This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02006R0765-20170228
Council Regulation (EC) No 765/2006 of 18 May 2006 concerning restrictive measures in respect of Belarus
Consolidated text: Uredba Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja u odnosu na Belarus
Uredba Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja u odnosu na Belarus
02006R0765 — HR — 28.02.2017 — 023.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja u odnosu na Belarus ( L 134 20.5.2006, 1) |
Promijenio:
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 765/2006
od 18. svibnja 2006.
o mjerama ograničavanja u odnosu na Belarus
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
1. „financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:
(a) gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;
(b) pologe u financijskim institucijama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;
(c) vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući, udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, srednjoročne dužničke zapise, varante, zadužnice, ugovore o izvedenicama;
(d) kamate, dividende ili druge prihode ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;
(e) kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;
(f) akreditive, teretnice, kupoprodajne ugovore;
(g) dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima.
2. „zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem.
3. „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga.
4. „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove upotrebe s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku.
5. „područje Zajednice” znači državna područja država članica, uključujući njihov zračni prostor, na koja se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru.
6. „tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku.
Članak 1.a
1. Zabranjuje se:
(a) prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu III., neovisno o tome je li podrijetlom iz Unije ili nije, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Belarusu ili za korištenje u Belarusu;
(b) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje zabrana iz točke (a).
2. Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Belarus za potrebe osoblja Ujedinjenih naroda (UN), osoblja Unije ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.
3. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država članica, kako su navedena u Prilogu II., mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili za pružanje zaštite.
4. Stavak 1. ne primjenjuje se na puške te njihovo streljivo i ciljnike koji su navedeni u Prilogu IV. te su također u skladu sa specifikacijama za opremu za biatlon, kako su utvrđene u pravilima o događanjima i natjecanjima Međunarodne biatlonske unije (IBU), i namijenjeni su isključivo za upotrebu u biatlonskim događanjima i treninzima.
Članak 1.b
1. Zabranjuje se:
(a) pružanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu robe vojne namjene Europske unije ( 1 ) („Zajednički popis robe vojne namjene”) ili povezanom s osiguravanjem, izradom, održavanjem i upotrebom robe uključene u taj popis, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Belarusu ili za korištenje u Belarusu;
(b) pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja povezanih s opremom koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu III., izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Belarusu ili za korištenje u Belarusu;
(c) osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Prilogu III., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje bilo kakve tehničke pomoći izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Belarusu ili za korištenje u Belarusu;
(d) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točki (a) do (c).
2. Odstupajući od stavka 1., zabrane iz tog stavka ne primjenjuju se na:
(a) nesmrtonosnu vojnu opremu ili opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, a koja je namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili za pružanje zaštite, ili za programe UN-a i Unije za izgradnju institucija ili za operacijama EU-a i UN-a za upravljanje krizama; ili
(b) neborbena vozila opremljena materijalima za protubalističku zaštitu, a koja su namijenjena isključivo za pružanje zaštite osoblju Unije i njezinih država članica u Belarusu,
pod uvjetom da je njihovo osiguranje prvo odobrilo nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na mrežnim stranicama u Prilogu II.
3. Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Belarus za potrebe osoblja UN-a, osoblja Unije ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.
4. Stavak 1. ne primjenjuje se na puške te njihovo streljivo i ciljnike koji su navedeni u Prilogu IV. te su također u skladu sa specifikacijama za opremu za biatlon, kako su utvrđene u pravilima o događanjima i natjecanjima IBU-a, i namijenjeni su isključivo za upotrebu u biatlonskim događanjima i treninzima.
Članak 2.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju ili su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili ih nadziru, fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu I.
2. Fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenim u Prilogu I. ne stavljaju se, izravno ili neizravno, na raspolaganje ili u njihovu korist, nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori.
3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica izravno ili neizravno zaobilaženje mjera iz stavaka 1. i 2.
4. Prilog I. sadrži popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela koje je Vijeće, u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (a) Odluke Vijeća 2012/642/ZVSP od 15. listopada 2012. o mjerama ograničavanja protiv Bjelarusa ( 2 ) odredilo kao odgovorne za teška kršenja ljudskih prava ili represiju civilnog društva i demokratske oporbe ili kao osobe čije aktivnosti na koji drugi način ozbiljno ugrožavaju demokraciju ili vladavinu prava u Bjelarusu ili bilo koje fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela, povezane s njima, kao i pravne osobe, subjekte ili tijela u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.
5. Prilog I. također sadrži popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela koje je Vijeće, u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (b) Odluke Vijeća 2012/642/ZVSP odredilo kao one koji imaju koristi od Lukašenkova režima ili ga podupiru, kao i pravne osobe, subjekte ili tijela u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.
▼M28 —————
Članak 2.a
Zabrana iz članka 2. stavka 2. neće prouzročiti nikakvu odgovornost predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela ako nisu znali i nisu imali opravdan razlog za sumnju da bi njihovo djelovanje značilo kršenje te zabrane.
Članak 2.b
1. ►M15 Prilog I. ◄ sadrže razloge uključivanja osoba, subjekata i tijela u popis.
2. ►M15 Prilog I. ◄ sadrže i podatke, ako postoje, koji su potrebni za identifikaciju predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela. Podaci o fizičkim osobama mogu obuhvaćati imena, uključujući i aliase, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i identifikacijske iskaznice, spol, adresu ako je poznata, i dužnost ili zanimanje. Podaci o pravnim osobama, subjektima i tijelima mogu uključivati imena, mjesto i datum upisa, broj upisa i sjedište poslovanja.
Članak 3.
1. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica, kako je navedeno na popisu mrežnih stranica u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske izvore pod uvjetima koje ta tijela smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su predmetna financijska sredstva ili gospodarski izvori:
(a) nužni za zadovoljenje osnovnih potreba osoba navedenih u ►M15 Prilog I. ◄ i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključujući plaćanje hrane, stanarina ili hipoteka, lijekova i liječenja, poreza, premija za osiguranje i javnih komunalnih troškova;
(b) namijenjeni isključivo za isplatu razumnih honorara i nadoknade ostvarenih troškova u vezi s pružanjem pravnih usluga; ili
(c) namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili troškova usluga rutinskog čuvanja ili održavanja zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora.
2. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica, kako je navedeno na popisu mrežnih stranica u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili staviti na raspolaganje određena financijska sredstva ili gospodarske izvore pod uvjetima koje ta tijela smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su ta financijska sredstva ili gospodarski izvori nužni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je predmetna država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da je potrebno dodijeliti posebno odobrenje najmanje dva tjedna prije odobrenja.
3. Države članice obavijestit će druge države članice i Komisiju o svim odobrenjima dodijeljenima na temelju stavaka 1. ili 2.
Članak 4.
1. Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:
(a) kamata ili drugih zarada na te račune; ili
(b) dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali podložni odredbama ove Uredbe,
pod uvjetom da svaka takva kamata, drugi prihod ili plaćanje i dalje podliježu članku 2. stavku 1.
2. Članak 2. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne ustanove EU-a da na zamrznute račune upisuju financijska sredstva koja doznače treće stranke u korist osoba, subjekata ili tijela navedenih u popisu, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune također zamrzava. Financijske ili kreditne ustanove bez odlaganja obavješćuju nadležna tijela o takvim transakcijama.
Članak 4.a
Odstupajući od odredbi članka 2. stavka 1., ako plaćanje fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I. ili Prilogu II. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma sklopljenog, ili obveze nastale, za dotičnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, prije datuma kada je ta osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis, nadležna tijela država članica, kako su navedena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je:
i. dotično nadležno tijelo utvrdilo da plaćanje nije, izravno ili neizravno, u ili za korist osobe, subjekta ili tijela navedenog u ►M15 Prilog I. ◄ ; i
ii. predmetna država članica, najmanje dva tjedna prije izdavanja dozvole, obavijestila ostale države članice i Komisiju o toj odluci i svojoj namjeri da izda dozvolu.
Članak 4.b
Odstupajući od odredbi članka 2., nadležna tijela država članica, kako su označena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, nakon što utvrde da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za službene svrhe diplomatskih misija ili konzularnih predstavništava ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.
Članak 5.
1. Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o obavješćivanju, povjerljivosti i čuvanju službene tajne, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela dužni su:
(a) odmah dostaviti svaku informaciju koja bi omogućila poštovanje ove Uredbe, npr. račune i iznose zamrznute u skladu s člankom 2., nadležnim tijelima navedenima na popisu internetskih stranica u Prilogu II. u zemlji gdje imaju boravište ili su locirani, te takve informacije izravno ili neizravno prenijeti Komisiji; i
(b) surađivati s nadležnim tijelima navedenima na popisu internetskih stranica u Prilogu II. u svim provjerama tih informacija.
2. Svaka informacija koja se dostavlja ili prima u skladu s ovim člankom koristi se isključivo za svrhe za koje je dostavljena ili primljena.
Članak 6.
Fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje je u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s ovom Uredbom provelo zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili nije stavilo na raspolaganje takva financijska sredstava, njegovi direktori ili zaposlenici ne snose odgovornost za te radnje, osim ako se dokaže da je zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nehaja.
Članak 7.
Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba te provođenja sudskih odluka nacionalnih sudova.
Članak 8.
Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje su joj dostavile države članice.
Članak 8.a
1. Ako Vijeće odluči da se na fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo primjenjuju mjere iz članka 2. stavka 1., ono mijenja ►M15 Prilog I. ◄ na odgovarajući način.
2. Vijeće će o svojoj odluci i razlozima za uključivanje na popis obavijestiti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz stavka 1., bilo izravno ako je njihova adresa poznata ili objavom obavijesti, čime se toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da izrazi svoje primjedbe.
3. Ako su dostavljene primjedbe ili su predočeni novi važni dokazi, Vijeće će preispitati svoju odluku i o tome na odgovarajući način izvijestiti fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.
4. Popisi u ►M15 Prilog I. ◄ preispituju se u redovitim razdobljima i barem svakih 12 mjeseci.
▼M28 —————
Članak 9.
1. Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće.
2. Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni.
Članak 9.a
1. Države članice određuju nadležna tijela navedena u članku 3., članku 4. stavku 2. i članku 5. te ih identificiraju na popisu internetskih stranica navedenih u Prilogu II.
2. Države članice izvješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima i njihovim kontaktnim podacima do 31. srpnja 2008., te je bez odgode obavješćuju o svim naknadnim izmjenama.
Članak 9.b
Ako ova Uredba sadrži obvezu obavješćivanja, informiranja ili druge vrste komuniciranja s Komisijom, za takvu se komunikaciju moraju koristiti adresa i ostali kontaktni podaci iz Priloga II.
Članak 10.
Ova se Uredba primjenjuje:
— unutar područja Zajednice, uključujući njezin zračni prostor,
— u svakom zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice,
— na svaku osobu, gdjegod se nalazila, koja je državljanin neke države članice,
— na svaku pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji su u skladu sa zakonom države članice registrirani ili osnovani,
— na svaku pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji posluju unutar Zajednice.
Članak 11.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
PRILOG I.
Osobe iz članka 2. stavka 1.
|
Imena Transkripcija bjelaruskog načina pisanja Transkripcija ruskog načina pisanja |
Imena (bjelaruski način pisanja) |
Imena (ruski način pisanja) |
Identifikacijski podaci |
Razlozi za uvrštenje na popis |
1. |
Navumau, Uladzimir Uladzimiravich Naumov, Vladimir Vladimirovich |
НАВУМАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч |
НАУМОВ, Владимир Владимирович |
Datum rođenja: 7.2.1956. Mjesto rođenja: Smolensk (Rusija) |
Nije pokrenuo istragu slučaja neriješenih nestanaka Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999. – 2000. Bivši ministar unutarnjih poslova i bivši voditelj predsjedničke sigurnosne službe. Kao ministar unutarnjih poslova bio je odgovoran za represiju mirnih prosvjeda do odlaska u mirovinu 6. travnja 2009. zbog zdravstvenih razloga. Predsjednička administracija dodijelila mu je rezidenciju u okrugu Drozdi u Minsku, koji je rezerviran za nomenklaturu. U listopadu 2014. predsjednik Lukašenko odlikovao ga je Redom za zasluge III. stupnja. |
2. |
Paulichenka, Dzmitry Valerievich Pavlichenko, Dmitri Valerievich (Pavlichenko, Dmitriy Valeriyevich) |
ПАЎЛIЧЭНКА, Дзмiтрый Валер'евiч |
ПАВЛИЧЕНКО, Дмитрий Валериевич |
Datum rođenja: 1966. Mjesto rođenja: Vitebsk Adresa: Белорусская ассоциация ветеранов спецподразделений войск МВД „Честь” 220028, Минск Маяковского, 111 |
Ključna osoba u neriješenim nestancima Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999. – 2000. Bivši voditelj Skupine za specijalne intervencije u Ministarstvu unutarnjih poslova (SOBR). Poduzetnik, voditelj udruženja „Čast”, udruženja Ministarstva unutarnjih poslova koje okuplja veterane iz specijalnih snaga Ministarstva unutarnjih poslova. |
3. |
Sheiman, Viktar Uladzimiravich (Sheyman, Viktar Uladzimiravich) Sheiman, Viktor Vladimirovich (Sheyman, Viktor Vladimirovich) |
ШЭЙМАН, Biктap Уладзiмiравiч |
ШЕЙМАН, Виктор Владимирович |
Datum rođenja: 26.5.1958., Mjesto rođenja: regija Hrodna Adresa: Управлениe Делами Президентаул. К.Маркса, 38 220016, г. Минск |
Voditelj Odjela za upravljanje predsjedničke administracije. Odgovoran za neriješene nestanke Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999. – 2000. Bivši tajnik Vijeća sigurnosti. Sada je posebni pomoćnik/pobočnik predsjednika. |
4. |
Sivakau, Iury Leanidavich (Sivakau, Yury Leanidavich) Sivakov, Iury (Yurij, Yuri) Leonidovich |
СIВАКАЎ, Юрый Леанiдавiч |
СИВАКОВ, Юрий Леонидович |
Datum rođenja: 5.8.1946. Mjesto rođenja: Onory, regija Sahalin Adresa: Белорусская ассоциация ветеранов спецподразделений войск МВД „Честь” 220028, Минск Маяковского, 111 |
Organizirao je neriješene nestanke Jurija Zakarenka, Viktora Gončara, Anatolija Krasovskog i Dmitrija Zavadskog u Bjelarusu u razdoblju 1999. – 2000. Bivši ministar turizma i sporta, bivši ministar unutarnjih poslova i bivši zamjenik voditelja predsjedničke administracije. |
PRILOG II.
Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članka 3., članka 4. stavka 2. i članka 5. i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUGARSKA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NJEMAČKA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČKA
http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/
ŠPANJOLSKA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
HRVATSKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPAR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBOURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAĐARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAČKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
UJEDINJENA KRALJEVINA
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa za slanje obavijesti ili druge vrste komunikacije s Europskom komisijom:
European Commission
Foreign Policy Instruments Service
Unit FPIS.2
CHAR 12/106
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu
Tel.: (32 2) 295 55 85
Faks (32 2) 299 08 73
PRILOG III.
Popis opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju iz članaka 1.a i 1.b
1. Vatreno oružje, streljivo i pripadajući pribor, kako slijedi:
1.1. Vatreno oružje koje ne podliježe kontroli po ML 1 i ML 2 Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije ( 3 ) („Zajednički popis robe vojne namjene”);
1.2. Streljivo, posebno osmišljeno za oružje iz stavke 1.1. te posebno osmišljene pripadajuće komponente;
1.3. Ciljnici za oružje koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.
2. Bombe i granate koje ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.
3. Sljedeća vozila:
3.1. Vozila opremljena vodenim topom, posebno osmišljena ili modificirana za potrebe kontrole nemira;
3.2. Vozila posebno osmišljena ili modificirana kako bi ih se moglo naelektrizirati u svrhu odbijanja prosvjednika;
3.3. Vozila posebno osmišljena ili modificirana za uklanjanje barikada, uključujući građevinsku opremu s balističkom zaštitom;
3.4. Vozila posebno osmišljena ili modificirana za prijevoz ili premještaj zatvorenika i/ili pritvorenika;
3.5. Vozila posebno osmišljena za raspoređivanje mobilnih prepreka;
3.6. Komponente za vozila navedena u stavkama 3.1. do 3.5. posebno osmišljene za potrebe kontrole nemira.
Napomena 1.: Ova stavka ne kontrolira vozila posebno osmišljena za potrebe gašenja požara.
Napomena 2.: Za potrebe stavke 3.5. izraz „vozila” uključuje prikolice.
4. Eksplozivne tvari i povezana oprema, kako slijedi:
4.1. Oprema i naprave posebno osmišljeni za aktivaciju eksplozija električnim ili neelektričnim sredstvima, uključujući naprave za paljenje, detonatore, upaljače, pojačivače i uže za detonaciju, te posebno osmišljene pripadajuće komponente; osim opreme i naprava posebno konstruiranih za konkretnu komercijalnu uporabu, koje eksplozivnim sredstvima uzrokuju pokretanje ili djelovanje druge opreme ili naprava kojih funkcija nije stvaranje eksplozija (npr. punjači zračnih jastuka u automobilu, odvodnici prenapona pokretača protupožarnih prskalica);
4.2. Eksplozivna punjenja s linearnim rezačem koja ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene;
4.3. Ostali eksplozivi koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene i povezane tvari, kako slijedi:
a. amatol;
b. nitroceluloza (koja sadrži više od 12,5 % dušika);
c. nitroglikol;
d. pentaeritritol tetranitrat (PETN);
e. pikril klorid;
f. 2,4,6-trinitrotoluen (TNT).
5. Zaštitna oprema koja ne podliježe kontroli po ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene, kako slijedi:
5.1. Zaštitni prsluci koji su neprobojni i/ili pružaju zaštitu od uboda;
5.2. Neprobojne zaštitne kacige, policijske kacige, policijski štitovi i neprobojni štitovi;
Napomena: Kontroli ove stavke ne podliježe:
— oprema koja je posebno osmišljena za sportske aktivnosti,
— oprema koja je posebno osmišljena sukladno zahtjevima zaštite na radu.
6. Simulatori, osim onih koji ne podliježu kontroli po ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene, za osposobljavanje za uporabu oružja, te posebno osmišljen pripadajući softver.
7. Oprema za noćno gledanje i termovizijsko snimanje te cijevi za pojačavanje slike, osim onih koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.
8. Bodljikava žica s oštrim rubovima.
9. Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm.
10. Proizvodna oprema posebno osmišljena za predmete navedene u ovom popisu.
11. Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih u ovom popisu.
▼M28 —————
PRILOG IV.
Puške, streljivo i ciljnici iz članaka 1.a i 1.b koji su također u skladu sa specifikacijama za opremu za biatlon kako su utvrđene u pravilima o događanjima i natjecanjima Međunarodne biatlonske unije
Puške za biatlon:
ex 9303 30 |
Ostale puške, za sport, lov ili streljaštvo |
Streljivo za puške za biatlon:
ex 9306 21 |
Meci (patrone) za puške sačmarice |
ex 9306 29 |
Dijelovi metaka (patrona) za puške sačmarice |
ex 9306 30 90 |
Meci (patrone) i njihovi dijelovi, za oružje koje nisu sačmarice, vojno oružje, revolveri i pištolji iz tarifnog broja 9302 , poluautomatske puške iz tarifnog broja 9301 |
Ciljnici za puške za biatlon:
ex 9305 20 |
Dijelovi i pribor za puške sačmarice ili kuglare iz tarifnog broja 9303 |
( 1 ) SL C 86, 18.3.2011., str. 1.
( 2 ) SL L 285, 17.10.2012., str. 1.
( 3 ) SL C 86, 18.3.2011., str. 1.