poglavlje 1.a.

▼B

2.

Proizvodi od krvi za krmiva

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (a) i točke (b) podtočke i.

►M9  Proizvodi od krvi moraju biti proizvedeni u skladu s odjeljkom 2. poglavlja II. Priloga X. i odjeljkom 5. poglavlja I. Priloga XIV. ◄

(a)  U slučaju proizvoda od krvi papkara i kopitara:

treće zemlje ili dijelovi trećih zemalja s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 iz kojih je dopušten uvoz svih kategorija svježega mesa odnosnih vrsta;

(b)  U slučaju proizvoda od krvi drugih vrsta:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010;

Prilog XV. poglavlje 4. točka B

3.

Topljene masti i riblje ulje

(a)  U slučaju topljenih masti, osim ribljega ulja: materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (d), (e), (f), (g), (h), (i), (j) i (k).

(b)  U slučaju ribljega ulja: materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (e), (f), (i) i (j).

(a)  Topljene masti i riblje ulje moraju biti proizvedeni u skladu s odjeljkom 3. poglavlja II. Priloga X.; i

(b)  Topljene masti moraju ispunjavati dodatne zahtjeve iz odjeljka 3. ovog poglavlja.

(a)  U slučaju topljenih masti, osim ribljega ulja:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010;

(b)  U slučaju ribljega ulja:

treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluke 2006/766/EZ.

(a)  U slučaju topljenih masti, osim ribljega ulja:

Prilog XV. poglavlje 10. točka A;

(b)  U slučaju ribljega ulja:

Prilog XV. poglavlje 9.

4.

Mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka i mliječne prerađevine, kolostrum, proizvodi od kolostruma

(a)  Mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka:

materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (e), (f) i (h);

(b)  Kolostrum, proizvodi od kolostruma:

materijali kategorije 3 od živih životinja koje nisu pokazivale ikoje znakove bolesti koje se putem kolostruma mogu prenijeti na ljude ili životinje.

Mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka, kolostrum i proizvodi od kolostruma moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 4. ovog poglavlja.

(a)  U slučaju mlijeka i proizvoda na bazi mlijeka:

odobrene treće zemlje s popisa iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 605/2010;

(b)  U slučaju kolostruma i proizvoda od kolostruma:

treće zemlje koje su navedene kao odobrene u stupcu „A” Priloga I. Uredbi (EU) br. 605/2010.

(a)  U slučaju mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka i mliječnih prerađevina:

Prilog XV. poglavlje 2. točka A;

(b)  U slučaju kolostruma i proizvoda od kolostruma:

Prilog XV. poglavlje 2. točka B.

5.

Želatina i hidrolizirane bjelančevine

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (e), (f), (g), (i) i (j), te u slučaju hidroliziranih bjelančevina: materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (d), (h) i (k).

Želatina i hidrolizirane bjelančevine moraju biti proizvedeni u skladu s odjeljkom 5. poglavlja II. Priloga X.

(a)  Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 i sljedeće zemlje:

(KR) Južna Koreja,

(MY) Malezija,

(PK) Pakistan,

(TW) Tajvan;

(b)  U slučaju želatine i hidroliziranih bjelančevina od ribe:

treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluke 2006/766/EZ.

(a)  U slučaju želatine:

Prilog XV. poglavlje 11.;

(b)  U slučaju hidroliziranih bjelančevina:

Prilog XV. poglavlje 12.

6.

Dikalcij fosfat

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (d),(e), (f), (g), (h), (i), (j) i (k).

Dikalcij fosfat mora biti proizveden u skladu s odjeljkom 6. poglavlja II. Priloga X.

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 i sljedeće zemlje:

(KR) Južna Koreja,

(MY) Malezija,

(PK) Pakistan,

(TW) Tajvan.

Prilog XV. poglavlje 12.

7.

Trikalcij fosfat

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (d),(e), (f), (g), (h), (i) i (k).

Trikalcij fosfat mora biti proizveden u skladu s odjeljkom 7. poglavlja II. Priloga X.

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 i sljedeće zemlje:

(KR) Južna Koreja,

(MY) Malezija,

(PK) Pakistan,

(TW) Tajvan.

Prilog XV. poglavlje 12.

8.

Kolagen

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (e), (f), (g), (i) i (j).

Kolagen mora biti proizveden u skladu s odjeljkom 8. poglavlja II. Priloga X.

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 i sljedeće zemlje:

(KR) Južna Koreja,

(MY) Malezija,

(PK) Pakistan,

(TW) Tajvan.

Prilog XV. poglavlje 11.

9.

Proizvodi od jaja

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (e) i (f), te točke (k) podtočke ii.

Proizvodi od jaja moraju biti proizvedeni u skladu s odjeljkom 9. poglavlja II. Priloga X.

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 i treće zemlje ili dijelovi trećih zemalja iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa peradi, jaja i proizvoda od jaja, a koje su navedene na popisu u dijelu 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008.

Prilog XV. poglavlje 15.

Odjeljak 2.

▼M1

Uvoz prerađenih životinjskih bjelančevina, uključujući mješavine i proizvode koji nisu hrana za kućne ljubimce koji sadrže takvu bjelančevinu, i krmne smjese koje sadrže takvu bjelančevinu kako su određene u članku 3. stavku 2. točki (h) Uredbe (EZ) br. 767/2009

▼B

Sljedeći se zahtjevi primjenjuju na uvoz prerađenih životinjskih bjelančevina:

1. Prije puštanja pošiljaka u slobodan promet u Uniji nadležno tijelo mora uzorkovati prerađene životinjske bjelančevine u pošiljkama iz uvoza na graničnoj inspekcijskoj postaji kako bi provjerilo sukladnost s općim zahtjevima iz poglavlja I. Priloga X.

Nadležno tijelo mora:

(a) uzorkovati svaku pošiljku proizvoda koji se prevoze u rasutom stanju;

(b) nasumično uzorkovati pošiljke proizvoda koji su zapakirani u proizvodnom pogonu podrijetla.

2. Odstupajući od stavka 1., u slučaju negativnih rezultata šest uzastopnih pretraživanja pošiljki u rasutom stanju podrijetlom iz određene treće zemlje nadležno tijelo može vršiti nasumično uzorkovanje sljedećih pošiljaka u rasutom stanju iz te treće zemlje.

U slučaju dobivanja pozitivnog rezultata na jednome od tih nasumičnih uzoraka, nadležno tijelo koje vrši uzorkovanje mora o tome obavijestiti nadležno tijelo treće zemlje podrijetla kako bi ono poduzelo odgovarajuće mjere za poboljšanje stanja.

Nadležno tijelo treće zemlje podrijetla mora o tim mjerama obavijestiti nadležno tijelo koje vrši uzorkovanje.

U slučaju daljnjih pozitivnih rezultata iz istoga izvora, nadležno tijelo granične inspekcijske postaje mora uzorkovati svaku pošiljku iz istoga izvora do dobivanja negativnih rezultata na šest uzastopnih pretraživanja.

3. Nadležna tijela moraju barem tri godine čuvati evidenciju o rezultatima uzorkovanja izvršenog na svim pošiljkama koje su bile uzorkovane.

4. Ako se za pošiljku koja se uvozi u Uniju utvrdi da je pozitivna na salmonelu ili ako ne ispunjava mikrobiološke standarde za enterobacteriaceae iz poglavlja I. Priloga X.:

(a) s tom se pošiljkom postupa u skladu s postupkom iz članka 17. stavka 2. točke (a) Direktive 97/78/EZ; ili

(b) pošiljka se ponovno prerađuje u pogonu za preradu ili dekontaminira postupkom koji je odobrilo nadležno tijelo. Pošiljka se može pustiti u promet tek nakon obrade i pretraživanja na salmonelu ili enterobacteriaceae, ovisno o slučaju, od strane nadležnoga tijela u skladu s poglavljem I. Priloga X. s negativnim rezultatom.

▼M12

5. Dopušten je uvoz u Uniju prerađenih životinjskih bjelančevina dobivenih od kukaca iz uzgoja uz uvjet da su proizvedene u skladu sa sljedećim uvjetima:

(a) kukci pripadaju jednoj od sljedećih vrsta:

 crna vojnička muha (Hermetia illucens) i kućna muha (Musca domestica),

 veliki brašnar (Tenebrio molitor) i manji brašnar (Alphitobius diaperinus),

 kućni šturak (Acheta domesticus), tropski kućni zrikavac (Gryllodes sigillatus) i livadski zrikavac (Gryllus assimilis).

(b) supstrat za hranidbu kukaca smije sadržavati samo proizvode neživotinjskog podrijetla ili sljedeće proizvode životinjskog podrijetla od materijala kategorije 3:

 riblje brašno,

 proizvodi od krvi dobiveni od nepreživača,

 dikalcij fosfat i trikalcij fosfat životinjskog podrijetla,

 hidrolizirane bjelančevine dobivene od nepreživača,

 hidrolizirane bjelančevine dobivene od krzna i kože preživača,

 želatina i kolagen dobiveni od nepreživača,

 jaja i proizvodi od jaja,

 mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka, proizvodi dobiveni od mlijeka i kolostrum,

 med,

 topljena mast;

(c) supstrat za hranidbu kukaca i kukci ili njihove ličinke nisu bili u dodiru s drugim materijalima životinjskog podrijetla osim onih navedenih u točki (d) te supstrat nije sadržavao gnoj, ugostiteljski ili drugi otpad.

▼B

Odjeljak 3.

Uvoz topljenih masti

Sljedeći se zahtjevi primjenjuju na uvoz topljenih masti:

Topljene masti:

(a) moraju biti u cijelosti ili djelomično dobivene od sirovina koje potječu od svinja i dolaziti iz treće zemlje ili dijela državnoga područja treće zemlje koji su bili slobodni od slinavke i šapa u posljednja 24 mjeseca i od klasične svinjske kuge i afričke svinjske kuge u posljednjih 12 mjeseci;

(b) moraju biti u cijelosti ili djelomično dobivene od sirovina koje potječu od peradi i dolaziti iz treće zemlje ili dijela državnoga područja treće zemlje koji su bili slobodni od newcastleske bolesti i influence ptica u posljednjih šest mjeseci;

(c) moraju biti u cijelosti ili djelomično dobivene od sirovina koje potječu od preživača i dolaziti iz treće zemlje ili dijela državnoga područja treće zemlje koji su bili slobodni od slinavke i šapa u posljednja 24 mjeseca i od goveđe kuge u posljednjih 12 mjeseci; ili

(d) ako je došlo do izbijanja jedne od bolesti iz točaka (a), (b) i (c) tijekom razdoblja navedenoga u tim točkama, potrebno ih je podvrgnuti jednome od sljedećih postupaka toplinske obrade:

i. barem 70 °C u trajanju od barem 30 minuta; ili

ii. barem 90 °C u trajanju od barem 15 minuta.

Subjekti su dužni bilježiti i čuvati pojedinosti u vezi s kritičnim kontrolnim točkama kako bi vlasnik, subjekt ili njihov predstavnik i, prema potrebi, nadležno tijelo mogli pratiti rad pogona; evidentirani podaci moraju uključivati veličinu čestica, kritičnu temperaturu i, prema potrebi, apsolutno vrijeme, profil tlaka, brzinu protoka sirovina i stopu recikliranja masti.

Odjeljak 4.

Uvoz mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka, mliječnih prerađevina, kolostruma i proizvoda od kolostruma

A. Sljedeći se zahtjevi primjenjuju na uvoz mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka, mliječnih prerađevina, kolostruma i proizvoda od kolostruma:

1. Mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka i mliječne prerađevine moraju:

(a) biti podvrgnuti barem jednome od postupaka obrade iz točaka 1.1., 1.2. i 1.3., te podtočke (a) točke B.1.4. dijela I. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X.;

(b) biti sukladni s točkama B.2. i B.4. i, u slučaju sirutke, točkom B.3. dijela I. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X.

2. Odstupajući od točke B.1.4. dijela I. odjeljka 4. poglavlja II. Priloga X., dopušteno je uvoziti mlijeko, proizvode na bazi mlijeka i mliječne prerađevine iz trećih zemalja navedenih u stupcu „A” Priloga I. Uredbi (EU) br. 605/2010 ako su mlijeko, proizvodi na bazi mlijeka ili mliječne prerađevine podvrgnuti jednoj HTST pasterizaciji i:

(a) ako su proizvedeni barem 21 dan prije otpreme i ako tijekom toga razdoblja u trećoj zemlji izvoznici nije otkriven ni jedan slučaj slinavke i šapa; ili

(b) ako su predočeni na graničnoj inspekcijskoj postaji ulaska u Uniju barem 21 dan nakon proizvodnje i ako tijekom toga razdoblja u trećoj zemlji izvoznici nije otkriven ni jedan slučaj slinavke i šapa.

B. Sljedeći se zahtjevi primjenjuju na uvoz kolostruma i proizvoda od kolostruma:

1. Materijali moraju biti podvrgnuti jednoj HTST pasterizaciji i:

(a) moraju biti proizvedeni barem 21 dan prije otpreme i tijekom toga razdoblja u trećoj zemlji izvoznici nije otkriven ni jedan slučaj slinavke i šapa; ili

(b) moraju biti predočeni na graničnoj inspekcijskoj postaji ulaska u Uniju barem 21 dan nakon proizvodnje i tijekom toga razdoblja u trećoj zemlji izvoznici nije otkriven ni jedan slučaj slinavke i šapa.

2. Materijali moraju biti dobiveni od goveda na kojima se vrše redoviti veterinarski pregledi kako bi se osiguralo da potječu s gospodarstava na kojima su sva stada goveda:

(a) priznata kao službeno slobodna od tuberkuloze i službeno slobodna od bruceloze, kako je utvrđeno u članku 2. stavku 2. točkama (d) i (f) Direktive 64/432/EEZ ili se na njih ne primjenjuje ograničenje u skladu s nacionalnim zakonodavstvom treće zemlje podrijetla kolostruma povezano s iskorjenjivanjem tuberkuloze i bruceloze; i

(b) priznata kao službeno slobodna od enzootske leukoze goveda, kako je utvrđeno u članku 2. stavku 2. točki (j) Direktive 64/432/EEZ ili su uključena u službeni sustav kontrole enzootske leukoze goveda, te nije bilo dokaza o prisutnosti te bolesti u stadu u posljednje dvije godine na temelju kliničkih i laboratorijskih ispitivanja.

3. Nakon završetka prerade poduzete su sve mjere zaštite kako bi se spriječila kontaminacija kolostruma ili proizvoda od kolostruma.

4. Gotovi proizvod mora imati oznaku tako da je vidljivo da sadrži materijal kategorije 3 i da nije namijenjen za prehranu ljudi, te:

(a) mora biti zapakiran u nove spremnike; ili

(b) mora se prevoziti u rasutom stanju u spremnicima ili drugim prijevoznim sredstvima koji su prije uporabe bili temeljito očišćeni i dezinficirani.

▼M9

Odjeljak 5.

Uvoz proizvoda od krvi za hranidbu životinja iz uzgoja

Na uvoz proizvoda od krvi, uključujući krv i krvnu plazmu osušene raspršivanjem, koji su dobiveni od svinja i namijenjeni hranidbi svinja primjenjuju se sljedeći zahtjevi:

Ti dobiveni proizvodi moraju biti:

(a) podvrgnuti toplinskoj obradi na temperaturi od barem 80 °C u čitavom proizvodu, pri čemu suha krv i krvna plazma ne sadržavaju više od 8 % vlage s aktivitetom vode (Aw) manjim od 0,60;

(b) skladišteni u suhom skladištu na sobnoj temperaturi tijekom najmanje 6 tjedana.

▼B

POGLAVLJE II.

POSEBNI ZAHTJEVI ZA UVOZ U UNIJU I PROVOZ KROZ UNIJU NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA I OD NJIH DOBIVENIH PROIZVODA ZA UPORABU IZVAN LANCA HRANIDBE ŽIVOTINJA IZ UZGOJA, OSIM KRZNAŠA

Odjeljak 1.

Posebni zahtjevi

Kako je navedeno u članku 41. stavku 1. točki (a) i stavku 2. točki (c), te članku 41. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, sljedeći se posebni zahtjevi primjenjuju na uvezene pošiljke nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja i pošiljke takvih proizvoda u provozu:

(a) moraju se sastojati ili moraju biti proizvedeni od nusproizvoda životinjskog podrijetla navedenih u stupcu „sirovine” u tablici 2;

(b) moraju ispunjavati uvjete za uvoz i provoz iz stupca „uvjeti za uvoz i provoz” u tablici 2;

▼M4

(c) moraju potjecati iz treće zemlje ili dijela treće zemlje koji su navedeni u stupcu „popisi trećih zemalja” u tablici 2.;

(d) moraju potjecati iz objekta koje je registriralo ili odobrilo nadležno tijelo treće zemlje, i koji se nalazi na popisu takvih objekata iz članka 30.; i

(e) mora ih:

i. tijekom prijevoza do mjesta ulaska u Uniju gdje se obavljaju veterinarski pregledi pratiti zdravstveni certifikat naveden u stupcu „certifikati/obrasci dokumenata” u tablici 2.; ili

ii. se predočiti na mjestu ulaska u Uniju gdje se obavljaju veterinarski pregledi zajedno s dokumentom koji odgovara obrascu navedenom u stupcu „certifikati/obrasci dokumenata” u tablici 2;

▼M4 —————

▼B



Tablica 2.

Br.

Proizvod

Sirovine (uputa na odredbe Uredbe (EZ) br. 1069/2009)

Uvjeti za uvoz i provoz

Popisi trećih zemalja

Certifikati/obrasci dokumenata

1.

Prerađeni stajski gnoj, proizvodi dobiveni od prerađenog stajskog gnoja i guano šišmiša

Materijal kategorije 2 iz članka 9. točke (a).

Prerađeni stajski gnoj, proizvodi dobiveni od prerađenog stajskog gnoja i guano šišmiša moraju biti proizvedeni u skladu s odjeljkom 2. poglavlja I. Priloga XI.

Treće zemlje s popisa iz:

(a)  dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010;

(b)  Priloga I. Odluke 2004/211/EZ; ili

(c)  dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008.

Prilog XV. poglavlje 17.

2.

Proizvodi od krvi, osim krvi kopitara, za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja

Materijal kategorije 1. iz članka 8. točaka (c) i (d) i materijal kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (d) i (h).

Proizvodi od krvi moraju biti proizvedeni u skladu s odjeljkom 2.

Sljedeće treće zemlje:

(a)  u slučaju neobrađenih proizvoda od krvi papkara i kopitara:

treće zemlje ili dijelovi trećih zemalja s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 iz kojih je dopušten uvoz svježega mesa svih vrsta domaćih papkara i kopitara i samo tijekom razdoblja navedenog u stupcima 7 i 8 toga dijela;

Japan;

(b)  u slučaju neobrađenih proizvoda od krvi peradi i drugih vrsta ptica:

treće zemlje ili dijelovi trećih zemalja s popisa iz dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008;

Japan;

(c)  u slučaju neobrađenih proizvoda od krvi drugih životinja:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010, dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 ili dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 119/2009;

Japan;

(d)  u slučaju obrađenih proizvoda od krvi bilo koje vrste životinja:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010, dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 ili dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 119/2009;

Japan.

(a)  u slučaju neobrađenih proizvoda od krvi:

Prilog XV. poglavlje 4. točka C;

(a)  u slučaju obrađenih proizvoda od krvi:

Prilog XV. poglavlje 4. točka D.

3.

Krv i proizvodi od krvi kopitara

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (d) i (h).

Krv i proizvodi od krvi moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 3.

Sljedeće treće zemlje:

(a)  u slučaju krvi prikupljene u skladu sa stavkom 1. poglavlja IV. Priloga XIII. ili ako su proizvodi od krvi proizvedeni u skladu sa stavkom 2. točkom (b) podtočkom i. toga poglavlja:

treće zemlje ili dijelovi trećih zemalja s popisa iz Priloga I Odluke 2004/211/EZ iz kojih je dopušten uvoz kopitara za uzgoj i proizvodnju;

(b)  u slučaju proizvoda od krvi koji su obrađeni u skladu sa stavkom 2. točkom (b) podtočkom ii. poglavlja IV. Priloga XIII.:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa domaćih kopitara.

Prilog XV. poglavlje 4. točka A.

4.

Svježe ili rashlađene kože papkara i kopitara

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (a) i točke (b) podtočke iii.

Kože moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 4. stavaka 1. i 4.

Kože moraju potjecati iz treće zemlje ili, u slučaju regionalizacije u skladu sa zakonodavstvom Unije, dijela treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega iste životinjske vrste.

Prilog XV. poglavlje 5. točka A.

5.

Obrađene kože papkara i kopitara

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (a), točke (b) podtočaka i. i iii. i točke (n).

Kože moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 4. stavaka 2., 3. i 4.

(a)  U slučaju obrađenih koža papkara i kopitara:

treće zemlje ili dijelovi trećih zemalja s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010;

(b)  U slučaju obrađenih koža preživača koje su namijenjene za otpremu u Europsku uniju i koje su odvojeno skladištene u trajanju od 21 dana ili će se prevoziti 21 dan bez prekida prije uvoza:

bilo koja treća zemlja.

(a)  U slučaju obrađenih koža papkara i kopitara, osim onih koje ispunjavaju zahtjeve iz odjeljka 4. stavka 2.:

Prilog XV. poglavlje 5. točka B;

(b)  U slučaju obrađenih koža preživača i kopitara koje su namijenjene za otpremu u Europsku uniju i koje su odvojeno skladištene u trajanju od 21 dana ili će se prevoziti 21 dan bez prekida prije uvoza:

službena izjava iz poglavlja XV. poglavlja 5. točke C;

(c)  U slučaju obrađenih koža papkara i kopitara koje ispunjavaju zahtjeve iz odjeljka 4. stavka 2.:

Nije potreban certifikat.

6.

Lovački trofeji i drugi preparati od životinja

Materijali kategorije 2 iz članka 9. točke (f) dobiveni od divljih životinja za koje se ne sumnja da su zaražene bolestima koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje ili materijal kategorije 3 iz članka 10. točke (a), točke (b) podtočaka i., iii. i v. i točke (n).

Lovački trofeji i drugi preparati moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 5.

(a)  u slučaju lovačkih trofeja i drugih preparata iz odjeljka 5. stavka 2.:

bilo koja treća zemlja;

(b)  u slučaju lovačkih trofeja i drugih preparata iz odjeljka 5. stavka 3.:

i.  lovački trofeji od ptica:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa peradi i sljedeće zemlje:

(GL) Grenland,

(TN) Tunis;

ii.  lovački trofeji od papkara i kopitara:

treće zemlje navedene u odgovarajućim stupcima za svježe meso papkara i kopitara iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010, uključujući ograničenja utvrđena u stupcu za posebne napomene za svježe meso.

(a)  u slučaju lovačkih trofeja iz odjeljka 5. stavka 2.:

Prilog XV. poglavlje 6. točka A;

(b)  u slučaju lovačkih trofeja iz odjeljka 5. stavka 3.:

Prilog XV. poglavlje 6. točka B;

(c)  u slučaju lovačkih trofeja iz odjeljka 5. stavka 1.:

Nije potreban certifikat.

7.

Svinjske čekinje

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (b) podtočke iv.

Svinjske čekinje moraju biti dobivene od životinja koje potječu i koje su zaklane u klaonici u trećoj zemlji podrijetla.

(a)  U slučaju neobrađenih svinjskih čekinja:

treće zemlje ili, u slučaju regionalizacije, njihove regije s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010, koje su bile slobodne od afričke svinjske kuge u posljednjih 12 mjeseci prije datuma uvoza;

(b)  U slučaju obrađenih svinjskih čekinja:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010, koje nisu nužno bile slobodne od afričke svinjske kuge u posljednjih 12 mjeseci prije datuma uvoza.

(a)  Ako u posljednjih 12 mjeseci nije zabilježen ikoji slučaj afričke svinjske kuge:

Prilog XV. poglavlje 7. točka A;

(b)  Ako su u posljednjih 12 mjeseci zabilježeni jedan ili više slučajeva afričke svinjske kuge:

Prilog XV. poglavlje 7. točka B.

▼M2

8.

Neobrađena vuna i dlaka proizvedena od životinja koje nisu svinje

Materijal Kategorije 3 iz članka 10. točaka (h) i (n).

(1)  Suha neobrađena vuna i dlaka mora biti

(a)  čvrsto zatvorena u pakiranju; i

(b)  poslana izravno u objekt za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabe izvan prehrambenog lanca ili u objekt u kojem se provode međuradnje, pod uvjetima koji sprječavaju širenje patogenih uzročnika.

(1)  Bilo koja treća zemlja.

(1)  Za uvoz neobrađene vune i dlake ne zahtijeva se veterinarski certifikat.

(2)  Vuna i dlaka su vuna i dlaka iz članka 25. stavka 2. točke (e).

(2)  Treća zemlja ili njezina regija

(a)  navedena u dijelu 1 Priloga II. Uredbi Komisije (EU) br. 206/2010 i odobrena za uvoz u Uniju svježeg mesa preživača koja ne podliježe posebnim jamstvima A i F iz te Uredbe; i

(b)  slobodna od slinavke i šapa i u slučaju vune i dlake ovaca i koza od ovčjih i kozjih boginja u skladu s Prilogom II. Direktive Vijeća 2004/68/EZ.

(2)  Zahtijeva se izjava uvoznika u skladu s Poglavljem 21 Priloga XV.

▼B

9.

Obrađeno perje, dijelovi perja i paperje

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (b) podtočke v., te točaka (h) i (n).

Obrađeno perje ili dijelovi perja moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 6.

Bilo koja treća zemlja.

Za uvoz obrađenoga perja, dijelova perja i paperja nije potreban zdravstveni certifikat.

10.

Nusproizvodi pčelarstva

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (e).

(a)  U slučaju nusproizvoda pčelarstva namijenjenih za uporabu u pčelarstvu, osim pčelinjega voska u obliku saća:

i.  nusproizvodi pčelarstva moraju biti podvrgnuti temperaturi od – 12 °C ili nižoj barem 24 sata; ili

ii.  u slučaju pčelinjega voska materijal je prerađen u skladu nekom od metoda prerade 1 do 5 ili metodom prerade 7, kako su utvrđene u poglavlju III. Priloga IV., te rafiniran prije uvoza;

(b)  U slučaju pčelinjega voska, osim voska u obliku saća, za uporabe različite od hranidbe životinja iz uzgoja, pčelinji je vosak prije uvoza rafiniran ili prerađen u skladu s nekom od metoda prerade 1 do 5 ili metodom prerade 7, kako su utvrđene u poglavlju III. Priloga IV.

(a)  U slučaju nusproizvoda pčelarstva namijenjenih za uporabu u pčelarstvu:

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 i sljedeća zemlja:

(CM) Kamerun;

(b)  U slučaju pčelinjega voska za uporabe različite od hranidbe životinja iz uzgoja:

bilo koja treća zemlja.

(a)  U slučaju nusproizvoda pčelarstva namijenjenih za uporabu u pčelarstvu:

Prilog XV. poglavlje 13.;

(b)  U slučaju pčelinjega voska za uporabe različite od hranidbe životinja iz uzgoja:

Komercijalni dokument kojime se potvrđuju rafiniranje ili prerada.

11.

Kosti i proizvodi od kosti (osim koštanoga brašna), rogovi i proizvodi od rogova (osim brašna od rogova) i papci i kopita i proizvodi od papaka i kopita (osim brašna od papaka i kopita) za uporabe različite od uporaba kao krmivo, organska gnojiva ili poboljšivači tla

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (a), točke (b) podtočaka i. i iii., te točaka (e) i (h).

Proizvodi moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 7.

Bilo koja treća zemlja.

Proizvode mora pratiti:

(a)  komercijalni dokument utvrđen u odjeljku 7. stavku 2; i

(b)  izjava uvoznika u skladu s Prilogom XV. poglavljem 16. na barem jednom službenom jeziku države članice preko koje pošiljka po prvi put ulazi u Uniju i na barem jednom službenom jeziku odredišne države članice.

▼M10

12.

Hrana za kućne ljubimce, uključujući žvakalice za pse

(a)  U slučaju prerađene hrane za kućne ljubimce i žvakalica za pse: materijali iz članka 35. točke (a) podtočaka i. i ii.;

(b)  U slučaju sirove hrane za kućne ljubimce: Materijali iz članka 35. točke (a) podtočke iii.

Hrana za kućne ljubimce i žvakalice za pse moraju biti proizvedeni u skladu s poglavljem II. Priloga XIII.

(a)  U slučaju sirove hrane za kućne ljubimce:

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 ili Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008, iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa istih životinjskih vrsta i u kojima je dopušteno samo meso s kostima.

U slučaju materijala od riba, treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluke 2006/766/EZ.

(b)  U slučaju žvakalica za pse i hrane za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 i sljedeće zemlje:

(JP) Japan,

(EC) Ekvador,

(LK) Šri Lanka,

(TW) Tajvan.

U slučaju prerađene hrane za kućne ljubimce dobivene od materijala od riba, treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluci 2006/766/EZ.

(a)  U slučaju konzervirane hrane za kućne ljubimce: Točka A poglavlja 3. Priloga XV.

(b)  U slučaju prerađene hrane za kućne ljubimce, osim konzervirane hrane za kućne ljubimce: Točka B. poglavlja 3. Priloga XV.

(c)  U slučaju žvakalica za pse: Točka C poglavlja 3. Priloga XV.

(d)  U slučaju sirove hrane za kućne ljubimce: Točka D poglavlja 3. Priloga XV.

▼M4

13.

Poboljšivači okusa za proizvodnju hrane za kućne ljubimce

Materijali iz članka 35. točke (a)

Poboljšivači okusa moraju biti proizvedeni u skladu s poglavljem III. Priloga XIII.

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010, iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježeg mesa istih životinjskih vrsta i u kojima je dopušteno samo meso s kostima;

U slučaju poboljšivača okusa od materijala dobivenog od ribe, treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluci 2006/766/EZ;

U slučaju poboljšivača okusa dobivenih od mesa peradi, treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa peradi.

Prilog XV. poglavlje 3. točka E.

▼B

14.

Nusproizvodi životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce i dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja

►M4  
(a)  Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka od (a) do (m);  ◄
(b)  U slučaju materijala za proizvodnju hrane za kućne ljubimce, materijali kategorije 1 iz članka 8. točke (c);
(c)  U slučaju krzna za proizvodnju dobivenih proizvoda, materijali kategorije 3 iz članka 10. točke (n).

Proizvodi moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 8.

(a)  U slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce:

i.  u slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla od goveda, ovaca, koza, svinja i kopitara, uključujući životinje iz uzgoja i slobodne prirode:

treće zemlje ili dijelovi trećih zemalja s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 iz kojih je dopušten uvoz svježega mesa za prehranu ljudi;

ii.  sirovine od peradi, uključujući bezgrebenke:

Treće zemlje ili dijelovi trećih zemalja iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa peradi, a koje su navedene na popisu u dijelu 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008.;

iii.  sirovine od riba:

treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluke 2006/766/EZ.

iv.  sirovine od drugih divljih kopnenih sisavaca i leporida:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 ili dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008;

(b)  U slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla za proizvodnju farmaceutskih proizvoda:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010, dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 ili dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 119/2009, te sljedeće treće zemlje:

(JP) Japan,

(PH) Filipini,

(TW) Tajvan.

(c)  U slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla za proizvodnju proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe za životinje iz uzgoja, osim farmaceutskih proizvoda:

treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010 iz kojih je dopušten uvoz svježega mesa odnosnih vrsta, dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008, dijela 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 119/2009 ili, u slučaju materijala od riba, trećih zemalja s popisa iz Priloga II. Odluke 2006/766/EZ.

(a)  U slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla za proizvodnju prerađene hrane za kućne ljubimce:

Prilog XV. poglavlje 3. točka F;

(b)  U slučaju nusproizvoda životinjskog podrijetla za proizvodnju proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja:

Prilog XV. poglavlje 8.

▼M4

15.

Nusproizvodi životinjskog podrijetla za uporabu kao sirova hrana za kućne ljubimce

Materijali Kategorije 3 iz članka 10. točke (a) i članka 10. točke (b) podtočaka i. i ii.

Proizvodi moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 8.

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 ili iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008, iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa istih životinjskih vrsta i gdje je dopušteno samo meso s kostima.

U slučaju materijala od riba, treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluci 2006/766/EZ.

Prilog XV. poglavlje 3. točka D.

16.

Nusproizvodi životinjskog podrijetla za uporabu u hranidbi krznaša

Materijali Kategorije 3 iz članka 10. točaka od (a) do (m).

Proizvodi moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 8.

Treće zemlje s popisa iz dijela 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 ili Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008, iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa istih životinjskih vrsta i gdje je dopušteno samo meso s kostima.

U slučaju materijala od riba, treće zemlje s popisa iz Priloga II. Odluci 2006/766/EZ.

Prilog XV. poglavlje 3. točka D.

▼M1

17.

Prerađene masti za određene svrhe izvan prehrambenog lanca životinja za životinje iz farmskog uzgoja

►M4  
(a)  U slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju biodizela ili uljno-kemijskih proizvoda: Materijali Kategorija 1, 2 i 3 iz članaka 8., 9. i 10.  ◄
(b)  U slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju obnovljivih goriva iz točke J odjeljka 2. poglavlja IV. Priloga IV.:
Materijali kategorija 2 i 3 iz članaka 9. i 10.
(c)  U slučaju materijala namijenjenih za organska gnojiva i poboljšivače tla:
Materijali kategorije 2 iz članka 9. točaka (c) i (d) i članka 9. točke (f) podtočke i. i materijali Kategorije 3 iz članka 10., osim u točkama (c) i (p).
(d)  U slučaju materijala namijenjenih za druge svrhe:
Materijali kategorije 1 iz članka 8. točaka (b), (c) i (d), materijali Kategorije 2 iz članka 9. točaka (c), (d) i članka 9. točke (f) podtočke i. i materijali kategorije 3 iz članka 10., osim u točkama (c) i (p).

Prerađene masti moraju biti u skladu sa zahtjevima iz odjeljka 9.

Treće zemlje navedene u dijelu 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 i, u slučaju materijala podrijetlom od ribe, treće zemlje navedene u Prilogu II. Odluci 2006/766/EZ.

Poglavlje 10.B Priloga XV.

▼M4

18.

Derivati masti

(a)  U slučaju derivata masti za uporabu izvan hranidbenog lanca životinja iz uzgoja:

materijali Kategorije 1 iz članka 8. točaka (b), (c) i (d), materijali kategorije 2 iz članka 9. točaka (c) i (d) i članka 9. točke (f) podtočke i. i materijali Kategorije 3 iz članka 10.

(b)  U slučaju derivata masti za uporabu kao hrana za životinje:

materijali Kategorije 3 osim materijala iz članka 10. točaka (n), (o) i (p);

Derivati masti moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka10.

Bilo koja treća zemlja.

(a)  U slučaju derivata masti za uporabu izvan hranidbenog lanca životinja iz uzgoja:

Prilog XV. poglavlje 14. točka A.

(b)  U slučaju derivata masti za uporabu kao hrana za životinje:

Prilog XV. poglavlje 14. točka B.

▼B

19.

Želatina za fotografske namjene

Materijali kategorije 1. iz članka 8. točke (b) i materijali kategorije 3 iz članka 10.

Želatina za fotografske namjene iz uvoza mora ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 11.

Želatina za fotografske namjene može se uvoziti samo iz objekata podrijetla u Sjedinjenim Američkim Državama i Japanu koji su odobreni u skladu s odjeljkom 11.

Prilog XV. poglavlje 19.

20.

Rogovi i proizvodi od rogova, osim brašna od rogova, te papci i kopita i proizvodi od papaka i kopita, osim brašna od papaka i kopita, za proizvodnju organskih gnojiva ili poboljšivača tla

Materijali kategorije 3 iz članka 10. točaka (a), (b), (h) i (n).

Proizvodi moraju ispunjavati zahtjeve iz odjeljka 12.

Bilo koja treća zemlja.

Prilog XV. poglavlje 18.

Odjeljak 2.

Uvoz krvi i proizvoda od krvi, osim krvi kopitara, za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja

Sljedeći se zahtjevi primjenjuju na uvoz krvi i proizvoda od krvi, osim krvi kopitara, za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja:

1. Proizvodi od krvi moraju potjecati iz pogona za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja koji ispunjava posebne uvjete utvrđene ovom Uredbom ili iz objekta za njihovo sabiranje.

▼M4

2. Krv od koje se proizvode proizvodi od krvi za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan hranidbenog lanca životinja iz uzgoja mora biti sakupljena pod veterinarskim nadzorom:

(a) u klaonicama

i. koje su odobrene u skladu s Uredbom (EZ) br. 853/2004; ili

ii. koje je odobrilo i koje nadzire nadležno tijelo zemlje sakupljanja; ili

(b) od živih životinja u objektima koje je odobrilo i koje nadzire nadležno tijelo zemlje sakupljanja.

▼B

3.1. Proizvodi od krvi za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja, koji su dobiveni od životinja reda Artiodactyla, Perissodactyla i Proboscidea, uključujući njihove križance, moraju ispunjavati uvjete iz točke (a) ili (b):

(a) proizvodi moraju biti podvrgnuti jednoj od sljedećih obrada kojima se postiže odsutnost uzročnika bolesti iz točke (b):

i. toplinskoj obradi na temperaturi od 65 °C u trajanju od barem tri sata, nakon koje slijedi provjera učinkovitosti;

ii. zračenju s 25 kGy gama zrakama, nakon kojega slijedi provjera učinkovitosti;

iii. toplinskoj obradi na temperaturi od barem 80 °C jednoliko u čitavome proizvodu, nakon koje slijedi provjera učinkovitosti;

iv. samo u slučaju životinja različitih od životinja iz porodica Suidae i Tayassuidae: promjena pH vrijednosti na pH5 u trajanju od dva sata, nakon koje slijedi provjera učinkovitosti;

(b) proizvodi od krvi koji nisu obrađeni u skladu s točkom (a) moraju potjecati iz treće zemlje ili regije:

i. u kojima nije zabilježen ni jedan slučaj goveđe kuge, kuge malih preživača i groznice Riftske doline barem 12 mjeseci i u kojima nije vršeno cijepljenje protiv tih bolesti barem 12 mjeseci;

ii. u kojima nije zabilježen ni jedan slučaj slinavke i šapa barem 12 mjeseci, i

 u kojima nije vršeno cijepljenje protiv te bolesti barem 12 mjeseci, ili

 u kojima se službeno provode i nadziru programi cijepljenja domaćih preživača protiv slinavke i šapa već barem 12 mjeseci; u tom se slučaju nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive proizvodi moraju prevesti izravno u registrirani odredišni objekt ili pogon, te je potrebno poduzeti sve zaštitne mjere, uključujući sigurno odlaganje otpada, neiskorištenog materijala ili viška materijala kako bi se izbjegli rizici od širenja bolesti na životinje ili ljude.

3.2. Pored točke (b) podtočaka i. i iii. stavka 3.1., u slučaju životinja različitih od životinja iz porodica Suidae i Tayassuidae mora biti ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:

(a) u trećoj zemlji ili regiji podrijetla nije zabilježen ni jedan slučaj vezikularnog stomatitisa i bolesti plavoga jezika (uključujući prisutnost seropozitivnih životinja) barem 12 mjeseci i nije vršeno cijepljenje prijemljivih vrsta životinja protiv tih bolesti barem 12 mjeseci;

(b) nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive proizvodi se moraju prevesti izravno u odredišni pogon, te je potrebno poduzeti sve zaštitne mjere, uključujući sigurno odlaganje otpada, neiskorištenog materijala ili viška materijala kako bi se izbjegli rizici od širenja bolesti na životinje ili ljude.

3.3. Pored točke (b) podtočaka i. i ii. stavka 3.1., u slučaju životinja iz porodica Suidae i Tayassuidae u trećoj zemlji ili regiji podrijetla nije zabilježen ni jedan slučaj vezikularne bolesti svinja, klasične svinjske kuge i afričke svinjske kuge barem 12 mjeseci, nije vršeno cijepljenje protiv tih bolesti barem 12 mjeseci i mora biti ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:

(a) u državi ili regiji podrijetla nije zabilježen ni jedan slučaj vezikularnog stomatitisa (uključujući prisutnost seropozitivnih životinja) barem 12 mjeseci i nije vršeno cijepljenje prijemnljivih vrsta životinja protiv te bolesti barem 12 mjeseci;

(b) nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive proizvodi se moraju prevesti izravno u odredišni registrirani objekt ili pogon, te je potrebno poduzeti sve zaštitne mjere, uključujući sigurno odlaganje otpada, neiskorištenog materijala ili viška materijala kako bi se izbjegli rizici od širenja bolesti na životinje ili ljude.

4. Proizvodi od krvi za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja, koji su dobiveni od peradi i drugih vrsta ptica, moraju ispunjavati sljedeće uvjete iz točke (a) ili (b):

(a) proizvodi moraju biti podvrgnuti jednoj od sljedećih obrada kojima se postiže odsutnost uzročnika bolesti iz točke (b):

i. toplinskoj obradi na temperaturi od 65 °C u trajanju od barem tri sata, nakon koje slijedi provjera učinkovitosti;

ii. zračenju s 25 kGy gama zrakama, nakon kojega slijedi provjera učinkovitosti;

iii. toplinskoj obradi na temperaturi od barem 70 °C jednoliko u čitavome proizvodu, nakon koje slijedi provjera učinkovitosti;

(b) proizvodi od krvi koji nisu obrađeni u skladu s točkom (a) moraju potjecati iz treće zemlje ili regije:

i. koja je slobodna od newcastleske bolesti i visoko patogene influence ptica, kako je navedeno u Priručniku za zdravlje kopnenih životinja OIE-a, izdanju iz 2010.;

ii. u kojoj se u posljednjih 12 mjeseci nije vršilo cijepljenje protiv influence ptica;

iii. u kojoj perad ili druge vrste ptica od kojih su dobiveni proizvodi nisu cijepljeni protiv newcastleske bolesti cjepivima pripremljenima od glavnoga soja virusa newcastleske bolesti koji ima veću patogenost od lentogenih sojeva virusa.

Odjeljak 3.

Uvoz krvi i proizvoda od krvi kopitara

Sljedeći se zahtjevi primjenjuju na uvoz krvi i proizvoda od krvi kopitara:

▼M4

1. Krv mora ispunjavati uvjete iz točke 1(a) poglavlja IV. Priloga XIII. i mora se sakupljati pod veterinarskim nadzorom:

(a) u klaonicama:

i. koje su odobrene u skladu s Uredbom (EZ) br. 853/2004; ili

ii. koje je odobrilo i koje nadzire nadležno tijelo zemlje sakupljanja; ili

(b) od živih kopitara u objektima koje je nadležno tijelo zemlje sakupljanja odobrilo, dodijelilo im veterinarski odobreni broj i koje to tijelo nadzire u svrhu sakupljanja krvi od kopitara za proizvodnju proizvoda od krvi za namjene različite od hranidbe životinja.

▼B

2. Proizvodi od krvi moraju ispunjavati uvjete iz stavka 2. poglavlja IV. Priloga XIII.

Nadalje, proizvodi od krvi iz stavka 2. točke (b) podtočke i. poglavlja IV. Priloga XIII. moraju biti proizvedeni od krvi prikupljene od kopitara koji su barem tri mjeseca ili od rođenja, ako su mlađi od tri mjeseca, prije datuma prikupljanja boravili na gospodarstvima pod veterinarskim nadzorom u trećoj zemlji prikupljanja koja je tijekom toga razdoblja i razdoblja prikupljanja krvi bila slobodna od:

(a) konjske kuge u skladu s točkama (a) i (b) prvoga podstavka članka 5. stavka 2. Direktive 2009/156/EZ;

(b) venezuelskog encefalomijelitisa konja barem dvije godine;

(c) maleusa:

i. tri godine; ili

ii. šest mjeseci ako životinje nisu pokazivale ikoje kliničke znakove maleusa (Burkholderia mallei) tijekom post-mortem pregleda u klaonici iz stavka 1. točke (a), uključujući temeljiti pregled sluznice dušnika, ždrijela, nosnih šupljina i sinusa i njihovih ogranaka nakon što je glava bila raspolovljena po sredini i uklonjena nosna pregrada;

▼M4

(d) u slučaju proizvoda od krvi osim seruma i plazme, vezikularnog stomatitisa barem šest mjeseci.

▼B

3. Proizvodi od krvi moraju potjecati iz objekta ili pogona koji je odobrilo ili registriralo nadležno tijelo treće zemlje.

4. Krv i proizvodi od krvi moraju biti zapakirani i označeni u skladu sa stavkom 3. poglavlja IV. Priloga XIII.

Odjeljak 4.

Uvoz koža papkara i kopitara

Sljedeći se zahtjevi primjenjuju na uvoz koža papkara i kopitara:

1. Svježe ili rashlađene kože mogu se uvoziti ako:

(a) potječu iz treće zemlje iz odgovarajućeg stupca u retku 4 tablice 2 iz odjeljka 1. koja, ovisno o predmetnoj vrsti životinja:

i. barem 12 mjeseci prije otpreme bila je slobodna od svih bolesti navedenih u nastavku:

 klasične svinjske kuge,

 afričke svinjske kuge, i

 goveđe kuge; i

ii. bila je slobodna od slinavke i šapa barem 12 mjeseci prije datuma otpreme, te u kojoj nije vršeno cijepljenje protiv te bolesti barem 12 mjeseci prije otpreme;

(b) su dobivene od:

i. životinja koje su boravile na državnom područje treće zemlje podrijetla barem tri mjeseca prije klanja ili od rođenja u slučaju životinja mlađih od tri mjeseca;

ii. u slučaju koža papkara, životinja koje potječu s gospodarstava na kojima nije bilo pojave slinavke i šapa u posljednjih 30 dana, te oko kojih u krugu polumjera 10 km nije bilo nijednoga slučaja slinavke i šapa tijekom 30 dana;

iii. u slučaju koža svinja, životinja koje potječu s gospodarstava na kojima nije bilo pojave vezikularne bolesti svinja u posljednjih 30 dana ili klasične ili afričke svinjske kuge u posljednjih 40 dana, te oko kojih u krugu polumjera 10 km nije bilo nijednoga slučaja tih bolesti tijekom 30 dana; ili

iv. životinja na kojima je izvršen ante-mortem inspekcijski pregled tijekom 24 sata prije klanja i pritom nisu pokazivale ikoje znakove slinavke i šapa, goveđe kuge, klasične svinjske kuge, afričke svinjske kuge ili vezikularne bolesti svinja; i

(c) provedene su sve zaštitne mjere kako bi se spriječila ponovna kontaminacija proizvoda patogenim organizmima.

2. Obrađene kože iz točke C.2. poglavlja V. Priloga XIII. mogu se uvoziti bez ograničenja.

3. Druge obrađene kože mogu se uvoziti:

(a) ako potječu:

i. iz treće zemlje ili, u slučaju regionalizacije u skladu sa zakonodavstvom Unije, iz dijela treće zemlje koji se nalaze na popisu iz točke (a) stupca „popis trećih zemalja” u retku 5 tablice 2 iz odjeljka 1., iz kojih je dopušten uvoz svježega mesa odgovarajućih vrsta, te ako su te kože obrađene na način predviđen stavkom 28. točkama (a), (b) i (c) Priloga I.;

ii. iz treće zemlje koja se nalazi na popisu iz točke (a) odgovarajućeg stupca u retku 5 tablice 2 iz odjeljka 1., te ako su te kože obrađene na način predviđen stavkom 28. točkama (c) ili (d) Priloga I.; ili

iii. od kopitara ili preživača iz treće zemlje koja se nalazi na popisu iz točke (b) stupca „popis trećih zemalja” u retku 5 tablice 2 odjeljka 1., te ako su te kože obrađene na način predviđen stavkom 28. točkama (a), (b) i (c) Priloga I. i nakon obrade su držane odvojeno barem 21 dan; i

(b) u slučaju soljenih koža koje se prevoze brodom, ako su obrađene na način predviđen stavkom 28. točkama (b) ili (c) Priloga I. i nakon obrade su držane odvojeno tijekom prijevoza barem 14 dana u slučaju obrade it stavka 28, točke (b) ili sedam dana u slučaju obrade iz stavka 28. točke (c) prije uvoza, te se zdravstvenim certifikatom koji prati pošiljku potvrđuju takva obrada i trajanje prijevoza.

4. Svježe, rashlađene ili obrađene kože papkara i kopitara moraju se uvoziti u spremnicima, cestovnim vozilima, željezničkim vagonima ili balama koje su zapečaćene pod odgovornošću nadležnoga tijela treće zemlje otpreme.

Odjeljak 5.

Uvoz lovačkih trofeja i drugih preparata od životinja

Sljedeći se zahtjevi primjenjuju na uvoz lovačkih trofeja i drugih preparata od životinja:

1. Lovački trofeji ili drugi preparati od životinja koji ispunjavaju uvjete iz točaka B. i C.1. poglavlja VI. Priloga XIII. mogu se uvoziti bez ograničenja.

2. Obrađeni lovački trofeji ili drugi preparati od ptica, papkara i kopitara, koje čine samo kosti, rogovi, papci i kopita, kandže, zubi ili kože, mogu se uvoziti iz trećih zemalja ako ispunjavaju zahtjeve iz točke C.1. podtočke (a) i točke C.2. podtočke (a)(i) do iii. i podtočke (b)(i) i ii. poglavlja VI. Priloga XIII.

Međutim, u slučaju suho soljenih ili vlažno soljenih koža koje se prevoze brodom, kože ne treba soliti 14 dana prije otpreme ako su soljene tijekom 14 dana prije uvoza.

3. Lovački trofeji ili drugi preparati od ptica, papkara i kopitara koje čine čitavi anatomski dijelovi i koji nisu bili obrađeni ni na koji način, mogu su uvoziti:

(a) ako potječu od životinja podrijetlom iz područja na koje se ne primjenjuju ograničenja zbog prisutnosti ozbiljnih prenosivih bolesti na koje su prijemljive životinje odnosnih vrsta;

(b) ako su zapakirani u pojedinačna, prozirna i zatvorena pakiranja kako bi se spriječila njihova naknadna kontaminacija, i to bez doticaja s drugim proizvodima životinjskog podrijetla koji bi ih mogli kontaminirati.

Odjeljak 6.

Uvoz obrađenog perja, dijelova perja i paperja

Obrađeno perje, dijelovi perja i paperje mogu se uvoziti:

(a) ako se radi o obrađenom ukrasnom perju, obrađenom perju koje prevoze putnici za osobnu uporabu ili pošiljkama obrađenog perja ili paperja koje su namijenjene pojedincima za neindustrijske namjene; ili

(b) ako ih prati komercijalni dokument u kojemu se navodi da su perje i dijelovi perja ili paperje obrađeni parom ili drugom metodom kojom se sprečavaju svi neprihvatljivi rizici, te su sigurno zatvoreni u pakiranju i suhi; i

(c) ako se šalju u registrirani objekt ili pogon na obradu, osim ako je u komercijalnom dokumentu navedeno da su strojno oprani i obrađeni vrućom parom na temperaturi od 100 °C u trajanju od barem 30 minuta.

Odjeljak 7.

Uvoz kostiju i proizvoda od kosti (osim koštanoga brašna), rogova i proizvoda od rogova (osim brašna od rogova) i papaka i kopita i proizvoda od papaka i kopita (osim brašna od papaka i kopita) za uporabe različite od uporabe kao krmivo, organska gnojiva ili poboljšivači tla

1. Kosti i proizvodi od kosti (osim koštanoga brašna), rogovi i proizvodi od rogova (osim brašna od rogova) i papaka i kopita i proizvodi od papaka i kopita (osim brašna od papaka i kopita) mogu se uvoziti za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja:

(a) ako su proizvodi osušeni prije izvoza u Uniju, te nisu rashlađeni ili smrznuti;

▼M9

(b) ako se proizvodi prevoze iz treće zemlje podrijetla izravno do ulazne granične inspekcijske postaje Unije te nisu pretovareni ni u kojoj luci ili ni na kojem mjestu izvan Unije;

▼B

(c) ako se nakon dokumentacijskoga pregleda predviđenog Direktivom 97/78/EZ proizvodi prevoze izravno u registrirani odredišni objekt ili pogon.

2. Svaku pošiljku mora pratiti komercijalni dokument s pečatom nadležnoga tijela koje nadzire objekt podrijetla, u kojemu su navedeni sljedeći podaci:

(a) treća zemlja podrijetla;

(b) ime proizvodnog objekta ili pogona;

(c) vrsta proizvoda (sušene kosti/proizvodi od sušenih kostiju/sušeni rogovi/proizvodi od sušenih rogova/sušeni papci i kopita/proizvodi od sušenih papaka i kopita); i

(d) potvrda da je proizvod:

i. dobiven od zdravih životinja zaklanih u klaonici;

ii. sušen 42 dana na prosječnoj temperaturi od barem 20 °C;

iii. zagrijavan jedan sat na temperaturu u središtu od barem 80 °C prije sušenja;

iv. obrađen pepelom u trajanju od jednoga sata na temperaturu u središtu od barem 800 °C prije sušenja;

v. podvrgnut postupku zakiseljavanja tako da je pH održavan na vrijednosti manjoj od 6 u središtu u trajanju od barem jednoga sata prije sušenja, i

te da ni u kojoj fazi nije namijenjen preusmjeravanju za uporabu u hrani, krmivu, organskim gnojivima ili poboljšivačima tla.

3. Prilikom otpreme u Uniju materijal mora biti zatvoren u zapečaćenim spremnicima ili vozilima, ili se mora prevoziti brodom u rasutom stanju.

Ako se prevozi u spremnicima, na spremnicima i u svakome slučaju na svim dokumentima koji prate pošiljku moraju biti navedeni ime i adresa registriranog odredišnog objekta ili pogona.

4. Nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive materijal se mora prevesti izravno u odredišni registrirani objekt ili pogon.

Odjeljak 8.

Uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za krznaše, hrane za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce, i dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja

Nusproizvodi životinjskog podrijetla namijenjeni za proizvodnju hrane za krznaše, hrane za kućne ljubimce, osim sirove hrane za kućne ljubimce, i dobivenih proizvoda za uporabu izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja mogu se uvoziti:

1. ako su nusproizvodi životinjskog podrijetla bili duboko smrznuti u pogonu podrijetla ili konzervirani u skladu sa zakonodavstvom Zajednice na način kojime se sprečava njihovo kvarenje između otpreme i isporuke u odredišni objekt ili pogon;

2. ako su za nusproizvode životinjskog podrijetla poduzete sve zaštitne mjere za sprečavanje kontaminacije patogenim organizmima;

3. ako su nusproizvodi životinjskog podrijetla zapakirani u novu ambalažu kojom se onemogućava svako istjecanje sadržaja ili ambalažu koja je prije uporabe bila očišćena i dezinficirana;

4. ako su nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive nusproizvodi životinjskog podrijetla prevezeni izravno:

(a) u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce ili registrirani odredišni objekt ili pogon, koji je pružio jamstvo da će se nusproizvodi životinjskog podrijetla upotrijebiti samo za proizvodnju proizvoda za koje je registriran ili odobren, kako je primjenjivo, kako je prema potrebi odredilo nadležno tijelo, te da se neće otpremiti iz objekta ili pogona u neobrađenom stanju, osim za izravno zbrinjavanje kao otpad;

(b) u objekt ili pogon koji je odobren u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (h) Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

(c) registriranom korisniku ili u sabirni centar, koji su pružili jamstvo da će se nusproizvodi životinjskog podrijetla upotrijebiti samo za dopuštene svrhe, kako je prema potrebi odredilo nadležno tijelo; ili

(d) u objekt ili pogon koji je odobren u skladu s člankom 24. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1069/2009; i

5.1. u slučaju sirovina za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz članka 35. točke (a) podtočke ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, sirovine:

(a) moraju biti označene u trećoj zemlji prije unosa u Uniju križem od tekućeg ugljena ili aktivnog ugljika na svim vanjskim stranicama svakoga smrznutoga bloka ili, ako se sirovine prevoze u paletama koje nisu razdijeljene na odvojene pošiljke tijekom prijevoza u odredišni pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce, na svim vanjskim stranicama svake palete, i to tako da oznaka prekriva barem 70 % dijagonalne duljine stranice smrznutoga bloka i da je široka barem 10 cm;

(b) u slučaju nesmrznutih sirovina, moraju biti označene u trećoj zemlji prije unosa u Uniju prskanjem tekućeg ugljena ili posipanjem ugljena u prahu, i to tako da je ugljen jasno vidljiv na materijalu;

(c) moraju se prevesti izravno u:

i. odredišni pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce u skladu sa stavkom 4. točkom (a); ili

ii. odredišni objekt ili pogon, odobren na temelju članka 24. stavka 1. točke (h) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, u skladu sa stavkom 4. točkom (b) ovog odjeljka, te iz njega izravno u pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz podtočke i., pod uvjetom da se u odredišnom pogonu:

 postupa samo s materijalom iz ovog stavka 5.1., ili

 postupa samo s materijalom namijenjenim za pogon za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz podtočke i.; i

(d) moraju biti podvrgnute postupku za uklanjanje oznaka iz točaka (a) i (b) samo u odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i samo neposredno prije uporabe materijala za proizvodnju hrane za kućne ljubimce u skladu s uvjetima iz poglavlja II. Priloga XIII. koji se primjenjuju na hranu za kućne ljubimce koja se proizvodi od materijala kategorije 3;

5.2. u slučaju pošiljaka koje sadrže sirovine obrađene u skladu s prethodnim stavkom 5.1. i druge neobrađene sirovine, sve sirovine u pošiljci moraju biti označene na način utvrđen u stavku 5.1. točkama (a) i (b);

5.3. oznake iz stavka 5.1. točaka (a) i (b) i točke 5.2. moraju biti vidljive od otpreme do isporuke odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce;

6. U odredišnom pogonu za proizvodnju hrane za kućne ljubimce sirovine za proizvodnju hrane za kućne ljubimce iz članka 35. točke (a) podtočke ii. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 moraju se skladištiti prije proizvodnje, upotrebljavati i odlagati u uvjetima koje je odobrilo nadležno tijelo, a koji prema potrebi omogućuju službene kontrole količina zaprimljenoga materijala, materijala upotrijebljenog u proizvodnju i materijala odloženog kao otpad.

Nadležno tijelo može odobriti subjektu koji upravlja pogonom za proizvodnju hrane za kućne ljubimce da skladišti te materijale zajedno s materijalom kategorije 3.

Odjeljak 9.

Uvoz topljenih masti za određene uporabe izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja

Topljene masti koje nisu namijenjene za proizvodnju hrane za životinje iz uzgoja, proizvodnju kozmetičkih proizvoda, lijekova ili medicinskih proizvoda mogu se uvoziti pod sljedećim uvjetima:

(a) ako su dobivene od:

▼M4

i. nusproizvoda životinjskog podrijetla iz članaka 8., 9. i 10. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju biodizela ili uljno-kemijskih proizvoda;

▼B

ii. materijala kategorije 2 iz članka 9. točaka (c) i (d) i točke (f) podtočke i. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili materijala kategorije 3, osim materijala iz članka 10. točaka (c) i (p) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju organskih gnojiva i poboljšivača tla;

▼M1

iii. u slučaju materijala namijenjenih za proizvodnju obnovljivih goriva iz točke J odjeljka 2. poglavlja IV. Priloga IV. ovoj Uredbi, materijali Kategorije 2 iz članka 9. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i materijali kategorije 3 iz članka 10. te Uredbe;

iv. u slučaju ostalih materijala Kategorije 1 iz točaka (b), (c) i (d) članka 8. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, materijala Kategorije 2 iz točaka (c) i (d) i točke (f) podtočke i. članka 9. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili materijali kategorije 3, osim materijala iz točaka (c) i (p) članka 10. te Uredbe;

▼B

(b) ako su prerađene metodom prerade 1 (sterilizacija pod tlakom) ili u skladu s nekom drugom metodom prerade iz poglavlja III. Priloga IV.;

(c) ako su u slučaju masti podrijetlom od preživača uklonjene netopive nečistoće koje premašuju 0,15 % mase;

(d) ako su prije otpreme u Uniju označene tako da je postignuta najmanja koncentracija GTH-a iz stavka 1. točke (b) poglavlja V. Priloga VIII.;

(e) ako su nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive topljene masti prevezene izravno u odredišni registrirani objekt ili pogon u uvjetima kojima se sprečava njihova kontaminacija; i

(f) ako su na ambalaži ili spremniku označene etiketama s tekstom: „NIJE ZA PREHRANU LJUDI ILI ŽIVOTINJA”.

Odjeljak 10.

Uvoz derivata masti

1. Derivati se masti mogu uvoziti ako je na zdravstvenom certifikatu koji prati pošiljku navedeno sljedeće:

(a) da li su derivati masti proizvedeni od materijala kategorije 1, 2 ili 3;

(b) u slučaju derivata masti proizvedenih od materijala kategorije 2:

i. da su proizvodi proizvedeni uporabom metode koja ispunjava barem standarde jednoga od postupaka iz stavka 1. poglavlja XI. Priloga XIII.; i

ii. da će se proizvodi upotrebljavati samo u organskim gnojivima ili poboljšivačima tla, ili za druge uporabe izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja, osim za proizvodnju kozmetičkih i farmaceutskih proizvoda, te medicinskih proizvoda;

(c) u slučaju derivata masti proizvedenih od materijala kategorije 1, da se proizvodi ne smiju upotrijebiti u organskim gnojivima ili poboljšivačima tla, kozmetičkim i farmaceutskim proizvodima, te medicinskim proizvodima; međutim, mogu se upotrebljavati za druge namjene izvan lanca hranidbe životinja iz uzgoja.

2. Zdravstveni certifikat iz stavka 1. treba uručiti nadležnom tijelu na graničnoj inspekcijskoj postaji na prvoj točki ulaska robe u Uniju, te nakon toga pošiljku mora pratiti preslika tog dokumenta do dolaska u odredišni pogon.

3. Nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive derivate masti treba prevesti izravno u odredišni registrirani objekt ili pogon.

Odjeljak 11.

Uvoz želatine za fotografske namjene

1. Želatina proizvedena od materijala koji sadrži goveđu kralježnicu i koja se sastoji od materijala kategorije 1 i skladu s člankom 8. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1069/209, te koja je namijenjena fotografskoj industriji (želatina za fotografske namjene) može se uvoziti pod sljedećim uvjetima:

(a) ako potječe iz jednoga od pogona podrijetla iz tablice 3;

(b) ako je proizvedena u skladu sa stavkom 6.;

(c) ako se uvozi putem jedne od graničnih inspekcijskih postaja na prvoj točki ulaska u Uniju iz tablice 3; i

(d) ako je namijenjena za proizvodnju u odobrenom fotografskom industrijskom pogonu iz tablice 3.



Tablica 3.

Uvoz želatine za fotografske namjene

Treća zemlja podrijetla

Pogoni podrijetla

Odredišna država članica

Granična inspekcijska postaja na prvoj točki ulaska u Uniju

Odobreni fotografski industrijski pogoni

Japan

Nitta Gelatin Inc.,

2-22 Futamata

Yao-City, Osaka

581-0024 Japan

Jellie Co. Ltd.

7-1, Wakabayashi 2-Chome,

Wakabayashi-ku,

Sendai-City;

Miyagi,

982 Japan

NIPPI Inc. Gelatine Division

1 Yumizawa-Cho

Fujinomiya City Shizuoka

418-0073 Japan

Nizozemska

Rotterdam

FujifilmEurope, Oudenstaart 1,

5047 TK Tilburg,

Nizozemska

Nitta Gelatin Inc.,

2-22 Futamata

Yao-City, Osaka

581-0024 Japan

Ujedinjena Kraljevina

Liverpool

Felixstowe

Heathrow

Kodak Ltd.

Headstone Drive,

Harrow, Middlesex,

HA4 4TY,

Ujedinjena Kraljevina

Češka

Hamburg

FOMA Bohemia, spol. SRO

Jana Krušinky

1604

501 04 Hradec Králove,

Češka

Sjedinjene Američke Države

Eastman Gelatine Corporation,

227 Washington Street,

Peabody,

MA, 01960 SAD

Gelita North America,

2445 Port Neal Industrial Road

Sergeant Bluff,

Iowa, 51054 SAD

Ujedinjena Kraljevina

Liverpool

Felixstowe

Heathrow

Kodak Ltd.

Headstone Drive,

Harrow, Middlesex,

HA4 4TY,

Ujedinjena Kraljevina

Češka

Hamburg

FOMA Bohemia, spol. SRO

Jana Krušinky

1604

501 04 Hradec Králove,

Češka

2. Nakon unosa želatine za fotografske namjene u odredišnu državu članicu, njome se ne smije trgovati među državama članicama, već se smije upotrebljavati samo u odobrenom fotografskom industrijskom pogonu u istoj odredišnoj državi članici i isključivo u fotografske svrhe.

3. Nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive želatinu za fotografske namjene treba prevesti izravno u odredišni fotografski industrijski pogon.

4. Za prijevoz iz stavka 3. treba upotrebljavati vozila ili spremnike u kojima je želatina za fotografske namjene fizički odvojena od proizvoda namijenjenih kao hrana ili hrana za životinje.

5. U odobrenom odredišnom fotografskom industrijskom pogonu subjekt mora osigurati da se viškovi ili ostaci, te drugi otpad dobiven od želatine za fotografske namjene:

(a) prevozi u zapečaćenim nepropusnim spremnicima označenima natpisom „samo za odlaganje” u vozilima u zadovoljavajućim higijenskim uvjetima;

(b) odlažu u skladu s člankom 12. točkom (a) podtočkom i. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 ili izvoze u treću zemlju podrijetla u skladu s Uredbom (EZ) br. 1013/2006.

6. Želatina za fotografske namjene mora se proizvoditi u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a) Želatina za fotografske namjene mora se proizvoditi samo u pogonima u kojima se ne proizvodi želatina za hranu ili hranu za životinje namijenjena za otpremu u Europsku uniju, te koje je odobrilo nadležno tijelo odnosne treće zemlje.

(b) Želatina za fotografske namjene mora se proizvoditi postupkom kojime se osigurava obrada sirovina metodom prerade 1 (sterilizacija pod tlakom), kako je navedena u poglavlju III. Priloga IV. ili obrada kiselinom ili lužinom u trajanju od barem dva dana, čemu slijedi ispiranje vodom, i:

i. nakon obrade kiselinom, obrada lužnatom otopinom u trajanju od barem 20 dana; ili

ii. nakon obrade lužinom, obrada kiselom otopinom u trajanju između 10 i 12 sati.

Potom treba prilagoditi pH vrijednost i pročistiti materijal filtracijom i sterilizacijom na temperaturi od 138 °C to 140 °C u trajanju od 4 sekunde.

(c) Nakon obrade postupkom iz točke (b), želatinu za fotografske namjene moguće je podvrgnuti postupku sušenja i, prema potrebi, postupku pretvaranja u prah ili u listiće.

(d) Želatinu za fotografske namjene treba omotati, zapakirati u novu ambalažu, skladištiti i prevoziti u zapečaćenim, nepropusnim i označenim spremnicima u vozilu u zadovoljavajućim higijenskim uvjetima.

Ako dođe do istjecanja, vozilo i spremnike treba prije ponovne uporabe temeljito očistiti i pregledati.

(e) Omot i pakiranja koji sadrže želatinu za fotografske namjene moraju biti označeni natpisom „želatina za fotografske namjene isključivo za fotografsku industriju”.

Odjeljak 12.

Uvoz rogova i proizvoda od rogova, osim brašna od rogova, te papaka i kopita i proizvoda od papaka i kopita, osim brašna od papaka i kopita, koji su namijenjeni za proizvodnju organskih gnojiva ili poboljšivača tla

Rogovi i proizvodi od rogova, osim brašna od rogova, te papci i kopita i proizvodi od papaka i kopita, osim brašna od papaka i kopita, namijenjeni za proizvodnju organskih gnojiva ili poboljšivača tla, mogu se uvoziti pod sljedećim uvjetima:

1. ako su proizvedeni u skladu s poglavljem XII. Priloga XIII.; i

2. ako su nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive prevezeni izravno u odobreni ili registrirani objekt ili pogon.

POGLAVLJE III.

POSEBNA PRAVILA ZA ODREĐENE UZORKE

Odjeljak 1.

Uzorci za istraživanja i dijagnostiku

Osim ako se čuvaju u referentne svrhe ili ponovno otpremaju u treću zemlju podrijetla, uzorci za istraživanja i dijagnostiku, te svi proizvodi dobiveni uporabom tih uzoraka odlažu se:

(a) kao otpad spaljivanjem;

(b) sterilizacijom pod tlakom i naknadnim odlaganjem ili uporabom u skladu s člancima 12. do 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009; ili

(c) u skladu sa stavkom 4. točkom (b) odjeljka 1. poglavlja I. Priloga VI. u slučaju:

i. količina koje ne prelaze 2 000 ml; i

ii. da su uzroci ili od njih dobiveni proizvodi proizvedeni i otpremljeni iz trećih zemalja ili dijelova trećih zemalja iz kojih države članice dopuštaju uvoz svježega mesa domaćih goveda, a koje su navedene u dijelu I. Priloga II. Uredbe (EU) br. 206/2010.

Odjeljak 2.

Trgovački uzorci

1. Nadležno tijelo može odobriti uvoz i provoz trgovačkih uzoraka pod sljedećim uvjetima:

(a) ako potječu:

i. iz trećih zemalja iz stupca „popisi trećih zemalja” u retku 14 tablice 2 iz odjeljka 1. poglavlja II. ovog Priloga;

ii. iz odobrenih trećih zemalja s popisa iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 605/2010 u slučaju trgovačkih uzoraka koji se sastoje od mlijeka, proizvoda na bazi mlijeka ili mliječnih prerađevina;

(b) ako ih prati zdravstveni certifikat iz poglavlja 8. Priloga XV.; i

(c) ako su nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ i u skladu s uvjetima iz članka 8. stavka 4. te Direktive prevezeni izravno u odobreni ili registrirani objekt ili pogon naveden u odobrenju nadležnoga tijela.

2. Osim ako se trgovački uzorci čuvaju u referentne svrhe, potrebno ih je:

(a) odložiti ili upotrijebiti u skladu s člancima 12., 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009; ili

(b) ponovno otpremiti u treću zemlju podrijetla.

3. Ako se trgovački uzorci koriste za ispitivanje strojeva, ispitivanje se mora izvršiti:

(a) pomoću za to predviđene opreme; ili

(b) pomoću opreme koju prije uporabe u svrhe različite od ispitivanja treba očistiti i dezinficirati.

Tijekom prijevoza u odobreni ili registrirani objekt ili pogon trgovački uzorci moraju biti zapakirani u nepropusnim spremnicima.

Odjeljak 3.

Izložbeni predmeti

1. Uvoz i provoz izložbenih predmeta treba vršiti u skladu sa sljedećim uvjetima:

(a) moraju potjecati iz trećih zemalja navedenih u stupcu „popis trećih zemalja” u retku 14 tablice 2 iz odjeljka 1. poglavlja II.;

(b) njihov je unos unaprijed odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj će se izložbeni predmet upotrebljavati;

(c) nakon veterinarskih pregleda iz Direktive 97/78/EZ izložbene predmete treba poslati izravno odobrenom korisniku.

2. Svaka pošiljka mora biti zapakirana u ambalaži kojom se sprečava istjecanje sadržaja, te je mora pratiti komercijalni dokument u kojemu su navedeni sljedeći podaci:

(a) opis materijala i vrsta životinje od koje potječe;

(b) kategorija materijala;

(c) količina materijala;

(d) mjesto otpreme materijala;

(e) ime i adresa pošiljatelja;

(f) ime i adresa primatelja; i

(g) pojedinosti kojima se omogućava identifikacija odobrenja nadležnoga tijela odredišta.

3. Nakon izložbe ili umjetničke aktivnosti izložbene predmete treba:

(a) ponovno otpremiti u treću zemlju podrijetla;

(b) otpremiti u drugu državu članicu ili treću zemlju ako je takvu otpremu unaprijed odobrilo nadležno tijelo odredišne države članice ili treće zemlje; ili

(c) odložiti u skladu s člancima 12., 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

POGLAVLJE IV.

POSEBNI ZAHTJEVI ZA ODREĐENO KRETANJE NUSPROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA

Odjeljak 1.

Uvoz određenih materijala kategorije 1

Materijali iz članka 26. uvoze se pod sljedećim uvjetima:

1. Materijali se uvoze s etiketom pričvršćenom na pakiranju, spremniku ili vozilu s natpisom „Zabranjeno za uporabu u hrani, hrani za životinje, gnojivima, kozmetičkim proizvodima i lijekovima, te medicinskim proizvodima”.

2. Materijale treba izravno isporučiti u odobreni ili registrirani objekt ili pogon za proizvodnju dobivenih proizvoda, osim proizvoda iz stavka 1.

3. Neiskorišteni materijali ili višak materijala treba upotrijebiti ili odložiti u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

Odjeljak 2.

Uvoz određenih materijala za uporabe različite od hranidbe kopnenih životinja iz uzgoja

1. Nadležno tijelo može odobriti uvoz sljedećih materijala za uporabe različite od hranidbe kopnenih životinja iz uzgoja, osim za hranidbu krznaša, pod uvjetom da ne postoji ikoji neprihvatljivi rizik od širenja bolesti koje se mogu prenijeti na ljude ili životinje:

(a) nusproizvoda životinjskog podrijetla dobivenih od akvatičnih životinja i proizvoda dobivenih od akvatičnih životinja;

(b) akvatičnih beskralježnjaka i prerađevina od akvatičnih beskralježnjaka;

(c) kopnenih beskralježnjaka, uključujući sve njihove oblike preobrazbe, kao što su ličinke, te od njih dobivenih proizvoda;

(d) proizvoda koje proizvode životinje iz točaka (a), (b) i (c), kao što su riblja jajašca;

(e) materijala kategorije 3 koji uključuje životinje i njihove dijelove iz zooloških redova Rodentia i Lagomorpha.

2. Na uvoz pošiljaka materijala iz stavka 1. primjenjuju se zahtjevi izdavanja sanitarnih certifikata u skladu s nacionalnim pravilima.

▼M10

POGLAVLJE V.

PRAVILA ZA IZVOZ ODREĐENIH DOBIVENIH PROIZVODA

Pravila koja se primjenjuju na izvoz dobivenih proizvoda navedenih u nastavku u skladu s člankom 25. stavkom 4:



 

Dobiveni proizvodi

Pravila za izvoz

1.

Prerađeni stajski gnoj i organska gnojiva, komposti ili ostaci digestije od pretvorbe u bioplin koji osim prerađenog stajskog gnoja ne sadržavaju ni jedan drugi nusproizvod životinjskog podrijetla niti dobiveni proizvod

Prerađeni stajski gnoj i organska gnojiva, komposti ili ostaci digestije od pretvorbe u bioplin koji osim prerađenog stajskog gnoja ne sadržavaju ni jedan drugi nusproizvod životinjskog podrijetla niti dobiveni proizvod moraju ispunjavati barem uvjete iz točaka (a), (b), (d) i (e) odjeljka 2. poglavlja I. Priloga XI.

▼B




PRILOG XV.

OBRASCI ZDRAVSTVENIH CERTIFIKATA

Obrasci zdravstvenih certifikata iz ovog Priloga upotrebljavaju se za uvoz iz trećih zemalja i provoz kroz Europsku uniju nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda navedenih u odgovarajućim obrascima zdravstvenih certifikata.

Napomene

(a) Veterinarske certifikate priprema treća zemlja izvoznica na temelju obrazaca iz ovog Priloga i u skladu s oblikom obrasca koji odgovara odnosnim nusproizvodima životinjskog podrijetla i od njih dobivenim proizvodima. U redoslijedu označenom brojkama iz obrasca oni moraju sadržavati potvrde koje se zahtijevaju za sve treće zemlje i, ovisno o slučaju, dodatna jamstva koja se zahtijevaju za treću zemlju izvoznicu ili njezin dio.

(b) Kada je u obrascu certifikata navedeno da se određene tvrdnje upotrebljavaju prema potrebi, neodgovarajuće je tvrdnje moguće precrtati, te ih osoba ovlaštena za certificiranje mora parafirati i na njih udariti pečat, ili je moguće potpuno izbrisati iz certifikata.

(c) Izvornik svakog certifikata čini jedan list papira ispisan s obiju strana ili, ako je potrebno više teksta, mora biti u takvom obliku da su svi potrebni listovi papira dio jedinstvene i nedjeljive cjeline.

(d) Certifikat mora biti sastavljen barem na jednome službenom jeziku države članice EU-a u kojoj se obavlja pregled na graničnoj inspekcijskoj postaji i odredišne države članice EU-a. Međutim, te države članice mogu dopustiti i uporabu drugih jezika, no takvome obrascu mora prema potrebi biti priložen službeni prijevod.

(e) Ako se radi identifikacije dijelova pošiljke certifikatu prilože dodatni listovi papira, ti se listovi papira također smatraju dijelom izvornog certifikata tako da ih službeni veterinar koji vrši certificiranje na svakoj strani potpiše i udari svoj pečat.

(f) Ako se certifikat, uključujući dodatne listove papira iz točke (e), sastoji od više od jedne stranice, svaka stranica mora biti označena brojem – (broj stranice) od (ukupnoga broja stranica) – na dnu stranice, a na vrhu stranice mora biti navedena brojčana oznaka certifikata koju je odredilo nadležno tijelo.

(g) Izvornik certifikata popunjava i potpisuje službeni veterinar. Pritom nadležna tijela zemlje izvoznice moraju osigurati da se poštuju načela certificiranja jednaka onima koja su utvrđena Direktivom 96/93/EZ.

(h) Boja potpisa mora se razlikovati od boje tiska. Isto pravilo vrijedi za pečate, osim suhih ili vodenih žigova.

(i) Izvornik certifikata mora pratiti pošiljku do granične inspekcijske postaje EU-a.

(j) Ako se zdravstveni certifikati koriste za pošiljke u provozu, u polje I.5. („Primatelj”) odgovarajućeg zdravstvenog certifikata treba upisati ime i adresu granične inspekcijske postaje putem koje će pošiljka napustiti Europsku uniju.

▼M15

POGLAVLJE 1.

Zdravstveni certifikat

Za prerađene životinjske bjelančevine, osim onih koje su dobivene od kukaca iz uzgoja, koje nisu namijenjene prehrani ljudi, uključujući mješavine i proizvode osim hrane za kućne ljubimce koji sadržavaju takve bjelančevine, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 1.a

Zdravstveni certifikat

Za prerađene životinjske bjelančevine dobivene od kukaca iz uzgoja koje nisu namijenjene prehrani ljudi, uključujući mješavine i proizvode osim hrane za kućne ljubimce koji sadržavaju takve bjelančevine, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 2.(A)

Zdravstveni certifikat

Za mlijeko, proizvode na bazi mlijeka i mliječne prerađevine koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 2.(B)

Zdravstveni certifikat

Za kolostrum i proizvode od kolostruma goveda koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

POGLAVLJE 3.(A)

Zdravstveni certifikat

Za konzerviranu hranu za kućne ljubimce, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 3.(B)

Zdravstveni certifikat

Za prerađenu hranu za kućne ljubimce osim konzervirane hrane za kućne ljubimce, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 3.(C)

Zdravstveni certifikat

Za žvakalice za pse, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 3.(D)

Zdravstveni certifikat

Za sirovu hranu za kućne ljubimce za izravnu prodaju ili nusproizvode životinjskog podrijetla za hranidbu krznaša, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 3.(E)

Zdravstveni certifikat

Za poboljšivače okusa za uporabu u proizvodnji hrane za kućne ljubimce, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 3.(F)

Zdravstveni certifikat

Za nusproizvode životinjskog podrijetla (3) za proizvodnju hrane za kućne ljubimce, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

image

▼M4

POGLAVLJE 4.(A)

Zdravstveni certifikat

Za uvoz krvi i proizvoda od krvi kopitara za uporabu izvan hranidbenog lanca životinja, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju(2)

image image image image

▼M15

POGLAVLJE 4.(B)

Zdravstveni certifikat

Za proizvode od krvi koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, a koji bi se mogli upotrebljavati kao krmivo, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 4.(C)

Zdravstveni certifikat

Za neobrađene proizvode od krvi, osim proizvoda od krvi dobivenih od kopitara, za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan hranidbenog lanca za životinje iz uzgoja, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 4.(D)

Zdravstveni certifikat

Za obrađene proizvode od krvi, osim proizvoda od krvi dobivenih od kopitara, za proizvodnju dobivenih proizvoda za uporabu izvan hranidbenog lanca za životinje iz uzgoja, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

▼B

POGLAVLJE 5.(A)

Zdravstveni certifikat

Za svježe ili rashlađene kože papkara i kopitara za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju (2)

image

image

image

POGLAVLJE 5.(B)

Zdravstveni certifikat

Za obrađene kože papkara i kopitara za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju (2)

image

image

image

POGLAVLJE 5.(C)

Službena izjava

Za obrađene kože preživača i kopitara koje su namijenjene za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju1 i koje su odvojeno skladištene u trajanju od 21 dana ili će se prevoziti 21 dan bez prekida prije uvoza

image

image

image

▼M4

POGLAVLJE 6.(A)

Zdravstveni certifikat

Za obrađene lovačke trofeje i druge preparate od ptica, papkara i kopitara, koje čine samo kosti, rogovi, papci/kopita, kandže, rogovlje, zubi ili kože, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju(2)

image image image

▼M15

POGLAVLJE 6.(B)

Zdravstveni certifikat

Za lovačke trofeje ili druge preparate od ptica te papkara i kopitara koje čine čitavi dijelovi koji nisu obrađeni, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

▼B

POGLAVLJE 7.(A)

Zdravstveni certifikat

Za svinjske čekinje iz trećih zemalja ili njihovih regija koje su slobodne od afričke svinjske kuge, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju (2)

image

image

POGLAVLJE 7.(B)

Zdravstveni certifikat

Za svinjske čekinje iz trećih zemalja ili njihovih regija koje nisu slobodne od afričke svinjske kuge, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju (2)

image

image

image

▼M15

POGLAVLJE 8.

Zdravstveni certifikat

Za nusproizvode životinjskog podrijetla za uporabu izvan hranidbenog lanca za životinje ili kao trgovački uzorci (2), za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

image

image

▼B

POGLAVLJE 9.

Zdravstveni certifikat

Za riblje ulje, koje nije namijenjeno za prehranu ljudi, za uporabu kao krmivo ili za uporabu izvan lanca hranidbe životinja, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju (2)

image

image

image

▼M15

POGLAVLJE 10.(A)

Zdravstveni certifikat

Za topljenu mast koja nije namijenjena prehrani ljudi, za uporabu kao krmivo, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 10.(B)

Zdravstveni certifikat

Za topljenu mast koja nije namijenjena prehrani ljudi, za uporabu za određene namjene izvan hranidbenog lanca za životinje, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 11.

Zdravstveni certifikat

Za želatinu i kolagen koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, za uporabu kao krmivo ili za namjene izvan hranidbenog lanca za životinje, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

POGLAVLJE 12.

Zdravstveni certifikat

Za hidrolizirane bjelančevine, dikalcijev fosfat i trikalcijev fosfat koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, za uporabu kao krmivo ili za uporabu izvan hranidbenog lanca za životinje, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

image

image

image

▼B

POGLAVLJE 13.

Zdravstveni certifikat

Za nusproizvode pčelarstva namijenjene isključivo za uporabu u pčelarstvu, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju (2)

image

image

▼M4

POGLAVLJE 14.(A)

Zdravstveni certifikat

Za derivate masti koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi, za uporabu izvan hranidbenog lanca životinja, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju(2)

image image image image

▼B

POGLAVLJE 14.(B)

Zdravstveni certifikat

Za derivate masti, koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi, za uporabu kao hrana za životinje ili za uporabu izvan lanca hranidbe životinja, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju (2)

image

image

image

▼M4

POGLAVLJE 15.

Zdravstveni certifikat

Za proizvode od jaja koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi a koji se mogu koristiti kao krmivo, za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju(2)

image image image

▼B

POGLAVLJE 16.

Obrazac izjave

image

POGLAVLJE 17.

Zdravstveni certifikat

Za prerađeni stajski gnoj, proizvode dobivene od prerađenog stajskog gnoja i guano šišmiša za otpremu u Europsku uniju ili provoz kroz nju (2)

image

image

image

▼M15

POGLAVLJE 18.

Zdravstveni certifikat

Za rogove i proizvode od rogova, osim brašna od rogova, te za papke i kopita i proizvode od papaka i kopita, osim brašna od papaka i kopita, za proizvodnju organskih gnojiva ili poboljšivača tla, za otpremu u/provoz kroz (2) Europsku uniju

image

image

image

image

▼B

POGLAVLJE 19.

Zdravstveni certifikat

Za želatinu, koja nije namijenjena za prehranu ljudi, za uporabu u fotografskoj industriji, za otpremu u Europsku uniju

image

image

image

▼M15

POGLAVLJE 20.

Obrazac izjave

Izjava za uvoz iz trećih zemalja i provoz kroz (2) Europsku uniju međuproizvoda namijenjenih za proizvodnju lijekova, veterinarsko-medicinskih proizvoda, medicinskih proizvoda za medicinske i veterinarske svrhe, aktivnih implantabilnih medicinskih proizvoda, in vitro dijagnostičkih medicinskih proizvoda za medicinske i veterinarske svrhe, laboratorijskih reagensa i kozmetičkih proizvoda

image

image

image

image

image

▼M2

POGLAVLJE 21

Obrazac izjave

Izjava uvoznika neobrađene vune i dlake iz članka 25. stavka 2. točke (e) za uvoz u Europsku uniju

image

image

▼B




PRILOG XVI.

SLUŽBENE KONTROLE

POGLAVLJE I.

SLUŽBENE KONTROLE U POGONIMA ZA PRERADU

Odjeljak 1.

Nadzor proizvodnje

1. Nadležno tijelo nadzire pogone za preradu kako bi osiguralo sukladnost sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1069/2009 i ove Uredbe.

Nadležno tijelo posebno:

(a) kontrolira:

i. opće higijenske uvjete prostora, opreme i osoblja;

ii. učinkovitost provjera koje vrši subjekt u pogonu za preradu u skladu s člankom 28. Uredbe (EZ) br. 1069/2009; te kontrole moraju uključivati pregled rezultata odnosnih kontrola i, prema potrebi, uzorkovanje;

iii. učinkovitu provedbu stalnog pisanog postupka koji se temelji na načelima HACCP-a u skladu s člankom 29. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009; te kontrole moraju uključivati pregled rezultata odnosne provedbe i, prema potrebi, uzorkovanje;

iv. standarde proizvoda nakon prerade; analize i ispitivanja treba vršiti u skladu sa znanstveno priznatim metodama, a posebno metodama utvrđenima zakonodavstvom Unije ili, ako zakonodavstvom Unije nisu utvrđene takve metode, u skladu s priznatim međunarodnim normama ili, ako takvi standardi ne postoje, u skladu s nacionalnim normama; i

v. uvjete skladištenja;

(b) uzima uzorke koji su potrebni za laboratorijska ispitivanja; i

(c) vrši sve ostale kontrole koje smatra potrebnima kako bi osiguralo sukladnost s Uredbom (EZ) br. 1069/2009 i ovom Uredbom.

2. Kako bi moglo obavljati zadatke iz stavka 1., nadležno tijelo mora u bilo kojem trenutku imati slobodan pristup svim dijelovima pogona za preradu i svim evidencijama, trgovačkim dokumentima i zdravstvenim certifikatima.

Odjeljak 2.

Postupci validacije

1. Prije izdavanja odobrenja za pogon za preradu, kako je utvrđeno člankom 44. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, nadležno tijelo mora provjeriti da li je subjekt izvršio potvrđivanje pogona za preradu u skladu sa sljedećim postupcima i pokazateljima:

(a) opisom postupka pomoću dijagrama toka;

(b) utvrđivanjem kritičnih kontrolnih točaka (KKT), uključujući stopu prerade materijala u okviru neprekinutog sustava;

(c) sukladnosti s posebnim zahtjevima za preradu koji su utvrđeni ovom Uredbom; i

(d) ispunjenjem sljedećih zahtjeva:

i. zahtjev u vezi s veličinom čestica za sustave za preradu u šaržama pod tlakom i neprekinute sustave, koja ovisi o veličini otvora uređaja za mljevenje ili uređaja za drobljenje;

ii. zahtjevi u vezi s temperaturom, tlakom, trajanjem prerade i, u slučaju neprekinutih sustava za preradu, stopom prerade materijala, kako je utvrđeno u stavcima 2. i 3.

2. U slučaju sustava za preradu u šaržama pod tlakom:

(a) temperaturu treba pratiti pomoću stalnoga termočlanka i bilježiti u odnosu na stvarno vrijeme;

(b) tlak treba pratiti pomoću stalnoga tlakomjera i bilježiti u odnosu na stvarno vrijeme;

(c) trajanje prerade treba prikazivati pomoću dijagrama s varijablama vrijeme/temperatura i vrijeme/tlak.

Termočlanak i tlakomjer umjeravaju se barem jedanput godišnje.

3. U slučaju neprekinutoga sustava za preradu pod tlakom:

(a) temperaturu i tlak treba pratiti pomoću termočlanaka ili infracrvenog pištolja za mjerenje temperature, te se na određenim mjestima u čitavom sustavu prerade trebaju koristiti tlakomjeri tako da temperatura i tlak budu sukladni s propisanim uvjetima unutar čitavoga neprekinutog sustava ili njegovoga dijela; temperaturu i tlak treba bilježiti u odnosu na stvarno vrijeme;

(b) mjerenje najkraćeg vremena prolaska kroz čitavi odgovarajući dio neprekinutog sustava, u kojemu su temperatura i tlak sukladni s propisanim uvjetima, treba dati na uvid nadležnom tijelu, a za to treba koristiti netopiva sredstva za označivanje, kao što je manganov oksid, ili primijeniti metodu kojom se pružaju jednaka jamstva.

Točno mjerenje i nadzor nad stopom prerade materijala od ključne su važnosti i treba ih mjeriti tijekom testa za potvrđivanje u odnosu na kritičnu kontrolnu točku (KKT) koju je moguće neprekidno mjeriti, kao na primjer:

i. okretaji pužnog vijka u minuti (okr/min);

ii. električna snaga (amperi pri određenom naponu);

iii. stopa isparavanja/kondenzacije; ili

iv. takt pumpe u jedinici vremena.

Sva se oprema za mjerenje i praćenje umjerava barem jedanput godišnje.

4. Nadležno tijelo mora ponoviti provjere iz postupaka potvrđivanja kada to smatra potrebnim, a u svakome slučaju svaki put kada se izvrše značajne promjene postupka, kao što su zamjena strojeva ili promjena sirovina.

POGLAVLJE II.

POPISI REGISTRIRANIH I ODOBRENIH OBJEKATA, POGONA I SUBJEKATA

1. Pristup popisima registriranih i odobrenih objekata, pogona i subjekata

Kako bi pomogla državama članicama u izradi ažuriranih popisa registriranih i odobrenih objekata, pogona i subjekata, koji su dostupni drugim državama članicama i javnosti, Komisija mora izraditi web stranicu na kojoj će se nalaziti poveznice na nacionalne web stranice svake države članice, kako je utvrđeno u stavku 2. točki (a).

2. Oblik nacionalnih web stranica

(a) Svaka država članica mora dostaviti Komisiji adresu jedinstvene nacionalne web stranice koja sadrži glavni popis svih registriranih i odobrenih objekata, pogona i subjekata na vlastitom državnom području („glavni popis”).

(b) Svaki glavni popis čini jedna stranica, koja mora biti ispisana na jednome ili više službenih jezika Unije.

3. Izgled glavnih popisa, uključujući odgovarajuće podatke i oznake, mora biti u skladu s tehničkim specifikacijama koje objavljuje Komisija na svojim web stranicama.

POGLAVLJE III.

POSEBNI ZAHTJEVI ZA SLUŽBENE KONTROLE

Odjeljak 1.

Službene kontrole označivanja dobivenih proizvoda

Nadležno tijelo mora izvršiti pregled načina provedbe sustava za nadzor i bilježenje iz stavka 2. Poglavlja V. Priloga VIII. ovoj Uredbi kako bi provjerilo sukladnost s ovom Uredbom, te prema potrebi može zatražiti ispitivanje dodatnih uzoraka u skladu s metodom iz drugoga podstavka istoga stavka.

Odjeljak 2.

Službene kontrole u spalionicama niskog kapaciteta

Nadležno tijelo mora izvršiti pregled spalionica niskog kapaciteta za spaljivanje specificiranog rizičnog materijala prije izdavanja odobrenja, te potom barem jedanput godišnje, kako bi provjerilo sukladnost s Uredbom (EZ) br. 1069/2009 i ovom Uredbom.

Odjeljak 3.

Službene kontrole u udaljenim područjima

U slučaju odlaganja nusproizvoda životinjskog podrijetla u udaljenim područjima u skladu s člankom 19. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 1069/2009, nadležno tijelo mora redovito nadzirati područja razvrstana kao udaljena područja kako bi osiguralo primjerenu kontrolu tih područja i odlaganje navedenog materijala.

Odjeljak 4.

Službene kontrole na registriranim gospodarstvima u vezi s hranidbom krznaša

1. Nadležno tijelo mora poduzeti potrebne mjere za kontrolu:

(a) odgovarajućeg sastava, prerade i uporabe hrane za životinje koja sadrži mesno-koštano brašno ili druge proizvode koji su prerađeni u skladu s metodama prerade iz poglavlja III. Priloga IV., te koji su dobiveni od trupova ili dijelova trupova životinja iste vrste;

(b) da se životinje hrane hranom iz točke (a), uključujući:

i. strogi nadzor nad zdravstvenim stanjem tih životinja; i

ii. odgovarakuće nadziranje TSE-a, koje uključuje redovito uzorkovanje i laboratorijska pretraživanja za TSE.

2. Uzorci iz stavka 1. točke (b) podtočke ii. uključuju uzorke uzete od životinja s neurološkim simptomima i od starijih životinja za rasplod.

Odjeljak 5.

Službene kontrole sabirnih centara

1. Nadležno tijelo mora:

(a) uvrstiti sabirne centre u popis izrađen u skladu s člankom 47. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009;

(b) dodijeliti službeni broj svakom sabirnom centru; i

(c) ažurirati popis sabirnih centara i učiniti ga dostupnim zajedno s popisom izrađenim u skladu s člankom 47. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009.

2. Nadležno tijelo vrši službene kontrole u sabirnim centrima kako bi provjerilo sukladnost s ovom Uredbom.

▼M4

Odjeljak 6.

Službene kontrole u pogledu hranidbe divljih životinja i određenih životinja u zoološkim vrtovima materijalom Kategorije 1

Nadležno tijelo nadzire status zdravlja životinja iz uzgoja u regiji u kojoj se vrši hranidba kako je navedeno u odjeljcima 2., 3. i 4. poglavlja II. Priloga VI. te obavlja odgovarajuće nadziranje TSE-a, koje uključuje redovito uzorkovanje i laboratorijska pretraživanja za TSE.

Ti uzorci uključuju uzorke uzete od životinja u vezi s kojima postoji sumnja u TSE i od starijih životinja za rasplod.

▼B

Odjeljak 7.

Službene kontrole uporabe određenih organskih gnojiva i poboljšivača tla

Nadležno tijelo obavlja kontrole duž čitavoga lanca proizvodnje i uporabe organskih gnojiva i poboljšivača tla na koje se primjenjuju ograničenja iz poglavlja II. Priloga II.

Te kontrole uključuju provjere miješanja s tvari iz stavka 2. odjeljka 2. poglavlja II. Priloga XI. i provjere zaliha takvih proizvoda na gospodarstvu i evidencije koju treba voditi u skladu s Uredbom (EZ) br. 1069/2009 i ovom Uredbom.

Odjeljak 8.

Službene kontrole odobrenih fotografskih industrijskih pogona

Nadležno tijelo vrši provjeru dokumentacije u odobrenim fotografskim industrijskim pogonima iz tablice 3. stavka 1. odjeljka 11. poglavlja II. Priloga XIV. u pogledu lanca usmjeravanja od granične inspekcijske postaje prvoga ulaska do odobrenih fotografskih industrijskih pogona radi usporedbe količina proizvoda koje su uvezene, upotrijebljene i odložene kao otpad.

Odjeljak 9.

Službene kontrole određenih topljenih masti iz uvoza

Nadležno tijelo vrši provjeru dokumentacije u registriranim objektima ili pogonima koji primaju topljene masti uvezene u skladu s odjeljkom 9. poglavlja II. Priloga XIV. u pogledu lanca usmjeravanja od granične inspekcijske postaje prvoga ulaska do registriranog objekta ili pogona radi usporedbe količina proizvoda koje su uvezene, upotrijebljene i odložene kao otpad.

▼M3

Odjeljak 10.

Standardni obrazac zahtjeva za određena odobrenja za trgovinu unutar Unije

Subjekti nadležnom tijelu odredišne države članice dostavljaju zahtjev za odobrenje otpreme nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda iz članka 48. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 u skladu sa sljedećim obrascem:

image

image

▼M9

Odjeljak 11.

Službene kontrole u pogledu hidrolize s naknadnim odlaganjem

Nadležno tijelo obavlja kontrole na mjestima gdje se vrši hidroliza s naknadnim odlaganjem u skladu s točkom B odjeljka 2. poglavlja V. Priloga IX.

Takve kontrole radi usklađivanja količina otpremljenog i odloženog hidroliziranog materijala uključuju pregled dokumentacije:

(a) o količini materijala koji su hidrolizirani na mjestu;

(b) u objektima ili pogonima gdje se hidrolizirani materijali odlažu.

Kontrole se obavljaju redovito na temelju procjene rizika.

Tijekom prvih dvanaest mjeseci rada pri svakom prikupljanju hidroliziranog materijala iz spremnika obavlja se kontrolni pregled mjesta gdje se nalazi spremnik.

Nakon prvih dvanaest mjeseci rada kontrolni pregled takvog mjesta obavlja se pri svakom pražnjenju spremnika i provjeri odsutnosti korozije i istjecanja materijala iz spremnika u skladu s točkom B.3.(j) odjeljka 2. poglavlja V. Priloga IX.

▼M14

Odjeljak 12.

Službene kontrole u pogledu odobrenih postrojenja za izgaranje nusproizvoda životinjskog podrijetla

Nadležno tijelo u odobrenim postrojenjima iz Priloga III. poglavlja V. provodi preglede dokumentacije u skladu s postupcima iz članka 6. stavaka 7. i 8.



( 1 ) Direktiva Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i kontroli određenih bolesti akvatičnih životinja (SL L 328, 24.11.2006., str. 14.).

( 2 ) BS EN 12880:2000, Karakterizacija muljeva. Određivanje suhog ostatka i sadržaja vode. Europski odbor za normizaciju,

( 3 ) CEN EN 459-2:2002 metoda CEN/TC 51 - Cement i građevinska vapna. Europski odbor za normizaciju,

( 4 ) SL L 135, 30.5.1991., str. 40.

( 5 ) CEN TC/102 – Sterilizatori za uporabu u medicini – EN 285:2006 + A2:2009 – Sterilizacija - Parni sterilizatori - Veliki sterilizatori, uputa objavljena u SL C 293, 2.12.2009., str. 39.

( *1 ) F0 je izračunati učinak uništavanja spora bakterija. Vrijednost F0 od 3,00 znači da je najhladnija točka proizvoda dovoljno zagrijana za postizanje jednakoga učinka uništavanja kao na 121 °C (250 °F) u trajanju od tri minute trenutačnog zagrijavanja i hlađenja.

( *2 ) UHT = obrada pri ultra visokoj temperaturi od 132 °C u trajanju od barem jedne sekunde.

( *3 ) HTST = kratkotrajna pasterizacija na visokoj temperaturi pri 72 °C u trajanju od barem 15 sekundi ili drugi postupak s jednakim pasterizacijskim učinkom, kojime se postiže negativna reakcija na test fosfataze.

Top