This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02008R1295-20130701
Commission Regulation (EC) No 1295/2008 of 18 December 2008 on the importation of hops from third countries (Codified version)
Consolidated text: Uredba Komisije (EZ) br. 1295/2008 od 18. prosinca 2008. o uvozu hmelja iz trećih zemalja (Kodificirana verzija)
Uredba Komisije (EZ) br. 1295/2008 od 18. prosinca 2008. o uvozu hmelja iz trećih zemalja (Kodificirana verzija)
2008R1295 — HR — 01.07.2013 — 004.002
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1295/2008 od 18. prosinca 2008. o uvozu hmelja iz trećih zemalja ( L 340, 19.12.2008, p.45) |
|
|
|||
No |
page |
date |
||
L 90 |
3 |
2.4.2009 |
||
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 117/2012 od 10. veljače 2012. |
L 38 |
33 |
11.2.2012 |
|
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 631/2012 od 12. srpnja 2012. |
L 182 |
27 |
13.7.2012 |
|
L 158 |
74 |
10.6.2013 |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1295/2008
od 18. prosinca 2008.
o uvozu hmelja iz trećih zemalja
(Kodificirana verzija)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) ( 1 ), a posebno članak 192. stavak 2. i članak 195. stavak 2. u vezi s člankom 4. Uredbe,
budući da:
(1) |
Uredba Komisije (EEZ) br. 3076/78 od 21. prosinca 1978. o uvozu hmelja iz država nečlanica ( 2 ) i Uredba Komisije (EEZ) br. 3077/78 od 21. prosinca 1978. o istovjetnosti potvrda koje prate hmelj uvezen iz država nečlanica s potvrdama Zajednice ( 3 ) nekoliko su puta znatno izmijenjene ( 4 ). Radi jasnoće i racionalnosti, navedene Uredbe treba kodificirati. |
(2) |
Članak 158. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 predviđa da se hmelj i proizvodi od hmelja iz trećih zemalja mogu uvoziti samo ako su njihovi standardi kakvoće barem istovjetni onima usvojenim za slične proizvode požnjete unutar Zajednice ili za od njih dobivene proizvode. Članak 158. stavak 2. predviđa, međutim, da se za te proizvode smatra da zadovoljavaju te standarde ako su popraćeni potvrdom koju izdaju tijela države podrijetla i koja je istovjetna potvrdi koji se zahtijeva za stavljanje na tržište hmelja i proizvoda od hmelja podrijetlom iz Zajednice. |
(3) |
Uredba Komisije (EZ) br. 1850/2006 od 14. prosinca 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila za certificiranje hmelja i proizvoda od hmelja ( 5 ) utvrđuje vrlo stroge zahtjeve za stavljanje na tržište proizvoda od hmelja i posebno mješavina. Trenutno nema učinkovite metode za provjeru na granicama je li tim zahtjevima udovoljeno. Jedina moguća zamjena za takvu provjeru je obveza država izvoznica da poštuju zahtjeve Zajednice za stavljanje na tržište tih proizvoda. Stoga je potrebno zahtijevati da takve proizvode prati potvrda kako je određeno u članku 158. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007. |
(4) |
Kako bi se osiguralo da se poštuju pravila Zajednice o certificiranju hmelja, države članice moraju provoditi kontrole za provjeru je li uvezeni hmelj u skladu s minimalnim zahtjevima za stavljanje na tržište utvrđenima Uredbom (EZ) br. 1850/2006. |
(5) |
Neke treće zemlje su se obvezale da će ispunjavati zahtjeve propisane za stavljanje na tržište hmelja i proizvoda od hmelja i ovlastile su neke agencije za izdavanje potvrda o istovjetnosti. Te potvrde trebaju stoga biti priznate kao istovjetne potvrdama Zajednice, a proizvode koji su njima obuhvaćeni pustiti u slobodni promet. |
(6) |
Odgovornost je dotičnih organizacija u tim trećim zemljama ažurirati informacije sadržane u Prilogu I. i održavati tijesnu suradnju s Komisijom dostavljajući joj dotične informacije. |
(7) |
Kako bi se olakšala kontrola nadležnim tijelima država članica, nužno je propisati oblik i, kada je to potrebno, sadržaj potvrde i pravila za njenu uporabu. |
(8) |
Kako bi se uzele u obzir trgovinske prakse, nadležna tijela je potrebno ovlastiti, u slučaju kada je pošiljka razdijeljena, da se pod njihovim nadzorom napravi izvadak iz potvrde za svaku novu pošiljku koja je rezultat razdiobe. |
(9) |
Po analogiji sa sustavom za certificiranje Zajednice, neki proizvodi moraju biti izuzeti od predočavanja potvrda predviđenih u ovoj Uredbi zbog svoje posebne uporabe. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničko uređenje tržišta poljoprivrednih proizvoda, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Puštanje u slobodni promet u Zajednici proizvoda iz trećih zemalja iz članka 1. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1234/2007 uvjetovano je predočenjem dokaza da je zahtjevima određenima u članku 158. stavku 1. te Uredbe udovoljeno.
2. Dokaz iz članka 1. stavka 1. ove Uredbe dostavlja se predočenjem potvrde iz članka 158. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, dalje u tekstu: „potvrda o istovjetnosti”.
Članak 2.
Za potrebe ove Uredbe „pošiljka” znači količina proizvoda s jednakim svojstvima, koju šalje isti pošiljatelj istodobno istom primatelju.
Članak 3.
Potvrde koje prate hmelj i proizvode od hmelja uvezene iz trećih zemalja izdaje agencija koju je ovlastila treća zemlja podrijetla navedena u Prilogu I. priznaju se kao potvrde o istovjetnosti.
Prilog I. se revidira na temelju informacija koje dostave dotične treće zemlje.
Članak 4.
1. Potvrda o istovjetnosti izdaje se za svaku pošiljku i sastoji se od izvornika i dvije preslike sastavljene na obrascu koji odgovara obrascu iz Priloga II. i u skladu s pravilima određenima u Prilogu IV.
2. Potvrda o istovjetnosti valjana je samo ako je ispravno ispunjena i ako je ovjerena od strane jedne od agencija iz Priloga I.
3. Pravilno ovjerena potvrda o istovjetnosti je ona na kojoj se vidi mjesto i vrijeme izdavanja i koja je potpisana i ima pečat agencije koja ju je izdala.
Članak 5.
1. Svaka jedinica ambalaže koja je obuhvaćena potvrdom o istovjetnosti mora sadržavati sljedeće podatke na jednom od službenih jezika Zajednice:
(a) opis proizvoda;
(b) sortu ili sorte;
(c) državu podrijetla;
(d) oznake i brojke navedene u odjeljku 9. potvrde o istovjetnosti ili izvatka.
2. Podaci iz stavka 1. moraju biti čitljivi, pisani neizbrisivim znakovima jednake veličine na vanjskoj strani pakiranja.
Članak 6.
1. U slučaju kada je pošiljka, obuhvaćena potvrdom o istovjetnosti, razdijeljena i ponovno poslana prije stavljanja u slobodni promet, potrebno je sastaviti izvadak potvrde za svaku novu pošiljku koja je rezultat takve razdiobe.
Potvrdu je potrebno zamijeniti odgovarajućim brojem izvadaka potvrde.
Svaki izvadak sastavlja dotična stranka u jednom izvorniku i dvije preslike na obrascu koji odgovara obrascu danom u Prilogu III., u skladu s pravilima određenima u Prilogu IV.
2. Carinska tijela u skladu s tim ovjeravaju izvornik i dvije preslike potvrde o istovjetnosti te supotpisuju izvornik i dvije preslike svakog izvatka.
Carinska tijela zadržavaju izvornik potvrde o istovjetnosti, šalju dvije preslike nadležnom tijelu iz članka 21. Uredbe (EZ) br. 1850/2006 i vraćaju izvornik i dvije preslike svakog izvatka dotičnoj osobi.
Članak 7.
Po zaključenju carinskih formalnosti koje se zahtijevaju za puštanje u slobodni promet u Zajednici proizvoda na koje se odnosi potvrda o istovjetnosti ili izvadak, izvornik i dvije preslike se podnose carinskim tijelima koja ih supotpisuju te zadržavaju izvornik. Jednu presliku carinska tijela šalju nadležnom tijelu iz članka 21. Uredbe (EZ) br. 1850/2006 države članice u kojoj proizvod ulazi u slobodni promet. Druga se preslika vraća uvozniku, koji je mora čuvati najmanje tri godine.
Članak 8.
Ako je pošiljka ponovno prodana ili razdijeljena nakon što je bila puštena u slobodni promet, proizvod mora biti popraćen računom ili drugom komercijalnom ispravom koju sastavlja prodavač navodeći referentni broj potvrde o istovjetnosti ili izvatka, zajedno s imenom tijela koje ih je izdalo.
Sljedeći podaci iz potvrde o istovjetnosti ili, ovisno o slučaju, iz izvatka moraju također biti uključene u račun ili komercijalnu ispravu:
(a) za hmelj:
i. opis proizvoda;
ii. bruto masa;
iii. područje proizvodnje;
iv. godina žetve;
v. sorta;
vi. država podrijetla;
vii. oznake i brojke navedene u odjeljku 9. potvrde;
(b) za proizvode proizvedene od hmelja, pored podataka iz točke (a): mjesto i datum prerade.
Članak 9.
1. Države članice redovito provode nasumične preglede kako bi provjerile zadovoljava li hmelj koji je uvezen na temelju članka 158. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 minimalne zahtjeve za stavljanje na tržište iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1850/2006.
2. Države članice obavješćuju Komisiju svake godine do 30. lipnja o učestalosti, vrsti i rezultatima pregleda koji su provedeni tijekom godine prije toga datuma. Pregledi moraju obuhvatiti barem 5 % od broja pošiljaka hmelja za koje se očekuje da će biti uvezene iz trećih zemalja u dotičnu državu članicu tijekom te godine.
3. Ako nadležna tijela država članica ustanove da pregledani uzorci ne udovoljavaju minimalnim zahtjevima za stavljanje na tržište iz stavka 1., takve se pošiljke ne mogu stavljati na tržište u Zajednici.
4. Ako država članica ustanovi da svojstva proizvoda nisu u skladu s podacima navedenima u potvrdi o istovjetnosti koja prati proizvod, ona o tome obavješćuje Komisiju.
U skladu s postupkom predviđenim u članku 195. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1234/2007, može se donijeti odluka o povlačenju agencije koja je izdala potvrdu o istovjetnosti za takve proizvode s popisa iz Priloga I.
Članak 10.
Odstupajući od ove Uredbe, ne zahtijeva se ni predočenje potvrde iz članka 1. stavka 2. niti sukladnost s odredbama iz članka 5. za puštanje u slobodni promet sljedećeg hmelja i proizvoda od hmelja, ako masa za pojedinačno pakiranje ne prelazi 1 kg u slučaju češera hmelja i hmelja u prahu te 300 g u slučaju ekstrakata hmelja:
(a) mala pakiranja za prodaju pojedincima za njihovu vlastitu uporabu;
(b) za znanstvene i tehničke eksperimente;
(c) za sajmove koji su obuhvaćeni posebnim carinskim uredbama za sajmove.
Opis, masa i konačna uporaba proizvoda mora biti naznačena na pakiranju.
Članak 11.
Uredbe (EEZ) br. 3076/78 i (EEZ) br. 3077/78 stavljaju se izvan snage.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga VI.
Članak 12.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
PRILOG I.
AGENCIJE OVLAŠTENE ZA IZDAVANJE POTVRDA ZA
Hmelj obuhvaćen oznakom KN: ex 12 10
Hmelj u prahu obuhvaćen oznakom KN: ex 12 10
Sokove i ekstrakte od hmelja obuhvaćene oznakom KN: 1302 13 00
Država podrijetla |
Ovlaštene agencije |
Adresa |
Oznaka |
Telefon |
Faks |
Adresa elektroničke pošte (neobvezno) |
(AR) Argentina |
Coordinación Regional Temática de Protección Vegetal (CRTPV). Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) Centro Regional Patagonia Norte |
Calle 9 de Julio 933.General Roca, Provincia de Río Negro,Cod 8334 |
(54-298) |
44 28 594 44 32 190 |
44 28 594 44 32 190 |
groca@senasa.gov.ar cpaulovich@senasa.gov.ar jesparza@senasa.gov.ar |
Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) |
Av. Pasco Colon 367Ciudad Aut. de Buenos Aires,C1063ACD |
(54-11) |
41 21 50 00 |
41 21 50 00 |
webmaster@senasa.gob.ar cdei@senasa.gob.ar |
|
(AU) Australija |
Quarantine Tasmania Quarantine Centre |
163-169 Main Road,Moonah, 7009Tasmania,Australia |
(61-3) |
62 33 33 52 |
62 34 67 85 |
|
(CA) Kanada |
Plant Protection Division, Animal and Plant Health Directorate, Food Production and Inspection Branch, Agriculture and Agri-food Canada |
Floor 2, West Wing 59,Camelot DriveNapean, Ontario,K1A OY9 |
(1-613) |
952 80 00 |
991 56 12 |
|
(CH) Švicarska |
Labor Veritas |
Engimattstrasse 11Postfach 353CH-8027 Zürich |
(41-44) |
283 29 30 |
201 42 49 |
admin@laborveritas.ch |
(CN) Kina |
Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
No. 33 Youyi Road,Hexi DistrictTianjin 300201 |
(86-22) |
28 13 40 78 |
28 13 40 78 |
ciqtj2002@163.com |
Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
No. 8, Zhaofaxincun2nd Avenue, TEDATianjin 300457 |
(86-22) |
662 98-343 |
662 98-245 |
zhujw@tjciq.gov.cn |
|
Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
No. 12 Erdos Street,Saihan District, Huhhot CityInner Mongolia 010020 |
(86-471) |
434-1943 |
434-2163 |
zhaoxb@nmciq.gov.cn |
|
Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China |
No. 116 North Nanhu RoadUrumqi CityXinjiang 830063 |
(86-991) |
464-0057 |
464-0050 |
xjciq_jw@xjciq.gov.cn |
|
(NZ) Novi Zeland |
Ministry of Agriculture and Forestry |
P.O. Box 2526Wellington 6140 |
(64-4) |
894-0100 |
894 0720 |
|
▼M4 ————— |
||||||
(RS) Srbija |
Institut za ratarstvo i povrtarstvo/ Institute of Field and Vegetable Crops |
21000 Novi SadMaksima Gorkog 30. |
(381-21) |
780 365 Operator: 4898 100 |
780 198 |
institut@ifvcns.ns.ac.rs |
(UA) Ukrajina |
Productional-Technical Centre (PTZ) Ukrhmel |
Hlebnaja 27262028 Zhitomir |
(380) |
37 21 11 |
36 73 31 |
|
(US) Sjedinjene Američke Države |
Washington Department of Agriculture State Chemical and Hop Lab |
21 N. 1st Ave. Suite 106Yakima, WA 98902 |
(1-509) |
225 76 26 |
454 76 99 |
|
Idaho Department of Agriculture Division of Plant Industries Hop Inspection Lab |
2270 Old Penitentiary RoadP.O. Box 790Boise, ID 83701 |
(1-208) |
332 86 20 |
334 22 83 |
||
Oregon Department of Agriculture Commodity Inspection Division |
635 Capital Street NESalem, OR 97310-2532 |
(1-503) |
986 46 20 |
986 47 37 |
||
California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC) Division of Inspection Services Analytical Chemistry Laboratory |
3292 Meadowview RoadSacramento, CA 95832 |
(1-916) |
445 00 29 ou 262 14 34 |
262 15 72 |
||
USDA, GIPSA, FGIS |
1100 NW Naito ParkwayPortland, OR 97209-2818 |
(1-503) |
326 78 87 |
326 78 96 |
||
USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory |
10383 Nth Ambassador DriveKansas City, MO 64153-1394 |
(1-816) |
891 04 01 |
891 04 78 |
||
(ZA) Južna Afrika |
CSIR Food Science and Technology |
PO Box 3950001 Pretoria |
(27-12) |
841 31 72 |
841 35 94 |
|
(ZW) Zimbabve |
Standards Association of Zimbabwe (SAZ) |
Northend Close,Northridge ParkBorrowdale,P.O. Box 2259 Harare |
(263-4) |
88 20 17, 88 20 21, 88 55 11 |
88 20 20 |
info@saz.org.zw saz.org.zw |
PRILOG II.
POTVRDA O ISTOVJETNOSTI
PRILOG III.
OBRAZAC ZA IZVADAK IZ POTVRDE
PRILOG IV.
PRAVILA KOJA UREĐUJU OBRASCE IZ ČLANAKA 4. I 6.
I. PAPIR
Papir koji se koristi je bijeli papir mase barem 40 g/m2.
II. VELIČINA
Veličina je 210 x 297 mm.
III. JEZICI
A. Potvrda o istovjetnosti mora biti tiskana na jednom od službenih jezika Zajednice; može također biti tiskana na službenom jeziku ili jednom od službenih jezika države izdavanja.
B. Izvadak iz potvrde o istovjetnosti mora biti tiskan na jednom od službenih jezika Zajednice kojeg su odredila nadležna tijela države članice izdavanja.
IV. ISPUNJAVANJE FORMULARA
A. Formulari se mogu ispunjavati pisaćim strojem ili ručno; u potonjem slučaju moraju se ispuniti čitko kemijskom olovkom i tiskanim slovima.
B. Svaki je obrazac jedinstven jer mu tijelo koje ga izdaje dodjeljuje broj, taj broj je isti za izvornik i njegove dvije preslike.
C. U slučaju potvrde o istovjetnosti i njenih izvadaka:
1. odjeljak 5. se ne ispunjava za proizvode od hmelja dobivene od mješavina hmelja;
2. odjeljci 7. i 8. se ispunjavaju za sve proizvode dobivene od hmelja;
3. opis proizvoda (odjeljak 9.) je jedan od sljedećih:
(a) „nepripremljeni hmelj”: tj. hmelj koji je podvrgnut samo prethodnom sušenju i pakiranju;
(b) „pripremljeni hmelj”: tj. hmelj koji je konačno sušen i pakiran;
(c) „hmelj u prahu” (koji uključuje pelete hmelja i obogaćeni hmelj u prahu);
(d) „izomeriziran ekstrakt hmelja”: tj. ekstrakt u kojem su alfa kiseline gotovo u potpunosti Izomerizirane;
(e) „ekstrakt hmelja”: tj. ostali ekstrakti, osim izomeriziranog ekstrakta hmelja;
(f) „miješani proizvodi od hmelja”: tj. mješavina proizvoda iz gore navedenih točaka (c), (d) i (e), osim hmelja;
4. nakon opisa „nepripremljeni hmelj” ili „pripremljeni hmelj” slijedi riječ „besjemen” ako je sadržaj sjemena manji od 2 % mase hmelja, odnosno riječ „sa sjemenom” u ostalim slučajevima;
5. u slučaju kad se proizvodi iz hmelja dobivaju iz hmelja različitih sorata i/ili različitih područja proizvodnje te se različite sorte i/ili mjesta proizvodnje navode u odjeljku 9., nakon kojih slijedi postotak po masi svake sorte iz svakog područja proizvodnje koje čini mješavinu.
PRILOG V.
Uredbe stavljene izvan snage s popisom njihovih uzastopnih izmjena
Uredba Komisije (EEZ) br. 3076/78 (SL L 367, 28.12.1978., str. 17.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 1465/79 (SL L 177, 14.7.1979., str. 35.) |
Članak 2. samo u vezi s uputom na članak 3. Uredbe (EEZ) br. 3076/78 |
Uredba Komisije (EEZ) br. 4060/88 (SL L 356, 24.12.1988., str. 42.) |
Samo članak 1. |
Uredba Komisije (EEZ) br. 2264/91 (SL L 208, 30.7.1991., str. 20.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 2940/92 (SL L 294, 10.10.1992., str. 8.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 717/93 (SL L 74, 27.3.1993., str. 45.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 2918/93 (SL L 264, 23.10.1993., str. 37.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3077/78 (SL L 367, 28.12.1978., str. 28. |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 673/79 (SL L 85, 5.4.1979., str. 25.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 1105/79 (SL L 138, 6.6.1979., str. 9.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 1466/79 (SL L 177, 14.7.1979., str. 37.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3042/79 (SL L 343, 31.12.1979., str. 5.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3093/81 (SL L 310, 30.10.1981., str. 17.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 541/85 (SL L 62, 1.3.1985., str. 57.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3261/85 (SL L 311, 22.11.1985., str. 20.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3589/85 (SL L 343, 20.12.1985., str. 19.) |
Članak 1. stavak 2. |
Uredba Komisije (EEZ) br. 1835/87 (SL L 174, 1.7.1987., str. 14.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 3975/88 (SL L 351, 21.12.1988., str. 23.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 4060/88 (SL L 356, 24.12.1988., str. 42.) |
Samo članak 2. |
Uredba Komisije (EEZ) br. 2835/90 (SL L 268, 29.9.1990., str. 88.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 2238/91 (SL L 204, 27.7.1991., str. 13.) |
|
Uredba Komisije (EEZ) br. 2915/93 (SL L 264, 23.10.1993., str. 29.) |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 812/94 (SL L 94, 13.4.1994., str. 4.). |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 1757/94 (SL L 183, 19.7.1994., str. 11.) |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 201/95 (SL L 24, 1.2.1995., str. 121.) |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 972/95 (SL L 97, 29.4.1995., str. 62.) |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 2132/95 (SL L 214, 8.9.1995., str. 7.) |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 539/98 (SL L 70, 10.3.1998., str. 3.) |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 81/2005 (SL L 16, 20.1.2005., str. 52.) |
|
Uredba Komisije (EZ) br. 495/2007 (SL L 117, 5.5.2007., str. 6.) |
PRILOG VI.
Korelacijska tablica
Uredba (EEZ) br. 3076/78 |
Uredba (EEZ) br. 3077/78 |
Ova Uredba |
Članak 1. stavci 1. i 2. |
Članak 1. stavci 1. i 2. |
|
Članak 1. stavak 3. |
Članak 2. |
|
Članak 1. prva rečenica |
Članak 3. prvi stavak |
|
Članak 1. druga rečenica |
Članak 3. drugi stavak |
|
Članak 2. |
Članak 4. |
|
Članak 3. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 5. stavak 1. uvodna rečenica |
|
Članak 3. stavak 1. prva do četvrta alineja |
Članak 5. stavak 1. točke (a) do (d) |
|
Članak 3. stavak 2. |
Članak 5. stavak 2. |
|
Članak 4. |
— |
|
Članak 5. stavak 1. prva rečenica |
Članak 6. stavak 1. prvi podstavak |
|
Članak 5. stavak 1. druga rečenica |
Članak 6. stavak 1. drugi podstavak |
|
Članak 5. stavak 1. treća rečenica |
Članak 6. stavak 1. treći podstavak |
|
Članak 5. stavak 2. prva rečenica |
Članak 6. stavak 2. prva rečenica |
|
Članak 5. stavak 2. druga rečenica |
Članak 6. stavak 2. druga rečenica |
|
Članak 6. |
Članak 7. |
|
Članak 7. prvi stavak, osim zadnjih pet riječi |
Članak 8. prvi stavak |
|
Članak 7. zadnjih pet riječi prvog stavka i točka 1. |
Članak 8. drugi stavak, uvodne riječi |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (a) uvodne riječi |
Članak 8. drugi stavak, točka (a) uvodne riječi |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (a) prva alineja |
Članak 8. drugi stavak, točka (a) podtočka i. |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (a) druga alineja |
Članak 8. drugi stavak, točka (a) podtočka ii. |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (a) treća alineja |
Članak 8. drugi stavak, točka (a) podtočka iii. |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (a) četvrta alineja |
Članak 8. drugi stavak, točka (a) podtočka iv. |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (a) peta alineja |
Članak 8. drugi stavak, točka (a) podtočka v. |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (a) šesta alineja |
Članak 8. drugi stavak, točka (a) podtočka vi. |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (a) sedma alineja |
Članak 8. drugi stavak, točka (a) podtočka vii. |
|
Članak 7. točka 1. podtočka (b) |
Članak 8. drugi stavak, točka (b) |
|
Članak 7. stavak 2. |
— |
|
Članak 7.a prvi stavak prva rečenica |
Članak 9. stavak 1. |
|
Članak 7.a prvi stavak druga rečenica |
Članak 9. stavak 2. |
|
Članak 7.a drugi stavak |
Članak 9. stavak 3. |
|
Članak 7.a treći stavak prva rečenica |
Članak 9. stavak 4. prvi podstavak |
|
Članak 7.a treći stavak druga rečenica |
Članak 9. stavak 4. drugi podstavak |
|
Članak 8. |
Članak 10. |
|
Članak 9. |
— |
|
Članak 10. |
— |
|
— |
— |
Članak 11. |
— |
— |
Članak 12. |
Prilog |
Prilog I. |
|
Prilog I. |
Prilog II. |
|
Prilog II. |
Prilog III. |
|
Prilog III. |
— |
|
Prilog IV. |
Prilog IV. |
|
— |
— |
Prilog V. |
— |
— |
Prilog VI. |
( 1 ) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
( 2 ) SL L 367, 28.12.1978., str. 17.
( 3 ) SL L 367, 28.12.1978., str. 28.
( 4 ) Vidjeti Prilog V.
( 5 ) SL L 355, 15.12.2006., str. 72.