Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02002A0515(02)-20210901

Consolidated text: Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/357(1)/2021-09-01

02002A0515(02) — HR — 01.09.2021 — 004.002


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM

o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane

( L 129 15.5.2002, 3)

Koji je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

PROTOKOL uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Mađarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

  L 283

3

26.10.2005

►M2

SPORAZUM u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Hašemitske Kraljevine Jordana u vezi s uzajamnim mjerama liberalizacije te o izmjeni Sporazuma o pridruživanju između EZ-a i Jordana i o zamjeni priloga I., II., III. i IV. i protokola 1. i 2. uz taj Sporazum

  L 41

3

13.2.2006

 M3

DECISION No 1/2006 OF THE EU‐JORDAN ASSOCIATION COUNCIL of 15 June 2006 (*)

  L 209

30

31.7.2006

 M4

PROTOKOL uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji

  L 40

64

13.2.2010

 M5

DECISION No 1/2010 OF THE EU-JORDAN ASSOCIATION COUNCIL of 16 September 2010 (*)

  L 253

60

28.9.2010

►M6

PROTOKOL uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, o Okvirnom sporazumu između Europske unije i Hašemitske Kraljevine Jordana o općim načelima sudjelovanja Hašemitske Kraljevine Jordana u programima Unije

  L 117

2

27.4.2013

►M7

PROTOKOL o izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

  L 132

81

21.5.2016

 M8

ODLUKA br. 1/2016 ODBORA ZA PRIDRUŽIVANJE EU-JORDAN od 19. srpnja 2016.

  L 233

6

30.8.2016

 M9

ODLUKA br. 1/2018 ODBORA ZA PRIDRUŽIVANJE EU-JORDAN od 4. prosinca 2018.

  L 9

147

11.1.2019

►M10

ODLUKA br. 1/2021 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EU – JORDAN od 15. travnja 2021.

  L 164

1

10.5.2021

►M11

ODLUKA br. 1/2022 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EU – JORDAN od 15. ožujka 2022.

  L 232

37

7.9.2022



(*)

Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome.




▼B

EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM

o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane



KRALJEVINA BELGIJA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik,

dalje u tekstu „države članice”, i

EUROPSKA ZAJEDNICA,

EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu „Zajednica”,

s jedne strane, i

HAŠEMITSKA KRALJEVINA JORDAN,

dalje u tekstu „Jordan”,

s druge strane,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost postojećih tradicionalnih veza između Zajednice, njezinih država članica i Jordana te vrijednosti koje su im zajedničke,

UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica, njezine države članice i Jordan žele ojačati te veze i uspostaviti trajne odnose utemeljene na uzajamnosti i partnerstvu te dodatno integrirati jordansko gospodarstvo u europsko gospodarstvo,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, a posebno poštovanju ljudskih prava, demokratskih načela te političkih i ekonomskih sloboda koje čine samu osnovu pridruživanja,

UZIMAJUĆI U OBZIR politički i gospodarski razvoj posljednjih godina u Europi i na Bliskom istoku,

SVJESNE potrebe za udruživanjem svojih napora radi jačanja političke stabilnosti i gospodarskog razvoja u regiji poticanjem regionalne suradnje,

ŽELEĆI uspostaviti i razvijati redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkog interesa,

UVJERENE u potrebu jačanja procesa socijalne i gospodarske modernizacije koju je Jordan započeo radi pune integracije svoga gospodarstva u svjetska gospodarstva te sudjelovanja u zajednici demokratskih zemalja,

UZIMAJUĆI U OBZIR razliku u gospodarskom i socijalnom razvoju koja postoji između Jordana i Zajednice,

ŽELEĆI uspostaviti suradnju putem redovitog dijaloga u gospodarskim, znanstvenim, tehnološkim, kulturnim, audiovizualnim i socijalnim pitanjima s ciljem unapređenja međusobnog poznavanja i razumijevanja,

UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost Zajednice i Jordana za slobodnu trgovinu, a posebno ispunjavanju prava i obveza koje proizlaze iz Općeg sporazuma o carinama i trgovini (1994.) (GATT),

UVJERENE da će Sporazum o pridruživanju stvoriti novo ozračje za njihove gospodarske odnose, a posebno za razvitak trgovine, ulaganja te gospodarske i tehnološke suradnje,

SPORAZUMJELE SU SE:



Članak 1.

1.  
Ovim se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Jordana, s druge strane.
2.  

Ciljevi ovog Sporazuma su:

— 
osigurati odgovarajući okvir za politički dijalog koji će omogućiti razvitak bliskih političkih odnosa između stranaka,
— 
uspostaviti uvjete za postupnu liberalizaciju trgovine robom, uslugama i kapitalom,
— 
poticati razvoj uravnoteženih gospodarskih i društvenih odnosa između stranaka putem dijaloga i suradnje,
— 
unaprijediti uvjete života i zapošljavanja te povećati produktivnost i financijsku stabilnost,
— 
poticati regionalnu suradnju radi konsolidacije miroljubive koegzistencije te gospodarske i političke stabilnosti,
— 
promicati suradnju na drugim područjima od uzajamnog interesa.

Članak 2.

Odnosi između stranaka, kao i sve odredbe ovog Sporazuma, temelje se na poštovanju demokratskih načela i temeljnih ljudskih prava kako su utvrđena u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima, koja usmjeravaju njihovu unutarnju i međunarodnu politiku te predstavljaju ključan element ovog Sporazuma.



GLAVA I.

POLITIČKI DIJALOG

Članak 3.

1.  
Među strankama se uspostavlja redoviti politički dijalog. On jača njihove odnose, doprinosi razvoju trajnog partnerstva i povećava uzajamno razumijevanje i solidarnost.
2.  

Političkim dijalogom i suradnjom posebno će se:

— 
razviti bolje uzajamno razumijevanje i sve veće približavanje stavova o međunarodnim pitanjima, a posebno o pitanjima koja bi mogla imati bitan učinak na jednu ili drugu stranku,
— 
omogućiti svakoj stranci da uzme u obzir položaj i interese druge stranke,
— 
povećati regionalna sigurnost i stabilnost,
— 
poticati zajedničke inicijative.

Članak 4.

Politički dijalog obuhvaća sve teme od zajedničkog interesa i ima za cilj otvaranje puta novim oblicima suradnje radi zajedničkih ciljeva, posebno mira, sigurnosti, ljudskih prava, demokracije i regionalnog razvoja.

Članak 5.

1.  

Politički dijalog olakšava ostvarivanje zajedničkih inicijativa i održava se u redovitim vremenskim razmacima te kada god je to potrebno, posebno:

(a) 

na ministarskoj razini, ponajprije u okviru Vijeća za pridruživanje;

(b) 

na razini visokih dužnosnika koji predstavljaju Jordan, s jedne strane, i Predsjedništva Vijeća i Komisije, s druge;

(c) 

služeći se u najvećoj mogućoj mjeri svim diplomatskim kanalima, uključujući redovito informiranje od strane dužnosnika, konzultacije prilikom međunarodnih sastanaka te kontakte između diplomatskih predstavnika u trećim zemljama;

(d) 

svim drugim sredstvima koja bi korisno pridonijela učvršćivanju, razvoju i intenziviranju ovog dijaloga.

2.  
Vodi se politički dijalog između Europskog parlamenta i Jordanskog parlamenta.



GLAVA II.

SLOBODNO KRETANJE ROBE



OSNOVNA NAČELA

Članak 6.

Tijekom prijelaznog razdoblja od najviše dvanaest godina, počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, Zajednica i Jordan postupno uspostavljaju područje slobodne trgovine u skladu s odredbama ovog Sporazuma i u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini (1994.), dalje u tekstu „GATT”.



POGLAVLJE 1.

INDUSTRIJSKI PROIZVODI

Članak 7.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Jordana, osim na proizvode navedene u Prilogu II. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice.

Članak 8.

U trgovini između Zajednice i Jordana ne uvode se nikakve nove uvozne carine ni bilo koja druga davanja s istovrsnim učinkom.

Članak 9.

Uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Jordana odobrava se bez plaćanja carina i bez bilo kakvih drugih davanja s istovrsnim učinkom te bez količinskih ograničenja i bilo kojih drugih mjera s istovrsnim učinkom.

Članak 10.

1.  
(a) 

Odredbama ovog poglavlja ne isključuje se mogućnost da Zajednica zadrži poljoprivrednu komponentu u odnosu na robu podrijetlom iz Jordana i navedenu u Prilogu I.

(b) 

Poljoprivredna komponenta može biti u obliku paušalnog iznosa ili ad valorem carine.

(c) 

Odredbe poglavlja 2. koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode primjenjuju se mutatis mutandis na poljoprivrednu komponentu.

2.  
(a) 

Odredbama ovog poglavlja ne isključuje se mogućnost da Jordan zadrži poljoprivrednu komponentu u odnosu na robu podrijetlom iz Zajednice i navedenu u Prilogu II.

(b) 

Poljoprivredne komponente koje na temelju točke (a) Jordan može zaračunati na uvoz iz Zajednice ne smiju biti veće od 50 % osnovne carine zaračunate na uvoz iz zemalja koje ne koriste povlaštene trgovinske dogovore, već koriste tretman najpovlaštenije nacije.

(c) 

Ako Jordan dokaže da istovrijednost carina koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode uključene u robu navedenu u Prilogu II. prelazi najvišu stopu određenu u točki (b), Vijeće za pridruživanje može se dogovoriti o višoj stopi.

(d) 

Jordan može proširiti popis robe na koju se primjenjuje ova poljoprivredna komponenta, uz uvjet da je ta roba sadržana u Prilogu I. Prije usvajanja ova se poljoprivredna komponenta upućuje na razmatranje Odboru za pridruživanje, koji može donijeti bilo koju potrebnu odluku.

(e) 

Za proizvode navedene u Prilogu II. podrijetlom iz Zajednice, Jordan od stupanja na snagu Sporazuma primjenjuje uvozne carine i davanja s istovrsnim učinkom koja nisu viša od onih koje su na snazi 1. siječnja 1996.

3.  
Kada je riječ o industrijskom elementu proizvoda navedenih u Prilogu II. podrijetlom iz Zajednice, Jordan postupno ukida uvozne carine ili davanja s istovrsnim učinkom u skladu s odredbama članka 11.
4.  
U slučaju kada su u trgovini između Zajednice i Jordana davanja koja se primjenjuju na osnovni poljoprivredni proizvod smanjena, ili u slučaju kada su takva smanjenja rezultat uzajamnih koncesija na prerađene poljoprivredne proizvode, poljoprivredne komponente primijenjene u skladu sa stavcima 1. i 2. mogu se smanjivati.
5.  
Smanjenje iz stavka 4., popis predmetne robe i, prema potrebi, carinske kvote na koje se smanjenje odnosi utvrđuje Vijeće za pristupanje.

Članak 11.

1.  
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se carine i davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju na uvoz proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Jordan, osim onih navedenih u prilozima II., III., i IV.
2.  

Na temelju članka 10. stavka 2. točke (b) i stavka 3., postupno se ukidaju ukupne carine i davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju na uvoz u Jordan prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu II., u skladu sa sljedećim rasporedom:

— 
četiri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju za 10 % osnovne carine,
— 
pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju za 20 % osnovne carine,
— 
šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju za 30 % osnovne carine,
— 
sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju za 40 % osnovne carine,
— 
osam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju za 50 % osnovne carine.
3.  

Postupno se ukidaju carine i davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju na uvoz u Jordan proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu III. popisu A, u skladu sa sljedećim rasporedom:

— 
na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 80 % osnovne carine,
— 
godinu dana od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 60 % osnovne carine,
— 
dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 40 % osnovne carine,
— 
tri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 20 % osnovne carine,
— 
četiri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukidaju se sve preostale carine i davanja.
4.  

Postupno se ukidaju carine i davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju na uvoz u Jordan proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu III. popisu B, u skladu sa sljedećim rasporedom:

— 
četiri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 90 % osnovne carine,
— 
pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 80 % osnovne carine,
— 
šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 70 % osnovne carine,
— 
sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 60 % osnovne carine,
— 
osam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 50 % osnovne carine,
— 
devet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 40 % osnovne carine,
— 
10 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 30 % osnovne carine,
— 
11 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve se carine i davanja smanjuju na 20 % osnovne carine,
— 
12 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukidaju se sve preostale carine i davanja.
5.  
Kada je riječ o proizvodima navedenima u Prilogu IV., Vijeće za pridruživanje ponovno razmatra mjere koje se primjenjuju četiri godine od dana stupanja na snagu Sporazuma. Prilikom ovog ponovnog razmatranja Vijeće za pridruživanje utvrđuje raspored ukidanja carina za proizvode iz Priloga IV.
6.  
U slučaju ozbiljnih poteškoća za određeni proizvod, Odbor za pridruživanje može preispitati dotične rasporede u skladu sa stavcima 2., 3. i 4. zajedničkom suglasnošću u vezi s razumijevanjem da se raspored za koji je zatraženo preispitivanje ne može produljiti u odnosu na određeni proizvod na više od maksimalnog prijelaznog razdoblja od 12 godina. Ako Odbor za pristupanje ne donese odluku u roku od 30 dana od podnošenja zahtjeva za preispitivanje rasporeda, Jordan može privremeno suspendirati raspored za razdoblje od najviše godinu dana.
7.  
Osnovna carina za svaki proizvod u odnosu na koju se treba primijeniti uzastopno smanjenje utvrđeno u stavcima 2., 3. i 4. jest ona koja se stvarno primjenjuje u odnosu na Zajednicu od 1. siječnja 1996.
8.  
Ako se nakon 1. siječnja 1996. neko tarifno sniženje primjenjuje na osnovi erga omnes, snižene carine zamjenjuju osnovne carine iz stavka 7. od dana primjene takvog sniženja.
9.  
Jordan obavješćuje Zajednicu o svojim osnovnim carinama.

▼M2

Članak 11.a

1.  
Carine koje se primjenjuju na uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Jordan navedenih u Prilogu III. popisu ukidaju se s učinkom od dana stupanja na snagu razmjene pisama između Zajednice i Jordana u vezi s uzajamnim mjerama liberalizacije te o izmjeni Sporazuma o pridruživanju između EZ-a i Jordana i o zamjeni priloga I., II., III. i IV. i protokola 1. i 2. uz taj Sporazum.
2.  
Carine koje se primjenjuju na uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Jordan navedenih u Prilogu III. popisu ukidaju se u četiri jednake godišnje faze, počevši od 1. svibnja 2006., te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2009.
3.  
Carine koje se primjenjuju na uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Jordan navedenih u Prilogu III. popisu E ukidaju se u osam jednakih godišnjih faza, počevši od 1. svibnja 2006., te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2013.
4.  
Carine koje se primjenjuju na uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Jordan navedenih u Prilogu III. popisu F snižavaju se za 50 % u pet jednakih godišnjih faza, počevši od 1. svibnja 2006., te za te proizvode vrijedi 50 % osnovne stope s učinkom od 1. svibnja 2010.
5.  
Carine koje se primjenjuju na uvoz prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Jordan navedenih u Prilogu III. popisu G ne ukidaju se.
6.  
Za potrebe ukidanja carina iz stavaka 1. do 5., osnovna carina na koju se primjenjuju uzastopna sniženja jest stvarna erga omnes carina koja se primjenjuje na dan prije potpisivanja razmjene pisama između Europske zajednice i Jordana u vezi s uzajamnim mjerama liberalizacije te o izmjeni Sporazuma o pridruživanju između EZ-a i Jordana i o zamjeni priloga I., II., III. i IV. i protokola 1 i 2 uz taj Sporazum.
7.  
Ako se, nakon potpisivanja razmjene pisama između Zajednice i Jordana u vezi s uzajamnim mjerama liberalizacije te o izmjeni Sporazuma o pridruživanju između EZ-a i Jordana i o zamjeni priloga I., II., III. i IV. i protokola 1 i 2 uz taj Sporazum, bilo koje snižavanje carine primijeni na erga omnes osnovi, osobito sniženja koja proizlaze iz carinskih pregovora u WTO-u, te snižene carine zamjenjuju osnovne carine iz stavka 6. počevši od dana primjene tih sniženja.

▼B

Članak 12.

Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carina također se primjenjuju na carine fiskalne naravi.

Članak 13.

1.  
Jordan može poduzeti izvanredne mjere ograničenog trajanja koje odstupaju od odredaba članka 11. u obliku povećanja ili ponovnog uvođenja carina.

Ove se mjere mogu odnositi samo na nove industrije ili na određene sektore u fazi restrukturiranja ili u ozbiljnim poteškoćama, posebno ako te poteškoće uzrokuju značajne društvene probleme.

Carine primjenjive na uvoz u Jordan proizvoda podrijetlom iz Zajednice koje su uvedene ovim mjerama ne smiju prijeći 25 % ad valorem te moraju zadržati element povlaštenosti za proizvode podrijetlom iz Zajednice. Ukupna godišnja prosječna vrijednost uvoza proizvoda koji podliježu ovim mjerama ne smije prijeći 20 % ukupne godišnje prosječne vrijednosti uvoza industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice tijekom posljednje tri godine, za koje su dostupni statistički podaci.

Te se mjere primjenjuju za razdoblje od najviše pet godina, osim ako je dulje trajanje odobrio Odbor za pridruživanje. One se prestaju primjenjivati najkasnije istekom maksimalnog prijelaznog razdoblja od 12 godina.

Ni jedna takva mjera ne smije se uvesti u odnosu na proizvod ako je proteklo više od četiri godine od ukidanja svih carina i količinskih ograničenja ili davanja ili mjera s istovrsnim učinkom u odnosu na taj proizvod.

Jordan obavješćuje Odbor za pridruživanje o bilo kakvim iznimnim mjerama koje namjerava poduzeti te se, na zahtjev Zajednice, održavaju konzultacije o takvim mjerama i sektorima na koje se one primjenjuju prije njihove provedbe. Pri provođenju takvih mjera Jordan dostavlja Odboru raspored ukidanja carina koje su uvedene na temelju ovog članka. U tom se rasporedu predviđa postupno ukidanje tih carina u jednakim godišnjim obrocima, s početkom najkasnije dvije godine od njihovog uvođenja. Odbor za pridruživanje može odrediti drugačiji raspored.

2.  
Odstupajući od stavka 1. četvrtog podstavka, Odbor za pridruživanje može iznimno, kako bi se uzele u obzir teškoće povezane s ustrojem nove industrije i u slučaju kada su neki sektori u postupku restrukturiranja ili su suočeni s ozbiljnim poteškoćama, ovlastiti Jordan da zadrži mjere koje je već poduzeo na temelju stavka 1. za razdoblje od najviše tri godine nakon dvanaestogodišnjeg prijelaznog razdoblja.



POGLAVLJE 2.

POLJOPRIVREDNI PROIZVODI

Članak 14.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Jordana navedene u Prilogu II. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice.

▼M2

Članak 14.a

U trgovinu poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Jordana ne uvode se nove carine na uvoz, kao ni druga davanja s istovrsnim učinkom.

▼B

Članak 15.

Zajednica i Jordan postupno provode veću liberalizaciju njihove uzajamne trgovine poljoprivrednim proizvodima.

Članak 16.

1.  
Poljoprivredni proizvodi podrijetlom iz Jordana uživaju pogodnosti uvoza u Zajednicu prema odredbama određenima u Protokolu 1.
2.  
Poljoprivredni proizvodi podrijetlom iz Zajednice uživaju pogodnosti uvoza u Jordan prema odredbama određenima u Protokolu 2.

Članak 17.

▼M2

1.  
Od 1. siječnja 2009. Zajednica i Jordan procjenjuju stanje radi određivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Jordan primijeniti s učinkom od 1. siječnja 2010. u skladu s ciljem određenim u članku 15.

▼B

2.  
Ne dovodeći u pitanje odredbe prethodnog stavka i uzimajući u obzir modele trgovine poljoprivrednim proizvodima između stranaka te osobitu osjetljivost tih proizvoda, Zajednica i Jordan mogu unutar Vijeća za pridruživanje redovito ispitivati mogućnosti dodjele daljnjih uzajamnih koncesija za svaki pojedinačni proizvod i na uzajamnoj osnovi.



POGLAVLJE 3.

ZAJEDNIČKE ODREDBE

Članak 18.

1.  
U trgovini između Zajednice i Jordana ne uvode se nova količinska uvozna ograničenja ni mjere s istovrsnim učinkom.
2.  
Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska uvozna ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na trgovinu između Zajednice i Jordana.
3.  
Za međusobne izvoze Zajednica i Jordan ne primjenjuju carine ni davanja s istovrsnim učinkom kao ni količinska ograničenja ni mjere s istovrsnim učinkom.

Članak 19.

1.  
U slučaju posebnih pravila uvedenih zbog provedbe vlastite poljoprivredne politike ili zbog bilo koje izmjene postojećih pravila, ili u slučaju bilo kakvih izmjena ili proširenja odredaba koje se odnose na provedbu vlastite poljoprivredne politike, predmetna stranka može u vezi s predmetnim proizvodima izmijeniti dogovore proizašle iz Sporazuma.
2.  
U takvim slučajevima predmetna stranka obavješćuje Odbor za pridruživanje. Odbor za pridruživanje sastaje se na zahtjev druge stranke kako bi se razmotrili interesi druge stranke.
3.  
Ako Zajednica ili Jordan, pri primjeni stavka 1., izmijene režim predviđen ovim Sporazumom za poljoprivredne proizvode, one daju prednost uvozu podrijetlom iz druge stranke koja je usporediva s prednošću predviđenom u ovom Sporazumu.
4.  
Primjena ovog članka može biti predmetom konzultacija unutar Vijeća za pridruživanje.

Članak 20.

1.  
Proizvodi podrijetlom iz Jordana pri uvozu u Zajednicu nemaju povoljniji tretman od onog koji države članice primjenjuju međusobno.
2.  
Primjena odredaba ovog Sporazuma ne dovodi u pitanje Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke.

Članak 21.

1.  
Stranke se suzdržavaju od uvođenja svake mjere ili prakse unutarnje fiskalne naravi kojom se izravno ili neizravno uvodi diskriminacija između proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom iz druge stranke.
2.  
Proizvodi koji se izvoze na područje jedne od stanaka ne smiju uživati pogodnost povrata domaćeg neizravnog poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza kojem oni posredno ili neposredno podliježu.

Članak 22.

1.  
Ovim se Sporazumom ne isključuje očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora u vezi s pograničnim prometom, osim u mjeri u kojoj se njima mijenjaju trgovinski dogovori predviđeni ovim Sporazumom.
2.  
U okviru Vijeća za pridruživanje održavaju se konzultacije između Zajednice i Jordana o sporazumima o osnivanju carinskih unija ili područja slobodne trgovine i, gdje je to primjereno, o drugim bitnim pitanjima u vezi s njihovom odgovarajućom trgovinskom politikom prema trećim zemljama. Takve se konzultacije održavaju posebno u slučaju pristupanja neke treće zemlje Uniji kako bi se osiguralo poštovanje međusobnih interesa Zajednice i Jordana.

Članak 23.

Ako jedna od stranaka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. GATT-a, ona protiv takvog postupka može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. GATT-a i vlastitim relevantnim domaćim zakonodavstvom, pod uvjetima i u skladu s postupcima iz članka 26.

Članak 24.

U slučaju kada se neki proizvod uvozi u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo uzrokovati:

— 
ozbiljnu štetu domaćim proizvođačima sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na cijelom području ili jednom dijelu područja jedne od stranaka, ili
— 
ozbiljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva,

predmetna stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima iz članka 26.

Članak 25.

U slučaju kada pridržavanje odredaba članka 18. stavka 3. vodi do:

i. 

ponovnog izvoza u treću zemlju predmetnog proizvoda za koju stranka izvoznica zadržava količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere s istovrsnim učinkom; ili

ii. 

ozbiljne nestašice ili opasnosti od nestašice proizvoda koji je ključan za stranku izvoznicu,

i u slučaju kada gore navedene situacije uzrokuju ili bi mogle uzrokovati značajne poteškoće stranci izvoznici, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima iz članka 26. Takve mjere ne smiju biti diskriminirajuće te se ukidaju kada uvjeti više ne opravdavaju njihovo zadržavanje.

Članak 26.

1.  
U slučaju da Zajednica ili Jordan za uvoz proizvoda koji bi mogli izazvati teškoće na koje se odnosi članak 24. uvedu administrativni postupak čija je svrha brza dostava informacija o trendovima trgovinskih tokova, o tome obavješćuju drugu stranku.
2.  
U slučajevima navedenima u člancima 23., 24. i 25., prije poduzimanja u njima predviđenih mjera, ili što je prije moguće u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 3. točka (d), dotična stranka dostavlja Odboru za pridruživanje sve relevantne podatke potrebne za temeljito ispitivanje stanja radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.

Pri odabiru odgovarajućih mjera prednost se daje mjerama koje u najmanjoj mjeri ometaju provedbu Sporazuma.

O zaštitnim mjerama odmah se obavješćuje Odbor za pridruživanje i one su predmet periodičnih konzultacija u okviru Odbora, posebno radi njihova ukidanja čim okolnosti to dopuste.

3.  

Za provedbu stavka 2. primjenjuju se sljedeće odredbe:

(a) 

u pogledu članka 23., stranku izvoznicu obavješćuje se o slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. U slučaju kada se damping u smislu članka VI. GATT-a ne zaustavi ili ako se ne nađe nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja obavijesti, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere;

(b) 

u pogledu članka 24., teškoće koje nastaju zbog okolnosti navedenih u tom članku upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje, koji može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih teškoća.

Ako Odbor za pridruživanje ili stranka izvoznica nisu donijeli odluku kojom se otklanjaju teškoće, ili ako nije pronađeno nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta na razmatranje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere radi rješavanja problema. Te mjere ne smiju prelaziti ono što je potrebno za rješavanje nastalih teškoća;

(c) 

u pogledu članka 25., teškoće koje nastaju zbog okolnosti navedenih u tom članku upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje.

Odbor za pridruživanje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih teškoća. Ako ne donese takvu odluku u roku od 30 dana od upućivanja predmeta njemu na razmatranje, stranka izvoznica može primijeniti odgovarajuće mjere na izvoz predmetnih proizvoda;

(d) 

ako izvanredne okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelovanje onemogućuju prethodno obavješćivanje ili razmatranje, ovisno o slučaju, predmetna stranka može u situacijama koje su navedene u člancima 23., 24. i 25. odmah primijeniti takve mjere predostrožnosti koje su strogo potrebne za rješavanje te situacije te o tome odmah obavješćuje drugu stranku.

Članak 27.

Ništa u ovom Sporazumu ne isključuje zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe, koja su opravdana zbog javnog morala, javnog interesa ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva, ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja ne smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.

Članak 28.

Pojam „proizvodi s podrijetlom” radi primjene odredaba ove glave i načini administrativne suradnje koji se odnose na njih navedeni su u Protokolu 3.

Članak 29.

Za razvrstavanje robe u trgovini između stranaka primjenjuje se kombinirana nomenklatura.



GLAVA III.

PRAVO POSLOVNOG NASTANA I USLUGE



POGLAVLJE 1.

PRAVO POSLOVNOG NASTANA

Članak 30.

1.  
(a) 

Zajednica i njezine države članice primjenjuju u pogledu poslovnog nastana jordanskih trgovačkih društava tretman ne manje povoljan od tretmana koji se primjenjuje na bilo koja slična trgovačka društva bilo koje treće zemlje.

(b) 

Ne dovodeći u pitanje pridržana prava navedena u Prilogu V., Zajednica i njezine države članice primjenjuju na društva kćeri jordanskih trgovačkih društava s poslovnim nastanom u državi članici tretman ne manje povoljan od tretmana koji se primjenjuje na bilo koja slična trgovačka društva Zajednice, u pogledu njihovog poslovanja.

(c) 

Zajednica i njezine države članice primjenjuju na podružnice jordanskih trgovačkih društava s poslovnim nastanom u državi članici tretman ne manje povoljan od tretmana koji se primjenjuje na bilo koje slične podružnice trgovačkih društava bilo koje treće zemlje, u pogledu njihovog poslovanja.

2.  
(a) 

Ne dovodeći u pitanje pridržana prava navedena u Prilogu VI., Jordan primjenjuje u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava Zajednice na svojem državnom području tretman ne manje povoljan od tretmana koji primjenjuje na vlastita trgovačka društva ili trgovačka društva bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji.

(b) 

Jordan primjenjuje na društva kćeri i podružnice trgovačkih društava Zajednice s poslovnim nastanom na njegovom državnom području, u pogledu njihovog poslovanja, tretman ne manje povoljan od tretmana koji primjenjuje na vlastita trgovačka društva ili podružnice, ili jordanska društva kćeri ili podružnice trgovačkih društava bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji.

3.  
Odredbe stavka 1. točke (b) i stavka 2. točke (b) ne mogu se koristiti za izbjegavanje zakonodavstva i propisa stranke koji se primjenjuju na pristup posebnim sektorima ili djelatnostima društava kćeri ili podružnica trgovačkih društava druge stranke koje imaju poslovni nastan na području te prve stranke.

Tretman iz stavka 1. točaka (b) i (c) i stavka 2. točke (b) primjenjuje se na trgovačka društva, društva kćeri i podružnice s poslovnim nastanom u Zajednici odnosno Jordanu na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, a na trgovačka društva, društva kćeri i podružnice koji uspostave poslovni nastan nakon tog dana od dana uspostave poslovnog nastana.

Članak 31.

1.  
Odredbe članka 30. ne primjenjuju se na zračni prijevoz, prijevoz unutarnjim plovnim putovima te na pomorski prijevoz.
2.  

Međutim, u pogledu aktivnosti koje obavljaju pomorske agencije koje pružaju usluge u međunarodnom pomorskom prijevozu, uključujući operacije intermodalnog prijevoza koji obuhvaća i pomorsku dionicu, svaka stranka dozvoljava trgovačkim društvima druge stranke komercijalnu prisutnost na svojem području u obliku društava kćeri ili podružnica, pod uvjetima poslovnog nastana i djelatnosti ne manje povoljnima od uvjeta koji se primjenjuju na njezina vlastita trgovačka društva ili na društva kćeri ili podružnice trgovačkih društava bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji su bolji. Takve aktivnosti uključuju, ali nisu ograničene na:

(a) 

marketing i prodaju pomorskog prijevoza i s njim povezanih usluga putem izravnog kontakta s kupcima, od ponude do izdavanja računa, bez obzira na to obavlja li te usluge ili nudi dotični davatelj usluge ili davatelji usluga s kojima prodavatelj usluge ima uspostavljen trajni poslovni odnos;

(b) 

kupovinu i uporabu, za vlastiti račun ili u ime klijenta (i ponovnu prodaju njegovim klijentima), svih usluga prijevoza i s njime povezanih usluga, uključujući usluge unutarnjeg prijevoza svake vrste, posebno prijevoza unutarnjim plovnim putovima, cestovnog i željezničkog, potrebne za isporuku cjelovite usluge;

(c) 

pripremu dokumentacije koja se odnosi na prijevozne isprave, carinske isprave ili druge dokumente koji se odnose na podrijetlo i vrstu robe koja se prevozi;

(d) 

pružanje poslovnih informacija svim sredstvima, uključujući računalne informatičke sustave i elektroničku razmjenu podataka (podložno nediskriminirajućim ograničenjima koja se tiču telekomunikacija);

(e) 

uspostavljanje bilo kojeg poslovnog dogovora s bilo kojom lokalno osnovanom pomorskom agencijom, uključujući sudjelovanje u kapitalu trgovačkog društva i zapošljavanje lokalnog osoblja (ili, u slučaju inozemnog osoblja, podložno relevantnim odredbama ovog Sporazuma);

(f) 

djelovanje u ime trgovačkih društava, organiziranje odlaska i dolaska broda u luku ili preuzimanje tereta kada je to potrebno.

Članak 32.

Za potrebe ovog Sporazuma:

(a) 

„trgovačko društvo Zajednice” odnosno „jordansko trgovačko društvo” znači trgovačko društvo osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Jordana čije se registrirano sjedište, središnja uprava ili glavno mjesto poslovanja nalazi na području Zajednice odnosno Jordana.

Međutim, ako trgovačko društvo koje je osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Jordana ima samo svoje registrirano sjedište na području Zajednice odnosno Jordana, to se trgovačko društvo smatra trgovačkim društvom Zajednice odnosno jordanskim trgovačkim društvom ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica odnosno Jordana;

(b) 

„društvo kći” trgovačkog društva znači trgovačko društvo pod stvarnom kontrolom prvog društva;

(c) 

„podružnica” trgovačkog društva znači mjesto poslovanja koje nije pravna osoba i koje je u svom pojavnom obliku stalna jedinica, kao što je ispostava matičnog društva, ima svoju upravu i materijalno je opremljena za poslovanje s trećim osobama tako da one, iako znaju da će u slučaju potrebe biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čije je sjedište u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s matičnim društvom, već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njezina ispostava;

(d) 

„poslovni nastan” znači pravo trgovačkih društava Zajednice ili jordanskih trgovačkih društava iz točke (a) da započnu gospodarske djelatnosti osnivanjem društava kćeri i podružnica u Jordanu odnosno u Zajednici;

(e) 

„djelovanje” znači obavljanje gospodarskih djelatnosti;

(f) 

„gospodarske djelatnosti” znači djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne prirode;

(g) 

„državljanin države članice ili Jordana” znači fizička osoba koja je državljanin jedne od država članica odnosno Jordana;

(h) 

što se tiče međunarodnog pomorskog prometa, uključujući i operacije intermodalnog prometa koji obuhvaća pomorsku dionicu, državljani država članica ili Jordana s poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Jordana te pomorske agencije s poslovnim nastanom izvan Zajednice ili Jordana koja su pod stvarnom kontrolom državljana države članice odnosno Jordana, također su obuhvaćeni odredbama ovog poglavlja i poglavlja 2. ako su njihova plovila registrirana u toj državi članici odnosno u Jordanu, a u skladu s njihovim odgovarajućim zakonodavstvom.

Članak 33.

1.  
Stranke čine sve što je moguće kako bi se izbjeglo poduzimanje bilo kojih mjera ili radnji kojima bi se uvjeti za poslovni nastan i djelovanje trgovačkih društava druge stranke učinili restriktivnijima od postojećeg stanja na dan koji prethodi danu potpisivanja ovog Sporazuma.
2.  
Odredbe ovog članka ne dovode u pitanje odredbe članka 44. Situacije obuhvaćene člankom 44. uređene su isključivo njegovim odredbama uz isključenje svake druge odredbe.

Članak 34.

1.  
Trgovačko društvo Zajednice ili jordansko trgovačko društvo s poslovnim nastanom na državnom području Jordana odnosno području Zajednice imat će pravo zapošljavati, izravno ili preko neke od svojih društava kćeri ili podružnica na državnom području Jordana odnosno području Zajednice, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi u zemlji domaćinu poslovnog nastana, zaposlenike koji su državljani država članica Zajednice odnosno Jordana pod uvjetom da su takvi zaposlenici ključno osoblje kako je određeno u stavku 2. te da ih zapošljavaju isključivo takva trgovačka društva, njihova društva kćeri ili podružnice. Dozvole boravka i radne dozvole tih zaposlenika obuhvaćaju samo razdoblje tog radnog odnosa.
2.  

Ključno osoblje gore navedenih trgovačkih društava, dalje u tekstu „organizacije”, jesu „osobe premještene unutar društva” kako je utvrđeno u točki (c) i koje pripadaju sljedećim kategorijama, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su dotične osobe u njoj zaposlene ili su u njoj bile partneri (osim većinskih dioničara) najmanje godinu dana neposredno prije premještaja:

(a) 

osobe koje u organizaciji imaju viši položaj, koje prvenstveno upravljaju poslovanjem trgovačkog društva i koje se uglavnom nalaze pod okvirnim nadzorom ili rukovodstvom upravnog vijeća ili dioničara društva ili njihovih ekvivalenata, uključujući:

— 
upravljanje osnivanjem odjela ili pododjela društva,
— 
praćenje i nadziranje rada drugih zaposlenika koji obavljaju poslove nadzora, stručne ili rukovodeće poslove,
— 
osobne ovlasti za zapošljavanje i otpuštanje djelatnika, ili davanje preporuka u vezi sa zapošljavanjem, otpuštanjem ili drugim kadrovskim poslovima;
(b) 

osobe koje rade u organizaciji i posjeduju posebna znanja bitna za pružanje usluga, služenje istraživačkom opremom, primjenu tehnika ili vođenje poslovnim nastanom. Osim znanja usko povezanih s poslovnim nastanom, ocjena takvih znanja može odražavati visok stupanj stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi;

(c) 

„osoba premještena unutar društva” znači fizička osoba koja radi u određenoj organizaciji na području jedne od stranaka, ali je u obavljanju gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na područje druge stranke; dotična organizacija mora imati svoje glavno mjesto obavljanja poslovne djelatnosti na području jedne od stanaka, a premještaj se mora obaviti u poslovni nastan (podružnicu, društvo kćer) te organizacije i koji u stvarnosti obavlja slične gospodarske djelatnosti na području druge stranke.

3.  

Ulazak i privremena prisutnost državljana država članica odnosno Jordana na državnom području Jordana odnosno području Zajednice dozvoljeni su u slučaju kada su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje u trgovačkom društvu obnašaju neku višu dužnost kako je određeno u stavku 2. točki (a) te su u Zajednici odnosno Jordanu odgovorne za poslovni nastan jordanskog trgovačkog društva ili trgovačkog društva Zajednice, i u slučaju kada:

— 
ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje ili u pružanje usluga, i
— 
trgovačko društvo nema drugog predstavnika, ured, podružnicu ili društvo kćer u državi članici Zajednice odnosno Jordanu.

Članak 35.

Kako bi se državljanima Zajednice i državljanima Jordana olakšalo započinjanje i bavljenje zakonski uređenim profesionalnim djelatnostima u Jordanu odnosno Zajednici, Vijeće za pridruživanje ispituje koje je korake potrebno poduzeti kako bi se osiguralo uzajamno priznavanje kvalifikacija.

Članak 36.

Odredbe članka 30. ne isključuju primjenu bilo koje od stranaka posebnih pravila koja se odnose na poslovni nastan i djelovanje na njezinu području podružnica trgovačkih društava druge stranke koje nisu osnovane na području prve stranke i koja su opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica trgovačkih društava osnovanih na njezinom području ili iz opreza u pogledu financijskih usluga. Razlika u tretmanu neće izlaziti izvan onoga što je strogo potrebno zbog takvih pravnih ili tehničkih razlika ili iz opreza u pogledu financijskih usluga.



POGLAVLJE 2.

PREKOGRANIČNO PRUŽANJE USLUGA

Članak 37.

1.  
Stranke ulažu maksimalne napore kako bi postupno omogućile pružanje usluga od strane trgovačkih društava Zajednice ili jordanskih trgovačkih društava s poslovnim nastanom na području stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene, uzimajući u obzir razvoj sektora usluga u strankama.
2.  
Vijeće za pridruživanje daje preporuke za provedbu cilja navedenog u stavku 1.

Članak 38.

S ciljem osiguranja usklađenog razvoja prometa između stranaka, prilagođenog njihovim komercijalnim potrebama, uvjeti obostranog pristupa tržištu i pružanja usluga u cestovnom, željezničkom prometu i prometu unutarnjim plovnim putovima te, ako je primjenjivo, i u zračnom prometu mogu se urediti posebnim sporazumima o kojima stranke, ako je potrebno, pregovaraju nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Članak 39.

1.  

U pogledu međunarodnog pomorskog prometa stranke se obvezuju učinkovito primjenjivati načelo neograničenog pristupa međunarodnom tržištu i prometu na komercijalnoj osnovi.

(a) 

Gore navedenom odredbom ne dovode se u pitanje prava i obveze koja proizlaze iz Kodeksa Ujedinjenih naroda o poslovanju linijskih konferencija, kako se primjenjuje na stranku ovog Sporazuma. Nekonferencijski linijski brodari slobodno djeluju natječući se s konferencijskim brodarom sve dok se pridržavaju načela poštenog tržišnog natjecanja na komercijalnoj osnovi.

(b) 

Stranke potvrđuju svoje opredjeljenje za slobodno tržišno natjecanje kao osnovne značajke prometa krutog i tekućeg rasutog tereta.

2.  

U primjeni načela iz stavka 1. stranke:

(a) 

ne uvode klauzule o podjeli tereta u buduće bilateralne sporazume s trećim zemljama koji se odnose na kruti i tekući rasuti teret i linijski prijevoz. Međutim, to ne isključuje mogućnost takvih sporazuma koji se odnose na linijski teretni prijevoz u iznimnim okolnostima u kojima brodari u linijskom pomorskom prometu s područja jedne ili druge stranke ovog Sporazuma u protivnom ne bi imali stvarnu priliku prometovati radi obavljanja trgovine u dotičnu treću zemlju ili iz nje;

(b) 

stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju sve jednostrane mjere, administrativne, tehničke i druge prepreke koje bi mogle imati prikriveno ograničenje ili diskriminirajući učinak na slobodno pružanje usluga u međunarodnom pomorskom prometu.

Svaka stranka, inter alia, primjenjuje na brodove korištene za prijevoz robe, putnika ili oboje, kojima upravljaju državljani ili trgovačka društva druge stranke, tretman ne manje povoljan od tretmana koji primjenjuje na vlastite brodove, u odnosu na pristup lukama, uporabu infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u tim lukama, kao i na povezane naknade i pristojbe, carinske pogodnosti, dodjeljivanje vezova i mogućnost utovara i istovara robe.



POGLAVLJE 3.

OPĆE ODREDBE

Članak 40.

1.  
Stranke se obvezuju razmotriti razvoj ove glave s obzirom na uspostavljanje „sporazuma o gospodarskoj integraciji” kako je utvrđeno u članku V. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS).
2.  
Cilj predviđen u stavku 1. podliježe prvom razmatranju Vijeća za pridruživanje najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma.
3.  
Prilikom tog razmatranja Vijeće za pridruživanje uzima u obzir napredak postignut u usklađivanju zakonodavstva stranaka u odgovarajućim djelatnostima.

Članak 41.

1.  
Primjena odredaba ove glave podliježe ograničenjima opravdanima razlozima javnog poretka, javne sigurnosti ili javnog zdravlja.
2.  
One se ne primjenjuju na aktivnosti koje su na području bilo koje stranke povezane, čak i povremeno, s izvršavanjem službenih ovlasti.

Članak 42.

Za potrebe ove glave, ništa iz ovog Sporazuma ne sprečava stranke da primjenjuju svoje zakone i druge propise koji se odnose na ulazak i boravak, rad, radne uvjete i poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga pod uvjetom da ih time ne primjenjuju na način kojim se poništavaju ili umanjuju koristi koje ima bilo koja od stranaka na temelju uvjeta određene odredbe ovog Sporazuma. Ova odredba ne dovodi u pitanje primjenu članka 41.

Članak 43.

Trgovačka društva koja su pod kontrolom i isključivo u zajedničkom vlasništvu jordanskih trgovačkih društava i trgovačkih društava Zajednice također su obuhvaćena odredbama ove glave.

Članak 44.

Tretman koji na temelju ovog Sporazuma jedna stranka dodjeljuje drugoj stranci ni u kojem slučaju ne smije biti, mjesec dana prije dana stupanja na snagu odgovarajućih obveza prema GATS-u, u pogledu sektora ili mjera obuhvaćenih GATS-om, povoljniji od tretmana koji dodjeljuje takva prva stranka prema odredbama GATS-a i u odnosu na svaki sektor usluga, podsektor i način pružanja usluge.

Članak 45.

Za potrebe ove glave, ne uzima se u obzir tretman koji je dodijelila Zajednica, njezine države članice ili Jordan na temelju obveza preuzetih sporazumima o gospodarskoj integraciji u skladu s načelima članka V. GATS-a.

Članak 46.

1.  
Neovisno o ostalim odredbama ovog Sporazuma, nijednu se stranku ne sprečava da iz opreza poduzima mjere, uključujući mjere za zaštitu ulagača, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima pružatelj financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili kako bi se osigurala cjelovitost i stabilnost financijskog sustava. U slučaju kada takve mjere nisu u skladu s odredbama Sporazuma, one se ne koriste kao sredstvo izbjegavanja obveza stranke sukladno Sporazumu.
2.  
Ništa se u ovom Sporazumu ne tumači tako da se od stranke zahtijeva otkrivanje podataka koji se odnose na poslove i račune pojedinih klijenata, kao ni bilo kojeg povjerljivog ili nejavnog podatka u posjedu javnih tijela.

Članak 47.

Odredbe ovog Sporazuma ne dovode u pitanje primjenu bilo kojih mjera od strane svake stranke koje su nužne radi sprečavanja izbjegavanja mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinu tržištu na temelju odredaba ovog Sporazuma.



GLAVA IV.

PLAĆANJA, KRETANJE KAPITALA I DRUGA GOSPODARSKA PITANJA



POGLAVLJE I.

PLAĆANJA I KRETANJE KAPITALA

Članak 48.

Podložno odredbama članaka 51. i 52., na tekuća plaćanja povezana s kretanjem robe, osoba, usluga i kapitala u okviru ovog Sporazuma ne smiju postojati ograničenja.

Članak 49.

1.  
U okviru odredaba ovog sporazuma, podložno odredbama članaka 50. i 51. te ne dovodeći u pitanje Prilog VI. iz članka 30. stavka 2. točke (a), ne smiju postojati ograničenja na kretanje kapitala iz Zajednice u Jordan niti na kretanje kapitala koje uključuje izravno ulaganje iz Jordana u Zajednicu.
2.  
Odljev jordanskog kapitala u Zajednicu, osim izravnog ulaganja, podliježe zakonima na snazi u Jordanu.
3.  
Stranke održavaju konzultacije u svrhu postizanja potpune liberalizacije kretanja kapitala čim se za to stvore uvjeti.

Članak 50.

Podložno drugim odredbama ovog Sporazuma i drugim međunarodnim obvezama Zajednice i Jordana, odredbe članka 49. ne dovode u pitanje primjenu bilo kakvih ograničenja koja postoje između njih na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, a koja se odnose na kretanje kapitala između njih koje obuhvaća izravno ulaganje, uključujući nekretnine i poslovni nastan.

Međutim, ne utječe se na prijenos u inozemstvo ulaganja u Jordanu od strane osoba s boravištem u Zajednici ili ulaganja u Zajednici od strane osoba s boravištem u Jordanu, ni na prijenos bilo kakve dobiti koja iz njih proizlazi.

Članak 51.

U slučaju kada u iznimnim okolnostima kretanje kapitala između Zajednice i Jordana uzrokuje ili prijeti uzrokovanjem ozbiljnih teškoća u funkcioniranju tečajne politike ili monetarne politike u Zajednici ili Jordanu, Zajednica odnosno Jordan mogu, u skladu s uvjetima utvrđenima u okviru GATS-a i u skladu s člancima VIII. i XIV. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, poduzeti zaštitne mjere u pogledu kretanja kapitala između Zajednice i Jordana za razdoblje ne dulje od šest mjeseci ako su takve mjere strogo potrebne.

Članak 52.

U slučaju kada se jedna ili više država članica Zajednice ili Jordan suoči ili je u opasnosti od mogućeg suočavanja s ozbiljnim teškoćama u vezi s bilancom plaćanja, Zajednica odnosno Jordan mogu, u skladu s uvjetima utvrđenima u okviru GATT-a i u skladu s člancima VIII. i XIV. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, poduzeti mjere ograničavanja u pogledu tekućih plaćanja ako su takve mjere strogo potrebne. Zajednica ili Jordan o tome, ovisno o slučaju, odmah obavješćuje drugu stranku i dostavlja joj čim je prije moguće raspored uklanjanja tih mjera.



POGLAVLJE 2.

TRŽIŠNO NATJECANJE I DRUGA GOSPODARSKA PITANJA

Članak 53.

1.  

Sljedeće je nespojivo s ispravnim funkcioniranjem Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Jordana:

(a) 

svi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađeno djelovanje između poduzetnika koji imaju za cilj ili posljedicu sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;

(b) 

zlouporaba vladajućeg položaja jednog ili više poduzetnika na području Zajednice ili Jordana u cjelini, ili na njihovom znatnom dijelu;

(c) 

svaka državna potpora kojom se narušava ili prijeti narušavanju tržišnog natjecanja stavljanjem određenih poduzetnika ili proizvodnje određene robe u povoljniji položaj.

2.  
Svako postupanje suprotno ovom članku ocjenjuje se na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene pravila sadržanih u člancima 85., 86. i 92. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, a za proizvode obuhvaćene Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik na temelju onih kriterija sadržanih u člancima 65. i 66. tog Ugovora i na temelju pravila Zajednice o državnim potporama, uključujući i sekundarno zakonodavstvo.
3.  
Vijeće za pridruživanje odlukom usvaja potrebna pravila za provedbu stavaka 1. i 2. u roku od pet godina od stupanja na snagu Sporazuma.

Do usvajanja tih pravila primjenjuju se odredbe Sporazuma o tumačenju i primjeni članaka VI., XVI. i XXIII. GATT-a kao pravila za provedbu stavka 1. točke (c) i odgovarajućih dijelova iz stavka 2.

4.  
(a) 

Za potrebe primjene odredaba stavka 1. točke (c) stranke prihvaćaju da se tijekom prvih pet godina od stupanja na snagu Sporazuma svaka državna potpora koju Jordan dodjeljuje poduzetnicima ocjenjuje uzimajući u obzir činjenicu da se Jordan smatra područjem koje je jednako područjima u Zajednici gdje je životni standard neuobičajeno nizak ili gdje postoji velika podzaposlenost, kako je opisano u članku 92. stavku (3) točki (a) Ugovora o osnivanju Europske zajednice.

Vijeće za pridruživanje, uzimajući u obzir gospodarsko stanje u Jordanu, odlučuje treba li to razdoblje produžiti za sljedeća petogodišnja razdoblja.

(b) 

Svaka stranka osigurava transparentnost u području državnih potpora na način da, inter alia, godišnje izvješćuje drugu stranku o ukupnom iznosu i raspodjeli dodijeljene potpore te na zahtjev dostavlja podatke o programima državne potpore. Na zahtjev jedne stranke druga stranka osigurava podatke o određenim pojedinačnim slučajevima državne potpore.

5.  

U odnosu na na proizvode iz glave II. poglavlja 2.:

— 
stavak 1. točka (c) ne primjenjuje se,
— 
svako postupanje suprotno stavku 1. točki (a) ocjenjuje se prema kriterijima koje je utvrdila Zajednica na temelju članaka 42. i 43. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, a posebno onim kriterijima utvrđenima u Uredbi Vijeća br. 26/62.
6.  

Ako Zajednica ili Jordan smatraju da je određeno postupanje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. i:

— 
da nije regulirano na odgovarajući način u skladu s provedbenim pravilima iz stavka 3., ili
— 
u nedostatku takvih pravila, te ako takvo postupanje uzrokuje ili prijeti uzrokovanjem ozbiljne štete interesima druge stranke ili materijalne štete njezinoj domaćoj industriji, uključujući njezin uslužni sektor,

one mogu poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija unutar Odbora za pridruživanje ili 30 radnih dana nakon upućivanja za takve konzultacije.

U pogledu postupanja nespojivih sa stavkom 1. točkom (c) ovog članka, takve se odgovarajuće mjere, u slučaju kada je GATT primjenjiv na njih, mogu usvojiti samo u skladu s postupcima i pod uvjetima utvrđenim GATT-om ili bilo kojim drugim odgovarajućim instrumentom dogovorenim pod njegovim pokroviteljstvom i koji je primjenjiv na stranke.

7.  
Neovisno o ostalim suprotnim odredbama koje su usvojene u skladu sa stavkom 3., stranke razmjenjuju informacije uzimajući u obzir ograničenja koja nameću zahtjevi osiguravanja profesionalne i poslovne tajne.

Članak 54.

Ne dovodeći u pitanje svoje obveze preuzete ili koje trebaju preuzeti na temelju GATT-a, države članice i Jordan postupno prilagođavaju sve državne monopole tržišne naravi kako bi se osiguralo da do isteka pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma više ne postoji diskriminacija među državljanima država članica i Jordana s obzirom na uvjete nabave i prodaje robe. Odbor za pridruživanje obavješćuje se o mjerama koje su usvojene radi provedbe tog cilja.

Članak 55.

S obzirom na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna ili ekskluzivna prava, Vijeće za pridruživanje osigurava da se od pete godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ne provode niti održavaju mjere koje bi narušavale trgovinu između Zajednice i Jordana u mjeri koja se protivi interesima stranaka. Ova odredba ne smije činjenično ili pravno ometati izvođenje posebnih funkcija dodijeljenih ovim poduzećima.

Članak 56.

1.  
Prema odredbama ovog članka i Priloga VII., stranke dodjeljuju i osiguravaju odgovarajuću i učinkovitu zaštitu intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva u skladu s najvišim međunarodnim standardima, uključujući učinkovita sredstva za provedbu takvih prava.
2.  
Stranke redovito preispituju provedbu ovog članka i Priloga VII. Ako se pojave problemi u području intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koji utječu na trgovinske uvjete, obavljaju se žurne konzultacije na zahtjev bilo koje stranke radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rješenja.

Članak 57.

Stranke teže smanjenju razlika u normizaciji i ocjeni sukladnosti. U tu svrhu stranke prema potrebi sklapaju sporazume o međusobnom priznavanju u području ocjene sukladnosti.

Članak 58.

Stranke su suglasne s ciljem postupne liberalizacije javne nabave. Vijeće za pridruživanje održava konzultacije o provođenju ovog cilja.



GLAVA V.

GOSPODARSKA SURADNJA

Članak 59.

Ciljevi

1.  
Stranke se obvezuju pojačati gospodarsku suradnju u njihovom zajedničkom interesu i u skladu s općim ciljevima Sporazuma.
2.  
Cilj je gospodarske suradnje podrška naporima samog Jordana u svrhu ostvarenja održivog gospodarskog i društvenog razvoja.

Članak 60.

Područje primjene

1.  
Suradnja se prvenstveno usmjeruje na sektore koji pate od unutarnjih poteškoća ili su pod utjecajem cjelokupnog procesa liberalizacije jordanskoga gospodarstva, a posebno pod utjecajem liberalizacije trgovine između Zajednice i Jordana.
2.  
Slično tome, suradnja se usmjeruje na područja koja bi vjerojatno mogla približiti gospodarstva Zajednice i Jordana, posebno ona područja koja će potaknuti rast i zapošljavanje.
3.  
Stranke potiču gospodarsku suradnju između Jordana i drugih zemalja regije.
4.  
Prilikom provedbe različitih sektora gospodarske suradnje uzima se u obzir očuvanje okoliša i ekološka ravnoteža za relevantna područja.
5.  
Stranke se mogu sporazumjeti o proširenju gospodarske suradnje na druge sektore koji nisu obuhvaćeni odredbama ove glave.

Članak 61.

Metode i načini

Gospodarska se suradnja provodi posebno putem:

(a) 

redovitoga gospodarskog dijaloga između stranaka koji obuhvaća sva područja makroekonomske politike;

(b) 

redovite razmjene informacija i ideja u svim sektorima suradnje, uključujući sastanke dužnosnika i stručnjaka;

(c) 

prijenosa savjeta, stručnosti i osposobljavanja;

(d) 

provedbe zajedničkih aktivnosti poput seminara i radionica;

(e) 

tehničke, administrativne i regulatorne pomoći;

(f) 

poticanja zajedničkih pothvata.

Članak 62.

Regionalna suradnja

Stranke potiču akcije koje imaju regionalni učinak ili koje udružuju druge zemlje iz regije radi promicanja regionalne suradnje.

Takve akcije mogu uključivati:

— 
trgovinu na intraregionalnoj razini,
— 
pitanja okoliša,
— 
razvoj gospodarske infrastrukture,
— 
znanstveno i tehnološko istraživanje,
— 
kulturna pitanja,
— 
carinska pitanja.

Članak 63.

Obrazovanje i osposobljavanje

Stranke surađuju s ciljem utvrđivanja i primjene najučinkovitijih sredstava značajnog poboljšanja stanja obrazovanja i strukovnog osposobljavanja, posebno u odnosu na javna i privatna poduzeća, usluge vezane uz trgovinu, javnu administraciju i tijela, tehničke agencije, tijela za normizaciju i certificiranje te druge relevantne organizacije. U tom kontekstu posebna se pažnja posvećuje strukovnom osposobljavanju za industrijsko restrukturiranje.

Suradnja također potiče uspostavu veza između specijaliziranih tijela Zajednice i Jordana te promiče razmjenu informacija i iskustava te udruživanje tehničkih sredstava.

Članak 64.

Znanstvena i tehnološka suradnja

Suradnja ima za cilj:

(a) 

poticanje uspostave trajnih veza između znanstvenih zajednica stranaka, posebno putem:

— 
pristupa Jordana programima Zajednice u području istraživanja i razvoja u skladu s postojećim odredbama koje se odnose na sudjelovanje trećih zemalja,
— 
sudjelovanja Jordana u mrežama decentralizirane suradnje,
— 
promicanja sinergije između osposobljavanja i istraživanja;
(b) 

jačanje istraživačkog kapaciteta Jordana;

(c) 

poticanje tehnoloških inovacija, prijenosa novih tehnologija i širenja znanja i iskustva, posebno radi ubrzanja prilagodbe jordanskih industrijskih sposobnosti.

Članak 65.

Okoliš

1.  
Cilj je suradnje spriječiti pogoršanje stanja okoliša, kontrolirati onečišćenja i osigurati racionalno korištenje prirodnih resursa radi osiguranja održivog razvoja i promicanja regionalnih projekata zaštite okoliša.
2.  

Suradnja se posebno usredotočuje na:

— 
širenje pustinje,
— 
kakvoću morske vode te kontrolu i sprečavanje onečišćenja mora,
— 
gospodarenje vodnim resursima,
— 
prikladno korištenje energije,
— 
gospodarenje otpadom,
— 
utjecaj industrijskog razvoja na okoliš općenito, a posebno na sigurnost industrijskih postrojenja,
— 
utjecaj poljoprivrede na kakvoću tla i vode,
— 
obrazovanje i podizanje svijesti o okolišu,
— 
korištenje naprednih alata za gospodarenje okolišem, metoda praćenja i nadzora okoliša, posebno uključujući korištenje Informacijskog sustava zaštite okoliša (EIS) te tehnika procjene utjecaja na okoliš,
— 
salinizaciju.

Članak 66.

Industrijska suradnja

Suradnjom se posebno promiče i potiče:

— 
industrijska suradnja između gospodarskih subjekata u Zajednici i u Jordanu, uključujući pristup Jordana mrežama Zajednice za uzajamno približavanje poslovnih djelatnosti i mrežama nastalima u kontekstu decentralizirane suradnje,
— 
modernizacija i restrukturiranje jordanske industrije,
— 
uspostava i promicanje okruženja povoljnog za razvoj privatnog poduzetništva u svrhu poticanja rasta i raznolikosti industrijske proizvodnje,
— 
suradnja između malih i srednjih poduzeća u Zajednici i u Jordanu,
— 
prijenos tehnologija, inovacije te istraživanje i razvoj,
— 
diversifikacija industrijske proizvodnje u Jordanu,
— 
jačanje ljudskih potencijala,
— 
poboljšanje pristupa kreditima za financiranje ulaganja,
— 
poticanje inovacija,
— 
poboljšanje usluga informacijske potpore.

Članak 67.

Ulaganja i poticanje ulaganja

Cilj je suradnje stvaranje povoljnog i stabilnog okruženja za ulaganja u Jordanu. Suradnja podrazumijeva razvoj:

— 
usklađenih i pojednostavljenih administrativnih postupaka; mehanizma za suinvestiranje, posebno za mala i srednja poduzeća obiju stranaka; te informacijskih kanala i sredstava za prepoznavanje prilika za ulaganje,
— 
pravnog okvira koji vodi do ulaganja između dviju stranaka, prema potrebi putem sklapanja između država članica i Jordana sporazuma o zaštiti ulaganja te sporazuma o sprečavanju dvostrukog oporezivanja,
— 
pristupa tržištu kapitala za financiranje proizvodnih ulaganja,
— 
zajedničkih pothvata između jordanskih poduzeća i poduzeća Zajednice.

Članak 68.

Normizacija i ocjena sukladnosti

Suradnja u ovom području posebno je usmjerena na:

(a) 

povećanje primjene pravila Zajednice u području normizacije, mjeriteljstva, standarda kakvoće i priznavanja sukladnosti;

(b) 

podizanje razine jordanskih tijela za ocjenu sukladnosti s ciljem uspostavljanja sporazuma o međusobnom priznavanju ocjene sukladnosti pravodobno i u izvedivoj mjeri;

(c) 

razvijanje struktura i tijela za zaštitu intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva, za normizaciju i za određivanje standarda kakvoće.

Članak 69.

Usklađivanje zakonodavstva

Stranke ulažu maksimalne napore u usklađivanje svojih odgovarajućih zakonodavstava kako bi se olakšala provedba ovog Sporazuma.

Članak 70.

Financijske usluge

Stranke surađuju radi usklađivanja svojih normi i pravila, a posebno radi:

(a) 

jačanja i restrukturiranja financijskog sektora u Jordanu;

(b) 

poboljšanja računovodstvenih, nadzornih i regulatornih sustava u sektorima bankarstva, osiguranja i drugim financijskom sektorima u Jordanu.

Članak 71.

Poljoprivreda

Stranke suradnju posebno usmjeravaju na:

— 
potporu svojim politikama provedenima radi diversifikacije proizvodnje,
— 
promicanje ekološki prihvatljive poljoprivrede,
— 
uspostavu čvršćih veza između poduzeća, skupina i organizacija koje predstavljaju obrte i zanimanja u Jordanu i Zajednici na dobrovoljnoj osnovi,
— 
tehničku pomoć i osposobljavanje,
— 
usklađivanje fitosanitarnih i veterinarskih normi,
— 
integrirani ruralni razvoj, uključujući poboljšanje u osnovnim uslugama i razvoj pripadajućih gospodarskih djelatnosti,
— 
suradnju između ruralnih regija, razmjenu tehnološkog znanja i iskustva (know-how) koji se odnose na ruralni razvoj.

Članak 72.

Promet

Cilj je suradnje:

— 
restrukturirati i modernizirati cestovne i lučke infrastrukture i infrastrukture zračnih luka povezanih s glavnim transeuropskim komunikacijskim pravcima od zajedničkog interesa,
— 
uspostaviti i osnažiti operativne standarde usporedive s onima koji prevladavaju u Zajednici,
— 
unaprijediti tehničku opremu do standarda Zajednice za cestovni/željeznički promet, prijevoz i prekrcaj kontejnera,
— 
postupno ublažiti uvjete provoza,
— 
poboljšati upravljanje zračnim lukama, kontrolu željeznica i zračnog prometa, uključujući suradnju između relevantnih nacionalnih tijela.

Članak 73.

Informacijske infrastrukture i telekomunikacije

Suradnja je usmjerena na:

(a) 

telekomunikacije općenito;

(b) 

normizaciju, ispitivanje sukladnosti i odobravanje informacijske tehnologije i telekomunikacija;

(c) 

širenje novih informacijskih tehnologija, posebno u odnosu na mreže i međusobnu povezanost mreža (ISDN – digitalna mreža integriranih usluga i EDI - elektronička razmjena podataka);

(d) 

poticanje istraživanja i razvoja novih komunikacijskih sredstava i sredstava informacijske tehnologije radi razvoja tržišta opreme, usluga i aplikacija povezanih s informacijskom tehnologijom, komunikacijama, uslugama i instalacijama.

Članak 74.

Energetika

Prioritetna su područja suradnje:

— 
promicanje obnovljive energije i autohtonih energetskih izvora,
— 
promicanje štednje energije i energetske učinkovitosti,
— 
primijenjena istraživanja mreža baza podataka u gospodarskim i društvenim područjima, posebno povezujući jordanske operatere i operatere Zajednice,
— 
potpora modernizaciji i razvoju energetskih mreža i njihovom povezivanju na mreže Zajednice.

Suradnja je također usmjerena na olakšavanje provoza plina, nafte i električne energije.

Članak 75.

Turizam

Prioriteti suradnje u ovom području su:

— 
poboljšanje poznavanja turističke industrije i osiguranje veće dosljednosti politika koje utječu na turizam,
— 
promicanje dobre sezonske rasprostranjenosti turizma,
— 
promicanje suradnje između regija i gradova susjednih zemalja,
— 
poboljšanje pružanja informacija turistima te zaštite njihovih interesa,
— 
isticanje važnosti kulturnog nasljeđa za turizam,
— 
osiguranje održavanja odgovarajućeg uzajamnog djelovanja između turizma i zaštite okoliša,
— 
učiniti turizam konkurentnijim putem potpore povećanom profesionalizmu, posebno u odnosu na upravljanje hotelima,
— 
razmjena informacija o planiranim projektima turističkog razvoja i turističkog marketinga, turističkim sajmovima, izložbama, skupovima i publikacijama.

Članak 76.

Carine

1.  

Stranke se obvezuju razvijati carinsku suradnju kako bi osigurale poštovanje trgovinskih odredaba. Suradnja je posebno usmjerena na:

(a) 

pojednostavljivanje kontrola i postupaka koji se odnose na carinjenje robe;

(b) 

korištenje jedinstvene carinske deklaracije i povezivanje tranzitnih sustava Zajednice i Jordana.

2.  
Ne dovodeći u pitanje ostale oblike suradnje predviđene ovim Sporazumom, posebno u borbi protiv droge i pranja novca, administrativna tijela stranaka pružaju međusobnu pomoć u skladu s odredbama Protokola 4.

Članak 77.

Suradnja u području statistike

Glavni je cilj suradnje u ovom području usklađivanje metodologije radi stvaranja pouzdane osnove za vođenje statistike o trgovini, stanovništvu, migraciji te općenito o svim područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom i podesnima za uvođenje statistike.

Članak 78.

Pranje novca

1.  
Stranke surađuju posebno s ciljem sprečavanja uporabe svojih financijskih sustava za pranje prihoda stečenih kaznenim djelima općenito, a posebno nezakonitom trgovinom drogom.
2.  
Suradnja u tom području posebno uključuje tehničku i administrativnu pomoć radi utvrđivanja standarda povezanih s borbom protiv pranja novca, istovjetnih onima koje su usvojili Zajednica i druga relevantna međunarodna tijela, a posebno Financial Action Task Force (FATF).

Članak 79.

Borba protiv droge

1.  

Stranke posebno surađuju radi:

— 
poboljšanja učinkovitosti politika i mjera za sprečavanje opskrbe i nedopuštene trgovine opojnim drogama i psihotropnim tvarima te smanjenja zlouporabe tih sredstava,
— 
poticanja zajedničkog pristupa smanjenju njihove nezakonite potrošnje.
2.  
Stranke u skladu sa svojim odnosnim zakonodavstvom zajednički utvrđuju strategije i primjerene načine suradnje za postizanje ovih ciljeva. Njihove aktivnosti, osim zajedničkih aktivnosti, predmet su konzultacija i bliske suradnje.

U ovim aktivnostima mogu sudjelovati relevantna tijela javnog i privatnog sektora u skladu sa svojim ovlastima, surađujući s nadležnim tijelima Jordana, Zajednice i njezinih država članica.

3.  

Suradnja ima oblik razmjene informacija i, prema potrebi, zajedničkih aktivnosti na:

— 
osnivanju ili proširenju socijalnih i zdravstvenih ustanova te informativnih centara za liječenje i rehabilitaciju ovisnika o drogama,
— 
provedbi projekata u području sprečavanja, osposobljavanja i epidemiološkog istraživanja,
— 
utvrđivanju normi u odnosu na sprečavanje zlouporabe prekurzora i ostalih osnovnih sastojaka korištenih za nezakonitu proizvodnju opojnih droga i psihotropnih tvari, istovjetnih onima koje su usvojili Zajednica i predmetna međunarodna tijela, posebno Chemical Action Task Force (CATF).



GLAVA VI.

SURADNJA U SOCIJALNIM I KULTURNIM PITANJIMA



POGLAVLJE 1.

SOCIJALNI DIJALOG

Članak 80.

1.  
Uspostavlja se redoviti dijalog između stranaka o svim društvenim pitanjima od zajedničkog interesa.
2.  
Ovaj dijalog koristi se za pronalaženje načina i sredstava poticanja napretka kada je riječ o kretanju radnika i jednakom postupanju te socijalnoj integraciji jordanskih državljana i državljana Zajednice koji zakonito borave u zemlji domaćinu.
3.  

Dijalog je usmjeren na probleme u vezi s:

(a) 

uvjetima života i rada migrantskih zajednica;

(b) 

migracijom;

(c) 

nezakonitom imigracijom i uvjetima za repatrijaciju ilegalnih imigranata prema zakonodavstvu o boravištu i poslovnom nastanu u zemlji domaćinu;

(d) 

projektima i programima o jednakom postupanju prema jordanskim državljanima i državljanima Zajednice, uzajamnom podizanju svijesti o kulturama i civilizacijama, razvoju tolerancije i uklanjanju diskriminacije.

Članak 81.

Socijalni se dijalog provodi na istoj razini i prati iste procedure kao i one koje su predviđene u glavi I. ovog Sporazuma, a koje se mogu koristiti kao okvir za ovaj dijalog.



POGLAVLJE 2.

MJERE SURADNJE U PODRUČJU SOCIJALNE POLITIKE

Članak 82.

1.  
Stranke potvrđuju važnost društvenog razvoja koji bi trebao dolaziti zajedno s bilo kojim gospodarskim razvojem. Poseban prioritet pridaju poštovanju osnovnih socijalnih prava.
2.  
Kako bi se učvrstila suradnja u području socijalne politike između stranaka, poduzimaju se mjere i programi po svakom pitanju od njihovog interesa.

Prioritet se daje sljedećim mjerama:

(a) 

smanjenju migracijskog pritiska putem otvaranja radnih mjesta i razvoja osposobljavanja na područjima s visokom stopom iseljavanja;

(b) 

ponovnoj integraciji repatriranih ilegalnih imigranata;

(c) 

promicanju uloge žena u socijalnom i gospodarskom razvoju, posebno putem obrazovanja i medija, u skladu s jordanskom politikom u tom području;

(d) 

razvoju i konsolidaciji jordanskog programa planiranja obitelji te zaštite majke i djeteta;

(e) 

poboljšanju sustava socijalne sigurnosti;

(f) 

poboljšanju sustava zdravstvenog osiguranja;

(g) 

poboljšanju životnih uvjeta u siromašnim, gusto naseljenim područjima;

(h) 

provedbi i financiranju programa razmjene i rekreacije za mješovite skupine mladih Jordanaca i Europljana s boravištem u državama članicama radi promicanja uzajamnog kulturnog razumijevanja i tolerancije.

Članak 83.

Projekti suradnje mogu se koordinirati s državama članicama i odgovarajućim međunarodnim organizacijama.

Članak 84.

Vijeće za pridruživanje osniva radnu skupinu do kraja prve godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma. Njezina je zadaća trajno i redovito ocjenjivanje provedbe odredaba poglavlja 1. i 2.



POGLAVLJE 3.

KULTURNA SURADNJA I RAZMJENA INFORMACIJA

Članak 85.

1.  
Radi poticanja međusobnog poznavanja i razumijevanja i u skladu s već razvijenim projektima u tu svrhu, stranke se obvezuju u duhu uzajamnog kulturnog poštovanja postaviti čvrste temelje trajnog kulturnog dijaloga te promicati dugoročnu kulturnu suradnju u bilo kojem odgovarajućem području aktivnosti.
2.  
Pri izradi projekata i programa suradnje i zajedničkih aktivnosti stranke posebnu pozornost pridaju mladima, samoizražavanju i komunikacijskim vještinama koristeći pisane i audiovizualne medije, pitanjima očuvanja kulturnog nasljedstva te širenju kulture.
3.  
Stranke su suglasne da se postojeći programi kulturne suradnje u Zajednici i državama članicama mogu proširiti na Jordan.
4.  
Stranke promiču aktivnosti od zajedničkog interesa u području informacija i komunikacija.



GLAVA VII.

FINANCIJSKA SURADNJA

Članak 86.

Radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma, paket financijske suradnje stavlja se na raspolaganje Jordanu u skladu s odgovarajućim postupcima i potrebnim financijskim sredstvima.

Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma obje stranke dogovaraju navedene postupke koristeći najprimjerenije instrumente.

Pored područja obuhvaćenih glavama V. i VI. Sporazuma, financijska se suradnja usmjerava i na:

— 
promicanje reformi čiji je cilj modernizacija gospodarstva,
— 
unapređivanje gospodarske infrastrukture,
— 
promicanje privatnih ulaganja i otvaranja novih radnih mjesta,
— 
reagiranje na gospodarske posljedice koje za Jordan ima postupno uvođenje područja slobodne trgovine, posebno unapređivanjem i restrukturiranjem industrije,
— 
podržavanje politika koje se provode u društvenom sektoru.

Članak 87.

U okviru postojećih financijskih instrumenata Zajednice usmjerenih na potporu programa strukturne prilagodbe u mediteranskim zemljama i blisko surađujući s jordanskim nadležnim tijelima i drugim donatorima, posebno s drugim međunarodnim financijskim institucijama, Zajednica će ispitati prikladne načine potpore strukturnim politikama koje provodi Jordan radi ponovne uspostave financijske ravnoteže u ključnim financijskim aspektima i poticanja stvaranja gospodarskog ozračja koje vodi do povećanog rasta, uz istodobno poboljšavanje socijalne dobrobiti stanovništva.

Članak 88.

Kako bi osigurale usklađen pristup rješavanju svih iznimnih makroekonomskih i financijskih problema koji mogu nastati kao rezultat provedbe ovog Sporazuma, stranke koriste redoviti gospodarski dijalog predviđen u glavi V. kako bi posvetile posebnu pozornost praćenju trgovinskih i financijskih trendova u odnosima između Zajednice i Jordana.



GLAVA VIII.

INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 89.

Ovim se osniva Vijeće za pridruživanje koje se sastaje na ministarskoj razini jednom godišnje i kada to okolnosti zahtijevaju, na inicijativu svojeg predsjedavajućeg i u skladu s uvjetima utvrđenima Poslovnikom Vijeća.

Vijeće razmatra sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.

Članak 90.

1.  
Vijeće za pridruživanje čine članovi Vijeća Europske unije i članovi Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i članovi Vlade Jordana, s druge strane.
2.  
Članovi Vijeća za pridruživanje mogu odrediti da budu zastupljeni u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom Poslovniku.
3.  
Vijeće za pridruživanje donosi svoj Poslovnik.
4.  
Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedava član Vijeća Europske unije i član Vlade Jordana, u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom Poslovniku.

Članak 91.

Radi ostvarenja ciljeva ovog Sporazuma Vijeće za pridruživanje ovlašteno je donositi odluke u slučajevima koji su predviđeni u Sporazumu.

Donesene odluke obvezujuće su za stranke, koje poduzimaju mjere potrebne za provedbu donesenih odluka. Vijeće za pridruživanje također može davati odgovarajuće preporuke.

Vijeće svoje odluke i preporuke sastavlja na temelju dogovora dviju stranaka.

Članak 92.

1.  
Podložno ovlastima Vijeća, ovim se osniva Odbor za pridruživanje koji je odgovoran za provedbu Sporazuma.
2.  
Vijeće za pridruživanje može potpuno ili djelomično prenijeti bilo koju svoju ovlast na Odbor za pridruživanje.

Članak 93.

1.  
Odbor za pridruživanje, koji se sastaje na službenoj razini, čine predstavnici članova Vijeća Europske unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i predstavnici Vlade Jordana, s druge strane.
2.  
Odbor za pridruživanje donosi svoj Poslovnik.

▼M1

3.  
Odborom za pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik Komisije Europskih zajednica i predstavnik Vlade Jordana.

▼B

Članak 94.

1.  
Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke o upravljanju Sporazumom, kao i u područjima za koja mu je Vijeće prenijelo svoje ovlasti.
2.  
Odbor svoje odluke sastavlja na temelju dogovora dviju stranaka. Te su odluke obvezujuće za stranke, koje poduzimaju mjere potrebne za provedbu donesenih odluka.

Članak 95.

Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku o osnivanju bilo koje radne skupine ili tijela potrebnog za provedbu Sporazuma.

Članak 96.

Vijeće za pridruživanje poduzima sve odgovarajuće mjere za olakšavanje suradnje i kontakata između Europskog parlamenta i Jordanskog parlamenta.

Članak 97.

1.  
Svaka stranaka može Vijeću za pridruživanje uputiti bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma.
2.  
Vijeće za pridruživanje može riješiti spor odlukom.
3.  
Svaka je stranka obvezna poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke iz stavka 2.
4.  
U slučaju da nije moguće riješiti spor u skladu sa stavkom 2. ovog članka, bilo koja stranka može obavijestiti drugu o imenovanju arbitra; druga strana mora potom imenovati drugog arbitra u roku od dva mjeseca. Za potrebe primjene ovog postupka Zajednica i države članice smatraju se jednom strankom u sporu.

Vijeće za pridruživanje imenuje trećeg arbitra.

Odluke arbitara donose se većinom glasova.

Svaka stranka u sporu mora poduzeti korake potrebne za provedbu odluke arbitara.

Članak 98.

Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da poduzme mjere:

(a) 

koje smatra nužnima kako bi spriječila otkrivanje informacija suprotnih njezinim ključnim sigurnosnim interesima;

(b) 

koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koji su nužni za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe;

(c) 

koje smatra ključnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na očuvanje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju ili radi ispunjavanja obveza koje je prihvatila radi očuvanja mira i međunarodne sigurnosti.

Članak 99.

U područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje on sadrži:

— 
režimi koje Jordan primjenjuje u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili njihovih trgovačkih društava ili poduzeća,
— 
režimi koje Zajednica primjenjuje u odnosu na Jordan ne smiju dovesti ni do diskriminacije između jordanskih državljana ili njegovih trgovačkih društava ili poduzeća.

Članak 100.

U pogledu izravnog oporezivanja, nijedna odredba ovog Sporazuma neće prouzročiti:

— 
proširenje fiskalnih povlastica koje je odobrila bilo koja stranka bilo kojim međunarodnim sporazumom ili dogovorom koji je za nju obvezujući,
— 
sprečavanje bilo koje stranke da usvoji ili primijeni bilo koje mjere namijenjene sprečavanju izbjegavanja ili utaje poreza,
— 
uskraćivanje pravu bilo kojoj stranci da primjeni odgovarajuće odredbe svojeg poreznog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnoj situaciji, posebno u pogledu mjesta boravišta.

Članak 101.

1.  
Stranke poduzimaju sve općenite ili posebne mjere koje su potrebne za ispunjavanje njihovih obveza prema ovom Sporazumu. One će se pobrinuti da se postignu ciljevi utvrđeni Sporazumom.
2.  
Ako jedna od stranaka smatra da je druga stranka propustila ispuniti neku obvezu iz Sporazuma, ona može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije toga, osim u osobito hitnim slučajevima, ona dostavlja Vijeću za pridruživanje sve relevantne informacije koje su potrebne za temeljito ispitivanje situacije radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo strankama.

Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju funkcioniranje Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavješćuje Vijeće za pridruživanje i one su predmet konzultacija unutar Vijeća za pridruživanje ako to druga stranka zatraži.

Članak 102.

Protokoli 1. do 4. i prilozi I. do VII. čine sastavni dio ovog Sporazuma. Izjave i razmjene pisama pojavljuju se u završnom aktu, koji isto tako čini sastavni dio ovog Sporazuma.

Članak 103.

Za potrebe ovog Sporazuma, pojam „stranke” znači Zajednica ili države članice ili Zajednica i države članice, u skladu s njihovim odnosnim ovlastima, s jedne strane, i Jordan, s druge strane.

Članak 104.

Sporazum se sklapa na neograničeno razdoblje.

Svaka stranka može otkazati Sporazum uz obavijest o tome drugoj stranci. Sporazum se prestaje primjenjivati šest mjeseci od dana takve obavijesti.

Članak 105.

Ovaj se sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuju Ugovor o osnivanju Europske zajednice i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik i pod uvjetima utvrđenima u tim Ugovorima te, s druge strane, na državnom području Jordana.

Članak 106.

Ovaj Sporazum, sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.

Članak 107.

1.  
Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu obavijestile o dovršetku postupaka iz prvog stavka.

2.  
Stupanjem na snagu ovaj Sporazum zamjenjuje Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Hašemitske Kraljevine Jordana te Sporazum između država članica Europske zajednice za ugljen i čelik i Hašemitske Kraljevine Jordana, koji su potpisani u Bruxellesu 18. siječnja 1977.

Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles, den fireogtyvende november nitten hundrede og sygoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittiosju.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

POPIS PRILOGA

PRILOG I.:

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Jordana za koje Zajednica može zadržati poljoprivrednu komponentu iz članka 10. stavka 1.

PRILOG II.:

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice za koje Jordan može zadržati poljoprivrednu komponentu iz članka 10. stavka 2. i članka 11. stavka 2.

PRILOG III.:

Popisi industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice na koje se prilikom uvoza u Jordan primjenjuje raspored ukidanja carina iz članka 11. stavaka 3. i 4.

PRILOG IV.:

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice iz članka 11. stavka 5.

PRILOG V.:

Popis pridržanih prava Zajednice iz članka 30. stavka 1. točke (b) (pravo poslovnog nastana)

PRILOG VI.:

Popis pridržanih prava Jordana iz članka 30. stavka 2. točke (a) (pravo poslovnog nastana)

PRILOG VII.:

Intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo iz članka 56.

▼M2

PRILOG I.

Popis proizvoda iz članka 10. stavka 1.



Oznaka KN

Naziv

(1)

(2)

1704

ex 1704 90 99

Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

- - - - - - Ostali proizvodi s udjelom saharoze 70 % ili više (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza)

1806

ex 1806 90 90

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

- - Ostali proizvodi s udjelom saharoze 70 % ili više (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza)

1905

Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne, hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

1905 90

- Ostalo:

1905 90 90

- - - - Ostalo

PRILOG II.

Popis proizvoda iz članka 10. stavka 2. i članka 11. stavka 2.



Oznaka KN

Naziv

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

0403 10 51 do

0403 10 99

- - - - Jogurt, aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom

0403 90 71 do

0403 90 99

- - Ostalo, aromatizirano ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom

0405

0405 20

0405 20 10

0405 20 30

Maslac i ostale masti i ulja dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

- Mliječni namazi

- - s masenim udjelom masti od 39 % do manje od 60 %

- - s masenim udjelom masti od 60 % do uključno 75 %

0711 90 30

Kukuruz šećerac, privremeno konzerviran (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića (osim složenih alkoholnih pripravaka koji se koriste u proizvodnji pića)

PRILOG III.

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice na koje se prilikom uvoza u Jordan primjenjuje raspored ukidanja carina iz članka 11. stavaka 3. i 4.

POPIS A

130219100
130219900
190110200
190190200
210690300
210690400
210690600
250300000
250410000
250490000
250700000
250810000
250820000
250830000
250840000
250850000
250860000
250870000
250900000
251010000
251020000
251110000
251120000
251200000
251319000
251320100
251400000
251910000
251990000
252020100
252400000
252610000
252620000
252810000
252890000
253090200
253090300
260111000
260112000
260120000
260200000
260300000
260400000
260500000
260600000
260700000
260800000
260900000
261000000
261100000
261210000
261220000
261310000
261390000
261400000
261510000
261590000
261610000
261690000
261710000
261790000
261800000
261900000
262011000
262019000
262020000
262030000
262040000
262050000
262090000
262100000
270111000
270112000
270119000
270120000
270210000
270220000
270300000
270400000
270500000
270600000
270710000
270720000
270730000
270740000
270750000
270760000
270791000
270799000
270810000
270820000
270900000
271000520
271000700
271220100
271311000
271312000
271320000
271390000
271410000
271490000
280130000
280200000
280300000
280429100
280429200
280470000
280490000
280511000
280519000
280521000
280522000
280530000
280540000
280620000
280700000
280800000
280910000
280920000
281000000
281111000
281119100
281119900
281122000
281129000
281210100
281210200
281210300
281210400
281210500
281210600
281210700
281210800
281210900
281290000
281310000
281390000
281520000
281530000
281610000
281620000
281630000
281700000
281810000
281820000
281830000
281990100
282010000
282110100
282120100
282200100
282300000
282410000
282420000
282490000
282510000
282520000
282530000
282540000
282550000
282560000
282570000
282580000
282590900
282611000
282612000
282619000
282620000
282630000
282690000
282710000
282720000
282731000
282732000
282733000
282734000
282735000
282736000
282738000
282739000
282741900
282749900
282911000
282919000
282990100
283010000
283020000
283030000
283090000
283311000
283319000
283321000
283322000
283323000
283324000
283325000
283326000
283327000
283329000
283330000
283340000
283421000
283429100
283510100
283522100
283523100
283524100
283525100
283526100
283529100
283531100
283539100
283610100
283620100
283630100
283640100
283650100
283660100
283670100
283691100
283692100
283699100
283911000
283919000
283920000
283990000
284011000
284019000
284020000
284030000
284190100
284190200
284410000
284420000
284430000
284440000
284450000
284510000
284590000
284610000
284690000
284700000
284910000
284920000
284990000
290110100
290121100
290122100
290123100
290124100
290129100
290211100
290219100
290220100
290230100
290241100
290242100
290243100
290244100
290250100
290260100
290270100
290290100
290290910
290322000
290341000
290342000
290344000
290345100
290346100
290347100
290349100
290362100
290410100
290420100
290490200
290511100
290512100
290513100
290514100
290515100
290516100
290517100
290519200
290522100
290529100
290531100
290532100
290539100
290541100
290542100
290549100
290550200
290629100
290729100
290810000
290820000
290890000
290911000
290919100
290920100
290930100
290941100
290942100
290943100
290944100
290949100
290950100
290960100
291211100
291212100
291213100
291219100
291221100
291229100
291230100
291241100
291242100
291249100
291250100
291260100
291411100
291412100
291413100
291419100
291421100
291422100
291423100
291429100
291431100
291439100
291440100
291450100
291461100
291469100
291470100
291511100
291512100
291513100
291521100
291522100
291523100
291524100
291529100
291531100
291532100
291533100
291534100
291535100
291539100
291540100
291550100
291560100
291570100
291590100
291611100
291612100
291613100
291614100
291615100
291619100
291620100
291631100
291632100
291634100
291635100
291639100
291711910
291712910
291713910
291714100
291719910
291720910
291731910
291732910
291733910
291734910
291735100
291736910
291737910
291739910
291811100
291812100
291813100
291815100
291816100
291817100
291819200
291821100
291822100
291823100
291829100
291830100
291890100
291900100
292010100
292090500
292111100
292112100
292119500
292121100
292122100
292129100
292130100
292141000
292142000
292143100
292144100
292145100
292149920
292151100
292159100
292229100
292421110
292421920
292511100
292690300
292700100
292800100
292910000
292990100
292990200
292990900
293010100
293020100
293030100
293040100
293090100
293211100
293212100
293213100
293219100
293221100
293229100
293291100
293292100
293293100
293294100
293299200
293311100
293319100
293329100
293331100
293332100
293339300
293340200
293351100
293359500
293361100
293369100
293371100
293379300
293390100
293410100
293420100
293430100
293490910
293610100
293621100
293622100
293623100
293624100
293625100
293626100
293627100
293628100
293629100
293690100
293921000
293929100
294110000
294120000
294130000
294140000
294150000
291190000
300331000
300339000
300340000
300390000
300431000
300432000
300439000
300440000
300450000
300490000
300660000
310100000
310210000
310221000
310229000
310230000
310240000
310250000
310260000
310270000
310280000
310290000
310310000
310320000
310390000
310410000
310420000
310430900
310490900
310510900
310520000
310530000
310540000
310551000
310559000
310560000
310590000
320110100
320120100
320190100
320300100
320300910
320411100
320412100
320413100
320414100
320415100
320416100
320417100
320419100
320420100
320490100
320500000
320611100
320619100
320620100
320630100
320641100
320642100
326043100
320649100
320650100
320710100
320720100
320730100
320740100
320810300
320820300
320890300
320910100
320990100
321000100
321100100
321210000
321511000
321519000
321590000
340211100
340212100
340213100
340219100
340290100
350710100
350710900
350790000
360100000
360300000
370110000
370130100
370199100
370210000
370510100
370520100
370590100
370610100
370690100
380110000
380120100
380120210
380130100
380190100
380210000
380290000
380630210
380690210
380810900
380820900
380830900
380840900
380890900
380991100
380992100
380993100
381210000
381220000
381230000
381300000
381511100
381512100
381519100
381590100
381600100
381710100
381720100
381800100
382100000
382200000
382410100
382420100
382430100
382440100
382450100
382471100
382479100
382490100
382490200
390110000
390120000
390130000
390190000
390210000
390220000
390230000
390290000
390311000
390319000
390320000
390330000
390390000
390410900
390421900
390422900
390430900
390440900
390450900
390461000
390469000
390490000
390512000
390519000
390521000
390529000
390530000
390591000
390599000
390610000
390690000
390710000
390720000
390730000
390740000
390760000
390791000
390799000
390810000
390890000
390910000
390920000
390930000
390940000
390950000
391000000
391110000
391190000
391211000
391212000
391220000
391231000
391239000
391290000
391310000
391390000
391400000
391510000
391520000
391530000
391590000
391610100
391610910
391620100
391620910
391690100
391690910
391990100
392010910
392020910
392030100
392041100
392042100
392051100
392059100
392061100
392062100
392063100
392069100
392072100
392073910
392079910
392092100
392093100
392094100
392099910
392119200
392190110
392190910
392321100
392329100
392340100
392690100
392690200
392690400
392690600
400110000
400121000
400122000
400129100
400130900
400211900
400219110
400219900
400220110
400220900
400231110
400231900
400239110
400239900
400241900
400249110
400249900
400251900
400259110
400259900
400260110
400260900
400270110
400270900
400280110
400280900
400291900
400299110
400299900
400300000
400400000
400510100
400591100
400599110
400599900
400610000
400690100
400700100
400811100
400819100
400821200
400910100
400920100
400930100
400940100
400950100
401220100
401610100
401699100
401699200
401700100
401700400
401700500
410110000
410121000
410122000
410129000
410130000
410140000
410210000
410221000
410229000
410310000
410320000
410390000
430110000
430120000
430130000
430140000
430150000
430160000
430170000
430180000
430190000
440110000
440130000
440200000
440320100
440341100
440349100
440391100
440392100
440399100
440500000
440610000
440690000
441510100
441510200
441510300
441520100
441700100
442190100
442190200
442190300
450200100
450310000
450390100
450410100
450490100
450490200
460110000
460210100
460290100
470100000
470200000
470311000
470319000
470321000
470329000
470411000
470419000
470421000
470429000
470500000
470610000
470620000
470691000
470692000
470693000
470710000
470720000
470730000
470790000
480251100
480252100
480253100
480260100
480411300
480419300
480421000
480429000
480431300
480439300
480441300
480442300
480449300
480451300
480451400
480452300
480459300
480820000
481039100
481091100
481099100
481140100
481140200
481910100
481920200
481930100
481940100
482020100
482210000
482290000
482390100
482390200
482390500
482390600
482390700
482390800
482390910
490300000
490400000
490510000
490591000
490599000
490600000
490700900
491110000
491199100
500100000
500200000
500310000
500390000
500400000
500500000
510111000
510119000
510121000
510129000
510130000
510210000
510220000
510310000
510320000
510330000
510400000
510510000
510521000
510529000
510530000
510540000
510610000
510620000
510710000
510720000
510810000
510820000
511000900
511300100
520100000
520210000
520291000
520299000
520300000
520411000
520419000
520511000
520512000
520513000
520514000
520515000
520521000
520522000
520523000
520524000
520526000
520527000
520528000
520531000
520532000
520533000
520534000
520535000
520541000
520542000
520543000
520544000
520546000
520547000
520548000
520611000
520612000
520613000
520614000
520615000
520621000
520622000
520623000
520624000
520625000
520631000
520632000
520633000
520634000
520635000
520641000
520642000
520643000
520644000
520645000
530310000
530390000
530410000
530490000
530511000
530519000
530521000
530529000
530591000
530599000
530610000
530620000
530710000
530720000
530810000
530820000
530830000
530890000
531010100
531090100
540110900
540120900
540210000
540220000
540231000
540232000
540233000
540239000
540241000
540242000
540243000
540249000
540251000
540252000
540259000
540261000
540262000
540269000
540310000
540320000
540331000
540332000
540333000
540339000
540341000
540342000
540349000
540410000
540490900
540500900
540720100
540791100
550110000
550120000
550130000
550190000
550200000
550310000
550320000
550330000
550340000
550390000
550410000
550490000
550510000
550520000
550610100
550620100
550630100
550700100
550810900
550820900
550911000
550912000
550921000
550922000
550931000
550932000
550941000
550942000
550951000
550952000
550953000
550959000
550961000
550962000
550969000
550991000
550992000
550999000
551011000
551012000
551020000
551030000
551090000
560311100
560312100
560313100
560314100
560391100
560392100
560393100
560394100
560410100
560420910
560490100
560490910
560500900
560710000
560729000
560730000
560790000
580310100
580390100
580631100
580632100
580639100
590310100
590320100
590390100
591131000
591132000
591140100
591190100
611511100
611512100
611519100
611520100
611591100
611592100
611593100
611599100
621710100
630510100
680410100
680423100
681210000
681220000
681230000
681250100
690310100
690310200
690320100
690320200
690390100
690390200
690911000
690912000
690919000
700100000
700210900
700220900
700231900
700232900
700239900
701020000
701091900
701092900
701093900
701094900
701110000
701120000
701190000
701911000
701912000
701919000
701931100
701939100
710110000
710121000
710122000
710210000
710221000
710229000
710231000
710239000
710310000
710391000
710399000
710410000
710420000
710490000
710510000
710590000
710691000
711011100
711021100
711031100
711041100
711210000
711220000
711290000
711319100
711810000
711890000
720110000
720120000
720150000
720211000
720219000
720221000
720229000
720230000
720241000
720249000
720250000
720260000
720270000
720280000
720291000
720292000
720293000
720299000
720410000
720421000
720429000
720430000
720441000
720449000
720450100
720510000
720610100
720711100
720712100
720719100
720720100
720840100
720854100
720890100
720916100
720917100
720918100
720926100
720927100
720928100
720990100
721011100
721012100
721030100
721041100
721049100
721050100
721061100
721069100
721070100
721090100
721810100
721891100
721899100
721911100
721912100
721913100
721914100
721921100
721922100
721923100
721924100
721931100
721932100
721933100
721934100
721935100
721990100
722011100
722012100
722020100
722090100
722100100
722211100
722219100
722220100
722230100
722300100
722410100
722490100
722511100
722519100
722520100
722530100
722540100
722550100
722591100
722592100
722599100
722611100
722619100
722620100
722691100
722692100
722693100
722694100
722699100
722710100
722720100
722790100
722810100
722820100
722830100
722840100
722850100
722860100
722870100
722880100
722910100
722920100
730210000
730220000
730230000
730240000
730290000
730410100
730429100
730431910
730439910
730441910
730449910
730451910
730459910
730511000
730512000
730519000
730520000
730531900
730539900
730590900
730610100
730610400
730620100
730620400
730630200
730640200
730650200
730690100
730690400
730890100
730890200
731021110
731021130
731029110
731029130
731100000
732190100
732619400
732690400
740110000
740120000
740200000
740311000
740312000
740313000
740319000
740321000
740322000
740323000
740329000
740400000
740500900
740911100
740921100
740931100
740940100
740990100
741110100
741121100
741122100
741129100
741700100
741999500
750110000
750120000
750210000
750220000
750300000
760110000
760120000
760200000
760611100
760611200
760611300
760612100
760612200
760691100
760691200
760691300
760692100
760692200
760711100
760719100
760720100
761290100
761290200
761290300
761300000
761699500
780110900
780191900
780199900
780200000
780600100
790111000
790112000
790120000
790200000
790390100
790500100
790500200
790700200
800110000
800120000
800200000
800700100
800700200
810191000
810291000
810310100
810411000
810419000
810420000
810510100
810510200
810600100
810710100
810810100
810910100
811000100
811100100
811220100
811230100
811240100
811291100
811300100
820150100
820190900
820210000
820220000
820240000
820310000
820320000
820330000
820340000
820411000
820412000
820420000
820510000
820520000
820530000
820540000
820559000
820560000
820570000
820580000
820590900
820713000
820719000
820720900
820730900
820740900
820750000
820760000
820770000
820780000
820790000
820810000
820820000
820840000
820890000
821192100
821193100
830140100
830150100
830810000
830890100
830990200
840710100
840710200
840810100
840810200
841112900
841122900
841182900
841191100
841199100
841290100
841410000
841490100
841490200
841630900
841690800
841720000
841780900
841790100
841899100
841911900
841932900
841960900
841990110
841990910
842122900
842191100
842199100
842199200
842290900
842320000
842330000
842382900
842389900
842430900
842490100
842490200
842520000
842531100
842539100
842541000
842549000
842612100
842612990
842619100
842619990
842641100
842641990
842649900
842691000
842699900
842710000
842720000
842790000
842810900
842820000
842831000
842832900
842833900
842839900
842850000
842860000
842890900
843010100
843390000
843490000
843590000
843691000
843699000
843790000
843890000
843991000
843999000
844090000
844190900
844390000
845150900
845190100
845210000
845390000
845490000
845590000
845699990
846291900
846299900
846610000
846620000
846630000
846691000
846692000
846693000
846694000
846880900
846890900
847490900
847590000
847710900
847720900
847730900
847740900
847751900
847759900
847780900
847790100
847810900
847890100
848010900
848020900
848030900
848041900
848049900
848050900
848060900
848071900
848079900
848140000
848180100
848180200
848180310
848310100
848320100
848330100
848340100
848350100
848360100
848390100
850110110
850110900
850120110
850131110
850132110
850140110
850151110
850152110
850211100
850220100
850239100
850240100
850421100
850431100
850431900
850490100
850690100
850790000
850890000
851490000
851580100
851580990
851590000
852311100
852312100
852313100
852390100
852432100
852439100
852451100
852452100
852453100
852499100
852499200
852610000
852691000
852692000
853090000
853210000
853221000
853222000
853223000
853224000
853225000
853229000
853230000
853290000
854319900
854330900
854389200
854390100
854411200
854419200
854459200
854460200
854511100
854519200
860711000
860712000
860719000
860721000
860729000
860730000
860791000
860799000
870510000
870590200
870590900
870600100
870790100
870899100
870911000
870919000
871000000
871110100
871120100
871130100
871140100
871150100
871190100
871310000
871390000
871639900
871640900
871690100
880110000
880190000
880310000
880320000
880330000
880390000
880400000
880510000
890310000
890391000
890392000
890399000
890800000
900390100
901110000
901120000
901180000
901210000
901510000
901520000
901530000
901540000
901580000
901720000
901730900
901780900
902290000
902410900
902480900
902490900
902519100
902580100
902590100
902690200
902710900
902720900
902730900
902740100
902790910
902910110
902920110
903010900
903020900
903031900
903039900
903040900
903082900
903089900
903090900
903110900
903120900
903130000
903180900
903290200
930621100
930630100
930630300
930630400
940540100
940550100
940600110
960200100
960390200
960610000
960621000
960622000
960629000
960630000
960711000
960719000
960720000
960810100
960899100
960910100
961610000
970500100

POPIS B

130110000
130120100
130120900
130190100
130190900
130211100
130211200
130219000
130239100
130239900
190110300
190211100
190211900
190540000
190590210
190590290
190590900
210690100
210690900
250100000
250200000
250510000
250590000
250610000
250621000
250629000
251311000
251320900
251511100
251511900
251512100
251512900
251520000
251611100
251611900
251612100
251612900
251621000
251622000
251690000
251710000
251720000
251730000
251741000
251749000
251810000
251820000
251830000
252010000
252020900
252100000
252210000
252220000
252230000
252310000
252321000
252329000
252330000
252390000
252510000
252520000
252530000
252700000
252910000
252921000
252922000
252930000
253010000
253020000
253040000
253090100
253090900
271000100
271000200
271000310
271000320
271000330
271000400
271000510
271000600
271000900
271111000
271112000
271113000
271114000
271119000
271121000
271129000
271210000
271220900
271290000
271500000
280110000
280120000
280410000
280421000
280429900
280430000
280440000
280450000
280461000
280469000
280480000
280610000
281121000
281123000
281410000
281420000
281511000
281512000
281910000
281990900
282090000
282110900
282120900
282200900
282590100
282741100
282749100
282751000
282759000
282760000
282810000
282890000
282990900
283110000
283190000
283210000
283220000
283230000
283410000
283422000
283429900
283510900
283522900
283523900
283524900
283525900
283526900
283529900
283531900
283539900
283610900
283620900
283630900
283640900
283650900
283660900
283670900
283691900
283692900
283699900
283711000
283719100
283719900
283720000
283800000
284110000
284120000
284130000
284140000
284150000
284161000
284169000
284170000
284180000
284190900
284210000
284290000
284310000
284321000
284329000
284330000
284390000
284800000
285000000
285100100
285100900
290110900
290121900
290122900
290123900
290124900
290129900
290211900
290219900
290220900
290230900
290241900
290242900
290243900
290244900
290250900
290260900
290270900
290290990
290311000
290312000
290313000
290314000
290315000
290316000
290319000
290321000
290323000
290329000
290330100
290330900
290343000
290345900
290346900
290347900
290349900
290351000
290359000
290361000
290362900
290369000
290410900
290420900
290490100
290490900
290511900
290512900
290513900
290514900
290515900
290516900
290517900
290519100
290519900
290522900
290529900
290531900
290532900
290539900
290541900
290542900
290549900
290550100
290550900
290611000
290612000
290613000
290614000
290619000
290621000
290629900
290711000
290712000
290713000
290714000
290715000
290719000
290721000
290722000
290723000
290729900
290730000
290919900
290920900
290930900
290941900
290942900
290943900
290944900
290949900
290950900
290960900
291010000
291020000
291030000
291090000
291100000
291211900
291212900
291213900
291219900
291221900
291229900
291230900
291241900
291242900
291249900
291250900
291260900
291300000
291411900
291412900
291413900
291419900
291421900
291422900
291423900
291429900
291431900
291439900
291440900
291450900
291461900
291469900
291470900
291511900
291512900
291513900
291521900
291522900
291523900
291524900
291529900
291531900
291532900
291533900
291534900
291535900
291539900
291540900
291550900
291560900
291570900
291590900
291611900
291612900
291613900
291614900
291615900
291619900
291620900
291631900
291632900
291634900
291635900
291639900
291711100
291711990
291712100
291712990
291713100
291713990
291714900
291719100
291719990
291720100
291720990
291731100
291731990
291732100
291732990
291733100
291733990
291734100
291734990
291735900
291736100
291736990
291737100
291737990
291739100
291739990
291811900
291812900
291813900
291814000
291815900
291816900
291817900
291819100
291819900
291822900
291823900
291829900
291830900
291890900
291900900
291921900
292010900
292090100
292090200
292090300
292090400
292090900
292111900
292112900
292119100
292119200
292119300
292119400
292119900
292121900
292122900
292129900
292130900
292143900
292144900
292145900
292149100
292149200
292149300
292149400
292149500
292149600
292149700
292149800
292149910
292149990
292151900
292159900
292211000
292212000
292213100
292213900
292219110
292219120
292219190
292219200
292219300
292219400
292219900
292221000
292222000
292229900
292230100
292230200
292230300
292230900
292241000
292242000
292243000
292249100
292249900
292250000
292310000
292320000
292390000
292410100
292410900
292421190
292421910
292421990
292422000
292429100
292429900
292511900
292519100
292519900
292520000
292610000
292620000
292690100
292690200
292690900
292700900
292800900
293010900
293020900
293030900
293040900
293090900
293100000
293211900
293212900
293213900
293219900
293221900
293229900
293291900
293292900
293293900
293294900
293299100
293299900
293311900
293319900
293321000
293329900
293331900
293332900
293339100
293339200
293339900
293340100
293340900
293351900
293359100
293359200
293359300
293359400
293359900
293361900
293369900
293371900
293379100
293379200
293379900
293390900
293410900
293420900
293430900
293490100
293490990
293500000
293610900
293621900
293622900
293623900
293624900
293625900
293626900
293627900
293628900
293629900
293690900
293710000
293721000
293722000
293729000
293791000
293792000
293799000
293810000
293890000
293910000
293929900
293930000
293941000
293942000
293949100
293949900
293950100
293950900
293961000
293962000
293963000
293969000
293970000
293990100
293990200
293990300
293990400
293990500
293990900
294000000
294200000
300110000
300120000
300190000
300510000
300590000
300610000
300620000
300630000
300640000
300650000
310110900
310430100
310490100
310510100
310510200
310510300
320120900
320190900
320210000
320290000
320300990
320411900
320412900
320413900
320414900
320415900
320416900
320417900
320419900
320420900
320490900
320611900
320619900
320620900
320630900
320641900
320642900
320643900
320649900
320650900
320710900
320720900
320730900
320740900
320810100
320810900
320820100
320820900
320890100
320890900
320910900
320990900
321000200
321000900
321100900
321290100
321290200
321290900
321310000
321390000
321410000
321490000
330111000
330112000
330113000
330114000
330119000
330121000
330122000
330123000
330124000
330125000
330126000
330129000
330130000
330210100
330290000
330300000
330410000
330420000
330430000
330491000
330499000
330510000
330520000
330530000
330590000
330610000
330620000
330690000
330710000
330720000
330730000
330741000
330749000
330790100
330790900
340111000
340119000
340120000
340211900
340212900
340213900
340219900
340220000
340290900
340311000
340319000
340351000
340359000
340391000
340391000
340399000
340399000
340410000
340411000
340419000
340420000
340420000
340490000
340510000
340520000
340530000
340540000
340590000
340600000
340700100
340700910
340700920
340700990
350211000
350219000
350220000
350290000
350300100
350300900
350400000
350610000
350691000
350699000
360200000
360410000
360490000
360500000
360610000
360690100
360690900
370120000
370130900
370191000
370199900
370220000
370231000
370232000
370239000
370241000
370242000
370243000
370244000
370251000
370252000
370253000
370254000
370255000
370256000
370291000
370292000
370293000
370294000
370295000
370310000
370320000
370390000
370400000
370510900
370520900
370590900
370610900
370690900
370710100
370710900
370790000
380120290
380130900
380190900
380300000
380400000
380510000
380520000
380590100
380590900
380610000
380620000
380630100
380630290
380690100
380690290
380700000
380810100
380810200
380820100
380830100
380840100
380890100
380991900
380992900
380993900
381010000
381090000
381111000
381119000
381121000
381129000
381190000
381400100
381400900
381511900
381512900
381519900
381590900
381600900
381710900
381720900
381800900
381900000
382000000
382410900
382420900
382430900
382440900
382450900
382471900
382479900
382490900
390410100
390421100
390422100
390430100
390440100
390450100
390750000
391610990
391620990
391690990
391710100
391710900
391721000
391722000
391723000
391729000
391731000
391732000
391733000
391739000
391740000
391810100
391810900
391890100
391890900
391910100
391910900
391990900
392010100
392010990
392020100
392020990
392030900
392041900
392042900
392051900
392059900
392061900
392062900
392063900
392069900
392071100
392071900
392072900
392073100
392073990
392079100
392079990
392091000
392092900
392093900
392094900
392099100
392099990
392111000
392112000
392113000
392114000
392119100
392119900
392190190
392190990
392210000
392220000
392290000
392310000
392321900
392329900
392330100
392330900
392340900
392350000
392390100
392390900
392410000
392490000
392510000
392520000
392530000
392590000
392610000
392620000
392630000
392640000
392690300
392690500
392690700
392690800
392690900
400129200
400129900
400130100
400130200
400211100
400219190
400219200
400220190
400220200
400231190
400231200
400239190
400239200
400241100
400249190
400249200
400251100
400259190
400259200
400260190
400260200
400270190
400270200
400280190
400280200
400291100
400299190
400299200
400510200
400510900
400520100
400520900
400591900
400599190
400690900
400700900
400811900
400819900
400821100
400821900
400829100
400829900
400910900
400920900
400930900
400940900
400950900
401011000
401012000
401013000
401019000
401021000
401022000
401023000
401024000
401029000
401110000
401120000
401130000
401140000
401150000
401191000
401199000
401210000
401220900
401290000
401310000
401320000
401390000
401410000
401490000
401511000
401519000
401590000
401610900
401691000
401692000
401693000
401694000
401695100
401695900
401699900
401700200
401700900
410410000
410421000
410422000
410429000
410431000
410439000
410511000
410512000
410519000
410520000
410611000
410612000
410619000
410620000
410710000
410721000
410729000
410790000
410800000
410900000
411000000
411100000
420100000
420211000
420212000
420219000
420221000
420222000
420229000
420231000
420232000
420239000
420291000
420292000
420299000
420310000
420321000
420329000
420330000
420340000
420400100
420400900
420500000
420610000
420690000
430211000
430212000
430213000
430219000
430220000
430230000
430310000
430390000
430400000
440121000
440122000
440310000
440320900
440341900
440349900
440391900
440392900
440399900
440410000
440420000
440710000
440724000
440725000
440726000
440729000
440791000
440792000
440799000
440810000
440831000
440839000
440890000
440910000
440920000
441011000
441019000
441090000
441111000
441119000
441121000
441129000
441131000
441139000
441191000
441199000
441213000
441214000
441219000
441222000
441223000
441229000
441292000
441293000
441299000
441300000
441400000
441510900
441520900
441600000
441700900
441810000
441820000
441830000
441840000
441850000
441890100
441890900
441900000
442010000
442090100
442090900
442110000
442190900
450200900
450390900
450410900
450490900
460120000
460191000
460199000
460210200
460210900
460290300
460290900
480100000
480210000
480220000
480230000
480240000
480251900
480252200
480252300
480252900
480253200
480253900
480260200
480260300
480260400
480260500
480260900
480300000
480411100
480411200
480411900
480419100
480419200
480419900
480431100
480431200
480431900
480439100
480439200
480439900
480441100
480441200
480441900
480442100
480442200
480442900
480449100
480449200
480449900
480451100
480451200
480451900
480452100
480452200
480452900
480459100
480459200
480459900
480510100
480510900
480521100
480521900
480522100
480522900
480523100
480523900
480529100
480529900
480530000
480540000
480550000
480560100
480560200
480560900
480570100
480570900
480580100
480580900
480610000
480620000
480630000
480640000
480710000
480790000
480810000
480830100
480830900
480890100
480890900
480910000
480920000
480990000
481011100
481011200
481011900
481012000
481021100
481021900
481029100
481029900
481031000
481032000
481039900
481091200
481091900
481099900
481110000
481121000
481129000
481131000
481139000
481140900
481190000
481200000
481310000
481320000
481390100
481390900
481410000
481420000
481430000
481490100
481490900
481500000
481610000
481620000
481630000
481690000
481710000
481720000
481730000
481810000
481820000
481830000
481840000
481850000
481890000
481910200
481910900
481920100
481920900
481930900
481940900
481950000
481960000
482010000
482020900
482030000
482040000
482050000
482090100
482090900
482110000
482190000
482311000
482319000
482320000
482340000
482351000
482359100
482359900
482360000
482370000
482390300
482390400
482390990
490700100
490810000
490890000
490900000
491000000
491191000
491199900
500600000
500710000
500720000
500790000
510910000
510990000
511000100
511111000
511119000
511120000
511130000
511190000
511211000
511219000
511220000
511230000
511290000
511300900
520420000
520710000
520790000
520811000
520812000
520813000
520819000
520821000
520822000
520823000
520829000
520831000
520832000
520833000
520839000
520841000
520842000
520843000
520849000
520851000
520852000
520853000
520859000
520911000
520912000
520919000
520921000
520922000
520929000
520931000
520932000
520939000
520941000
520942000
520943000
520949000
520951000
520952000
520959000
521011000
521012000
521019000
521021000
521022000
521029000
521031000
521032000
521039000
521041000
521042000
521049000
521051000
521052000
521059000
521111000
521112000
521119000
521121000
521122000
521129000
521131000
521132000
521139000
521141000
521142000
521143000
521149000
521151000
521152000
521159000
521211000
521212000
521213000
521214000
521215000
521221000
521222000
521223000
521224000
521225000
530911000
530919000
530921000
530929000
531010900
531090900
531100000
540110100
540120100
540490100
540500100
540610000
540620000
540710000
540720900
540730000
540741000
540742000
540743000
540744000
540751000
540752000
540753000
540754000
540761000
540769000
540771000
540772000
540773000
540774000
540781000
540782000
540783000
540784000
540791900
540792000
540793000
540794000
540810000
540821000
540822000
540823000
540824000
540831000
540832000
540833000
540834000
550610900
550620900
550630900
550690000
550700900
550810100
550820100
551110000
551120000
551130000
551211000
551219000
551221000
551229000
551291000
551299000
551311000
551312000
551313000
551319000
551321000
551322000
551323000
551329000
551331000
551332000
551333000
551339000
551341000
551342000
551343000
551349000
551411000
551412000
551413000
551419000
551421000
551422000
551423000
551429000
551431000
551432000
551433000
551439000
551441000
551442000
551443000
551449000
551511000
551512000
551513000
551519000
551521000
551522000
551529000
551591000
551592000
551599000
551611000
551612000
551613000
551614000
551621000
551622000
551623000
551624000
551631000
551632000
551633000
551634000
551641000
551642000
551643000
551644000
551691000
551692000
551693000
551694000
560110000
560121000
560122000
560129000
560130000
560210000
560221000
560229000
560290000
560311900
560312900
560313900
560314900
560391900
560392900
560393900
560394900
560410900
560420100
560420990
560490990
560500100
560600000
560721000
560741000
560749000
560750000
560811000
560819000
560890000
560900000
570232000
570242000
570252000
570292000
570320000
570330000
570490000
580110000
580121000
580122000
580123000
580124000
580125000
580126000
580131000
580132000
580133000
580134000
580135000
580136000
580190000
580211000
580219000
580220000
580230000
580310900
580390900
580410000
580421000
580429000
580430000
580500000
580610000
580620000
580631900
580632900
580639900
580640000
580710000
580790000
580810000
580890000
580900000
581010000
581091000
581092000
581099000
581100100
581100900
590110000
590190000
590210000
590220000
590290000
590310900
590320900
590390900
590410000
590491000
590492000
590500000
590610000
590691000
590699000
590700000
590800000
590900000
591000000
591110000
591120000
591140900
591190900
600110000
600121000
600122000
600129000
600191000
600192000
600199000
600210000
600220000
600230000
600241000
600242000
600243000
600249000
600291000
600292000
600293000
600299000
610120000
610130000
610220000
610311000
610331000
610332000
610333000
610341000
610342000
610343000
610411000
610419000
610421000
610422000
610432000
610433000
610441000
610442000
610443000
610451000
610452000
610453000
610462000
610463000
610510000
610520000
610590000
610620000
610690000
610711000
610712000
610719000
610721000
610722000
610729000
610791000
610792000
610799000
610821000
610822000
610831000
610891000
610892000
610910000
610990000
611010000
611020000
611030000
611110000
611120000
611130000
611211000
611212000
611219000
611420000
611430000
611511900
611512900
611519900
611520900
611591900
611592900
611593900
620111000
620112000
620191000
620192000
620193000
620211000
620212000
620213000
620292000
620293000
620311000
620312000
620319000
620321000
620322000
620323000
620329000
620331000
620332000
620333000
620339000
620341000
620342000
620343000
620349000
620411000
620412000
620413000
620419000
620421000
620422000
620423000
620429000
620431000
620432000
620433000
620439000
620441000
620442000
620443000
620444000
620449000
620451000
620452000
620453000
620459000
620461000
620462000
620463000
620469000
620510000
620520000
620530000
620620000
620630000
620721000
620791000
620920000
620930000
621020000
621030000
621132000
621142000
621210000
621410000
621420000
621430000
621440000
621490000
621510000
621520000
621590000
630110000
630120000
630130000
630140000
630190000
630210000
630221000
630222000
630229000
630231000
630232000
630239000
630240000
630251000
630252000
630253000
630259000
630260000
630291000
630292000
630293000
630299000
630311000
630312000
630319000
630391000
630392000
630399000
630411000
630419000
630491000
630492000
630493000
630499000
630510900
630520000
630532000
630533000
630539000
630590000
630611000
630612000
630619000
630621000
630622000
630629000
630631000
630639000
630641000
630649000
630691000
630699000
630710000
630720000
630790100
630790900
630800000
631010000
631090000
640312000
640319000
640320000
640330000
640340000
650100000
650200000
650300000
650400000
650510000
650590000
650610000
650691000
650692000
650699000
650700000
660110000
660191000
660199000
660200000
660310000
660320000
660390000
670100000
670210000
670290000
670300000
670411000
670419000
670420000
670490000
680100000
680210000
680221000
680222000
680223000
680229000
680291000
680292000
680293000
680299000
680300000
680410900
680421000
680422000
680423900
680430000
680510000
680520000
680530000
680610100
680610900
680620000
680690100
680690900
680710000
680790000
680800000
680911000
680919000
680990100
680990200
680990900
681011000
681019000
681091000
681099000
681110000
681120000
681130000
681190000
681240000
681250900
681260000
681270000
681290100
681290900
681310000
681390000
681410000
681490000
681510000
681520000
681591000
681599000
690100000
690210100
690210900
690220100
690220900
690290100
690290900
690310900
690320900
690390900
690410000
690490000
690510000
690590000
690600000
690710000
690790000
690810000
690890000
690990000
691010000
691090000
691110000
691190000
691200000
691310000
691390000
691410000
691490000
700210100
700220100
700231100
700232100
700239100
700312000
700319100
700319900
700320000
700330000
700420000
700490000
700510000
700521000
700529000
700530000
700600000
700711000
700719100
700719900
700721000
700729100
700729900
700800100
700800900
700910000
700991000
700992000
701010000
701091100
701092100
701093100
701094100
701200000
701310100
701310900
701321000
701329000
701331000
701332000
701339000
701391100
701391900
701399100
701399900
701400000
701510000
701590000
701610000
701690000
701710000
701720000
701790000
701810000
701820000
701890000
701931900
701932000
701939900
701940000
701951000
701952000
701959000
701990000
702000000
710610000
710692000
710700000
710811000
710812000
710813000
710820000
710900000
711011200
711019000
711021200
711029000
711031200
711039000
711041200
711049000
711100100
711100900
711311000
711319900
711320000
711411000
711419000
711420000
711510000
711590000
711610000
711620000
711711000
711719000
711790000
720310000
720390000
720450900
720521000
720529000
720610900
720690000
720711900
720712900
720719900
720720900
720810100
720810900
720825100
720825900
720826100
720826900
720827100
720827900
720836100
720836900
720837100
720837900
720838100
720838900
720839100
720839900
720840900
720851000
720852000
720853000
720854900
720890900
720915000
720916900
720917900
720918900
720925000
720926900
720927900
720928900
720990900
721011900
721012900
721020000
721030900
721041900
721049900
721050900
721061900
721069900
721070900
721090900
721113000
721114000
721119000
721123000
721129000
721190000
721210000
721220000
721230000
721240000
721250000
721260000
721310100
721310200
721310300
721310900
721320100
721320200
721320300
721320900
721391100
721391200
721391300
721391900
721399100
721399200
721399300
721399900
721410100
721410200
721410300
721410900
721420100
721420200
721420900
721430100
721430200
721430300
721430900
721491100
721491200
721491300
721491900
721499100
721499200
721499300
721499900
721510100
721510200
721510300
721510900
721550100
721550200
721550300
721550900
721590100
721590200
721590300
721590900
721610000
721621000
721622000
721631000
721632000
721633000
721640000
721650000
721665000
721669000
721691000
721699000
721710100
721710900
721720100
721720900
721730100
721730900
721790100
721790900
721810900
721891900
721899900
721911900
721912900
721913900
721914900
721921900
721922900
721923900
721924900
721931900
721932900
721933900
721934900
721935900
721990900
722011900
722012900
722020900
722090900
722100900
722211900
722219900
722220900
722230900
722240000
722300900
722410900
722490900
722511900
722519900
722520900
722530900
722540900
722550900
722591900
722592900
722599900
722611900
722619900
722620900
722691900
722692900
722693900
722694900
722699900
722710900
722720900
722790900
722810900
722820900
722830900
722840900
722850900
722860900
722870900
722880900
722910900
722920900
722990000
730110000
730120000
730300100
730300900
730410900
730421000
730429900
730431100
730431990
730439100
730439990
730441100
730441990
730449100
730449990
730451100
730451990
730459100
730459990
730490100
730490900
730531100
730539100
730590100
730610200
730610300
730610900
730620200
730620300
730620900
730630100
730630900
730640100
730640900
730650100
730650900
730660000
730690200
730690300
730690900
730711100
730711900
730719100
730719900
730721000
730722000
730723000
730729000
730791000
730792000
730793000
730799000
730810000
730820000
730830000
730840000
730890900
730900000
731010000
731021120
731021190
731021900
731029120
731029190
731029200
731029900
731210000
731290000
731300000
731412000
731413000
731414100
731414900
731419100
731419900
731420100
731420900
731431000
731439000
731441000
731442000
731449000
731450000
731511000
731512000
731519000
731520000
731581000
731582000
731589000
731590000
731600000
731700100
731700900
731811000
731812000
731813000
731814000
731815000
731816000
731819000
731821000
731822000
731823000
731824000
731829000
731910000
731920000
731930000
731990000
732010000
732020000
732090000
732111000
732112000
732113000
732181000
732182000
732183000
732190200
732190900
732211000
732219100
732219900
732290000
732310100
732310900
732391000
732392000
732393000
732394000
732399000
732410000
732421000
732429000
732490000
732510100
732510300
732510900
732591000
732599100
732599300
732599900
732611000
732619100
732619300
732619900
732620000
732690100
732690300
732690900
740500100
740610000
740620000
740710100
740710900
740721100
740721900
740722100
740722900
740729100
740729900
740811100
740811900
740819100
740819900
740821100
740821910
740821990
740822100
740822910
740822990
740829100
740829910
740829990
740911900
740919000
740921900
740929000
740931900
740939000
740940900
740990900
741011000
741012000
741021000
741022000
741110900
741121900
741122900
741129900
741210000
741220000
741300000
741420000
741490000
741510000
741521000
741529000
741531000
741532000
741539000
741600000
741700900
741811000
741819000
741820000
741910000
741991100
741991200
741991300
741991900
741999100
741999200
741999300
741999900
750400000
750511000
750512000
750521000
750522000
750610000
750620000
750711000
750712000
750720000
750810000
750890100
750890200
750890300
750890400
750890900
760310000
760320000
760410100
760410900
760421100
760421900
760429000
760511100
760511900
760519100
760519900
760521100
760521900
760529100
760529900
760611900
760612900
760691900
760692900
760711200
760711900
760719200
760719900
760720200
760720900
760810100
760810900
760820100
760820900
760900000
761010000
761090000
761100000
761210000
761290900
761410000
761490000
761511000
761519100
761519200
761519800
761519900
761520000
761610000
761691000
761699100
761699200
761699300
761699400
761699900
780110100
780191100
780199100
780300000
780411000
780419000
780420000
780500000
780600900
790310000
790390900
790400000
790500900
790600000
790700100
790700900
800300100
800300900
800400000
800500000
800600000
800700900
810110000
810192000
810193000
810199000
810210000
810292000
810293000
810299000
810310900
810390000
810430000
810490000
810510900
810590000
810600900
810710900
810790000
810810900
810890000
810910900
810990000
811000900
811100900
811211000
811219000
811220900
811230900
811240900
811291900
811299000
811300900
820110000
820130000
820140000
820231000
820239000
820291000
820299100
820299900
820551000
820590100
820600000
820830000
820900000
821000000
821110000
821191000
821192900
821193900
821194000
821195000
821210000
821220100
821220900
821290000
821300000
821410000
821420000
821490000
821510000
821520000
821591000
821599000
830110000
830120000
830130000
830140900
830150900
830160000
830170000
830210000
830220000
830230000
830241000
830242000
830249000
830250000
830260000
830300000
830400100
830400900
830510000
830520000
830590000
830610000
830621000
830629000
830630000
830710100
830710900
830790000
830820000
830890200
830890900
830910000
830990100
830990900
831000000
831110000
831120000
831130000
831190000
840310000
840390000
840410900
840490900
840721100
840721200
840729100
840729200
840731100
840731200
840732100
840732200
840733100
840733200
840734100
840734200
840790910
840790920
840820100
840820200
840890910
840890920
840910100
840910200
840991100
840991200
840999100
840999200
841111900
841121900
841181900
841191900
841199900
841210900
841229900
841231900
841239900
841280900
841290900
841319100
841330000
841381100
841391100
841420000
841440000
841451000
841459100
841459900
841460900
841480110
841480190
841480990
841490900
841510000
841520100
841520900
841581000
841582000
841583000
841590000
841610000
841620900
841690100
841690900
841790900
841810900
841821000
841822000
841829000
841830900
841840900
841850900
841861100
841861900
841869100
841869900
841891000
841899900
841911100
841919900
841939900
841940900
841950900
841981000
841989900
841990190
841990990
842111900
842112000
842119900
842121900
842123000
842129900
842131000
842139900
842191900
842199900
842211000
842290100
842310000
842381000
842382100
842389100
842390000
842420900
842481100
842489900
842490900
842511900
842519900
842531990
842539990
842542100
842542990
842611900
842620900
842630900
842810100
842840000
843110000
843120000
843131000
843139000
843141000
843142000
843143000
843149100
843149900
844110100
844190100
845011000
845012000
845019000
845020000
845090000
845110000
845121000
845129900
845130900
845140900
845180900
845190900
845230000
845240000
845290000
845452900
846911000
846912000
846920000
846930000
847010000
847021000
847029000
847030000
847040000
847050000
847090000
847110000
847130000
847141000
847149000
847150000
847160000
847170000
847180000
847190000
847210000
847220000
847230000
847290000
847310000
847321000
847329000
847330000
847340000
847350000
847410100
847431900
847490100
847621000
847629000
847681000
847689000
847690000
847790900
847890900
847910900
847920900
847930900
847940900
847960000
847981900
847982900
847989900
847990100
847990900
848110000
848120000
848130000
848180390
848180900
848190000
848210000
848220000
848230000
848240000
848250000
848280000
848291000
848299000
848310900
848320900
848330900
848340900
848350900
848360900
848390900
848410000
848420000
848490000
848510000
848590000
850110190
850120190
850131190
850132190
850140190
850151190
850152190
850300000
850410000
850440100
850450100
850490900
850511000
850519000
850520000
850530000
850590000
850610000
850630000
850640000
850650000
850660000
850680000
850690900
850710000
850720000
850730000
850740000
850780000
850830000
850910000
850920000
850930000
850940000
850980000
850990000
851010000
851020000
851030000
851090000
851110000
851120000
851130000
851140000
851150000
851180000
851190000
851210000
851220000
851230000
851240000
851290000
851310000
851390000
851610000
851621000
851629000
851631000
851632000
851633000
851640000
851650000
851660000
851671000
851672000
851679000
851680000
851690000
851711000
851719000
851721000
851722000
851730000
851750000
851780000
851790000
851810000
851821000
851822000
851829000
851830000
851840000
851850000
851890000
851910000
851921000
851929000
851931000
851939000
851940000
851992000
851993000
851999000
852010000
852020000
852032000
852033000
852039000
852090000
852110000
852190000
852210000
852290000
852311900
852312900
852313900
852320000
852330000
852390900
852410000
852431000
852432900
852439900
852440000
852451900
852453900
852460000
852491000
852499900
852510000
852520100
852520900
852530000
852540000
852712000
852713000
852719000
852721000
852729000
852731000
852732000
852739000
852790100
852790900
852812000
852813000
852821000
852822000
852910100
852910900
852990100
852990900
853110100
853110200
853110900
853120000
853180100
853180200
853180900
853190000
853310000
853321000
853329000
853331000
853339000
853340000
853390000
853400000
853510000
853521000
853529000
853530000
853540000
853590000
853610000
853620000
853630000
853641000
853649000
853650000
853661000
853669000
853690000
853710000
853720000
853810000
853890000
853910000
853921000
853922000
853929000
853931000
853932000
853939000
853941000
853949000
853990000
854011000
854012000
854020000
854040000
854050000
854060000
854071000
854072000
854079000
854081000
854089000
854091000
854099100
854099900
854110000
854121000
854129000
854130000
854140000
854150000
854160000
854190000
854212000
854213000
854214000
854219000
854230000
854240000
854250000
854290000
854320900
854340000
854381000
854389100
854389900
854390900
854411100
854411900
854419100
854419900
854420100
854420900
854430100
854430900
854441100
854441900
854449100
854449900
854451000
854459100
854459900
854460100
854460900
854470000
854511900
854519100
854519900
854520000
854590000
854610000
854620000
854690000
854710000
854720000
854790100
854790900
854810000
854890000
870200000
870210000
870290000
870300000
870310000
870320000
870321000
870321200
870321300
870321400
870322000
870322300
870322400
870323000
870323120
870323130
870323140
870323190
870323210
870323220
870323290
870323310
870323320
870323390
870324000
870324200
870324900
870330000
870331000
870331200
870331300
870331400
870332000
870332120
870332130
870332140
870332190
870332210
870332220
870332290
870333000
870333120
870333190
870333210
870333220
870333290
870390000
870390200
870390300
870390400
870390910
870390920
870390930
870390940
870390950
870390990
870400000
870410000
870420000
870421000
870421190
870421210
870421290
870421900
870430000
870431000
870431190
870431210
870431290
870431900
870510000
870590200
870590900
870600200
870600900
870710000
870790900
870810000
870821000
870829000
870831000
870839000
870840000
870850000
870860000
870870000
870880000
870891000
870892000
870893000
870894000
870899200
870899400
870899900
870990000
871110900
871120900
871130900
871140900
871150900
871190900
871200000
871411000
871419000
871420000
871491000
871492000
871493000
871494000
871495000
871496000
871499000
871500100
871500900
871610000
871620900
871631000
871680000
871690900
900110000
900120000
900130000
900140000
900150000
900190000
900211000
900219000
900220000
900290000
900311000
900319000
900390900
900410000
900490000
900510000
900580100
900580900
900590100
900590900
900610000
900620000
900630000
900640000
900651000
900652000
900653000
900659000
900661000
900662000
900669000
900691000
900699000
900711000
900719000
900720100
900720900
900791000
900792000
900810000
900820000
900830000
900840000
900890000
900911000
900912000
900921000
900922000
900930000
900990000
901010000
901041000
901042000
901049000
901050000
901060000
901090000
901190000
901290000
901310000
901320000
901380000
901390000
901410000
901420000
901480000
901490000
901590000
901600190
901600900
901710000
901790000
901831100
901910100
902300000
902511000
902519900
902580900
902590900
902610100
902610900
902620100
902620900
902680100
902680900
902690100
902690900
902740900
902750900
902780900
902790190
902790990
902810000
902820000
902830000
902890000
902910190
902910900
902920190
902920900
902990000
903083900
903141000
903149000
903190000
903210100
903210900
903220100
903220900
903281100
903281900
903289100
903289900
903290100
903290900
910111000
910112000
910119000
910121000
910129000
910191000
910199000
910211000
910212000
910219000
910221000
910229000
910291000
910299000
910310000
910390000
910400000
910511000
910519000
910521000
910529000
910591000
910599000
910610000
910620000
910690000
910700100
910700900
910811000
910812000
910819000
910820000
910891000
910899000
910911000
910919000
910990000
911011000
911012000
911019000
911090000
911110000
911120000
911180000
911190000
911210000
911280000
911290000
911310100
911310900
911320000
911390000
911410000
911420000
911430000
911440000
911490000
920110000
920120000
920190000
920210000
920290000
920300000
920410000
920420000
920510000
920590000
920600000
920710000
920790000
920810000
920890000
920910000
920920000
920930000
920991000
920992000
920993000
920994000
920999000
930100000
930200000
930310000
930320000
930330000
930390000
930400000
930510000
930521000
930529000
930590000
930610000
930621900
930629000
930630900
930690000
930700000
940110000
950100000
950210000
950291000
950299000
950310000
950320000
950330000
950341000
950349000
950350000
950370000
950380000
950390000
950410000
950420100
950420900
950430000
950440000
950490000
950510000
950590000
950611000
950612000
950619000
950621000
950629000
950631000
950632000
950639000
950640000
950651000
950659000
950661000
950662000
950669000
950670000
950691000
950699000
950710000
950720000
950730000
950790000
950800000
960110000
960190100
960190900
960200200
960200900
960310000
960321000
960329000
960330000
960340000
960350000
960360000
960390100
960390900
960400000
960500000
960810900
960820000
960831000
960839000
960840000
960850000
960860000
960891000
960899900
960910900
960920000
960990000
961000000
961100000
961210000
961220000
961310000
961320000
961330000
961380000
961390000
961420000
961490000
961511000
961519000
961590000
961620000
961700000
961800000
970110000
970190000
970200000
970300000
970400000
970500900
970600000

POPIS C

Popis prerađenih poljoprivrednih proizvoda za koje se ukidaju carine s učinkom od dana stupanja na snagu ovog Protokola:

050100000
050210000
050290000
050300000
050510000
050590000
050610000
050690000
050710000
050790000
050800000
050900000
130212100
130220000
130232000
140110000
140120000
140190000
140200000
140300000
140410110
140420000
140490100
150500100
150500900
150600100
151590100
151590300
151710100
151800000
152000100
152110000
152190100
152190900
152200100
170250000
180310200
180310900
180320200
180320900
180400000
180500900
190190100
190211000
190219100
190300000
210390100
210420100
210610100
210610900
210690700
210690800
220720000
290543000
290544000
290545100
330190100
330190200
330210200
330210300
350110000
350510000
350520100
380910000
382311000
382312000
382313000
382319000
382370000
382460000

POPIS D

Popis prerađenih poljoprivrednih proizvoda za koje se ukidaju carine u četiri jednake godišnje faze počevši od 1. svibnja 2006.:

130213000
130214000
130231000
140410900
151590200
180500100
190110900
190120900
190190900
190410000
190420000
190430000
190490000
190590100
190590300
190590400
210111000
210112000
210120000
210130000
210210000
210220000
210230000
210690910
210690990
290545900

POPIS E

Popis prerađenih poljoprivrednih proizvoda za koje se ukidaju carine u osam jednakih godišnjih faza počevši od 1. svibnja 2006.:

051000000
071040000
071190900
090300000
121220000
130212900
140410190
140490900
150600900
151590900
151620900
151790200
151790900
152000900
170410000
170490000
180610000
180620000
180631000
180632000
180690000
190219900
190220000
190300000
190510000
190520000
200190000
200410000
200490000
200510000
200520100
200520900
200580000
200811000
200891000
200899900
210310000
210320000
210330000
210390900
210410000
210420900
210500000
210690200
210690990
220110000
220190000
220210000
220290000
220710100
220710900
220890500
330190900
350520900

POPIS F

Popis prerađenih poljoprivrednih proizvoda za koje se carine snižavaju za 50 % u pet jednakih godišnjih faza počevši od 1. svibnja 2006.:

190531000
190539000

POPIS G

Popis prerađenih poljoprivrednih proizvoda za koje se ne ukidaju carine i koji podliježu klauzuli o reviziji.

220300000
220510000
220590000
220820000
220830000
220840000
220850000
220860000
220870000
220890300
220890400
220890900
240210000
240220000
240290100
240290200
240310100
240310900
240391000
240399300
240399900

PRILOG IV.

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice iz članka 11. stavka 5.



220300000

220500000

240200000

240300000

240390000

240399000

240399200

570100000

570110000

570190000

570200000

570210000

570220000

570230000

570231000

570239000

570240000

570241000

570249000

570250000

570251000

570259000

570290000

570291000

570299000

570300000

570310000

570390000

570400000

570410000

570500000

610110000

610190000

610210000

610230000

610290000

610312000

610319000

610321000

610322000

610323000

610329000

610339000

610349000

610402900

610412000

610413000

610423000

610431000

610439000

610444000

610449000

610459000

610461000

610469000

610610000

610811000

610819000

610829000

610832000

610839000

610899000

611090000

611190000

611220000

611231000

611239000

611241000

611249000

611300000

611410000

611490000

611599900

611610000

611691000

611692000

611693000

611699000

611710000

611720000

611780000

611790000

620113000

620119000

620199000

620219000

620291000

620299000

620590000

620610000

620640000

620690000

620711000

620719000

620722000

620729000

620792000

620799000

620811000

620819000

620821000

620822000

620829000

620891000

620892000

620899000

620910000

620990000

621010000

621040000

621050000

621111000

621112000

621120000

621131000

621133000

621139000

621141000

621143000

621149000

621220000

621230000

621290000

621310000

621320000

621390000

621600000

621710900

621790000

630900000

630900100

630900900

640110000

640191000

640192000

640199000

640212000

640219000

640220000

640230000

640291000

640299000

640510000

640520000

640590000

640610000

640620000

640691000

640699100

640699200

640699910

640699990

ex870310 000  (*1)

ex870321 000  (*1)

ex870322 000  (*1)

ex870323 000  (*1)

ex870324 000  (*1)

ex870331 000  (*1)

ex870332 000  (*1)

ex870333 000  (*1)

ex870339 000  (*1)

940120000

940130000

940140000

940150000

940161000

940169000

940171000

940179000

940180000

940190000

940210100

940310000

940320000

940330000

940340000

940350000

940360000

940370000

940380000

940390000

940410000

940421000

940429000

940430000

940490000

940510000

940520000

940530000

940540900

940550900

940560000

940591000

940592000

940599000

940600190

940600200

940600300

940600900

(*1)   

Rabljena vozila definirana kao vozila koja su registrirana prije više od šest mjeseci i koja su prešla najmanje 6 000  km.

▼B

PRILOG V.

Popis pridržanih prava Zajednice iz članka 30. stavka 1. točke (b)

Rudarstvo

U nekim državama članicama koncesija za pravo na rudarstvo i rudna bogatstva može biti potrebna za trgovačka društva koja nisu pod nadzorom EZ-a.

Ribolov

Pristup i korištenje bioloških resursa i ribolovna područja koji se nalaze u morskim vodama pod suverenošću ili u nadležnosti država članica Zajednice ograničeni su na ribarska plovila pod zastavom područja Zajednice, osim ako je drukčije određeno.

Kupovina nekretnina

U nekim državama članicama kupovina nekretnina podliježe ograničenjima.

Audiovizualne usluge uključujući radio

Nacionalni tretman u pogledu proizvodnje i distribucije, uključujući radiodifuzijsko emitiranje i ostale oblike prijenosa stanovništvu može zadržavati prava na audiovizualna djela koja udovoljavaju određenim kriterijima o podrijetlu.

Telekomunikacijske usluge uključujući usluge mobilne i satelitske telefonije

Zadržane usluge.

U nekim je državama članicama ograničen pristup tržištu komplementarnim uslugama i infrastrukturi.

Poljoprivreda

U nekim se državama članicama nacionalni tretman ne primjenjuje na trgovačka društva koja nisu pod nadzorom EZ-a, a žele se baviti poljoprivrednom djelatnošću. Svako stjecanje vinograda od strane trgovačkih društava koja nisu pod nadzorom EZ-a podliježe prijavi ili, prema potrebi, odobrenju.

Usluge novinskih agencija

U nekim državama članicama postoje ograničenja na strani udio u izdavačkim trgovačkim društvima i trgovačkim društvima za radiofuzijsko emitiranje.

PRILOG VI.

Popis pridržanih prava Jordana u odnosu na nacionalni tretman iz članka 30. stavka 2. točke (a)

S ciljem poboljšanja uvjeta nacionalnog tretmana u svim sektorima, gore navedeni popis pridržanih prava podliježe preispitivanju dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

— 
Ulagači koji nisu jordanski ulagači mogu posjedovati najviše 50 % projekta ili gospodarske djelatnosti u sljedećim sektorima:
(a) 

izvođenje građevinskih radova;

(b) 

trgovina i trgovinske usluge;

(c) 

rudarstvo.

— 
Ulagači koji nisu jordanski ulagači mogu kupovati vrijednosne papire dostupne na financijskom tržištu Amana u jordanskoj valuti, pod uvjetom da se sredstva prenose iz konvertibilne strane valute.
— 
Vlasništvo koje nije jordansko vlasništvo u javnom dioničkom društvu ne smije prijeći 50 % osim ako je postotak vlasništva koje nije jordansko vlasništvo bio veći od 50 % u trenutku zaključenja upisa; u tom se slučaju maksimalni limit vlasništva koje nije jordansko vlasništvo određuje na taj postotak.
— 
Najmanji iznos ulaganja koja nisu jordanska ulaganja u bilo kojem projektu iznosi 100 000 JOD (sto tisuća jordanskih dinara), osim za ulaganja na financijskom tržištu Amana, gdje najmanji iznos ulaganja iznosi 1 000 JOD (tisuću jordanskih dinara).

Kupovina, prodaja ili najam nekretnina od strane osobe koja nije jordanskog državljanstva podliježe prethodnoj suglasnosti Kabineta ministara.

PRILOG VII.

Intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo iz članka 56.

1. Do kraja pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma Jordan je dužan pristupiti sljedećim multilateralnim konvencijama o pravima vlasništva:

— 
Bernskoj konvenciji za zaštitu književnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971.),
— 
Konvenciji za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rim, 1961.),
— 
Nicanskom sporazumu o međunarodnoj klasifikaciji proizvoda i usluga za registraciju žigova (Ženevski akt iz 1977., izmijenjen 1979.),
— 
Madridskom sporazumu o međunarodnoj registraciji žigova (Štokholmski akt iz 1967., izmijenjen 1979.),
— 
Protokolu uz Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Madrid, 1989.),
— 
Budimpeštanskom ugovoru o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (1977., izmijenjen 1980.),
— 
Međunarodnoj konvenciji za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV Konvencija) (Ženevski akt, 1991.).

2. Najkasnije na kraju sedme godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma Jordan je dužan pristupiti sljedećim multilateralnim konvencijama:

— 
Ugovoru o suradnji na području patenata (Washington, 1970., izmijenjen 1979. i 1984.).

3. Jordan se obvezuje osigurati adekvatnu i učinkovitu zaštitu patenata za kemikalije i farmaceutske proizvode u skladu s člancima 27. do 34. Sporazuma WTO-a o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva do kraja treće godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ili od svojeg pristupanja WTO-u, ovisno o tome što je ranije.

4. Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku da se stavci 1., 2. i 3. primjenjuju na druge multilateralne konvencije u ovom području.

5. Stranke potvrđuju važnost koju pridaju obvezama koje proizlaze iz sljedeće multilateralne konvencije:

— 
Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (Štokholmski akt iz 1967., izmijenjen 1979.).

POPIS PROTOKOLA

PROTOKOL 1.

o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Jordana

PROTOKOL 2.

o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Jordan poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

PROTOCOL 3

concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation

PROTOKOL 4.

o uzajamnoj pomoći između administrativnih tijela u carinskim pitanjima

PROTOKOL

uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, o Okvirnom sporazumu između Europske unije i Hašemitske Kraljevine Jordana o općim načelima sudjelovanja Hašemitske Kraljevine Jordana u programima Unije

PROTOKOL

o izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

▼M2

PROTOKOL 1.

o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Jordana

1. 

Uvoz u Zajednicu sljedećih proizvoda podrijetlom iz Jordana podliježe dolje navedenim uvjetima.

2. 

Na dan stupanja na snagu ovog Protokola ukidaju se carine koje se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Jordana u Zajednicu, osim proizvoda navedenih u Prilogu.

3. 

Za proizvode iz Priloga, podrijetlom iz Jordana, odobrava se uvoz u Zajednicu u skladu s uvjetima navedenima u nastavku i u Prilogu.

4. 

Za poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Jordana navedene u Prilogu ovom Protokolu carine se ukidaju ili snižavaju u okviru carinskih kvota navedenih u stupcu B za svaki od njih.

5. 

Carine na količine koje premašuju kvote snižavaju se za postotak naveden u stupcu C za svaku od njih.

6. 

Za proizvode pod tarifnim brojem 1509 , carine se ukidaju samo na uvoz neobrađenog maslinovog ulja, u potpunosti dobivenog u Jordanu i izravno prevezenog iz Jordana u Zajednicu. Proizvodi pod tarifnim brojem 1509 koji ne ispunjavaju ovaj uvjet podliježu odgovarajućoj carini kako je utvrđeno u Zajedničkoj carinskoj tarifi.

7. 

Od 1. siječnja 2010. ukidaju se carine na uvoz u Zajednicu svih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Jordana, osim proizvoda pod oznakama KN 0603 10 i 1509 10 , za koje se i dalje primjenjuju odredbe iz točaka 3. do 5.

8. 

Neovisno o uvjetima iz točaka 2. do 6., za proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. kombinirane nomenklature za koje postoji ulazna cijena u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 3223/94 ( 1 )., i za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carina i posebnu carinu, ukidanje se odnosi samo na ad valorem dio carine.

9. 

Za dolje navedene proizvode, dogovorena razina ulaznih cijena s kojih se posebne carine tijekom navedenih razdoblja snižavaju na nulu, jest ona koja je dolje navedena. Za sva ostala razdoblja primjenjuje se normalna razina ulazne cijene.



Oznaka KN

Proizvod

Razdoblje

Dogovorena ulazna cijena (za 100 kg)

0702 00 00

Rajčica, svježa ili rashlađena

1.10.–31.5.

46,1 EUR

0707 00 05

Krastavci, svježi ili rashlađeni

1.11.–31.5.

44,9 EUR

0709 10 00

Artičoke, svježe ili rashlađene

1.11.–31.12.

57,1 EUR

0709 90 70

Tikvice, svježe ili rashlađene

1.10.–31.1.

42,4 EUR

 

 

1.4.–20.4.

42,4 EUR

0805 10 20

Svježe naranče

1.12.–31.5.

26,4 EUR

ex 0805 20 10

Svježe klementine

1.11.–kraj veljače

48,4 EUR

10. 

Za proizvode iz točke 9.:

— 
ako je ulazna cijena određene pošiljke 2 %, 4 %, 6 % ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebna carina iznosi 2 %, 4 %, 6 % odnosno 8 % dogovorene ulazne cijene,
— 
ako je ulazna cijena određene pošiljke manja od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna obvezujuća carina WTO-a,
— 
te dogovorene ulazne cijene se snižavaju u jednakim razmjerima i jednakim tempom kao i obvezujuće ulazne cijene WTO-a.

PRILOG PROTOKOLU 1.

o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Jordana



Oznaka KN (1)

Naziv (2)

Snižavanje carine MFN (%)

Godišnja količina tarifnih kvota (u tonama neto težine)

Snižavanje carine MFN izvan kvote (%)

 

 

A

B

C

0603 10

Rezano cvijeće, svježe

100

2006.: 2 000

2007.: 4 500

2008.: 7 000

2009.: 9 500

od 2010. dalje u tekstu 12 000

60

0701 90 50

0701 90 90

Mladi krumpir, svjež ili rashlađen

Ostali krumpir, svjež ili rashlađen

100

2006.: 1 000

2007.: 2 350

2008.: 3 700

2009.: 5 000

50

0703 20 00

Češnjak, svjež ili ohlađen

100

1 000

0

0707 00

Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni

100

2006.: 2 000

2007.: 3 000

2008.: 4 000

2009.: 5 000

0

0805

Agrumi, svježi ili suhi

100

2006.: 1 000

2007.: 3 350

2008.: 5 700

2009.: 8 000

0

0810 10 00

Jagode, svježe

100

2006.: 500

2007.: 1 000

2008.: 1 500

2009.: 2 000

40

1509 10

Djevičansko maslinovo ulje

100

2006.: 2 000

2007.: 4 500

2008.: 7 000

2009.: 9 500

od 2010. dalje u tekstu 12 000

0

(1)   

Oznake KN koje odgovaraju Uredbi Komisije (EZ) br. 1810/2004 (SL L 327, 30.10.2004., str. 1.).

(2)   

Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature, tekst naziva proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, povlašteni režim utvrđuje se, u okviru ovog Priloga, opsegom oznaka KN. Ako su navedene oznake „ex” KN, povlašteni režim utvrđuje se zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg naziva.

PROTOKOL 2.

o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Jordan poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

1. 

Uvoz u Jordan sljedećih proizvoda podrijetlom iz Zajednice podliježe dolje navedenim uvjetima.

2. 

Carine koje se primjenjuju na uvoz određenih proizvoda u Jordan iz Zajednice u Jordan ukidaju se u skladu s Prilogom.

3. 

Za potrebe ukidanja carina iz stavka 2. primjenjuju se sljedeći uvjeti:

— 
carine na proizvode navedene u Prilogu pod kategorijom „A” ukidaju se s učinkom od dana stupanja na snagu ovog Protokola,
— 
carine na proizvode navedene u Prilogu pod kategorijom „B” ukidaju se u dvije jednake godišnje faze počevši od 1. svibnja 2006. te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2007.,
— 
carine na proizvode navedene u Prilogu pod kategorijom „C” ukidaju se u četiri jednake godišnje faze počevši od 1. svibnja 2006. te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2009.,
— 
carine na proizvode navedene u Prilogu pod kategorijom „D” ukidaju se u pet jednakih godišnjih faza počevši od 1. svibnja 2006. te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2010.,
— 
carine na proizvode navedene u Prilogu pod kategorijom „E” ukidaju se u osam jednakih godišnjih faza počevši od 1. svibnja 2006. te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2013.,
— 
carine na proizvode navedene u Prilogu pod kategorijom „F” snižavaju se za 40 % u osam jednakih godišnjih faza počevši od 1. svibnja 2006. te za te proizvode vrijedi 60 % osnovne stope s učinkom od 1. svibnja 2013.,
— 
carine na proizvode navedene u Prilogu pod kategorijom „G” ne ukidaju se.
4. 

Za potrebe ukidanja carina iz stavka 2. osnovna carina na koju se primjenjuju uzastopna sniženja jest stvarna erga omnes carina koja se primjenjuje na dan prije potpisivanja razmjene pisama između Europske zajednice i Jordana u vezi s uzajamnim mjerama liberalizacije te o izmjeni Sporazuma o pridruživanju između EZ-a i Jordana i o zamjeni priloga I., II., III. i IV. i protokola 1. i 2. uz taj Sporazum. Jordan obavješćuje Zajednicu o svojim osnovnim carinama.

5. 

Ako se, nakon potpisivanja razmjene pisama između Zajednice i Jordana u vezi s uzajamnim mjerama liberalizacije te o izmjeni Sporazuma o pridruživanju između EZ-a i Jordana i o zamjeni priloga I., II., III. i IV. i protokola 1. i 2. uz taj Sporazum, bilo koje snižavanje carine primijeni na erga omnes osnovi, osobito sniženja koja proizlaze iz carinskih pregovora u WTO-u, te snižene carine zamjenjuju osnovne carine iz stavka 4. počevši od dana primjene tih sniženja.

PRILOG PROTOKOLU 2.

o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Jordan poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, na temelju carinske nomenklature Jordana

Kategorija „A” – proizvodi za koje se carine ukidaju s učinkom od dana stupanja na snagu ovog Protokola:



010110000

010190000

010310000

010391000

010392000

010611000

010612000

010619000

010620000

010631000

010632000

010639000

010690000

020500000

020610000

020621000

020622000

020629000

020630000

020641000

020649000

020680000

020690000

020726100

020727100

021011000

021012000

021019000

021020000

021091000

021092000

021093000

021099000

040210200

040210910

040221200

040221910

040229200

040229910

040390100

040410100

040690100

040700200

040811000

040891000

050400000

051110000

051191100

051191200

051199100

051199200

051199300

060230200

060230900

060240100

060290200

060290400

060290900

070310200

070310900

070390000

071010000

071190100

071190200

071220200

071231100

071232100

071233100

071239100

071290200

071310100

071310900

071320100

071331100

071331900

071332100

071332900

071333100

071333900

071339100

071339900

071340100

071350100

071390100

071390900

080410900

080420000

081310000

090910100

100110000

100190000

100200000

100300000

100400000

100700000

100810000

100820000

100830000

100890000

110100000

110210000

110220000

110230000

110290000

110311000

110313000

110319000

110320000

110412000

110419100

110419900

110422000

110423000

110429000

110430000

110510000

110520000

110610100

110630100

110710000

110720000

110811100

110812200

110813000

110814000

110819200

110820000

110900000

120100000

120400000

120510000

120590000

120600100

120710000

120720000

120730000

120740000

120750100

120799000

120810000

120890100

120890400

120910000

120921000

120922000

120923000

120924000

120925000

120926000

120929900

120930000

120991000

120999000

121010000

121020000

121110000

121120000

121130000

121140000

121190000

121210000

121230000

121300000

121410000

121490000

130110100

130110100

130120100

130190100

130239000

150200000

150410000

150420000

150430000

150710000

150790100

150810000

151211000

151219100

151311000

151319100

151321000

151329100

151411000

151419100

151491000

151499100

151511000

151519100

151521000

151529200

151530100

151540100

151590100

151590300

151620300

151620400

151620500

151710100

152200900

170111000

170112000

170211000

170219000

170230000

170240000

170290300

170310000

170390100

180100000

200520100

200899200

200911100

210690300

210690400

210690600

230110000

230120000

230210000

230220000

230230000

230240000

230250000

230300000

230310000

230320000

230330000

230400000

230500000

230610000

230620000

230630000

230641000

230649000

230650000

230660000

230670000

230690000

230800000

230990100

230990200

230990300

230990300

330111000

330112000

330113000

330114000

330119000

330121000

330122000

330123000

330124000

330125000

330126000

330129000

330130000

330210300

350190000

350211000

350219000

350220000

350290000

350300100

350300200

350400000

350510000

410120000

410150000

410190000

410210000

410221000

410229000

410310000

410320000

410330000

410390000

500100000

500200000

500310000

500390000

510111000

510119000

510121000

510129000

510130000

510211000

510219000

510220000

510310000

510320000

510330000

520100000

520210000

520291000

520299000

520300000

530110000

530121000

530129000

530130000

530210000

530290000

Kategorija ‚B’ – proizvodi za koje se carine ukidaju u dvije jednake godišnje faze počevši od 1. svibnja 2006. te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2007.:



010210000

010290000

010410000

010420000

010511000

010512000

010519000

010592000

010593000

010599000

020110000

020120000

020130900

020210000

020220000

020230900

020410000

020421000

020422000

020423900

020430000

020441000

020442000

020443900

020450000

070110000

071320900

071340900

071350900

100510000

100590000

100610000

100620000

100630000

100640000

130213000

330210900

430110000

430130000

430160000

430170000

430180000

430190000

Kategorija ‚C’ – proizvodi za koje se carine ukidaju u četiri jednake godišnje faze počevši od 1. svibnja 2006. te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2009.:



040210990

040221990

040229990

040510000

040520000

040590000

051199400

060110000

060120900

060210000

060220000

071290100

080620000

151790300

350300900

Kategorija „D’ – proizvodi za koje se carine ukidaju u pet jednakih godišnjih faza počevši od 1. svibnja 2006. te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2010.:



020810000

020820000

020830000

020840000

020850000

020890000

081050000

090111000

090112000

090190000

090210000

090220000

090230000

090240000

Kategorija „E” – proizvodi za koje se carine ukidaju u osam jednakih godišnjih faza počevši od 1. svibnja 2006. te se ti proizvodi oslobađaju od carine s učinkom od 1. svibnja 2013.:



020130100

020230100

020311000

020312000

020319000

020321000

020322000

020329000

020423100

020443100

020711000

020713000

020724000

020725000

020726900

020727900

020732000

020733000

020734000

020735000

020736000

020900000

040110000

040120000

040130000

040291000

040299000

040310000

040390900

040410900

040490000

040610000

040620000

040630000

040640000

040690900

040700100

040700900

040819000

040899000

040900000

041000000

051191900

051199900

060120100

060230300

060240900

060290300

060310000

060390000

060410000

060491000

060499000

070190100

070190900

070200000

070310300

070320000

070410000

070420000

070490000

070511000

070519000

070521000

070529000

070610000

070690000

070700000

070810000

070820000

070890000

070910000

070920000

070930000

070940000

070951000

070952000

070959000

070960000

070970000

070990000

071021000

071022000

071029000

071030000

071080000

071090000

071120000

071130000

071140000

071151000

071159000

071190900

071220900

071231900

071232900

071233900

071239900

071290900

071410000

071420000

071490000

080111000

080119000

080121000

080122000

080131000

080132000

080211000

080212000

080221000

080222000

080231000

080232000

080240000

080250000

080290000

080300100

080300900

080410100

080410300

080430000

080440000

080450000

080510100

080510900

080520000

080540000

080550000

080590000

080610000

080711000

080719000

080720000

080810100

080810900

080820000

080910000

080920000

080930000

080940000

081010000

081020000

081030000

081040000

081060000

081090000

081110000

081120000

081190000

081210000

081290000

081320000

081330000

081340000

081350000

081400000

090121000

090122000

090411000

090412000

090420000

090500000

090610000

090620000

090700000

090810000

090820000

090830000

090910900

090920000

090930000

090940000

090950000

091010000

091020000

091030000

091040000

091050000

091091000

091099000

110610900

110620000

110630900

110811900

110812900

110819900

120210000

120220000

120300000

120600900

120750900

120760000

120791000

120890900

120929100

121291000

121299000

130110900

130110900

130120900

130190900

130211000

150100000

150300000

150790900

150890000

150910000

151000000

151190900

151219900

151221000

151229000

151319900

151329900

151419900

151499900

151519900

151529900

151530900

151540900

151550000

151590900

151610000

151620200

151620900

151710900

151790200

151790900

160220000

160239000

160241000

160242000

160249000

160290000

170191000

170199900

170220000

170260000

170290100

170290900

170390900

180200000

200110000

200190000

200210000

200290000

200310000

200320000

200390000

200510000

200520900

200540000

200551000

200559000

200560000

200570000

200590000

200600000

200710000

200791000

200799000

200811000

200819000

200820000

200830000

200840000

200850000

200860000

200870000

200880000

200892000

200899900

200911900

200912900

200919900

200921900

200929900

200931900

200939900

200941900

200949900

200950000

200961900

200969900

200971900

200979900

200980900

200990900

210690500

230700000

230910000

230990900

Kategorija „F” – proizvodi za koje se carine snižavaju za 40 % u osam jednakih godišnjih faza počevši od 1. svibnja 2006. te za te proizvode vrijedi 60 % osnovne stope s učinkom od 1. svibnja 2013.:



220410000

220421000

220429000

220430000

220600000

Kategorija „G” – proizvodi za koje se carine ne ukidaju:



020712000

020714000

150990000

160100000

160210000

160231000

160232000

160250000

170199100

240110000

240120000

240130000

▼M10

PROTOKOL 3.

o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje



Članak 1.

Primjenjiva pravila o podrijetlu

1.  
Za potrebe provedbe Sporazuma primjenjuju se Dodatak I. i odgovarajuće odredbe Dodatka II. Regionalnoj konvenciji o pan-euro-mediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla ( 2 ) („Konvencija”), kako je zadnje izmijenjena i objavljena u Službenom listu Europske unije.
2.  
Sva upućivanja na „odgovarajući sporazum” u Dodatku I. i u odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji smatraju se upućivanjima na Sporazum.

Članak 2.

Alternativna primjenjiva pravila o podrijetlu

1.  
Neovisno o članku 1. ovog Protokola, za potrebe provedbe Sporazuma smatra se da su proizvodi koji status robe s povlaštenim podrijetlom stječu u skladu s alternativnim primjenjivim pravilima o podrijetlu utvrđenim u Dodatku A ovom Protokolu („Prijelazna pravila”) također podrijetlom iz Europske unije ili Hašemitske Kraljevine Jordana.
2.  
Prijelazna pravila primjenjuju se sve dok izmjena Konvencije, na kojoj se ona temelje, ne stupi na snagu.

Članak 3.

Rješavanje sporova

1.  
Ako u vezi s postupcima provjere iz članka 32. Dodatka I. Konvenciji ili članka 34. Dodatka A ovom Protokolu nastanu sporovi koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu te provjere, ti se sporovi podnose Vijeću za pridruživanje.
2.  
U svim se slučajevima sporovi između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice rješavaju u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

Članak 4.

Izmjene Protokola

Vijeće za pridruživanje može odlučiti izmijeniti odredbe ovog Protokola.

Članak 5.

Povlačenje iz Konvencije

1.  
Ako Europska unija ili Hašemitska Kraljevina Jordan depozitaru Konvencije dostave pisanu obavijest o svojoj namjeri povlačenja iz Konvencije u skladu s njezinim člankom 9., Europska unija i Hašemitska Kraljevina Jordan odmah započinju pregovore o pravilima o podrijetlu radi provedbe Sporazuma.
2.  
Do stupanja na snagu tih novoutvrđenih pravila o podrijetlu na Sporazum se i dalje primjenjuju pravila o podrijetlu iz Dodatka I. i, prema potrebi, odgovarajuće odredbe Dodatka II. Konvenciji koji su bili primjenjivi u trenutku povlačenja. Međutim, od trenutka povlačenja smatra se da je pravilima o podrijetlu iz Dodatka I. i, prema potrebi, odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji dopuštena bilateralna kumulacija samo između Europske unije i Hašemitske Kraljevine Jordana.

DODATAK A

ALTERNATIVNA PRIMJENJIVA PRAVILA O PODRIJETLU

Pravila za neobveznu primjenu među ugovornim strankama Regionalne konvencije o pan-euro-mediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla, do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Konvencije

(„Pravila” ili „Prijelazna pravila”)

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM” I NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE

SADRŽAJ

CILJEVI

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Opći zahtjevi

Članak 3.

U cijelosti dobiveni proizvodi

Članak 4.

Dostatna obrada ili prerada

Članak 5.

Pravilo o dopuštenim odstupanjima

Članak 6.

Nedostatna obrada ili prerada

Članak 7.

Kumulacija podrijetla

Članak 8.

Uvjeti primjene kumulacije podrijetla

Članak 9.

Kvalifikacijska jedinica

Članak 10.

Setovi

Članak 11.

Neutralni elementi

Članak 12.

Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Članak 13.

Načelo teritorijalnosti

Članak 14.

Neizmijenjenost

Članak 15.

Izložbe

POVRAT ILI IZUZEĆE

Članak 16.

Povrat carine ili izuzeće od carine

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 17.

Opći zahtjevi

Članak 18.

Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

Članak 19.

Ovlašteni izvoznik

Članak 20.

Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

Članak 21.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

Članak 22.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

Članak 23.

Valjanost dokaza o podrijetlu

Članak 24.

Slobodne zone

Članak 25.

Zahtjevi u pogledu uvoza

Članak 26.

Uvoz djelomičnih pošiljaka

Članak 27.

Izuzeća iz dokaza o podrijetlu

Članak 28.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

Članak 29.

Izjave dobavljača

Članak 30.

Iznosi izraženi u eurima

NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE

Članak 31.

Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije

Članak 32.

Rješavanje sporova

ADMINISTRATIVNA SURADNJA

Članak 33.

Obavješćivanje i suradnja

Članak 34.

Provjera dokaza o podrijetlu

Članak 35.

Provjera izjava dobavljača

Članak 36.

Sankcije

PRIMJENA DODATKA A

Članak 37.

Europski gospodarski prostor

Članak 38.

Lihtenštajn

Članak 39.

Republika San Marino

Članak 40.

Kneževina Andora

Članak 41.

Ceuta i Melilla

Popis priloga

PRILOG I.

Uvodne napomene uz popis u Prilogu II.

PRILOG II.

Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom

PRILOG III.

Tekst izjave o podrijetlu

PRILOG IV.

Ogledni primjerci potvrde o prometu robe EUR.1 i zahtjeva za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

PRILOG V.

Posebni uvjeti za proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille

PRILOG VI.

Izjava dobavljača

PRILOG VII.

Dugoročna izjava dobavljača

CILJEVI

Ova Pravila nisu obvezna. Trebala bi se primjenjivati privremeno do sklapanja i stupanja na snagu izmjene Regionalne konvencije o pan-euro-mediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla („Konvencija PEM” ili „Konvencija”).Ova Pravila primjenjivat će se bilateralno na trgovinu između ugovornih stranaka koje odluče na njih upućivati u svojim bilateralnim sporazumima o povlaštenoj trgovini ili ih uključe u te sporazume. Ova bi se Pravila trebala primjenjivati kao alternativa pravilima Konvencije kojima se, u skladu s Konvencijom, ne dovode u pitanje načela utvrđena u relevantnim sporazumima i drugim povezanim bilateralnim sporazumima među ugovornim strankama. U skladu s tim, ova Pravila neće biti obvezna, već neobvezna. Mogu ih primjenjivati gospodarski subjekti koji žele koristiti povlastice koje proizlaze iz ovih Pravila umjesto na temelju pravila Konvencije.

Svrha ovih Pravila nije izmjena Konvencije. Ona će se i dalje u cijelosti primjenjivati među ugovornim strankama Konvencije. Ovim se Pravilima neće mijenjati prava i obveze ugovornih stranaka na temelju Konvencije.

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovih Pravila:

(a) 

„ugovorna stranka koja primjenjuje ova Pravila” znači ugovorna stranka Konvencije PEM koja u svoje bilateralne sporazume o povlaštenoj trgovini s drugom ugovornom strankom Konvencije PEM uključuje ova Pravila te uključuje i stranke Sporazuma;

(b) 

„poglavlja”, „tarifni brojevi” i „tarifni podbrojevi” znači poglavlja, tarifni brojevi i tarifni podbrojevi (četveroznamenkaste ili šesteroznamenkaste oznake) koji se upotrebljavaju u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe („Harmonizirani sustav”) s izmjenama u skladu s Preporukom Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2004.;

(c) 

„razvrstan” znači razvrstavanje robe u određeni tarifni broj ili tarifni podbroj Harmoniziranog sustava;

(d) 

„pošiljka” znači proizvodi:

i. 

koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja; ili

ii. 

koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili koji su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednim računom;

(e) 

„carinska tijela stranke ili ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila” za Europsku uniju znači bilo koje carinsko tijelo država članica Europske unije;

(f) 

„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);

(g) 

„cijena franko tvornica” znači cijena plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača iz ugovorne stranke u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala i sve druge troškove povezane s proizvodnjom te da je umanjena za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda dobiva ili bi se mogao dobiti povrat. Ako je posljednji postupak obrade ili prerade podugovorom dodijeljen proizvođaču, pojam „proizvođač” odnosi se na poduzeće koje je zaposlilo podugovaratelja.

Ako stvarna cijena ne odražava sve troškove povezane s proizvodnjom proizvoda koji su nastali u ugovornoj stranci, cijena franko tvornica znači zbroj svih tih troškova umanjen za sve domaće poreze za koje se nakon izvoza dobivenog proizvoda ostvaruje ili bi se mogao ostvariti povrat;

(h) 

„zamjenjivi materijal” ili „zamjenjivi proizvod” znači materijali ili proizvodi iste vrste i komercijalne kvalitete istih tehničkih i fizičkih značajki koji se ne mogu razlikovati jedan od drugoga;

(i) 

„roba” znači materijali i proizvodi;

(j) 

„proizvodnja” znači sve vrste obrade ili prerade, uključujući sastavljanje;

(k) 

„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;

(l) 

„maksimalni sadržaj materijala bez podrijetla” znači najveći sadržaj materijala bez podrijetla koji je dopušten, a da se izrada smatra dostatnom obradom ili preradom da se proizvodu dodijeli status proizvoda s podrijetlom. Može biti izražen kao postotak cijene franko tvornica proizvoda ili kao postotak neto težine upotrijebljenih materijala koji pripadaju u određenu skupinu poglavlja, poglavlje, tarifni broj ili tarifni podbroj;

(m) 

„proizvod” znači proizvod koji se dobiva postupkom proizvodnje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;

(n) 

„državno područje” uključuje kopneno područje, unutarnje vode i teritorijalno more stranke;

(o) 

„dodana vrijednost” znači cijena franko tvornica proizvoda umanjena za carinsku vrijednost svakog od uključenih materijala koji su podrijetlom iz drugih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i s kojima se primjenjuje kumulacija ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u stranci izvoznici;

(p) 

„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u stranci izvoznici. Ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Opći zahtjevi

Za potrebe provedbe Sporazuma smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz stranke kada se izvoze u drugu stranku:

(a) 

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u stranci u smislu članka 3.;

(b) 

proizvodi dobiveni u stranci koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali u dotičnoj stranci dostatno obrađeni ili prerađeni u smislu članka 4.

Članak 3.

U cijelosti dobiveni proizvodi

1.  

Sljedeći se proizvodi smatraju u cijelosti dobivenima u stranci kada se izvoze u drugu stranku:

(a) 

mineralni proizvodi koji su izvađeni i prirodna voda koja se crpi iz njezina tla ili s njezina morskog dna;

(b) 

bilje, uključujući i vodene biljke, te biljni proizvodi koji su ondje uzgojeni ili požnjeveni;

(c) 

žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d) 

proizvodi od živih životinja koje su ondje uzgojene;

(e) 

proizvodi od zaklanih životinja koje su ondje okoćene i uzgojene;

(f) 

proizvodi ondje dobiveni lovom ili ribolovom;

(g) 

proizvodi akvakulture ako su se ribe, rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci ondje izlegli ili su ondje uzgojeni iz jaja, ličinki ili ikre;

(h) 

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njezina plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda;

(i) 

proizvodi izrađeni na njezinim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (h);

(j) 

rabljeni proizvodi koji su ondje prikupljeni, a namijenjeni su samo za recikliranje sirovina;

(k) 

otpad koji potječe od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

(l) 

proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili njegova podzemlja izvan njezinih teritorijalnih voda, pod uvjetom da ima isključivo pravo iskorištavanja tog dna ili njegova podzemlja;

(m) 

roba proizvedena ondje isključivo od proizvoda navedenih u točkama od (a) do (l).

2.  

Izrazi „njezina plovila” i „njezini brodovi tvornice” u stavku 1. točkama (h), odnosno (i) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice koji ispunjavaju svaki od navedenih zahtjeva:

(a) 

registrirani su u stranci izvoznici ili stranci uvoznici;

(b) 

plove pod zastavom stranke izvoznice ili uvoznice;

(c) 

ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:

i. 

nalaze se najmanje u 50 % vlasništvu državljana stranke izvoznice ili uvoznice; ili

ii. 

u vlasništvu su društava:

— 
koja imaju sjedište ili glavno mjesto poslovanja u stranci izvoznici ili uvoznici; i
— 
koja su najmanje 50 % u vlasništvu stranke izvoznice ili uvoznice, ili javnih tijela ili državljana tih stranaka.
3.  
Za potrebe stavka 2., ako je Europska unija stranka izvoznica ili uvoznica, to znači države članice Europske unije.
4.  
Za potrebe stavka 2. države EFTA-e smatraju se jednom ugovornom strankom koja primjenjuje ova Pravila.

Članak 4.

Dostatna obrada ili prerada

1.  
Ne dovodeći u pitanje stavak 3. ovog članka i članak 6., proizvodi koji nisu u cijelosti dobiveni u jednoj od stranaka smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni u popisu iz Priloga II. za dotičnu robu.
2.  
Ako se proizvod koji je status proizvoda s podrijetlom u određenoj stranci stekao u skladu sa stavkom 1. upotrebljava kao materijal u proizvodnji nekog drugog proizvoda, ne uzimaju se u obzir materijali bez podrijetla koji su mogli biti upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji.
3.  
Za svaki se proizvod provjerava jesu li ispunjeni zahtjevi iz stavka 1.

Međutim, ako se relevantno pravilo temelji na usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla, carinska tijela stranaka mogu odobriti izvoznicima izračun cijene franko tvornica proizvoda i vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla na temelju prosječnih vrijednosti iz stavka 4. kako bi se uzele u obzir fluktuacije troškova i valutnih tečajeva.

4.  
Ako se primjenjuje stavak 3. drugi podstavak, prosječna cijena franko tvornica proizvoda i prosječna vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla izračunavaju se na osnovi zbroja cijena franko tvornica naplaćenih za svu prodaju istih proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine i zbroja vrijednosti svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji istih proizvoda tijekom prethodne fiskalne godine kako je definirano u stranci izvoznici ili, ako iznosi za cjelokupnu fiskalnu godinu nisu dostupni, tijekom kraćeg razdoblja koje ne bi smjelo biti kraće od tri mjeseca.
5.  
Izvoznici koji su se odlučili za izračun na temelju prosječnih vrijednosti moraju tu metodu dosljedno primjenjivati tijekom godine koja slijedi nakon referentne fiskalne godine, ili, ako je primjereno, tijekom godine koja slijedi nakon kraćeg razdoblja odabranog kao referentno. Takvu metodu mogu prestati primjenjivati ako tijekom određene fiskalne godine ili kraćeg reprezentativnog razdoblja koje nije kraće od tri mjeseca opaze prestanak fluktuacija u troškovima ili valutnim tečajevima koje su opravdavale korištenje takve metode.
6.  
Prosječne vrijednosti iz stavka 4. upotrebljavaju se kao cijena franko tvornica i kao vrijednost materijala bez podrijetla radi utvrđivanja usklađenosti s najvećim dopuštenim sadržajem materijala bez podrijetla.

Članak 5.

Pravilo o dopuštenim odstupanjima

1.  

Odstupajući od članka 4. i podložno stavcima 2. i 3. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima iz popisa u Prilogu II. ne smiju upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda mogu se ipak upotrebljavati, pod uvjetom da njihova ukupna neto težina ili vrijednost, utvrđena za taj proizvod, ne prelazi:

(a) 

15 % neto težine proizvoda iz poglavlja 2. i poglavlja od 4. do 24., osim prerađenih proizvoda ribarstva iz poglavlja 16.;

(b) 

15 % cijene franko tvornica proizvoda koji nisu obuhvaćeni točkom (a).

Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava, za koje se primjenjuju odstupanja navedena u napomenama 6. i 7. Priloga I.

2.  
Stavkom 1. ovog članka ne dopušta se premašivanje bilo kojih postotaka za najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla kako je određeno u pravilima iz popisa u Prilogu II.
3.  
Stavci 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode koji su u cijelosti dobiveni u stranci u smislu članka 3. Međutim, ne dovodeći u pitanje članak 6. i članak 9. stavak 1., dopušteno odstupanje predviđeno u tim odredbama neovisno o tome primjenjuje se na proizvod za koji se u pravilu iz popisa u Prilogu II. zahtijeva da su materijali koji se upotrebljavaju u proizvodnji tog proizvoda dobiveni u cijelosti.

Članak 6.

Nedostatna obrada ili prerada

1.  

Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, sljedeći postupci smatraju se nedostatnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ispunjeni zahtjevi iz članka 4.:

(a) 

postupci kojima se proizvodi održavaju u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

(b) 

rastavljanje i sastavljanje pošiljki;

(c) 

pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d) 

glačanje ili prešanje tekstila;

(e) 

jednostavni postupci bojenja i poliranja;

(f) 

ljuštenje i djelomično ili potpuno mljevenje riže; poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(g) 

postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

(h) 

guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i) 

oštrenje, jednostavno mljevenje ili jednostavno rezanje;

(j) 

sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda);

(k) 

jednostavno stavljanje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili ploče i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(l) 

stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa i drugih sličnih razlikovnih obilježja na proizvode ili njihovu ambalažu;

(m) 

jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta;

(n) 

miješanje šećera s bilo kojim materijalom;

(o) 

jednostavno dodavanje vode ili razrjeđivanje ili dehidracija ili denaturacija proizvoda;

(p) 

jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja cijelog proizvoda ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;

(q) 

klanje životinja;

(r) 

kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama od (a) do (q).

2.  
Svi postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu u stranci izvoznici uzimaju se u obzir pri utvrđivanju može li se obrada ili prerada kojoj je taj proizvod podvrgnut smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.

Članak 7.

Kumulacija podrijetla

1.  
Ne dovodeći u pitanje članak 2., smatra se da su proizvodi podrijetlom iz stranke izvoznice kada se izvoze u drugu stranku ako su ondje dobiveni uključivanjem materijala podrijetlom iz bilo koje ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila a da nije riječ o stranki izvoznici, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u stranci izvoznici nadilazi postupke iz članka 6. Takvi materijali ne trebaju biti dostatno obrađeni ni prerađeni.
2.  
Ako obrada ili prerada obavljena u stranci izvoznici ne nadilazi postupke iz članka 6., smatra se da je proizvod dobiven uključivanjem materijala podrijetlom iz bilo koje druge ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila podrijetlom iz stranke izvoznice samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz bilo koje od drugih ugovornih stranaka koje primjenjuje ova Pravila. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila uz koju se povezuje najveća vrijednost materijala s podrijetlom upotrijebljenih u proizvodnji u stranci izvoznici.
3.  
Ne dovodeći u pitanje članak 2. te uz iznimku proizvoda iz poglavlja od 50. do 63., smatra se da je obrada ili prerada obavljena u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila a koja nije stranka izvoznica provedena u stranci izvoznici kada se dobiveni proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u toj stranci izvoznici.
4.  
Ne dovodeći u pitanje članak 2., za proizvode obuhvaćene poglavljima od 50. do 63., ali samo za potrebe bilateralne trgovine između stranaka, smatra se da je obrada ili prerada obavljena u stranci uvoznici obavljena u stranci izvoznici kada se proizvodi naknadno obrađuju ili prerađuju u toj stranci izvoznici.

Za potrebe ovog stavka, sudionice EU-ova procesa stabilizacije i pridruživanja i Republika Moldova smatraju se jednom ugovornom strankom koja primjenjuje ova Pravila.

5.  
Stranke mogu odlučiti jednostrano proširiti primjenu stavka 3. ovog članka na uvoz proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 50. do 63. Stranka koja se odluči za takvo proširenje obavješćuje o tome drugu stranku i Europsku komisiju u skladu s člankom 8. stavkom 2.
6.  
Za potrebe kumulacije u smislu stavaka od 3. do 5. ovog članka smatra se da su proizvodi podrijetlom iz stranke izvoznice samo ako su ondje podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6.
7.  
Proizvodi s podrijetlom iz ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila iz stavka 1. koji ne prolaze nikakvu obradu ni preradu u stranci izvoznici zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u neku od drugih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila.

Članak 8.

Uvjeti primjene kumulacije podrijetla

1.  

Kumulacija predviđena u članku 7. može se primijeniti samo uz sljedeće uvjete:

(a) 

sporazum o povlaštenoj trgovini u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT) primjenjuje se između ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila i koje su uključene u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom i odredišne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila; i

(b) 

roba s podrijetlom stekla je status proizvoda s podrijetlom na temelju primjene pravila o podrijetlu koja su istovjetna pravilima iz ovih Pravila.

2.  
Obavijesti o ispunjenju potrebnih zahtjeva za primjenu kumulacije objavljuju se u Službenom listu Europske unije (serija C) i u službenom glasilu u Jordanu u skladu s njegovim postupcima.

Kumulacija predviđena člankom 7. primjenjuje se od datuma navedenog u tim obavijestima.

Stranke dostavljaju Europskoj komisiji pojedinosti o relevantnim sporazumima sklopljenim s drugim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila, uključujući datume stupanja na snagu tih pravila.

3.  
Dokaz o podrijetlu trebao bi uključivati izjavu na engleskom ‘CUMULATION APPLIED WITH (ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila na engleskom jeziku)’ ako su proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom kumulacije podrijetla u skladu s člankom 7.

Ako se kao dokaz o podrijetlu upotrebljava potvrda o prometu robe EUR.1, to se navodi u polju 7. te potvrde.

4.  
Stranke mogu odlučiti za proizvode koji su u njih izvezeni, a koji su status proizvoda s podrijetlom u stranci izvoznici dobili primjenom kumulacije podrijetla u skladu s člankom 7., ukinuti obvezu uključivanja izjave iz stavka 3. ovog članka u dokaz o podrijetlu ( 3 ).

Stranke obavješćuju Europsku komisiju o tom ukinuću u skladu s člankom 8. stavkom 2.

Članak 9.

Kvalifikacijska jedinica

1.  

Kvalifikacijska jedinica za primjenu ovih Pravila konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom pri utvrđivanju razvrstavanja primjenom nomenklature iz Harmoniziranog sustava. Iz toga proizlazi sljedeće:

(a) 

ako je proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstan pod uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, takva cjelina čini kvalifikacijsku jedinicu;

(b) 

ako se pošiljka sastoji od određenog broja istovrsnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, svaki se pojedini proizvod uzima u obzir prilikom primjene ovih Pravila.

2.  
Ako je za potrebe razvrstavanja, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena zajedno s proizvodom, uključuje ju se i za potrebe utvrđivanja podrijetla.
3.  
Pribor, zamjenski dijelovi i alat koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu franko tvornica smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 10.

Setovi

Setovi, kako je utvrđeno Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako su sve komponente seta proizvodi s podrijetlom.

Ako se set pak sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, kao cjelina se smatra proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta.

Članak 11.

Neutralni elementi

Pri utvrđivanju toga je li riječ o proizvodu s podrijetlom nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećih stavki, koje bi mogle biti upotrijebljene u njegovoj proizvodnji:

(a) 

energije i goriva;

(b) 

postrojenja i opreme;

(c) 

strojeva i alata;

(d) 

bilo koje druge robe koja nije uključena ni namijenjena za uključivanje u konačni sastav proizvoda.

Članak 12.

Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

1.  
Ako se zamjenjivi materijali s podrijetlom i bez podrijetla upotrebljavaju u obradi ili preradi proizvoda, gospodarski subjekti mogu osigurati upravljanje materijalima primjenom metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez zasebnog skladištenja materijala.
2.  
Gospodarski subjekti mogu osigurati upravljanje zamjenjivim proizvodima s podrijetlom i bez podrijetla iz tarifnog broja 1701 primjenom metode odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja, bez zasebnog skladištenja proizvoda.
3.  
Stranke mogu zahtijevati da se primjena odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja uvjetuje prethodnim odobrenjem carinskih tijela. Carinska tijela mogu izdati odobrenje pod svim uvjetima koje smatraju prikladnima i nadziru upotrebu odobrenja. Carinska tijela mogu povući odobrenje kad god ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili ako ne ispunjava bilo koji uvjet utvrđen ovim Pravilima.

Primjenom odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja mora se osigurati da se ni u kojem trenutku ne može smatrati da je proizvoda „podrijetlom iz stranke izvoznice” više nego što bi to bio slučaj da je upotrijebljena metoda fizičkog odvajanja zaliha.

Metoda se primjenjuje, a njezina primjena evidentira na temelju općih knjigovodstvenih načela koja se primjenjuju u stranci izvoznici.

4.  
Korisnik metode iz stavaka 1. i 2. sastavlja ili podnosi zahtjev za dokaze o podrijetlu za količinu proizvoda koji se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz stranke izvoznice. Korisnik na zahtjev carinskih tijela dostavlja izjavu o tome kako se upravljalo tim količinama.

GLAVA III.

TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Članak 13.

Načelo teritorijalnosti

1.  
Uvjeti iz glave II. moraju biti ispunjeni bez prekida u dotičnoj stranci.
2.  

Ako se proizvodi s podrijetlom koji su iz stranke izvezeni u drugu zemlju vrate, smatraju se proizvodima bez podrijetla osim ako se carinskim tijelima mogu pružiti zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) 

da su vraćeni upravo oni proizvodi koji su bili izvezeni; i

(b) 

da nisu bili podvrgnuti nikakvim postupcima osim onima koji su bili potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju dok su se nalazili u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.

3.  

Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u skladu s uvjetima iz glave II. ne utječu postupci obrade ili prerade koji su izvan stranke izvoznice obavljeni na materijalima koji su izvezeni iz stranke izvoznice i nakon toga ponovno uvezeni, uz uvjet:

(a) 

da su ti materijali u cijelosti dobiveni u stranci izvoznici ili su prije izvoza podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6.; i

(b) 

da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:

i. 

da su ponovno uvezeni proizvodi dobiveni obradom ili preradom izvezenih materijala; i

ii. 

da ukupna dodana vrijednost koja je ostvarena izvan stranke izvoznice primjenom ovog članka ne prelazi 10 % cijene franko tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

4.  
Za potrebe stavka 3. ovog članka uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom utvrđeni glavom II. ne primjenjuju se na obradu ni preradu obavljenu izvan stranke izvoznice. Međutim, ako je u popisu iz Priloga II. za određivanje statusa podrijetla za krajnji proizvod predviđeno pravilo kojim se određuje maksimalna vrijednost za sve upotrijebljene materijale bez podrijetla, zbroj ukupne vrijednosti materijala bez podrijetla koji su upotrijebljeni na državnom području stranke izvoznice i ukupne dodane vrijednosti ostvarene izvan te stranke primjenom ovog članka ne smije biti viša od navedenog postotka.
5.  
Za potrebe primjene stavaka 3. i 4. „ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan stranke izvoznice, uključujući vrijednost ondje ugrađenih materijala.
6.  
Stavci 3. i 4. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode koji ne ispunjavaju uvjete utvrđene u popisu iz Priloga II. ni na proizvode koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima samo ako se primjenjuju opća odstupanja utvrđena u članku 5.
7.  
Svaka obrada ili prerada obuhvaćena ovim člankom koja se provodi izvan stranke izvoznice provodi se u skladu s postupcima vanjske prerade ili sličnim postupcima.

Članak 14.

Neizmijenjenost

1.  
Povlašteno postupanje predviđeno u Sporazumu primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju zahtjeve ovih Pravila i koji su prijavljeni za uvoz u stranku, pod uvjetom da su jednaki proizvodima koji se izvoze iz stranke izvoznice. Ne smiju biti izmijenjeni, ni na koji način preoblikovani ni podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju ili postupcima kojima se dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije osigurava sukladnost s posebnim domaćim zahtjevima zemlje uvoznice koji se provode pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama provoza ili razdvajanja prije njihova deklariranja za domaću upotrebu.
2.  
Proizvodi ili pošiljke mogu se skladištiti pod uvjetom da ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama provoza.
3.  
Ne dovodeći u pitanje glavu V. ovog Dodatka, pošiljke se mogu razdvojiti pod uvjetom da ostanu pod carinskim nadzorom u trećoj zemlji/trećim zemljama razdvajanja.
4.  

U slučaju dvojbe, stranka uvoznica može od uvoznika ili njegova zastupnika zatražiti da u bilo kojem trenutku dostavi sve odgovarajuće dokumente radi dokazivanja usklađenosti s ovim člankom, koji se mogu dostaviti u obliku dokaznih isprava, posebno:

(a) 

ugovorne prijevozne isprave kao što su teretnice;

(b) 

činjenične ili konkretne dokaze na temelju označivanja ili numeriranja paketa;

(c) 

potvrde o nemanipulaciji koju izdaju carinska tijela zemlje/zemalja provoza ili razdvajanja ili bilo kojih drugih isprava kojima se dokazuje da je roba ostala pod carinskim nadzorom u zemlji/zemljama provoza ili razdvajanja; ili

(d) 

bilo kojeg dokaza u vezi sa samom robom.

Članak 15.

Izložbe

1.  

Pri uvozu proizvoda s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju s kojom se ne primjenjuje kumulacija u skladu s člancima 7. i 8. te se nakon izložbe prodaju za uvoz u stranku primjenjuje se relevantni sporazum uz uvjet da se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) 

da je izvoznik te proizvode poslao iz stranke u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio;

(b) 

da je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način ustupio osobi u drugoj stranci;

(c) 

da su ti proizvodi za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje poslani u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; i

(d) 

da ti proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.  
Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s glavom V. ovog Dodatka te na uobičajen način podnijeti carinskim tijelima stranke uvoznice. Potrebno je navesti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uvjetima u kojima su proizvodi bili izlagani.
3.  
Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe, osim onih organiziranih u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda tijekom kojih dotični proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

GLAVA IV.

POVRAT ILI IZUZEĆE

Članak 16.

Povrat carine ili izuzeće od carine

1.  
Za materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji proizvoda iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava podrijetlom iz stranke za koju je dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s glavom V. ovog Dodatka u stranci izvoznici ne može se ostvariti povrat carine niti su izuzeti od carine bilo koje vrste.
2.  
Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na bilo koji dogovor kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaćanje, bilo djelomično ili potpuno, carina ili pristojbi s istovrsnim učinkom koje se u stranci izvoznici primjenjuje na materijale upotrijebljene u proizvodnji ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primjenjuje ako se proizvodi dobiveni od tih materijala izvoze, ali ne i ako se ondje zadržavaju radi domaće upotrebe.
3.  
Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalima bez podrijetla koji su upotrijebljeni u proizvodnji predmetnih proizvoda nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili pristojbe s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na takve materijale doista plaćeni.
4.  
Zabrana iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na trgovinu proizvodima između stranaka koji su primjenom kumulacije podrijetla iz članka 7. stavka 4. ili 5. dobili status proizvoda s podrijetlom.
5.  
Zabrana iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se u bilateralnoj trgovini između stranaka bez primjene kumulacije s materijalima s podrijetlom iz bilo koje druge ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila.

GLAVA V.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 17.

Opći zahtjevi

1.  

Na proizvode podrijetlom iz jedne od stranaka prilikom uvoza u drugu stranku ostvaruju se povlastice iz odredaba Sporazuma nakon podnošenja jednog od sljedećih dokaza o podrijetlu:

(a) 

potvrde o prometu robe EUR.1, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu IV. ovom Dodatku;

(b) 

u slučajevima iz članka 18. stavka 1., izjave koja se dalje u tekstu naziva „izjava o podrijetlu”, a koju izvoznik izdaje na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja opisuje predmetne proizvode u dovoljnoj mjeri da omogući njihovu identifikaciju; tekst izjave o podrijetlu sadržan je u Prilogu III. ovom Dodatku.

2.  
Neovisno o stavku 1. ovog članka, na proizvode s podrijetlom se u smislu ovih Pravila u slučajevima predviđenima člankom 27. primjenjuju povlastice iz odredaba Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti ni jedan od dokaza o podrijetlu navedenih u stavku 1. ovog članka.
3.  
Ne dovodeći u pitanje stavak 1., stranke se mogu dogovoriti da se za povlaštenu trgovinu između njih dokazi o podrijetlu navedeni u stavku 1. točkama (a) i (b) zamjenjuju tvrdnjama o podrijetlu koje sastavljaju izvoznici registrirani u elektroničkoj bazi podataka u skladu s unutarnjim zakonodavstvom stranaka.

Upotreba tvrdnje o podrijetlu koju sastavljaju izvoznici registrirani u elektroničkoj bazi podataka o kojoj su se dogovorile dvije ugovorne stranke koje primjenjuju ova Pravila ili više njih ne sprječava primjenu dijagonalne kumulacije s ostalim ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila.

4.  
Za potrebe stavka 1. stranke se mogu se dogovoriti o uspostavi sustava kojim se omogućuje da se dokazi o podrijetlu navedeni u stavku 1. točkama (a) i (b) izdaju i/ili podnose elektroničkim putem.
5.  
Za potrebe članka 7., ako se primjenjuje članak 8. stavak 4., izvoznik s poslovnim nastanom u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila koji izdaje ili podnosi zahtjev za dokaz o podrijetlu na temelju drugog dokaza o podrijetlu na koji se primjenjuje ukinuće obveze uključivanja izjave koja se inače zahtijeva člankom 8. stavkom 3. poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uvjeti za primjenu kumulacije ispunjeni te mora biti spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave.

Članak 18.

Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

1.  

Izjavu o podrijetlu kako je navedena u članku 17. stavku 1. točki (b) može sastaviti:

(a) 

ovlašteni izvoznik u smislu članka 19.; ili

(b) 

bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s podrijetlom ako ukupna vrijednost ne prelazi 6 000  EUR.

2.  
Izjavu o podrijetlu moguće je sastaviti ako se proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
3.  
Izvoznik koji sastavlja izjavu o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela stranke izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
4.  
Izvoznik sastavlja izjavu o podrijetlu tako da na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu, čiji se tekst navodi u Prilogu III. ovom Dodatku, koristeći jednu od jezičnih verzija iz tog priloga, a u skladu s odredbama nacionalnog prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.
5.  
Na izjavama o podrijetlu mora biti izvorni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 19. ne mora potpisati takvu izjavu pod uvjetom da se carinskim tijelima stranke izvoznice u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu o podrijetlu u kojoj se on navodi kao osoba koja ju je vlastoručno potpisala.
6.  
Izjavu o podrijetlu može sastaviti izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se izjava odnosi ili nakon izvoza („naknadna izjava o podrijetlu”), uz uvjet da se u zemlji uvoznici podnese u roku od dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Ako se pošiljka razdvaja u skladu s člankom 14. stavkom 3., naknadnu izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik stranke izvoznice proizvoda pod uvjetom da se poštuje isti dvogodišnji rok.

Članak 19.

Ovlašteni izvoznik

1.  
Carinska tijela stranke izvoznice mogu, ako je to u skladu s nacionalnim zahtjevima, ovlastiti bilo kojeg izvoznika s poslovnim nastanom u toj stranci („ovlašteni izvoznik”) da sastavlja izjave o podrijetlu neovisno o vrijednosti predmetnih proizvoda.
2.  
Izvoznik koji zatraži takvo ovlaštenje mora, na način prihvatljiv carinskim tijelima, pružiti sva jamstva koja su potrebna za potvrđivanje da proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
3.  
Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja, koji se mora navesti u izjavi o podrijetlu.
4.  
Carinska tijela provjeravaju upotrebljava li ovlašteni izvoznik ovlaštenje na propisan način. Carinska tijela mogu povući ovlaštenje ako ga ovlašteni izvoznik nepropisno upotrebljava te to čine ako ovlašteni izvoznik više ne nudi jamstva iz stavka 2.

Članak 20.

Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

1.  
Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela stranke izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni predstavnik.
2.  
U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjava i obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se ogledni primjerci nalaze u Prilogu IV. ovom Dodatku. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen Sporazum i u skladu s odredbama nacionalnih zakona zemlje izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda upisuje se u za to predviđeno polje bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije potpuno ispunjeno, ispod posljednjeg retka opisa proizvoda povlači se vodoravna crta, a prazan prostor se precrtava.
3.  
U polju 7. potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se napomena na engleskom jeziku ‘TRANSITIONAL RULES’.
4.  
Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela stranke izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
5.  
Carinska tijela stranke izvoznice izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom i ako zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
6.  
Carinska tijela koja su nadležna za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 poduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerila imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te zadovoljavaju li ostale zahtjeve iz ovih Pravila. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. Osiguravaju i da su obrasci iz stavka 2. ovog članka propisno ispunjeni. Konkretno, provjeravaju je li polje predviđeno za naziv proizvoda popunjeno tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.
7.  
Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde o prometu robe EUR.1.
8.  
Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 21.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1.  

Neovisno o članku 20. stavku 8., potvrda o prometu robe EUR.1 može se izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi:

(a) 

ako u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti;

(b) 

ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali zbog tehničkih razloga nije prihvaćena u trenutku uvoza;

(c) 

ako konačno odredište dotičnih proizvoda nije bilo poznato u vrijeme izvoza, nego je utvrđeno za vrijeme njihova prijevoza ili skladištenja i nakon mogućeg razdvajanja pošiljaka u skladu s člankom 14. stavkom 3.;

(d) 

ako je potvrda o prometu robe EUR.1 ili EUR. MED izdana u skladu s pravilima Konvencije PEM za proizvode koji stječu status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima; izvoznik poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da su uvjeti za primjenu kumulacije ispunjeni te mora biti spreman carinskim tijelima podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da proizvod ima status proizvoda s podrijetlom u skladu s ovim Pravilima; ili

(e) 

ako je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana na temelju članka 8. stavka 4., a primjena članka 8. stavka 3. zahtijeva se pri uvozu u drugu ugovornu stranku koja primjenjuje ova Pravila.

2.  
Za potrebe provedbe stavka 1. izvoznik u svojem zahtjevu navodi mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te razloge za podnošenje zahtjeva.
3.  
Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 u roku od dvije godine od datuma izvoza, ali samo nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu podacima iz odgovarajuće evidencije.
4.  
Osim zahtjeva iz članka 20. stavka 3., naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati sljedeću napomenu na engleskom jeziku: ‘ISSUED RETROSPECTIVELY’.
5.  
Napomena iz stavka 4. unosi se u polje 7. potvrde o prometu robe EUR.1.

Članak 22.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1.  
U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik od carinskih tijela koja su je izdala može zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje se kod njih nalaze.
2.  
Osim zahtjeva iz članka 20. stavka 3., duplikat izdan u skladu sa stavkom 1. ovog članka mora sadržavati sljedeću riječ na engleskom jeziku: ‘DUPLICATE’.
3.  
Napomena iz stavka 2. unosi se u polje 7. duplikata potvrde o prometu robe EUR.1.
4.  
Duplikat mora sadržavati datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 i stupa na snagu tog datuma.

Članak 23.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1.  
Dokaz o podrijetlu valjan je deset mjeseci od datuma izdavanja ili sastavljanja u stranci izvoznici i u tom se roku podnosi carinskim tijelima stranke uvoznice.
2.  
Dokazi o podrijetlu koji su carinskim tijelima stranke uvoznice podneseni nakon isteka roka valjanosti iz stavka 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene carinskih povlastica ako te isprave nisu podnesene prije isteka roka zbog izvanrednih okolnosti.
3.  
U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinska tijela stranke uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako su proizvodi carini podneseni prije isteka navedenog roka.

Članak 24.

Slobodne zone

1.  
Stranke poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje na temelju dokaza o podrijetlu, a koji se tijekom prijevoza nalaze u slobodnoj zoni na njihovu državnom području, ne budu zamijenjeni drugom robom ni podvrgnuti nikakvom drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprječavanje njihova propadanja.
2.  
Odstupajući od stavka 1., ako su proizvodi podrijetlom iz ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila uvezeni u slobodnu zonu na temelju dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, novi se dokaz o podrijetlu može izdati ili sastaviti ako je obrada ili prerada provedena u skladu s ovim Pravilima.

Članak 25.

Zahtjevi u pogledu uvoza

Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima stranke uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj ugovornoj stranci.

Članak 26.

Uvoz djelomičnih pošiljaka

Ako se na zahtjev uvoznika, a podložno uvjetima koje utvrđuju carinska tijela stranke uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2.(a) za tumačenje Harmoniziranog sustava koji su uvršteni u odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 uvoze kao djelomične pošiljke, carinskim se tijelima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu tih proizvoda pri uvozu prve pošiljke.

Članak 27.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1.  
Proizvodi koje u malim paketima šalju fizičke osobe fizičkim osobama ili koji čine osobnu prtljagu putnika smatraju se proizvodima s podrijetlom bez potrebe podnošenja dokaza o podrijetlu pod uvjetom da uvoz proizvoda nije trgovinske naravi, da postoji izjava da proizvodi ispunjavaju zahtjeve iz ovih Pravila te da ne postoji sumnja u istinitost te izjave.
2.  

Uvoz se ne smatra uvozom trgovinske naravi ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:

(a) 

uvoz je povremen;

(b) 

uvoze se samo proizvodi za osobnu upotrebu primateljâ ili putnikâ ili njihovih obitelji;

(c) 

iz prirode i količine proizvoda očito je da ne postoji namjera njihove komercijalne upotrebe.

3.  
Ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije premašiti 500 EUR u slučaju malih paketa, odnosno 1 200  EUR u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 28.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

1.  
Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o podrijetlu i onih u ispravama koje se podnose carinskom uredu u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda ne čini ipso facto dokaz o podrijetlu ništavnim ako se propisno utvrdi da ta isprava doista odgovara podnesenim proizvodima.
2.  
Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, nisu razlog za odbacivanje isprava iz stavka 1. ovog članka ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u pogledu točnosti navoda u tim ispravama.

Članak 29.

Izjave dobavljača

1.  
Prilikom izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanja izjave o podrijetlu u stranci za proizvode s podrijetlom za čiju je proizvodnju u skladu s člankom 7. stavkom 3. ili 4. upotrijebljena roba iz druge ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila koja je u njoj obrađena ili prerađena bez stjecanja povlaštenog podrijetla uzima se u obzir izjava dobavljača izdana za tu robu skladu s ovim člankom.
2.  
Izjava dobavljača iz stavka 1. služi kao dokaz da je predmetna roba prošla obradu ili preradu u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila u svrhu utvrđivanja mogu li se proizvodi, u čijoj je proizvodnji upotrijebljena ta roba, smatrati proizvodima podrijetlom iz stranke izvoznice te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovih Pravila.
3.  
Dobavljač za svaku pošiljku robe, osim u slučajevima iz stavka 4., sastavlja zasebnu izjavu dobavljača u obliku propisanom u Prilogu VI. na listu papira priloženom uz račun, dostavnicu ili bilo koju drugu komercijalnu ispravu koja dotičnu robu opisuje dovoljno detaljno da omogući njezinu identifikaciju.
4.  
Ako dobavljač određenom kupcu redovito isporučuje robu za koju se očekuje da se obrada ili prerada koje se izvršavaju u stranci koja primjenjuje ova Pravila neće mijenjati tijekom određenog vremenskog razdoblja, on može izdati jedinstvenu izjavu dobavljača koja obuhvaća naknadne pošiljke navedene robe („dugoročna izjava dobavljača”). Dugoročna izjava dobavljača može uobičajeno vrijediti do dvije godine od dana sastavljanja. Carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila utvrđuju uvjete pod kojima se mogu primjenjivati dulja razdoblja. Dobavljač sastavlja dugoročnu izjavu u obliku propisanom u Prilogu VII. te opisuje predmetnu robu dovoljno podrobno da bi se mogla prepoznati. Izjava se dostavlja predmetnom kupcu prije isporuke prve pošiljke robe obuhvaćene tom izjavom ili zajedno s prvom pošiljkom robe. Dobavljač odmah obavješćuje svojeg kupca ako dugoročna izjava dobavljača nije više važeća za dostavljenu robu.
5.  
Izjave dobavljača iz stavaka 3. i 4. otipkane su ili tiskane na jednom od jezika na kojem je sastavljen Sporazum u skladu s nacionalnim pravom ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, te moraju sadržavati vlastoručan potpis dobavljača. Izjava može biti pisana i rukom; u tom se slučaju ispisuje tintom i tiskanim slovima.
6.  
Dobavljač koji sastavlja izjavu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da su podaci navedeni u toj izjavi točni.

Članak 30.

Iznosi izraženi u eurima

1.  
Za potrebe primjene članka 18. stavka 1. točke (b) i članka 27. stavka 3., ako su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, svaka dotična zemlja na godišnjoj osnovi utvrđuje iznose u nacionalnim valutama stranaka koji čine protuvrijednost iznosa izraženih u eurima.
2.  
Za pošiljku se pogodnosti iz članka 18. stavka 1. točke (b) ili članka 27. stavka 3. mogu uvažiti upućivanjem na valutu u kojoj je račun sastavljen, u skladu s iznosom koji je utvrdila dotična zemlja.
3.  
Iznosi koji se upotrebljavaju u bilo kojoj nacionalnoj valuti protuvrijednost su iznosa izraženih u eurima prvog radnog dana u listopadu. O tim se iznosima obavješćuje Europsku komisiju do 15. listopada, a primjenjuju se od 1. siječnja sljedeće godine. Europska komisija obavješćuje sve dotične zemlje o odgovarajućim iznosima.
4.  
Stranka može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa izraženog u eurima u nacionalnu valutu. Zaokruženi iznos ne smije se razlikovati od iznosa koji je rezultat konverzije za više od 5 %. Stranka može zadržati neizmijenjenu protuvrijednost u svojoj nacionalnoj valuti kao iznos izražen u eurima ako prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavkom 3. povećanje dobiveno preračunavanjem protuvrijednosti tog iznosa, prije bilo kakvog zaokruživanja, ne bude veće od 15 % iznosa izraženog u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost se u nacionalnoj valuti može zadržati nepromijenjenom ako bi konverzija za ishod imala smanjenje te protuvrijednosti.
5.  
Vijeće za pridruživanje preispituje iznose izražene u eurima na zahtjev bilo koje stranke. Pri tom preispitivanju Vijeće za pridruživanje uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka dotičnih ograničenja. U tu svrhu može odlučiti o izmjeni iznosa izraženih u eurima.

GLAVA VI.

NAČELA SURADNJE I DOKAZNE ISPRAVE

Članak 31.

Dokazne isprave, čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije

1.  
Izvoznik koji je sastavio izjavu o podrijetlu ili je podnio zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je čuvati primjerak ili elektroničku verziju tih dokaza o podrijetlu i sve isprave kojima se potvrđuje status proizvoda s podrijetlom tijekom najmanje tri godine od datuma izdavanja ili sastavljanja izjave o podrijetlu.
2.  
Dobavljač koji sastavlja izjavu dobavljača obvezan je najmanje tri godine čuvati preslike izjave i svih računa, dostavnica ili drugih komercijalnih isprava kojima je ta izjava priložena te isprave iz članka 29. stavka 6.

Dobavljač koji sastavlja dugoročnu izjavu dobavljača obvezan je čuvati preslike izjave i svih računa, dostavnica ili drugih komercijalnih isprava koje se odnose na robu obuhvaćenu izjavom koja je poslana dotičnom kupcu te isprave iz članka 29. stavka 6. najmanje tri godine. To razdoblje počinje od datuma isteka valjanosti dugoročne izjave dobavljača.

3.  

Za potrebe stavka 1. ovog članka isprave kojima se potvrđuje status podrijetla među ostalima su sljedeće:

(a) 

izravni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo kako bi dobio proizvod, a koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji;

(b) 

isprave kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su izdane ili sastavljene u odgovarajućoj ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom;

(c) 

isprave kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u odgovarajućoj stranci, a koje su sastavljene ili izdane u toj stranci u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom;

(d) 

izjave o podrijetlu ili potvrde o prometu robe EUR.1 kojima se dokazuje podrijetlo materijala koji se upotrebljavaju, a koje su sastavljene ili izdane u strankama u skladu s ovim Pravilima;

(e) 

odgovarajući dokazi o obradi ili preradi provedenoj izvan stranaka primjenom članaka 13. i 14. kojima se dokazuje ispunjavanje zahtjeva iz tih članaka.

4.  
Carinska tijela stranke izvoznice koja izdaju potvrde o prometu robe EUR.1 čuvaju obrazac zahtjeva iz članka 20. stavka 2. najmanje tri godine.
5.  
Carinska tijela stranke uvoznice čuvaju izjave o podrijetlu i potvrde o prometu robe EUR.1 koje su im podnesene najmanje tri godine.
6.  
Izjave dobavljača kojima se dokazuju postupci obrade ili prerade upotrijebljenih materijala obavljeni u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila, a koje su sastavljene u toj ugovornoj stranci, smatraju se ispravom iz članka 18. stavka 3., članka 20. stavka 4. i članka 29. stavka 6. koja se upotrebljava za dokazivanje da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom o podrijetlu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz te ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila te da ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovih Pravila.

Članak 32.

Rješavanje sporova

Ako u vezi s postupcima provjere na temelju članka 34. i 35. ili u vezi s tumačenjem ovog Dodatka nastanu sporovi koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu te provjere, ti se sporovi podnose Vijeću za pridruživanje.

Sporovi između uvoznika i carinskog tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

GLAVA VII.

ADMINISTRATIVNA SURADNJA

Članak 33.

Obavješćivanje i suradnja

1.  
Carinska tijela ugovornih stranaka jedna drugima dostavljaju ogledne otiske pečata koje u svojim carinskim uredima upotrebljavaju za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1, primjere brojeva odobrenja izdanih ovlaštenim izvoznicima te adrese carinskih tijela koja su nadležna za provjeru tih potvrda i izjava o podrijetlu.
2.  
Kako bi osigurale odgovarajuću primjenu ovih Pravila, stranke putem svojih nadležnih carinskih tijela jedna drugoj pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu, izjava dobavljača te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.

Članak 34.

Provjera dokaza o podrijetlu

1.  
Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljaju se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela stranke uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost takvih isprava, u status proizvoda s podrijetlom dotičnih proizvoda ili u ispunjavanje ostalih uvjeta iz ovih Pravila.
2.  
Carinska tijela stranke uvoznice pri podnošenju zahtjeva za naknadnu provjeru vraćaju carinskim tijelima stranke izvoznice potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu o podrijetlu ili preslike tih isprava uz navođenje, prema potrebi, razloga za podnošenje zahtjeva za provjeru. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve dobivene isprave i informacije koje upućuju na netočnost podataka navedenih na dokazu o podrijetlu.
3.  
Provjeru obavljaju carinska tijela stranke izvoznice. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom.
4.  
Ako carinska tijela stranke uvoznice dok se čekaju rezultati provjere odluče suspendirati odobravanje povlaštenog tretmana za dotične proizvode, uvozniku se nudi puštanje robe u promet uz primjenu mjera predostrožnosti za koje se procijeni da su potrebne.
5.  
Carinska tijela koja su zahtijevala provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuje o rezultatima provjere. U tim se rezultatima jasno navodi jesu li isprave vjerodostojne i može li se predmetne proizvode smatrati proizvodima s podrijetlom iz jedne od stranaka i ispunjavaju li ostale zahtjeve iz ovih Pravila.
6.  
Ako se u slučajevima osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.

Članak 35.

Provjera izjava dobavljača

1.  
Naknadne provjere izjava dobavljača ili dugoročnih izjava dobavljača mogu se obavljati nasumično ili kad god carinska tijela stranke u kojoj su takve izjave uzete u obzir prilikom izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili za sastavljanje izjave o podrijetlu imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost isprave ili u točnost informacija u toj ispravi.
2.  
Za potrebe provedbe odredaba stavka 1. carinska tijela stranke iz stavka 1. carinskim tijelima ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izjava sastavljena, vraćaju izjavu dobavljača ili dugoročnu izjavu dobavljača i račune, dostavnice ili druge komercijalne isprave koje se odnose na robu na koju se takva izjava odnosi navodeći, prema potrebi, sadržajne ili formalne razloge za provjeru.

U prilog zahtjevu za naknadnu provjeru prosljeđuju sve pribavljene isprave i informacije koje upućuju na to da su podaci navedeni u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača netočni.

3.  
Provjeru provode carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila, a u kojoj je izdana izjava dobavljača ili dugoročna izjava dobavljača. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve kontrole dobavljačevih računa ili druge kontrole koje smatraju primjerenima.
4.  
Carinska tijela koja su zahtijevala provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuje o rezultatima provjere. U tim se rezultatima mora jasno navesti jesu li informacije u izjavi dobavljača ili dugoročnoj izjavi dobavljača točne, a carinskim tijelima trebaju omogućiti ocjenu može li se i u kojoj mjeri ta izjava dobavljača uzeti u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanje izjave o podrijetlu.

Članak 36.

Sankcije

Svaka stranka predviđa izricanje kaznenih, građanskih ili upravnih sankcija zbog kršenja svojeg nacionalnog zakonodavstva povezanog s ovim Pravilima.

GLAVA VIII.

PRIMJENA DODATKA A

Članak 37.

Europski gospodarski prostor

Roba podrijetlom iz Europskog gospodarskog prostora (EGP) u smislu Protokola 4. uz Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru smatra se robom podrijetlom iz Europske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške („stranke EGP-a”), kada se izvozi iz Europske unije, Islanda, Lihtenštajna ili Norveške u Jordan, pod uvjetom da se sporazumi o slobodnoj trgovini u kojima se primjenjuju ova Pravila primjenjuju između Jordana i stranaka EGP-a.

Članak 38.

Lihtenštajn

Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Švicarske i Lihtenštajna smatra da je proizvod podrijetlom iz Lihtenštajna podrijetlom iz Švicarske.

Članak 39.

Republika San Marino

Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Republike San Marina smatra da je proizvod podrijetlom iz Republike San Marina podrijetlom iz Europske unije.

Članak 40.

Kneževina Andora

Ne dovodeći u pitanje članak 2., zbog carinske se unije između Europske unije i Kneževine Andore smatra da je proizvod podrijetlom iz Kneževine Andore, razvrstan u poglavljima od 25. do 97. Harmoniziranog sustava, podrijetlom iz Europske unije.

Članak 41.

Ceuta i Melilla

1.  
Za potrebe ovih Pravila pojam „Europska unija” ne obuhvaća Ceutu i Melillu.
2.  
Kada se proizvodi podrijetlom iz Jordana uvoze u Ceutu ili Melillu, na njih se u svakom pogledu primjenjuje carinski režim jednak onom koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Europske unije u skladu s Protokolom 2. uz Akt o uvjetima pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike i prilagodbama Ugovorâ ( 4 ). Jordan na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni odgovarajućim sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille primjenjuje carinski režim jednak onome koji je odobren za proizvode koji se uvoze i koji su podrijetlom iz Europske unije.
3.  
Za potrebe stavka 2. ovog članka u pogledu proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, ova se Pravila primjenjuju mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima utvrđenima u Prilogu V.

▼M11

DODATAK B

DOPUNA POPISU OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PROIZVODI PROIZVEDENI U JORDANU STEKLI STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Članak 1.

Zajedničke odredbe

A   Definicija podrijetla

1. Za proizvode navedene u članku 2. ovog Dodatka mogu se, umjesto pravila navedenih u Dodatku I. Prilogu II. Regionalnoj konvenciji o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla kako je navedeno u članku 1. stavku 1. Protokola 3. („Konvencija PEM”), primjenjivati i sljedeća pravila, ako ti proizvodi zadovoljavaju sljedeće uvjete:

(a) 

obrada ili prerada koju je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi ti proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom odvija se u proizvodnim postrojenjima koja se nalaze na državnom području Jordana; i

(b) 

udio sirijskih izbjeglica u ukupnoj radnoj snazi svakog proizvodnog postrojenja koje se nalazi na državnom području Jordana i u kojem se takvi proizvodi obrađuju ili prerađuju iznosi najmanje 15 % (izračunato pojedinačno za svako proizvodno postrojenje).

2. Odgovarajući udio na temelju stavka 1. točke (b) izračunava se nakon stupanja na snagu ovog Dodatka i potom na godišnjoj osnovi, pri čemu se uzima u obzir broj sirijskih izbjeglica zaposlenih na službenim i pristojnim radnim mjestima, na temelju ekvivalenta punog radnog vremena i koji su u skladu s jordanskim zakonodavstvom koje se primjenjuje dobili radnu dozvolu za razdoblje od najmanje 12 mjeseci.

3. Nadležna tijela Jordana prate ispunjavaju li prihvatljiva proizvodna postrojenja uvjete utvrđene u stavku 1. u pogledu proizvoda koje proizvode. Ako proizvodi ispunjavaju uvjete, nadležna tijela Jordana proizvodnom postrojenju dodjeljuju broj ovlaštenja. Ako proizvodi više ne ispunjavaju te uvjete, nadležna tijela odmah povlače broj ovlaštenja dodijeljen proizvodnom postrojenju.

B   Dokaz o podrijetlu

4. Dokaz o podrijetlu koji popunjen prema ovom Dodatku sadržava jednu od sljedećih izjava na engleskom jeziku:

„Derogation – Appendix B of Protocol 3 – [authorisation number granted by the competent authorities of Jordan]”.

C   Administrativna suradnja

5. Kad u skladu s člankom 32. stavkom 5. Dodatka I. Konvenciji PEM carinska tijela Jordana obavješćuju Europsku komisiju ili carinska tijela država članica Europske unije („države članice”) koja su to zatražila o rezultatima provjere, ona navode da proizvodi navedeni u članku 2. ovog Dodatka ispunjavaju uvjete utvrđene u stavku 1. ovog članka.

6. Kad postupak provjere ili bilo koja druga dostupna informacija upućuje na to da uvjeti utvrđeni u stavku 1. nisu ispunjeni, Jordan na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Europske komisije ili carinskih tijela država članica uz primjerenu hitnost provodi odgovarajuće istrage ili osigurava provedbu takvih istraga radi utvrđivanja i sprječavanja takvih kršenja pravila. Europska komisija ili carinska tijela država članica mogu sudjelovati u istragama u tu svrhu.

D   Izvješće, praćenje i preispitivanje

7. U roku od 12 mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Dodatka te nakon toga na godišnjoj osnovi, Jordan Europskoj komisiji podnosi izvješće o funkcioniranju i učincima ovog Dodatka, koje uključuje statističke podatke o proizvodnji i izvozu na razini osam znamenki ili na najdetaljnijoj dostupnoj razini za proizvode obuhvaćene sustavom, i popis kojim se utvrđuju proizvodna postrojenja u Jordanu i određuje postotak sirijskih izbjeglica zaposlenih u svakom pojedinačnom proizvodnom postrojenju na godišnjoj osnovi. Jordan svaka tri mjeseca izvješćuje Europsku komisiju o ukupnom broju aktivnih radnih dozvola ili drugih mjerljivih sredstava koja odgovaraju zakonitom i aktivnom zapošljavanju koja je utvrdilo Vijeće za pridruživanje. Stranke zajednički preispituju takva izvješća i sva pitanja povezana s provedbom i praćenjem ovog Dodatka u okviru tijela osnovanih Sporazumom, a posebno u okviru Pododbora za industriju, trgovinu i usluge. Stranke također osiguravaju uključivanje relevantnih međunarodnih organizacija u postupak praćenja, kao što su Međunarodna organizacija rada i Svjetska banka, u proces praćenja.

8. Nakon što Jordan postigne svoj cilj olakšavanja većeg sudjelovanja sirijskih izbjeglica na službenom tržištu rada izdavanjem najmanje 60 000 aktivnih radnih dozvola sirijskim izbjeglicama ili drugim mjerljivim sredstvima koja odgovaraju zakonitom i aktivnom zapošljavanju koja je utvrdilo Vijeće za pridruživanje, stranke primjenjuju ovaj Dodatak na sve proizvode koji su njime obuhvaćeni bez obveze ispunjavanja posebnih uvjeta utvrđenih u stavku 1. točki (b).

9. Ako Europska unija smatra da nema dovoljno dokaza da Jordan ispunjava uvjete utvrđene u stavku 8., može uputiti predmet Vijeću za pridruživanje. Ako Vijeće za pridruživanje u roku od 90 dana od upućivanja predmeta ne izjavi da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavku 8. ili ne izmijeni ovaj Dodatak, Europska unija može odlučiti da se primjenjuju posebni uvjeti utvrđeni u stavku 1. točki (b).

E   Privremena suspenzija

10. 

(a) 

Ne dovodeći u pitanje stavke 8. i 9, Europska unija može, ako smatra da nema dovoljno dokaza da Jordan ili bilo koje konkretno proizvodno postrojenje ispunjavaju uvjete utvrđene u stavcima 1., 2. i 3., uputiti predmet Vijeću za pridruživanje. Prilikom upućivanja predmeta navodi se može li se neispunjavanje uvjeta utvrđenih u stavku 1. pripisati Jordanu ili jednom od proizvodnih postrojenja.

(b) 

Ako Vijeće za pridruživanje u roku od 90 dana od upućivanja predmeta ne izjavi da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u stavku 1. ili ne izmijeni ovaj Dodatak, primjena ovog Dodatka suspendira se. Trajanje suspenzije jest ono koje je Europska unija navela prilikom upućivanja predmeta Vijeću za pridruživanje.

(c) 

Vijeće za pridruživanje može odlučiti produljiti rok od 90 dana iz točke (b). U tom slučaju suspenzija primjene ovog Dodatka počinje proizvoditi učinke ako Vijeće za pridruživanje unutar produljenog roka nije poduzelo nijednu od mjera utvrđenih u točki (b).

(d) 

Vijeće za pridruživanje može odlučiti ukinuti suspenziju primjene ovog Dodatka.

(e) 

Ovaj se Dodatak u slučaju suspenzije nastavlja primjenjivati u razdoblju od četiri mjeseca u pogledu proizvoda koji se na datum privremene suspenzije Dodatka nalaze u provozu ili u privremenom smještaju u carinskim skladištima ili u slobodnim zonama u Europskoj uniji i za koje je dokaz o podrijetlu ispravno sastavljen u skladu s ovim Dodatkom prije datuma privremene suspenzije.

F   Zaštitni mehanizam

11. Ako je proizvod koji je naveden u članku 2. i koji ostvaruje korist od primjene ovog Dodatka uvezen u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo uzrokovati znatnu štetu proizvođačima Europske unije sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na cijelom području ili jednom dijelu područja Europske unije ili značajne poremećaje odnosno prijetnje u bilo kojem sektoru gospodarstva Europske unije, Europska unija u skladu s člancima 24. i 26. Sporazuma može uputiti predmet Vijeću za pridruživanje na razmatranje. Vijeće za pridruživanje u roku od 90 dana nakon što mu je predmet upućen ne donese odluku o uklanjanju takve značajne štete ili značajnih poremećaja odnosno njihove prijetnje ili ako se ne postigne drugo zadovoljavajuće rješenje, primjena ovog Dodatka suspendira se u pogledu tog proizvoda. Suspenzija prestaje ako Vijeće za pridruživanje donese odluku u kojoj izjavljuje da su oni uklonjeni ili ako stranke postignu zadovoljavajuće rješenje i o tome obavijeste Vijeće za pridruživanje.

G   Primjena

12. Ovaj Dodatak primjenjuje se od datuma početka primjene odluke Vijeća za pridruživanje kojoj je priložen i sve do 31. prosinca 2030.

Članak 2.

Popis proizvoda i potrebnih obrada i prerada

Popis proizvoda na koje se primjenjuje ovaj Dodatak i pravila obrade i prerade koja se mogu primjenjivati kao alternativa pravilima navedenima u Dodatku I. Prilogu II. Konvenciji PEM navedeni su u nastavku.

Prilog II. Dodatku I. Konvenciji PEM koji sadržava uvodne napomene uz popis u Prilogu II. Dodatku I. Konvenciji PEM primjenjuje se mutatis mutandis na popis iz točke (c) ovog stavka, podložno sljedećim izmjenama:

u napomeni 5.2. sljedeći osnovni materijali dodaju se u drugi podstavak:

„— 

staklena vlakna;

— 

metalna vlakna”;

napomena 7.3. zamjenjuje se sljedećim:

„Za potrebe tarifnih brojeva ex  27 07 i 2713 , jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.”.

Za potrebe ovog Dodatka primjenjuje se sljedeći popis:



„ex Poglavlje 25.

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  25 19

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno o tome je li čist, osim taljenog magnezijevog oksida ili mrtvo-pečena (sinterirana) magnezijevog oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, prirodni magnezijev karbonat (magnezit) može se upotrijebiti.

ex Poglavlje 27.

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  27 07

Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom katrana kamenog ugljena na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova volumena na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), za upotrebu kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

ili

druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih materijala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih materijala, koje čine osnovne sastojke tih proizvoda, 70 % ili većim; otpadna ulja

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno jesu li obojeni ili ne

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (2)

ili

druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

2713

Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili ulja dobivenih od bitumenskih materijala

Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih (1)

ili

druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex Poglavlje 28.

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex  28 11

Sumporov trioksid; i

Proizvodnja od sumporovog dioksida

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  28 40

Natrijev perborat;

Proizvodnja od dinatrijevog tetraborat pentahidrata

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

2843

Plemenite kovine u koloidnom stanju; anorganski ili organski spojevi plemenitih kovina, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne; amalgami plemenitih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2843

ex  28 52

— Spojevi žive s internim eterima i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

— Spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852 , 2932 , 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex Poglavlje 29.

Organski kemijski proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex  29 05

Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja, te od etanola; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinski alkoholati iz ovog tarifnog broja mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

290543; 290544; 290545

Manitol; D-glucitol (sorbitol); Glicerol

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex  29 32

— Interni eteri i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

— Ciklički acetali i interni poluacetali te njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (atomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 , 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

Poglavlje 31.

Gnojiva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

Poglavlje 32.

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex Poglavlje 33.

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex  33 01

Eterična ulja (bez terpentina ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (3) iz ovog tarifnog broja. Međutim, materijali iz iste skupine kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex Poglavlje 34.

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje ili ribanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex  34 04

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

— na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 35.

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 37.

Fotografski ili kinematografski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex Poglavlje 38.

Razni kemijski proizvodi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex  38 03

Rafinirano tal-ulje

Rafiniranje sirovog tal-ulja

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  38 05

Alkoholi od sulfatnog terpentina, pročišćeni

Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirovog alkohola od sulfatnog terpentina

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

3806 30

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  38 07

Drvni katran (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

3809 10

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: na osnovi škrobnih tvari

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

3823

Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

3824 60

Sorbitol, osim onog iz tarifnog podbroja 290544

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda osim materijala iz podbroja 290544. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex Poglavlje 39.

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  39 07

— Kopolimer, izrađen od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (4)

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

— Poliester

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A)

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  39 20

Listovi ili filmovi ionomera

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, uglavnom cinka i natrija

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  39 21

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od visokoprozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (5)

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 40.

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

4012

Protektirane ili rabljene pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume:

 

 

— Protektirane gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, od gume

Protektiranje rabljenih guma

 

— Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4011 i 4012

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 41.

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

4101 do 4103

Sirove kože životinja vrste goveda (uključujući bivolje) ili kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti drukčije dalje obrađene), neovisno jesu li bez dlake ili cijepane ili ne; sirove ovčje i janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), s vunom ili bez vune, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1 (c) uz poglavlje 41; ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene, niti pergamentno obrađene, niti drukčije dalje obrađene), s dlakom ili bez dlake ili cijepane ili ne, osim onih isključenih napomenom 1 (b) ili 1 (c) uz poglavlje 41

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali ne dalje obrađene

Ponovno štavljenje štavljenih ili predštavljenih koža iz tarifnih podbrojeva 410411, 410419, 410510, 410621, 410631 ili 410691

ili

proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

4107 , 4112 , 4113

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih podbrojeva 410441, 410449, 410530, 410622, 410632 i 410692 mogu se upotrijebiti samo ako se vrši postupak ponovnog štavljenja štavljene ili „crust” kože u suhom stanju.

Poglavlje 42.

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 43.

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

4301

Sirova krzna (uključujući glave, repove, šape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnog broja 4101 , 4102 ili 4103

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex  43 02

Štavljena ili dorađena krzna, sastavljena:

 

 

— Nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

 

— Ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili dorađenog krzna iz tarifnog broja 4302

ex Poglavlje 44.

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  44 07

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex  44 08

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče, debljine ne veće od 6 mm, spojeno, i ostalo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, debljine do 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex  44 10 do ex  44 13

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

ex  44 15

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva

Proizvodnja od dasaka koje nisu izrezane na određenu veličinu

ex  44 18

— Građevinska stolarija i proizvodi za građevinarstvo, od drva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra mogu se upotrijebiti.

 

— Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

ex  44 21

Drveni štapići za šibice; drveni klinovi i igle za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

ex Poglavlje 51.

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (6)

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake:

Tkanje (6)

ili

tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 52.

Pamuk; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (6)

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

Tkanje (6)

ili

tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 53.

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (6)

5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

Tkanje (6)

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5401 do 5406

Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana (6)

5407 i 5408

Tkanine od pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata:

Tkanje (6)

ili

tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Predenje prirodnih vlakana ili ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje (6)

5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:

Tkanje (6)

ili

tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 56.

Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim sljedećeg:

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana

ili

flokiranje koje prati bojenje ili tisak (6)

5602

Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne:

 

 

— Iglani pust

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati oblikovanje tkanine;

Međutim,

— polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , ili

— strukovi od polipropilenskih filamenata iz tarifnog broja 5501 ,

pri čemu je u svim primjerima udio svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

samo oblikovanje tkanine u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana (6)

 

— Ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati oblikovanje tkanine

ili

samo oblikovanje tekstila u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana (6)

5603

Netkani materijali, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

 

 

— Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od gumenih niti ili korda koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom

 

— Ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih vlakana (6)

5605

Metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana (6)

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati predenje ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana

ili

predenje koje prati flokiranje

ili

flokiranje koje prati bojenje (6)

Poglavlje 57.

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači:

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

proizvodnja od pređe od kokosovog vlakna ili sisala ili jute

ili

flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

tafting kojeg prati bojenje ili tisak;

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prate tehnike bez tkanja, uključujući probadanje iglom (6);

Međutim,

— polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , ili

— strukovi od polipropilenskih filamenata iz tarifnog broja 5501 ,

pri čemu je u svim primjerima udio svakog filamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica.

Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga.

ex Poglavlje 58.

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez; osim sljedećeg:

Tkanje (6)

ili

tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koji se rabe za osnove šešira

Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

flokiranje koje prati bojenje ili tisak

5902

Kord-materijali za vanjske pneumatske gume, od pređe velike čvrstoće od najlona ili drugih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

 

 

— s masenim udjelom tekstilnih materijala manjim od 90 %

Tkanje

 

— Ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5904

Linoleum, neovisno je li rezan u oblike ili ne; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno jesu li rezani u oblike ili ne

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje (6)

5905

Tekstilne zidne obloge:

 

 

— impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane kaučukom ili gumom, plastičnom masom ili drugim materijalima

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

 

— Ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati tkanje

ili

tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:

 

 

— Pleteni ili kukičani materijali

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje

ili

pletenje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (6)

 

— Ostale tkanine od sintetičke filamentne pređe s masenim udjelom tekstilnih materijala većim od 90 %

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana koju prati tkanje

 

— Ostalo

Tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

ili

bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati tkanje

5907

Tekstilni materijali impregnirani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine i slično

Tkanje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće ili slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno jesu li impregnirani ili ne:

 

 

— Čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevastog pletenog materijala za čarapice

 

— Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

5909 do 5911

Tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku upotrebu:

 

 

— Diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Tkanje

 

— Tkanine, najčešće korištene za izradu papira ili druge tehničke svrhe, postavljene pustom ili ne, neovisno o tome jesu li impregnirane ili prevučene ili ne, cjevaste ili beskonačne, s jednom osnovom i/ili potkom ili više njih, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

Tkanje (6)

 

— Ostalo

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata ili predenje prirodnih ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakna, koju prati tkanje (6)

ili

tkanje koje prati bojenje ili prevlačenje

Poglavlje 60.

Pleteni ili kukičani materijali

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje

ili

pletenje koje prati bojenje ili flokiranje ili prevlačenje

ili

flokiranje koje prati bojenje ili tisak

ili

bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje

ili

končanje ili teksturiranje koje prati pletenje uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

 

 

— dobiveni šivanjem ili spajanjem na drukčiji način dvaju ili više pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili razrezani u oblike ili proizvedeni već oblikovani

Proizvodnja od tkanine

 

— Ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje (pleteni u određene oblike)

ili

bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (pleteni u određene oblike) (6)

ex Poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim sljedećeg:

Proizvodnja od tkanine

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

 

— vezeni

Tkanje koje prati izrada (uključujući rezanje)

ili

proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

ili

izrada kojoj prethodi tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (kao što su pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (6) (7)

 

— Ostalo

Tkanje koje prati izrada (uključujući rezanje)

ili

izrada nakon koje slijedi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica (6) (7)

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 :

 

 

— vezeni

Tkanje koje prati izrada (uključujući rezanje)

ili

proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (7)

 

— Protupožarna oprema od tkanine prekrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Tkanje koje prati izrada (uključujući rezanje)

ili

prevlačenje uz uvjet da vrijednost upotrijebljenih neprevučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući rezanje) (7).

 

— Međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda, u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 63.

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

6301 do 6304

Pokrivači (deke), putne deke, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 

 

— od pusta ili netkanih materijala

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom koji prati izrada (uključujući rezanje)

 

— Ostalo:

 

 

– –  vezeni

Tkanje ili pletenje koje prati izrada (uključujući rezanje)

ili

proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (7) (8)

 

– –  Ostalo

Tkanje ili pletenje koje prati izrada (uključujući rezanje)

6305

Vreće i vrećice, vrsta koje se rabi za pakiranje robe

Tkanje ili pletenje i izrada (uključujući rezanje) (6)

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

 

 

— od netkanih materijala

Bilo koji postupak bez tkanja, uključujući probadanje iglom koji prati izrada (uključujući rezanje)

 

— Ostalo

Tkanje koje prati izrada (uključujući rezanje) (6) (7)

ili

prevlačenje uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih neprevučenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica koje prati izrada (uključujući rezanje)

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6308

Kompleti koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadrže li pribor ili ne, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kad nije u setu. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 25 % cijene seta franko tvornica.

ex Poglavlje 64.

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim gornjih dijelova pričvršćenih na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 65.

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 68.

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  68 03

Proizvodi od škriljevaca ili aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja od obrađenog škriljevca

ex  68 12

Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavina na osnovi azbesta ili od mješavina na osnovi azbesta i magnezijevog karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex  68 14

Proizvodi od tinjca, uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, neovisno jesu li na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala ili ne

Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac)

Poglavlje 69.

Keramički proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 70.

Staklo i stakleni proizvodi, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

7006

Staklo iz tarifnog broja 7003 , 7004 ili 7005 , savijeno, obrađenih rubova, gravirano, bušeno,

 

 

— Podloga od staklene ploče, presvučena tankim dielektričnim filmom, poluprovodljiva u skladu s normama instituta SEMII (9)

Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006

 

— Ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7010

Baloni, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

rezanje staklenih proizvoda uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih proizvoda ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7013

Stakleni proizvodi vrsta što ih se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018 )

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

rezanje staklenih proizvoda uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih proizvoda ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

ukrašavanje rukom (izuzevši svilotisak) puhanih staklenih proizvoda uz uvjet da vrijednost puhanog staklenog predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  70 19

Proizvodi od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

— neobojenih pramenova staklenih vlakana, rovinga ili rezanih strukova, ili

— staklene vune

ex Poglavlje 71.

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

7106 , 7108 i 7110

Plemenite kovine:

 

 

— neobrađene

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110

ili

elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110

ili

fuzija i/ili međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

 

— u obliku poluproizvoda ili praha

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

ex  71 07 , ex  71 09 i ex  71 11

Kovine platirane plemenitim kovinama, u obliku poluproizvoda

Proizvodnja od neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama

7115

Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7117

Imitacije draguljarskih proizvoda

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja od dijelova običnih kovina, koji nisu platirani ili prevučeni plemenitim kovinama, uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 73.

Proizvodi od željeza ili čelika; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex  73 01

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7304 , 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 ili 7224

ex  73 07

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika

Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premašuje 35 % cijene proizvoda franko tvornica

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od željeza ili čelika

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, zavareni profili iz tarifnog broja 7301 ne mogu se upotrijebiti.

ex  73 15

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 74.

Bakar i proizvodi od bakra; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex Poglavlje 76.

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

7607

Folije od aluminija (neovisno jesu li tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastičnih masa ili sličnih materijala ili ne) debljine (ne računajući podlogu) ne veće od 0,20 mm

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 7606

ex Poglavlje 78.

Olovo i proizvodi od olova, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

7801

Olovo u sirovim oblicima:

 

 

— Rafinirano olovo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

 

— Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802 ne mogu se upotrijebiti.

Poglavlje 80.

Kositar i proizvodi od kositra

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 82.

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; njihovi dijelovi za njih od običnih kovina; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , pripremljeni u setovima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 . Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica.

8211

Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 , i njihove oštrice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, oštrice noža i ručke od običnih kovina mogu se upotrijebiti.

8214

Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, ručke od običnih kovina mogu se upotrijebiti.

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, ručke od običnih kovina mogu se upotrijebiti.

ex Poglavlje 83.

Razni proizvodi od običnih kovina; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  83 02

Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za zgrade te automatski zatvarači za vrata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex  83 06

Statue i drugi ukrasni predmeti od običnih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8306 mogu se upotrijebiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica.

ex Poglavlje 84.

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8401

Nuklearni reaktori; gorivi elementi (ulošci), neozračeni, za nuklearne reaktore; strojevi i aparati za odvajanje izotopa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8427

Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8482

Valjni ležajevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 85.

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8501 , 8502

Električni motori i električni generatori; električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8513

Prijenosne električne svjetiljke, konstruirane za rad s vlastitim izvorom energije (na primjer primarnim baterijama, akumulatorima, elektromagnetima), osim rasvjetne opreme iz tarifnog broja 8512

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8523

Pripremljeni nesnimljeni nosači zvuka ili nosači sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Radijski ili televizijski odašiljači, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Radijski prijamnici, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni radijski prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8535 do 8537

Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili distribuciju električne energije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8540 11 i 8540 12

Katodne cijevi za televizijske prijamnike, uključujući katodne cijevi za videomonitore

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8542 31 do ex 8542 33 i ex 8542 39

Monolitni integrirani krugovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, neovisno o tome jesu li sastavljeni i/ili ispitani u trećim državama ili ne

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči neovisno jesu li opremljeni konektorima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o sadrže li električne vodiče ili su opremljeni s konektorima ili ne

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i ostali proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, sa ili bez kovina, vrsta koje se rabi za električne namjene

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 86.

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 87.

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim sljedećeg:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 90.

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni kontrolni, ispitni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9002

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, koji predstavljaju dijelove ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih elemenata od stakla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9033

Dijelovi i pribor (nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 91.

Satovi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 94.

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i druga rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 95.

Igračke, igre i rekviziti za sport; njihovi dijelovi i pribor, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

ex  95 06

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf mogu se upotrijebiti.

ex Poglavlje 96.

Razni gotovi proizvodi, osim sljedećeg:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9601 i 9602

Obrađena bjelokost, kost, kornjačevina, rog, jelenji rog, koralj, sedef i ostali materijal životinjskog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala (uključujući proizvode dobivene oblikovanjem).

Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi oblikovani ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje i ostali oblikovani ili rezbareni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503 ) i proizvodi od nestvrdnute želatine

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

9603

Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9605

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kad nije u setu. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica.

9606

Dugmad, dugmad koju se kopča utiskivanjem, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9608

Kemijske olovke; flomasteri i ostale olovke s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera, stilografi i slične pisaljke; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja proizvoda. Međutim, pera i vrhovi pisaljki iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti.

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svitcima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove, neovisno jesu li natopljeni tintom ili ne, sa ili bez kutije

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

9613 20

Džepni upaljači, plinski, punjivi

Proizvodnja u kojoj ukupna vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9614

Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, te njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

(1)   

Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.

(2)   

Za posebne uvjete povezane sa „specifičnim procesima” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.

(3)   

„Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka točka-zarezom.

(4)   

U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906 s jedne strane, i tarifne brojeve od 3907 do 3911 s druge strane, to se ograničenje primjenjuje samo na skupinu materijala koja u tom proizvodu prevladava po masenom udjelu.

(5)   

Sljedeće folije smatraju se visokoprozirnima: folije čije je optičko zamućenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.

(6)   

Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

(7)   

Vidjeti uvodnu napomenu 6.

(8)   

Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.

(9)   

SEMII – Institut za poluvodičku opremu i materijale.”

▼M10

PRILOG I.

UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU II.

Napomena 1. –    Opći uvod

U popisu se navode uvjeti koji se zahtijevaju za sve proizvode kako bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu ovog Dodatka glave II. članka 4. Postoje četiri različite vrste pravila, ovisno o proizvodu:

(a) 

obradom ili preradom nije prijeđen najveći dopušteni sadržaj materijala bez podrijetla;

(b) 

obradom ili preradom četveroznamenkasti tarifni broj Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkasti podbroj Harmoniziranog sustava proizvedenih proizvoda postaje različit od četveroznamenkastog tarifnog broja Harmoniziranog sustava ili šesteroznamenkastog podbroja Harmoniziranog sustava upotrijebljenih materijala;

(c) 

provodi se specifični postupak obrade ili prerade;

(d) 

obrada ili prerada obavlja se na određenim u cijelosti dobivenim materijalima.

Napomena 2. –    Struktura popisa

2.1. U prvim dvama stupcima iz popisa opisuje se dobiveni proizvod. U stupcu 1. navodi se tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u stupcu 2. naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prvim dvama stupcima dano je pravilo u stupcu 3. Ako u nekim slučajevima unosu iz stupca 1. prethodi ‘ex’, to znači da se pravila iz stupca 3. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2. Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit naziv proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani u tarifni broj poglavlja ili u bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

2.3. Ako su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaka alineja sadržava opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilom u stupcu 3.

2.4. Ako su u stupcu 3. navedena i s „ili” razdvojena dva alternativna pravila, izvoznik može birati koje će pravilo upotrijebiti.

Napomena 3. –    Primjeri primjene pravila

3.1. Članak 4. glave II. ovog Dodatka o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se upotrebljavaju u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuje se neovisno o tome jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici u kojoj se upotrebljavaju ili u nekoj drugoj tvornici u stranci.

3.2. U skladu sa člankom 6. glave II. ovog Dodatka provedena obrada ili prerada mora nadilaziti popis postupaka iz navedenoga članka. U suprotnom se za robu ne može dobiti povlastica povlaštenog tarifnog postupanja, čak i ako su ispunjeni uvjeti iz popisa u nastavku.

Podložno članku 6. glave II. ovog Dodatka, pravila iz popisa predstavljaju minimalne količine potrebne obrade ili prerade, što znači da se status proizvoda s podrijetlom stječe i većim stupnjem obrade ili prerade, odnosno da ga se ne stječe stupnjem obrade ili prerade manjim od minimalnog.

Stoga, ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

Ako se pravilom predviđa da se na određenoj razini proizvodnje ne može upotrijebiti materijal bez podrijetla, upotreba tog materijala dopuštena je u ranijoj, ali ne i u kasnijoj fazi proizvodnje.

Primjer: ako se pravilom iz popisa za poglavlje 19. zahtijeva da „materijali bez podrijetla iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 ne smiju premašiti 20 % težine”, uporaba (tj. uvoz) žitarica iz poglavlja 10. (materijali u ranijoj fazi proizvodnje) nije ograničena.

3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako se u pravilu upotrebljava izraz „Izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada se mogu koristiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva (čak i materijali istog opisa i tarifnog broja kao i proizvod), međutim, podložno bilo kakvim konkretnim ograničenjima koja su možda sadržana u pravilu.

Međutim, izraz „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod” znači da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja/iz bilo kojih tarifnih brojeva osim onih istog naziva kao i naziv proizvoda koji je naveden u stupcu 2. popisa.

3.4. Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod može proizvoditi od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. To ne znači da se svi ti materijali moraju upotrijebiti.

3.5. Ako je u pravilu iz popisa navedeno da se proizvod mora proizvoditi od nekog određenog materijala, to ne isključuje uporabu drugih materijala koji svojom prirodom ne mogu zadovoljiti to pravilo.

3.6. Ako se u nekom pravilu iz popisa za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti navode dva postotka, ti se postotci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, ne smiju se premašiti ni pojedinačni postotci za konkretne materijale.

Napomena 4. –    Opće odredbe o određenim poljoprivrednim proizvodima

4.1. Poljoprivredni proizvodi obuhvaćeni poglavljima 6., 7., 8., 9., 10., 12. i tarifnim brojem 2401 uzgojeni ili požnjeveni na državnom području stranke smatraju se podrijetlom s državnog područja te stranke, čak i ako se uzgajaju iz sjemena, lukovica, podloga, reznica, kalema, mladica, pupoljaka ili drugih živih dijelova biljaka uvezenih iz druge zemlje.

4.2. Ako za udio šećera bez podrijetla u određenom proizvodu postoje ograničenja, težina šećera iz tarifnog broja 1701 (saharoza) i 1702 (npr. fruktoza, glukoza, laktoza, maltoza, izoglukoza ili invertni šećer) upotrijebljenog u proizvodnji gotovog proizvoda i upotrijebljenog u proizvodnji proizvoda bez podrijetla koji su ugrađeni u gotovi proizvod uzima se u obzir pri izračunu takvih ograničenja.

Napomena 5. –    Terminologija koja se upotrebljava u vezi s određenim tekstilnim proizvodima

5.1. Pojam „prirodna vlakna” upotrebljava se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ni sintetička. Ograničen je na vlakna u svim oblicima u kojima se mogu naći prije predenja, uključujući otpad, te, osim ako se utvrdi drugačije, obuhvaća vlakna koja su grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne predena.

5.2. Pojam „prirodna vlakna” obuhvaća i konjsku dlaku u tarifnom broju 0511 , svilu u tarifnim brojevima 5002 i 5003 , kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku u tarifnim brojevima od 5101 do 5105 , pamučna vlakna u tarifnim brojevima od 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna u tarifnim brojevima od 5301 do 5305 .

5.3. Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50. do 63., a mogu se upotrebljavati za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

5.4. Izraz „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpatke iz tarifnih brojeva 5501 do 5507 .

5.5. Tisak (u kombinaciji s tkanjem, pletenjem/kukičanjem, taftingom ili flokiranjem) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje.

5.6. Tisak (kao samostalni postupak) definira se kao tehnika kojom se objektivno ocijenjena značajka, poput boje, oblikovanja, tehničke izvedbe, dodaje tekstilnoj podlozi sa stalnim karakterom upotrebom sitotiska, valjka, digitalnih tehnika ili tehnika za preslikavanje u kombinaciji s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada radi otpornosti na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda.

Napomena 6. –    Odstupanja koja se primjenjuju na proizvode napravljene od mješavine tekstilnih materijala

6.1. Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu tog proizvoda, a koji zajedno čine 15 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti i napomene 6.3. i 6.4.).

6.2. Međutim, odstupanje iz napomene 6.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni su tekstilni materijali:

— 
svila,
— 
vuna,
— 
gruba životinjska dlaka,
— 
fina životinjska dlaka,
— 
konjska dlaka,
— 
pamuk,
— 
materijali za izradu papira i papir,
— 
lan,
— 
prava konoplja,
— 
juta i ostala tekstilna vlakna od drvenog lika,
— 
sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,
— 
vlakna od kokosa, abake, ramije i druga biljna tekstilna vlakna,
— 
sintetička polipropilenska filamentna vlakna,
— 
sintetička poliesterska filamentna vlakna,
— 
sintetička poliamidna filamentna vlakna,
— 
sintetička filamentna vlakna od poliakrilonitrila,
— 
sintetička poliimidna filamentna vlakna,
— 
sintetička filamentna vlakna od politetrafluoretilena,
— 
sintetička filamentna vlakna od poli(fenilen sulfida),
— 
sintetička filamentna vlakna od poli(vinil klorida),
— 
ostala sintetička filamentna vlakna,
— 
umjetna filamentna vlakna viskoze,
— 
ostala umjetna filamentna vlakna,
— 
vodljivi filamenti,
— 
sintetička polipropilenska rezana vlakna,
— 
sintetička poliesterska rezana vlakna,
— 
sintetička poliamidna rezana vlakna,
— 
sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,
— 
sintetička poliimidna rezana vlakna,
— 
sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna,
— 
sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,
— 
sintetička rezana vlakna od poli(vinil klorida),
— 
ostala sintetička rezana vlakna,
— 
umjetna rezana vlakna viskoze,
— 
ostala umjetna rezana vlakna,
— 
pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih,
— 
proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije,
— 
drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605 ,
— 
staklena vlakna,
— 
metalna vlakna,
— 
mineralna vlakna.

6.3. U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.

6.4. U slučaju proizvoda koji uključuju „traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 7. –    Ostala odstupanja koja se primjenjuju na određene tekstilne proizvode

7.1. Ako se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzeće podstava i međupostava, koji ne zadovoljava pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod može se upotrijebiti pod uvjetom da je razvrstan pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njegova vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica proizvoda.

7.2. Ne dovodeći u pitanje napomenu 7.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno upotrijebiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, sadržavali oni tekstil ili ne.

7.3. Ako se primjenjuje postotno pravilo, vrijednost materijala bez podrijetla koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla.

Napomena 8. –    Definicija specifičnih postupaka i jednostavnih aktivnosti koje se obavljaju u vezi s određenim proizvodima iz poglavlja 27.

8.1. Za potrebe tarifnih brojeva ex  27 07 i 2713 „specifični postupci” jesu sljedeći:

(a) 

vakuumska destilacija;

(b) 

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c) 

krekiranje;

(d) 

reformiranje;

(e) 

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) 

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) 

polimerizacija;

(h) 

alkiliranje;

(i) 

izomerizacija.

8.2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710 , 2711 i 2712 „specifični postupci” jesu sljedeći:

(a) 

vakuumska destilacija;

(b) 

redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c) 

krekiranje;

(d) 

reformiranje;

(e) 

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f) 

proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g) 

polimerizacija;

(h) 

alkiliranje;

(i) 

izomerizacija;

(j) 

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

(k) 

samo za proizvode iz tarifnog broja 2710 , deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranja;

(l) 

samo za teška ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , tretiranje vodikom u svrhe osim odsumporavanja pri čemu je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji pri tlaku većem od 20 bara i temperaturi višoj od 250 °C uz upotrebu katalizatora. Završno tretiranje ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex  27 10 vodikom, posebno u cilju poboljšanja boje ili stabilnosti (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija), ne smatra se, međutim, specifičnim postupkom;

(m) 

samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , atmosferska destilacija, uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda – po obujmu, uključujući i gubitke – destilira na 300 °C s pomoću metode ASTM D 86;

(n) 

samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex  27 10 , tretman s pomoću visokofrekventnog jedva vidljivog električnog pražnjenja bez iskrenja;

(o) 

samo u odnosu na sirove proizvode (osim vazelina, ozokerita, voska mrkog ugljena ili voska od treseta, parafinskog voska s masenim udjelom ulja manjim od 0,75 %) iz tarifnog broja ex  27 12 , uklanjanje ulja pomoću frakcijske kristalizacije.

8.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex  27 07 i 2713 , jednostavne aktivnosti kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

Napomena 9. –    Definicija specifičnih procesa i aktivnosti koji se obavljaju u vezi s određenim proizvodima

9.1. Proizvodi iz poglavlja 30. dobiveni u stranci upotrebom staničnih kultura smatraju se proizvodima podrijetlom iz te stranke. „Stanična kultura” definira se kao uzgoj ljudskih, životinjskih i biljnih stanica u kontroliranim uvjetima (kao što su definirane temperature, uzgojni medij, mješavina plinova, pH) izvan živog organizma.

9.2. Proizvodi obuhvaćeni poglavljima 29. (osim: 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26): smatra se da je proizvod dobiven fermentacijom u stranci podrijetlom iz te stranke. „Fermentacija” je biotehnološki proces u kojem se ljudske, životinjske i biljne stanice te bakterije, kvasci, gljive ili enzimi upotrebljavaju za proizvodnju proizvoda obuhvaćenih poglavljima od 29. do 39.

9.3. Sljedeći postupci prerade smatraju se dostatnima u skladu s člankom 4. stavkom 1. za proizvode obuhvaćene poglavljima 28., 29. (osim: 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. (osim: 3302.10, 3301), 34., 35. (osim: 35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. (osim: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) i 39. (osim: 39.16–39.26):

— 
Kemijska reakcija: „kemijska reakcija” je proces (uključujući biokemijski proces) pri kojem prekidanjem postojećih i stvaranjem novih međumolekularnih veza ili promjenom prostornog rasporeda atoma u molekuli nastaje molekula s novom strukturom. Kemijska se reakcija može izraziti promjenom „CAS broja”.
Sljedeći se postupci ne bi trebali uzimati u obzir za potrebe podrijetla: (a) otapanje u vodi ili drugim otapalima; (b) uklanjanje otapala, uključujući vode kao otapala; ili (c) dodavanje ili uklanjanje kristalizacijske vode. Kemijska reakcija kako je prethodno utvrđena smatra se dostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
— 
Smjese i mješavine: namjerno i proporcionalno kontrolirano miješanje ili spajanje (uključujući disperziju) materijala, osim dodavanja razrjeđivača, radi usklađivanja s prethodno utvrđenim specifikacijama čime nastaje proizvod s fizičkim ili kemijskim svojstvima koja su relevantna za njegovu svrhu ili namjenu i koja se razlikuju od svojstava ulaznih materijala smatra se dostatnim za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
— 
Pročišćavanje: pročišćavanje se smatra dostatnim za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom pod uvjetom da pročišćavanje koje se provodi na državnom području jedne ili obiju stranaka ispunjava jedan od sljedećih kriterija:
(a) 

pročišćavanje proizvoda kojim se uklanja najmanje 80 % sadržaja postojećih nečistoća; ili

(b) 

smanjenjem ili uklanjanjem nečistoća dobiva se proizvod prikladan za jednu od sljedećih primjena:

i. 

farmaceutski, medicinski, kozmetički, veterinarski, prehrambeni proizvodi;

ii. 

kemijski proizvodi i reagensi za analitičke, dijagnostičke ili laboratorijske svrhe;

iii. 

elementi i komponente za uporabu u mikroelektrotehnici;

iv. 

specijalizirane optičke upotrebe;

v. 

biotehnička uporaba (npr. u staničnim uzgojima, u genetičkoj tehnologiji ili kao katalizator);

vi. 

nosači koji se upotrebljavaju u postupku odvajanja; ili

vii. 

nuklearne svrhe.

— 
Promjena veličine čestica: namjerne i kontrolirane promjene veličine čestica proizvoda, osim samo drobljenjem ili prešanjem, čime nastaje proizvod čije su definirana veličina čestica, definirana distribucija veličine čestica ili definirana površina relevantne za namjenu dobivenog proizvoda, pod uvjetom da se dobiveni proizvod po fizičkim ili kemijskim svojstvima razlikuje od ulaznih materijala, smatraju se dostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
— 
Standardni materijali: standardni materijali (uključujući standardne otopine) su pripravci prikladni za analitičke svrhe, umjeravanje ili referenciranje s preciznim stupnjevima čistoće ili omjerima koje je odobrio proizvođač. Proizvodnja standardnih materijala smatra se postupkom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
— 
Odvajanje izomera: izoliranje ili odvajanje izomera iz mješavine izomera smatra se postupkom dostatnim za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

PRILOG II.



POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Tarifni broj

Opis proizvoda

Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3)

Poglavlje 1.

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene su u cijelosti

Poglavlje 2.

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su sve meso i svi jestivi klaonički proizvodi u proizvodima iz ovog poglavlja dobiveni u cijelosti

Poglavlje 3.

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 4.

Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 5.

Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 0511 91

Nejestiva riblja jaja i ikra

Sva jaja i ikra dobiveni su u cijelosti

Poglavlje 6.

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 7.

Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 8.

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljeno voće, orašasti plodovi i kore agruma ili dinja i lubenica iz poglavlja 8. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 9.

Kava, čaj, mate čaj i začini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 10.

Žitarice

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti

Poglavlje 11.

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 8., 10. i 11., tarifnih brojeva 0701 , 0714 , 2302 i 2303 i tarifnog podbroja 0710 10 dobiveni u cijelosti

Poglavlje 12.

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 13.

Šelak; gume, smole i ostali biljni sokovi i ekstrakti; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex  13 02

Pektinske tvari, pektinati i pektati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine gotovog proizvoda

Poglavlje 14.

Materijali biljnog podrijetla za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex Poglavlje 15.

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 1504 do 1506

Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca; mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin); ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

1508

Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda

1509 i 1510

Maslinovo ulje i njegove frakcije

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

1511

Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda

ex  15 12

Ulja od sjemenki suncokreta i njihove frakcije:

 

—  za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

—  ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti

1515

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali kemijski nemodificirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog podbroja proizvoda

ex  15 16

Masti i ulja i njihove frakcije, od riba

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

1520

Glicerol, sirovi; glicerolske vode i lužine

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 16.

Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2., 3. i 16. dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 17.

Šećer i šećerni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamel:

 

—  kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

—  ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva od 1101 do 1108 , 1701 i 1703 ne prelazi 30 % težine konačnog proizvoda

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ili

— vrijednost upotrijebljenog šećera ne prelazi 30 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 18.

Kakao i kakao proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ex  18 06

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ili

— vrijednost upotrijebljenog šećera ne prelazi 30 % cijene franko tvornica proizvoda

1806 10

Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

 

—  Sladni ekstrakt,

Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

—  Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i

— težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2., 3. i 16. ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute ni uključene na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda, i

— težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 1006 i od 1101 do 1108 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 20.

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka: osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

2002 i 2003

Rajčice, gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti

2006

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ex  20 08

Proizvodi, osim:

— orašastih plodova, bez dodatka šećera ili alkohola,

— maslaca od kikirikija; mješavina na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruza,

— voća i orašastih plodova, kuhanih na drugi način osim u pari ili vodi, bez dodanog šećera, smrznutih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 21.

Razni prehrambeni proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

2103

—  Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica

—  Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

2105

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadržavaju li kakao

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj:

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 60 % težine konačnog proizvoda

2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj težina upotrijebljenog šećera ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 22.

Pića, alkoholne tekućine i ocat; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

2207 i 2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola većim ili manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja 2207 ili 2208 , u kojima su svi materijali iz tarifnih podbrojeva 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 23.

Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

2309

Pripravci koji se rabe za hranidbu životinja

Proizvodnja u kojoj:

— su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti,

— težina upotrijebljenih materijala iz poglavlja 10. i 11. i tarifnih brojeva 2302 i 2303 ne prelazi 20 % težine konačnog proizvoda

— pojedinačna težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 40 % težine konačnog proizvoda, i

— ukupna kombinirana težina upotrijebljenog šećera i materijala iz poglavlja 4. ne prelazi 50 % težine konačnog proizvoda

ex Poglavlje 24.

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja u kojoj težina materijala iz tarifnog broja 2401 ne prelazi 30 % ukupne težine upotrijebljenih materijala iz poglavlja 24.

2401

Neprerađeni duhan; duhanski otpaci

Proizvodnja u kojoj su svi materijali iz tarifnog broja 2401 dobiveni u cijelosti

ex  24 02

Cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i duhana za pušenje iz tarifnog podbroja 2403 19 , u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti

ex  24 03

Proizvodi namijenjeni za udisanje zagrijavanjem ili drugim sredstvima, bez izgaranja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, u kojoj je najmanje 10 % masenog udjela svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2401 dobiveno u cijelosti

ex Poglavlje 25.

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  25 19

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim spremnicima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit).

Poglavlje 26.

Rudače, troske i pepeli

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 27.

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  27 07

Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, kod kojih se više od 65 % obujma destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), za korištenje kao pogonsko ili ogrjevno gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala od 70 % ili većim, koja čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, bez obzira na to jesu li obojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

2713

Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili od ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 28.

Anorganski kemijski spojevi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 29.

Organski kemijski spojevi; osim:

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  29 01

Aciklički ugljikovodici za pogonsko ili ogrjevno gorivo

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  29 02

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksileni, za pogonsko ili ogrjevno gorivo

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  29 05

Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905 . Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 30.

Farmaceutski proizvodi

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 31.

Gnojiva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 32.

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 33.

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 34.

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 35.

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 36.

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 37.

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 38.

Razni kemijski proizvodi; osim:

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  38 11

Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralne ulja:

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

 

—  pripremljeni dodaci za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex 3824 99 i ex 3826 00

Biodizel

Proizvodnja u kojoj se biodizel dobiva transesterifikacijom i/ili esterifikacijom ili hidrotretiranjem

Poglavlje 39.

Plastične mase i proizvodi od plastičnih masa

Jedan ili više specifičnih postupaka (4)

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog podbroja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 40.

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  40 12

Protektirane pneumatske gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, od gume

Protektiranje rabljenih guma

ex Poglavlje 41.

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali ne dalje obrađene

Ponovno štavljenje kože

ili

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 42.

Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 43.

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex  43 02

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 

 

—  nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje i sastavljanje nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna

 

—  ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

4303

Odjeća, dodaci za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302

ex Poglavlje 44.

Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  44 07

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spajano na krajevima

Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

ex  44 08

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem) i za šperploče debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

od ex  44 10 do ex  44 13

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u oblikovane letvice ili vijence

ex  44 15

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva

Proizvodnja od ploča koje nisu izrezane na određenu veličinu

ex  44 18

—  Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra.

 

—  Rubne letvice i vijenci

Ukrasna lajsna ili zidna štukatura

ex  44 21

Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi ili klinčići za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

Poglavlje 45.

Pluto i proizvodi od pluta

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 46.

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 47.

Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni ili karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 48.

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 49.

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 50.

Svila; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex  50 03

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

od 5004 do ex  50 06

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s predenjem

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih beskonačnih filamenata u kombinaciji s uvijanjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

ex Poglavlje 51.

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

od 5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

ex Poglavlje 52.

Pamuk; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

od 5208 do 5212

Pamučne tkanine

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili premazivanjem ili laminiranjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

ex Poglavlje 53.

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 5306 do 5308

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana;

papirna pređa

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

od 5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili premazivanjem ili laminiranjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

od 5401 do 5406

Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

5407 i 5408

Tkanine od rezanih umjetnih vlakana

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

od 5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana

od 5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

od 5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Uvijanje ili bilo koji mehanički postupak u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

ex Poglavlje 56.

Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim:

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

5601

Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

5602

Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

 

 

—  iglani pust

 (2)

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine,

Međutim mogu se koristiti:

— polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402 ,

— polipropilenska vlakna iz tarifnog broja 5503 ili 5506 , ili

— polipropilenski filament kučine iz tarifnog broja 5501 ,

pri čemu je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju pusta napravljenog od prirodnih vlakana

 

—  ostalo

 (2)

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s oblikovanjem tkanine,

ili

Samo oblikovanje netkane tkanine u slučaju ostalog pusta napravljenog od prirodnih vlakana

5603

Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

 

od 5603 11 do 5603 14

Netkani materijali, neovisno o tome jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, od sintetičkih ili umjetnih filamenata

Proizvodnja od

— usmjerenih ili nasumično usmjerenih filamenta

ili

— tvari ili polimera prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog podrijetla,

u oba slučaja tako da se spoje na netkani materijal

od 5603 91 do 5603 94

Netkani materijali, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani, osim od sintetičkih ili umjetnih vlakana

Proizvodnja od

— usmjerenih ili nasumično usmjerenih rezanih vlakana ili

i/ili

— sječene pređe, prirodnog ili umjetnog ili sintetičkog porijekla,

nakon povezivanja na netkani materijal

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

 

 

—  niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od niti i korda od gume koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom

 

—  ostalo

 (2)

Predenje prirodnih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

5605

Metalizirana pređa, neovisno je li upletena ili neupletena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Uvijanje u kombinaciji sa svim mehaničkim postupcima

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

 (2)

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s predenjem

ili

Končanje u kombinaciji s obavijanjem

ili

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem

Poglavlje 57.

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili taftingom

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom

ili

Proizvodnja od kokosove pređe ili sisal pređe ili pređe od jute ili klasične viskozne pređe izrađene prstenastim postupkom predenja

ili

Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tehnikama bez tkanja, uključujući probadanje iglom

Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga

ex Poglavlje 58.

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili tafting

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem ili taftingom

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

ili

Tafting u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Vez u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se upotrebljava za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje ili precrtavanje; platna pripremljena za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se upotrebljava za izradu šešira

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

5902

Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

 

 

—  s masenim udjelom tekstilnih tvari manjim od 90 %,

Tkanje

 

—  ostalo

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem

5903

Tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

5904

Linoleum, neovisno o tome je li rezan u oblike; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno o tome jesu li rezani u oblike

 (2)

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

Tkanine od jute mogu se upotrijebiti kao podloga.

5905

Tekstilne zidne obloge:

— impregnirane, premazane ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima

Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s impregniranjem ili premazivanjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili metaliziranjem

 

—  ostalo

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje, pletenje ili izrada netkane tkanine u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem

ili

Tkanje u kombinaciji s tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902 :

— Pletene i kukičane tkanine

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s gumiranjem

ili

Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

 

—  Ostale tkanine od pređe na temelju sintetičke filamentne pređe koje sadržavaju više od 90 % tekstilnih tvari u masi

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem

 

—  Ostalo

Tkanje, pletenje ili postupci koji se sastoje od pletenja ili tkanja u kombinaciji s bojanjem ili prevlačenjem ili gumiranjem

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s tkanjem, pletenjem ili postupkom koji ne uključuje tkanje

ili

Gumiranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

5907

Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

Tkanje ili pletenje ili izrada netkanog materijala u kombinaciji s bojenjem ili tiskom ili prevlačenjem ili impregniranjem ili prekrivanjem

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Tisak (kao samostalni postupak)

5908

Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; impregnirani ili neimpregnirani:

 

—  čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane,

Proizvodnja od cjevastih pletenih ili kukičanih materijala za plinsku rasvjetu

—  ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu:

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem

ili

Tkanje u kombinaciji s bojenjem ili prevlačenjem ili laminiranjem

ili

Prevlačenje, flokiranje, laminiranje ili metaliziranje u kombinaciji s barem još dvije glavne pripremne ili završne obrade (kao što je cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, termofiksacija, trajna dorada) uz uvjet da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 60.

Pleteni ili kukičani materijali

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Pletenje/kukičanje u kombinaciji s bojenjem ili flokiranjem ili prevlačenjem ili laminiranjem ili tiskom

ili

Flokiranje u kombinaciji s bojenjem ili tiskom

ili

Bojenje pređe u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem

ili

Končanje ili teksturiranje u kombinaciji s pletenjem/kukičanjem uz uvjet da vrijednost upotrijebljene nekončane/neteksturirane pređe ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

 

—  dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

 (2) (3)

Pletenje ili kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

—  ostalo

 (2)

Predenje prirodnih i/ili umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem

ili

Ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata u kombinaciji s pletenjem ili kukičanjem

ili

Pletenje i izrada u jednom postupku

ex Poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim:

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak)

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 i ex  62 11

Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni

 (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  62 10 i ex  62 16

Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ex  62 12

Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, pleteni ili kukičani, dobiveni šivanjem ili drugačijim spajanjem dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

 (2) (3)

Pletenje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Izrada uključujući krojenje tkanine prije tiska (kao samostalni postupak)

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

 

 

—  vezeni

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Izrada uključujući krojenje tkanine

prije tiskanja (kao samostalni postupak)

 

—  ostalo

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak)

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212 :

 

 

—  vezeni

 (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Izrada kojoj prethodi tisak (kao samostalni postupak)

 

—  Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

 (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Prevlačenje ili laminiranje uz uvjet da vrijednost neprevučenih ili nelaminiranih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda, u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

 

—  Međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

 

—  Ostalo

 (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ex Poglavlje 63.

Ostali gotovi tekstilni predmeti; setovi; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

od 6301 do 6304

Pokrivači (deke), putne deke, posteljno rublje i sl.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

 

 

—  od pusta, od netkanog materijala

 (2)

Oblikovanje netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

 

—  Ostalo:

 

 

- -  vezeni

 (2) (3)

Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih) uz uvjet da vrijednost nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

 

- -  ostalo

 (2) (3)

Tkanje ili pletenje/kukičanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

6305

Vreće i vrećice, vrsta koje se rabi za pakiranje robe

 (2)

Ekstruzija umjetnih ili sintetičkih vlakana ili predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana u kombinaciji s tkanjem ili pletenjem i izradom, uključujući krojenje tkanine

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje i suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

 

 

—  od netkanih materijala

 (2) (3)

Izrada netkane tkanine u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

 

—  ostalo

 (2) (3)

Tkanje u kombinaciji s izradom uključujući krojenje tkanine

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

6308

Setovi koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadržavaju li pribor, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, ne mogu se ugrađivati nikakvi predmeti s podrijetlom pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta

ex Poglavlje 64.

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno o tome jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 65.

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 66.

Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 67.

Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 68.

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 69.

Keramički proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 70.

Staklo i stakleni proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

7010

Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se upotrebljava za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

7013

Stakleni proizvodi vrsta koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018 )

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 71.

Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 70 % cijene franko tvornica proizvoda

ex  71 02 , ex  71 03 i ex  71 04

Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani)

Proizvodnja materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja, osim tarifnog broja proizvoda

7106 , 7108 i 7110

Plemenite kovine:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 7106 , 7108 i 7110 , ili

elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , ili

fuzija i/ili legiranje plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106 , 7108 ili 7110 , međusobno ili s običnim kovinama ili pročišćavanje

—  neobrađene

—  poluproizvedene ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

ex  71 07 , ex  71 09 i ex  71 11

Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluobrađenom obliku

Proizvodnja iz neobrađenih kovina platiranih plemenitim kovinama

ex Poglavlje 72.

Željezo i čelik; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205

od 7208 do 7212

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207

od 7213 do 7216

Šipke i profili, kutnici i profili od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

7217

Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7207

7218 91 i 7218 99

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205

od 7219 do 7222

Plosnativaljani proizvodi, žica, šipke, profili od željeza od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

7223

Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7218

7224 90

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201 , 7202 , 7203 , 7204 ili 7205

od 7225 do 7228

Plosnati valjani proizvodi, toplovaljane žice i šipke, u nepravilno namotanim kolutovima; kutni profili i drugi profili od ostalog legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 , 7218 ili 7224

7229

Žica, hladnodobivena, od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluprerađevina iz tarifnog broja 7224

ex Poglavlje 73.

Proizvodi od željeza ili čelika; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex  73 01

Žmurje (priboj)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7207

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7304 , 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili od željeza i čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206 do 7212 i 7218 ili 7224

ex  73 07

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712 ), koji se sastoje od više dijelova

Savijanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, brušenje i pjeskarenje od neobrađenih materijala, uz uvjet da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne prelazi 35 % cijene franko tvornica proizvoda

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati zavareni profili iz tarifnog broja 7301

ex  73 15

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 74.

Bakar i proizvodi od bakra; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

7408

Bakrena žica

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 75.

Nikal i proizvodi od nikla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 76.

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim:

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ili

Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka aluminija

7602

Otpaci ili lomljevina od aluminija

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ex  76 16

Proizvodi aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija

Proizvodnja:

— od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti guste žičane mreže (uključujući beskrajne mreže), ograde i rešetke od metalne žice, istegnute ploče, limovi ili trake od aluminija, i

— u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 78.

Olovo i proizvodi od olova

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 79.

Cink i proizvodi od cinka:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 80.

Kositar i proizvodi od kositra:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 81.

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex Poglavlje 82.

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , u setovima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 . Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sklopu setova uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene franko tvornica seta

Poglavlje 83.

Razni proizvodi od običnih kovina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 84.

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8425 do 8430

Koloturni sustavi i dizalice koloturnici, osim vjedričnih elevatora; vodoravna i uspravna vitla; vitla:

Brodske dizalice (samarice); dizalice (kranovi), uključujući kabelske dizalice; portalni prijenosnici, portalna nasložna kola i samokretne dizalice

Viličari; ostala radna kolica opremljena uređajima za dizanje ili rukovanje

Ostali strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar (na primjer, dizala, pokretne stube, transporteri, žičare)

Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci

Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; ralice za snijeg i bacači snijega

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8431

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8444 do 8447

Strojevi za ispredanje (ekstruziju), izvlačenje, teksturiranje i rezanje umjetnih ili sintetičnih tekstilnih vlakana:

Strojevi za pripravu tekstilnih vlakana; strojevi za predenje, udvajanje (dubliranje) ili končanje i ostali strojevi za proizvodnju tekstilne pređe; strojevi za namatanje tekstilnih materijala (uključujući za namotavanje potke) i strojevi za pripravu tekstilne pređe za uporabu na strojevima iz tarifnih brojeva 8446 ili 8447

Strojevi za tkanje (tkalački stanovi):

Strojevi za pletenje, prošivno-pletaći strojevi i strojevi za proizvodnju obavijene pređe, tila, čipke, veza, pozamanterije, pletenica ili mreža te tafting strojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8448

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8456 do 8465

Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala

Obradni centri, strojevi konstruirani od standardnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer strojevi s više stanica, za obradu kovina

Tokarilice za obradu metala skidanjem čestica

Alatni strojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8466

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8470 do 8472

Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za frankiranje pošte, strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne

Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka

Ostali uredski strojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8473

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 85.

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, dijelovi i pribor za te proizvode osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8501 do 8502

Električni motori i električni generatori

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8503

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8519 , 8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno o tome imaju li ugrađen videoprijamnik

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8522

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8525 do 8528

Odašiljači radiodifuzije ili televizije, televizijske kamere, digitalne kamere i druge videokamere (kamkorderi)

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje

Prijamnici radiodifuzije

Monitori i projektori koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, ili aparati za snimanje ili reprodukciju slike

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8529

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8535 do 8537

Električni aparati za uklapanje ili isklapanje ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove; ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda i tarifnog broja 8538

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8542 31 do 8542 39

Monolitni integrirani krugovi

Postupak difuzije u kojem se integrirani krugovi formiraju na supstratu poluvodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta, neovisno o tome jesu li sastavljeni i/ili ispitani u trećim zemljama

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

od 8544 do 8548

Izolirana žica, kabeli i ostali izolirani električni vodiči, kabeli od optičkih vlakana

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, vrsta koje se rabi za električne namjene

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, cijevi za električne vodiče i spojnice za njih, od običnih kovina obložene izolacijskim materijalom

otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 86.

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 87.

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 45 % cijene franko tvornica proizvoda

8708

Dijelovi i pribor za vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice motocikala

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 88.

Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 89.

Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg drugog tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda; međutim, ne smiju se upotrebljavati trupovi broda iz tarifnog broja 8906

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

ex Poglavlje 90.

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, medicinski ili kirurški instrumenti i uređaji; njihovi dijelovi i dodaci; osim

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

9001 50

Leće za naočale od drugih materijala osim stakla

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj se obavlja jedan od sljedećih postupaka:

— površinska obrada polugotovih leća u gotove oftalmološke leće s optičkom korektivnom snagom koje su namijenjena za ugradnju na naočale,

— premazivanje leće odgovarajućim sredstvima za poboljšanje vida i osiguranje zaštite korisnika

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 91.

Satovi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 92.

Glazbala; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 93.

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i dodaci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 94.

Namještaj; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta ni uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade;

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 95.

Igračke, igre i rekviziti za sport; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 96.

Razni gotovi proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene franko tvornica proizvoda

Poglavlje 97.

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnog broja proizvoda

(1)   

Za posebne uvjete povezane s jednim ili više „specifičnih postupaka”, vidjeti uvodne napomene od 8.1. do 8.3.

(2)   

Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 6.

(3)   

Vidjeti uvodnu napomenu 7.

(4)   

Vidjeti uvodnu napomenu 9.

PRILOG III.

TEKST IZJAVE O PODRIJETLU

Izjava o podrijetlu, čiji se tekst nalazi u nastavku, sastavlja se u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

Albanska verzija

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. …(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale …(2) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.

Arapska verzija

image

Bosanskohercegovačka verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br.…(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi…(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №…(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с…(2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi…(2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení…(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v…(2).

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr.…(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i…(2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.…(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële…(2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No…(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of…(2) preferential origin according to the transitional rules of origin.

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr.…(1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt…(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Ferojska verzija

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr.…(1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur…(2) sambært skiftisreglunum um uppruna.

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o…(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja…(2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle…(2) selon les règles d’origine transitoires.

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.…(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte…(2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.

Gruzijska verzija

image

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ.…(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.

Hebrejska verzija

image

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám:…(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális…(2) származásúak.

Islandska verzija

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr.…(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af…(2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.…(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale…(2) conformemente alle norme di origine transitorie.

Latvijska verzija

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr.…(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir…(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

Litavska verzija

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr.…(1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi…(2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

Makedonska verzija

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. …(1)) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи се со …(2) преференцијално потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru…(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali…(2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.

Crnogorska verzija

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. …(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи …(2) преференцијалног поријекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br.…(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi…(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

Norveška verzija

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr…(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr…(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają…(2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

Portugalska verzija

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial…(2) de acordo com as regras de origem transitórias.

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr.…(1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială…(2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.

Srpska verzija

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр.…(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи…(2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br…(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi…(2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia…(1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v …(2).

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno…(2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial…(2) con arreglo a las normas de origen transitorias.

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.…(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande…(2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.

Turska verzija

Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No:…(1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre…(2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.

Ukrajinska verzija

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл №… ( 5 )) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має… ( 6 ) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.

(Mjesto i datum) ( 7 )

(Potpis izvoznika; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu) ( 8 )

PRILOG IV.

OGLEDNI PRIMJERCI POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA NJEZINO IZDAVANJE

UPUTE ZA TISKANJE

1. Svaki obrazac ima dimenzije 210 x 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini do minus 5 mm i do plus 8 mm. Obvezno se rabi bijeli bezdrvni papir, veličine za pisanje i težine najmanje 25 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji tako da svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima bude vidljivo na prvi pogled.

2. Nadležna tijela stranaka mogu zadržati pravo da sama tiskaju obrasce ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na takvo ovlaštenje. Svaki obrazac sadržava ime i adresu tiskare ili oznaku pomoću koje ju je moguće identificirati. Osim toga, mora sadržavati i serijski broj, otisnut ili neotisnut, koji omogućuje njezinu identifikaciju.

POTVRDA O PROMETU ROBE

image

image

ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE

image

IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izvoznik robe opisane na poleđini,

IZJAVLJUJEM da roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;

NAVODIM okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:

PODNOSIM sljedeću popratnu dokumentaciju ( 9 ):

OBVEZUJEM SE na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se obvezujem dopustiti, prema potrebi, da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i postupaka proizvodnje navedene robe;

ZAHTIJEVAM izdavanje priložene potvrde za tu robu.

(Mjesto i datum)

(Potpis)

PRILOG V.

POSEBNI UVJETI ZA PROIZVODE PODRIJETLOM IZ CEUTE I MELILLE

Jedini članak

1.  

Pod uvjetom da su u skladu s pravilom o neizmijenjenosti iz članka 14. ovog Dodatka, sljedeći proizvodi smatraju se:

1. 

proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:

(a) 

proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;

(b) 

proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi različiti od proizvoda u cijelosti dobivenih u Ceuti i Melilli, pod uvjetom:

i. 

da su navedeni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Dodatka; ili

ii. 

da su ti proizvodi podrijetlom iz Jordana ili Europske unije, pod uvjetom da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. ovog Dodatka.

2. 

proizvodima podrijetlom iz Jordana:

(a) 

proizvodi u cijelosti dobiveni u Jordanu;

(b) 

proizvodi dobiveni u Jordanu pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi osim proizvoda dobivenih u cijelosti u Jordanu, pod uvjetom:

i. 

da su ti proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Dodatka; ili

ii. 

da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili Europske unije i podvrgnuti su obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. ovog Dodatka.

2.  
Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.
3.  
Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik dužan je upisati ime stranke izvoznice i napomenu „Ceuta i Melilla” u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjave o podrijetlu. Usto, u slučaju proizvodâ podrijetlom iz Ceute i Melille, taj se status navodi u polju 4. potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu.
4.  
Za primjenu ovih Pravila u Ceuti i Melilli odgovorna su španjolska carinska tijela.

PRILOG VI.

IZJAVA DOBAVLJAČA

Izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

IZJAVA DOBAVLJAČA

za robu koja je obrađena ili prerađena u ugovornim strankama koje primjenjuju ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla

Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom, izjavljujem sljedeće:

1. 

Za proizvodnju te robe u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:



Opis dostavljene robe (1)

Opis upotrijebljenih materijala bez podrijetla

Tarifni broj upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2)

Vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna vrijednost

 

(1)   

Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati.


Primjer:


Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450. Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.

(2)   

Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne.


Primjeri:


U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe.


Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.

(3)   

„Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila].


Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu.

2. 

Svi ostali materijali upotrijebljeni u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila];

3. 

Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:



Opis isporučene robe

Ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] (1)

 

 

 

 

 

 

 

(Mjesto i datum)

 

 

 

(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu)

(1)   

„Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu.

PRILOG VII.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA

Dugoročna izjava dobavljača, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

DUGOROČNA IZJAVA DOBAVLJAČA

za robu koja je obrađena ili prerađena u ugovornoj stranci koje primjenjuju ova Pravila bez dobivanja povlaštenog podrijetla

Ja, niže potpisani dobavljač robe obuhvaćene priloženom ispravom koja se redovito dostavlja kupcu ( 10 ) …, izjavljujem sljedeće:

1. 

Za proizvodnju te robe u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] upotrijebljeni su sljedeći materijali koji nisu podrijetlom iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila]:



Opis dostavljene robe (1)

Opis upotrijebljenih materijala bez podrijetla

Tarifni broj upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2)

Vrijednost upotrijebljenih materijala bez podrijetla (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupna vrijednost

 

(1)   

Ako se račun, dostavnica ili druga komercijalna isprava kojoj se prilaže izjava odnosi na različite vrste robe ili na robu koja ne uključuje materijale bez podrijetla u istom opsegu, dobavljač ih mora jasno razlikovati.


Primjer:


Isprava se odnosi na različite modele električnih motora iz tarifnog broja 8501 koji će se upotrijebiti u proizvodnji perilica za rublje iz tarifnog broja 8450 . Vrsta i vrijednost materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji tih motora razlikuje se od jednog do drugog modela. Stoga se različiti modeli navode zasebno u prvom stupcu, a oznake u ostalim stupcima moraju se navesti odvojeno za svaki model kako bi se proizvođaču perilica za rublje omogućila pravilna procjena o tome imaju li njegovi proizvodi status proizvoda s podrijetlom ovisno o upotrijebljenom modelu električnog motora.

(2)   

Oznake u ovim stupcima navode se samo ako su potrebne.


Primjeri:


U skladu s pravilom za odjeću iz ex poglavlja 62. može se upotrijebiti tkanje u kombinaciji s izradom, uključujući krojenje tkanine. Ako proizvođač takve odjeće u ugovornoj stranci koja primjenjuje ova Pravila upotrebljava tkaninu uvezenu iz Europske unije koja je ondje proizvedena tkanjem pređe bez podrijetla, dovoljno je da dobavljač iz Europske unije u svojoj izjavi opiše materijal bez podrijetla koji je upotrijebljen kao pređa, pri čemu nije nužno navesti tarifni broj ni vrijednost takve pređe.


Ako je proizvođač željezne proizvode iz tarifnog broja 7217 proizveo iz željeznih šipki bez podrijetla, u drugom stupcu navodi „šipke od željeza”. Ako se ta žica koristi pri izradi stroja za koji pravilo ograničava uporabu svih materijala bez podrijetla na određen postotak vrijednosti, tada je potrebno u trećem stupcu navesti vrijednost šipki bez podrijetla.

(3)   

„Vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila].


Točna vrijednost za svaki upotrijebljeni materijal bez podrijetla navodi se za svaku jedinicu robe koja je navedena u prvom stupcu.

2. 

Svi ostali materijali upotrijebljeni u [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] za proizvodnju te robe podrijetlom su iz [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila];

3. 

Sljedeća roba podvrgnuta je obradi ili preradi izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] u skladu s člankom 13. ovog Dodatka i ondje je stekla sljedeću ukupnu dodanu vrijednost:



Opis isporučene robe

Ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] (1)

 

 

 

 

 

 

(1)   

„Ukupna dodana vrijednost” znači svi troškovi koji nastanu izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila], uključujući i vrijednost svih ondje dodanih materijala. Točna ukupna dodana vrijednost stečena izvan [navesti ime relevantne ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila/imena relevantnih ugovornih stranaka koje primjenjuju ova Pravila] mora se navesti po jedinici robe navedene u prvom stupcu.

Ova izjava vrijedi za sve daljnje isporuke ove robe otpremljene od…

do… ( 11 )

Obvezujem se odmah obavijestiti… (10)  ako ova izjava prestane biti valjana.



 

(Mjesto i datum)

 

 

 

(Adresa i potpis dobavljača; usto, potrebno je čitko navesti ime osobe koja potpisuje izjavu)

▼B

PROTOKOL 4.

o uzajamnoj pomoći između administrativnih tijela u carinskim pitanjima



Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a) 

„carinsko zakonodavstvo” znači svaka zakonska ili regulatorna odredba koja se primjenjuje na području stranaka i kojom se uređuje uvoz, izvoz i provoz robe i njezino stavljanje pod bilo koji carinski postupak, uključujući i mjere zabrane, ograničenja i nadzora koje su navedene stranke usvojile;

(b) 

„podnositelj zahtjeva” znači nadležno administrativno tijelo koje je stranka u tu svrhu odredila i koje podnosi molbu za pomoć u carinskim pitanjima;

(c) 

„primatelj zahtjeva” znači nadležno administrativno tijelo koje je stranka u tu svrhu odredila i koje prima molbu za pomoć u carinskim pitanjima;

(d) 

„osobni podaci” znači sve podatke o identificiranoj fizičkoj osobi ili fizičkoj osobi koju je moguće identificirati.

Članak 2.

Područje primjene

1.  
Stranke pomažu jedna drugoj u području u njihovoj nadležnosti te na način i pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu u sprečavanju, otkrivanju i istraživanju postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.
2.  
Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, primjenjuje se na sva administrativna tijela stranaka koja su nadležna za primjenu ovog Protokola. Ona ne dovodi u pitanje pravila koja uređuju uzajamnu pravnu pomoć u kaznenim stvarima. Ona također ne obuhvaća podatke dobivene na temelju izvršavanja ovlasti na zahtjev pravosudnih tijela, osim ako to odobre ta tijela.

Članak 3.

Pomoć na temelju zahtjeva

1.  
Na traženje podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva pruža mu sve relevantne informacije koje mu mogu omogućiti da osigura ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, uključujući i informacije u vezi s primijećenim ili planiranim postupcima koji predstavljaju ili bi mogli predstavljati kršenje carinskog zakonodavstva.
2.  
Na traženje podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva obavješćuje ga o tome je li roba izvezena s područja jedne od stranaka uredno uvezena na područje druge stranke navodeći, prema potrebi, carinski postupak primijenjen na robu.
3.  

Na traženje podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva poduzima u okviru vlastitih propisa potrebne korake kako bi osigurao poseban nadzor:

(a) 

fizičkih ili pravnih osoba za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da krše ili su prekršili carinsko zakonodavstvo;

(b) 

mjesta na kojima se roba skladišti na takav način da postoje opravdani razlozi za sumnju da je ta roba namijenjena za uporabu u okviru postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

(c) 

kretanja robe koja bi na temelju prijavljenih podataka mogla dovesti do kršenja carinskog zakonodavstva;

(d) 

prijevoznih sredstava za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da su bila ili bi mogla biti korištena u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.

Članak 4.

Spontana pomoć

Stranke pružaju jedna drugoj pomoć u skladu s vlastitim propisima, pravilima i drugim pravnim instrumentima ako to smatraju potrebnim za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno u slučaju kada dođu do informacija koje se odnose na:

— 
postupke koji predstavljaju ili bi mogli predstavljati kršenje carinskog zakonodavstva i koji bi mogli zanimati drugu stranku,
— 
nova sredstva ili načine korištene za obavljanje takvih postupaka,
— 
robu koja je predmetom kršenja carinskog zakonodavstva,
— 
fizičke ili pravne osobe za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da krše ili su prekršili carinsko zakonodavstvo,
— 
prijevozna sredstava za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da su bila ili bi mogla biti korištena u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.

Članak 5.

Dostava/obavješćivanje

Na traženje podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva u skladu sa svojim zakonodavstvom poduzima sve potrebne mjere kako bi:

— 
dostavio sve dokumente,
— 
obavijestio o svim odlukama,

koji ulaze u područje primjene ovog Protokola adresatu s boravištem ili poslovnim nastanom na području primatelja zahtjeva. U tom slučaju na dotični se zahtjev primjenjuje članak 6. stavak 3.

Članak 6.

Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć

1.  
Zahtjevi na temelju ovog Protokola dostavljaju se u pisanom obliku. Prilažu im se isprave za koje se smatra kako bi mogle biti korisne za dobivanje odgovora. U hitnim se slučajevima mogu prihvatiti i usmeni zahtjevi, koje je međutim odmah potrebno pismeno potvrditi.
2.  

Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. moraju sadržavati sljedeće podatke:

(a) 

tijelo koje podnosi zahtjev;

(b) 

tražene mjere;

(c) 

predmet i razlog zahtjeva;

(d) 

zakone, druge propise i ostale uključene pravne elemente;

(e) 

što točnije i podrobnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istrage;

(f) 

sažetak svih relevantnih činjenica i već obavljenih istraga, osim u slučajevima predviđenima člankom 5.

3.  
Zahtjevi se predaju na službenom jeziku primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je takvom tijelu prihvatljiv.
4.  
Ako zahtjev ne ispunjava formalne zahtjeve, može se zatražiti njegov ispravak ili dopuna; međutim, može se također narediti uvođenje mjera opreza.

Članak 7.

Izvršenje zahtjeva

1.  
Radi rješavanja zahtjeva za pomoć, primatelj zahtjeva u granicama vlastitih nadležnosti i raspoloživih sredstava djeluje kao da postupa za vlastiti račun ili na zahtjev drugih tijela iste stranke, i to na način da pruža informacije kojima već raspolaže, obavlja odgovarajuće istražne aktivnosti ili uređuje njihovo obavljanje. Ova se odredba također primjenjuje na administrativni odjel kojem primatelj zahtjeva upućuje zahtjev ako nije u stanju sam djelovati.
2.  
Zahtjevi za pomoć izvršavaju se u skladu s propisima, pravilima i drugim pravnim instrumentima stranke koja je primila zahtjev.
3.  
Ovlašteni službenici jedne stranke mogu uz suglasnost druge stranke i podložno uvjetima koje ta druga stranka utvrdi, dobiti iz ureda primatelja zahtjeva ili drugog tijela za koje je primatelj zahtjeva odgovoran, podatke povezane s djelatnostima kojima se krši ili bi se moglo prekršiti carinsko zakonodavstvo, a koji su podnositelju zahtjeva potrebni u svrhu ovog Protokola.
4.  
Ovlašteni službenici jedne stranke mogu uz suglasnost druge stranke i podložno uvjetima koje ta druga stranka utvrdi, biti nazočni obavljanju istražnih radnji na području druge stranke.

Članak 8.

Oblik u kojem se dostavljaju podaci

1.  
Primatelj zahtjeva šalje podnositelju zahtjeva rezultate istrage u obliku isprava, ovjerenih preslika isprava, izvješća i sličnih tekstova.
2.  
Isprave predviđene stavkom 1. mogu se zamijeniti elektronskim podacima u bilo kojem obliku za istu namjenu.

Članak 9.

Iznimke od obveze pružanja pomoći

1.  

Stranke mogu odbiti pružiti pomoć predviđenu ovim Protokolom ako bi to:

(a) 

vjerojatno moglo narušiti suverenitet Jordana ili države članice Zajednice od koje se pomoć traži u skladu s ovim Protokolom; ili

(b) 

vjerojatno moglo narušiti njihov javni poredak, sigurnost ili druge bitne interese, osobito u slučajevima iz članka 10. stavka 2.; ili

(c) 

moglo uključiti devizno ili porezno zakonodavstvo različito od carinskog zakonodavstva; ili

(d) 

moglo povrijediti industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.

2.  
Ako podnositelj zahtjeva zatraži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti ako bi se to od njega zatražilo, dužan je istaknuti tu činjenicu u svojem zahtjevu. U tom slučaju primatelj zahtjeva odlučuje o tome kako će odgovoriti na takav zahtjev.
3.  
Ako pomoć bude odbijena, odluku i razloge takve odluke potrebno je bez odgode priopćiti podnositelju zahtjeva.

Članak 10.

Razmjena informacija i povjerljivost

1.  
Svi podaci priopćeni u bilo kojem obliku u skladu s ovim Protokolom povjerljive su ili ograničene prirode. Podliježu obvezi čuvanja službene tajne i uživaju istu zaštitu koja vrijedi za slične podatke u okviru relevantnog zakonodavstva stranke koja ih je zaprimila i odgovarajućih odredaba koje se primjenjuju na institucije Zajednice.
2.  
Osobni se podaci mogu priopćivati jedino ako se stranka koja ih primi obveže da će ih štititi najmanje na isti način kakav se primjenjuje na takav slučaj u stranci koja ih je dostavila.
3.  
Dobiveni se podaci smiju koristiti samo u svrhe predviđene ovim Protokolom. U slučaju kada jedna stranka zatraži korištenje takvog podatka za druge svrhe, mora zatražiti prethodno pisano odobrenje tijela koje je pružilo podatke. Nadalje, takva je uporaba podložna možebitnim ograničenjima koja to tijelo odredi.
4.  
Stavkom 3. ne sprečava se uporaba podataka u bilo kojem sudskom ili administrativnom postupku pokrenutom zbog kršenja carinskog zakonodavstva. O takvoj je uporabi potrebno odmah obavijestiti nadležno tijelo koje je pružilo predmetne podatke.
5.  
Stranke mogu u evidenciji o dokazima, izvješćima i svjedočenjima te u postupcima i optužnicama pred sudom, koristiti kao dokaz dobivene podatke i isprave koje su primili na uvid u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 11.

Vještaci i svjedoci

1.  
Službenik primatelja zahtjeva može biti ovlašten nastupiti u granicama dodijeljenih ovlasti kao vještak ili svjedok u sudskom ili administrativnom postupku u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovim Protokolom, a koja su u nadležnosti druge stranke te iznijeti predmete, isprave ili njihove ovjerene preslike ako je to potrebno u svrhu postupka. U zahtjevu za svjedočenje potrebno je navesti u vezi s kojim će predmetom i u kojem će svojstvu na temelju položaja ili kvalifikacija službenik biti ispitan.
2.  
Ovlašteni službenik uživa zaštitu koja je zajamčena postojećim zakonodavstvom službenicima podnositelja zahtjeva na vlastitom području.

Članak 12.

Troškovi pomoći

Stranke se odriču svih tražbina jedne prema drugoj radi nadoknade troškova koji su nastali u skladu s ovim Protokolom osim, prema potrebi, troškova vještaka, svjedoka, tumača i prevoditelja koji nisu zaposleni u javnoj službi.

Članak 13.

Provedba

1.  
Provedba ovog Protokola povjerava se središnjim carinskim tijelima Jordana, s jedne strane, i nadležnim službama Komisije Europskih zajednica te, prema potrebi, carinskim tijelima država članica, s druge strane. Oni donose odluke o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu provedbu, uzimajući u obzir pravila u području zaštite podataka. Oni mogu putem Odbora za carinsku suradnju predložiti Vijeću za pridruživanje izmjene za koje smatraju kako ih je potrebno unijeti u ovaj Protokol.
2.  
Stranke su se dužne uzajamno savjetovati i slijedom toga uzajamno se obavješćivati o podrobnim provedbenim pravilima usvojenima u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 14.

Komplementarnost

Ne dovodeći u pitanje članak 10., sporazumi o uzajamnoj pomoći koji jesu ili bi mogli biti sklopljeni između jedne ili više država članica Zajednice i Jordana ne dovode u pitanje odredbe Zajednice kojima se uređuje priopćivanje podataka o carinskim pitanjima, koji bi mogli biti u interesu Zajednice, između nadležnih službi Komisije i carinskih tijela država članica.

▼M6

PROTOKOL

uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, o Okvirnom sporazumu između Europske unije i Hašemitske Kraljevine Jordana o općim načelima sudjelovanja Hašemitske Kraljevine Jordana u programima Unije



EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,

s jedne strane, i

HAŠEMITSKA KRALJEVINA JORDAN, dalje u tekstu „Jordan”,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

BUDUĆI DA:

(1)

Hašemitska Kraljevina Jordan sklopila je Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane ( 12 ) (dalje u tekstu „Sporazum”), koji je stupio na snagu 1. svibnja 2002.

(2)

Europsko vijeće u Bruxellesu od 17. i 18. lipnja 2004. pozdravilo je prijedloge Europske komisije za Europsku politiku susjedstva (ENP) i potvrdilo zaključke Vijeća od 14. lipnja 2004.

(3)

Vijeće je u brojnim kasnijim prilikama donijelo zaključke u korist te politike.

(4)

Vijeće je 5. ožujka 2007. izrazilo potporu općem i globalnom pristupu opisanom u Komunikaciji Europske komisije od 4. prosinca 2006. kako bi se partnerima Europske politike susjedstva omogućilo sudjelovanje u agencijama Zajednice i programima Zajednice na temelju pojedinačne provjere i kada to dopušta pravna osnova.

(5)

Jordan je izrazio želju za sudjelovanjem u više programa Unije.

(6)

Posebne uvjete u vezi sa sudjelovanjem Jordana u svakom pojedinom programu, a posebno financijski doprinos i postupke izvješćivanja i ocjenjivanja, trebalo bi odrediti u memorandumu o razumijevanju između Europske komisije i nadležnih tijela Jordana,

SPORAZUMJELE SU SE:



Članak 1.

Jordanu se dopušta sudjelovanje u svim sadašnjim i budućim programima Unije otvorenima za sudjelovanje Hašemitske Kraljevine Jordana u skladu s odgovarajućim odredbama kojima se donose ti programi.

Članak 2.

Jordan financijski doprinosi općem proračunu Europske unije u opsegu koji odgovara posebnim programima u kojima Jordan sudjeluje.

Članak 3.

Predstavnicima Jordana dopušteno je sudjelovanje, u svojstvu promatrača i za točke koje se odnose na Jordan, u upravljačkim odborima odgovornima za praćenje programa kojima Jordan financijski doprinosi.

Članak 4.

Projekti i inicijative koje su podnijeli sudionici iz Jordana podliježu, u mjeri u kojoj je to moguće, istim uvjetima, pravilima i postupcima koji se odnose na dotične programe kao što se primjenjuju na države članice.

Članak 5.

Posebni uvjeti u vezi sa sudjelovanjem Jordana u svakom pojedinom programu, a posebno financijski doprinos koji treba platiti te postupke izvješćivanja i ocjenjivanja određuju se u memorandumu o razumijevanju između Komisije i nadležnih tijela Jordana na temelju kriterija utvrđenih dotičnim programima.

Ako se Jordan prijavi za vanjsku pomoć Unije kako bi sudjelovao u određenom programu Unije na temelju članka 3. Uredbe (EZ) br. 1638/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 2006. o utvrđivanju općih odredbi o uspostavi Europskog instrumenta za susjedstvo i partnerstvo ( 13 ) ili u skladu s bilo kojom sličnom uredbom kojom se predviđa vanjska pomoć Unije Jordanu, a koja se može donijeti u budućnosti, uvjeti koji određuju korištenje vanjske pomoći Unije od strane Jordana određuju se u sporazumu o financiranju, pridržavajući se posebno članka 20. Uredbe (EZ) br. 1638/2006.

Članak 6.

Svakim memorandumom o razumijevanju sklopljenim prema članku 5. propisuje se, u skladu s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica ( 14 ), da će financijsku kontrolu ili revizije ili druge provjere, uključujući i administrativne istrage, provoditi Europska komisija, Europski ured za borbu protiv prijevara i Revizorski sud ili će se oni provoditi pod njihovom kontrolom.

Sastavljaju se detaljne odredbe o financijskoj kontroli i reviziji, administrativnim mjerama, sankcijama i povratu koje omogućuju dodjelu ovlasti Europskoj komisiji, Europskom uredu za borbu protiv prijevara i Revizorskom sudu koje su istovjetne njihovim ovlastima u odnosu na korisnike ili izvoditelje s poslovnim nastanom u Uniji.

Članak 7.

Ovaj se Protokol primjenjuje tijekom razdoblja u kojem je Sporazum na snazi.

Stranke potpisuju i odobravaju ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima.

Svaka stranka može otkazati ovaj Protokol putem pisane obavijesti drugoj ugovornoj stranci. Ovaj Protokol prestaje važiti šest mjeseci od dana takve obavijesti.

Prestanak ovog Protokola nakon otkazivanja od strane jedne od stranaka ne utječe na provjere i kontrole koje se, prema potrebi, trebaju izvršiti u skladu s odredbama iz članaka 5. i 6.

Članak 8.

Najkasnije tri godine od dana stupanja na snagu ovog Protokola te svake tri godine nakon toga obje stranke mogu preispitati provedbu ovog Protokola na temelju stvarnog sudjelovanja Jordana u programima Unije.

Članak 9.

Ovaj se Protokol primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije i pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru te, s druge strane, na državnom području Jordana.

Članak 10.

Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana na koji stranke putem diplomatskih kanala jedna drugu obavijeste o dovršetku svojih postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu.

Do njegova stupanja na snagu, stranke su suglasne da se ovaj Protokol primjenjuje privremeno od dana njegova potpisivanja.

Članak 11.

Ovaj Protokol čini sastavni dio Sporazuma.

Članak 12.

Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Съставено в Брюксел на деветнадесети декември две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de dos mil doce.

V Bruselu dne devatenáctého prosince dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende december to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta detsembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre deux mille douze.

Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre duemiladodici.

Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada deviņpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų gruodžio devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év december havának tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de negentiende december tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego grudnia roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de dezembro de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la nouăsprezece decembrie două mii doisprezece.

V Bruseli devätnásteho decembra dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne devetnajstega decembra leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den nittonde december tjugohundratolv.

image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

signatory

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemita de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno hascemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hásimita Királyság részéről

Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hášimovské kráľovstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

signatory

signatory

▼M7

PROTOKOL

o izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji



KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVATSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

RUMUNJSKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

kao stranke Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije i kao države članice Europske unije (dalje u tekstu: „države članice”), i

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

HAŠEMITSKA KRALJEVINA JORDAN,

s druge strane,

uzimajući u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji 1. srpnja 2013.,

SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:



Članak 1.

Republika Hrvatska stranka je Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane ( 15 ) potpisanog 15. prosinca 2010. (dalje u tekstu „Sporazum”).

Članak 2.

Tekst Sporazuma na hrvatskom jeziku ( 16 ) postaje vjerodostojan pod istim uvjetima kao i verzije na drugim jezicima.

Članak 3.

1.  
Stranke odobravaju ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima. Protokol stupa na snagu na dan stupanja na snagu Sporazuma. Međutim, ako stranke odobre ovaj Protokol nakon dana stupanja na snagu Sporazuma, on u tom slučaju, u skladu s člankom 29. stavkom 1. Sporazuma, stupa na snagu mjesec dana nakon dana posljednje od diplomatskih nota razmijenjenih između stranaka radi potvrde završetka svih potrebnih postupaka za stupanje na snagu ovog Protokola.
2.  
Ovaj Protokol čini sastavni dio Sporazuma i primjenjuje se na privremenoj osnovi od dana kada ga stranke potpišu.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. svibnja 2016. u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

signatory

signatory

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemí de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Za Hašemitsku Kraljevinu Jordan

Per il Regno hascemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hásimita Királyság részéről

Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hášimovské kráľovstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

signatory

signatory

▼B

ZAVRŠNI AKT

Opunomoćenici:

KRALJEVINE BELGIJE,

KRALJEVINE DANSKE,

SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,

FRANCUSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

TALIJANSKE REPUBLIKE,

VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AUSTRIJE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE i Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu „države članice“, i

EUROPSKE ZAJEDNICE i EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK,

dalje u tekstu „Zajednica“,

s jedne strane, i

opunomoćenici HAŠEMITSKE KRALJEVINE JORDANA,

dalje u tekstu „Jordan“,

s druge strane,

koji su se sastali u Bruxellesu 24. studenoga 1997. prigodom potpisivanja Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum“, usvojili su sljedeće tekstove:



Euro-mediteranski sporazum, priloge tom Sporazumu i sljedeće protokole:

Protokol 1. o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Jordana,
Protokol 2. o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Jordan poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice,
Protokol 3. o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje,
Protokol 4. o uzajamnoj pomoći između administrativnih tijela u carinskim pitanjima,
Protokol uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, o Okvirnom sporazumu između Europske unije i Hašemitske Kraljevine Jordana o općim načelima sudjelovanja Hašemitske Kraljevine Jordana u programima Unije,
Protokol o izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o zračnom prometu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Hašemitske Kraljevine Jordana, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.

Opunomoćenici država članica i Zajednice te opunomoćenici Jordana usvojili su tekstove zajedničkih izjava koje su navedene u nastavku i priložene su ovom Završnom aktu:

Zajednička izjava o članku 28. Sporazuma,
Zajednička izjava o člancima 51. i 52. Sporazuma,
Zajednička izjava o intelektualnom, industrijskom i trgovačkom vlasništvu (članak 56. i Prilog VII.),
Zajednička izjava o članku 62. Sporazuma,
Zajednička izjava o decentraliziranoj suradnji,
Zajednička izjava o glavi VII. Sporazuma,
Zajednička izjava o članku 101. Sporazuma,
Zajednička izjava o radnicima,
Zajednička izjava o suradnji radi sprečavanja i kontrole nezakonite imigracije,
Zajednička izjava o zaštiti podataka,
Zajednička izjava o Kneževini Andori,
Zajednička izjava o Republici San Marinu.

Opunomoćenici država članica i Zajednice te opunomoćenici Jordana također su primili na znanje Sporazum u obliku razmjene pisama koji je naveden u nastavku i priložen je ovom Završnom aktu:

▼M2 —————

▼B

Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y siete

Udfærdiget i Bruxelles, den fireogtyvende november nitten hundrede og sygoghalvfems

Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebenundneunzig

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά

Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-seven

Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept

Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantasette

Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig

Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e sete

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän

Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittiosju

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

For De Europæiske Fællesskaber

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

signatory

signatory

ZAJEDNIČKE IZJAVE




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 28.

Kako bi potaknule postupno uspostavljanje sveobuhvatne Euro-mediteranske zone slobodne trgovine, u skladu sa zaključcima Europskog vijeća u Cannesu i Konferencije u Barceloni, stranke:

— 
su suglasne u Protokolu 3. o definiciji „proizvoda s podrijetlom” osigurati provedbu dijagonalne kumulacije, prije sklapanja i stupanja na snagu sporazumâ o slobodnoj trgovini između mediteranskih zemalja,
— 
ponovno potvrđuju svoju posvećenost harmonizaciji pravilâ o podrijetlu diljem Euro-mediteranske zone slobodne trgovine. Vijeće za pridruživanje prema potrebi poduzima mjere za preispitivanje Protokola s ciljem poštovanja ovog cilja.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANCIMA 51. I 52.

Ako, tijekom postupne provedbe Sporazuma, Jordan iskusi ozbiljne poteškoće u vezi s platnom bilancom, Jordan i Zajednica mogu održati konzultacije kako bi razradili najbolje načine i sredstva za pomoć Jordanu da se nosi s tim poteškoćama.

Takve konzultacije održat će se zajedno s Međunarodnim monetarnim fondom.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O INTELEKTUALNOM, INDUSTRIJSKOM I TRGOVAČKOM VLASNIŠTVU (ČLANAK 56. I PRILOG VII.)

Za potrebe ovog Sporazuma intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo posebno obuhvaća autorsko pravo, uključujući autorsko pravo nad računalnim programima, i srodna prava, patente, industrijski dizajn, zemljopisne oznake, uključujući oznake podrijetla, trgovačke i uslužne žigove, konfiguracijske planove (topografije) integriranih sklopova, kao i zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja iz članka 10.a Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (Štokholmski akt, 1967.) i zaštitu neobjavljenih informacija o stručnom znanju i iskustvu.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 62.

Stranke ponovno potvrđuju svoju posvećenost mirovnom postupku na Bliskom Istoku i svoje uvjerenje da se mir treba konsolidirati regionalnom suradnjom. Zajednica je spremna poduprijeti zajedničke razvojne projekte koje su dostavili Jordan i druge regionalne stranke, podložno odgovarajućim tehničkim i proračunskim postupcima Zajednice.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O DECENTRALIZIRANOJ SURADNJI

Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju programima decentralizirane suradnje kao sredstvu poticanja razmjene iskustva i prijenosa znanja u mediteranskoj regiji i između Europske zajednice i njezinih mediteranskih partnera.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O GLAVI VII.

Zajednica i Jordan poduzet će odgovarajuće mjere kako bi putem tehničke i financijske pomoći potaknuli i pomogli poduzećima Jordana prilikom moderniziranja i postavljanja novih objekata.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 101.

1. Stranke su suglasne, za potrebe točnog tumačenja i praktične primjene Sporazuma, da osobito hitni slučajevi iz članka 101. Sporazuma znače slučajeve bitne povrede Sporazuma od strane jedne stranke. Bitna povreda Sporazuma sastoji se od:

— 
povrede Sporazuma koja nije dozvoljena općim pravilima međunarodnog prava,
— 
kršenja ključnih elemenata Sporazuma određenih u članku 2.

2. Stranke su suglasne da su odgovarajuće mjere iz članka 101. mjere poduzete u skladu s međunarodnim pravom. Ako jedna stranka poduzme mjeru u osobito hitnom slučaju u primjeni članka 101., druga stranka može iskoristiti postupak rješavanja sporova.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O RADNICIMA

Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju poštenom tretmanu stranih radnika koji zakonito borave i zaposleni su na njihovom području. Države članice suglasne su da je, ako Jordan to zatraži, svaka pojedinačno spremna razmotriti pregovaranje o bilateralnim uzajamnim sporazumima o radnim uvjetima i pravima socijalnog osiguranja radnika iz Jordana i država članica koji zakonito borave i zaposleni su na njihovom području.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O SURADNJI RADI SPREČAVANJA I KONTROLE NEZAKONITE IMIGRACIJE

1.

Stranke su suglasne surađivati radi sprečavanja i kontrole nezakonite imigracije. Stranke su s tim ciljem suglasne dozvoliti povrat svojih državljana koji nezakonito borave na području druge stranke, na zahtjev potonje i bez daljnjih formalnosti. Stranke će svojim državljanima također osigurati odgovarajuće identifikacijske dokumente za takve potrebe.

U pogledu država članica Europske unije, ova se obveza primjenjuje samo u pogledu onih osoba koje se trebaju smatrati njihovim državljanima za potrebe Zajednice u skladu s Izjavom br. 2. uz Ugovor o Europskoj uniji.

2.

Svaka je stranka suglasna, na zahtjev druge stranke, sklopiti bilateralne sporazume kojima se uređuju posebne obveze u pogledu suradnje radi sprečavanja i kontrole nezakonite imigracije, uključujući obvezu dopuštanja povrata državljanima drugih zemalja i osoba bez državljanstva koji su od jedne stranke došli na područje druge stranke.

3.

Vijeće za pridruživanje ispituje koji se drugi zajednički napori mogu uložiti s ciljem sprečavanja i kontrole nezakonite imigracije.

4.

Ništa u provedbi ove Zajedničke izjave ne tumači se kao povreda ili umanjenje odgovarajućih obveza svake stranke na temelju primjenjivih standarda o ljudskim pravima.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ZAŠTITI PODATAKA

Stranke su suglasne da će se zaštita podataka jamčiti u svim područjima gdje je predviđena razmjena osobnih podataka.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORI

1. Jordan prihvaća proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore iz poglavlja 25. do 97. Harmoniziranog sustava kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.

2. Protokol 3. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe definicije statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O REPUBLICI SAN MARINU

1. Jordan prihvaća proizvode podrijetlom iz Republike San Marina kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.

2. Protokol 3. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe definicije statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.



( 1 ) SL L 337, 24.12.1994., str. 66. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 386/2005 (SL L 62, 9.3.2005., str. 3.).

( 2 ) SL L 54, 26.2.2013., str. 4.

( 3 ) Stranke su suglasne ukinuti obvezu uključivanja izjave iz članka 8. stavka 3. u dokaz o podrijetlu.

( 4 ) SL EZ L 302, 15.11.1985., str. 23.

( 5 ) Ako izjavu o podrijetlu izdaje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora se upisati u ovaj prostor. Ako izjavu o podrijetlu ne izdaje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.

( 6 ) Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava stavljanjem oznake ‘CM’.

( 7 ) Može se izostaviti ako je navedeno u samoj ispravi.

( 8 ) Ako se ne zahtijeva potpis izvoznika, ne mora se navesti ni ime potpisnika.

( 9 ) Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, trgovački računi, deklaracije proizvođača itd. koji se odnose na proizvode korištene u proizvodnji ili na robu ponovno izvezenu u istu državu.

( 10 ) Ime i adresa kupca.

( 11 ) Navedite datume. Rok valjanosti dugoročne izjave dobavljača obično ne bi trebao biti dulji od 24 mjeseca, podložno uvjetima koje odrede carinska tijela ugovorne stranke koja primjenjuje ova Pravila u kojoj je sastavljena dugoročna izjava dobavljača.

( 12 ) SL L 129, 15.5.2002., str. 3.

( 13 ) SL L 310, 9.11.2006., str. 1.

( 14 ) SL L 248, 16.9.2002., str. 1.

( 15 ) Tekst Sporazuma objavljen je u SL L 334, 6.12.2012., str. 3.

( 16 ) Posebno izdanje na hrvatskom, poglavlje 7., svezak 24., str. 280.

Top