Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02002R2368-20160430

Consolidated text: Uredba Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2002/2368/2016-04-30

2002R2368 — HR — 30.04.2016 — 034.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2368/2002

od 20. prosinca 2002.

o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima

( L 358 31.12.2002, 28)

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 254/2003 od 11. veljače 2003.

  L 36

7

12.2.2003

 M2

COMMISSION REGULATION (EC) No 257/2003 of 11 February 2003 (*)

  L 36

11

12.2.2003

 M3

COMMISSION REGULATION (EC) No 418/2003 of 6 March 2003 (*)

  L 64

13

7.3.2003

 M4

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 762/2003 od 30. travnja 2003.

  L 109

10

1.5.2003

 M5

COMMISSION REGULATION (EC) No 803/2003 of 8 April 2003 (*)

  L 115

53

9.5.2003

 M6

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1214/2003 od 7. srpnja 2003.

  L 169

30

8.7.2003

 M7

COMMISSION REGULATION (EC) No 1536/2003 of 29 August 2003 (*)

  L 218

31

30.8.2003

 M8

COMMISSION REGULATION (EC) No 1768/2003 of 8 October 2003 (*)

  L 256

9

9.10.2003

 M9

COMMISSION REGULATION (EC) No 1880/2003 of 24 October 2003 (*)

  L 275

26

25.10.2003

 M10

COMMISSION REGULATION (EC) No 2062/2003 of 24 November 2003 (*)

  L 308

7

25.11.2003

 M11

COMMISSION REGULATION (EC) No 101/2004 of 21 January 2004 (*)

  L 15

20

22.1.2004

 M12

COMMISSION REGULATION (EC) No 657/2004 of 7 April 2004 (*)

  L 104

62

8.4.2004

 M13

COMMISSION REGULATION (EC) No 913/2004 of 29 April 2004 (*)

  L 163

73

30.4.2004

 M14

COMMISSION REGULATION (EC) No 1458/2004 of 16 August 2004 (*)

  L 269

21

17.8.2004

 M15

COMMISSION REGULATION (EC) No 1459/2004 of 16 August 2004 (*)

  L 269

26

17.8.2004

 M16

COMMISSION REGULATION (EC) No 1474/2004 of 18 August 2004 (*)

  L 271

29

19.8.2004

 M17

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 522/2005 od 1. travnja 2005.

  L 84

8

2.4.2005

 M18

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 718/2005 od 12. svibnja 2005.

  L 121

64

13.5.2005

 M19

COMMISSION REGULATION (EC) No 1285/2005 of 3 August 2005 (*)

  L 203

12

4.8.2005

 M20

COMMISSION REGULATION (EC) No 1574/2005 of 28 September 2005 (*)

  L 253

11

29.9.2005

 M21

COMMISSION REGULATION (EC) No 1486/2006 of 5 October 2006 (*)

  L 278

3

10.10.2006

 M22

COMMISSION REGULATION (EC) No 1636/2006 of 6 November 2006 (*)

  L 306

10

7.11.2006

 M23

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1791/2006 od 20. studenoga 2006.

  L 363

1

20.12.2006

 M24

COMMISSION REGULATION (EC) No 2026/2006 of 22 December 2006 (*)

  L 384

85

29.12.2006

 M25

COMMISSION REGULATION (EC) No 127/2007 of 9 February 2007 (*)

  L 41

3

13.2.2007

 M26

COMMISSION REGULATION (EC) No 613/2007 of 1 June 2007 (*)

  L 141

56

2.6.2007

 M27

COMMISSION REGULATION (EC) No 1038/2007 of 7 September 2007 (*)

  L 238

23

11.9.2007

 M28

COMMISSION REGULATION (EC) No 1226/2007 of 17 October 2007 (*)

  L 277

7

20.10.2007

 M29

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 458/2008 od 26. svibnja 2008.

  L 137

6

27.5.2008

 M30

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1268/2008 od 12. prosinca 2008.

  L 338

39

17.12.2008

 M31

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1116/2011 od 31. listopada 2011.

  L 289

1

8.11.2011

►M32

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 947/2012 od 12. listopada 2012.

  L 282

27

16.10.2012

 M33

UREDBA VIJEĆA (EU) br. 517/2013 od 13. svibnja 2013.

  L 158

1

10.6.2013

 M34

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 622/2013 od 25. lipnja 2013.

  L 177

15

28.6.2013

 M35

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 789/2013 od 16. kolovoza 2013.

  L 222

1

20.8.2013

►M36

UREDBA (EU) br. 257/2014 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 26. veljače 2014.

  L 84

69

20.3.2014

 M37

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1147/2014 оd 23. listopada 2014.

  L 308

61

29.10.2014

 M38

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1374 оd 7. kolovoza 2015.

  L 212

3

11.8.2015

 M39

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/91 оd 26. siječnja 2016.

  L 19

28

27.1.2016

►M40

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/557 оd 7. travnja 2016.

  L 96

8

12.4.2016

►M41

PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/667 оd 27. travnja 2016.

  L 115

28

29.4.2016



(*)

Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome.




▼B

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 2368/2002

od 20. prosinca 2002.

o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima



POGLAVLJE I.

PREDMET I DEFINICIJE

▼M36

Članak 1.

Ovom se Uredbom uspostavlja sustav Unije za certifikaciju i nadzor uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata za potrebe provedbe postupka certificiranja Procesa Kimberley.

Za potrebe postupka certificiranja, područje Unije i područje Grenlanda smatra se jedinstvenom jedinicom bez unutarnjih granica.

Ova Uredba ne dovodi u pitanje niti zamjenjuje bilo koje odredbe na snazi koje se odnose na službene carinske postupke i na carinski nadzor.

▼B

Članak 2.

U smislu ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) „Proces Kimberley” znači forum u kojem su sudionici osmislili međunarodni postupak certificiranja za neobrađene dijamante;

(b) „postupak certificiranja Procesa Kimberley” (dalje u tekstu „postupak certificiranja PK”) znači međunarodni postupak certificiranja zaključen Procesom Kimberley kako je određeno u Prilogu I.;

▼M1

(c) „Sudionik” znači bilo koja država, organizacija regionalne gospodarske integracije, članica Svjetske trgovinske organizacije ili bilo koje odvojeno carinsko područje koji ispunjavaju zahtjeve programa certificiranja Procesa Kimberley, koji su o toj činjenici obavijestili predsjedavajućeg programa certificiranja Procesa Kimberley i koji su navedeni u Prilogu II.;

▼B

(d) „certifikat” znači isprava koju na propisan način izdaje i ovjerava nadležno tijelo sudionika koje pošiljku neobrađenih dijamanata označava kao pošiljku koja udovoljava zahtjevima postupka certificiranja PK;

(e) „nadležno tijelo” znači tijelo koje je sudionik odredio za izdavanje, ovjeravanje ili provjeru certifikata;

(f) „tijelo Zajednice” znači nadležno tijelo koje je odredila država članica i koje je navedeno u Prilogu III.;

(g) „certifikat Zajednice” znači certifikat koji odgovara primjerku iz Priloga IV. i koji izdaje nadležno tijelo Zajednice;

(h) „konfliktni dijamanti” znači neobrađeni dijamanti kako su definirani postupkom certificiranja PK;

(i) „neobrađeni dijamant” znači dijamant koji je neobrađen ili jednostavno piljen, cijepan ili grubo oblikovan te je obuhvaćen harmoniziranim sustavom nazivlja i brojčanog označavanja robe 7102 10 , 7102 21 i 7102 31 (dalje u tekstu „tarifna oznaka HS-a”);

(j) „uvoz” znači fizički ulaz ili donošenje na bilo koji dio zemljopisnog područja sudionika;

(k) „izvoz” znači fizičko napuštanje ili iznošenje iz bilo kojeg dijela zemljopisnog područja sudionika;

(l) „pošiljka” znači jedan ili više paketa;

(m) „paket” znači jedan ili više zajedno pakiranih dijamanata;

(n) „paket mješovitog podrijetla” znači paket koji sadrži neobrađene dijamante podrijetlom iz dvije ili više zemalja;

(o) „područje Zajednice” znači državna područja država članica na koja se primjenjuje Ugovor pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom;

(p) „certificirana zaliha” znači zaliha neobrađenih dijamanata na koju se odnosi ova Uredba, čija su lokacija, opseg i vrijednost te promjene koje se na nju odnose pod učinkovitim nadzorom države članice;

(q) „carinski provoz” znači provoz kako je predviđen člancima 91. do 97. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice ( 3 ).



POGLAVLJE II.

UVOZNI REŽIM

Članak 3.

▼M36

Uvoz neobrađenih dijamanata na područje Zajednice ( 4 ) ili Grenlanda zabranjuje se osim ako je udovoljeno svim sljedećim uvjetima:

▼B

(a) neobrađeni dijamanti popraćeni su certifikatom koji je ovjerilo nadležno tijelo sudionika;

(b) neobrađeni dijamanti spremljeni su u koletima otpornima na neovlašteni pristup, a plomba koju je pri izvozu stavio taj sudionik nije slomljena;

(c) certifikat jasno određuje pošiljku na koju se odnosi.

Članak 4.

▼M36

1.  Spremnici i odgovarajući certifikati podnose se na provjeru, zajedno i što je ranije moguće, tijelu Zajednice ili u državi članici u koju se uvoze ili u državi članici kojoj su namijenjeni, kako je naznačeno u pratećim ispravama. Spremnici namijenjeni Grenlandu dostavljaju se na provjeru jednom od tijela Zajednice, ili u državi članici u kojoj su uvezeni, ili u jednoj od država članica gdje je uspostavljeno tijelo Zajednice.

▼B

2.  U slučajevima u kojima se neobrađeni dijamanti uvoze u državu članicu u kojoj ne postoji tijelo Zajednice oni se podnose odgovarajućem tijelu Zajednice u državi članici kojoj su namijenjeni. Ako tijelo Zajednice ne postoji ni u državi članici uvoznici ni u odredišnoj državi članici, oni se podnose primjerenom tijelu Zajednice u drugoj državi članici.

3.  Država članica u koju se uvoze neobrađeni dijamanti osigurava njihovo podnošenje primjerenom tijelu Zajednice predviđenom stavcima 1. i 2. U tu se svrhu može odobriti carinski provoz. Ako se odobri takav carinski provoz, provjera predviđena ovim člankom suspendira se do pristizanja u primjereno tijelo Zajednice.

4.  Uvoznik je odgovoran za ispravno premještanje neobrađenih dijamanata te za troškove tog premještanja.

5.  Tijelo Zajednice bira jedan od sljedećih postupaka da bi provjerilo odgovara li sadržaj spremnika pojedinostima na odgovarajućem certifikatu:

(a) ono otvara svako koleto radi takve provjere; ili

(b) ono određuje koleta koja se trebaju otvoriti u svrhu takve provjere na temelju analize rizika ili istovjetnog sustava koji primjereno razmatra pošiljke neobrađenih dijamanata.

6.  Tijelo Zajednice provjeru dovršava bez odgode.

Članak 5.

1.  Ako tijelo Zajednice ustanovi da je uvjetima iz članka 3.:

(a) udovoljeno, ono to potvrđuje na izvornom certifikatu i uvozniku osigurava ovjerenu presliku tog potvrđenog certifikata koja se ne može krivotvoriti. Taj postupak potvrđivanja odvija se u roku od 10 radnih dana od podnošenja certifikata;

(b) neudovoljeno, ono zadržava pošiljku.

2.  Ako tijelo Zajednice ustanovi da je propust u ispunjavanju uvjeta učinjen nenamjerno ili iz neznanja ili je posljedica radnje nekog drugog tijela koje provodi svoju službenu dužnost, ono može nastaviti s potvrđivanjem i puštanjem pošiljke nakon što su poduzete nužne popravne mjere koje osiguravaju ispunjavanje uvjeta.

3.  Tijelo Zajednice u roku od mjesec dana o neispunjavanju uvjeta obavješćuje Komisiju i nadležno tijelo sudionika koje je navodno izdalo ili ovjerilo certifikat za pošiljku.

Članak 6.

1.  Do datuma primjene članaka koji se spominju u članku 29. stavku 3., država članica može potvrđivati zalihe neobrađenih dijamanata koje su prije tog datuma bile uvezene ili su bile nazočne na teritoriju Zajednice. Nakon tog se datuma smatra da su neobrađeni dijamanti iz certificiranih zaliha udovoljili uvjetima predviđenima člankom 3.

2.  U svim drugim slučajevima tijelo Zajednice može izdati potvrdu da smatra da su neobrađeni dijamanti udovoljili uvjetima predviđenim člankom 3., ako je ustanovilo da su ti dijamanti zakonito nazočni u Zajednici na taj datum, kao i od tog datuma nadalje.

Članak 7.

Neovisno o odredbama članaka 3., 4. i 5., tijelo Zajednice može dopustiti uvoz neobrađenih dijamanata ako uvoznik osigura uvjerljiv dokaz da su ti dijamanti namijenjeni za uvoz u Zajednicu i da su izvezeni pet radnih dana, ili manje, prije datuma primjene članaka iz članka 29. stavka 3.

U takvim slučajevima dotično tijelo Zajednice uvozniku izdaje potvrdu o zakonitom uvozu da bi se za te dijamante smatralo da su ispunili uvjete iz članka 3.

Članak 8.

▼M36

1.  Komisija se sa sudionicima konzultira o praktičnim rješenjima za davanje potvrde o uvozu na područje Zajednice ili Grenlanda nadležnom tijelu sudionika izvoznika koje je ovjerilo certifikat.

▼B

2.  Na temelju tih konzultacija Komisija u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2. utvrđuje smjernice za takvo potvrđivanje.

Članak 9.

Komisija svim tijelima Zajednice dostavlja ovjerene predloške certifikata sudionika, nazive i ostale značajne pojedinosti o sudionicima koji izdaju i/ili nadležnim tijelima koja ovjeravaju, ovjerene predloške pečata i potpisa koji potvrđuju da je certifikat izdan ili ovjeren zakonski i bilo koje druge bitne podatke koji su zaprimljeni u pogledu certifikata.

Članak 10.

1.  Tijela Zajednice Komisiji predaju mjesečna izvješća o svim certifikatima podnesenima na provjeru na temelju članka 4.

U tom se izvješću za svaki certifikat navodi najmanje:

(a) jedinstveni broj certifikata;

(b) naziv nadležnih tijela koja izdaju i ovjeravaju;

(c) datum izdavanja i ovjere;

(d) datum isteka roka valjanosti;

(e) zemlju izvoznicu;

(f) zemlju podrijetla, ako je poznata;

(g) tarifnu/tarifne oznaku/oznake HS-a;

(h) težinu karata;

(i) vrijednost;

(j) tijelo Zajednice koje obavlja provjeru;

(k) datum provjere.

Komisija može u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2. odrediti format ovog izvješća da bi se olakšalo sustavno praćenje djelovanja postupka certificiranja.

2.  Tijelo Zajednice čuva najmanje tri godine izvornike certifikata koji su na temelju članka 3. točke (a) podneseni na provjeru. Ono Komisiji ili osobama ili tijelima koje odredi Komisija osigurava pristup tim izvornim certifikatima, osobito radi odgovaranja na pitanja postavljena u okviru postupka certificiranja PK.



POGLAVLJE III.

IZVOZNI REŽIM

Članak 11.

▼M36

Izvoz neobrađenih dijamanata s područja Zajednice ili Grenlanda zabranjuje se osim ako je udovoljeno svim sljedećim uvjetima:

▼B

(a) neobrađeni dijamanti popraćeni su odgovarajućim certifikatom Zajednice koji je izdalo i ovjerilo tijelo Zajednice;

(b) neobrađeni dijamanti spremljeni su u koletima otpornima na neovlašteni pristup i osiguranima plombom u skladu s člankom 12.

Članak 12.

1.  Tijelo Zajednice može izdati certifikat Zajednice izvozniku kada ustanovi da:

▼M36

(a) izvoznik je osigurao uvjerljive dokaze da:

i. su neobrađeni dijamanti za koje se traži certifikat zakonito uvezeni u skladu s člankom 3.; ili

ii. su neobrađeni dijamanti za koje se traži certifikat iskopani ili izvađeni u Grenlandu u slučaju da neobrađeni dijamanti nisu prethodno izvezeni sudioniku koji nije Unija.

▼B

(b) su ostali traženi podaci na certifikatu točni;

(c) su neobrađeni dijamanti uistinu određeni za dolazak na državno područje sudionika; i

(d) se neobrađeni dijamanti trebaju prevesti u koletu otpornom na neovlašteni pristup.

2.  Tijelo Zajednice ne ovjerava certifikat Zajednice dok nije provjerilo da sadržaj koleta odgovara pojedinostima na odgovarajućem certifikatu i da je koleto otporno na neovlašteni pristup koje sadrži neobrađene dijamante slijedom toga bilo osigurano plombom pod odgovornošću tog nadležnog tijela.

3.  Tijelo Zajednice odabire jedan od sljedećih postupaka da bi provjerilo odgovara li sadržaj koleta pojedinostima na odgovarajućem certifikatu:

(a) ono provjerava sadržaj svakog koleta; ili

(b) ono određuje koleta koja se trebaju otvoriti u svrhu takve provjere na temelju analize rizika ili istovjetnog sustava koji primjereno provjerava pošiljke neobrađenih dijamanata.

4.  Tijelo Zajednice izvozniku dostavlja ovjerenu presliku certifikata Zajednice čiju je valjanost potvrdilo, otpornu na krivotvorenje. Izvoznik čuva preslike svih dokumenata najmanje tri godine.

5.  Rok valjanosti certifikata Zajednice za izvoz ne smije biti duži od dva mjeseca od dana izdavanja. Ako se neobrađeni dijamanti u tom vremenskom razdoblju ne izvezu, certifikat Zajednice vraća se tijelu Zajednice koje ga je izdalo.

Članak 13.

Ako je izvoznik član organizacije iz dijamantne industrije navedene u Prilogu V., tijelo Zajednice može u tom smislu kao uvjerljiv dokaz zakonitog uvoza u Zajednicu prihvatiti potpisanu izjavu izvoznika. Takva izjava sadrži najmanje podatke koji se stavljaju na račun na temelju članka 17. stavka 2. točke (a) podtočke ii.

Članak 14.

1.  Ako tijelo Zajednice ustanovi da pošiljka neobrađenih dijamanata, za koju se traži certifikat Zajednice, ne udovoljava uvjetima iz članka 11., članka 12. ili članka 13., to tijelo zadržava pošiljku.

2.  Ako tijelo Zajednice ustanovi da je propust u ispunjavanju uvjeta učinjen nenamjerno ili iz neznanja ili je posljedica djelovanja nekog drugog nadležnog tijela u obavljanju službenih dužnosti, ono može nastaviti s izdavanjem i ovjerom certifikata Zajednice nakon što su poduzete nužne popravne mjere koje osiguravaju ispunjavanje uvjeta.

3.  Tijelo Zajednice u roku od mjesec dana obavješćuje Komisiju i nadležno tijelo sudionika koje je navodno izdalo ili ovjerilo certifikat za pošiljku o neispunjavanju uvjeta.

Članak 15.

1.  Tijela Zajednice Komisiji dostavljaju mjesečna izvješća o svim certifikatima koje su ta tijela izdala i ovjerila.

Za svaki certifikat ovo izvješće navodi najmanje:

(a) jedinstveni broj certifikata;

(b) naziv nadležnih tijela koja izdaju i ovjeravaju;

(c) datum izdavanja i ovjere;

(d) datum isteka roka valjanosti;

(e) zemlju izvoznicu;

(f) zemlju podrijetla, ako je poznata;

(g) tarifnu/tarifne oznaku/oznake HS-a;

(h) težinu karata i vrijednost.

Komisija može u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2. odrediti format ovog izvješća da bi se olakšalo sustavno praćenje djelovanja postupka certificiranja.

2.  Tijela Zajednice čuvaju službeno ovjerene preslike certifikata pribavljene na temelju članka 12. stavka 4. najmanje tri godine kao i podatke koji su zaprimljeni od izvoznika radi opravdanja izdavanja i ovjere certifikata Zajednice.

Ona Komisiji ili osobama ili tijelima koje odredi Komisija osigurava pristup tim službeno ovjerenim preslikama certifikata i ovim podacima, osobito radi odgovaranja na pitanja postavljena u okviru postupka certificiranja PK.

Članak 16.

1.  Komisija se sa sudionicima konzultira o praktičnim rješenjima za dobivanje potvrde uvoza neobrađenih dijamanata izvezenih iz Zajednice, obuhvaćenih certifikatom koji je ovjerilo tijelo Zajednice.

2.  Na temelju tih konzultacija Komisija u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2. predviđa smjernice za takvo potvrđivanje.



POGLAVLJE IV.

SAMOREGULACIJA INDUSTRIJE

Članak 17.

1.  Organizacije koje predstavljaju trgovce neobrađenim dijamantima koje su uspostavile sustav jamstava i samoregulacije industrije u svrhu provedbe postupka certificiranja PK mogu izravno ili putem odgovarajućeg tijela Zajednice Komisiji podnijeti zahtjev za uvrštavanje u Prilog V.

2.  Prilikom podnošenja zahtjeva za uvrštavanje, organizacija:

(a) osigurava uvjerljive dokaze da je donijela provedbene propise pomoću kojih se njezini članovi koji se bave trgovinom neobrađenim dijamantima, bili oni fizičke ili pravne osobe, obvezuju da, najkasnije od datuma primjene članaka iz članka 29. stavka 3.:

i. prodavat će samo dijamante kupljene od legitimnih izvora udovoljavajući odredbama odgovarajućih rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda i postupka certificiranja Procesa Kimberley i pisanim putem na računu koji prati svaku prodaju neobrađenih dijamanata jamčiti da, na temelju njihovih osobnih spoznaja i/ili pisanih jamstava dobivenih od dobavljača takvih neobrađenih dijamanata, prodani neobrađeni dijamanti stoga nisu konfliktni dijamanti;

ii. pobrinuti će se da je svaka prodaja neobrađenih dijamanata popraćena računom koji sadrži navedeno potpisano jamstvo koje nedvosmisleno utvrđuje prodavatelja i kupca te njihove registrirane urede, koji sadrži identifikacijski porezni broj prodavatelja tamo gdje je to primjereno, količinu/težinu i kvalifikaciju prodane robe, vrijednost transakcije te datum isporuke;

iii. neće kupovati neobrađene dijamante od sumnjivih ili nepoznatih izvora opskrbe i/ili neobrađene dijamante koji potječu iz zemalja koje nisu sudionice postupka certificiranja PK;

iv. neće kupovati neobrađene dijamante od bilo kojeg izvora za koji se ispostavilo, nakon zakonski obvezujućeg postupka, da je kršio vladine zakone i uredbe u vezi s trgovinom konfliktnim dijamantima;

v. neće kupovati neobrađene dijamante u bilo kojem području ili iz bilo kojeg područja koje je podložno savjetodavnom upozorenju vladinog tijela ili tijela postupka certificiranja PK o tome da konfliktni dijamanti potječu iz tog područja ili su dostupni za prodaju u tom području;

vi. neće namjerno kupiti ili prodati konfliktne dijamante ni pomoći drugima pri kupnji ili prodaji konfliktnih dijamanata;

vii. osigurat će da su svi zaposlenici koji kupuju ili prodaju neobrađene dijamante u sklopu trgovine dijamantima u potpunosti informirani o rezolucijama u pogledu trgovanja i vladinim uredbama koje ograničavaju trgovanje konfliktnim dijamantima;

viii. uspostavit će i održavati, u trajanju od najmanje tri godine, evidenciju računa koje su zaprimili od dobavljača i koje su izdali klijentima;

ix. naložiti će nezavisnom revizoru da potvrdi da su te evidencije ispravno uspostavljene i održavane te da ili nije ustanovio nikakve transakcije koje nisu ispunile obveze iz alineje i. do viii. ili da je bilo koja transakcija koja nije ispunila takve obveze primjereno prijavljena odgovarajućem tijelu Zajednice;

i

(b) osigurava uvjerljive dokaze da je donijela pravila i propise koji organizaciju obvezuju:

i. da protjera bilo kojeg člana za kojeg se uspostavi, nakon primjerenog istražnog postupka unutar same organizacije, da je ozbiljno prekršio gore spomenute obveze;

ii. da javno objavi protjerivanje tog člana i o tome obavijesti Komisiju;

iii. da sve svoje članove uputi u sve vladine, kao i zakone, uredbe i smjernice postupka certificiranja PK o konfliktnim dijamantima i nazivima/imenima bilo koje fizičke ili pravne osobe za koju se, nakon zakonski obvezujućeg postupka, ustanovi da je kriva za kršenje tih zakona i propisa;

i

(c) predaje Komisiji i odgovarajućem tijelu Zajednice potpuni popis svih svojih članova koji se bave trgovinom neobrađenim dijamantima, uključujući njihova puna imena, adrese, lokacije i ostale podatke koji doprinose izbjegavanju zamjene identiteta.

3.  Organizacije obuhvaćene ovim člankom odmah izvješćuju Komisiju i tijelo Zajednice o državi članici u kojoj su rezidenti ili u kojoj su uspostavljene o svim promjenama u svom članstvu slijedom podnošenja zahtjeva za uvrštavanje na popis.

4.  U skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2., Komisija u popisu Priloga V. navodi svaku organizaciju koja udovoljava zahtjevima ovog članka. Ona sva tijela Zajednice izvješćuje o imenima i ostalim odgovarajućim pojedinostima o članovima navedenih organizacija te o bilo kojim promjenama u sklopu tih organizacija.

5.  

(a) Organizacija koja se nalazi na popisu ili njezin član osiguravaju odgovarajućem tijelu Zajednice pristup bilo kojem podatku koji bi mogao biti potreban radi ocjene pravilnog djelovanja sustava jamstava i samoregulacije industrije. Ako to okolnosti opravdavaju, to tijelo Zajednice može zatražiti dopunska jamstva da je organizacija u mogućnosti održavati vjerodostojan sustav.

(b) Odgovarajuće tijelo Zajednice jednom godišnje Komisiji predaje izvješće o svojoj ocjeni.

6.  Ako tijekom sustavnog praćenja ispravnog djelovanja sustava tijelo Zajednice u državi članici dobije vjerodostojne podatke da organizacija navedena na popisu obuhvaćenom ovim člankom i koja je osnovana ili je rezident na državnom području te države članice krši odredbe ovog članka, ono će istražiti taj predmet da bi provjerilo jesu li odredbe ovog članka zaista prekršene.

7.  

(a) Ako Komisija posjeduje vjerodostojne podatke da organizacija navedena na popisu, ili njezin član, krši odredbe ovog članka, ona zahtijeva ocjenu situacije od tijela Zajednice one države članice u kojoj su organizacija ili njezin član rezidenti ili u kojoj su osnovani. Po takvom zahtjevu, odgovarajuće tijelo Zajednice odmah istražuje taj predmet i o svojem nalazu bez odlaganja izvješćuje Komisiju.

(b) Ako Komisija, na temelju izvješća, ocjena ili drugih primjerenih podataka, dođe do zaključka da sustav jamstava i samoregulacije industrije ne djeluje ispravno te da se tom predmetu nije odgovarajuće pristupilo, Komisija poduzima potrebne mjere u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2.

8.  Ako istraga dovede do zaključka da organizacija krši odredbe ovog članka, tijelo Zajednice ili država članica u kojoj je ta organizacija rezident ili u kojoj je osnovana o tome bez odlaganja izvješćuje Komisiju. Zauzvrat Komisija u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2. poduzima odgovarajuće mjere u svrhu uklanjanja te organizacije s popisa navedenog u Prilogu V.

9.  Ako su organizacija s popisa ili jedan ili više njezinih članova osnovani ili su rezidenti na državnom području države članice koja nije odredila tijelo Zajednice u smislu ovog članka, za tu organizaciju ili za te članove tijelo Zajednice postaje Komisija.

10.  Za organizacije ili njihove članove obuhvaćene ovim člankom koji djeluju na državnom području sudionika koji nije Zajednica smatra se da su sukladni odredbama ovog članka ako su sukladni pravilima i uredbama koje je taj sudionik predvidio u smislu provedbe postupka certificiranja Procesa Kimberley.



POGLAVLJE V.

PROVOZ

▼M36

Članak 18.

Članci 4., 11., 12. i 14. ne primjenjuju se na neobrađene dijamante koji ulaze na područje Zajednice ili Grenlanda samo radi provoza do sudionika izvan ovih područja, pod uvjetom da se prilikom ulaska na područje i izlaska iz područja Zajednice i Grenlanda nije pokušalo utjecati ni na originalni spremnik u kojem se neobrađeni dijamanti prevoze niti na izvorni popratni certifikat koji je izdalo nadležno tijelo sudionika, u kojem je svrha provoza jasno izražena.

▼B



POGLAVLJE VI.

OPĆE ODREDBE

Članak 19.

1.  Države članice na svojem državnom području mogu kao tijelo Zajednice odrediti jedno ili više tijela i mogu im dodijeliti različite zadaće.

2.  Države članice koje određuju tijelo Zajednice Komisiji dostavljaju podatke koji pokazuju da ta njihova određena tijela Zajednice mogu pouzdano, pravovremeno, učinkovito i primjereno ispuniti zadaće koje se traže ovom Uredbom.

3.  Države članice mogu ograničiti broj točaka u kojima se trebaju ispuniti formalnosti predviđene ovom Uredbom. One o njima izvješćuju Komisiju. Na temelju podataka predviđenih u stavku 1. i stavku 2. te u skladu s postupkom iz članka 22. stavka 2., Komisija u Prilogu III. održava popis tijela Zajednice, njihovih lokacija i zadaća koje su im povjerene.

4.  Tijela Zajednice mogu od gospodarskog subjekta zatražiti da plati naknadu za izradu, izdavanje i/ili ovjeru certifikata i za fizičku inspekciju u skladu s člancima 4. i 14. Iznos te naknade ni pod kojim okolnostima ne smije preći troškove koje je to nadležno tijelo snosilo za dotične radnje. U odnosu na takve radnje ne naplaćuju se nikakvi porezi ni slični nameti.

5.  Države članice izvješćuju Komisiju o mogućnosti koju izabiru na temelju članka 4. stavka 5. ili članka 12. stavka 3. ili o naknadnim promjenama.

6.  Komisija u smislu postupka certificiranja PK može izmijeniti pojedinosti certifikata Zajednice radi poboljšanja njegove sigurnosti, obrade i djelotvornosti.

▼M1

Članak 20.

Na temelju relevantnih informacija predanih predsjedavajućem programa certificiranja Procesa Kimberley i/ili na temelju relevantnih informacija sudionika, Komisija može izmijeniti popis sudionika i njihovih nadležnih tijela.

▼M36

Članak 21.

1.  Unija, uključujući Grenland, sudionik je postupka certificiranja PK.

2.  Komisija, koja u postupku certificiranja PK zastupa Uniju uključujući i Grenland, nastoji osigurati optimalnu provedbu postupka certificiranja PK, a posebno kroz suradnju sa sudionicima. U tom smislu, Komisija osobito razmjenjuje podatke sa sudionicima o međunarodnoj trgovini neobrađenim dijamantima i, kada je primjereno, surađuje u aktivnostima praćenja te u rješavanju bilo kakvih sporova koji bi mogli nastati.

▼B

Članak 22.

1.  Komisiji u obavljanju dužnosti na temelju članka 8., članka 10., članka 15., članka 16., članka 17. i članka 19. pomaže Odbor (dalje u tekstu „Odbor”).

2.  Prilikom upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članak 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ.

Razdoblje predviđeno člankom 4. stavkom 3. Odluke 1999/468/EZ određuje se na deset radnih dana.

3.  Odbor donosi svoj pravilnik o radu.

▼M36

Članak 23.

Odbor iz članka 22. može istražiti bilo koje pitanje koje se odnosi na primjenu ove Uredbe. Takva pitanja može postaviti predsjedavajući ili predstavnik države članice ili Grenlanda.

▼B

Članak 24.

1.  Svaka fizička ili pravna osoba koja izravno ili neizravno pruža usluge koje se odnose na djelatnosti obuhvaćene člancima 3., 4., 6., 7., 11., 12., 13., 17. ili 18. djeluje s dužnom pažnjom kojom osigurava da su djelatnosti za koje pruža usluge u skladu s odredbama ove Uredbe.

2.  Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u djelatnostima čiji je predmet ili učinak, bilo izravno ili neizravno, zaobilaženje odredbi ove Uredbe.

3.  Komisiju se obavješćuje o bilo kojim podacima koji upućuju na to da se odredbe ove Uredbe zaobilaze ili ih se zaobilazilo.

Članak 25.

Podaci podneseni u skladu s ovom Uredbom koriste se samo u svrhe za koje su podneseni.

Podaci koji su po prirodi povjerljivi ili koji su dostavljeni na temelju povjerljivosti obuhvaćeni su obvezom čuvanja profesionalne tajne. Komisija ih ne otkriva bez izričitog dopuštenja osobe koja ih pruža.

Međutim, otkrivanje tih podataka dopušta se ako je Komisija obvezna ili ovlaštena to učiniti, osobito u vezi sa pravnim postupcima. Takvo otkrivanje mora uzeti u obzir zakonite interese dotične osobe da njezine poslovne tajne ne bi bile razotkrivene.

Ovaj članak ne isključuje mogućnost Komisije da objavi općenite podatke. Takva objava ne dopušta se ako nije u skladu s izvornom namjenom takvih podataka.

U slučaju kršenja povjerljivosti, izvor takvih podataka ima pravo zatražiti da se ti podaci brišu, zanemare ili isprave, ovisno o slučaju.

Članak 26.

Postupanje u skladu s ovom Uredbom ne oslobađa bilo koju fizičku ili pravnu osobu od postupanja, u cijelosti ili djelomice, u skladu s bilo kojim drugim obvezama na temelju ostalog zakonodavstva Zajednice ili nacionalnog zakonodavstva.

Članak 27.

Svaka država članica određuje sankcije za kršenje odredbi ove Uredbe. Takve su sankcije učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće te sprečavaju one koji su odgovorni za kršenje u stjecanju bilo kakve gospodarske koristi od svojeg djelovanja.

Do donošenja bilo kakvog zakonodavstva u tom pogledu, prema potrebi, sankcije koje treba propisati u slučaju kršenja odredbi ove Uredbe su, kada je relevantno, one koje su odredile države članice radi stupanja na snagu članka 5. Uredbe (EZ) br. 303/2002.

Članak 28.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a) na području Zajednice, uključujući njezin zračni prostor ili u bilo kojem zrakoplovu ili na plovilu pod nadležnošću države članice;

(b) na sve državljane države članice te na sve pravne osobe, subjekte ili tijela koji su osnovani ili uspostavljeni na temelju prava države članice.

Članak 29.

1.  Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.

2.  Komisija jednom godišnje ili kada to smatra potrebnim izvješćuje Vijeće o provedbi ove Uredbe i o potrebi da se Uredbu preispita ili stavi izvan snage.

▼M1

3.  Članak 3., članak 4., članak 5., članak 10., članak 11., članak 12., članak 13., članak 14., članak 15. i članak 18. primjenjuju se od 1. veljače 2003.

▼B

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.




PRILOG I.

POSTUPAK CERTIFICIRANJA PROCESA KIMBERLEY

PREAMBULA

SUDIONICI,

 PREPOZNAJUĆI da je trgovanje konfliktnim dijamantima predmet ozbiljne međunarodne brige, koje može biti izravno povezano s financiranjem oružanog sukoba, djelatnostima pobunjeničkih pokreta usmjerenih k podrivanju ili svrgavanju legitimnih vlada te nelegitimnim trgovanjem naoružanjem kao i širenjem naoružanja, posebno malog i lakog oružja;

 NADALJE PREPOZNAJUĆI razoran učinak sukoba financiranih trgovanjem konfliktnim dijamantima na mir, sigurnost i zaštitu ljudi u pogođenim zemljama, kao i sustavna i gruba kršenja ljudskih prava do kojih je u takvim sukobima dolazilo;

 PRIMJEĆUJUĆI negativan učinak takvih sukoba na regionalnu stabilnost i obveze koje je pred države stavila Povelja Ujedinjenih naroda u pogledu održavanja međunarodnog mira i sigurnosti;

 IMAJUĆI U VIDU da je žurno međunarodno djelovanje od presudnog značenja da bi se spriječilo da problem konfliktnih dijamanata negativno utječe na trgovinu legitimnim dijamantima, što značajno doprinosi gospodarstvima mnogih zemalja koje ih proizvode, obrađuju, izvoze i uvoze, pogotovo zemalja u razvoju;

 PODSJEĆAJUĆI na sve odgovarajuće rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda na temelju Poglavlja VII. Povelje Ujedinjenih naroda, uključujući odgovarajuće odredbe Rezolucija 1173 (1998.), 1295 (2000.), 1306 (2000.) i 1343 (2001.), te s odlučnošću da doprinesu i podrže provedbu mjera predviđenih tim rezolucijama;

 ISTIČUĆI Rezoluciju Opće skupštine Ujedinjenih naroda 55/56 (2000.) o ulozi trgovanja dijamantima u financiranju oružanih sukoba, koja je od međunarodne zajednice zahtijevala žurno i pažljivo razmatranje osmišljavanja učinkovitih i pragmatičnih mjera za suočavanje s tim problemom;

 NADALJE ISTIČUĆI preporuku u Rezoluciji Opće skupštine Ujedinjenih naroda 55/56 da međunarodna zajednica razvije detaljne prijedloge za jednostavan i operabilan međunarodni postupak certificiranja za neobrađene dijamante koji se prvenstveno temelji na nacionalnim postupcima certificiranja i međunarodno dogovorenim minimalnim normama;

 PODSJEĆAJUĆI da je Proces Kimberley, koji je uspostavljen radi pronalaženja rješenja međunarodnog problema konfliktnih dijamanata, uključivao dotične dionike, posebno države koje proizvode, izvoze i uvoze, industriju dijamanata i civilno društvo;

 UVJERENI da se prilika da konfliktni dijamanti odigraju ulogu u financiranju oružanog sukoba može ozbiljno smanjiti uvođenjem postupka certificiranja za neobrađene dijamante koji je osmišljen tako da isključi konfliktne dijamante iz legitimne trgovine;

 PODSJEĆAJUĆI da je Proces Kimberley razmotrio kako će međunarodni postupak certificiranja za neobrađene dijamante, temeljen na nacionalnim zakonima i praksi te koji udovoljava međunarodno dogovorenim minimalnim standardima, biti najučinkovitiji sustav kojim se može riješiti problem konfliktnih dijamanata;

 PRIZNAJUĆI važne inicijative koje su radi rješavanja tog problema već poduzete, posebno u vladama Angole, Demokratske Republike Kongo, Gvineje i Sijera Leonea, te u ostalim ključnim zemljama koje proizvode, izvoze i uvoze dijamante, kao i u industriji dijamanata, posebno u Svjetskom dijamantnom vijeću (WDC), te u civilnom društvu;

 POZDRAVLJAJUĆI dobrovoljne inicijative samoregulacije koje su najavili u industriji dijamanata i priznajući da sustav takve dobrovoljne samoregulacije doprinosi osiguravanju učinkovitog sustava unutarnjeg nadzora neobrađenih dijamanata koji se temelji na međunarodnom postupku certificiranja za neobrađene dijamante;

 PREPOZNAJUĆI da će međunarodni postupak certificiranja za neobrađene dijamante biti vjerodostojan samo ako su svi sudionici uspostavili unutarnje sustave nadzora osmišljene tako da uklone konfliktne dijamante iz lanca proizvodnje, izvoza i uvoza neobrađenih dijamanata na svojem državnom području, istovremeno uzimajući u obzir da razlike u postupcima proizvodnje i trgovinskoj praksi, kao i razlike u njihovom institucionalnom nadzoru, zahtijevaju različite pristupe da bi se udovoljilo minimalnim normama;

 NADALJE PREPOZNAJUĆI da međunarodni postupak certificiranja za neobrađene dijamante mora biti usklađen s međunarodnim propisima koji uređuju međunarodnu trgovinu;

 PRIZNAJUĆI da se državna suverenost kao i načela jednakosti trebaju u potpunosti poštovati te da se treba držati uzajamne koristi i suglasja,

PREPORUČUJU SLJEDEĆE ODREDBE:

ODJELJAK I.

Definicije

U smislu međunarodnog postupka certificiranja za neobrađene dijamante (dalje u tekstu „postupak certificiranja”) primjenjuju se sljedeće definicije:

KONFLIKTNI DIJAMANTI znači neobrađeni dijamanti koje pobunjenički pokreti ili njihovi saveznici koriste radi financiranja sukoba usmjerenih k podrivanju legitimnih vlada, kako je opisano u relevantnim rezolucijama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSC) u onoj mjeri u kojoj su važeće ili u ostalim sličnim rezolucijama UNSC-a koje se mogu donijeti u budućnosti te kako podrazumijeva i priznaje Rezolucija Opće skupštine Ujedinjenih naroda (UNGA) 55/56 ili ostale slične rezolucije UNGA-e koje se mogu donijeti u budućnosti;

ZEMLJA PODRIJETLA znači zemlja u kojoj je pošiljka neobrađenih dijamanata iskopana ili izvađena;

ZEMLJA IZVOZNICA znači posljednji sudionik od kojeg je pošiljka neobrađenih dijamanata izvezena, kako je zabilježeno na uvoznim ispravama;

DIJAMANT znači prirodni mineral koji se suštinski sastoji od čistog kristaliziranog ugljika u izometričnom sustavu, s čvrstoćom skale Mohs od 10, specifične težine od oko 3,52 i indeksa refrakcije 2,42;

IZVOZ znači fizičko napuštanje/iznos iz bilo kojeg dijela zemljopisnog područja sudionika;

NADLEŽNO TIJELO ZEMLJE IZVOZNICE znači tijelo/tijela koje/koja je odredio sudionik s čijeg državnog područja pošiljka neobrađenih dijamanata odlazi i koje/koja je/su ovlašteno/ovlaštena za ovjeru certifikata Procesa Kimberley;

ZONA SLOBODNE TRGOVINE znači dio državnog područja sudionika u kojem se unesena roba općenito smatra da je, u onoj mjeri u kojoj se to odnosi na uvozne pristojbe i poreze, izvan carinskog područja;

UVOZ znači fizički ulazak/unos u bilo koji dio zemljopisnog područja sudionika;

NADLEŽNO TIJELO ZEMLJE UVOZNICE znači tijelo/tijela koje/koja je odredio sudionik na čije se državno područje pošiljka neobrađenih dijamanata uvozi radi obavljanja svih uvoznih službenih postupaka, a posebno provjere pratećih certifikata Procesa Kimberley;

CERTIFIKAT PROCESA KIMBERLEY znači isprava otporna na krivotvorenje, zadanog formata, kojom se potvrđuje da je pošiljka neobrađenih dijamanata u skladu sa zahtjevima postupka certificiranja;

PROMATRAČ znači predstavnik civilnog društva, industrije dijamanata, međunarodnih organizacija i vlada nesudionika pozvan da sudjeluje na plenarnim sastancima;

PAKET znači jedan ili više zajedno pakiranih dijamanata koji se smatraju jednom cjelinom;

PAKET MJEŠOVITOG PODRIJETLA znači paket koji sadrži međusobno pomiješane neobrađene dijamante podrijetlom iz dvije ili više zemalja;

SUDIONIK znači država ili organizacija regionalne gospodarske integracije na koju se primjenjuje postupak certificiranja;

ORGANIZACIJA REGIONALNE GOSPODARSKE INTEGRACIJE znači organizacija sastavljena od suverenih država koje su u pogledu predmeta uređenih postupkom certificiranja prenijele ovlasti na tu organizaciju;

NEOBRAĐENI DIJAMANTI znači dijamanti koji su neobrađeni ili jednostavno piljeni, cijepani ili grubo oblikovani te obuhvaćeni harmoniziranim sustavom nazivlja i brojčanog označavanja robe 7102 10 00 , 7102 21 00 i 7102 31 00 ;

POŠILJKA znači jedan ili više paketa koji se fizički uvozi/uvoze ili izvozi/izvoze;

PROVOZ znači fizički prolaz kroz državno područje sudionika ili nesudionika, sa ili bez prekrcaja, skladištenja ili promjene načina prijevoza, kada je takav prolaz samo dio cjelovitog putovanja koje počinje i završava preko granica sudionika ili nesudionika kroz čije državno područje pošiljka prolazi;

ODJELJAK II.

Certifikat na temelju Procesa Kimberley

Svaki sudionik osigurava da:

(a) certifikat Procesa Kimberley (dalje u tekstu „certifikat”) prati svaku pošiljku neobrađenih dijamanata koji se izvoze;

(b) njegov postupak za izdavanje certifikata udovoljava minimalnim normama Procesa Kimberley kako je određeno odjeljkom IV.;

(c) certifikati udovoljavaju minimalnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I. Ako je udovoljeno tim zahtjevima, sudionici mogu prema svojem nahođenju uspostaviti dopunske značajke za svoje vlastite certifikate, primjerice njihov oblik, dopunske podatke ili zaštitne elemente;

(d) putem predsjedavajućeg izvješćuje sve ostale sudionike o značajkama svojeg certifikata kako je određeno Prilogom I., u svrhu ovjere.

ODJELJAK III.

Obveze s obzirom na međunarodno trgovanje neobrađenim dijamantima

Svaki sudionik treba:

(a) s obzirom na pošiljke neobrađenih dijamanata izvezene sudioniku, zahtijevati da svaka pošiljka bude popraćena ispravno ovjerenim certifikatom;

(b) s obzirom na pošiljke neobrađenih dijamanata uvezene od sudionika:

 zahtijevati ispravno ovjeren certifikat,

 osigurati da je potvrda o primitku pravovremeno poslana odgovarajućem nadležnom tijelu zemlje izvoznice. Potvrda treba upućivati barem na broj certifikata, broj paketa, težinu karata i pojedinosti o izvozniku i uvozniku,

 zahtijevati da izvornik certifikata bude dostupan tijekom najmanje tri godine;

(c) osigurati da niti jedna pošiljka neobrađenih dijamanata ne bude uvezena od ili izvezena nesudioniku;

(d) potvrditi da sudionici kroz čije se državno područje pošiljke provoze nisu obvezni udovoljiti zahtjevima gore navedenog stavka (a) i stavka (b) te stavka (a) odjeljka II., pod uvjetom da određena nadležna tijela sudionika kroz čije državno područje pošiljka prolazi osiguraju da pošiljka napusti njegovo državno područje u istom stanju u kojem je na to državno područje ušla (tj. da nije otvarana i da joj se nije neovlašteno pristupilo).

ODJELJAK IV.

Unutarnji nadzor

Obveze sudionika

Svaki sudionik treba:

(a) uspostaviti sustav unutarnjeg nadzora osmišljen radi uklanjanja konfliktnih dijamanata iz pošiljke neobrađenih dijamanata uvezenih na njegovo područje i izvezenih s njegovog područja;

(b) odrediti uvozno/uvozna i izvozno/izvozna nadležno/nadležna tijelo/tijela;

(c) osigurati da se neobrađeni dijamanti uvoze i izvoze u koletima otpornim na neovlašteni pristup;

(d) prema potrebi izmijeniti ili donijeti primjerene zakone ili propise radi uvođenja i provedbe postupka certificiranja te primjenjivati odvraćajuće i proporcionalne kazne za njihovo kršenje;

(e) prikupljati i održavati odgovarajuće službene podatke o proizvodnji, uvozu i izvozu, te ih objediniti i razmjenjivati u skladu s odredbama odjeljka V.;

(f) prilikom uspostavljanja sustava unutarnjeg nadzora uzeti u obzir, ako je to primjereno, daljnje mogućnosti i preporuke za unutarnji nadzor kako je objašnjeno u Prilogu II.

Načela samoregulacije industrije

Sudionici razumiju da dobrovoljni sustav samoregulacije industrije iz preambule ovog dokumenta predviđa sustav jamstava poduprt provjerom nezavisnih revizora pojedinačnih trgovačkih društava i podržan unutarnjim kaznama koje je odredila industrija, što će vladinim nadležnim tijelima pomoći da uspostave potpunu sljedivost transakcija neobrađenim dijamantima.

ODJELJAK V.

Suradnja i transparentnost

Sudionici trebaju:

(a) putem predsjedavajućeg međusobno razmjenjivati podatke o svojim određenim tijelima odgovornim za provedbu odredbi ovog postupka certificiranja. Svaki sudionik treba ostalim sudionicima osigurati podatke, po mogućnosti u elektroničkom obliku, o svojim odgovarajućim zakonima, propisima, pravilima, postupcima i praksi, te prema zahtjevima ažurirati te podatke. To treba uključivati i sažetak na engleskom jeziku o ključnim dijelovima tih podataka;

(b) obraditi i putem predsjedavajućeg svim sudionicima učiniti dostupnim statističke podatke usklađene s načelima utvrđenima u Prilogu III.;

(c) redovito razmjenjivati iskustva i ostale odgovarajuće podatke, uključujući samoprocjenu, radi postizanja najbolje prakse u danim okolnostima;

(d) povoljno razmotriti zahtjeve ostalih sudionika za pomoć pri poboljšavanju djelotvornosti postupka certificiranja u okviru njihovih državnih područja;

(e) putem predsjedavajućeg obavijestiti drugog sudionika ako smatraju da zakoni, uredbe, pravila, postupci ili praksa tog drugog sudionika ne osiguravaju odsutnost konfliktnih dijamanata u izvozu tog drugog sudionika;

(f) surađivati s ostalim sudionicima u nastojanju rješavanja problema koji se mogu pojaviti zbog nenamjernih okolnosti i dovesti do neispunjavanja minimalnih zahtjeva za izdavanjem ili prihvaćanjem certifikata, te obavijestiti sve ostale sudionike o srži problema s kojima se susrelo kao i o pronađenim rješenjima;

(g) poticati, putem svojih odgovarajućih nadležnih tijela, usku suradnju između agencija za provedbu zakona i između carinskih agencija sudionika.

ODJELJAK VI.

Administrativna pitanja

SASTANCI

1. Sudionici i promatrači sastaju se na plenarnim sastancima jednom godišnje ili kada to sudionici mogu smatrati nužnim radi razmatranja učinkovitosti postupka certificiranja.

2. Sudionici na prvom plenarnom sastanku trebaju donijeti pravilnik o radu za takve sastanke.

3. Sastanci se trebaju održavati u zemlji u kojoj je smješten predsjedavajući, osim ako sudionik ili međunarodna organizacija ponude da će organizirati sastanak i ako se ta ponuda prihvati. Zemlja domaćin treba olakšati ulazne formalnosti za sudionike koji nazoče takvim sastancima.

4. Na kraju svakog plenarnog sastanka bira se predsjedavajući koji će predsjedati svim plenarnim sastancima, ad hoc radnim skupinama i ostalim pomoćnim tijelima koji bi se mogli uspostaviti do zaključivanja sljedećeg godišnjeg plenarnog sastanka.

5. Sudionici odluke trebaju donositi konsenzusom. U slučaju da se konsenzus pokaže nemogućim, predsjedavajući treba voditi savjetovanja.

ADMINISTRATIVNA PODRŠKA

6. Za učinkovito upravljanje postupkom certificiranja bit će potrebna administrativna podrška. Načini provođenja i uloge te podrške trebaju se razmotriti na prvom plenarnom sastanku, nakon odobrenja Opće skupštine UN-a.

7. Administrativna podrška mogla bi uključivati sljedeće funkcije:

(a) da služi protoku informacija, razmjeni podataka i savjetovanju među sudionicima s obzirom na predmete predviđene ovim dokumentom;

(b) da vodi i svim sudionicima učini dostupnom zbirku zakona, propisa, pravila, postupaka, praksi i statistika o kojoj se obavještava na temelju odjeljka V.;

(c) da pripremi dokumente i osigura administrativnu podršku na plenarnim sastancima i sastancima radne skupine;

(d) da preuzme one dodatne odgovornosti na koje se ukaže na plenarnim sastancima ili na sastancima radne skupine izabrane na plenarnim sastancima.

SUDJELOVANJE

8. Sudjelovanje u postupku certificiranja otvoreno je na globalnoj, nediskriminacijskoj osnovi svim sudionicima koji imaju volje i sposobnosti udovoljiti zahtjevima tog programa.

9. Svi podnositelji zahtjeva koji žele sudjelovati u postupku certificiranja trebaju svoj interes iskazati u obavijesti predsjedavajućem dostavljenoj diplomatskim putem. Takva obavijest treba sadržavati podatke utvrđene u stavku (a) odjeljka V. i treba se dostaviti svim sudionicima u roku mjesec dana.

10. Sudionici namjeravaju pozvati na sudjelovanje na plenarnim sastancima predstavnike civilnog društva, industrije dijamanata, vlada zemalja koje nisu sudionici i međunarodnih organizacija kao promatrače.

OBVEZE SUDIONIKA

11. Prije godišnjih plenarnih sastanaka Procesa Kimberley sudionici trebaju pripremiti i ostalim sudionicima učiniti dostupnim podatke kako je navedeno u stavku (a) odjeljka V. te naglasiti kako se provode zahtjevi postupka certificiranja u njihovim pojedinačnim nadležnostima.

12. Dnevni red godišnjih plenarnih sastanaka treba uključiti stavku u kojoj se razmatraju podaci kako su navedeni u stavku (a) odjeljka V., a sudionici mogu dostaviti daljnje pojedinosti o svojim pojedinačnim sustavima na zahtjev sudionika plenarnog sastanka.

13. Ako su potrebna dodatna pojašnjenja, sudionici na plenarnim sastancima po preporuci predsjedavajućeg mogu ukazati na dodatne mjere provjere koje bi se trebale poduzeti i odlučivati o njima. Takve mjere treba provesti u skladu s primjenjivim nacionalnim i međunarodnim pravom. One mogu uključivati, ali se ne trebaju ograničavati na mjere kao što su:

(a) traženje dodatnih podataka i pojašnjenja od sudionika;

(b) revizije koje provode ostali sudionici ili njihovi predstavnici ako postoje vjerodostojne naznake značajnih nesukladnosti u postupku certificiranja.

14. Provođenje revizije obavlja se analitički, stručno i nepristrano uz pristanak dotičnog sudionika. Opseg, sastav, kompetencije i vremenski okvir tih zadataka trebaju se temeljiti na okolnostima i treba ih uspostaviti predsjedavajući uz pristanak dotičnog sudionika te uz savjetovanje sa svim sudionicima.

15. Izvješće o rezultatima mjera za provjeru sukladnosti prosljeđuje se predsjedavajućem i dotičnom sudioniku u roku od tri tjedna nakon dovršenja zadatka. Bilo kakve primjedbe tog sudionika kao i izvješće trebaju se objaviti u odjeljku ograničenog pristupa službene internetske stranice postupka certificiranja najkasnije tri tjedna nakon podnošenja izvješća predmetnom sudioniku. Sudionici i promatrači trebaju uložiti sve napore da bi se pridržavali stroge povjerljivosti u pogledu tog predmeta i rasprava koje se odnose na bilo koje pitanje sukladnosti.

SUKLADNOST I SPREČAVANJE SPOROVA

16. U slučaju nastanka poteškoća u pogledu sukladnosti sudionika ili bilo koje druge poteškoće u pogledu provedbe postupka certificiranja, predmetni sudionik o tome može izvijestiti predsjedavajućeg koji bez odgađanja o tom pitanju obavješćuje sve sudionike i započinje razgovor o načinu njihova rješavanja. Sudionici i promatrači trebaju uložiti sve napore da bi se pridržavali stroge povjerljivosti u pogledu tog predmeta i rasprava koje se odnose na bilo koje pitanje sukladnosti.

PREINAKE

17. Ovaj dokument može se preinačiti konsenzusom sudionika.

18. Preinake može predložiti bilo koji sudionik. Takvi prijedlozi šalju se predsjedavajućem u pisanom obliku, najmanje devedeset dana prije sljedećeg plenarnog sastanka, osim ako je dogovoreno drukčije.

19. Predsjedavajući bilo koje predložene preinake žurno dostavlja svim sudionicima i promatračima te ih stavlja na dnevni red sljedećeg plenarnog sastanka.

MEHANIZAM REVIZIJE

20. Sudionici postupka certificiranja imaju namjeru odrediti da se postupak certificiranja treba povremeno revidirati da bi se sudionicima omogućilo da provedu cjelovitu analizu svih čimbenika sadržanih u programu. Revizija treba uzeti u obzir i razmatranje neprestanih zahtjeva za takvim postupkom s obzirom na stav sudionika i međunarodnih organizacija, a posebno Ujedinjenih naroda, o trajnoj prijetnji koju u tom trenutku predstavljaju konfliktni dijamanti. Prva takva revizija treba se provesti najkasnije tri godine od stupanja na snagu početnog datuma postupka certificiranja. Revizijski sastanak treba se u normalnim okolnostima odvijati u isto vrijeme kao i godišnji plenarni sastanak, osim ako je dogovoreno drukčije.

POČETAK PROVEDBE PROGRAMA

21. Postupak certificiranja treba se uspostaviti na ministarskom sastanku o postupku certificiranja Procesa Kimberley za neobrađene dijamante u Interlakenu 5. studenoga 2002.




Prilog I. PRILOGU I.

CERTIFIKATI

A.    Minimalni zahtjevi u pogledu certifikata

Certifikat treba udovoljavati sljedećim minimalnim zahtjevima:

 svaki certifikat treba nositi naslov „Certifikat Procesa Kimberley” i sljedeću izjavu: „Neobrađenim dijamantima u ovoj pošiljci rukovalo se u skladu s odredbama postupka certificiranja Procesa Kimberley za neobrađene dijamante”,

 zemlja podrijetla za pošiljke paketa nemješovitog (tj. iz istog izvora) podrijetla,

 certifikati se mogu izdati na bilo kojem jeziku, pod uvjetom da se uključi i engleski prijevod,

 jedinstvena numeracija s Alpha 2 kôdom za dotičnu zemlju, u skladu s ISO 3166-1,

 otporno na neovlašteni pristup i krivotvorenje,

 datum izdavanja,

 datum prestanka važenja,

 nadležno tijelo izdavanja,

 identifikacija izvoznika i uvoznika,

 težina/masa karata,

 vrijednost u američkim dolarima,

 broj paketa u pošiljci,

 odgovarajući harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označavanja robe,

 provjera certifikata koju provodi nadležno tijelo zemlje izvoznice.

B.    Izborni elementi certifikata

Certifikat može uključiti sljedeće izborne stavke:

 značajke certifikata (primjerice oblik, dodatni podaci ili zaštitni elementi),

 značajke u pogledu kakvoće neobrađenih dijamanata u pošiljci,

 preporučeni dio za potvrdu uvoza treba sadržavati sljedeće elemente:

 

odredišnu zemlju,

identifikaciju uvoznika,

karat/težinu i vrijednost u američkim dolarima,

odgovarajući harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označavanja robe,

datum zaprimanja u nadležno tijelo zemlje uvoznice,

provjeru izvornosti koju provodi nadležno tijelo zemlje uvoznice.

C.    Izborni postupci

Neobrađeni dijamanti mogu se slati u prozirnim sigurnosnim vrećama.

Na koletu može se ponoviti jedinstveni broj certifikata.




Prilog II. PRILOGU I.

PREPORUKE KAKO JE PREDVIĐENO ODJELJKOM IV. STAVKOM (F)

Opće preporuke

1.

Sudionici mogu odrediti službenog/službene koordinatora/koordinatore za provedbu postupka certificiranja.

2.

Sudionici mogu razmotriti korist dopune i/ili poboljšanja sakupljanja i objave statističkih podataka određenih u prilogu III. na temelju sadržaja certifikata Procesa Kimberley.

3.

Sudionike se potiče na održavanje informacija i podataka koji se traže na temelju odjeljka V. o računalnoj bazi podataka.

4.

Sudionike se potiče na slanje i zaprimanje elektroničkih poruka radi podržavanja postupka certificiranja.

5.

Sudionici koji proizvode dijamante i koji na svojem državnom području imaju pobunjeničke skupine za koje se sumnja da kopaju dijamante potiču se da ustanove područja djelatnosti kopanja dijamanata i te podatke proslijede ostalim sudionicima. Ti se podaci redovito ažuriraju.

6.

Sudionike se potiče na obznanjivanje svim ostalim sudionicima, a posredstvom predsjedavajućeg, imena pojedinaca ili naziva trgovačkih društava koji/koja su osuđeni/osuđena zbog obavljanja djelatnosti relevantnih za postupak certificiranja.

7.

Sudionike se potiče da sve kupnje neobrađenih dijamanata za gotovinu preusmjeravaju službenim bankarskim putovima, uz popratne provjerljive isprave.

8.

Sudionici koji proizvode dijamante trebaju svoju proizvodnju dijamanata analizirati na temelju sljedećih postavki:

 svojstava proizvedenih dijamanata,

 stvarne proizvodnje.

Preporuke za nadzor nad rudnicima dijamanata

9.

Sudionike se potiče na to da se pobrinu da svi rudnici dijamanata imaju dozvolu i da dopuste obavljanje djelatnosti samo onim rudnicima koji imaju dozvolu za kopanje dijamanata.

10.

Sudionike se potiče na to da se pobrinu da sve tvrtke za traženje zlata i rudarske tvrtke održavaju učinkovite sigurnosne standarde da bi osigurali da konfliktni dijamanti ne okaljaju legitimnu proizvodnju.

Preporuke za sudionike koji dijamante kopaju u manjem opsegu

11.

Svi obrtnički i neformalni rudari dijamanata trebaju imati dozvolu i samo one osobe koje imaju takvu dozvolu mogu kopati dijamante.

12.

Evidencija o dozvolama treba sadržavati barem sljedeće podatke: ime, adresu, nacionalnost i/ili rezidentni status i područje ovlaštene djelatnosti za kopanje dijamanata.

Preporuke za kupce neobrađenih dijamanata, prodavače i izvoznike

13.

Svi kupci dijamanata, njihovi prodavači, izvoznici, agenti i otpremničke tvrtke uključene u prijevoz neobrađenih dijamanata trebaju biti registrirani putem odgovarajućih nadležnih tijela svakog sudionika.

14.

Evidencija o dozvolama treba sadržavati barem sljedeće podatke: ime, adresu, nacionalnost i/ili rezidentni status.

15.

Za sve kupce, prodavače i izvoznike neobrađenih dijamanata treba zakonom propisati da tijekom pet godina vode dnevnu evidenciju vezanu uz kupnju, prodaju ili izvoz u kojoj navode imena/nazive klijenata koji kupuju ili prodaju, njihov broj dozvole te iznos i vrijednost prodanih, izvezenih ili kupljenih dijamanata.

16.

Podatke iz prethodnog stavka 14. treba unijeti u računalnu bazu podataka da bi se olakšao uvid u detaljne podatke koji se odnose na djelatnost pojedinačnih kupaca i prodavatelja neobrađenih dijamanata.

Preporuke za postupke izvoza

17.

Izvoznik treba pošiljku neobrađenih dijamanata podnijeti odgovarajućem nadležnom tijelu zemlje izvoznice.

18.

Nadležno tijelo zemlje izvoznice potiče se da, prije ovjere certifikata, od izvoznika zatraži da mu osigura izjavu da neobrađeni dijamanti u postupku izvoza nisu konfliktni dijamanti.

19.

Neobrađeni dijamanti trebaju se zajedno s certifikatom ili službeno ovjerenom preslikom zapečatiti u koleto otporno na neovlašteni pristup. Nadležno tijelo zemlje izvoznice potom elektroničkom poštom šalje detaljnu poruku odgovarajućem nadležnom tijelu zemlje uvoznice, u kojoj su sadržani podaci o težini karata, njihovoj vrijednosti, zemlji podrijetla ili izvoza, uvozniku te serijski broj certifikata.

20.

Nadležno tijelo zemlje izvoznice treba u računalnu bazu podataka bilježiti sve pojedinosti u vezi s pošiljkom neobrađenih dijamanata.

Preporuke za postupke uvoza

21.

Nadležno tijelo zemlje uvoznice treba zaprimiti elektroničku poruku prije ili po pristizanju pošiljke neobrađenih dijamanata. Poruka treba sadržavati pojedinosti poput težine karata, njihove vrijednosti, zemlje podrijetla ili izvoza, izvoznika te serijskog broja certifikata.

22.

Nadležno tijelo zemlje uvoznice treba pregledati pošiljku neobrađenih dijamanata da bi potvrdilo da nije bilo neovlaštenog pristupa pečatima i koletu te da je izvoz obavljen u skladu s postupkom certificiranja.

23.

Nadležno tijelo zemlje uvoznice treba otvoriti pošiljku neobrađenih dijamanata i pregledati njezin sadržaj da bi provjerilo pojedinosti naznačene na certifikatu.

24.

Tamo gdje je to primjenjivo i na zahtjev, nadležno tijelo zemlje uvoznice treba odgovarajućem nadležnom tijelu zemlje izvoznice poslati povratni listić ili odrezak potvrde uvoza.

25.

Nadležno tijelo zemlje uvoznice treba u računalnu bazu podataka bilježiti sve pojedinosti u vezi s pošiljkom neobrađenih dijamanata.

Preporuke za pošiljke u zone slobodne trgovine i iz zona slobodne trgovine

26.

Pošiljke neobrađenih dijamanata u zone slobodne trgovine i iz zona slobodne trgovine treba obraditi odgovarajuće određeno nadležno tijelo.




Prilog III. PRILOGU I.

VOĐENJE STATISTIČKIH PODATAKA

Prepoznajući da su pouzdani i usporedivi podaci o proizvodnji i međunarodnom trgovanju neobrađenim dijamantima ključno oruđe za učinkovitu provedbu postupka certificiranja, a posebno za otkrivanje bilo kakvih nepravilnosti ili nedostataka koji mogu uputiti na to da konfliktni dijamanti ulaze u legitimnu trgovinu, sudionici izričito podržavaju sljedeća načela, uzimajući u obzir potrebu za zaštitom trgovački osjetljivih podataka:

(a) da u roku od dva mjeseca od referentnog razdoblja, u standardiziranom formatu, tromjesečno vode i objavljuju statističke podatke o izvozu i uvozu neobrađenih dijamanata, kao i o broju ovjerenih certifikata za izvoz te uvezenim pošiljkama popraćenim certifikatima;

(b) da vode i objavljuju statističke podatke o uvozu i izvozu, prema podrijetlu i zemlji iz koje se uvoze, prema težini karata i njihovoj vrijednosti te na temelju tarifnih oznaka 7102 10 , 7102 21 i 7102 31 odgovarajućeg harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označavanja robe (HS);

(c) da polugodišnje i u roku od dva mjeseca od referentnog razdoblja vode i objavljuju statističke podatke o proizvodnji neobrađenih dijamanata prema karatu i njihovoj vrijednosti. U slučaju da nije u mogućnosti objaviti te statističke podatke, sudionik o tome odmah treba izvijestiti predsjedavajućeg;

(d) da sakupljaju i objavljuju te statističke podatke oslanjajući se prije svega na postojeće nacionalne postupke i metode;

(e) da omoguće pristup tim statističkim podacima međuvladinom tijelu ili drugom primjerenom mehanizmu koji sudionici mogu utvrditi za (1) tromjesečno sakupljanje i objavljivanje u pogledu izvoza i uvoza te (2) polugodišnje, u pogledu proizvodnje. Ti statistički podaci trebaju biti dostupni zainteresiranim strankama i sudionicima, pojedinačno ili skupno, za analizu u skladu s uvjetima koje sudionici mogu utvrditi;

(f) da na godišnjim plenarnim sastancima razmotre statističke podatke koji se odnose na međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima i proizvodnju neobrađenih dijamanata, u svrhu rješavanja srodnih pitanja i podrške provedbi postupka certificiranja.

▼M40




PRILOG II.

Popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih zakonski imenovanih nadležnih tijela iz članaka 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. i 20.

ANGOLA

Ministry of Geology and Mines

Rua Hochi Min

C.P # 1260

Luanda

Angola

ARMENIJA

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Trade and Economic Development

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AUSTRALIJA

Department of Foreign Affairs and Trade

Trade Development Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia

BANGLADEŠ

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BJELARUS

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOCVANA

Ministry of Minerals, Energy and Water Resources

PI Bag 0018

Gaborone

Botswana

BRAZIL

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios – Bloco „U” – 4o andar

70065 – 900 Brasilia – DF

Brazil

KAMBODŽA

Ministry of Commerce

Export-Import Department

#19-61, MOC Road (1138 Road)

Phum Teuk Thla, Sangkai Teuk Thla, Khan Sen Sok,

Phnom Penh

Cambodia

KAMERUN

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building

Navik Street

P.O. Box 8390

Yaoundé

Cameroon

KANADA

Međunarodni poslovi:

Department of Foreign Affairs, Trade and Development

Human Rights, Governance and Indigenous Affairs Policy Division – MIH

125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2

Canada

Općenita pitanja za ministarstvo Natural Resources Canada:

Kimberley Process Office

Minerals and Metals Sector (MMS)

Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 10th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

SREDNJOAFRIČKA REPUBLIKA

Secrétariat Permanent du Processus de Kimberley

BP 26

Bangui

Central African Republic

KINA, Narodna Republika

Department of Inspection and Quarantine Clearance

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)

9 Madiandonglu

Haidian District, Beijing 100088

People's Republic of China

COTE D'IVOIRE

Ministère de l'Industrie et des Mines

Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d'Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)

Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II

Abidjan

Côte d'Ivoire

HONG KONG, Posebno upravno područje Narodne Republike Kine

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

Peoples Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

KONGO, Demokratska Republika

Centre d'Expertise, d'Evaluation et de Certification

des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)

3989, av des cliniques,

Kinshasa/Gombe

Democratic Republic of Congo

KONGO, Republika

Bureau d'Expertise, d'Evaluation et de Certification

des Substances Minérales Précieuses (BEEC)

BP 2787

Brazzaville

Republic of Congo

EUROPSKA UNIJA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

Belgique/België

GANA

Precious Minerals Marketing Company (Ltd.)

Diamond House,

Kinbu Road,

P.O. Box M. 108

Accra

Ghana

GVINEJA

Ministry of Mines and Geology

BP 2696

Conakry

Guinea

GVAJANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIJA

Department of Commerce

Ministry of Commerce & Industry

Udyog Bhawan

Maulana Azad Road

New Delhi 110 011

India

INDONEZIJA

Directorate-General of Foreign Trade

Ministry of Trade

JI M.I. Ridwan Rais No. 5

Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Industry, Trade and Labor

Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPAN

United Nations Policy Division

Foreign Policy Bureau

Ministry of Foreign Affairs

2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8919 Tokyo, Japan

Japan

KAZAHSTAN

Ministry of Economy and Budget Planning

Orynbor str., 8, entrance 7

Administrative building „The house of ministries”

010000 Astana

Kazakhstan

KOREJA, Republika

Export Control Policy Division

Ministry of Knowledge Economy

Government Complex

Jungang-dong 1, Gwacheon-si

Gyeonggi-do 427-723

Seoul

Korea

LAOS, Narodna Demokratska Republika

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Vientiane

Laos

LIBANON

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTO

Department of Mines

Corner Constitution and Parliament Road

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBERIJA

Government Diamond Office

Ministry of Lands, Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALEZIJA

Ministry of International Trade and Industry

Trade Cooperation and Industry Coordination Section

Block 10

Komplek Kerajaan Jalan Duta

50622 Kuala Lumpur

Malaysia

MALI

Ministère des Mines

Bureau d'Expertise d'Evaluation et de Certification des Diamants Bruts

Zone Industrielle Ex. DNGM

Bamako

République du Mali

MAURICIJUS

Import Division

Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives

4th Floor, Anglo Mauritius Building

Intendance Street

Port Louis

Mauritius

MEKSIKO

Secretaría de Economía

Dirección General de Política Comercial

Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16.

Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F.

Mexico

NAMIBIJA

Diamond Commission

Directorate of Diamond Affairs

Ministry of Mines and Energy

Private Bag 13297

1st Aviation Road (Eros Airport)

Windhoek

Namibia

NOVI ZELAND

Tijelo nadležno za izdavanje certifikata:

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

New Zealand Customs Service

PO Box 2218

Wellington

New Zealand

NORVEŠKA

Section for Public International Law

Department for Legal Affairs

Royal Ministry of Foreign Affairs

P.O. Box 8114

0032 Oslo

Norway

PANAMA

General Direction of International Economic Affairs

Ministry of Foreign Affairs

San Felipe, Calle 3

Palacio Bolívar, Edificio 26

Panamá 4

Republic of Panama

RUSKA FEDERACIJA

Međunarodni poslovi:

Ministry of Finance

9, Ilyinka Street,

109097 Moscow

Russia

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russia

SIJERA LEONE

Ministry of Mineral Resources

Gold and Diamond Office (GDO)

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#09-01, The Treasury,

Singapore 179434

JUŽNA AFRIKA

South African Diamond and Precious Metals Regulator

SA Diamond Centre

251 Fox Street

Johannesburg 2000

South Africa

ŠRI LANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galleface Terrace

Colombo 03

Sri Lanka

SVAZI

Office for the Commissioner of Mines

Ministry of Natural Resources and Energy

Mining department

Lilunga House (3rd floor, Wing B)

Somhlolo Road

PO Box 9,

Mbabane H100

Swaziland

ŠVICARSKA

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TAJVAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODVOJENA CARINSKA PODRUČJA

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZANIJA

Commission for Minerals

Ministry of Energy and Minerals

PO Box 2000

Dar es Salaam

Tanzania

TAJLAND

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

44/100 Nonthaburi 1 Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

Ministry of Mine, Energy and Water

Head Office of Mines and Geology

216, Avenue Sarakawa

B.P. 356

Lomé

Togo

TURSKA

Foreign Exchange Department

Undersecretariat of Treasury

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36

06510 Emek – Ankara

Turkey

Tijelo nadležno za uvoz i izvoz:

Istanbul Gold Exchange

Rıhtım Cad. No:81

34425 Karaköy – İstanbul

Turkey

UKRAJINA

Ministry of Finance

State Gemological Center

Degtyarivska St. 38-44

Kiev 04119

Ukraine

UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI

U.A.E Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Center

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

P.O. Box 48800

Dubai

United Arab Emirates

SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

United States Kimberley Process Authority

11 West 47 Street 11th floor

New York, NY 10036

United States of America

U.S. Department of State

Room 4843 EB/ESC

2201 C Street, NW

Washington D.C. 20520

United States of America

VIJETNAM

Ministry of Industry and Trade

Import Export Management Department

54 Hai Ba Trung,

Hoan Kiem

Hanoi

Vietnam

ZIMBABVE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

Private Bag 7709, Causeway

Harare

Zimbabwe

▼M41




PRILOG III.

Popis nadležnih tijela država članica i njihovih zadaća iz članaka 2. i 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2368/2002

BELGIJA

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen

Service Public Fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie, Direction générale des Analyses économiques et de l'Economie internationale, Service Licence

Italiëlei 124, bus 71

B-2000 Antwerpen

Tel. +32 22775459

Faks +32 22775461

Adresa e-pošte: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

U Belgiji kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinski tretman provodi isključivo:

The Diamond Office,

Hovenierstraat 22

B-2018 Antwerpen

ČEŠKA

U Češkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinski tretman provodi isključivo:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Češka

Tel. +420 261333841, 420-2) 61333859, mob. 420 737213793

Faks +420 261333870

Adresa e-pošte: diamond@cs.mfcr.cz

Stalna služba pri odabranom carinskom uredu – Praha Ruzyně

Tel. (420-2) 20 113 788 (od ponedjeljka do petka, 7.30–15.30)

Tel. (420-2) 20 119 678 (subotom, nedjeljom i praznikom, 15.30–7.30)

NJEMAČKA

U Njemačkoj kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002, uključujući izdavanje certifikata EU-a, provodi isključivo:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Hauptstraße 197

D-55743 Idar-Oberstein

Tel. +49 67815627-0

Faks +49 67815627-19

Adresa e-pošte: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de

Za potrebe članka 5. stavka 3., članaka 6., 9., 10., članka 14. stavka 3. te članaka 15. i 17. ove Uredbe, posebno u pogledu obveze izvješćivanja Komisije, sljedeće tijelo djeluje kao nadležno njemačko tijelo:

Generalzolldirektion

- Direktion VI -

Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht

Krelingstraβe 50

D-90408 Nürnberg

Tel. +49 9113763754

Faks +49 9113762273

Adresa e-pošte: DVIA3.gzd@zoll.bund.de

PORTUGAL

Autoridade Tributária e Aduaneira

Direção de Serviços de Regulação Aduaneira

R. da Alfândega, 5

1149-006 Lisboa

Tel.: +351 218813888/9

Faks: +351 218813941

Adresa e-pošte: dsra@at.gov.pt

U Portugalu kontrole uvoza i izvoza neobrađenih dijamanata prema Uredbi (EZ) br. 2368/2002 i carinski tretman provodi isključivo:

Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Aeroporto de Lisboa,

Terminal de Carga, Edifício 134

1750-364 Lisboa

Tel.: +351 210030080

Faks: +351 210037777

Adresa e-pošte: aalisboa-kimberley@at.gov.pt

RUMUNJSKA

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

(Državno tijelo za zaštitu potrošača)

1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România

(72 Aviatorilor Bvd., sektor 1, Bukurešt, Rumunjska)

Cod postal (poštanski broj) 011865

Tel. +40 213184635/3129890/3121275

Faks +40 213184635/3143462

www.anpc.ro

UJEDINJENA KRALJEVINA

Government Diamond Office

Conflict Department

Room WH.1.163

Foreign and Commonwealth Office

King Charles Street

London

SW1A 2AH

Tel. +44 2070086903/5797

Faks +44 2070083905

Adresa e-pošte: KPUK@fco.gov.uk

▼M32




PRILOG IV.

Certifikat Zajednice iz članka 2.

U skladu s promjenama donesenima Ugovorom iz Lisabona, kojim je Europska unija zamijenila i naslijedila Europsku zajednicu, pojam „certifikat EU-a” odnosi se na certifikat Zajednice definiran u članku 2. točki (g) ove Uredbe.

Certifikat EU-a ima sljedeće značajke. Države članice osiguravaju da certifikati koje izdaju budu identični. U tu svrhu one Komisiji podnose primjerke certifikata koji se trebaju izdati.

Države članice odgovorne su za tiskanje certifikata EU-a. Certifikati EU-a mogu se tiskati u tiskarama koje je odobrila država članica u kojima su osnovane. U takvom slučaju, na svakom certifikatu EU-a mora se vidjeti odluka o odobrenju države članice za tu tiskaru. Svaki certifikat EU-a mora nositi naznaku naziva tiskare i njezinu adresu ili oznaku koja omogućuje identifikaciju predmetne tiskare. Tiskara treba biti visokosigurnosna tiskara za vrijednosnice. Tiskara treba osigurati primjerene preporuke od vladinih i gospodarskih klijenata.

Europska komisija nadležnim tijelima EU-a dostavlja primjerke izvornika certifikata EU-a.

Materijali

 Dimenzije: A4 (210 mm × 297 mm),

 s vodenim žigovima s nevidljivim UV vlaknima (žuto/zeleno),

 osjetljivi na otapala,

 neosjetljivi na UV zrake (značajke u ispravi jasno se ističu kada se osvijetle pod ultraljubičastom svjetiljkom),

 papir od 95 g/m2.

Tisak

 pozadina obojana duginim bojama (osjetljivim na otapala),

 učinak „duge” ima sigurnosnu pozadinu koja se ne očitava prilikom fotokopiranja,

 korištene tiskarske boje moraju biti osjetljive na otapala da bi se isprava zaštitila od agresivnih kemikalija koje se koriste radi izmjene upisanog teksta, poput izbjeljivača,

 jednobojna pozadina (trajna i otporna na svjetlo),

 osigurati da se otisne dopunska „duga” da bi se spriječilo izlaganje certifikata sunčevoj svjetlosti,

 nevidljiv UV raspored (zvijezde zastave EU-a),

 sigurnosni pisač treba nanijeti ispravnu težinu tiskarske boje da bi se osiguralo da je UV značajka pri običnoj svjetlosti nevidljiva,

 zastava EU-a: tiskana u zlatnoj i europskoplavoj boji,

 rub s dubinskim tiskom (intaglio),

 dubinski tisak s učinkom posebnog osjeta na dodir jedna je od najvažnijih značajki u ispravi,

 posebno sitan tisak koji glasi „Certifikat Procesa Kimberley”,

 latentna slika: PK,

 mikro natpis „PCPK”,

 nacrt isprave mora sadržavati zaštitu protiv kopiranja (značajku „Medallion”) na sitnom tekstu u pozadini.

Brojčano označivanje

 svaki certifikat EU-a treba imati jedinstven serijski broj, ispred kojeg stoji oznaka: EU,

 Komisija serijske brojeve pripisuje državama članicama koje namjeravaju izdati certifikate EU-a,

 potrebno je postojanje dvije vrste usporednog brojčanog označivanja – vidljivog i nevidljivog:

 prvo = obilježavanje osmeroznamenkastim brojevima, jednom na svim dijelovima dokumenta, u crnom tisku,

 tiskara je odgovorna za brojčano označivanje svakog certifikata,

 tiskara treba voditi bazu podataka svih brojčanih oznaka,

 drugo = obilježavanje osmeroznamenkastim nevidljivim brojevima (podudarno s gore navedenim) koji pod ultraljubičastim (UV) svjetlom fluoresciraju.

Jezik

Engleski i, kada je relevantno, jezik/jezici predmetne države članice.

Prijelom i dorada

Obvezne značajke

Crtična perforacija na jednom položaju, izrezana u pojedinačne listove veličine A4. Jedna perforacija 100 mm od desnog ruba.

(a) Lijeva strana:

image

(b) desna strana:

image




PRILOG V.

Popis organizacija iz dijamantne industrije dijamanata koje provode sustav jamstava i samoregulacije industrije iz članka 13. i članka 17.

Antwerpsche Diamantkring CV

Hoveniersstraat 2 bus 515

B-2018 Antwerpen

Beurs voor Diamanthandel CV

Pelikaanstraat 78

B-2018 Antwerpen

Diamantclub van Antwerpen CV

Pelikaanstraat 62

B-2018 Antwerpen

Vrije Diamanthandel NV

Pelikaanstraat 62

B-2018 Antwerpen

The London Diamond Bourse and Club

100 Hatton Garden

London EC1N 8NX

United Kingdom



( 1 ) SL L 47, 19.2.2002., str. 8.

( 2 ) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

( 3 ) SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2700/2000 (SL L 311, 12.12.2000., str. 17.).

( 4 ) S učinkom od 1. prosinca 2009. Ugovor o funkcioniranju Europske unije donio je određene izmjene u terminologiji, kao što je zamjena riječi „Zajednica” riječju „Unija”.

Top