Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01999A0204(01)-20200205

Consolidated text: Sporazum o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1999/78/2020-02-05

01999A0204(01) — HR — 05.02.2020 — 008.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

SPORAZUM

o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država

( L 031 4.2.1999, 3)

Koji je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

DECISION No 2/2000 2001/91/EC of 14 December 2000 (*)

  L 34

68

3.2.2001

►M2

DECISION No 3/2000 2001/813/EC of 16 January 2001 (*)

  L 306

34

23.11.2001

►M3

DECISION No 4/2001 2001/814/EC of 21 May 2001 (*)

  L 306

42

23.11.2001

►M4

DECISION No 5/2001 2001/815/EC of 26 June 2001 (*)

  L 306

45

23.11.2001

 M5

DECISION No 6/2001 2001/816/EC of 17 July 2001 (*)

  L 306

47

23.11.2001

►M6

DECISION No 7/2001 2001/817/EC of 20 July 2001 (*)

  L 306

49

23.11.2001

►M7

DECISION No 8/2001 2002/288/EC of 5 October 2001 (*)

  L 101

19

17.4.2002

►M8

DECISION No 9/2001 2002/289/EC of 21 November 2001 (*)

  L 101

21

17.4.2002

►M9

DECISION No 10/2001 2002/290/EC of 20 November 2001 (*)

  L 101

23

17.4.2002

►M10

DECISION No 11/2001 2002/291/EC of 30 November 2001 (*)

  L 101

26

17.4.2002

►M11

DECISION No 12/2002 2002/292/EC of 15 January 2002 (*)

  L 101

27

17.4.2002

►M12

DECISION No 13/2002 2002/293/EC of 12 February 2002 (*)

  L 101

29

17.4.2002

►M13

DECISION No 15/2002 2002/295/EC of 22 March 2002 (*)

  L 101

36

17.4.2002

►M14

DECISION No 16/2002 2002/872/EC of 16 April 2002 (*)

  L 302

30

6.11.2002

►M15

DECISION No 17/2002 2002/873/EC of 6 May 2002 (*)

  L 302

31

6.11.2002

►M16

DECISION No 18/2002 2002/874/EC of 25 July 2002 (*)

  L 302

32

6.11.2002

►M17

DECISION No 19/2002 2002/875/EC of 28 August 2002 (*)

  L 302

33

6.11.2002

►M18

DECISION No 20/2002 2002/876/EC of 20 September 2002 (*)

  L 302

34

6.11.2002

►M19

DECISION No 21/2002 2003/108/EC of 20 November 2002 (*)

  L 45

19

19.2.2003

►M20

DECISION No 22/2003 2003/109/EC of 22 January 2003 (*)

  L 45

21

19.2.2003

►M21

DECISION No 23/2003 2003/110/EC of 5 February 2003 (*)

  L 45

23

19.2.2003

►M22

DECISION No 24/2003 2003/648/EC of 3 September 2003 (*)

  L 229

36

13.9.2003

►M23

DECISION No 25/2003 2003/649/EC of 3 September 2003 (*)

  L 229

37

13.9.2003

►M24

DECISION No 28/2004 OF THE JOINT COMMITTEE ESTABLISHED UNDER THE AGREEMENT ON MUTUAL RECOGNITION BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED STATES OF AMERICA 2004/702/EC of 19 July 2004 (*)

  L 319

17

20.10.2004

►M25

DECISION No 29/2004 OF THE JOINT COMMITTEE ESTABLISHED UNDER THE AGREEMENT ON MUTUAL RECOGNITION BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED STATES OF AMERICA 2004/868/EC of 5 November 2004 (*)

  L 371

50

18.12.2004

►M26

DECISION No 33/2005 OF THE JOINT COMMITTEE ESTABLISHED UNDER THE AGREEMENT ON MUTUAL RECOGNITION BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED STATES OF AMERICA 2006/182/EC of 16 February 2006 (*)

  L 65

47

7.3.2006

►M27

DECISION No 40/2011 2011/763/EU of 14 November 2011 (*)

  L 313

45

26.11.2011

►M28

ODLUKA br. 43/2014 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOGA NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA 2014/474/EU od 15. travnja 2014.

  L 212

45

18.7.2014

►M29

ODLUKA br. 44/2015 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 15. srpnja 2015.

  L 208

39

5.8.2015

►M30

ODLUKA br. 1/2017 od 1. ožujka 2017.

  L 58

36

4.3.2017

►M31

ODLUKA br. 45/2016 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 1. ožujka 2017.

  L 72

72

17.3.2017

►M32

ODLUKA br. 46/2016 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 1. ožujka 2017.

  L 72

74

17.3.2017

►M33

ODLUKA br. 47/2016 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 1. ožujka 2017.

  L 72

76

17.3.2017

►M34

ODLUKA br. 48/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 27. ožujka 2017.

  L 99

26

12.4.2017

►M35

ODLUKA br. 49/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 27. ožujka 2017.

  L 99

27

12.4.2017

►M36

ODLUKA br. 50/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 27. ožujka 2017.

  L 99

28

12.4.2017

►M37

ODLUKA br. 51/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 4. rujna 2017.

  L 238

53

16.9.2017

►M38

ODLUKA br. 52/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 24. studenoga 2017.

  L 328

136

12.12.2017

►M39

ODLUKA br. 53/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 24. studenoga 2017.

  L 328

138

12.12.2017

►M40

ODLUKA br. 54/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 24. studenoga 2017.

  L 328

140

12.12.2017

►M41

ODLUKA br. 55/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 5. lipnja 2018.

  L 189

13

26.7.2018

►M42

ODLUKA br. 56/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 5. lipnja 2018.

  L 189

14

26.7.2018

►M43

ODLUKA br. 57/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 5. lipnja 2018.

  L 189

17

26.7.2018

►M44

ODLUKA br. 58/2017 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 5. lipnja 2018.

  L 189

19

26.7.2018

►M45

ODLUKA br. 59/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 5. lipnja 2018.

  L 189

21

26.7.2018

►M46

ODLUKA br. 60/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 5. lipnja 2018.

  L 189

23

26.7.2018

►M47

ODLUKA br. 61/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 5. lipnja 2018.

  L 189

25

26.7.2018

►M48

ODLUKA br. 62/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA оd 5. lipnja 2018.

  L 189

26

26.7.2018

►M49

ODLUKA br. 63/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 20. ožujka 2019.

  L 97

9

8.4.2019

►M50

ODLUKA br. 64/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 20. ožujka 2019.

  L 97

11

8.4.2019

►M51

ODLUKA br. 65/2018 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 20. ožujka 2019.

  L 97

13

8.4.2019

►M52

ODLUKA br. 66/2019 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 20. ožujka 2019.

  L 97

15

8.4.2019

►M53

ODLUKA br. 67/2019 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 5. veljače 2020.

  L 46

3

19.2.2020

►M54

ODLUKA br. 68/2019 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 5. veljače 2020.

  L 46

5

19.2.2020

►M55

ODLUKA br. 69/2019 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 5. veljače 2020.

  L 46

7

19.2.2020

►M56

ODLUKA br. 70/2019 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 5. veljače 2020.

  L 46

9

19.2.2020

►M57

ODLUKA br. 71/2019 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG NA TEMELJU SPORAZUMA O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA od 5. veljače 2020.

  L 46

11

19.2.2020



(*)

Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome.




▼B

SPORAZUM

o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država

SADRŽAJ

1.

Sporazum

2.

Telekomunikacijska oprema

3.

Elektromagnetska kompatibilnost (EMC)

4.

Eletkrična sigurnost

5.

Plovila za rekreaciju

6.

Dobra farmaceutska proizvođačka praksa (GMP)

7.

Medicinski proizvodi



EUROPSKA ZAJEDNICA i SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE, dalje u tekstu „stranke”,

UZIMAJUĆI U OBZIR tradicionalne prijateljske veze koje postoje između Sjedinjenih Američkih Država (SAD) i Europske zajednice (EZ),

ŽELEĆI omogućiti bilateralnu trgovinu između njih,

PREPOZNAJUĆI da je uzajamno priznavanje aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti važno sredstvo za povećanje pristupa tržištu među strankama,

PREPOZNAJUĆI da je Sporazum o uzajamnom priznavanju aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti posebno u interesu malog i srednjeg poduzetništva u SAD-u i EZ-u,

PREPOZNAJUĆI da svako uzajamno priznavanje zahtijeva također i povjerenje u neprekidnu pouzdanost ocjenjivanja sukladnosti druge stranke,

PREPOZNAJUĆI važnost održavanja visoke razine zaštite zdravlja, sigurnosti, okoliša i potrošača kod svake stranke,

PREPOZNAJUĆI da sporazumi o uzajamnom priznavanju mogu pozitivno doprinijeti poticanju veće međunarodne usklađenosti normi,

PRIMJEĆUJUĆI da namjena ovog Sporazuma nije istisnuti bilateralne i multilateralne dogovore među tijelima za ocjenjivanje sukladnosti u privatnom sektoru ili utjecati na regulatorne sustave koji dozvoljavaju proizvođačima da sami provode ocjenjivanje sukladnosti i izdaju izjave o sukladnosti,

IMAJUĆI NA UMU da Sporazum o tehničkim preprekama u trgovini, Sporazum koji je priložen Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (WTO), nameće obveze strankama kao ugovornim strankama WTO-a i potiče te ugovorne stranke da uđu u pregovore za sklapanje Sporazuma o uzajamnom priznavanju rezultata ocjenjivanja sukladnosti druge stranke,

PREPOZNAJUĆI da svako uzajamno priznavanje mora pružiti jamstvo o sukladnosti s važećim tehničkim propisima i normama koje je jednakovrijedno jamstvu što ga nude vlastiti postupci stranke,

PREPOZNAJUĆI potrebu za sklapanje Sporazuma o uzajamnom priznavanju (SUP) u području ocjenjivanja sukladnosti sa sektorskim prilozima, i

IMAJUĆI NA UMU pojedinačne obveze stranaka prema bilateralnim, regionalnim i multilateralnim sporazumima o zaštiti okoliša, zdravlja, sigurnosti i potrošača,

SPORAZUMJELE SU SE:



Članak 1.

Definicije

1.  Sljedeći izrazi i definicije primjenjuju se samo u ovom Sporazumu:

— 
„tijelo za imenovanje” znači tijelo ovlašteno za imenovanje, praćenje, suspenziju, ukidanje suspenzije ili povlačenje imenovanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti kao što je utvrđeno prema ovom Sporazumu,
— 
„imenovanje” znači utvrđivanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti za provedbu postupaka ocjenjivanje sukladnosti prema ovom Sporazumu od strane tijela za imenovanje,
— 
„regulatorno tijelo” znači vladina agencija ili subjekt koji ima zakonsko pravo da nadzire upotrebu i prodaju proizvoda u nadležnosti stranke i može poduzeti prisilne mjere kako bi osigurao da proizvod koji je stavljen na tržište u nadležnosti tog tijela ispunjava zakonske zahtjeve.

2.  Drugi pojmovi vezani uz ocjenjivanje sukladnosti koji se koriste u ovom Sporazumu objašnjeni su negdje drugdje u ovom Sporazumu ili u definicijama koje se nalaze u Priručniku 2 (izdanje iz 1996.) Međunarodne organizacije za standardizaciju (International Organization for Standardisation, ISO) i Međunarodnog elektroničkog povjerenstva (International Electrotechnical Commission, IEC). U slučaju nedosljednosti između Priručnika 2 ISO/IEC–a i definicija u ovom Sporazumu primjenjuju se definicije iz ovog Sporazuma.

Članak 2.

Svrha Sporazuma

Ovaj Sporazum određuje uvjete po kojima će svaka stranka prihvatiti ili priznati rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je dobila od tijela ili tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke, pri ocjenjivanju sukladnosti sa zahtjevima stranke uvoznice, kao što je navedeno na sektorskoj osnovi u sektorskim prilozima i predvidjeti druge s time povezane aktivnosti suradnje. Cilj je uzajamnog priznavanja pružiti učinkoviti pristup tržištu na cijelom području stranaka u pogledu ocjenjivanja sukladnosti za sve proizvode koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom. Ako se pojave bilo kakve prepreke tom pristupu, smjesta će se održati savjetovanja. Ako ta savjetovanja neće imati zadovoljavajući ishod, stranka koja tvrdi da joj je uskraćen pristup tržištu može se, u razdoblju od 90 dana nakon savjetovanja, pozvati na svoje pravo na raskid Sporazuma u skladu s člankom 21. ovog Sporazuma.

Članak 3.

Opće obveze

1.  Sjedinjene Američke Države, kao što je utvrđeno sektorskim prilozima, prihvaćaju ili priznaju rezultate navedenih postupaka korištenih u ocjenjivanju sukladnosti s navedenim zakonskim i upravnim propisima Sjedinjenih Američkih Država, koje su provele tijela za ocjenjivanje sukladnosti i/ili nadležna tijela druge stranke.

2.  Europska zajednica i njezine države članice, kao što je utvrđeno sektorskim prilozima, prihvaćaju ili priznaju rezultate navedenih postupaka korištenih u ocjenjivanju sukladnosti s navedenim zakonskim i upravnim propisima Europske zajednice i njezinih država članica, koje su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti i/ili nadležna tijela druge stranke.

3.  Ako su u sektorskim prilozima navedene sektorske prijelazne mjere, gore navedene obveze će se primijeniti nakon uspješne provedbe tih sektorskih prijelaznih mjera, podrazumijevajući da postupci koji se koriste za ocjenjivanje sukladnosti jamče sukladnost s važećim zakonskim i upravnim propisima stranke primateljice, s čime je ta stranka zadovoljna, a jednaka je jamstvu što ga nude vlastiti postupci stranke primateljice.

Članak 4.

Opće područje primjene Sporazuma

1.  Ovaj Sporazum se primjenjuje na postupke ocjenjivanja sukladnosti za proizvode i/ili postupke te na druge s time povezane aktivnosti suradnje, kao što je opisano u ovom Sporazumu.

2.  Sektorski prilozi mogu obuhvaćati:

(a) 

opis mjerodavnih zakonskih i upravnih propisa koji se odnose na postupke ocjenjivanja sukladnosti i tehničke propise;

(b) 

izjavu o području primjene i opsegu proizvoda;

(c) 

popis tijela za imenovanje;

(d) 

popis dogovorenih tijela ili tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili izvor gdje se može naći taj popis te izjava o području primjene dogovorenih postupaka ocjenjivanja sukladnosti;

(e) 

postupke i kriterije za imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti;

(f) 

popis obveza uzajamnog priznavanja;

(g) 

sektorske prijelazne mjere;

(h) 

identitet sektorske kontaktne točke na području svake stranke; i

(i) 

izjavu o osnivanju zajedničkog sektorskog odbora.

3.  Ovaj Sporazum ne podrazumijeva uzajamno prihvaćanje normi ili tehničkih propisa stranki i ne zahtijeva uzajamno priznavanje jednakovrijednosti normi ili tehničkih propisa, osim ako nije drukčije navedeno u sektorskim prilozima.

Članak 5.

Prijelazne mjere

Stranke su suglasne u primijeni prijelaznih obveza u pogledu uspostave povjerenja kao što je utvrđeno sektorskim prilozima.

1. Stranke su suglasne da se svaka prijelazna mjera mora provesti u određenom roku.

2. Stranke mogu zajedničkim dogovorom izmijeniti svaku prijelaznu mjeru.

3. Prijelaz iz prijelazne faze u operativnu fazu mora se provesti kao što je utvrđeno svakim Sektorskim prilogom, osim ako jedna od stranka ne dokaže da nisu ispunjeni uvjeti za uspješan prijelaz, predviđeni tim Sektorskim prilogom.

Članak 6.

Tijela za imenovanje

Stranke će osigurati da tijela za imenovanje utvrđena sektorskim prilozima imaju ovlast i nadležnost u svom području za provedbu odluka po ovom Sporazumu u pogledu imenovanja, nadzora, obustavljanja, ukidanja obustavljanja ili povlačenja imenovanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti.

Članak 7.

Postupci imenovanja i uvrštavanja u popis

Pri imenovanju tijela za ocjenjivanje sukladnosti i uključenja takvih tijela na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti u Sektorskom prilogu primjenjuju se sljedeći postupci:

(a) 

tijelo za imenovanje utvrđeno Sektorskim prilogom imenuje tijela za ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima i kriterijima navedenim u sektorskom prilogu;

(b) 

stranka koja predlaže dodavanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis tih tijela u Sektorskom prilogu, pisanim putem, prosljeđuje drugoj stranci svoj prijedlog o imenovanju jednog ili više tijela za ocjenjivanje sukladnosti kako bi o tome odlučio Zajednički odbor;

(c) 

u roku od 60 dana od primitka prijedloga, druga stranka iznosi svoje stajalište o prihvaćanju ili protivljenju. Ako je suglasna s prijedlogom, uvrštavanje predloženog ili predloženih tijela u Sektorski prilog stupa na snagu; i

(d) 

u slučaju da to druga stranka osporava na temelju dokumentiranih dokaza o tehničkoj stručnosti ili usklađenosti predloženog tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili pisanim putem zatraži dodatnih 30 dana kako bi u potpunosti provjerila taj dokaz, takvo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti neće biti uvršteno na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti u mjerodavnom Sektorskom prilogu. U tom slučaju Zajednički odbor može odlučiti da je predmetno tijelo potrebno provjeriti. Po završetku provjere, prijedlog za uvrštavanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis u Sektorski prilogu može se ponovo predati drugoj stranci.

Članak 8.

Suspenzija tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštenih na popis

Pri suspenziji tijela za ocjenjivanje sukladnosti navedenog u sektorskom prilogu primjenjuju se sljedeći postupci:

(a) 

stranka će obavijestiti drugu stranku o tome da osporava tehničku stručnost ili usklađenost tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštenog na popis u Sektorskom prilogu i o svojoj namjeri suspendiranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti. Osporavanje se može izvršiti kada je to opravdano i kad je pri tom drugoj stranci upućeno na objektivan i razuman način pisanim putem;

(b) 

druga stranka o tome bez odlaganja obavješćuje tijelo za ocjenjivanje sukladnosti i pruža mu mogućnost da predstavi informacije kojima će opovrgnuti osporavanje ili da ispravi nedostatke na kojima se osporavanje temelji;

(c) 

stranke o svakom osporavanju raspravljaju na mjerodavnom Zajedničkom sektorskom odboru. Ako nema Zajedničkog sektorskog odbora, stranka koja osporava upućuje spor neposredno Zajedničkom odboru. Ako se Zajednički sektorski odbor, ili, ako nema Zajedničkog sektorskog odbora, Zajednički odbor složi oko suspenzije tada će tijelo za ocjenjivanje sukladnosti biti suspendirano;

(d) 

ako zajednički sektorski odbor ili Zajednički odbor odluči da je potrebno provjeriti tehničku stručnost ili usklađenost, to mora pravodobno provesti stranka na čijem se području nalazi predmetno tijelo ili to stranke mogu, u opravdanim slučajevima, provesti zajednički.

(e) 

ako zajednički sektorski odbor nije riješio spor u roku od 10 dana od obavijesti o osporavanju, spor se upućuje zajedničkom odboru radi donošenja odluke. Ako nema Zajedničkog sektorskog odbora, stranka koja osporava upućuje spor neposredno Zajedničkom odboru. Ako Zajednički odbor ne donese odluku u roku od 10 dana od upućivanja, tijelo za ocjenjivanje sukladnosti se suspendira na zahtjev stranke koja osporava;

(f) 

nakon suspenzije tijela za ocjenjivanje sukladnosti, navedenog u Sektorskom prilogu, stranka nije više obvezna prihvatiti ili priznati rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je provelo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti nakon što je objavljena suspenzija. Stranka će nastaviti s prihvaćanjem rezultata postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je provelo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti prije suspenzije, osim ako regulatorno tijelo stranke ne odluči drukčije na temelju zdravstvenih, sigurnosnih i okolišnih razmatranja ili ako tijelo nije ispunilo druge zahtjeve iz odgovarajućeg Sektorskog priloga; i

(g) 

suspenzija je važeća sve dok stranke ne postignu sporazum o budućem statusu tog tijela.

Članak 9.

Povlačenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti s popisa

Pri povlačenju tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz sektorskog priloga primjenjuju se sljedeći postupci:

(a) 

stranka koja predlaže povlačenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti s popisa u sektorskom prilogu prosljeđuje svoj prijedlog pisanim putem drugoj stranci;

(b) 

druga stranka o tome bez odgode obavješćuje tijelo za ocjenjivanje sukladnosti kojemu se pruža mogućnost da u roku od 30 dana od primitka obavijesti predstavi informacije kojima će opovrgnuti osporavanje ili da ispravi nedostatke na kojima se temelji predloženo povlačenje;

(c) 

u roku od 60 dana od primitka prijedloga, druga stranka iznosi svoje stajalište o prihvaćanju ili protivljenju. Ako je suglasna s prijedlogom, povlačenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz popisa u Sektorskom prilogu stupa na snagu;

(d) 

u slučaju da se druga stranka protivi prijedlogu za povlačenje dajući podršku tehničkoj stručnosti i usklađenosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti, to tijelo za ocjenjivanje sukladnosti neće se u tom trenutku povući s popisa tijela za ocjenjivanje sukladnosti u odgovarajućem Sektorskom prilogu. U tom slučaju, zajednički sektorski odbor ili Zajednički odbor može odlučiti provesti zajedničku provjeru predmetnog tijela. Po završenoj provjeri druga stranka može ponovo predati prijedlog o povlačenja tijela za ocjenjivanje sukladnosti; i

(e) 

nakon povlačenja tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uvrštenog u popis u Sektorskom prilogu, stranka nastavlja prihvaćati rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti provelo prije povlačenja osim ako regulatorno tijelo stranke ne odluči drukčije na temelju zdravstvenih, sigurnosnih i okolišnih razmatranja ili ako tijelo nije ispunilo druge zahtjeve iz odgovarajućeg sektorskog priloga.

Članak 10.

Nadzor nad tijelima za ocjenjivanje sukladnosti

Pri nadziranju tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštenog na popis u sektorskom prilogu primjenjuju se sljedeći postupci:

(a) 

tijela za imenovanje će jamčiti da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis u sektorskom prilogu sposobna i da ostaju sposobna za pravilno ocjenjivanje sukladnosti proizvoda ili procesa, kako je mjerodavno i utvrđeno važećim sektorskim Prilogom. U tom pogledu, tijela za imenovanje provode redovan nadzor ili se brinu za provedbu redovnog nadzora nad tijelima za ocjenjivanje sukladnosti putem redovitih revizija ili ocjenjivanja;

(b) 

stranke se obvezuju na uspoređivanje metoda koje koriste za provjeravanje ispunjavaju li tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis u sektorskim prilozima odgovarajuće zahtjeve sektorskih priloga. Postojeći sustavi za procjenu tijela za ocjenjivanje sukladnosti mogu se koristiti kao dio tih postupaka za usporedbu;

(c) 

tijela za imenovanje savjetuju se, prema potrebi, sa svojim partnerima druge stranke, kako bi se osiguralo održavanje povjerenja u postupke ocjenjivanja sukladnosti. Uz suglasnost obiju stranaka, to savjetovanje može uključiti zajedničko sudjelovanje u revizijama ili kontrolama vezanim uz aktivnosti ocjenjivanja sukladnosti i drugim ocjenjivačkim postupcima tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštenih na popis u sektorskom prilogu; i;

(d) 

tijela za imenovanje savjetuju se, prema potrebi, s odgovarajućim regulatornim tijelima druge stranke kako bi se pobrinuli da je sva tehnička dokumentacija utvrđena i ispravno naslovljena.

Članak 11.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti

Stranka priznaju da tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis u sektorskim prilozima ispunjavaju uvjete podobnosti za ocjenjivanje sukladnosti u odnosu na njihove zahtjeve kako su utvrđeni u sektorskim prilozima. Stranke određuju područje primjene postupaka za ocjenjivanje sukladnosti radi kojih su ta tijela i uvrštena na popis.

Članak 12.

Razmjena informacija

1.  Stranke razmjenjuju informacije o provedbi zakonskih i upravnih propisa navedenih u sektorskim prilozima.

2.  Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o zakonskim i ostalim izmjenama vezanim uz predmet naveden u ovom Sporazumu najmanje 60 dana prije nego što stupaju na snagu. Ako razmatranja o zaštiti sigurnosti, zdravlja ili okoliša zahtijevaju hitnije mjere, stranka obavješćuje o tome drugu stranku što je prije moguće.

3.  Svaka stranka bez odlaganja obavješćuje drugu stranku o svim promjenama vezanim uz svoja tijela za imenovanja i/ili tijela za ocjenjivanje sukladnosti.

4.  Stranke razmjenjuju informacije o postupcima koji se koriste kako bi se osiguralo da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti, koja su pod njihovoj nadležnosti, uvrštena na popis u skladu sa zakonskim i upravnim propisima iz sektorskih priloga.

5.  Regulatorna tijela iz sektorskih priloga savjetuju se, prema potrebi, s regulatornim tijelima druge stranke kako bi se osiguralo održavanje povjerenja u postupcima ocjenjivanja sukladnosti i kako bi se pobrinuli da je sva tehnička dokumentacija utvrđena i ispravno naslovljena.

Članak 13.

Sektorske kontaktne točke

Svaka stranka imenuje i potvrđuje, pisanim putem, kontaktne točke koje su odgovorne za provedbu aktivnosti u skladu sa svakim sektorskim prilogom.

Članak 14.

Zajednički odbor stranaka

1.  Stranke osnivaju Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika svake stranke. Zajednički odbor odgovoran je za učinkovitu provedbu Sporazuma.

2.  Zajednički odbor može osnovati zajedničke sektorske odbore sastavljene od odgovarajućih regulatornih tijela i drugih članova koje smatra potrebnim.

3.  Svaka stranka ima u Zajedničkom odboru jedan glas. Zajednički odbor donosi svoje odluke jednoglasno. Zajednički odbor donosi svoj poslovnik o radu.

4.  Zajednički odbor može razmotriti svaki spor koji se odnosi na učinkovitu provedbu ovog Sporazuma. Posebno je odgovoran za:

(a) 

uvrštavanje na popis, suspenziju, povlačenje i provjeru tijela za ocjenjivanje sukladnosti u skladu s ovim Sporazumom;

(b) 

izmjenu prijelaznih mjera u sektorskim prilozima;

(c) 

rješavanje svih pitanja koja se odnose na primjenu ovog Sporazuma i njegovih sektorskih priloga, a koja stranke nisu riješile na odgovarajućim zajedničkim sektorskim odborima;

(d) 

organiziranje foruma za raspravu o pitanjima koja mogu proizaći vezano uz provedbu ovog Sporazuma;

(e) 

pronalaženje načina za bolje načine provedbe ovog Sporazuma;

(f) 

koordinaciju pregovora o dodatnim sektorskim prilozima; i

(g) 

donošenje odluke u pogledu izmjena ovog Sporazuma i njegovih sektorskih priloga u skladu s člankom 21. ovog Sporazuma.

5.  Kada stranka uvodi nove ili dodatne postupke za ocjenjivanje sukladnosti koji utječu na sektorski prilog, stranke raspravljaju o tome na Zajedničkom odboru s ciljem da se ti novi ili dodatni postupci prilagode području primjene ovog Sporazuma i odgovarajućeg sektorskog priloga.

Članak 15.

Očuvanje regulatorne ovlasti

1.  Ovaj Sporazum ni po čemu ne podrazumijeva ograničavanje ovlasti stranke da određuje, zakonskim i upravnim propisima, razinu zaštite koju smatra prikladnom za sigurnost, za zaštitu života i zdravlja ljudi, životinja i biljaka, za okoliš, za potrošače i iz drugih razloga vezanih uz rizike koji su u području primjene odgovarajućeg sektorskog priloga.

2.  Ovaj Sporazum ni po čemu ne podrazumijeva ograničavanje ovlasti regulatornog tijela za poduzimanje svih odgovarajućih i hitnih mjera ako ono utvrdi da proizvod možda: (a) ugrožava zdravlje ili sigurnost ljudi na svom području; (b) nije u skladu sa zakonskim i upravnim propisima u području primjene odgovarajućeg sektorskog priloga; ili (c) na neki drugi način ne ispunjava zahtjeve iz odgovarajućeg sektorskog priloga. Takve mjere mogu obuhvatiti i povlačenje proizvoda s tržišta, zabranu njihovog stavljanja na tržište, ograničavanje njihovog slobodnog kretanja, poduzimanje postupka ukidanja proizvoda i sprječavanje ponovnog pojavljivanja takvih problema, što može obuhvatiti i zabranu uvoza. Ako regulatorno tijelo poduzme takav postupak, obavijestit će regulatorno tijelo druge stranke i drugu stranku, u roku od 15 dana od poduzimanja takvog postupka, navodeći razloge za to.

Članak 16.

Suspenzija obveza priznavanja

Svaka stranka može suspendirati obveze iz sektorskog priloga, u cijelosti ili djelomično, ako:

(a) 

stranka izgubi pristup tržištu za svoje proizvode u područja primjene sektorskog priloga zato što druga stranka nije ispunila svoje obveze iz Sporazuma;

(b) 

usvajanje novih ili dodatnih zahtjeva za ocjenjivanje sukladnosti kao što je navedeno u članku 14. stavku 5. ovog Sporazuma prouzrokuje gubitak pristupa tržištu za proizvode stranke u području primjene sektorskog priloga zato što tijela za ocjenjivanje sukladnosti, koje je imenovala stranka s ciljem ispunjavanja tih zahtjeva, nije priznala stranka koja provodi te zahtjeve; ili

(c) 

druga stranka nije uspjela održati zakonska i regulatorna tijela sposobnim za provedbu odredaba ovog Sporazuma.

Članak 17.

Povjerljivost

1.  Stranke su suglasne da će, do mjere do koje to zahtijeva njihovo zakonodavstvo, čuvati povjerljivost informacija koje su razmijenjene u skladu s ovim Sporazumom.

2.  Posebno, nijedna stranka neće otkriti javnosti, niti će dozvoliti da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti otkrije javnosti, informacije razmijenjene u skladu s ovim Sporazumom koje predstavljaju poslovne tajne, povjerljive poslovne i financijske informacije ili informacije koje se odnose na istragu u tijeku.

3.  Stranka ili tijelo za ocjenjivanje sukladnosti može, nakon razmjene informacija s drugom strankom ili s tijelom za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke, odrediti dijelove informacija koje smatra izuzetim od zahtjeva za povjerljivost.

4.  Stranke poduzimaju sve mjere predostrožnosti koje su razumno potrebne za zaštitu informacija razmijenjenih u skladu s ovim Sporazumom od neovlaštenog otkrivanja.

Članak 18.

Naknade

Svaka stranka će nastojati osigurati da naknade, zaračunate za usluge prema ovom Sporazumu, budu primjerene pruženim uslugama. Stranke će osigurati da, za područja i postupke ocjenjivanja sukladnosti obuhvaćene ovim Sporazumom, nema naplaćivanja naknade za usluge ocjenjivanja sukladnosti koje provodi druga stranka.

Članak 19.

Sporazumi s drugim zemljama

Ako nema pisanog sporazuma između stranaka, obveze iz Sporazuma o uzajamnom priznavanju, koje je jedna od stranaka sklopila sa strankom koja nije potpisnica ovog Sporazuma (treća stranka), ne važe i ne utječu na drugu stranku u smislu prihvaćanja rezultata postupaka ocjenjivanja sukladnosti od treće stranke.

Članak 20.

Teritorijalna primjena

S jedne strane ovaj se Sporazum primjenjuje na područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice te u skladu s uvjetima iz tog Ugovora, a s druge strane, primjenjuje se na državno područje Sjedinjenih Američkih Država.

Članak 21.

Stupanje na snagu, izmjene i prestanak

1.  Ovaj Sporazum uključujući i sektorske priloge za telekomunikacijsku opremu, elektromagnetsku kompatibilnost, električnu sigurnost, plovila za rekreaciju, dobru farmaceutsku proizvođačku praksu (GMP) i medicinske proizvode stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca od datuma kada su stranke razmijenile pisma kojima su potvrdile završetak svojih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma.

2.  Ovaj Sporazum uključujući sve sektorske priloge stranke mogu pisanim putem izmijeniti na Zajedničkom odboru. Stranke mogu dodati i sektorski prilog nakon razmijene nota. Takav Prilog stupa na snagu 30 dana nakon datuma kada su stranke razmijenile pisma kojima su potvrdile završetak svojih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma.

3.  Svaka stranka može prestati primjenjivati ovaj Sporazum u potpunosti ili samo pojedini njegov sektorski prilog tako što će pisanim putem obavijestiti drugu stranku šest mjeseci unaprijed. U slučaju prestanka važenja jednog ili više sektorskih priloga, stranke će nastojati postići suglasnost za izmjenu ovog Sporazuma, s ciljem očuvanja preostalih sektorskih priloga, a u skladu s postupcima u ovom članku. Ako se suglasnost ne postigne, Sporazum prestaje važiti po isteku šest mjeseci od datuma obavijesti.

4.  Nakon prestanka važenja Sporazuma u potpunosti ili samo pojedinog njegovog sektorskog priloga, stranka nastavlja prihvaćati rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje je tijelo za ocjenjivanje sukladnosti provelo prije prestanka važenja Sporazuma, osim ako regulatorno tijelo stranke ne odluči drukčije na temelju zdravstvenih, sigurnosnih i okolišnih razmatranja ili ako tijelo nije ispunilo druge zahtjeve iz odgovarajućeg sektorskog priloga.

Članak 22.

Završne odredbe

1.  Sektorski prilozi iz članka 21. stavka 1. ovog Sporazuma, kao i svi novi sektorski prilozi dodani u skladu s člankom 21. stavkom 2. ovog Sporazuma čine sastavni dio ovog Sporazuma.

2.  Za dani proizvod ili područje najprije se primjenjuju odredbe sadržane u odgovarajućim sektorskim prilozima te se dodatno još primjenjuju i odredbe ovog teksta. U slučaju nedosljednosti između odredbi sektorskog priloga i ovog teksta prevladat će sektorski prilog u okviru te nedosljednosti.

3.  Ovaj Sporazum ne utječe na prava i obveze stranaka prema drugim međunarodnim sporazumima.

4.  U slučaju Sektorskog priloga za medicinske proizvode, stranke će preispitati status tog Priloga po isteku tri godine od stupanja na snagu.

Ovaj Sporazum i njegovi sektorski prilozi sastavljeni su u dva izvornika na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom, jeziku, svaki od tih tekstova jednako je vjerodostojan. U slučaju nedosljednosti tumačenja, engleski je tekst mjerodavan.

Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho.

Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems.

Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig.

Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.

Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.

Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto.

Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig.

Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.

Tehty Lontoossa kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.

Som skedde i London den artonde maj nittonhundranittioåtta.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por los Estados Unidos de América

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d’Amérique

Per gli Stati Uniti d’America

Voor de Verenigde Staten van Amerika

Pelos Estados Unidos da América

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staternas vägnar

signatory

SEKTORSKI PRILOG ZA TELEKOMUNIKACIJSKU OPREMU

PREAMBULA

Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.

ODJELJAK I.

ZAKONSKI I UPRAVNI PROPISI



EZ

SAD

Direktiva 98/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12.veljače 1998. koja se odnosi na telekomunikacijsku terminalnu opremu i opremu satelitske zemaljske postaje, uključujući uzajamno priznavanje njihove sukladnosti te tumačenje te Direktive.

Zakon o komunikacijama iz 1934. godine, kako je izmijenjen Zakonom o telekomunikacijama iz 1996. godine (Glava 47. Zakona Sjedinjenih Država).

Ostale odredbe SAD-a za telekomunikacijsku opremu, uključujući Federalne propise 47 CFR Dio 68 te njihovo tumačenje od strane Federalne komisije za komunikaciju (FCC).

(Stranke priznaju da Priručnik o provedbi Direktive 98/13/EZ (koji su odobrile ADLNB i ACTE) pruža korisne informacije o provedbi postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje obuhvaća ova Direktiva.)

(Stranke priznaju da je Priručnik za prijavu s obrascem 730 FCC–a pruža korisne smjernice za provedbu postupaka ocjenjivanja sukladnosti za telekomunikacijsku terminalnu opremu obuhvaćenih ovim odredbama.)

Odluke Komisije (CTR) donesene na temelju Direktive 98/13/EZ.

Zakonodavstvo i propisi država članica EZ-a koji se odnose na:

(a)  neusklađene analogne priključke na javnu telekomunikacijsku mrežu (1);

(b)  neusklađene radijske odašiljače za koje postoji zahtjev za odobrenjem civilne opreme.

Ostale odredbe SAD-a za sve radijske odašiljače koji su predmetom zahtjeva za odobrenje opreme. Neograničen popis propisa FCC–a naveden je u odjeljku II.

Za električnu sigurnost, vidjeti Sektorski prilog za električnu sigurnost pri Sporazumu.

Za električnu sigurnost, vidjeti Sektorski prilog za električnu sigurnost pri Sporazumu.

Za aspekte elektromagnetske kompatibilnosti, vidjeti Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) pri Sporazumu.

Za aspekte elektromagnetske kompatibilnosti, vidjeti Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) pri Sporazumu.

(1)   EZ je suglasna da će podnijeti zahtjev ovlaštenim tijelima za uključenje neusklađenih digitalnih priključaka;

ODJELJAK II.

PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG

1. 

Ovaj Sektorski prilog primjenjuje se na opremu, sučelja i usluge koji su predmetom odjeljka I. Općenito se odredbe ovog Sektorskog priloga primjenjuju na sljedeće vrste telekomunikacijske terminalne opreme, satelitske terminalne opreme, radijskih odašiljača i opreme informacijske tehnologije:

(a) 

oprema koja je namijenjena priključenju na javnu telekomunikacijsku mrežu radi slanja, obrade ili primanja informacija, bilo da se oprema neposredno priključuje na „priključak” mreže ili da sudjeluje s tom mrežom neposredno ili posredno priključena na priključnu točku. Priključni sustav može biti žičan, radijski, optički ili pomoću drugog elektromagnetskog sredstva;

(b) 

oprema koju je moguće priključiti na javnu telekomunikacijsku mrežu čak i ako to nije njezina namjena, uključujući opremu informacijske tehnologije koja ima komunikacijski ulaz; i

(c) 

svi radijski odašiljači za koje je potrebno ishoditi od bilo koje stranke odobrenje opreme.

2. 

Slijedi neograničen popis opreme, sučelja i usluga uključenih u područje primjene ovog Sektorskog priloga:



EZ

SAD

Uključene su sljedeće kategorije opreme:

Osnovni pristup ISDN

Primarni pristup ISDN

Telefonija ISDN

Pristup X21/V.24/V.35

Pristup X25

Negovorni PSTN

PSTN za govorni pojas (analogni)

Tipovi terminala za zakupljene linije ONP:

— 64 kbit/s

— 2 048 kbit/s nestrukturirano

— 2 048 kbit/s strukturirano

— pristup 34 Mbit/s

— pristup 140 Mbit/s

— 2–žični analogni

— 4–žični analogni

Kategorije opreme obuhvaćene prema Federalnim propisima 47 CFR Dio 68, uključujući:

Osnovni pristup ISDN

Primarni pristup ISDN

Pristup digitalne usluge:

— 2,4 kb/s

— 3,2 kb/s (2,4 kb/s sa sekundarnim kanalom)

— 4,8 kb/s

— 6,4 kb/s (4,8 kb/s sa sekundarnim kanalom)

— 9,6 kb/s

— 12,8 kb/s (9,6 kb/s sa sekundarnim kanalom)

— 19,2 kb/s

— 25,0 kb/s (19,2 kb/s sa sekundarnim kanalom)

— 56,0 kb/s

— 64,0 kb/s (koristi kanal 72 kb/s)

— 72,0 kb/s (56,0 kb/s sa sekundarnim kanalom)

— 1,544 Mb/s

2-žični analogni s povezujućim vodovima/dislocirana postaja

4-žični analogni s povezujućim vodovima/dislocirana postaja

Pristup PSTN za govorni pojas (analogni)

Pristup za zakupljenu liniju (analogni)

Radijski odašiljači za koje je potrebno ishoditi odobrenje opreme, uključujući:

— uređaje malog dometa, uključujući uređaje male snage kao što su bežični telefoni/mikrofoni;

— kopnene pokretne, uključujući:

— 

— privatni pokretni radio (PMR/PAMR)

— mobilni telekom

— sustave za dojavljivanje

— fiksne zemaljske

— satelitske pokretne

— satelitske fiksne

— radiodifuziju

— radio lociranje



komercijalni pokretni radio

(dio 20.)

domaći fiksni javni

(dio 21.)

domaći pokretni

(dio 22.)

uslugu osobne komunikacije

(dio 24.)

satelitske komunikacije

(dio 25.)

radiodifuziju

(dio 73.)

pomoćnu radiodifuziju

(dio 74.)

kabelsku televiziju/radio

(dio 78.)

pomorsku

(dio 80.)

GMDSS (globalni sustav pomoći u opasnosti i sigurnosti na moru)

(dio 80.W)

privatni kopneni pokretni

(dio 90.)

privatni–fiksni mikrovalni

(dio 94.)

osobne radijske usluge

(dio 95.)

IVDS (interaktivne video i podatkovne usluge)

(dio 95.F)

amaterski radio

(dio 97.)

radiofrekvencijske uređaje

(dio 15.)

fiksne mikrovalne usluge

(dio 101.)

Napomena: Popis kratica i pojmovnik se nalazi u Dodatku I. ovog Sektorskog priloga.

ODJELJAK III.

POSTUPCI ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI ZA TELEKOMUNIKACIJSKU OPREMU

1.    Opis obveza uzajamnog priznavanja

U skladu s odredbama Sporazuma regulatorna tijela stranke, bez dodatnog ocjenjivanja sukladnosti proizvoda u skladu s odjeljkom I., priznaju rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke iz odjeljka V.

2.    Postupci ocjenjivanja sukladnosti

Uzimajući u obzir zakonske i upravne propise iz odjeljka I., svaka stranka prepoznaje da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke, iz odjeljka V., ovlaštena za provedbu sljedećih postupaka koji se odnose na tehničke zahtjeve stranke uvoznice za telekomunikacijski terminal, satelitsku terminalnu opremu, radijske odašiljače ili opremu informacijske tehnologije:

(a) 

ispitivanje i izdavanje izvješća o rezultatima ispitivanja;

(b) 

izdavanje certifikata o sukladnosti sa zahtjevima važećih zakona i propisa, na područjima stranaka, za proizvode obuhvaćene ovim Sektorskim prilogom; i

(c) 

obavljanje postupaka za certifikat o osiguranju kvalitete u skladu s Direktivom 98/13/EZ.

ODJELJAK IV.

TIJELA ODGOVORNA ZA IMENOVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI IZ ODJELJKA V.



EZ

SAD

— Belgija

— Institut belge des services postaux et des télécommunications

— Belgisch instituut voor postdiensten en telecommunicatie

— Danska

— Telestyrelsen

— Njemačka

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grčka

— Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών

— Ministarstvo prometa i komunikacija

— Španjolska

— Ministerio de Fomento

— Francuska

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Irska

— Department of Transport, Energy and Communications

— Italija

— Ministero delle Communicazioni — DGROS e ISETI (Radiotransmettitori)

— Luksemburg

— Administration des Postes et Télécommunications

— Nizozemska

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Austrija

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— Portugal

— Instituto das Communicações de Portugal

— Finska

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— TelehallintokeskusTeleförvaltningscentralen

— Švedska

— U nadležnosti švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Ujedinjena Kraljevina

— Department of Trade and Industry

National Institute of Standards and Technology (NIST)

Federal Communications Commission (FCC)

ODJELJAK V.

TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u imenuju nadležna tijela iz odjeljka IV. po postupcima iz odjeljka VI. ovog Priloga.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u imenuju nadležna tijela iz odjeljka IV. po postupcima iz odjeljka VI. ovog Priloga.

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstraße, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02 ►M21  
Cambridge Test and Measurement Services Ltd
PO Box 465
St Andrews Road
Cambridge CB4 1ZJ
United Kingdom
Tel.: (44-1223) 87 68 76
Fax: (44-1223) 87 68 51  ◄
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst Park Ramsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL Compliance Services
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
BABT Product Services Ltd
Segensworth Roads
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01  ◄ ►M9  
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M52  
LGAI Technological Center, S.A. (APPLUS)
Ronda de la Font del Carme, s/n
08193 Bellaterra. BARCELONA
Španjolska  ◄

►M2  
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, UT 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Rd.
Morgan Hill, CA, 95037
USA
Tel. (1-408) 752 81 66
Fax (1-408) 752 81 68
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa CA 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, CA 92823
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1100 Fulton Place
Fremont, CA 94539
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
5289 NE Elam Young Pkwy.
Suite G900
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1853 Los Vibras Rd
Hollister, CA 95023
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
3800 148th Ave., NE
Redmond, WA 98052
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
22105 Wilson River Hwy.
Tillamook, OR 97141
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
D.L.S. Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, IL 600090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Cente Circle
Downers Grove, IL 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Intertek Testing Services, Inc.
1950 Evergreen Blvd., Suite 100
Duluth, GA 30096
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
70 Codman Hill Road
Boxborough, MA 01719
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
7435 4th Street North,Oakdale, MN 55128
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
1365 Adams Ct,Menlo Park, CA 94025
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
MET Laboratories, Inc.
914 W. Patapsco Avenue
Baltimore, MD 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Northwest EMC, Inc.
22975 Evergreen Blvd., Suite 400
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26
PCTEST Engineering Lab, Inc.
6660 Dobbin Rd.
Columbia, MD 21045
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Underwriters Laboratories, Inc.
1285 Walt Whitman Rd.
Melville, NY 11747
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
33 Pfingston Rd.
Northbrook, IL 60062
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
2600 N.W. Lake Rd.
Camas, WA 98607
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
12 Laboratory Dr.
RTP, NC 27709
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
1655 Scott Blvd.
Santa Clara, CA 95050
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97  ◄ ►M8  
Integrity Test & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts, 01460
USA
Tel. (1-616) 247 05 15
Fax (1-616) 247 75 27  ◄ ►M15  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M19  
L.S. Compliance, Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg,Wisconsin, 53012-2636
USA
Tel: (1-262) 375 44 00
Fax: (1-262) 375 42 48  ◄ ►M23  
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
Sjedinjene Američke Države
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
Sjedinjene Američke Države
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
Sjedinjene Američke Države
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
Sjedinjene Američke Države
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
Sjedinjene Američke Države
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
Sjedinjene Američke Države
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
Sjedinjene Američke Države
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
Sjedinjene Američke Države
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
Sjedinjene Američke Države
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
Sjedinjene Američke Države
National Technical Systems – Silicon Valley
41039 Boyce Road
Fremont, California 94538
Sjedinjene Američke Države
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
Sjedinjene Američke Države
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
Sjedinjene Američke Države  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
Sjedinjene Američke Države  ◄

ODJELJAK VI.

IMENOVANJE, UVRŠTAVANJE NA POPIS, SUSPENZIJA, POVLAČENJE I NADZIRANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI IZ ODJELJKA V.



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Nadležna tijela iz odjeljka IV. imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području EZ-a, u skladu sa zakonskim i upravnim propisima SAD-a, iz odjeljka I., koje uređuju imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, na temelju njihove sukladnosti s odgovarajućim Priručnicima ISO/IEC (npr. priručnici 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.) ili usporedivim normama serije EN–45000.

Nadležna tijela iz odjeljka IV. imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području SAD-a, u skladu sa zakonskim i upravnim propisima EZ-a, iz odjeljka I., koje uređuju imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, na temelju njihove sukladnosti s odgovarajućim Priručnicima ISO/IEC (npr. priručnici 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.) ili usporedivim normama serije EN–45000.

Postupci imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije, povlačenja ili nadziranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz odjeljka V. provode se u skladu s člancima 7., 8., 9. i 10. ovog Sporazuma.

Postupci imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije, povlačenja ili nadziranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz odjeljka V. provode se u skladu s člancima 7., 8., 9. i 10. ovog Sporazuma.

ODJELJAK VII.

DODATNE ODREDBE

1.    Podugovaranje

1.1. 

Svako podugovaranje od strane tijela za ocjenjivanje sukladnosti mora biti u skladu sa zahtjevima podugovaranja druge stranke. Neovisno od upotrebe podugovaranja, za konačne rezultate ocjenjivanja sukladnosti snosi punu odgovornost tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, navedeno na popisu. U EZ-u, ti su zahtjevi opisani u Odluci Vijeća 93/465/EEZ.

1.2. 

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti dokumentiraju i čuvaju podatke o ispitivanju stručnosti i sukladnosti svojih podugovarača te vode evidenciju o svim podugovaranjima. Ti su podaci dostupni drugoj stranci na zahtjev.

2.    Nadzor nakon prodaje, pogranične mjere i unutrašnje kretanje

2.1. 

U svrhu nadzora nakon prodaje stranke mogu zadržati već postojeće zahtjeve označavanja i numeriranja. Dodjeljivanje brojeva može se provesti na području stranke izvoznice. Brojeve dodjeljuje stranka uvoznica. Sustavi numeriranja i označavanja ne smiju uvesti dodatne zahtjeve u smislu ovog Sektorskog priloga.

2.2. 

Ništa iz ovog Sektorskog priloga ne smije spriječiti stranke da uklone proizvod s tržišta ako taj proizvod zapravo ne ispunjava zahtjeve za odobrenje.

2.3. 

Stranke su suglasne da se pogranične kontrole i provjere proizvoda, koji su certificirani, obilježeni i označeni da su sukladni sa zahtjevima stranke iz odjeljka I., obave što je brže moguće. U pogledu kontrola, vezanih uz unutrašnje kretanje unutar područja stranaka, stranke su suglasne da će ih obavljati na način koji nije nepovoljniji od načina što ga primjenjuju na robu domaće proizvodnje.

3.    Zajednički sektorski odbor

3.1. 

Osniva se Zajednički sektorski odbor koji se odnosi na ovaj Sektorski prilog i na Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) (dalje u tekstu: JSC). JSC djeluje tijekom prijelaznog razdoblja i nakon završetka prijelaznih mjera. JSC se sastaje prema potrebi kako bi raspravio tehnička pitanja, pitanja o ocjenjivanju sukladnosti i tehnološka pitanja vezana uz ovaj Sektorski prilog i Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost. JSC donosi poslovnik o radu.

3.2. 

JSC čine predstavnici SAD-a i EZ-a za područje telekomunikacije i elektromagnetske kompatibilnosti. Predstavnici u JSC–u mogu pozvati proizvođače i druge subjekte koje smatraju potrebnim. Predstavnici SAD-a imaju jedan glas u JSC–u. Predstavnici EZ-a imaju jedan glas u JSC–u. Odluke JSC–a donose se jednoglasnom. U slučaju neslaganja, bilo koji predstavnik, SAD-a ili EZ-a, može spor uputiti Zajedničkom odboru.

3.3. 

JSC može raspravljati o bilo kojem spornom pitanju koje se odnosi na učinkovito funkcioniranje ovog Sektorskog priloga, uključujući:

(a) 

organiziranje foruma za raspravu o pitanjima i rješavanje problema koja mogu proizaći vezano uz provedbu ovog Sektorskog priloga;

(b) 

razvijanje mehanizama za dosljednost tumačenja zakonodavstva, propisa, normi i postupaka ocjenjivanja sukladnosti;

(c) 

savjetovanje stranaka po pitanjima vezanim uz ovaj Sektorski prilog; i

(d) 

usmjeravanje i, prema potrebi, razvijanje smjernica tijekom prijelaznog razdoblja radi omogućavanja uspješnog završetka prijelaznog razdoblja.

4.    Kontaktna točka

Svaka stranka uspostavlja kontaktnu točku iz koje se posreduju odgovori na sve upite druge stranke vezano uz postupke, propise i žalbe u okviru ovog Sektorskog priloga.

5.    Promjene propisa i ažuriranje Sektorskog priloga

U slučaju da kod koje od stranaka dođe do promjena u zakonskim i upravnim propisima iz odjeljka I. ili uvođenju novih zakonskih i upravnih propisa koji utječu na postupke ocjenjivanja sukladnosti u okviru Sporazuma, takve promjene stupaju na snagu u svrhu ovog Sektorskog priloga u isto vrijeme kada stupaju na snagu na domaćem području te stranke. Stranke moraju redovito dopunjavati ovaj Sektorski prilog kako bi odražavao navedene promjene.

ODJELJAK VIII.

PRIJELAZNE MJERE

1. 

Prijelazno razdoblje traje 24 mjeseca.

2. 

Svrha prijelaznog razdoblja je osigurati svakoj stranci Sporazuma mogućnost uspostave povjerenja i razumijevanje sustava druge stranke za imenovanje i uvrštenje na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti i u osposobljenost tih tijela za ispitivanje i certificiranje proizvoda. Uspješan završetak prijelaznih mjera mora dovesti stranke do zaključka da tijela za ocjenjivanje sukladnosti, iz odjeljka V., ispunjavaju važeće kriterije i da su sposobna provoditi postupke ocjenjivanja sukladnosti u ime druge stranke. Nakon uspješnog završetka prijelaznog razdoblja stranka uvoznica prihvaća rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koja su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti stranke izvoznice, iz odjeljka V.

3. 

Ovo prijelazno razdoblje koristi strankama za:

(a) 

razmatranje novih zakonskih promjena potrebnih za potporu ciljevima Sporazuma;

(b) 

poticanje promjena propisa potrebnih za potporu ciljevima Sporazuma;

(c) 

razmjenu informacija o svojim regulatornim zahtjevima i njihovo bolje razumijevanje;

(d) 

razvoj uzajamno dogovorenih mehanizama za razmjenu informacija o promjenama u tehničkim zahtjevima ili metodama imenovanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti; i

(e) 

nadzor i procjenu rada tijela za ocjenjivanje sukladnosti, navedenih u popisu, tijekom prijelaznog razdoblja.

4. 

Stranke mogu imenovati, uvrstiti na popis, suspendirati ili povući tijela za ocjenjivanje sukladnosti tijekom prijelaznog razdoblja u skladu s postupcima iz odjeljka VI. ovog Sektorskog priloga.

5. 

Tijekom prijelaznog razdoblja svaka stranka prihvaća i ocjenjuje izvješća o ispitivanju i pripadajuće dokumente koje izdaju imenovana tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke. U tu svrhu, stranke će se pobrinuti da:

(a) 

se, po primitku izvješća o ispitivanju, pripadajućih dokumenata i prve procijene sukladnosti, bez odlaganja, provjeri cjelovitost dokumentacije;

(b) 

podnositelj zahtjeva bude točno i u potpunosti obaviješten o svim nedostacima;

(c) 

se svi zahtjevi za dodatnim informacijama ograniče na propuste, nedosljednosti ili odstupanja od tehničkih propisa ili normi; i

(d) 

se postupci za ocjenjivanje sukladnosti opreme, koja je nakon utvrđivanja sukladnosti naknadno promijenjena, ograniče na postupke potrebne za utvrđivanje je li oprema i dalje sukladna.

6. 

Svaka stranka osigurava izdavanje odobrenja, certifikata ili savjeta podnositelju zahtjeva najkasnije šest tjedana od primitka izvješća o ispitivanju i procijene imenovanog tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području druge stranke.

7. 

Svi prijedlozi, tijekom ili na kraju prijelaznog razdoblja, za ograničenje opsega priznavanja kojeg tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili njegovog isključenja s popisa tijela imenovanih u okviru ovog Sektorskog priloga, moraju biti utemeljeni na objektivnim kriterijima i dokumentirani. Svako od tih tijela, nakon poduzimanja neophodne korektivne mjere, može podnijeti zahtjev za preispitivanje. Koliko je to moguće, stranke provode te mjere prije isteka prijelaznog razdoblja.

8. 

Stranke mogu zajednički sponzorirati dva seminara, jedan u SAD-u i jedan u Europskoj zajednici, o važnim tehničkim zahtjevima i zahtjevima za odobrenje proizvoda u toku prve godine nakon stupanja na snagu ovog Sektorskog priloga.

▼M1 —————

▼B

Dodatak 1.

Popis kratica i pojmovnik

ACTE

Odbor za odobrenja terminalne opreme (Approvals Committee for Terminal Equipment)

ADLNB

Udruženje imenovanih laboratorija i prijavljenih tijela (Association of Designated Laboratories and Notified Bodies)

TOS

Tijelo za ocjenjivanje sukladnosti

CFR

Federalni propisi SAD-a, glava 47. CFR

CTR

zajednički tehnički propis (Common Technical Regulation)

EZ

Europska zajednica

EEZ

Europska ekonomska zajednica

EN

Norme Europeenne (europska norma)

EU

Europska unija

FCC

Federalna komisija za komunikacije (Federal Communications Commission)

IEC

Međunarodna elektrotehnička komisija

ISDN

Digitalna mreža s integriranim uslugama (Integrated Services Digital Network)

ISO

Međunarodna organizacija za standardizaciju

ITU

Međunarodna telekomunikacijska unija (International Telecommunications Union)

MRA

Sporazum o uzajamnom prepoznavanju (Mutual Recognition Agreement)

MS

države članice (Europske unije)

NB

Prijavljena tijela (Notified Bodies)

NIST

Nacionalni institut za standardizaciju i tehnologiju (National Institute of Standards and Technology)

SL

Službeni list (Europske unije)

ONP

Otvoreni pristup mreži (Open Network Provision)

PSTN

Javne komutirane telefonske mreže (Public Switched Telephone Network)

STG

Područna tehnička grupa za telekomunikacije (Sectoral Technical Group for Telecommunications)

TBR

tehnička osnova propisa (Technical Basis for Regulation)

X21 ITU–T

Preporuka ITU–T za X21

X25 ITU–T

Preporuka ITU–T za X25

SEKTORSKI PRILOG ZA ELEKTROMAGNETSKU KOMPATIBILNOST (EMC)

PREAMBULA

Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.

ODJELJAK I.

ZAKONSKE I OSTALE ODREDBE



EZ

SAD

Direktiva Vijeća 89/336/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom Vijeća 92/31/EEZ i Direktivom 98/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te njezinim tumačenjem.

Zakon o komunikacijama iz 1934. godine, kako je izmijenjen Zakonom o telekomunikacijama iz 1996. godine (glava 47. Zakona Sjedinjenih Država).

Ostale odredbe SAD-a u pogledu opreme koja je predmetom elektromagnetskih zahtjeva uključujući:

— 47. CFR dio 15.,

— 47. CFR dio 18.,

i njihovo tumačenje od strane FCC–a.

Za električnu sigurnost, vidjeti Sektorski prilog za električnu sigurnost pri Sporazumu.

Za električnu sigurnost, vidjeti Sektorski prilog za električnu sigurnost pri Sporazumu.

Za telekomunikacijsku opremu i radijske odašiljače, vidjeti također i Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu pri Sporazumu.

Za telekomunikacijsku opremu i radijske odašiljače, vidjeti također i Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu pri Sporazumu.

ODJELJAK II.

PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG



Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Svi proizvodi koji su u području primjene Direktive Vijeća 89/336/EEZ.

Svi proizvodi koji su u području primjene federalnih propisa 47. CFR dijelovi 15 i 18.

ODJELJAK III.

POSTUPCI OCJENJIVANJA SUKLADNOSTI ZA OPREMU UTVRĐENU U ODJELJKU II.

1.    Opis obveza uzajamnog priznavanja

U skladu s odredbama Sporazuma regulatorna tijela stranke, bez dodatnog ocjenjivanja sukladnosti proizvoda u skladu s odjeljkom I., priznaje rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koje su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke iz odjeljka V.

2.    Postupci ocjenjivanja sukladnosti

Uzimajući u obzir zakonske i ostale odredbe iz odjeljka I., svaka stranka prepoznaje da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke, iz odjeljka V., ovlaštena za provedbu sljedećih postupaka koji se odnose na tehničke zahtjeve stranke uvoznice za opremu iz odjeljka II.:

(a) 

ispitivanje i izdavanje izvješća o ispitivanju;

(b) 

izdavanje certifikata o sukladnosti sa zahtjevima iz važećih zakona i propisa, na područjima stranaka, za proizvode obuhvaćene ovim Sektorskim prilogom.

ODJELJAK IV.

TIJELA ODGOVORNA ZA IMENOVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI IZ ODJELJKA V.



EZ

SAD

— Belgija

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Danska

— za telekomunikacijsku opremu:

— Telestyrelsen

— za drugu opremu:

— Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)

— Njemačka

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grčka

— Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών

— Ministarstvo prometa i komunikacija

— Španjolska

— za telekomunikacijsku opremu:

— Ministerio de Fomento

— za drugu opremu:

— Ministerio de Industria y Energía

— Francuska

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Irska

— Department of Transport, Energy and Communications

— Italija

— Ministero dell’Industria, del Commercio e dell’Artigianato

— Luksemburg

— Ministère des Transports

— Nizozemska

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Austrija

— za telekomunikacijsku opremu:

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— za drugu opremu:

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugal

— Instituto das Communicações de Portugal

— Finska

— za telekomunikacijsku opremu:

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— za drugu opremu:

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Švedska

— U nadležnosti švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Ujedinjena Kraljevina

— Department of Trade and Industry

National Institute for Standards and Technology (NIST)

Federal Communications Commission (FCC)

Federal Aviation Administration (FAA)

ODJELJAK V.

TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u imenuju nadležna tijela iz odjeljka IV. po postupcima iz odjeljka VI. ovog Priloga.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u imenuju nadležna tijela iz odjeljka IV. po postupcima iz odjeljka VI. ovog Priloga.

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstrasse, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Radio Frequency Technologies Ltd
40, Marrowbone Lane
Dublin 8, Ireland
Tel. (353-1) 454 53 23
Fax (353-1) 454 53 24
KEMA Registered Quality BV
Postbus 9035
6800 ET Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 356 34 17
Fax (31-26) 351 01 78
Philips Consumer Electronics BV
PO Box 80002
5600 JB Eindhoven
The Netherlands
Tel. (31-40) 273 26 39
Fax (31-40) 273 61 77
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
CEIS
Carretera de Villaviciosa de Odón a Móstoles, Km. 1,700
Apartado 233
E-28930 Mostóles — Madrid
Tel. (34) 916 16 00 18
Fax (34) 916 16 23 72
CETECOM
Parque Tecnológico de Andalucía. c/Severo Ochoa s/n
E-29590 Campanillas — Málaga
Tel. (34) 952 61 91 05
Fax (34) 952 61 91 13
INTA
Carretera de Ajalvir, Km. 4
E-28850 Torrejón de Ardoz — Madrid
Tel. (34) 915 20 21 25
Fax (34) 915 20 20 21
LABEIN
Cuesta de Olaveaga, 16
E-48013 Bilbao — Vizcaya
Tel. (34) 944 89 26 00
Fax (34) 944 89 24 95
LCOE
c/José Gutiérrez Abascal, 2
E-28006 Madrid
Tel. (34) 915 62 51 16
Fax (34) 915 61 88 18
LGAI
Ctra de acceso a la Facultad de Medicina UAB
E-08290 Cerdanyola del Vallès — Barcelona
Tel. (34) 936 91 92 11
Fax (34) 936 91 59 11
Telub AB
Box 360
S-831 25 Östersund
Tel. (46-63) 15 60 00
Fax (46-63) 15 61 99
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02
BSI Testing
Maylands Avenue
Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ
United Kingdom
Tel. (44-1442) 23 04 42
Fax (44-1231) 23 14 42 ►M21   ◄
EMC Projects
Holly Grove Farm/Verwood Road/Ashley Ringwood
Hampshire BH24 2DB
United Kingdom
Tel. (44-1425) 47 99 79
Fax (44-1425) 48 06 37
Hursley EMC Services Ltd
Unit 16/Brickfiel Lane
Chandlers Ford
Hampshire SO53 4DP
United Kingdom
Tel. (44-1703) 27 11 11
Fax (44-1703) 27 11 44
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst Park
Ramsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL EMC
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
TUV Product Service
Segensworth Road
Titchfield
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1329) 44 33 00
Fax (44-1329) 44 34 22
A D Compliance Services Ltd
1, Hilton Square
Pendlebury
Manchester M27 4DB
United Kingdom
Tel. (44-161) 727 66 19
Fax (44-161) 727 85 67
Celestica
Westfields House
West Avenue Kidsgrove
Stoke-on-Trent Staffs.. ST7 1TL
United Kingdom
Tel. (44-1782) 79 48 48
Fax (44-1782) 78 42 10
BABT Product Services Ltd
Segensworth Road
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01
KTL
Saxon Way — Priory Park West
Hull
Humberside HU13 9PB
United Kingdom
Tel. (44-1482) 80 18 01
Fax (44-1482) 80 18 06
Motor Industry Research Association
Watling Street
Nuneaton
Warwickshire CV 10 0TU
United Kingdom
Tel. (44-1203) 35 50 00
Fax (44-1203) 35 53 55  ◄ ►M3  
Alcatel Espana SA
C/Ramírez de Prado 5
E-28045 Madrid
Tel. (34) 913 30 44 55
Fax (34) 913 30 56 52
EMCEC Oy
PO Box 19
FIN-02601 Espoo
Tel. (358) 42 45 45 41
Fax (358) 42 45 45 43 22
SGS Fimko Ltd
PO Box 30
FIN-00211 Helsinki
Tel. (358-9) 69 63 61
Fax (358-9) 696 32 61  ◄ ►M4  
AEMC Mesure
665, rue de la Maison Blanche
F-78680 Orgeval
Tel. (33) 1 39 75 22 22
Fax (33) 1 39 75 97 46
Z.I. Mi-plaine
7, rue Georges Melies
F-69680 Chassieu
Tel: (33) 4 78 40 66 55
Fax: (33) 4 72 47 00 39
Emitech
3, rue des Coudriers
Z.A. de l'Observatoire
F-78180 Montigny-le-Bretonneux
Tel. (33) 1 30 57 45 12
Fax (33) 1 30 43 48 00
15, rue de la Claie
Z.I. Angers-Beaucouzé
F-4970 Beaucouzé
3, rue du Massacan
Z.I. Vallée du Salaison
F-34740 Vendargues
Utac
BP 312
Autodrome de Linas-Monthéry
F-91311 Monthéry cedex
Tel. (33) 1 69 80 17 90
Fax (33) 1 69 80 17 09 ►M8   ◄
NCE
19, rue François Blumet
Z.I. de l'Argentière
F-38360 Sassenage
Tel. (33) 4 76 27 83 83
Fax (33) 4 76 27 77 00  ◄ ►M6  
Compliance Engineering Ireland Ltd
Rayston
Rathoath Road
Ashourne
County Meath
Ireland
Tel. (353-1) 825 67 22
Fax (353-1) 825 67 33
SGS United Kingdom
International Electrical Approvals
South Industrial Estate
Bowburn
County Durham DH6 5AD
United Kingdom
Tel. (44-191) 377 20 00
Fax (44-191) 377 20 20
York EMC Services Ltd
Department of Electronics
University of York
Heslington
York YO1 5DD
United Kingdom  ◄ ►M7  
EMI-EMC Laboratory, Alcatel Italia
Via Trento 30
I-20059 Vimercate (MI
Fax (39) 39 686 31 89  ◄ ►M9  
ICEM — Laboratoria CEM de la UPV-ETSI
Camino de la Vera, s/n
E-46022 Valencia
Tel. (34) 963 87 73 06
Fax (34) 963 87 73 09
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M10  
TCC Tampere
P.O. Box 68(Sinitaival 5)FIN-33720
Tel. (358) 718 00 80 00
Fax (358) 718 04 68 80  ◄ ►M11  
Fujitsu Siemens Computers GmbH
Center for Tests and Compliance
Buergermeister Ulrich-Str. 100
D-86199 Augsburg
Tel. (49-821) 804 21 60
Fax (49-821) 804 26 75
Obering. Berg & Lukowiak GmbH
Löher Str. 157
D-32609 Hüllhorst
Tel. (49-5744) 13 37
Fax (49-5744) 28 90
Siemens A&D ATS 6
EMC Center
Paul-Gossen-Str. 100
D-91052 Erlangen
Tel. (49-9131) 73 14 53
Fax (49-9131) 72 50 07
ALCATEL Laboratory
Francis Wellesplein 1
B-2018 Antwerpen
Tel. (32-3) 240 40 11
Fax (32-3) 240 99 99
Laboratoria DE NAYER
Jan De Nayerlaan 3
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
Tel. (32-15) 31 33 22
Fax (32-15) 31 74 53  ◄ ►M13  
Samsung Euro QA Lab (SEQAL)
Blackbushe Business Park
Saxony Way
Yateley
Hampshire
GU46 6GG
United Kingdom
Tel. (44-1252) 86 38 00
Fax (44-1252) 86 38 14  ◄ ►M17  
TILAB, Telecom Italia Lab SpA
TILAB-LAP (EMC Center)
Via G. Reiss Romoli, 274
I-10148 Torino
Tel. (39) 112 28 52 99
Fax (39) 112 28 75 40  ◄ ►M18  
TÜV Italia srl
Via Bettola, 32
I-20092 Cinisella Balsamo (MI)
Tel. (39) 125 52 54 00
Fax (39) 125 52 54 99
NEMKO SpA
Via Trento e Trieste, 116
I-20046 Biassono (MI)
Tel. (39) 392 20 12 01
Fax (39) 392 75 32 40  ◄ ►M19  
E.S.M. (Dep Pioneer)
Joseph Cardijnstraat 31
B-9420 Erpe-Mere
Tel: (32-53) 82 13 12
Fax: (32-53) 82 13 00  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M22  
EMCE GmbH
Laupheimer Str. 25d
D-88483 Burgrieden
Tel. (49 7392) 91 13 70
Fax (49 7392) 91 13 72
EMV TESTHAUS GmbH
Gustav-Hertz-Straße 35
D-94315 Straubing
Tel. (49 9421) 92 30 33
Fax (49 9421) 92 30 35  ◄ ►M24  
GYL Technologies
Parc d’activités de Lanserre
21, rue de la Fuye
F-49610 Juigné-sur-Loire
Tel: (33 2) 41 57 57 40
Fax: (33 2) 41 45 25 77  ◄ ►M25  
D.A.R.E. Consultancy BV
Vijzelmolenlaan 7
3447 GX Woerden
Netherlands
Tel. (31) 348 430 979
Fax (31) 348 430 645  ◄ ►M26  
IMQ — Istituto Italiano del Marchio di Qualità
Via Quintiliano, 43
I-20138 MILANO
Tel.: +39 02 5073 392
Fax: +39 02 5099 1509  ◄ ►M27  
TÜV Rheinland-EPS B.V.
Smidshornerweg 18
NL-9822 ZG Niekerk
THE NETHERLANDS
Bicon Laboratories B.V. (BICON)
Waterdijk 3A, 5705 CW Helmond
P.O. Box 118, 5700 AC Helmond
THE NETHERLANDS
SIQ – Slovenian Institute of Quality and Metrology
Tržaška cesta 2
SI-1000 Ljubljana
SLOVENIA  ◄ ►M28  
ALTER TECHNOLOGY TÜV NORD, S.A.U.
ATN EC
Emilia Santiago & Jorge Berkowitsch
C/ la Majada, 3
28760 — Tres Cantos (Madrid)
ИСПАНИЯ
M. DUDDE HOCHFREQUENZ-TECHNIK
Rottland 5a
51429 — Bergisch Gladbach
ГЕРМАНИЯ  ◄ ►M29  
INTEL MOBILE COMMUNICATIONS FRANCE SAS
425 rue de Goa, Le Cargo Bât. B6
Zone des 3 Moulins
06600 Antibes
FRANCE  ◄ ►M31  
PRIMA RICERCA & SVILUPPO S.r.l.
via Campagna, 92
I-22020 Faloppio (Como)
ITALIJA  ◄ ►M32  
AT4 wireless S.A.U.
Parque Tecnológico de Andalucía
C/Severo Ochoa 2 y 6
29590 Málaga
ŠPANJOLSKA  ◄ ►M33  
Intertek Deutschland GmbH.
Innovapark 20
87600 Kaufbeuren
NJEMAČKA  ◄ ►M34  
TÜV RHEINLAND ITALIA S.R.L.
via E. Mattei, 3
20010 Pogliano Milanese
ITALIJA  ◄ ►M35  
DELTA Development Technology AB
Finnslätten, Elektronikgatan 47
721 35 Västerås
ŠVEDSKA  ◄ ►M36  
7layers GmbH
Borsigstrasse 11
40880 Ratingen
NJEMAČKA  ◄ ►M37  
Electromagnetic Testing Services Ltd
Pratts Fields, Lubberhedges Lane
Stebbing, Dunmow
Essex CM6 3BT
UJEDINJENA KRALJEVINA  ◄ ►M38  
EMITECH Chassieu
7, rue Georges Méliès
69680 Chassieu
FRANCUSKA  ◄ ►M39  
CMC Centro Misure Compatibilità Srl
Via della Fisica, 20
36016 Thiene (VI)
ITALIJA  ◄ ►M40  
Emilab Srl
Via F. lli Solari 5/A
33020 Amaro (UD)
ITALIJA  ◄ ►M41  
UL International Italia S.r.l.
Via delle Industrie, 6
20061 Carugate (MI)
ITALIJA  ◄ ►M42  
Element Materials Technology Warwick Ltd
Unit 1 Pendle Place
Skelmersdale
West Lancashire
WN8 9PN
UJEDINJENA KRALJEVINA
Element Materials Technology Warwick Ltd
74-78 Condor Close
Woolsbridge Industrial Park
Three Legged Cross
Wimborne
Dorset
BH21 6SU
UJEDINJENA KRALJEVINA
York EMC Services Ltd
Unit 46
Beeches Industrial Estate
Yate
South Gloucestershire
BS37 5QT
UJEDINJENA KRALJEVINA
York EMC Services Ltd
Unit 1
Grangemouth Technology Park
Earls Road
Grangemouth
FK3 8UZ
UJEDINJENA KRALJEVINA
York EMC Services Ltd
Unit 5
Speedwell Road
Castleford
Yorkshire
WF10 5PY
UJEDINJENA KRALJEVINA
TÜV SÜD Product Service
Snitterfield Road
Bearly
Stratford-upon-Avon
Warwickshire
CV37 0EX
UJEDINJENA KRALJEVINA
Polycom Inc
Singleton Court Business Centre
Wonastow Road Instustrial Estate (West)
Monmouth
Monmouthshire
NP25 5JA
UJEDINJENA KRALJEVINA  ◄ ►M43  
Tecnolab del Lago Maggiore s.r.l.
Via dell'Industria, 20
I-28924 Verbania Fondotoce (VB)
ITALIJA
Verkotan Oy
Elektroniikkatie 17
90590 Oulu
FINSKA
EKTOS Testing & Reliability Services A/S (EKTOS TRS A/S)
A.C. Meyers Vaenge 15
2450 Copenhagen SV
DANSKA  ◄ ►M44  
IMST GmbH
Prüfzentrum
Carl-Friedrich-Gauss-Strasse 2-4
47475 Kamp-Lintfort
NJEMAČKA
Laird Bochum GmbH
Meesmanstrasse 103
44807 Bochum
NJEMAČKA
TÜV SÜD Product Service GmbH
Äussere Frühlingsstrasse 45
94315 Straubing
NJEMAČKA
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
90431 Nürnberg
NJEMAČKA
UL International Germany GmbH
Hedelfinger Strasse 61
70327 Stuttgart
NJEMAČKA
Nemko GmbH & Co. KG
Reetzstrasse 58
76327 Pfinztal
NJEMAČKA  ◄ ►M45  
3C Test Ltd
Silverstone Circuit
Silverstone
NN12 8GX
UJEDINJENA KRALJEVINA
Nokia Solutions and Networks Oy
Kaapelitie 4
90620 Oulu
FINSKA  ◄ ►M46  
dB Technology (Cambridge) Limited
Radio Test Site
Twentypence Road
Cottenham
Cambridge
CB24 8PS
UJEDINJENA KRALJEVINA
PRS LAB S.r.l.
Via Campagna 92
22020 Faloppio (CO)
ITALIJA  ◄ ►M47  
Istituto Italiano del Marchio di Qualità S.p.A.
(IMQ S.p.A.)
Via Quintiliano, 43
20138 Milano
ITALIJA  ◄ ►M49  
SMEE
ZI des Blanchisseries
Rue de Taille
38500 Voiron
FRANCUSKA  ◄ ►M50  
PKM electronic GmbH
Ohmstraße 1
84160 Frontenhausen
NJEMAČKA  ◄ ►M53  
TÜV Rheinland Sweden AB
Mobilvägen 10
223 62 LUND
ŠVEDSKA  ◄ ►M54  
Eleforss Oy
Visiokatu 6
FI-33720 TAMPERE
FINSKA  ◄ ►M55  
Seibersdorf Labor GmbH
An der B60
2444 Seibersdorf
AUSTRIJA  ◄ ►M56  
TÜV SÜD Sverige AB
— na lokaciji Delta Development Technology AB:
Finnslatten Elektronikgatan 47
SE-721 36 Vasteras
ŠVEDSKA
— na lokaciji Ericsson Kista:
Torshamnsgatan 23
SE-16480 Kista, Stockholm
ŠVEDSKA  ◄ ►M57  
Bureau Veritas Consumer Products Services Germany GmbH
European Compliance Laboratory (ECL)
Thurn-und-Taxis-Strasse 18
90411 Nürnberg
NJEMAČKA  ◄

►M2  
3M Product Safety EMC Laboratory
410 E. Filmore Avenue
St Paul, Minnesota 55144-1000
USA
Tel. (1-612) 778 63 36
Fax (1-612) 778 62 52
Acme Testing, Inc.
PO Box 3, 2002 Valley Highway
Acme, Washington 98220-0003
USA
Tel. (1-360) 595 27 85
Fax (1-360) 595 27 22
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa, California 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, California 92621
USA
1100 Fulton Place
Fremont, California 92621
USA
1653 Los Viboras Road
Hollister, California 95023
USA
5289 NE Elam Young Parkway
Suite G-900
Hillsboro, Oregon 97124
USA
22105 Wilson River Highway
Tillamook, Oregon 97141
USA
14797 NE 95th Street
Redmond, Washington 98052
USA
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, Utah 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
USA
2337 Troutdale Drive
Agoura, California 91301
USA
Tel. (1-714) 579 18 50
Fax (1-714) 579 18 50
Curtis-Straus LLC
527 Great Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-978) 486 88 80
Fax (1-978) 486 88 28
DLS Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, Illinois 60090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Dell Regulatory Test Laboratories
One Dell Way, MS 6201
Round Rock, TX 78682
USA
Tel. (1-512) 728 73 80
Fax (1-512) 728 56 47
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Elliott Laboratories Inc.
684 West Maude Avenue
Sunnyvale, California 94086-3518
USA
Tel. (1-408) 245 78 00
Fax (1-408) 245 34 99
Instrument Specialties Company, Inc.
PO Box 650
Shielding Way
Delaware Water Gap, Pennsylvania 18327-0136
USA
Tel. (1-570) 424 85 10
Fax (1-570) 421 42 27
Intertek Testing Services
24 Groton Avenue
Cortland, New York 13045
USA
Tel. (1-607) 758 63 36
Fax (1-607) 756 66 99
(Cortland serves as point of contact only)
70 Codman Hill Road
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
7250 Hudson Boulevard, Suite 100
Oakdale, Minnesota 55128
USA
1950 Evergreen Boulevard, Suite 100
Deluth, Georgia 30096
USA
1365 Adams Court
Menlo Park, California 94025
USA
L.S. Compliance Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg, Wisconsin 53012-2636
USA
Tel. (1-262) 375 44 00
Fax (1-262) 375 42 48
M. Flom Associates, Inc.
3356 North San Marcos Place, Suite 107
Chandler, Arizona 85225-7176
USA
Tel. (1-480) 926 31 00
Fax (1-480) 926 35 98
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Motorola SSG EMC/Tempest Laboratory
8201 E. McDowell Road
Scottsdale, Arizona 85252
USA
Tel. (1-602) 441 31 38
Fax (1-602) 441 36 25
National Technical Systems (NTS)
533 Main Street
Acton, Massachusetts 01720
USA
(Acton serves as point of contact only)
1146 Massachusetts Avenue
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
1701 East Plano Parkway, Suite 150
Plano, Texas 75074
USA
1536 East Valencia Drive
Fullerton, California 92831
USA
Tel. (1-978) 263 29 33
Fax (1-978) 263 57 34
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
6066-B Dobbin Road
Columbia, Maryland 21045-4708
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Quest Engineering Solutions, Inc.
7 Sterling Road
N. Billerica, Massachusetts 01862
USA
Tel. (1-978) 667 70 00
Fax (1-978) 667 33 88
Rhein Tech Laboratories, Inc.
360 Herndon Parkway, Suite 1400
Herndon, Virginia 20170-4824
USA
Tel. (1-703) 689 03 68
Fax (1-703) 689 20 56
Underwriters Laboratories
333 Pfingsten Road
Northbrook, lllinois 60062-2096
USA
Tel. (1-847) 272 88 80 ×43281
Fax (1-847) 509 63 21
2600 NW Lake Road
Camas, Washington 98607-8542
USA
1285 Walt Whitman Road
Melville, New York 11747-3081
USA
12 Laboratory Drive
Research Triangle Park, North Carolina 27709
USA
1655 Scott Boulevard
Santa Clara, California 95050
USA
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69
Wyle Laboratories
7800 Highway 20 West
Huntsville, Alabama 35806
USA
Tel. (1-256) 837 44 11
Fax (1-256) 830 21 09  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97
Analab L.L.C.
PO Box 34
Spring Hill Road
Sterling, Pennsylvania 18463
USA
Tel. (1-570) 689 39 19
Fax (1-570) 689 93 60
Integrity, Testing & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-616) 248 96 08
Fax (1-616) 247 75 27
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Road
Morgan Hill, California 95037
USA
Tel. (1-408) 463 08 85
Fax (1-408) 463 08 88
Northwest EMC, Inc.
22975 NW Evergreen Parkway, Suite 400
Hillsboro, Oregon 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26  ◄ ►M6  
TÜV Rheinland of North America, Inc.
12 Commerce Road
Newtown, Connecticut 06470-1607
USA
Tel: (1-203) 426 08 88
Fax (1-203) 270 88 83  ◄ ►M7  
TÜV Product Service, a Division of TÜV America Inc.
1775 Old Highway 8, NW
Suite 104
New Brighton, Minnesota 55112-1891
USA
Tel. (1-651) 638 02 44
Fax (1-651) 638 02 85
5541 Central Avenue
Boulder, Colorado 80301-2846
USA
10040 Mesa Rim Road
San Diego, California 92121-1034
USA  ◄ ►M12  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
P.O. Box 370
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M16  
Compatible Electronics, Inc.
Site at:
19121 El Toro Road
Silverado/Lake Forest, California 92676
USA
Tel. (1-714) 579 05 00
Fax (1-714) 579 18 50
Test Site Services, Inc.
PO box 766
Marlboro, Massachusetts 01752
USA
Tel. (1-508) 481 16 84
Fax (1-508) 481 16 84  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
Sjedinjene Američke Države
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
Sjedinjene Američke Države
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
Sjedinjene Američke Države
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
Sjedinjene Američke Države
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
Sjedinjene Američke Države
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
Sjedinjene Američke Države
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
Sjedinjene Američke Države
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
Sjedinjene Američke Države
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
Sjedinjene Američke Države
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
Sjedinjene Američke Države
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
Sjedinjene Američke Države  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
Sjedinjene Američke Države  ◄

ODJELJAK VI.

IMENOVANJE, UVRŠTAVANJE NA POPIS, SUSPENZIJA, POVLAČENJE I NADZIRANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI NAVEDENA U ODJELJKU V.



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Nadležna tijela iz odjeljka IV. imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području EZ-a, u skladu sa zakonskim i ostalim odredbama SAD-a, iz odjeljka I., koje uređuju imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, na temelju njihove sukladnosti s odgovarajućim Priručnicima ISO/IEC (npr. priručnici 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.) ili usporedivim normama serije EN–45000.

Nadležna tijela iz odjeljka IV. imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području SAD-a u skladu sa zakonskim i ostalim odredbama EZ-a, iz odjeljka I., koje uređuju imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti, na temelju njihove sukladnosti s odgovarajućim normama serije EN–45000 ili usporedivim priručnicima ISO/IEC (npr. priručnici 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 itd.).

Postupci imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije, povlačenja ili nadziranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti navedenog u odjeljku V. provode se u skladu s člancima 7., 8., 9. i 10. ovog Sporazuma.

Postupci imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije, povlačenja ili nadziranja tijela za ocjenjivanje sukladnosti navedenog u odjeljku V. provode se u skladu s člancima 7., 8., 9. i 10. ovog Sporazuma.

ODJELJAK VII.

DODATNE ODREDBE

1.    Podugovaranje

1.1. 

Svako podugovaranje od strane tijela za ocjenjivanje sukladnosti mora biti u skladu sa zahtjevima podugovaranja druge stranke. Neovisno od upotrebe podugovaranja, za konačne rezultate ocjenjivanja sukladnosti snosi punu odgovornost tijelo za ocjenjivanje sukladnosti, navedeno na popisu. U EZ-u, ti su zahtjevi opisani u Direktivi Vijeća 93/465/EEZ.

1.2. 

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti dokumentiraju i čuvaju podatke o ispitivanju stručnosti i sukladnosti svojih podugovarača te vode evidenciju o svim podugovaranjima. Ti su podaci dostupni drugoj stranci na zahtjev.

2.    Nadzor nakon prodaje, pogranične mjere i unutrašnje kretanje

2.1. 

U svrhu nadzora nakon prodaje stranke mogu zadržati već postojeće zahtjeve označavanja i numeriranja. Dodjeljivanje brojeva može se provesti na području stranke izvoznice. Brojeve dodjeljuje stranka uvoznica. Sustavi numeriranja i označavanja ne smiju uvesti dodatne zahtjeve u smislu ovog Sektorskog priloga.

2.2. 

Ništa iz ovog Sektorskog priloga ne smije spriječiti stranke da uklone proizvod s tržišta ako taj proizvod zapravo ne ispunjava zahtjeve za odobrenje.

2.3. 

Stranke su suglasne da se pogranične kontrole i provjere proizvoda, koji su certificirani, obilježeni i označeni da su sukladni sa zahtjevima stranke iz odjeljka I., obave što je brže moguće. U pogledu kontrola, vezanih uz unutrašnje kretanje unutar područja stranaka, stranke su suglasne da će ih obavljati na način koji nije nepovoljniji od načina što ga primjenjuju na robu domaće proizvodnje.

3.    Zajednički sektorski odbor

3.1. 

Osniva se Zajednički sektorski odbor koji se odnosi na ovaj Sektorski prilog i na Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu (dalje u tekstu: JSC). JSC djeluje tijekom prijelaznog razdoblja i nakon završetka prijelaznih mjera. JSC se sastaje prema potrebi kako bi raspravio tehnička pitanja, pitanja o ocjenjivanju sukladnosti i tehnološka pitanja vezana uz ovaj Sektorski prilog i Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu. JSC donosi poslovnik o radu.

3.2. 

JSC čine predstavnici SAD-a i EZ-a za područje telekomunikacije i elektromagnetske kompatibilnosti. Predstavnici u JSC–u mogu pozvati proizvođače i druge subjekte koje smatraju potrebnim. Predstavnici SAD-a imaju jedan glas u JSC-u. Predstavnici EZ-a imaju jedan glas u JSC-u. Odluke JSC-a donose se jednoglasno. U slučaju neslaganja, bilo koji predstavnik, SAD-a ili EZ-a, može spor uputiti Zajedničkom odboru.

3.3. 

JSC može raspravljati bilo koje sporno pitanje koje se odnosi na učinkovito funkcioniranje ovog Sektorskog priloga, uključujući:

(a) 

organiziranje foruma za raspravu o pitanjima i rješavanje problema koji mogu proizaći vezano uz provedbu ovog Sektorskog priloga;

(b) 

razvijanje mehanizama za dosljednost tumačenja zakonodavstva, propisa, normi i postupaka ocjenjivanja sukladnosti;

(c) 

savjetovanje stranaka po pitanjima vezanim uz ovaj Sektorski prilog;

(d) 

usmjeravanje i, prema potrebi, razvijanje smjernica tijekom prijelaznog razdoblja radi omogućavanja uspješnog završetka prijelaznog razdoblja.

4.    Kontaktna točka

Svaka stranka uspostavlja kontaktnu točku iz koje se posreduju odgovori na sve razumne upite druge stranke vezano uz postupke, propise i žalbe u okviru ovog Sektorskog priloga.

5.    Promjene propisa i dopunjavanje Sektorskog priloga

U slučaju da kod koje od stranaka dođe do promjena u zakonskim i upravnim propisima, iz odjeljka I. ili uvođenju novih zakonskih i upravnih propisa, koje utječu na postupke ocjenjivanja sukladnosti u okviru Sporazuma, takve promjene stupaju na snagu u svrhu ovog Sektorskog priloga u isto vrijeme kada stupaju na snagu na domaćem području te stranke. Stranke moraju redovito dopunjavati ovaj Sektorski prilog kako bi odražavao navedene promjene.

ODJELJAK VIII.

PRIJELAZNE MJERE

1. 

Prijelazno razdoblje traje 24 mjeseca.

2. 

Svrha prijelaznog razdoblja je osigurati svakoj stranci Sporazuma mogućnost uspostave povjerenja i razumijevanje sustava druge stranke za imenovanje i uvrštenje na popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti i u osposobljenost tih tijela za ispitivanje i certificiranje proizvoda. Uspješan završetak prijelaznih mjera treba dovesti stranke do zaključka da tijela za ocjenjivanje sukladnosti, iz odjeljka V., ispunjavaju važeće kriterije i da su sposobna provoditi postupke ocjenjivanja sukladnosti u ime druge stranke. Nakon uspješnog završetka prijelaznog razdoblja stranka uvoznica prihvaća rezultate postupaka ocjenjivanja sukladnosti koja su provela tijela za ocjenjivanje sukladnosti stranke izvoznice, iz odjeljka V.

3. 

Ovo prijelazno razdoblje koristi strankama za:

(a) 

razmatranje novih zakonskih promjena potrebnih za potporu ciljevima Sporazuma;

(b) 

poticanje promjena propisa potrebnih za potporu ciljevima Sporazuma;

(c) 

razmjenu informacija o svojim regulatornim zahtjevima i njihovo bolje razumijevanje;

(d) 

razvoj uzajamno dogovorenih mehanizama za razmjenu informacija o promjenama u tehničkim zahtjevima ili metodama imenovanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti; i

(e) 

nadziranje i procjenu rada tijela za ocjenjivanje sukladnosti, navedenih u popisu, tijekom prijelaznog razdoblja.

4. 

Stranke mogu imenovati, uvrstiti na popis, suspendirati ili povući tijela za ocjenjivanje sukladnosti tijekom prijelaznog razdoblja u skladu s postupcima iz odjeljka VI. ovog Sektorskog priloga.

5. 

Tijekom prijelaznog razdoblja svaka stranka prihvaća i ocjenjuje izvješća o ispitivanju i pripadajuće dokumente koje izdaju imenovana tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke. U tu svrhu, stranke će se pobrinuti da:

(a) 

se, po primitku izvješća o ispitivanju, pripadajućih dokumenata i prve procijene sukladnosti, bez odlaganja, provjeri cjelovitost dokumentacije;

(b) 

podnositelj zahtjeva bude točno i u potpunosti obaviješten o svim nedostacima;

(c) 

se svi zahtjevi za dodatnim informacijama ograniče na propuste, nedosljednosti ili odstupanja od tehničkih propisa ili normi;

(d) 

se postupci za ocjenjivanje sukladnosti opreme, koja je nakon utvrđivanja sukladnosti naknadno promijenjena, ograniče na postupke potrebne za utvrđivanje da je oprema i dalje sukladna.

6. 

Svaka stranka osigurava izdavanje odobrenja, certifikata ili savjeta podnositelju zahtjeva najkasnije šest tjedana od primitka izvješća o ispitivanju i procijene imenovanog tijela za ocjenjivanje sukladnosti na području druge stranke.

7. 

Svi prijedlozi, tijekom ili na kraju prijelaznog razdoblja, za ograničenje opsega priznavanja kojeg tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili njegovog isključenja s popisa tijela imenovanih u okviru ovog Sektorskog priloga, moraju biti utemeljeni na objektivnim kriterijima i dokumentirani. Svako od tih tijela, nakon poduzimanja neophodne korektivne mjere, može podnijeti zahtjev za preispitivanje. Kad god je to moguće, stranke provode te mjere prije isteka prijelaznog razdoblja.

8. 

Stranke mogu zajednički sponzorirati dva seminara, jedan u SAD-u i jedan u Europskoj zajednici, o važnim tehničkim zahtjevima i zahtjevima za odobrenje proizvoda u toku prve godine nakon stupanja ovog Sektorskog priloga na snagu.

▼M1 —————

▼B

SEKTORSKI PRILOG ZA ELEKTRIČNU SIGURNOST

PREAMBULA

Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.

ODJELJAK I.

ZAKONSKI I UPRAVNI PROPISI



Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Direktiva Vijeća 73/23/EEZ od 19. veljače 1973. kako je izmijenjena Direktivom 98/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća.

29 USC 651 i koji slijede US 29 CFR 1910.7

Proizvodi koji su certificirani ili odobreni u skladu s Federalnim zakonom o sigurnosti i zdravlju u rudarstvu (30 USC 801 i koji slijede) ili propisa na temelju tog zakona i koji se koriste u području nadležnosti Uprave za sigurnost i zdravlje u rudarstvu (Mine Safety and Health Administration) nisu obuhvaćeni ovim Prilogom.

Uprava za sigurnost i zdravlje pri radu (Occupational Safety and Health Administration, OSHA) razmotrit će regulatorne i zakonske izmjene potrebne za potporu ciljevima utvrđenima Sporazumom o uzajamnom prepoznavanju.

Za medicinske proizvode, vidjeti Sektorski prilog za medicinske proizvode pri ovom Sporazumu.

Za medicinske proizvode, vidjeti Sektorski prilog za medicinske proizvode pri ovom Sporazumu.

Za aspekte elektromagnetske kompatibilnosti, vidjeti Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) pri ovom Sporazumu.

Za aspekte elektromagnetske kompatibilnosti, vidjeti Sektorski prilog za elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) pri ovom Sporazumu.

Za telekomunikacijsku opremu, vidjeti Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu pri ovom Sporazumu.

Za telekomunikacijsku opremu, vidjeti Sektorski prilog za telekomunikacijsku opremu pri ovom Sporazumu.

ODJELJAK II.

PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG



Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Zahtjevi za električnu sigurnost proizvoda koji su u području primjene Direktive Vijeća 73/23/EEZ o usklađivanju zakona država članica koji se odnose na električnu opremu namijenjenu za uporabu unutar određenih granica napona.

Zahtjevi za električnu sigurnost proizvoda koji su u području primjene podtočke S zakona 29 CFR 1910. To obuhvaća aspekte električne sigurnosti u okviru sigurnosti pri radu s medicinskom opremom i telekomunikacijskom terminalnom opremom u okviru tih Sektorskih priloga.

Proizvodi koji su certificirani ili odobreni u skladu s Federalnim zakonom o sigurnosti i zdravlja u rudarstvu (30 USC 801 i koji slijede) ili propisa na temelju tog zakona i koji se koriste u području nadležnosti Uprave za sigurnost i zdravlje u rudarstvu nisu obuhvaćeni ovim Prilogom.

ODJELJAK III.

OPIS OBVEZA UZAJAMNOG PRIZNAVANJA

U skladu s odredbama Sporazuma, tijela za ocjenjivanje sukladnosti EZ-a, iz odjeljka V. ovog Priloga, odobrena su za ispitivanje, potvrđivanje i označivanje proizvoda u okviru njihovog odobrenja od strane Nacionalnog odobrenog ispitnog laboratorija (Nationally Recognised Testing Laboratory, NRTL) za ocjenjivanje sukladnosti sa zahtjevima, koji važe u SAD-u.

U vezi s tijelima za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a, iz odjeljka V. ovog Priloga, nadležna tijela Europske zajednice u slučaju osporavanja u Europskoj zajednici prema članku 8. stavku 2. Direktive Vijeća 73/23/EEZ od 19. veljače 1973., prihvaćaju izvješća o ispitivanju koja su izdala tijela za ocjenjivanje sukladnosti na isti način kao što bi prihvatili i izvješća prijavljenih tijela Europske zajednice. To znači, da se (tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis) iz SAD-a prihvaćaju prema članku 11. Direktive Vijeća 73/23/EEZ kao „tijela koja mogu izdati izvješće u skladu s člankom 8.”

ODJELJAK IV.

TIJELA ODGOVORNA ZA IMENOVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI IZ ODJELJKA V.



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

— Belgija

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Danska

— Bygge- og Boligstyrelsen

— Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)

— Njemačka

— Bundesministerium für Arbeit und Sozialordnung

— Grčka

— Υπουργείο Ανάπτυξης

— Ministarstvo za razvoj

— Španjolska

— Ministerio de Industria y Energía

— Francuska

— Ministère de l’économie, des finances et de l’industrie

— Irska

— Department of Enterprise and Employment

— Italija

— Ministero dell’Industria, del Commercio e dell’Artigianato

— Luksemburg

— Ministère des Transports

— Nizozemska

— De Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport

National Institute for Standards and Technology (NIST)

— Austrija

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugal

— U nadležnosti portugalske vlade:

— Instituto Português da Qualidade

— Finska

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Švedska

— U nadležnosti švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Ujedinjena Kraljevina

— Department of Trade and Industry

 

ODJELJAK V.

TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Imena i opseg odgovornosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u i uvrštena na popis u skladu s ovim Sektorskim prilogom:

Imena i opseg odgovornosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u i uvrštena na popis u skladu s ovim Sektorskim prilogom:

(ispunjava EZ)

(ispunjava SAD)

ODJELJAK VI.

IMENOVANJE, UVRŠTAVANJE NA POPIS, SUSPENDIRANJE I POVLAČENJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ-a imenuju nadležna tijela EZ-a, iz odjeljka IV., i odobrava ih Zajednički odbor, u skladu s postupcima odobravanja iz Sporazuma i tog Priloga.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a imenuju nadležna tijela SAD-a, iz odjeljka IV., i odobrava ih Zajednički odbor, u skladu s postupcima odobravanja iz Sporazuma i Direktive Vijeća 73/23/EEZ.

Sukladnost s odgovarajućim priručnicima ISO/IEC–a ili odgovarajućim normama serije EN–45000 smatra se u skladu sa zahtjevima SAD-a iz odjeljka I.

Sukladnost s odgovarajućim normama serije EN–45000 ili prikladnim Priručnicima ISO/IEC smatra se u skladu sa zahtjevima Direktive Vijeća 73/23/EEZ.

U svrhu imenovanja i uvrštavanja na popis, tijela za imenovanje iz EZ-a, iz odjeljka IV., imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u ispunjavanjem ispravno pripremljenog prijedloga za uvrštavanje na popis, koji uključuje cjelovitu laboratorijsku ocjenu u skladu s postupcima OSHA–e iz SAD-a. OSHA će obavijestiti tijelo za imenovanje iz EZ-a, obično u roku od 30 dana, o tome je li prijedlog potpun ili su potrebne dodatne informacije.

U svrhu imenovanja i uvrštavanja na popis, tijela za imenovanje iz SAD-a, iz odjeljka IV., imenuju tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u ispunjavanjem ispravno pripremljenog prijedloga za uvrštavanje na popis EZ-a, koji uključuje cjelovitu laboratorijsku ocjenu u skladu sa sljedećim odgovarajućim postupcima EZ-a ili država članica.

OSHA se oslanja na tijela za imenovanje iz EZ-a, iz odjeljka IV., za provedbu terenskih preispitivanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti država članica.

EZ obavješćuje tijela za imenovanje u SAD-u, u razdoblju od 30 dana, je li prijedlog potpun i, prema potrebi, navodi koje su dodatne informacije još potrebne.

Po primitku cjelovitog prijedloga, SAD u okviru svojih zakonskih ovlasti:

(a)  prije prelaska iz prijelazne faze u operativnu fazu prema sektorskim prilozima za telekomunikacijsku opremu i elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) obavješćuje Zajednički odbor o svojoj suglasnosti ili prigovoru u odnosu na predloženo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti. Uvrštavanje odobrenog tijela za ocjenjivanje sukladnosti u odjeljak V. ovog Sektorskog priloga provodi se samo nakon prijelaza iz prijelazne faze u operativnu fazu ovih sektorskih priloga;

(b)  nakon prijelaza iz prijelazne faze u operativnu fazu prema sektorskim prilozima za telekomunikacijsku opremu i elektromagnetsku kompatibilnost (EMC) obavješćuje Zajednički odbor o svojoj suglasnosti ili prigovoru u odnosu na predloženo tijelo za ocjenjivanje sukladnosti u roku od 120 radnih dana. Uvrštavanje odobrenog tijela za ocjenjivanje sukladnosti u odjeljak V. ovog Sektorskog priloga provodi se nakon što Zajednički odbor primi obavijest o suglasnosti te odluči uvrstiti to tijelo na popis.

Ti postupci uvrštavanja na popis u cijelosti zamjenjuju postupke iz članka 7. točke (c) Sporazuma i rok iz članka 7. točke (d) Sporazuma.

Nakon primitka cjelovitog prijedloga, EZ obavješćuje Zajednički odbor o svojoj suglasnosti ili prigovoru, u roku od 60 dana. Zajednički odbor nadzire priznavanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti i potvrđuje to priznanje uvrštavanjem tijela u odjeljak V. ovog Sektorskog priloga.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ-a iz odjeljka V. u SAD-u imaju status NRTL.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a iz odjeljka V. u EZ-u imaju status prijavljenog tijela.

U pogledu suspenzije tijela za ocjenjivanje sukladnosti u ovom Sektorskom prilogu, rok iz članka 8. točke (e) Sporazuma, započinje teći nakon što je Zajednički sektorski odbor ili Zajednički odbor obavijestio stranku, u skladu s člankom 8. točkom (c) Sporazuma, da predlaže opoziv priznavanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti u skladu s postupcima u okviru važećeg domaćeg zakonodavstva.

Osim kako je propisano u ovom odjeljku, postupci za imenovanje, uvrštavanje, suspenziju i povlačenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti u okviru ovog Sektorskog priloga provode se u skladu s člancima 7., 8. i 9. Sporazuma.

 

ODJELJAK VII.

ZAJEDNIČKI SEKTORSKI ODBOR ZA ELEKTRIČNU SIGURNOST

1. 

Zajednički sektorski odbor za električnu sigurnost (JSC/ES) sastavljen je od predstavnika SAD-a i EZ-a. OSHA predstavlja SAD u ovom Zajedničkom sektorskom odboru. EZ i OSHA mogu pozvati druge na sudjelovanje ako to smatraju potrebnim. Svaka stranka ima jedan glas i odluke se donose jednoglasno, osim ako nije drukčije navedeno. Zajednički sektorski odbor donosi svoj poslovnik o radu.

2. 

Zajednički odbor može raspravljati bilo koje sporno pitanje koje se odnosi na učinkovito funkcioniranje ovog Sektorskog priloga, uključujući:

— 
razvoj poboljšanih postupaka i kriterija za imenovanje kako bi tijela za imenovanje lakše ocjenjivala i pripremala prijedloge s ciljem skraćivanja roka od imenovanja do uvrštavanja na popis,
— 
organiziranje foruma za raspravu o pitanjima vezano uz provedbu ovog Sektorskog priloga,
— 
savjetovanje stranaka po pitanjima vezanim uz ovaj Sektorski prilog, i
— 
unaprjeđenje provedbe ovog Sektorskog priloga.

SEKTORSKI PRILOG ZA PLOVILA ZA REKREACIJU

PREAMBULA

Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.

Svrha ovog Sektorskog priloga je uspostava okvira za prihvaćanje izdanih certifikata o sukladnosti na teritoriju jedne stranke u skladu s regulatornim zahtjevima druge stranke iz ovog područnog Priloga.

Kako bi se to olakšalo, utvrđuje se prijelazno razdoblje od 18 mjeseci radi uspostave povjerenja kao što je utvrđeno u Sektorskom prilogu, odjeljku VI.

ODJELJAK I.

ZAKONSKI I OSTALI ZAHTJEVI

1. 

Za Europsku zajednicu:

Direktiva 94/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. lipnja 1994. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica koje se odnose na plovila za rekreaciju.

2. 

Za SAD:

46 USC poglavlja 43., 33. CFR 81., 84., 159., 179., 181., 183. i 46. CFR 58.

ODJELJAK II.

PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG

1. 

Ovaj Sektorski prilog primjenjuje se na sva plovila za rekreaciju koja su u Europskoj zajednici i Sjedinjenim Državama predmetom ocjenjivanja sukladnosti od strane tijela za ocjenjivanje sukladnosti ili postupku odobravanja, prije nego što se mogu stavljati na tržište.

2. 

Opseg proizvoda za svaku stranku određuje se putem sljedećih važećih zahtjeva:

(a) 

za Europsku zajednicu:

Plovila za rekreaciju iz Direktive 94/25/EZ;

(b) 

za Sjedinjene Države:

Svi proizvodi koji su u području primjene zakona 46. USC poglavlja 43., 33. CFR 81., 84., 159., 179., 181., 183. i 46. CFR 58.

3. 

Stranke su suglasne da se, za uzajamno prepoznavanje u okviru ovog Sektorskog priloga, primjenjuju sljedeća rješenja:

(a) 

za odobrenja prema zahtjevima Europske zajednice, tijela za ocjenjivanje sukladnosti, koje je imenovao SAD, utvrđuju sukladnost koja se dokazuje prema zahtjevima Direktive 94/25/EZ. Takav dokaz sukladnosti priznaje Europska zajednica i tako certificirani proizvodi imaju neograničen pristup na tržište EZ–e radi prodaje kao plovila za rekreaciju, u skladu s odjeljkom I.;

(b) 

za odobrenja prema zahtjevima Sjedinjenih Država, tijela za ocjenjivanje sukladnosti, koje je imenovala Europska zajednica, utvrđuju sukladnost koja se dokazuje prema zahtjevima iz stavka 2. točke (b) ovog Priloga i tako certificirani proizvodi imaju neograničen pristup na tržište SAD-a radi prodaje kao plovila za rekreaciju, u skladu s odjeljkom I.

ODJELJAK III.

TIJELA ODGOVORNA ZA IMENOVANJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

— Belgija

— Ministère des Communications et de l’infrastructure

— Ministerie van Verkeer en Infrastructuur

— Njemačka

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Španjolska

— Ministerio de Fomento

— Francuska

— Ministère de l’Equipment, des Transports et du Logement

— Italija

— Ministero dell’Industria, del Commercio e dell’Artigianato

— Nizozemska

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Finska

— Merenkulkuhallitussjöfartsstyrelsen

— Švedska

— U nadležnosti švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Ujedinjena Kraljevina

— Department of Trade and Industry

National Institute for Standards and Technology (NIST)

ODJELJAK IV.

IMENOVANJE, UVRŠTAVANJE NA POPIS, SUSPENZIJU I POVLAČENJE TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI

1. 

U svrhu ovog Sektorskog priloga, svaka stranka imenuje nadležna tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja izvode ocjenjivanje sukladnosti i odobravanja prema zahtjevima druge stranke. To imenovanje provodi se u skladu s postupcima iz članka 7. Sporazuma. Popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti, zajedno s proizvodima i postupcima za koje su uvršteni na popis, naveden je niže u odjeljku V.

2. 

Svaka stranka je suglasna da tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uvrštena na popis, ispunjavaju zahtjeve za takva tijela utvrđena od druge stranke. Ti zahtjevi su:

(a) 

za Europsku zajednicu, prijavljena tijela u skladu s Direktivom 94/25/EZ, smatraju se sukladnima sa zahtjevima SAD-a;

(b) 

za SAD, u skladu sa zahtjevima iz odjeljka I., tijela za ocjenjivanje sukladnosti, iz odjeljka V., imenuje NIST koristeći postupke vrednovanja koji se nalaze u primjerenim normama iz serije EN–45000 ili odgovarajućim Priručnicima ISO/IEC.

3. 

U pogledu imenovanja, uvrštavanja na popis, suspenzije i povlačenja tijela za ocjenjivanje sukladnosti u okviru ovog Sektorskog priloga, primjenjuju se postupci iz članaka 7., 8. i 9. Sporazuma.

ODJELJAK V.

TIJELA ZA OCJENJIVANJE SUKLADNOSTI



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Imena i opseg odgovornosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u EZ-u i uvrštena na popis u skladu s ovim Sektorskim prilogom:

Imena i opseg odgovornosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti sa sjedištem u SAD-u i uvrštena na popis u skladu s ovim Sektorskim prilogom:

(ispunjava EZ)

►M6  
Underwriters Laboratories Inc. (UL)
12 Laboratory Drive Research Triangle Park, North Carolina 27709
USA
Tel: (1-847) 272 88 00 ext. 43894
Fax: (1-847) 509 63 21  ◄

ODJELJAK VI.

PRIJELAZNE MJERE

1. 

Prijelazno razdoblje prije operativne faze ovog Sektorskog priloga traje 18 mjeseci.

2. 

Svrha prijelaznih mjera je omogućiti sudjelovanje stranaka u uspostavljanju sustava imenovanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti i uzajamne uspostave pouzdanja u sposobnosti tih tijela. Uspješan završetak tih prijelaznih mjera trebao bi dovesti stranke do zaključka da tijela za ocjenjivanje sukladnosti ispunjavaju važeće kriterije i da je oprema tijela za ocjenjivanje sukladnosti u državi izvoznici prihvaćena od tijela, nadležnog za odobravanje, u državi uvoznici.

3. 

U toku tog prijelaznog razdoblja, stranke:

(a) 

razmjenjuju informacije o tehničkim podacima te kriterijima i postupcima za ocjenjivanje sukladnosti, na taj način stranke postaju bolje upoznate s regulatornim zahtjevima druge stranke; i

(b) 

provode ili preporučuju bilo kakve političke, zakonske i regulatorne promjene potrebne za odredbe ovog Priloga.

4. 

Opseg proizvoda

Svi proizvodi koji su u području primjene odjeljka II. ovog Priloga.

5. 

Suradnja

Tijekom ovog prijelaznog razdoblja, obje stranke nastojat će zajednički sponzorirati seminare s ciljem boljeg razumijevanja tehničkih specifikacija koje se primjenjuju u nadležnosti svake stranke.

6. 

Kontrole

Kontrole ili revizije dozvoljene su radi provjere sukladnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti s njihovim obvezama prema Sporazumu. Stranke se unaprijed dogovaraju o opsegu tih kontrola ili revizija.

ODJELJAK VII.

DODATNE ODREDBE

1. 

U skladu s važećim odredbama Sporazuma stranke će osigurati trajnu dostupnost imena njihovih prijavljenih tijela ili tijela za ocjenjivanje sukladnosti i redovito će pružati podatke o izdanim certifikatima kako bi se omogućio nadzor nakon prodaje.

2. 

Strankama se daje na znanje da se na proizvode, koji su u području primjene ovog Sektorskog priloga, mogu primijeniti odredbe sektorskih priloga za električnu sigurnost ili elektromagnetsku kompatibilnost, do te mjere koliko za njih važe zahtjevi za električnu sigurnost i elektromagnetsku kompatibilnost.

ODJELJAK VIII.

DEFINICIJE

„Prijavljeno tijelo” znači treća strana ovlaštena za provedbu zadataka ocjenjivanja sukladnosti iz Direktive 94/25/EZ, koju je imenovala država članica u okviru tijela u njezinoj nadležnosti. Prijavljeno tijelo ima potrebne kvalifikacije za ispunjavanje zahtjeva iz Direktive 94/25/EZ i priopćeno je Komisiji i drugim državama članicama.

▼M30

Sjedinjene Američke Države – Europska unija – Izmijenjeni sektorski prilog za dobru farmaceutsku proizvođačku praksu (GMP)

PREAMBULA

Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije kojim se mijenja Sektorski prilog za dobru farmaceutsku proizvođačku praksu iz 1998.



POGLAVLJE 1.

DEFINICIJE, SVRHA, PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG PROIZVODA

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Priloga:

1. 

„ocjenjivanje u skladu s ovim Prilogom” znači:

za Europsku uniju (EU) ocjenjivanje ekvivalentnosti, a
za Sjedinjene Američke Države ocjenjivanje sposobnosti.

Ocjenjivanje u skladu s ovim Prilogom uključuje i ponovno ocjenjivanje.

2. 

„Priznato tijelo” znači:

za EU ekvivalentno tijelo, a
za Sjedinjene Američke Države sposobno tijelo.
3. 

„Sposobno tijelo” znači tijelo za koje je Uprava za hranu i lijekove (FDA) utvrdila da je sposobno prema kriterijima i postupcima koji su utvrđeni Dodatkom 4. te na koje se poziva u zakonima i drugim propisima SAD-a navedenima u Dodatku 1. Podrazumijeva se da nalaz da je regulatorno tijelo „sposobno” ne zahtijeva da to tijelo primjenjuje postupke za provođenje kontrola i nadzor proizvodnih postrojenja koji su identični postupcima FDA-e.

4. 

„Ekvivalentno tijelo” znači tijelo za koje je EU donio pozitivnu odluku o ekvivalentnosti prema kriterijima i postupcima koji su utvrđeni Dodatkom 4. te na koje se poziva u zakonima i drugim propisima EU-a navedenima u Dodatku 1.

5. 

„Ekvivalentnost” znači da je regulatorni sustav unutar kojega tijelo djeluje dovoljno usporediv kako bi se osiguralo da će postupak kontrole i službeni dokumenti o GMP-u izdani na temelju te kontrole pružiti odgovarajuće informacije iz kojih se može utvrditi jesu li ispunjeni odgovarajući zakonski i regulatorni zahtjevi tijela. Podrazumijeva se da „ekvivalentnost” ne zahtijeva da predmetni regulatorni sustavi upotrebljavaju identične postupke.

6. 

„Provedba” znači mjera koju tijelo poduzima da zaštiti javnost od proizvoda sumnjive kvalitete, sigurnosti i učinkovitosti ili kojom se osigurava da su proizvodi proizvedeni u skladu s odgovarajućim zakonima, propisima, normama i obvezama koje je proizvođač donio u okviru odobrenja za stavljanje proizvoda na tržište.

7. 

„Dobra proizvođačka praksa” (GMP) znači sustavi kojima se osiguravaju odgovarajući dizajn, praćenje i kontrola proizvodnih postupaka i postrojenja, a njihovim poštovanjem jamče se identitet, snaga djelovanja, kvaliteta i čistoća farmaceutskih proizvoda. GMP obuhvaća snažne sustave upravljanja kvalitetom, dobivanje sirovina (uključujući polazne materijale) i ambalažnih materijala odgovarajuće kvalitete, utvrđivanje stabilnih operativnih postupaka, otkrivanje i ispitivanje odstupanja u kvaliteti proizvoda te održavanje pouzdanih ispitnih laboratorija.

8. 

„Kontrola” znači terenska procjena proizvodnog postrojenja kako bi se utvrdilo radi li to proizvodno postrojenje u skladu s dobrom proizvođačkom praksom i/ili obvezama koje su preuzete u okviru odobrenja za stavljanje proizvoda na tržište.

9. 

„Izvješće o kontroli” znači izvješće koje je napisao ispitivač ili inspektor tijela navedenoga u Dodatku 2. u pogledu kontrole proizvodnog postrojenja koju je proveo ispitivač ili inspektor, u kojemu se opisuju svrha i područje primjene kontrole te uključuje pisane primjedbe i nalaze koji se odnose na usklađenost proizvodnog postrojenja s primjenjivim zahtjevima GMP-a utvrđenima zakonima i drugim propisima navedenima u Dodatku 1. te obvezama koje je ono preuzelo u okviru odobrenja za stavljanje proizvoda na tržište.

10. 

„Službeni dokument o GMP-u” znači dokument koji je izdalo tijelo navedeno u Dodatku 2. nakon kontrole proizvodnog postrojenja. Primjeri službenih dokumenata o GMP-u uključuju izvješća o kontroli, certifikate koje izdaje tijelo koje potvrđuje usklađenost proizvodnog postrojenja s GMP-om, izjavu o neusklađenosti s GMP-om koju izdaju tijela EU-a te obavijest o prigovorima, nenaslovljena pisma, pisma upozorenja i upozorenja o uvozu koje izdaje FDA.

11. 

„Farmaceutski proizvodi” uključuju lijekove kako su definirani zakonima i propisima navedenima u Dodatku 1.

12. 

„Kontrole nakon odobrenja” znači nadzorne kontrole GMP-a tijekom stavljanja proizvoda na tržište.

13. 

„Kontrole prije odobrenja” znači farmaceutske kontrole proizvodnih postrojenja koje se provode na području stranke kao dio pregleda zahtjeva prije nego što se odobri stavljanje na tržište.

14. 

„Regulatorni sustav” znači sustav pravnih zahtjeva za dobru proizvođačku praksu, kontrole i provedbene mjere kojima se osiguravaju zaštita javnog zdravstva i pravna podloga kojom će se osigurati poštovanje tih zahtjeva.

Članak 2.

Svrha

Ovim se Prilogom olakšava razmjena službenih dokumenata o GMP-u između stranaka i oslanjanje na činjenične nalaze iz takvih dokumenata. Ovim se Prilogom nastoji olakšati trgovina i pridonijeti poboljšanju javnog zdravstva tako da se svakoj stranci omogući bolje iskorištavanje i preraspodjela sredstava za kontrolu, uključujući i izbjegavanje udvostručavanja kontrola, u svrhu poboljšanja nadzora proizvodnih postrojenja te boljeg rješavanja rizika povezanog s kvalitetom i sprečavanja negativnih posljedica za zdravlje.

Članak 3.

Područje primjene

1.  Odredbe ovog Priloga primjenjuju se na farmaceutske kontrole proizvodnih postrojenja koje se provode na području stranke tijekom stavljanja proizvoda na tržište (dalje u tekstu „kontrole nakon odobrenja”) i, u mjeri utvrđenoj člankom 11., prije stavljanja proizvoda na tržište (dalje u tekstu „kontrole prije odobrenja”), te, u mjeri utvrđenoj člankom 8. stavkom 3., i na farmaceutske kontrole proizvodnih postrojenja koje se provode izvan područja stranaka.

2.  U Dodatku 1. navedeni su zakoni i drugi propisi kojima se uređuju te kontrole i zahtjevi GMP-a.

3.  U Dodatku 2. navedena su sva tijela odgovorna za nadzor postrojenja u kojima se proizvode proizvodi obuhvaćeni ovim Prilogom.

4.  Članci 6., 7., 8., 9., 10. i 11. Sporazuma ne primjenjuju se na ovaj Prilog.

Članak 4.

Opseg proizvoda

1.  Ove se odredbe primjenjuju na gotove farmaceutske proizvode za humanu i životinjsku uporabu stavljene na tržište, međuproizvode (za EU, kako je definirano zakonodavstvom EU-a) i materijale u tijeku obrade (za Sjedinjene Američke Države, kako je definirano pravom SAD-a), određene biološke proizvode za humanu uporabu stavljene na tržište te aktivne farmaceutske sastojke, samo u mjeri u kojoj ih uređuju tijela obiju stranaka iz Dodatka 2. i podložno članku 20.

2.  Ljudska krv, ljudska plazma, ljudska tkiva i organi te veterinarski imunološki proizvodi isključeni su iz područja primjene ovog Priloga.

3.  U Dodatku 3. naveden je popis proizvoda obuhvaćenih ovim Prilogom.



POGLAVLJE 2.

UTVRĐIVANJE PRIZNAVANJA

Članak 5.

Ocjenjivanje

1.  Svaka stranka na zahtjev druge stranke provodi ocjenjivanje tijela navedenih u Dodatku 2. u skladu s ovim Prilogom u najkraćem mogućem roku, uključujući i za tijela dodana Dodatku 2. nakon datuma stupanja na snagu ovog Priloga i za proizvode navedene u Dodatku 3. (uključujući one koji se uključe u područje primjene ovog Priloga na temelju članka 20. nakon datuma stupanja na snagu ovog Priloga).

2.  Svaka stranka upotrebljava kriterije i postupak koji su utvrđeni Dodatkom 4. za provođenje ocjenjivanja u skladu s ovim Prilogom.

Članak 6.

Sudjelovanje u ocjenjivanju i dovršetak ocjenjivanja

U pogledu tijela navedenih u Dodatku 2. svaka stranka sudjeluje u postupku opisanome u Dodatku 4. Svaka stranka u dobroj volji nastoji dovršiti ocjenjivanje u skladu s ovim Prilogom u najkraćem mogućem roku. U tu svrhu:

(a) 

EU u skladu s ovim Prilogom dovršava ocjenjivanje FDA-e za farmaceutske proizvode za humanu uporabu najkasnije do 1. srpnja 2017.;

(b) 

FDA u skladu s ovim Prilogom dovršava ocjenjivanje svakog tijela države članice EU-a nadležnog za farmaceutske proizvode za humanu uporabu navedenog u Dodatku 2., kako je utvrđeno Dodatkom 5.

Članak 7.

Priznavanje tijela

1.  Svaka stranka određuje hoće li priznati tijelo prema kriterijima utvrđenima Dodatkom 4. Svaka stranka odmah obavješćuje Zajednički sektorski odbor o svim odlukama o priznavanju tijela druge stranke. Zajednički sektorski odbor vodi popis priznatih tijela i redovito ga ažurira. Svaka stranka javno objavljuje popis.

2.  Stranka koja provodi ocjenjivanje odmah obavješćuje drugu stranku i mjerodavno tijelo o svim nedostacima utvrđenima tijekom procjene. U slučaju negativne odluke stranka koja provodi ocjenjivanje obavješćuje drugu stranku i mjerodavno tijelo o razlozima za negativnu odluku i navodi dovoljno detalja da bi omogućila tijelu razumijevanje korektivnih mjera koje se moraju poduzeti da bi se dobila pozitivna odluka. Stranka može tražiti od druge stranke da provede ponovno ocjenjivanje svakog tijela o kojem je druga stranka donijela negativnu odluku, nakon što tijelo poduzme potrebne korektivne mjere u skladu s člankom 5.

3.  Stranka koja provodi ocjenjivanje na zahtjev druge stranke odmah s njom u Zajedničkom sektorskom odboru raspravlja o razlozima za negativnu odluku. U slučaju negativne odluke Zajednički sektorski odbor ulaže napore da se u roku od tri mjeseca raspravi o odgovarajućem vremenskom okviru i točnim koracima koji su potrebni za ponovno ocjenjivanje mjerodavnog tijela.



POGLAVLJE 3.

OPERATIVNI ASPEKTI

Članak 8.

Priznavanje kontrola

1.  Stranka priznaje farmaceutske kontrole i prihvaća službene dokumente o GMP-u koje izdaje priznato tijelo druge stranke za proizvodna postrojenja koja se nalaze na području tijela izdavatelja, osim u okolnostima utvrđenima stavkom 2.

2.  Stranka u određenim okolnostima može odlučiti ne prihvatiti službeni dokument o GMP-u koji je priznato tijelo druge stranke izdalo za proizvodna postrojenja koja se nalaze na području tijela izdavatelja. Primjeri takvih okolnosti uključuju naznaku znatnih nedosljednosti ili nedostataka u izvješću o kontroli, propuste u kvaliteti utvrđene nadzorom nakon stavljanja na tržište ili druge konkretne dokaze koji izazivaju ozbiljnu zabrinutost s obzirom na kvalitetu proizvoda ili sigurnost potrošača. Stranka koja odluči ne prihvatiti službeni dokument o GMP-u koji je izdalo priznato tijelo druge stranke obavješćuje drugu stranku i mjerodavno tijelo o razlozima zbog kojih nije prihvatila dokument i može od tog tijela zatražiti pojašnjenje. Tijelo nastoji pravodobno odgovoriti na zahtjev za pojašnjenje i obično daje pojašnjenje na osnovi informacija koje dobije od jednog člana tima za kontrolu ili od više njih.

3.  Stranka može prihvatiti službene dokumente o GMP-u koje je izdalo priznato tijelo druge stranke za proizvodna postrojenja koja se nalaze izvan područja tijela izdavatelja.

4.  Svaka stranka može utvrditi uvjete pod kojima prihvaća službene dokumente o GMP-u izdane na temelju stavka 3.

5.  Za potrebe ovog Priloga, prihvaćanje službenog dokumenta o GMP-u znači oslanjanje na činjenične nalaze iz takvog dokumenta.

Članak 9.

Ispitivanje serija

Kako je predviđeno člankom 51. stavkom 2. Direktive 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 ) i člankom 55. stavkom 2. Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 ), u EU-u se kvalificirana osoba oslobađa odgovornosti obavljanja kontrola utvrđenih člankom 51. stavkom 1. Direktive 2001/83/EZ i člankom 55. stavkom 1. Direktive 2001/82/EZ pod uvjetom da su te kontrole provedene u Sjedinjenim Američkim Državama, da je proizvod proizveden u Sjedinjenim Američkim Državama i da je svaka serija popraćena certifikatom serije (u skladu s programom certificiranja Svjetske zdravstvene organizacije u području kvalitete lijekova) koji izdaje proizvođač i kojim se potvrđuje da je proizvod usklađen sa zahtjevima odobrenja za stavljanje na tržište i potpisala ga je osoba odgovorna za puštanje serije u promet.

Članak 10.

Dostavljanje službenih dokumenata o GMP-u

Ako stranka uvoznica od priznatog tijela druge stranke zatraži službeni dokument o GMP-u nakon odobrenja, priznato tijelo stranci dostavlja dokument u roku od 30 kalendarskih dana od dana zahtjeva. Ako stranka uvoznica na osnovi tog dokumenta utvrdi da je potrebna nova kontrola proizvodnog postrojenja, stranka uvoznica obavješćuje mjerodavno priznato tijelo druge stranke i u skladu s člankom 11. zahtijeva da priznato tijelo druge stranke provede novu kontrolu.

Članak 11.

Zahtjevi za kontrole prije i nakon odobrenja

1.  Stranka ili priznato tijelo stranke može pismeno zatražiti da priznato tijelo druge stranke provede kontrolu proizvodnog postrojenja prije ili nakon odobrenja. U zahtjevu se navodi razlog za podnošenje zahtjeva, utvrđuju se točna pitanja koja treba razmotriti tijekom kontrole te se navodi traženi rok za dovršetak kontrole i dostavu službenih dokumenata o GMP-u.

2.  Zahtjevi se u EU-u šalju izravno mjerodavnom priznatom tijelu, uz primjerak za Europsku agenciju za lijekove (EMA).

3.  U roku od 15 kalendarskih dana od primitka zahtjeva priznato tijelo potvrđuje primitak i navodi hoće li provesti kontrolu prema traženim rokovima. Ako tijelo koje je primilo zahtjev smatra da su službeni dokumenti o GMP-u koji se odnose na zahtjev već dostupni ili će to uskoro biti, treba o tome obavijestiti tijelo koje podnosi zahtjev te na zahtjev staviti na raspolaganje te dokumente.

4.  Podrazumijeva se da ako priznato tijelo navede da neće provesti kontrolu, tijelo koje podnosi zahtjev ima pravo samo provesti kontrolu proizvodnog postrojenja, a tijelo koje je primilo zahtjev ima pravo sudjelovati u toj kontroli.

Članak 12.

Održavanje

Svaka stranka održava aktivnosti kojima prati ispunjavaju li priznata tijela na njezinu području i dalje kriterije za priznavanje. U svrhu takvih aktivnosti praćenja, svaka se stranka oslanja na utvrđene programe koji obuhvaćaju redovite revizije ili ocjenjivanja tijela na temelju kriterija utvrđenih Dodatkom 4. Učestalost i priroda takvih aktivnosti moraju biti usklađene s najboljom međunarodnom praksom. Stranka može pozvati drugu stranku da sudjeluje u tim aktivnostima praćenja na trošak druge stranke. Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o svim bitnim izmjenama njezinih programa praćenja.

Članak 13.

Suspenzija priznatog tijela

1.  Svaka stranka ima pravo suspendirati priznanje priznatog tijela druge stranke. To se pravo ostvaruje na objektivan i obrazložen način te se pisanim putem priopćuje drugoj stranci i priznatom tijelu.

2.  Stranka koja suspendira priznanje priznatog tijela druge stranke na zahtjev druge stranke ili tijela čije je priznanje suspendirano odmah u Zajedničkom sektorskom odredu raspravlja o suspenziji, razlozima zbog kojih je do nje došlo i korektivnim mjerama koje bi trebalo poduzeti za prekid suspenzije.

3.  Nakon suspenzije tijela koje je prethodno navedeno kao priznato tijelo stranka više nije obvezna prihvaćati službene dokumente o GMP-u suspendiranog tijela. Stranka nastavlja prihvaćati službene dokumente o GMP-u tog tijela prije suspenzije, osim ako stranka odluči drukčije na osnovi zdravstvenih ili sigurnosnih razmatranja. Suspenzija ostaje na snazi dok stranke ne odluče prekinuti suspenziju ili dok se ne donese pozitivna odluka o priznavanju u skladu s člankom 7. na temelju ponovnog ocjenjivanja.



POGLAVLJE 4.

ZAJEDNIČKI SEKTORSKI ODBOR

Članak 14.

Uloga i sastav Zajedničkog sektorskog odbora

1.  Zajednički sektorski odbor osnovan je za praćenje aktivnosti koje se provode u skladu s ovim Prilogom.

2.  Odborom zajednički predsjedavaju predstavnik FDA-e za Sjedinjene Američke Države i predstavnik EU-a, a svaki od njih ima jedan glas u Zajedničkom sektorskom odboru. Odluke Zajedničkog sektorskog odbora donose se jednoglasno. Zajednički sektorski odbor donosi svoj poslovnik o radu.

3.  Funkcije Zajedničkog sektorskog odbora posebno obuhvaćaju sljedeće:

(a) 

izrada i ažuriranje popisa priznatih tijela, uključujući sva ograničenja s obzirom na vrstu kontrole ili proizvode, i popisa tijela iz Dodatka 2., te dostava tih popisa svim tijelima navedenima u Dodatku 2. i Zajedničkom odboru;

(b) 

osiguravanje foruma za raspravu o pitanjima povezanima s ovim Prilogom, uključujući ona koja se odnose na neslaganja oko odluka o priznavanju ili suspenziji i rokova za dovršetak ocjenjivanja tijela navedenih u Dodatku 2. u skladu s ovim Prilogom;

(c) 

u skladu s člankom 20. i Dodatkom 3., razmatranje statusa i donošenje odluka o uključivanju proizvoda iz članka 20. i

(d) 

prema potrebi, donošenje prikladnih dodatnih tehničkih i administrativnih dogovora za učinkovitu provedbu ovog Priloga.

4.  Zajednički sektorski odbor sastaje se na zahtjev jedne od stranaka zbog pitanja koja se odnose na neslaganja oko odluka o priznavanju ili suspenziji i u ostalim slučajevima kada se stranke dogovore. Članovi Zajedničkog sektorskog odbora mogu se sastajati osobno ili upotrebom drugih sredstava.



POGLAVLJE 5.

REGULATORNA SURADNJA I RAZMJENA INFORMACIJA

Članak 15.

Regulatorna suradnja

Stranke se u okviru zakonskih mogućnosti međusobno obavješćuju i savjetuju o prijedlozima za uvođenje novih nadzora ili za izmjenu postojećih tehničkih propisa ili o znatnim promjenama u postupcima farmaceutske kontrole te si pružaju mogućnost komentiranja takvih prijedloga.

Članak 16.

Razmjena informacija

Stranke utvrđuju odgovarajuće mjere, uključujući pristup odgovarajućim bazama podataka, za razmjenu službenih dokumenata o GMP-u i drugih prikladnih informacija povezanih s kontrolom proizvodnog postrojenja i za razmjenu informacija o svim izvješćima o potvrđenom problemu, korektivnim mjerama, povlačenjima, odbijenim uvoznim pošiljkama i drugim regulatornim problemima i problemima s provedbom za proizvode obuhvaćene ovim Prilogom.

Članak 17.

Sustav upozorenja

Svaka stranka održava sustav upozorenja koji omogućuje tijelima druge stranke da budu proaktivno i na vrijeme obaviještena u slučaju propusta u kvaliteti, povlačenja, krivotvorenih ili lažiranih proizvoda ili potencijalno ozbiljnih nedostataka i drugih problema povezanih s kvalitetom ili neusklađenosti s GMP-om koji bi mogli zahtijevati dodatne kontrole ili suspenziju distribucije predmetnih proizvoda.



POGLAVLJE 6.

ZAŠTITNA KLAUZULA

Članak 18.

Zaštitna klauzula

1.  Svaka stranka priznaje da zemlja uvoznica ima pravo ispuniti svoje zakonske obveze poduzimanjem mjera potrebnih kako bi se osigurala zaštita zdravlja ljudi i životinja na razini zaštite koju smatra prikladnom. Tijelo stranke ima pravo provesti vlastitu kontrolu proizvodnog postrojenja na području druge stranke.

2.  Postupak u kojem tijelo stranke provodi vlastitu kontrolu proizvodnog postrojenja na području druge stranke trebao bi biti iznimka od uobičajene prakse stranke od dana na koji postanu primjenjivi članci navedeni u članku 19. stavku 2.

3.  Tijelo stranke pismeno obavješćuje drugu stanku prije provođenja kontrole iz stavka 1., a tijelo druge stranke ima pravo sudjelovati u kontroli koju stranka provodi.



POGLAVLJE 7.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 19.

Stupanje na snagu

1.  Ovaj Prilog stupa na snagu dana na koji stranke dovrše razmjenu dopisa kojima potvrđuju dovršetak svih odgovarajućih postupaka za stupanje ovog Priloga na snagu.

2.  Ne dovodeći u pitanje stavak 1., članci 8., 10., 11. i 12. ovog Priloga ne primjenjuju se do 1. studenoga 2017., osim kako je predviđeno stavkom 4.

3.  Ne dovodeći u pitanje stavak 1., članak 9. ovog Priloga ne primjenjuje se do dana na koji FDA prizna sva tijela država članica EU-a nadležna za farmaceutske proizvode za humanu uporabu navedena u Dodatku 2.

4.  Ako FDA do 1. studenoga 2017. ne dovrši ocjenjivanje u skladu s ovim Prilogom za najmanje osam tijela država članica za farmaceutske proizvode za humanu uporabu navedenih u Dodatku 2. iako su joj ta tijela dostavila potpunu dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti kako je utvrđeno stavkom II.A.1. Dodatka 4. prema rasporedu utvrđenom Dodatkom 5., primjena članaka iz stavka 2. odgađa se do datuma na koji FDA dovrši ocjenjivanje najmanje osam takvih tijela.

Članak 20.

Prijelazne odredbe

1.  Zajednički sektorski odbor najkasnije do 15. srpnja 2019. razmatra hoće li uključiti veterinarske proizvode u proizvode obuhvaćene ovim Prilogom. Zajednički sektorski odbor razmjenjuje stajališta o organizaciji ocjenjivanja odgovarajućih tijela do 15. prosinca 2017.

2.  Zajednički sektorski odbor najkasnije do 15. srpnja 2022. razmatra hoće li uključiti cjepiva za humanu uporabu i farmaceutske proizvode dobivene iz plazme u proizvode obuhvaćene ovim Prilogom. Ne dovodeći u pitanje to razmatranje, od datuma stupanja na snagu ovog Priloga stranka unaprijed obavješćuje mjerodavno tijelo druge stranke o provođenju kontrole nakon odobrenja u proizvodnom postrojenju za takve proizvode koje se nalazi na području stranke i omogućuje tijelu sudjelovanje u kontroli. Radi podržavanja uključivanja cjepiva za humanu uporabu i farmaceutskih proizvoda dobivenih iz plazme u proizvode obuhvaćene ovim Prilogom, Zajednički sektorski odbor osobito uzima u obzir iskustvo stečeno u takvim zajedničkim kontrolama.

3.  Zajednički sektorski odbor najkasnije do 15. srpnja 2019. razmatra stečeno iskustvo kako bi odlučio treba li preispitati odredbe o kontrolama prije odobrenja predviđene člankom 11.

4.  Proizvodi iz stavaka 1. i 2. uključuju se u proizvode obuhvaćene ovim Prilogom tek kada Zajednički sektorski odbor tako odluči u skladu sa stavcima 1. i 2.

5.  Ako FDA utvrdi da je potrebna kontrola nakon odobrenja u proizvodnom postrojenju na području tijela države članice za koje je u tijeku ocjenjivanje u skladu s ovim Prilogom ili koje FDA nije priznala, FDA pisanim putem obavješćuje to tijelo i EMA-u.

(a) 

Najkasnije 30 kalendarskih dana od datuma na koji primi obavijest u skladu sa stavkom 5. tijelo na čijem se području nalazi proizvodno postrojenje ili EMA u ime tog tijela obavješćuje FDA-u je li odlučilo zatražiti da priznato tijelo EU-a provede kontrolu i, ako jest, hoće li takvo priznato tijelo EU-a provesti kontrolu do datuma navedenoga u obavijesti. Tijelu na čijem se području nalazi proizvodno postrojenje dopušteno je sudjelovanje u kontroli.

(b) 

Ako priznato tijelo EU-a provodi kontrolu, priznato tijelo ili EMA u ime tog tijela obavješćuje FDA-u o datumu ili datumima na koje će provesti kontrolu i podnosi službene dokumente o GMP-u koji se odnose na kontrolu FDA-i i tijelu na čijem je području provedena kontrola do datuma navedenoga u obavijesti u skladu s primjenjivim zakonima i drugim propisima navedenima u Dodatku 1. FDA ima mogućnost sudjelovati u kontroli.

(c) 

Ako priznato tijelo EU-a ne provodi kontrolu, već kontrolu provede FDA, tijelo na čijem je području provedena kontrola ima pravo sudjelovati u kontroli, a FDA podnosi tom tijelu službene dokumente o GMP-u koji se odnose na kontrolu.

Članak 21.

Prestanak

1.  Prilog prestaje važiti 15. srpnja 2019. ako FDA do toga datuma ne dovrši ocjenjivanje u skladu s ovim Prilogom svih tijela država članica EU-a nadležnih za farmaceutske proizvode za humanu uporabu navedenih u Dodatku 2., pod uvjetom da su joj sva tijela država članica dostavila potpunu dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti, kako je utvrđeno stavkom II.A.1. Dodatka 4., prema rasporedu utvrđenom Dodatkom 5.

2.  Datum naveden u stavku 1. produžuje se za 90 kalendarskih dana za svako tijelo koje dostavi potpunu dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti, kako je utvrđeno stavkom II.A.1. Dodatka 4., nakon primjenjivog roka utvrđenog Dodatkom 5., ali prije 15. srpnja 2019.

3.  FDA na zahtjev u Zajedničkom sektorskom odboru raspravlja o svim neslaganjima oko ocjenjivanja koje iznese EU. Ako se Zajednički sektorski odbor ne može usuglasiti u vezi s rješenjem tog neslaganja, EU može pismeno obavijestiti FDA-u o svojem službenom neslaganju i Prilog prestaje važiti tri mjeseca od datuma takve obavijesti ili nekog drugog datuma koji odredi Zajednički sektorski odbor.

Dodatak 1.

Popis važećih zakona i drugih propisa

ZA SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

Federal Food, Drug, and Cosmetic Act (Savezni zakon o hrani, lijekovima i kozmetici), 21 U.S.C. 301 i dalje. Osobito su važne sljedeće odredbe: 21. U.S.C. 351(a)(2)(B) (izmijenjeni lijek ako se ne proizvodi u skladu s trenutačnom dobrom proizvođačkom praksom); 21. U.S.C. 355(d)(3); 21. U.S.C. 355(j)(4)(A) (odobrenje lijeka za humanu uporabu ovisno o prikladnosti metoda, postrojenja i kontrola za proizvodnju, preradu i pakiranje radi očuvanja identiteta, jačine, kvalitete i čistoće lijeka); 21. U.S.C. 360b(c)(2)(A)(i); 360b(d)(1)(C) (odobrenje lijeka za životinjsku uporabu ovisno o prikladnosti metoda, postrojenja i kontrola za proizvodnju, preradu i pakiranje radi očuvanja identiteta, jačine, kvalitete i čistoće lijeka); 21. U.S.C. 374 (tijelo za kontrolu); 21. U.S.C. 384(e) (priznavanje kontrola stranih vlada)

Public Health Service Act (Zakon o uslugama javnog zdravstva), odjeljak 351., 42. U.S.C. 262. Osobito su važne sljedeće odredbe: 42. U.S.C. 262(a)(2)(C)(i)(II) (licenciranje bioloških proizvoda ovisno o dokazivanju da postrojenje u kojemu se proizvode, prerađuju, pakiraju ili drže zadovoljava norme utvrđene radi osiguranja sigurnosti, čistoće i snage proizvoda); 42. U.S.C. 262(j) (Federal Food, Drug, and Cosmetic Act primjenjuje se na biološke proizvode)

21. CFR odjeljak 210. (Current Good Manufacturing Practice in Manufacturing, Processing, Packing or Holding Drugs; General (Trenutačna dobra proizvođačka praksa u području proizvodnje, prerade, pakiranje ili držanja lijekova; Općenito))

21. CFR odjeljak 211. (Current Good Manufacturing Practice for Finished Pharmaceuticals (Trenutačna dobra proizvođačka praksa za gotove farmaceutske proizvode))

21. CFR dio 600., poddio B (Establishment Standards (Norme za ustanovu)); poddio C (Establishment Inspection (Kontrola ustanove))

ZA EUROPSKU UNIJU

Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu;

Direktiva 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima;

Direktiva 2001/20/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. travnja 2001. o usklađivanju zakonodavstava i drugih propisa država članica koji se odnose na provedbu dobre kliničke prakse prilikom provođenja kliničkih ispitivanja lijekova za humanu uporabu;

Uredba (EU) br. 536/2014 od 16. travnja 2014. o kliničkim ispitivanjima lijekova za primjenu kod ljudi te o stavljanju izvan snage Direktive 2001/20/EZ;

Uredba (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o utvrđivanju postupaka odobravanja primjene i postupaka nadzora nad primjenom lijekova koji se rabe u humanoj i veterinarskoj medicini, te uspostavi Europske agencije za lijekove;

Direktiva Komisije 2003/94/EZ od 8. listopada 2003. o utvrđivanju načela i smjernica dobre proizvođačke prakse u proizvodnji lijekova za humanu primjenu i ispitivanih lijekova za humanu primjenu;

Direktiva Komisije 91/412/EEZ od 23. srpnja 1991. o utvrđivanju načela i smjernica dobre proizvodne prakse za veterinarsko-medicinske proizvode;

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1252/2014 od 28. svibnja 2014. o dopuni Direktive 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu načela i smjernica dobre proizvođačke prakse za djelatne tvari za lijekove za humanu primjenu;

trenutačna verzija Priručnika o dobroj proizvođačkoj praksi, objavljena u IV. svesku Pravila o lijekovima u Europskoj uniji, i zbirka postupaka Zajednice u pogledu kontrola i razmjene informacija.

Dodatak 2.

POPIS TIJELA

SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

Uprava za hranu i lijekove

EUROPSKA UNIJA



Zemlja

Za lijekove za humanu uporabu

Za veterinarsko-medicinske proizvode

Austrija

Austrijska agencija za zdravlje i sigurnost hrane/Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Belgija

Savezna agencija za lijekove i zdravstvene proizvode/Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/Agence fédérale des médicaments et produits de santé

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Bugarska

Bugarska agencija za lijekove/ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЛЕКАРСТВАТА

Bugarska agencija za sigurnost hrane/Българска агенция по безопасност на храните

Cipar

Ministarstvo zdravlja – Farmaceutske službe/Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας

Ministarstvo poljoprivrede, ruralnog razvoja i okoliša – Veterinarske službe/Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος

Češka Republika

Državni institut za kontrolu lijekova/Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL)

Institut za državnu kontrolu veterinarskih bioloških pripravaka i lijekova/Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv (ÚSKVBL)

Hrvatska

Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED)

Ministarstvo poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane

Danska

Danska agencija za lijekove/Laegemiddelstyrelsen

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Njemačka

Savezni institut za lijekove i medicinske proizvode/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Institut „Paul Ehrlich” (PEI), Savezni institut za cijepljenje i biološke lijekove/Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel

Savezno ministarstvo zdravstva/Bundesministerium für Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) (1)

Savezni ured za zaštitu potrošača i sigurnost hrane/Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL)

Savezno ministarstvo hrane i poljoprivrede/Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft

Estonija

Državna agencija za lijekove/Ravimiamet

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Grčka

Nacionalna organizacija za lijekove/Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) – (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ))

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Španjolska

Španjolska agencija za lijekove i medicinske proizvode/Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (2)

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Finska

Finska agencija za lijekove/Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus (FIMEA)

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Francuska

Francuska nacionalna agencija za sigurnost lijekova i zdravstvenih proizvoda/Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM)

Francuska agencija za zdravstvenu sigurnost hrane, okoliša i rada – Nacionalna agencija za veterinarsko-medicinske proizvode/Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail-Agence Nationale du Médicament Vétérinaire (Anses-ANMV)

Mađarska

Nacionalni farmaceutski i prehrambeni institut/Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet

Nacionalni ured za sigurnost prehrambenog lanca, Uprava za veterinarsko-medicinske proizvode/Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állatgyógyászati Termékek Igazgatósága (ÁTI)

Irska

Regulatorno tijelo za zdravstvene proizvode (HPRA)

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Italija

Talijanska agencija za lijekove/Agenzia Italiana del Farmaco

Ministarstvo zdravlja, Glavna uprava za zdravlje životinja i veterinarsko-medicinske proizvode/

Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanità Animale e dei Farmaci Veterinari

Latvija

Državna agencija za lijekove/Zāļu valsts aģentūra

Odjel za ocjene i registracije Službe za hranu i veterinarstvo/Pārtikas un veterinārā dienesta Novērtēšanas un reģistrācijas departaments

Litva

Državna agencija za kontrolu lijekova/Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba

Državna služba za hranu i veterinarstvo/Valstybinės maisto ir veterinarijos tarnyba

Luksemburg

Minìstere de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Malta

Regulatorno tijelo za lijekove

Odjel za veterinarske lijekove i prehranu životinja (Uprava za regulaciju veterinarstva u okviru Odjela za regulaciju veterinarstva i fitosanitarnih pitanja)

Nizozemska

Zdravstveni inspektorat/Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ)

Odbor za evaluaciju lijekova/Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG)/

Poljska

Glavni farmaceutski inspektorat/Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF)/

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Portugal

Nacionalno tijelo za lijekove i zdravstvene proizvode/INFARMED, I.P Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P

Glavna uprava za hranu i veterinarstvo/DGAV – Direção Geral de Alimentação e Veterinária (PT)

Rumunjska

Nacionalna agencija za lijekove i medicinske proizvode/Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale

Nacionalno sanitarno tijelo za veterinarstvo i sigurnost hrane/Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

Švedska

Agencija za medicinske proizvode/Läkemedelsverket

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Slovenija

Agencija za lijekove i medicinske proizvode Republike Slovenije/Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP)

Vidjeti nadležno tijelo za lijekove za humanu uporabu

Slovačka Republika

(Slovačka)

Državni institut za kontrolu lijekova/Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠÚKL)

Institut za državnu kontrolu veterinarskih bioloških pripravaka i lijekova/Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv (USKVBL)

Ujedinjena Kraljevina

Regulatorna agencija za lijekove i zdravstvene proizvode

Uprava za veterinarske lijekove

(1)   Za potrebe ovog Priloga i ne dovodeći u pitanje unutarnju podjelu nadležnosti u Njemačkoj za pitanja koja su u području primjene ovog Priloga, smatra se da ZLG obuhvaća sva nadležna tijela saveznih pokrajina koja izdaju dokumente o GMP-u i provode farmaceutske kontrole.

(2)   Za potrebe ovog Priloga i ne dovodeći u pitanje unutarnju podjelu nadležnosti u Španjolskoj za pitanja koja su u području primjene ovog Priloga, smatra se da Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios obuhvaća sva nadležna regionalna tijela koja izdaju dokumente o GMP-u i provode farmaceutske kontrole.

Dodatak 3.

POPIS PROIZVODA OBUHVAĆENIH PRILOGOM

Prepoznajući da se točne definicije medicinskih proizvoda i lijekova navode u zakonima i drugim propisima iz Dodatka 1., u nastavku je dan indikativan popis proizvoda obuhvaćenih Prilogom. Primjenjuje se na postrojenja za obradu, pakiranje, ispitivanje i sterilizaciju, uključujući i ugovorna postrojenja koja provode te funkcije.

1. 

gotovi farmaceutski proizvodi za humanu uporabu stavljeni na tržište u različitim oblicima farmaceutskog doziranja, poput tableta, kapsula, masti i injekcija, uključujući sljedeće:

(a) 

medicinski plinovi;

(b) 

radiofarmaceutici ili radioaktivni biološki proizvodi;

(c) 

biljni (botanički) proizvodi ( *1 ) i

(d) 

homeopatski proizvodi;

2. 

biološki proizvodi stavljeni na tržište:

(a) 

cjepiva za humanu uporabu ( *2 );

(b) 

farmaceutski proizvodi dobiveni iz plazme (*2) ;

(c) 

terapeutski biološki proizvodi dobiveni biotehnologijom i

(d) 

proizvodi za alergije;

3. 

materijali u tijeku obrade (za Sjedinjene Američke Države, kako je definirano pravom SAD-a) i međuproizvodi (za Europsku uniju, kako je definirano zakonodavstvom EU-a);

4. 

aktivni farmaceutski sastojci ili ljekovite tvari u rasutom stanju;

5. 

ispitivani lijekovi (materijal za klinička ispitivanja) ( *3 ) i

6. 

veterinarski proizvodi (*2) :

(a) 

veterinarski farmaceutski proizvodi, uključujući lijekove na recept i bez recepta, ali ne uključujući veterinarske imunološke tvari;

(b) 

predmješavine za pripremu veterinarske ljekovite hrane za životinje (EU), medicinski proizvodi tipa A za pripremu veterinarske ljekovite hrane za životinje (SAD).

Dodatak 4.

KRITERIJI I POSTUPCI ZA OCJENJIVANJE U SKLADU S OVIM PRILOGOM

I.   KRITERIJI ZA OCJENJIVANJE U SKLADU S OVIM PRILOGOM

Svaka stranka primjenjuje sljedeće kriterije kako bi odredila hoće li priznati tijelo navedeno u Dodatku 2.:

i. 

tijelo ima pravno i regulatorno ovlaštenje za provođenje kontrola u skladu s normom za GMP (kako je definirano člankom 1.);

ii. 

tijelo etički rješava sukobe interesa;

iii. 

tijelo je sposobno procijeniti i ublažiti rizike;

iv. 

tijelo održava odgovarajući nadzor proizvodnih postrojenja za koje je nadležno;

v. 

tijelo ima dovoljno resursa i upotrebljava ih;

vi. 

tijelo zapošljava obučene i kvalificirane ispitivače koji imaju vještine i znanja za utvrđivanje proizvođačke prakse koja bi mogla naštetiti pacijentima;

vii. 

tijelo ima alate potrebne za poduzimanje mjera za zaštitu javnosti od štete uzrokovane lijekovima loše kvalitete.

II.   POSTUPCI ZA OCJENJIVANJE U SKLADU S OVIM PRILOGOM

A.    Ocjenjivanje tijela EU-a koje provodi FDA

1. Da bi dobilo ocjenu sposobnosti za tijelo navedeno u Dodatku 2., prije nego što FDA započne ocjenjivanje, svako tijelo države članice dostavlja dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti koja sadržava sljedeće materijale:

i. 

dovršeno revizijsko izvješće o reviziji u skladu sa Zajedničkim programom revizije, na koju je FDA tri mjeseca unaprijed pozvana kao promatrač, koje uključuje cjelovito izvješće o promatranoj kontroli, moguće povezane korektivne mjere i sve dokumente koje su revizori naveli u izvješću za pokazatelje za koje je FDA u kontrolnom popisu za reviziju u Zajedničkom programu revizije utvrdila da su ključni za ocjenjivanje i za sve pokazatelje zbog kojih je tijelo moralo predložiti korektivne i preventivne mjere;

ii. 

ispunjeni upitnik o sukobima interesa koji je utvrdila FDA, a potpisuje ga ravnatelj tijela;

iii. 

ukupno četiri izvješća o kontroli, uključujući izvješće o kontrolama promatranima tijekom revizije u skladu sa Zajedničkim programom revizije;

iv. 

standardni operativni postupci ili opis načina na koji tijelo dovršava izvješća o kontroli;

v. 

standardni operativni postupci koji se odnose na obuku i kvalifikacije ispitivača, uključujući evidenciju o obuci za sve ispitivače koji su proveli kontrole u izvješćima dostavljenima FDA-i (u skladu s podstavkom iii.) i

vi. 

najnoviji popis proizvodnih postrojenja koja se nalaze na području tog tijela i u njegovoj nadležnosti, uključujući i vrstu proizvodnog postrojenja za proizvode koji su obuhvaćeni ovim Prilogom, a na zahtjev i ispunjena tablica FDA-e u kojoj se detaljno navode vrste proizvodnih postrojenja.

2. Tijekom ocjenjivanja sposobnosti FDA može zatražiti dodatne informacije ili daljnja pojašnjenja od tijela država članica.

3. FDA se može odreći zahtjeva za podnošenje određenih informacija navedenih u stavku II.A.1. i može od tijela država članica zatražiti druge informacije. FDA donosi odluku o odricanju od određenih materijala za ocjenjivanje na pojedinačnoj osnovi.

4. Nakon što od tijela države članice primi sve potrebne informacije utvrđene stavkom II.A., FDA namjerava u razumnom roku podnijeti te informacije na službeni prijevod na engleski jezik. FDA dovršava ocjenjivanje i utvrđuje sposobnost tijela države članice najkasnije 70 kalendarskih dana od datuma na koji FDA primi prijevod svih potrebnih informacija utvrđenih stavkom II.A. za tijelo države članice. FDA određuje dva tima za ocjenjivanje sposobnosti; stoga FDA u svakom trenutku provodi ocjenjivanje dvaju tijela država članica.

B.    Ocjenjivanje FDA-e koje provodi EU

EU provodi ocjenjivanje FDA-e na osnovi sljedećega:

i. 

provođenja revizije u skladu s elementima Zajedničkog programa revizije, uzimajući u obzir revizije provedene u okviru Konvencije o farmaceutskoj inspekciji i Programa suradnje u farmaceutskoj inspekciji (PIC/S) te revizije provedene u kontekstu članka 111.b. stavka 1. Direktive 2001/83/EZ;

ii. 

procjene ekvivalentnosti zakonodavnih i regulatornih zahtjeva o GMP-u.

C.    Ponovno ocjenjivanje tijela

Ako stranka koja provodi ocjenjivanje izda negativnu odluku ili suspenziju tijela druge stranke, ona to tijelo može ponovno ocijeniti. Područje primjene ponovne ocjene odnosi se na razloge za negativnu odluku ili suspenziju.

III.   ZADRŽAVANJE PRIZNANJA

Da bi se priznanje zadržalo, tijelo mora nastaviti ispunjavati kriterije utvrđene stavkom I.A. i podlijegati aktivnostima praćenja opisanima u članku 12., pri čemu FDA za tijela država članica zahtijeva praćenje preko programa revizije koji uključuje reviziju (u kojoj FDA može sudjelovati kao promatrač) svakog priznatog tijela država članica svakih pet do šest godina. Ako tijelo nije bilo podložno reviziji u razdoblju od šest godina, druga stranka ima pravo provesti reviziju tog tijela.

Dodatak 5.

RASPORED ZA POČETNO OCJENJIVANJE TIJELA DRŽAVA ČLANICA

1. 

Tijela država članica za farmaceutske proizvode za humanu uporabu navedena u Dodatku 2. podnose potpunu dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti koja sadržava informacije utvrđene stavkom II.A.1. Dodatka 4. prema sljedećem rasporedu:

— 
najkasnije 1. siječnja 2017.: dokumentacija za ocjenjivanje sposobnosti od četiriju tijela država članica,
— 
najkasnije 15. veljače 2017.: dokumentacija za ocjenjivanje sposobnosti od još triju tijela država članica,
— 
najkasnije 1. travnja 2017.: dokumentacija za ocjenjivanje sposobnosti od još dvaju tijela država članica,
— 
najkasnije 15. svibnja 2017.: dokumentacija za ocjenjivanje sposobnosti od još dvaju tijela država članica,
— 
najkasnije 15. rujna 2017.: dokumentacija za ocjenjivanje sposobnosti od još dvaju tijela država članica,
— 
najkasnije 15. prosinca 2017.: dokumentacija za ocjenjivanje sposobnosti od još četiriju tijela država članica,
— 
najkasnije 15. ožujka 2018.: dokumentacija za ocjenjivanje sposobnosti od još četiriju tijela država članica,
— 
najkasnije 15. lipnja 2018.: dokumentacija za ocjenjivanje sposobnosti od još sedam tijela država članica.
2. 

FDA dovršava ocjenjivanje u skladu s ovim Prilogom tijela država članica za farmaceutske proizvode za humanu uporabu navedenih u Dodatku 2., kako je utvrđeno stavkom II.A.4. i prema sljedećem rasporedu, pod uvjetom da je FDA primila potpunu dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti za ta tijela, koja sadržava informacije utvrđene stavkom II.A.1. Dodatka 4., prema rasporedu utvrđenom stavkom 1.:

— 
do 1. studenoga 2017.: osam ocjena,
— 
do 1. ožujka 2018.: još četiri ocjene,
— 
do 1. lipnja 2018.: još dvije ocjene,
— 
do 1. prosinca 2018.: još šest ocjena,
— 
do 15. srpnja 2019.: još osam ocjena.
3. 

Za svako tijelo država članica:

(a) 

EU FDA-i podnosi završno revizijsko izvješće najkasnije 60 dana prije roka za dostavu dokumentacije za ocjenjivanje sposobnosti tijela;

(b) 

FDA tijelu dostavlja dovršenu kontrolnu listu za dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti najkasnije 20 dana od dana kada FDA primi revizijsko izvješće;

(c) 

tijelo FDA-i podnosi dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti najkasnije 40 dana od dana kada tijelo primi kontrolnu listu za dokumentaciju za ocjenjivanje sposobnosti.

▼B

SEKTORSKI PRILOG ZA MEDICINSKE PROIZVODE



PREAMBULA

Ovaj Prilog predstavlja Sektorski prilog Sporazumu o uzajamnom priznavanju ocjenjivanja sukladnosti između Sjedinjenih Američkih Država i Europske zajednice.

Provedba odredbi ovog Priloga unaprijedit će zaštitu javnog zdravstva, predstavljat će važno sredstvo za omogućavanje trgovine medicinskim proizvodima i smanjivanje troškova za zakonodavce i proizvođače obiju stranaka.



POGLAVLJE 1.

SVRHA, PODRUČJE PRIMJENE I OPSEG OVOG SEKTORSKOG PRILOGA

Članak 1.

Svrha

1.  Svrha je ovog Priloga odrediti uvjete po kojima će stranka prihvaćati rezultate u procjeni i kontroli, koji se odnose na sustav kvalitete, i procjeni prije stavljanja na tržište u području medicinskih proizvoda, kako su to provela navedena tijela za ocjenjivanje sukladnosti (TOS) druge stranke i urediti druge s time povezane aktivnosti suradnje.

2.  Ovaj Prilog je namijenjen za izmjenu kako se budu razvijali programi i politike stranaka. Stranke će periodično preispitivati ovaj Prilog, kako bi se ocijenio napredak i ustanovila moguća poboljšanja ovog Priloga u skladu s razvojem politike Uprave za hranu i lijekove (FDA) i EZ-a.

Članak 2.

Područje primjene

1.  Odredbe ovog Priloga primjenjuju se na razmjenu i, gdje je potrebno, potvrđivanje sljedećih vrsta izvješća od strane TOS–a, ocjenjenog kao ekvivalentnog:

(a) 

u sustavu SAD-a, izvješća o nadzornoj kontroli ili kontroli poslije stavljanja na tržište i izvješća o početnoj kontroli ili kontroli prije stavljanja na tržište;

(b) 

u sustavu SAD-a, izvješća o procjeni proizvoda prije stavljanje na tržište (510(k));

(c) 

u sustavu EZ-a, izvješća o procjeni sustava kvalitete; i

(d) 

u sustavu EZ-a, EZ izvješća o pregledima tipa i ovjeri.

U Dodatku 1. navedeni su zakoni, propisi i odgovarajući postupci po kojima:

(a) 

svaka stranka uređuje proizvode kao medicinski proizvodi;

(b) 

tijela za ocjenjivanje sukladnosti se imenuju i potvrđuju; i

(c) 

pripremaju se ova izvješća.

2.  U smislu ovog Priloga, ekvivalentnost znači da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti u EZ-u sposobna za provedbe procjene proizvoda i sustava kvalitete prema regulatornim zahtjevima SAD-a na ekvivalentan načina kao što ih provodi FDA; te da su tijela za ocjenjivanje sukladnosti u SAD-u sposobna za provedbu procjene proizvoda i sustava kvalitete prema regulatornim zahtjevima EZ-a na ekvivalentan načina kao što ih provode tijela za ocjenjivanje sukladnosti u EZ-u.

Članak 3.

Opseg proizvoda

Ovaj Sporazum ima tri dijela i svaki obuhvaća posebnu skupinu proizvoda:

1. 

Procjena sustava kvalitete – stranke će razmijeniti izvješća o nadzornoj kontroli ili kontroli poslije stavljanja na tržište i izvješća o početnoj kontroli ili kontroli prije stavljanja na tržište, koji se koriste u SAD-u, i izvješća o procjeni sustava kvalitete, koji se koriste u EZ-u, za sve proizvode koji su prema zakonodavstvu SAD-a i EZ-a medicinski proizvodi.

2. 

Procjena Proizvoda – stranke će razmijeniti izvješća o procjeni proizvoda prije stavljanja na tržište (510(k)), koji se koriste u SAD-u, i izvješća o tipskom ispitivanju, koji se koriste u EZ-u, samo u slučaju da su ti proizvodi u sustavu SAD-a svrstani u medicinske proizvode razreda I/razreda II – reda 2 te navedeni na popisu u Dodatku 2.

3. 

Izvješća o nadzoru nakon stavljanja na tržište – Izvješća o nadzoru nakon stavljanja na tržište razmjenjuju se za sve proizvode koji su prema zakonodavstvu SAD-a i EZ-a medicinski proizvodi.

Ovaj Prilog može obuhvatiti i dodatne proizvode i postupke ako se tako suglase obje Stranke.

Članak 4.

Regulatorna tijela

Regulatorna tijela su odgovorna za provedbu odredbi ovog Priloga, uključujući imenovanje i praćenje tijela za ocjenjivanje sukladnosti. Regulatorna tijela utvrđena su u Dodatku 3. Svaka stranka će, bez odlaganja, pisanim putem obavijestiti drugu stranku o promjenama vezanim uz regulatorno tijelo određene države.



POGLAVLJE 2.

PRIJELAZNO RAZDOBLJE

Članak 5.

Trajanje i svrha prijelaznog razdoblja

►M14  There shall be a five-year transition period immediately following the date of entry into force of the Agreement. Based on progress made during the transition period, and in particular when the Parties consider that a representative number of conformity assessment bodies are listed in Appendix 5, in accordance with Article 9, the Joint Committee may decide to end the transition period and proceed to the operational period. ◄ U prijelaznom razdoblju, stranke će poduzeti aktivnosti za uspostavu povjerenja kako bi dobile dovoljno dokaza za utvrđivanje ekvivalentnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti druge stranke s obzirom na sposobnost izvođenja procjene sustava kvalitete i proizvoda ili drugih pregleda, rezultat čega su izvješća, koja se razmjenjuju u okviru ovog Priloga.

Članak 6.

Uvrštavanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis

Svaka stranka imenuje tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja sudjeluju u aktivnostima uspostave povjerenja tako što će drugoj stranci dostaviti popis tijela za ocjenjivanja sukladnosti koja ispunjavaju kriterije tehničke stručnosti i neovisnosti, iz Dodatka 1. Popisu će biti priloženi potkrepljujući dokazi. Kada stranka uvoznica potvrdi imenovana tijela za ocjenjivanje sukladnosti, ona će biti uvrštena na popis u Dodatku 4. za sudjelovanje u aktivnostima uspostave povjerenja. Nepotvrđivanje mora biti opravdano na temelju dokumentiranih dokaza.

Članak 7.

Aktivnosti izgradnje povjerenja

1.  Na početku prijelaznog razdoblja, Zajednički sektorski odbor će utvrditi zajednički program za uspostavu povjerenja s ciljem prikupljanja dovoljno dokaza o sposobnosti imenovanih tijela za ocjenjivanje sukladnosti za izvršavanje procjene sustava kvalitete i proizvoda u skladu sa specifikacijama stranaka.

2.  Zajednički program za uspostavu povjerenja uključuje i sljedeća djelovanja i aktivnosti:

(a) 

seminari namijenjeni informiranju stranaka i tijela za ocjenjivanje sukladnosti o regulatornom sustavu, postupcima i zahtjevima svake stranke;

(b) 

radionice namijenjene informiranju stranaka o zahtjevima i postupcima za imenovanje i nadzor tijela za ocjenjivanje sukladnosti;

(c) 

razmjena informacija o izvješćima, sastavljenima u prijelaznom razdoblju;

(d) 

zajedničke praktična osposobljavanja; i

(e) 

praćene kontrole.

3.  U prijelaznom razdoblju, svi značajniji problemi koji su uočeni kod tijela za ocjenjivanje sukladnosti mogu biti predmet suradničkih aktivnosti s ciljem rješavanja problema, u okviru raspoloživih izvora i prema dogovoru regulatornih tijela.

4.  Obje stranke će nastojati u dobroj vjeri obaviti aktivnosti uspostave povjerenja, što je brže moguće, u okviru raspoloživih sredstava stranaka.

5.  EZ i SAD će pripremiti svaka svoje godišnje izvješće o napredovanju u kojem će opisati aktivnosti uspostave povjerenja koje su stranke poduzele u svakoj godini prijelaznog razdoblja. Oblik i sadržaj izvješća odredit će stanke u Zajedničkom sektorskom odboru.

Članak 8.

Ostale prijelazne mjere

1.  U prijelaznom razdoblju stranke će zajednički odrediti potrebne informacije koje moraju biti prisutne u izvješćima procjene sustava kvalitete i proizvoda.

2.  Stranke će zajedno razvijati sustav obavješćivanja i upozorenja koji se koristi u slučaju grešaka, ukidanja i drugih problema vezanih uz kvalitetu proizvoda koji mogu zahtijevati dodatne mjere (primjerice, kontrole stranaka iz države uvoznice) ili suspenziju distribucije proizvoda.



POGLAVLJE 3.

KRAJ PRIJELAZNOG RAZDOBLJA

Članak 9.

Ocjenjivanje ekvivalentnosti

1.   ►M14  Prior to the start of the operational period, the Parties shall proceed to a joint assessment of the equivalence of the CABs that participated in the confidence-building activities. ◄ Za tijela za ocjenjivanje sukladnosti utvrdit će se da su ekvivalentna pod uvjetom da su dokazala stručnost podnošenjem dovoljnog broja primjerenih izvješća. Za tijela za ocjenjivanje sukladnosti može se utvrditi da su ekvivalentna s obzirom na sposobnost provedbe svake vrste procjene sustava kvalitete i proizvoda u okviru ovog Priloga i s obzirom na svaku vrstu proizvoda u okviru ovog Priloga. Stranke će napraviti popis, uvršten u Dodatak 5., tijela za ocjenjivanje sukladnosti za koje je utvrđeno da su ekvivalentna te koji će obuhvaćati puno objašnjenje opsega utvrđenja ekvivalentnosti, uključujući sva odgovarajuća ograničenja, u okviru provedbe svake vrste procjene sustava kvalitete ili proizvoda.

2.  Stranke će dozvoliti tijelima za ocjenjivanje sukladnosti, koja nisu uvrštena na popis za sudjelovanje u Sporazumu o uzajamnom prepoznavanju, ili uvrštena za sudjelovanje samo u određenim vrstama procjene, da se prijave za sudjelovanje u ovom Sporazumu nakon poduzimanja potrebnih mjera ili stjecanja zadovoljavajućeg iskustva, u skladu s člankom 16.

3.  Obje stranke moraju se suglasiti s odlukama koje se odnose na ekvivalentnost tijela za ocjenjivanje sukladnosti.



POGLAVLJE 4.

OPERATIVNO RAZDOBLJE

Članak 10.

Početak operativnog razdoblja

1.  Operativno razdoblje će započeti na kraju prijelaznog razdoblja nakon što su stranke napravile popis tijela za ocjenjivanje sukladnosti za koja se utvrdilo da su ekvivalentna. Odluke ovog Poglavlja primjenjuju se samo u odnosu na tijela za ocjenjivanje sukladnosti uvrštena na popis i samo u okviru specifikacija i ograničenja s popisa koja se odnose na tijelo za ocjenjivanje sukladnosti.

2  Operativno razdoblje primjenjuje se na izvješća o procjeni sustava kvalitete i izvješća o procjeni proizvoda koje su izdala tijela za ocjenjivanje sukladnosti, navedena na popisu, u skladu s ovim Prilogom, za procjene izvršene na područjima stranaka, osim ako se stranke ne dogovore drukčije.

Članak 11.

Razmjena i potvrđivanje izvješća o procjeni sustava kvalitete

1.  Uvrštena tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ dostavit će FDA–u izvješća o procjenama sustava kvalitete, na sljedeći način:

(a) 

za procjene sustava kvalitete prije odobravanja, tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ-a dostavljaju puna izvješća; i

(b) 

za procjene nadzora sustava kvalitete, tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ dostavljaju skraćena izvješća.

2.  Na popis uvrštena tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a dostavit će prijavljenom tijelu EZ-a po izboru proizvođača:

(a) 

puna izvješća o početnoj procjeni sustava kvalitete;

(b) 

skraćena izvješća o nadzornim revizijama sustava kvalitete.

3.  Ako skraćena izvješća ne pruže dovoljno informacija, stranka uvoznica može zahtijevati dodatno pojašnjenje od tijela za ocjenjivanje sukladnosti.

4.  Na temelju utvrđivanja ekvivalentnosti u svjetlu stečenog iskustva, izvješća o procjeni sustava kvalitete, koje pripremaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uvrštena na popis ekvivalentnih tijela, normalno će potvrditi stranka uvoznica, osim u posebnim i opisanim okolnostima. Primjeri takvih okolnosti uključuju znakove o materijalnoj nedosljednosti ili nedostatke u izvješću, propuste u kvaliteti utvrđene nadzorom nakon stavljanja na tržište ili druge specifične dokaze o ozbiljnoj zabrinutosti u pogledu kvalitete proizvoda ili sigurnosti potrošača. U takvim slučajevima, stranka uvoznica može zatražiti pojašnjenje od stranke izvoznice što može dovesti do zahtjeva za ponovnom kontrolom. Stranke će nastojati, što prije, odgovoriti na zahtjev za pojašnjenjem. Ako se tim procesom odstupanje ne pojasni, stranka uvoznica može provesti procjenu sustava kvalitete.

Članak 12.

Razmjena i potvrđivanje izvješća o procjeni proizvoda

1.  Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz EZ-a, uvrštena na popis s tom namjenom te na koje se primjenjuju specifikacije i ograničenja s popisa, dostavit će FDA–u 510(k) izvješća o procjeni prije obavijesti za stavljanje na tržište, koji su sastavljeni u skladu sa zahtjevima SAD-a za medicinske proizvode.

2.  Tijela za ocjenjivanje sukladnosti iz SAD-a, na koje se primjenjuju specifikacije i ograničenja s popisa, dostavit će prijavljenom tijelu EZ-a po izboru proizvođača, izvješća o pregledima tipa i provjeri, sastavljene u skladu sa zahtjevima EZ-a za medicinske proizvode.

3.  Na temelju utvrđivanja ekvivalentnosti u svjetlu stečenog iskustva, izvješća o procjeni proizvoda, koje pripremaju tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uvrštena na popis ekvivalentnih tijela, normalno će potvrditi stranka uvoznica, osim u posebnim i opisanim okolnostima. Primjeri takvih okolnosti uključuju znakove o materijalnoj nedosljednosti, nedostacima ili propustima u izvješću o procjeni proizvoda ili druge specifične dokaze o ozbiljnoj zabrinutosti u pogledu sigurnosti, rada ili kvalitete proizvoda. U takvim slučajevima, stranka uvoznica može zatražiti pojašnjenje od stranke izvoznice što može dovesti do zahtjeva za ponovnom kontrolom. Stranke će nastojati, što prije, odgovoriti na zahtjeve za pojašnjenjem. Potvrđivanje ostaje odgovornost stranke uvoznice.

Članak 13.

Prijenos izvješća o procjeni sustava kvalitete

Izvješća o procjeni sustava kvalitete iz članka 11. o proizvodima koje obuhvaća ovaj Prilog dostavljaju se stranci uvoznici u roku od 60 kalendarskih dana od dana zahtijeva stranke uvoznice. Ako je potrebna nova kontrola, rok se produžuje za 30 kalendarskih dana. Stranka može zahtijevati novu kontrolu, zbog koje mora navesti drugoj stranci. Ako stranka izvoznica ne može obaviti kontrolu u navedenom roku, stranka uvoznica može sama provesti kontrolu.

Članak 14.

Prijenos izvješća o procjeni proizvoda

Prijenos izvješća o procijeni proizvoda odvija se u skladu s navedenim postupcima stranke uvoznice.

Članak 15.

Praćenje kontinuiteta ekvivalentnosti

Aktivnosti praćenja provode se u skladu s člankom 10. Sporazuma.

Članak 16.

Uvrštavanje dodatnih tijela za ocjenjivanje sukladnosti na popis

1.  Tijekom operativnog razdoblja razmatrat će se ekvivalentnost dodatnih tijela za ocjenjivanje sukladnosti prema postupcima i kriterijima iz članaka 6., 7. i 9. ovog Priloga, uzimajući u obzir razinu stečenog povjerenja u cjelokupni regulatorni sustav druge stranke.

2.  Kada tijelo za imenovanje ustanovi da se ta dodatna tijela za ocjenjivanje sukladnosti koje su prošla kroz postupke iz članaka 6., 7. i 9. ovog Priloga mogu ocijeniti ekvivalentnima, provodit će njihova imenovanja jednom na godinu. Takvi postupci su u skladu s postupcima iz članka 7. točaka (a) i (b) Sporazuma.

3.  Nakon tih godišnjih imenovanja primjenjuju se postupci potvrđivanja tijela za ocjenjivanje sukladnosti u skladu s člankom 7. točkama (c) i (d) Sporazuma.



POGLAVLJE 5.

ZAJEDNIČKI POSEBNI ODBOR

Članak 17.

Uloga i sastav Zajedničkog sektorskog odbora

1.  Zajednički sektorski upravni odbor je osnovan za praćenje aktivnosti u prijelaznoj i operativnoj fazi ovog Priloga.

2.  Odborom zajednički predsjedavaju predstavnik FDA za SAD i predstavnik EZ-a, od kojih svaki ima po jedan glas. Odluke se donose jednoglasno.

3.  Funkcije JSC-a uključuju:

(a) 

donošenje zajedničke ocjene o ekvivalentnosti tijela za ocjenjivanje sukladnosti;

(b) 

izrada i održavanje popisa ekvivalentnih tijela za ocjenjivanje sukladnosti, uključujući svako ograničenje u odnosu na opseg aktivnosti i priopćavanje tog popisa svim nadležnim tijelima i Zajedničkom odboru;

(c) 

organiziranje foruma za raspravu o pitanjima vezanima uz ovaj Prilog, uključujući i pitanje vezano uz mogućnost da tijelo za ocjenjivanje sukladnosti više nije ekvivalentno te mogućnost preispitivanja opsega proizvoda; i

(d) 

razmatranje pitanja suspenzije.



POGLAVLJE 6.

USKLAĐIVANJE I RAZMJENA INFORMACIJA

Članak 18.

Usklađivanje

U prijelaznoj i operativnoj fazi ovog Sporazuma, obje stranke namjeravaju nastaviti svoje sudjelovanje u aktivnostima Radne skupine za globalno usklađivanje. To sudjelovanje uključuje izradu i pregled dokumenata koje je izradila Radna skupina za globalno usklađivanje i zajedničko utvrđivanje jesu li oni važeći za provedbu ovog Sporazuma.

Članak 19.

Regulatorna suradnja

Stranke i nadležna tijela međusobno se obavješćuju i savjetuju, u okviru zakonskih mogućnosti, o prijedlozima za uvođenje novih nadzora ili za izmjenu postojećih tehničkih propisa ili postupaka kontrole te si pružaju mogućnost komentiranja takvih prijedloga.

Stranke će obavijestiti jedna drugu pisanim putem o bilo kakvim promjenama Dodatka 1.

Članak 20.

Sustav upozorenja i razmjena izvješća o nadzoru nakon stavljanja na tržište

1.  U prijelaznom razdoblju uspostavit će se i dalje nastaviti provoditi sustav upozorenja putem kojeg će se stranke međusobno obavještavati o neposrednoj opasnosti za javno zdravlje. Elementi tog sustava bit će opisani u Dodatku ovom Sektorskom prilogu. U okviru tog sustava, stranke se međusobno obavješćuju o svakom izvješću o potvrđenom problemu, korektivnim mjerama i ukidanjima. Ta se izvješća smatraju dijelom istraga koje su u tijeku.

2.  Stranke će se dogovoriti oko kontaktnih točaka kako bi nadležnim tijelima omogućile da budu na vrijeme obaviještena o nedostatku kvalitete, opozivanju serija, krivotvorenju i drugim problemima vezanim uz kvalitetu, koji bi mogle zahtijevati dodatni nadzor ili suspenziju distribucije proizvoda.

Dodatak 1.

Mjerodavno zakonodavstvo, propisi i postupci

1. 

Za Europsku zajednicu sljedeće zakonodavstvo primjenjuje se na članak 2. stavak 1.:

(a) 

Direktiva Vijeća 90/385/EEZ od 20. lipnja 1990. o usklađivanju zakona država članica koji se odnose na aktivne medicinske proizvode za implantaciju. Postupci ocjenjivanja sukladnosti.

— 
Prilog II. (uz iznimku odjeljka 4.),
— 
Prilog IV.,
— 
Prilog V.;
(b) 

Direktiva Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. o medicinskim proizvodima. Postupci ocjenjivanja sukladnosti.

— 
Prilog II. (uz iznimku odjeljka 4.),
— 
Prilog III.,
— 
Prilog IV.,
— 
Prilog V.,
— 
Prilog VI.
2. 

Za Sjedinjene Države sljedeće zakonodavstvo primjenjuje se na članak 2. stavak 1.:

(a) 

Federalni zakon o hrani, lijekovima i kozmetici, 21. U.S.C. §§ 321 i koji slijede;

(b) 

Zakon o uslugama javnog zdravstva, 42 U.S.C. §§ 201 i koji slijede;

(c) 

Propisi Uprave za hranu i lijekove Sjedinjenih Država navedeni u 21 CFR, a posebno Dijelovi 800. do 1299.;

(d) 

Medicinski proizvodi; Pregled odabranih izvješća prije odobravanja za tržište; pilotski program, 61 Fed. Reg. 14,789–14,796 (3. travnja 1996.).

Dodatak 2.

Opseg područja primjene na proizvode

1. 

Početni opseg u prijelaznom području:

Nakon stupanja na snagu ( 3 ) ovog Priloga, proizvodi koji se kvalificiraju za prijelazne mjere u skladu s ovim Sporazumom uključuju:

(a) 

sve proizvode razreda I., za koje su potrebne procijene prije stavljanja na tržište u Sjedinjenim Državama – vidjeti tablicu 1.;

(b) 

proizvode razreda II. iz tablice 2.

2. 

U prijelaznom razdoblju:

Stranke će zajednički utvrditi dodatne skupine proizvoda, uključujući njima pripadajući pribor, u skladu s njihovim odgovarajućim prioritetima, kako slijedi:

(a) 

one, za koje se pregled može prvenstveno temeljiti na pisanoj smjernici, koju će stranke, uz najbolji trud, nastojati pripremiti što je prije moguće;

(b) 

one, za koje se pregled može prvenstveno temeljiti na međunarodnim normama, kako bi stranke mogle steći potrebno iskustvo.

Odgovarajući popis dodatnih proizvoda će se postupno proširivati jednom na godinu. Stranke se mogu posavjetovati s industrijom i drugim zainteresiranim strankama pri odlučivanju koji će proizvodi biti dodani.

3. 

Početak operativnog razdoblja:

(a) 

na početku operativnog razdoblja opseg proizvoda proteže se na sve proizvode razreda I./II. obuhvaćene tijekom prijelaznog razdoblja;

(b) 

FDA će proširiti program na kategorije proizvoda razreda II. u skladu s rezultatima pilot projekta i u skladu s mogućnošću FDA za sastavljanje smjernice ako je pilot projekt pregledavanja medicinskih proizvoda od strane treće stranke bio uspješan. Sporazum o uzajamnom prepoznavanju će u najvećem mogućem opsegu obuhvatiti sve proizvode razreda II. navedene u tablici 3. za koje je u SAD-u dostupan pregled od strane treće strane, ovlaštene od FDA.

4. 

Osim ako nije izričito uključeno zajedničkom odlukom stranaka, ovaj Sporazum ne obuhvaća proizvode razreda II.– reda 3. iz SAD-a niti proizvode razreda III. prema bilo kojem sustavu.



TABLICA 1.

Proizvodi razreda I. za koje su potrebne procjene prije stavljanja na tržište u Sjedinjenim Državama i koji su uključeni u područje primjene proizvoda na početku prijelaznog razdoblja

Odjeljak br.

Regulacijski naziv Oznaka proizvoda – naziv proizvoda

ANESTEZIOLOŠKI PANEL (868)

868.1910

Ezofagealni stetoskop

BZW — Stetoskop, ezofagealni

868.5620

Dišni usni nastavak

BYP — Usni nastavak, dišni

868.5640

Medicinski neventilatorni nebulizator (raspršivač)

CCQ — Nebulizator, medicinski neventilatorni (raspršivač)

868.5675

Uređaj za ponovno udisanje

BYW — Uređaj, za ponovno udisanje

868.5700

Šatori za kisik bez opskrbe energijom

FOG — Kapuljača, za kisik, za dojenčad

BYL — Šator, za kisik

868.6810

Traheobronhalni sukcijski kateteri

BSY — Kateteri, sukcijski, traheobronhijalni

KARDIOVASKULARNI PANEL

(Nema)

PANEL ZA STOMATOLOGIJU (872)

872.3400

Karaja i natrijev borat s ili bez akacijskog ljepila za zubnu protezu

KOM — ljepilo, za zubnu protezu, akacija i karaja s natrijevim boratom

872.3700

Stomatološka živa (USP)

ELY — Živa

872.4200

Stomatološki ručni proizvod i pribor

EBW — regulator, nožni, ručni instrument i kabel

EFB — Ručni instrument, pneumatski, stomatološki

EFA — Ručni instrument, na pogon remena i/ili zupčanika, stomatološki

EGS — Ručni instrument, nastavak nasuprot i pod pravim kutom, stomatološki

EKX — Ručni instrument na direktni pogon, na izmjeničnu struju

EKY — Ručni instrument, na vodeni pogon

872.6640

Stomatološka operativna jedinica

EIA — Jedinica, operativna stomatološka

PANEL ZA OTORINOLARINGOLOGIJU (874)

874.1070

Adapter za indeks pojačavajuće osjetljivosti(SISI)

ETR — Adapter, za indeks pojačavajuće osjetljivosti (SISI)

874.1500

Gustometar

ETM — Gustometar

874.1800

Zračni ili vodeni kalorički stimulator

KHH — Stimulator, kalorički–zračni

ETP — Stimulator, kalorički–vodeni

874.1925

Toynbeejeva dijagnostička cijev

ETK — Cijev, toynbeejeva dijagnostička

874.3300

Slušni aparat

LRB — Slušni aparat s prednjom pločicom

ESD — Slušni aparat, zračno provodni

874.4100

Balon za epistaksu

EMX — Balon, za epistaksu

874.5300

ENT — Jedinica za pregled i liječenje

ETF — Jedinica, za pregled/liječenje, orl

874.5550

Nazalni irigator s opskrbom energije

KMA — Irigator, nazalni, s opskrbom energije

874.5840

Uređaj protiv mucanja

KTH — Uređaj, protiv mucanja

PANEL ZA GASTROENTEROLOGIJU – UROLOGIJU (876)

876.5160

Urološka stezaljka za muškarce

FHA — Stezaljka, za penis

876.5210

Komplet za klistir

FCE — Komplet, za klistir, (za čišćenje)

876.5250

Kolektor urina i pribor

FAQ — Vrećica, kolektor urina, nožna, vanjska

PANEL ZA OPĆU BOLNICU

880.5270

Neonatalni jastučići za oči

FOK — Jastučići, neonatalni za oči

880.5420

Infuzijski sustavi pod tlakom za infuzijsku vrećicu

KZD — Infuzijski sustav pod tlakom, za infuzijsku vrećicu

880.5680

Pedijatrijski držač položaja

FRP — Držač, za položaj dojenčeta

880.6250

Rukavica za pregled pacijenta

LZB — Navlaka za prst

FMC — Rukavica, za pregled pacijenta

LYY — Rukavica, za pregled pacijenta, od lateksa

LZA — Rukavica, za pregled pacijenta, polimerna

LZC — Rukavica, za pregled pacijenta, specijalistička

LYZ — Rukavica, za pregled pacijenta, vinilna

880.6375

Lubrikant za pacijenta

KMJ — Lubrikant, za pacijenta

880.6760

Zaštitni remen

BRT — Remen, za pacijenta, vodljivi

FMQ — Remen, zaštitni

PANEL ZA NEUROLOGIJU (882)

882.1030

Aksiograf

GWW — Aksiograf

882.1420

Spektralni analizator signala elektroencefalograma (EEG)

GWS — Analizator, spektralni, signala elektroencefalograma

882.4060

Ventrikularna kanila

HCD — Kanila, ventrikularna

882.4545

Instrument za ugradnju sustava šanta

GYK — Instrument, za ugradnju sustava šanta

882.4650

Neurokirurška igla za šivanje

HAS — Igla, neurokirurška, za šivanje

882.4750

Bušilo za lubanju

GXJ — Bušilo, lubanje

PANEL SKUPINA ZA PORODNIŠTVO I GINEKOLOGIJU

(Nema)

OFTALMOLOŠKA PANEL SKUPINA (886)

886.1780

Retinoskop

HKM — Retinoskop, na baterije

886.1940

Sterilni tonometar

HKZ — sterilni, tonometar

886.4070

Kornealno svrdlo, s opskrbom energije

HQS — Svrdlo, kornealno, na izmjeničnu struju

HOG — Svrdlo, kornealno, na baterije

HRG — Motor, trepanator, pribor, na izmjeničnu struju

HFR — Motor, trepanator, pribor, na baterije

HLD — Motor, trepanator, pribor, na plin

886.4300

Keratom

HNO — Keratom, na izmjeničnu struju

HMY — Keratom, na baterije

886.5850

Sunčane naočale (bez recepta)

HQY — Sunčane naočale (bez recepta uključujući fotosenzitivne)

ORTOPEDSKI PANEL (888)

888.1500

Goniometar na izmjeničnu struju

KQX — Goniometar, na izmjeničnu struju

888.4150

Kaliper za kliničku uporabu

KTZ — Kaliper

PANEL ZA FIZIKALNU MEDICINU (890)

890.3850

Mehanička invalidska kolica

LBE — Dječja kolica, prilagodljiva

IOR — Invalidska kolica, mehanička

890.5180

Krevet za ručnu rotaciju

INY — Krevet, rotacijski, ručni

890.5710

Jednokratni hladni ili topli oblog

IMD — Oblog, hladni ili topli, jednokratni

PANEL ZA RADIOLOGIJU (892)

892.1100

Scintilacijska gama kamera

IYX — Kamera, scintilacijska (gama)

892.1110

Pozitronska kamera

IZC — Kamera, pozitronska

892.1300

Nuklearni pravocrtni skener

IYW — Skener, pravocrtni, nuklearni

892.1320

Nuklearna sonda za mjerenje apsorpcije

IZD — Sonda, za mjerenje apsorpcije, nuklearna

892.1330

Nuklearni skener za cijelo tijelo

JAM — Skener, za cijelo tijelo, nuklearni

892.1410

Nuklearni sinkronizator elektrokardiografa

IVY — sinkronizator, elektrokardiografa, nuklearni

892.1890

Osvjetljivač za radiografski film

IXC — Osvjetljivač, za radiografski film

JAG — Osvjetljivač, za radiografski film, otporan na eksploziju

892.1910

Radiografska mreža

IXJ — Mreža, radiografska

892.1960

Radiografski ekran za pojačavanje slike

WAM — Ekran, za pojačavanje slike, radiografski

892.1970

Radiografski sinkronizator za ECG/respirator

IXO — Sinkronizator, za ECG/respirator, radiografski

892.5650

Ručni sustav aplikatora radionuklida

IWG — Sustav, aplikatora, radionuklida, ručni

PANEL SKUPINA ZA OPĆU I PLASTIČNU KIRURGIJU (878)

878.4200

Uvodnik katetera/drenaže i pribor

KGZ — Pribor, kateter

GCE — Adapter, kateter

FGY — Kanila, za ubrizgavanje

GBA — Kateter, balonski

GBZ — Kateter, kolangiografski

GBQ — Kateter, kontinuirano irigacijski

GBY — Kateter, Eustahijev, opća i plastična kirurgija

JCY — Kateter, infuzijski

GBX — Kateter, irigacijski

GBP — Kateter, s višestrukim lumenom

GBY — Kateter, za nefrostomiju, opća i plastična kirurgija

GBY — Kateter, pedijatrijski, opća i plastična kirurgija

GBW — Kateter, peritonealni

GBY — Kateter, ventrikularni, opća i plastična kirurgija

GCD — Konektor, kateter

GCC — Dilator, kateterski

GCB — Igla, kateterska

878.4320

Uklonjiva kopča za kožu

FZQ — Kopča, uklonjiva (za kožu)

878.4460

Kirurške rukavice

KGO — Kirurške rukavice

878.4680

Prenosivi aparat za sukciju za jednog pacijenta, bez opskrbe energije

GCY — Aparat, za sukciju, za jednog pacijenta, bez opskrbe energije

878.4760

Uklonjiva kožna spajalica

GDT — Spajalica, uklonjiva (za kožu)

878. 4820

Motor na izmjeničnu struju, na baterije i s pneumatskim pogonom za kirurške instrumente

GFG — Svrdlo, kirurško

GFA — Oštrica, pile, opća i plastična kirurgija

DWH — Oštrica, pile, kirurška, kardiovaskularna

BRZ — Ploča, za ruku (s pokrovom)

GFE — Četka, dermoabrazijska

GFA — Svrdlo, kirurško, opća i plastična kirurgija

KDG — Dlijeto (osteotom)

GFD — Dermatom

GFC — Postavljač, kirurški, za iglu

GFB — Glava, kirurška, čekića

GEY — Motor, kirurški instrument, na izmjeničnu struju

GET — Motor, kirurški instrument, na pneumatski pogon

DWI — Pila, na struju

KFK — Pila, na pneumatski pogon

HAB — Pila, s pogonom, i pribor

878.4960

Operacijski stol na zračni pogon ili na izmjeničnu struju i operacijski stolac na zračni pogon ili na izmjeničnu struju i pribor

GBB — Stolac, kirurški, na izmjeničnu struju

FQO — Stol, za operacijsku salu, na izmjeničnu struju

GDC — Stol, za operacijsku salu, električni

FWW — Stol, za operacijsku salu, pneumatski

JEA — Stol, kirurški s ortopedskim priborom, na izmjeničnu struju

880.5090

Tekući zavoj

KMF — Zavoj, tekući



TABLICA 2.

Medicinski proizvodi razreda II. koji su uključeni u područje primjene proizvoda na početku prijelaznog razdoblja

(SAD treba razviti smjernice navodeći zahtjeve SAD-a i EZ treba utvrditi pravila potrebna za ispunjavanje zahtjeva EZ-a)

RA

892.1000

Dijagnostički uređaj za magnetsku rezonancu

MOS — Zavojnica, za magnetsku rezonancu, posebna

LNH — Sustav, za slikanje s nuklearnom magnetskom rezonancom

LNI — Sustav, za spektroskopiju s nuklearnom magnetskom rezonancom

DIJAGNOSTIČKI ULTRAZVUK

RA

892.1540

Nefetalni ultrazvučni monitor

JAF — Monitor, ultrazvučni, nefetalni

RA

892.1550

Ultrazvučni sustav slikanja impulsnim dopplerom

IYN — Sustav slikanja, impulsni doppler, ultrazvučni

RA

892.1560

Ultrazvučni impulsni eho sustav slikanja

IYN — Sustav slikanja, impulsni eho, ultrazvučni

RA

892.1570

Dijagnostički ultrazvučni pretvornik

ITX — Pretvornik, ultrazvučni, dijagnostički

DIJAGNOSTIČKI UREĐAJI ZA RENDGENSKO SLIKANJE

(osim mamografskih rendgenskih sustava)

RA

892.1600

Angiografski rendgenski sustav

IZI — Sustav, rendgenski, angiografski

RA

892.1650

Fluoroskopski rendgenski sustav pojačane slike

MQB — Uređaj za rendgensko slikanje u krutom stanju (ravni zaslon/digitalni uređaj za slikanje)

JAA — Sustav, rendgenski, fluoroskopski, pojačana slika

RA

892.1680

Nepokretni rendgenski sustav

KPR — Sustav, rendgenski, nepokretni

RA

892.1720

Pokretni rendgenski sustav

IZL — Sustav, rendgenski, pokretni

RA

892.1740

Rendgenski tomografski sustav

IZF — Sustav, rendgenski, tomografski

RA

892.1750

Rendgenski tomografski računalni sustav

JAK — Sustav, rendgenski, tomografski, računalni

UREĐAJI VEZANI UZ ECG

CV

870.2340

Elektrokardiograf

DPS — Elektrokardiograf

MLC — Monitor, standardni segment

CV

870.2350

Adapter za prespajanje žica elektrokardiografa

DRW — Adapter, za prespajanje žica, elektrokardiograf

CV

870.2360

Elektroda za elektrokardiograf

DRX — Elektroda, elektrokardiograf

CV

870.2370

Uređaj za ispitivanje površinske elektrode elektrokardiografa

KRC — Uređaj za ispitivanje, elektroda, površinska, elektrokardiografski

NE

882.1400

Elektroencefalograf

GWQ — Elektroencefalograf

HO

880.5725

Infuzijska pumpa (samo vanjska)

MRZ — Pribor, pumpa, infuzijska

FRN — Pumpa, infuzijska

LZF — Pumpa, infuzijska, analitičko uzorkovanje

MEB — Pumpa, infuzijska, elastomerska

LZH — Pumpa, infuzijska, enteralna

MHD — Pumpa, infuzijska, za rastvaranje žučnih kamenaca

LZG — Pumpa, infuzijska, inzulinska

MEA — Pumpa, infuzijska, pca

OFTALMOLOŠKI INSTRUMENTI

OP

886.1570

Oftalmoskop

HLI — Oftalmoskop, na izmjeničnu struju

HLJ — Oftalmoskop, na baterije

OP

886.1780

Retinoskop

HKL — Retinoskop, na izmjeničnu struju

OP

886.1850

Biomikroskopska slit–lampa, na izmjeničnu struju

HJO — Biomikroskopska, slit lampa, na izmjeničnu struju

OP

886.4150

Instrument za usisavanje i rezanje vitreusa

MMC — Dilatator, rastezljivi za šarenicu (pribor)

HQE — Instrument, za usisavanje i rezanje vitreusa, na izmjeničnu struju

HKP — Instrument, za usisavanje i rezanje vitreusa, na baterije

MLZ — Vitrektomija, instrument za rezanje

OP

886.4670

Fakofragmentacijski sustav

HQC — Jedinica, fakofragmentacijska

SU

878.4580

Kirurška lampa

HBI — Iluminator, svjetlovodni, kirurško područje

FTF — Iluminator, nedaljinski

FTG — Iluminator, daljinski

HJE — Lampa, fluorescentna, na izmjeničnu struju

FQP — Lampa, za operacijsku salu

FTD — Lampa, kirurška

GBC — Lampa, kirurška, usijana

FTA — Lampa, kirurška, pribor

FSZ — Lampa, kirurška, nosiva

FSY — Lampa, kirurška, stropna

FSX — Lampa, kirurška, konektor

FSW — Lampa, kirurška, endoskopska

FST — Lampa, kirurška, svjetlovodna

FSS — Lampa, kirurška, samostojeća

FSQ — Lampa, kirurška, instrument

NE

882.5890

Transkutani električni stimulator živaca za ublažavanje boli

GZJ — Stimulator, živčani, transkutani, za ublažavanje boli

NEINVAZIVNI UREĐAJI ZA MJERENJE KRVNOG TLAKA

CV

870.1120

Manžeta tlakomjera

DXQ — Manžeta, tlakomjera

CV

870.1130

Neinvazivni sustav za mjerenje krvnog tlaka (osim neoscilometričnih)

DNX — sustav za mjerenje, krvnog tlaka, neinvazivni

HO

880.6880

Parni sterilizator (veći od 2 kubične stope)

FLE — Sterilizator, parni

KLINIČKI TERMOMETRI

HO

880.2910

Klinički električni termometar (osim termometara za srednje uho ili u dudi varalici)

FLL — Termometar, elektronski, klinički

AN

868.5630

Nebulizator

CAF — Nebulizator (neposredan dodir s pacijentom)

AN

868.5925

Interventni ventilator, na struju

HIPODERMALNE IGLE I ŠPRICE

(osim onih koje se ne lijepe ili koje se same uništavaju)

HO

880.5570

Hipodermalne igle s jednim lumenom

MMK — Spremnik, za oštre predmete

FMI — Igla, hipodermalna, jedan lumen

MHC — Ulaz, intraosalni, ugrađeni

HO

880.5860

Klipna štrcaljka

FMF — Štrcaljka, klipna

OR

888.3020

Intramedularna fiksacijska šipka

HSB — Šipka, fiksacijska, intramedularna i pribor

VANJSKI FIKSATORI

(osim uređaja bez vanjskih komponenti)

OR

888.3030

Metalizirani uređaj i proizvodi za fiksaciju kosti s jednom/više komponenti

KTT — uređaj, za fiksaciju, kombinacija čavao/oštrica/ploča, s više komponenti

OR

888.3040

Metalna kopča za fiksaciju kosti s navojima ili bez

HTY — Igla, fiksacijska, glatka

JDW — Igla, fiksacijska, s navojem

ODABRANI STOMATOLOŠKI MATERIJAL

DE

872.3060

Slitine na bazi zlata i slitine dragog kamenja za kliničku uporabu

EJT — Slitine, na bazi zlata, za kliničku uporabu

EJS — Slitine, dragog kamenja, za kliničku uporabu

DE

872.3200

Vezivno sredstvo za zube od smole

KLE — Sredstvo, vezivno za zube, od smole

DE

872.3275

Zubni cement

EMA — Cement, zubni

EMB — Cinkov oksid eugenol

DE

872.3660

Materijal za otiske

ELW — Materijal, za otiske

DE

872.3690

Materijal za nijansiranje zubi na bazi smole

EBF — Materijal, za nijansiranje zubi, na bazi smole

DE

872.3710

Temeljna metalna slitina

EJH — Metal, temeljni

KONDOMI OD LATEKSA

OB

884.5300

Kondom

HIS — Kondom



TABLICA 3.

Medicinski proizvodi za koje postoji mogućnost uvrštavanja u područje primjene proizvoda u operativnom razdoblju

Skupina proizvoda

Odjeljak br.

Naziv proizvoda

Red

ANESTEZIOLOŠKI PANEL

Uređaji za anesteziju

868.5160

Plinski uređaj za anesteziju ili analgeziju

2

868.5270

Grijač za disanje

2

868.5440

Prenosivi generator kisika

2

868.5450

Ovlaživač dišnog plina

2

868.5630

Nebulizator

2

868.5710

Električni kisikov šator

2

868.5880

Anestetički vaporizator

2

Analizator plina

868.1040

Algezimetar na pogon

2

868.1075

Plinski analizator za argon

2

868.1400

Plinski analizator za ugljikov dioksid

2

868.1430

Plinski analizator za ugljikov monoksid

2

868.1500

Plinski analizator za anfluran

2

868.1620

Plinski analizator za halotan

2

868.1640

Plinski analizator za helij

2

868.1670

Plinski analizator za neon

2

868.1690

Plinski analizator za dušik

2

868.1700

Plinski analizator za dušikov oksid

2

868.1720

Plinski analizator za kisik

2

868.1730

Računalo za unos kisika

2

Stimulatori perifernih živaca

868.2775

Električni stimulatori perifernih živaca

2

Nadzor disanja

868.1750

Tlačni pletizmograf

2

868.1760

Volumenski pletizmograf

2

868.1780

Mjerač tlaka u inspiratornom zračnom putu

2

868.1800

Rinoanemometar

2

868.1840

Dijagnostički spirometar

2

868.1850

Nadzorni spirometar

2

868.1860

Mjerač vršnog protoka u spirometru

2

868.1880

Kalkulator za podatke o plućnoj funkciji

2

868.1890

Kalkulator za predviđanje vrijednosti plućne funkcije

2

868.1900

Dijagnostički kalkulator za tumačenje podataka o plućnoj funkciji

2

868.2025

Ultrazvučni monitor zračnog embolizma

2

868.2375

Monitor frekvencije disanja (osim detektora apnee)

2

868.2480

Kutalni monitor ugljikovog dioksida (PcCO2)

2

868.2500

Kutalni monitor za kisik (za dojenčad koja nisu pod plinskom anestezijom)

2

868.2550

Pneumotahomometar

2

868.2600

Monitor tlaka u zračnim putovima

2

868.5665

Perkursor, na struju

2

868.5690

Poticajni spirometar

2

Ventilator

868.5905

Nekoninosni ventilator (IPPB)

2

868.5925

Interventni ventilator, na struju

2

868.5935

Vanjski ventilator negativnog tlaka

2

868.5895

Stalni ventilator

2

868.5955

Priključak za obveznu ventilaciju s prekidima

2

868.6250

Prenosivi zračni kompresor

2

KARDIOVASKULARNI PANEL

Kardiovaskularna dijagnostika

870.1425

Programabilno dijagnostičko računalo

2

870.1450

Denzitometar

2

870.2310

Apeks kardiograf (vibrokardiograf)

2

870.2320

Balistokardiograf

2

870.2340

Elektrokardiograf

2

870.2350

Adapter za prespajanje žica elektrokardiografa

1

870.2360

Elektroda za elektrokardiograf

2

870.2370

Uređaj za ispitivanje površinske elektrode elektrokardiografa

2

870.2400

Vektorkardiograf

1

870.2450

Medicinski zaslon s katodnom cijevi

1

870.2675

Oscilometar

2

870.2840

Pretvarač apeks kardiografa

2

870.2860

Pretvarač zvuka srca

2

Kardiovaskularni nadzor

 

Ventil, za otpuštanje tlaka, kardiopulmonarna premosnica

 

870.1100

Alarm za krvni tlak

2

870.1110

Računalo za krvni tlak

2

870.1120

Manžeta tlakomjera

2

870.1130

Neinvazivni sustav mjerenja krvnog tlaka

2

870.1140

Manometar za venski krvni tlak

2

870.1220

Kateter s elektrodom za zapisivanje ili sonda s elektrodom za zapisivanje

2

870.1270

Intrakavitarni fonokateterski sustav

2

870.1875

Stetoskop (elektonski)

2

870.2050

Pojačalo biopotencijala i kondicioner signala

2

870.2060

Pojačalo i kondicioner signala pretvornika

2

870.2100

Kardiovaskularni mjerač protoka krvi

2

870.2120

Ekstravaskularna sonda za protok krvi

2

870.2300

Srčani monitor (uključujući kardiotahometar i alarm brzine)

2

870.2700

Oksimetar

2

870.2710

Ušni oksimetar

2

870.2750

Impendancijski flebograf

2

870.2770

Impendancijski pletizmograf

2

870.2780

Hidraulični, pneumatski ili fotoelektrični pletizmograf

2

870.2850

Ekstravaskularni pretvarač krvnog tlaka

2

870.2870

Pretvarač tlaka na vršku katetera

2

870.2880

Ultrazvučni pretvarač

2

870.2890

Pretvarač okluzije žile

2

870.2900

Pretvornik i kabel elektrode (uključujući konektor) pacijenta

2

870.2910

Odašiljač i prijamnik radiofrekvencijskih fizioloških signala

2

870.2920

Odašiljač i prijamnik telefonskog elektrokardiografa

2

870.4205

Detektor mjehurića kardiopulmonarne premosnice

2

870.4220

Konzola aparata srce–pluća za kardiopulmonarnu premosnicu

2

870.4240

Izmjenjivač topline kardiopulmonarne premosnice

2

870.4250

Regulator temperature kardiopulmonarne premosnice

2

870.4300

Kontrolna jedinica za plin kardiopulmonarne premosnice

2

870.4310

Mjerač koronarnog tlaka kardiopulmonarne premosnice

2

870.4330

On–line monitor plinova u krvi kardiopulmonarne premosnice

2

870.4340

Monitor i/ili kontrola razine kardiopulmonarne premosnice

2

870.4370

Valjkasta pumpa za krv za kardiopulmonarnu premosnicu

2

870.4380

Kontrola brzine pumpe kardiopulmonarne premosnice

2

870.4410

In–line senzor plinova u krvi kardiopulmonarne premosnice

2

Kardiovaskularna terapijska

870.5050

Sukcioni aparat za njegu pacijenta

2

870.5900

Sustav toplinske regulacije

2

Defibrilator

870.5300

Defibrilator na istosmjernu struju (uključujući elektrode)

2

870.5325

Aparat za ispitivanje defibrilatora

2

Ehokardiograf

870.2330

Ehokardiograf

2

Pacemaker i pribor

870.1750

Vanjski programabilan generator impulsa za pacemaker

2

870.3630

Analizator funkcije generatora pacemakera

2

870.3640

Posredni analizator funkcije generatora pacemakera

2

870.3720

Aparat za ispitivanje funkcije elektroda pacemakera

2

Razno

870.1800

Pumpa za infuziju i odvođenje

2

870.2800

Medicinski magnetofon

2

Nema

Baterije, na punjenje, uređaji razreda II.

2

PANEL ZA STOMATOLOGIJU

Stomatološka oprema

872.1720

Uređaj za ispitivanje pulpe

2

872.1740

Uređaj za otkrivanje karijesa

2

872.4120

Instrument za rezanje kosti i pribor

2

872.4465

Tlačna štrcaljka na plin

2

872.4475

Tlačna štrcaljka na oprugu

2

872.4600

Intraoralna ligatura i utvrđivanje žicom

2

872.4840

Rotirajući uređaj za čišćenje zubi

2

872.4850

Ultrazvučni uređaj za čišćenje zubi

2

872.4920

Stomatološka elektrokirurška jedinica i pribor

2

872.6070

Ultraljubičasti aktivator za polimerizaciju

2

872.6350

Ultraljubičasti detektor

2

Stomatološki materijal

872.3050

Amalgamska slitina

2

872.3060

Slitine na bazi zlata i slitine dragog kamenja za kliničku uporabu

2

872.3200

Vezivno sredstvo za zube od smole

2

872.3250

Obloga za šupljinu od kalcijevog hidroksida

2

872.3260

Lak za šupljine

2

872.3275

Zubni cement (osim cinkovog oksida–eugenol)

2

872.3300

Premaz za zubnu protezu od hidrofilne smole

2

872.3310

Materijal za premazivanje za plombe od smole

2

872.3590

Unaprijed oblikovan plastični umjetni zub

2

872.3660

Materijal za otiske

2

872.3690

Materijal za nijansiranje zubi na bazi smole

2

872.3710

Temeljna metalna slitina

2

872.3750

Ljepljiva smola za nosače i kondicioner zuba

2

872.3760

Smola za ponovno oblaganje, popravljanje ili postavljanje zubala

2

872.3765

Brtveni materijal i priprema za pukotine i napuknuća

2

872.3770

Smola za privremenu krunu i most

2

872.3820

Smola za ispunjavanje kanala korijena

2

872.3920

Porculanski zub

2

Stomatološki rendgen

872.1800

Rendgenski sustav s ekstraoralnim izvorom

2

872.1810

Rendgenski sustav s intraoralnim izvorom

2

Stomatološki umeci

872.4880

Intraosalni fiksacijski vijak ili žice

2

872.3890

Endodontski stabilizacijski uložak

2

Ortodontski

872.5470

Ortodontske plastične bravice

2

PANEL ZA OTORINOLARINGOLOGIJU

Dijagnostička oprema

874.1050

Audiometar

2

874.1090

Aparat za ispitivanje slušne impedancije

2

874.1120

Elektronski generator šuma za audiometrijsko ispitivanje

2

874.1325

Elektroglotograf

2

874.1820

Kirurški stimulator/lokator živaca

2

Slušni aparati

874.3300

Slušni aparat (za prijenos preko kostiju)

2

874.3310

Sustav za kalibraciju i analizu slušnog aparata

2

874.3320

Grupni slušni aparat ili grupni slušni uređaj za treniranje

2

874.3330

Glavni slušni aparat

2

Kirurška oprema

874.4250

Električna ili pneumatska kirurška bušilica za uho, nos i grlo

1

874.4490

Argonski laser za otologiju, rinologiju i laringologiju

2

874.4500

ENT mikrokirurški laser s ugljikovim dioksidom

2

PANEL ZA GASTROENTEROLOGIJU/UROLOGIJU

Endoskop (uključujući angioskope, laparoskope, oftalmološke endoskope)

876.1500

Endoskop i pribor

2

876.4300

Endoskopska elektrokirurška jedinica i pribor

2

Gastroenterologija

876.1725

Sustav za praćenje gastrointestinalnog motiliteta

1

Hemodijaliza

876.5600

Sustav za unos sorbent regeneriranog dijalizata za hemodijalizu

2

876.5630

Sustav za peritonealnu dijalizu i pribor

2

876.5665

Sustav pročišćavanja vode za hemodijalizu

2

876.5820

Sustav hemodijalize za pribor

2

876.5830

Hemodijalizator s jednokratnim uloškom (Kiilov tip)

2

Litotriptor

876.4500

Mehanički litotriptor

2

Urološka oprema

876.1620

Sustav za mjerenje urodinamike

2

876.5320

Neugrađeni električni uređaj za kontinenciju

2

876.5880

Izolirani perfuzijski i prenosivi sustav za bubreg i pribor

2

PANEL ZA OPĆU BOLNICU

Infuzijske pumpe i sustavi

880.2420

Elektronski monitor za infuzijske sustave s gravitacijskim protokom

2

880.2460

Elektronski mjerač tlaka spinalne tekućine

2

880.5430

Štrcaljka za tekućinu, bez opskrbe energijom

2

880.5725

Infuzijska pumpa

2

Neonatalni inkubatori

880.5400

Neonatalni inkubator

2

880.5410

Neonatalni transportni inkubator

2

880.5700

Neonatalna fototerapijska jedinica

2

Klipne štrcaljke

880.5570

Hipodermalne igle s jednim lumenom

1

880.5860

Klipna štrcaljka (osim onih obrađenih protiv prianjanja)

1

880.6920

Intubator igle štrcaljke

2

Razno

880.2910

Elektronski klinički termometar

2

880.2920

Klinički živin termometar

2

880.5100

Podešavajući bolnički krevet na izmjeničnu struju

1

880.5500

Dizalo za pacijenta na izmjeničnu struju

2

880.6880

Parni sterilizator (veći od 2 kubične stope)

2

PANEL ZA NEUROLOGIJU

 

882.1020

Analizator rigidnosti

2

 

882.1610

Alfa monitor

2

Neurodijagnostika

882.1320

Kutana elektroda

2

882.1340

Nazofaringealna elektroda

2

882.1350

Iglasta elektroda

2

882.1400

Elektroencefalograf

2

882.1460

Nistagmograf

2

882.1480

Neurološki endoskop

2

882.1540

Uređaj za mjerenje galvanske reakcije kože

2

882.1550

Uređaj za mjerenje brzine provodljivosti živca

2

882.1560

Uređaj za mjerenje potencijala kože

2

882.1570

Uređaj za mjerenje temperature neposrednog kontakta, na struju

2

882.1620

Uređaj za praćenje intrakranijalnog tlaka

2

882.1835

Pojačalo fiziološkog signala

2

882.1845

Kondicioner fiziološkog signala

2

882.1855

Sustav za telemetriju elektroencefalograma (EEG)

2

882.5050

Uređaj za biološku povratnu vezu

2

Ehoencefalografija

882.1240

Ehoencefalograf

2

RPG

882.4400

Radiofrekvencijski generator za lezije

2

Neurokirurgija

nema

Elektroda, spinalna epiduralna

2

882.4305

Motorne složene kranijalne bušilice, svrdla, trepani i njihov pribor

2

882.4310

Motorne jednostavne kranijalne bušilice, svrdla, trepani i njihov pribor

2

882.4360

Motor električne kranijalne bušilice

2

882.4370

Motor pneumatske kranijalne bušilice

2

882.4560

Sterotaksični instrument

2

882.4725

Radiofrekvencijska sonda za lezije

2

882.4845

Kliješta za kosti, neurokirurška, na struju

2

882.5500

Monitor temperature lezija

2

Stimulatori

882.1870

Električni stimulator evocirane reakcije

2

882.1880

Mehanički stimulator evocirane reakcije

2

882.1890

Svjetlosni stimulator evocirane reakcije

2

882.1900

Auditorni stimulator evocirane reakcije

2

882.1950

Pretvornik tremora

2

882.5890

Transkutani električni nervni stimulator za ublažavanje boli

2

PANEL ZA PORODILJSTVO/GINEKOLOGIJU

Praćenje i nadzor fetusa

884.1660

Transcervikalni endoskop (amnioskop) i pribor

2

884.1690

Histeroskop i pribor (za norme učinkovitog djelovanja)

2

884.2225

Porodiljsko–ginekološki uređaj za ultrazvučno slikanje

2

884.2600

Fetalni kardijalni monitor

2

884.2640

Fonokardiografski fetalni monitor i pribor

2

884.2660

Ultrazvučni fetalni monitor i pribor

2

884.2675

Kružna (spiralna) elektroda za fetalni skalp i aplikator

1

884.2700

Intrauterini monitor tlaka i pribor

2

884.2720

Vanjski monitor uterinih kontrakcija i pribor

2

884.2740

Sustav za perinatalni nadzor i pribor

2

884.2960

Opstetrički ultrazvučni pretvornik i pribor

2

Ginekološka kirurška oprema

884.1720

Ginekološki laparoskop i pribor

2

884.4160

Unipolarni endoskopski koagulator–rezač i pribor

2

884.4550

Ginekološki kirurški laser

2

884.4120

Ginekološki elektrokauterizator i pribor

2

884.5300

Kondom

2

Oftalmološki umeci

886.3320

Umetak za sferu oka

2

Kontaktne leće

886.1385

Polimetilmetakrilatne (PMMA) dijagnostičke kontaktne leće

2

886.5916

Tvrde kontaktne leće propusne na plin (samo za dnevnu uporabu)

2

Dijagnostička oprema

886.1120

Oftalmološka kamera

1

886.1220

Kornealna elektroda

1

886.1250

Eutiskop (na izmjeničnu struju)

1

886.1360

Laserski instrument za vidno polje

1

886.1510

Monitor kretanja oka

1

886.1570

Oftalmoskop

1

886.1630

Fotostimulator na izmjeničnu struju

1

886.1640

Oftalmološko predpojačalo

1

886.1670

Oftalmološka sonda za unos izotopa

2

886.1780

Retinoskop (uređaj na izmjeničnu struju)

1

886.1850

Biomikroskop sa slit–lampom na izmjeničnu struju

1

886.1930

Tonometar i pribor

2

886.1945

Transiluminator (uređaj na izmjeničnu struju)

1

886.3130

Oftalmološki konformeri

2

(Dijagnostička/Kirurška oprema)

886.4670

Fakofragmentacijski sustav

2

Oftalmološki umeci

886.3340

Ekstraokularni orbitalni umetak

2

886.3800

Skleralna ljuska

2

Kirurška oprema

886.5725

Infuzijska pumpa (norme učinkovitog djelovanja)

2

886.3100

Oftalmološka kopča od tantala

2

886.3300

Apsorpcijski umetak (metoda skleralnog kopčanja)

2

886.4100

Radiofrekvencijski aparat za elektrokiruršku kauterizaciju

2

886.4115

Jedinica za termalnu kauterizaciju

2

886.4150

Instrument za usisavanje i rezanje vitreusa

2

886.4170

Kriftalmološka jedinica

2

886.4250

Jedinica za oftalmološku elektrolizu (uređaj na izmjeničnu struju)

1

886.4335

Operacijska naglavna svjetiljka (uređaj na izmjeničnu struju)

1

886.4390

Oftalmološki laser

2

886.4392

Nd:YAG laser za stražnju kapsulotomiju

2

886.4400

Elektronski lokator metala

1

886.4440

Magnet na izmjeničnu struju

1

886.4610

Aplikator za očni tlak

2

886.4690

Oftalmološki fotokoagulator

2

886.4790

Oftalmološka spužva

2

886.5100

Oftalmološki izvor beta radijacije

2

nema

Oftalmoloskopi, zamjenjive baterije, ručni

1

ORTOPEDSKI PANEL

Umeci

888.3010

Serklaža za fiksaciju kosti

2

888.3020

Intramedularna šipka za fiksaciju

2

888.3030

Metalizirani uređaj za fiksaciju kosti i pribori s jednom/više komponenti.

2

888.3040

Metalizirana fiksacija za kosti s navojima ili bez

2

888.3050

Spinalna interlaminalna fiksacijska ortoza

2

888.3060

Spinalna intervertebralna fiksacijska ortoza za tijelo

2

Kirurška oprema

888.1240

Dinamometar na izmjeničnu struju

2

888.4580

Sonični kirurški instrument i pribor/priključci

2

nema

Pribor, fiksacijski, spinalni interlaminalni

2

nema

Pribor, fiksacijski, spinalni intervertebralni za tijelo

2

nema

Monitor, tlačni, intrakompartmentalni

1

nema

Ortoza, za fiksaciju, spinalna intervertebralna fuzija

2

nema

Ortoza, za fiksaciju spinalne stapke

 

nema

Sustav za odstranjivanje i ekstrakciju cementa

1

PANEL ZA FIZIKALNU MEDICINU

Dijagnostička oprema

890.1225

Kronaksimetar

2

890.1375

Dijagnostički elektromiograf

2

890.1385

Iglasta elektroda za dijagnostički elektromiograf

2

890.1450

Čekić za ispitivanje refleksa, na struju

2

890.1850

Dijagnostički stimulator mišića

2

ili (terapijska)

890.5850

Stimulator mišića, na struju

2

Terapijska oprema

890.5100

Imerzijska vodena kupelj

2

890.5110

Parafinska kupelj

2

890.5500

Infracrvena lampa

2

890.5720

Vrući ili hladni oblog s kruženjem vode

2

890.5740

Oblog za zagrijavanje, na struju

2

PANEL ZA RADIOLOGIJU

MRI

892.1000

Dijagnostički uređaj za magnetsku rezonancu

2

Ultrazvučna dijagnostika

884.2660

Ultrazvučni fetalni monitor i pribor

2

892.1540

Nefetalni ultrazvučni monitor

 

892.1560

Ultrazvučni sustavi impulsnog eho snimanja

2

892.1570

Dijagnostički ultrazvučni pretvarač

2

892.1550

Ultrazvučni sustav snimanja impulsnim dopplerom

 

Angiografija

892.1600

Angiografski rendgenski sustav

2

Dijagnostički rendgen

892.1610

Uređaj za ograničavanje dijagnostičke ultrazvučne zrake

2

892.1620

Dijaskopska rendgenska kamera širokog ili malog formata

2

892.1630

Elektrostatski rendgenski sustav slikanja

2

892.1650

Dijaskopski rendgenski sustav pojačane slike

2

892.1670

Uređaj za film malog formata

2

892.1680

Stacionarni rendgenski sustav

2

892.1710

Rendgenski sustav za mamografiju

2

892.1720

Pokretni rendgenski sustav

2

892.1740

Rendgenski sustav za tomografiju

1

892.1820

Pneumoencefalografski stolac

2

892.1850

Kazeta s radiografskim filmom

1

892.1860

Izmjenjivač radiografskog filma/kazete

1

892.1870

Programer izmjenjivača radiografskog filma/kazete

2

892.1900

Automatski procesor radiografskog filma

2

892.1980

Radiološki stol

1

CT skener

892.1750

Rendgenski sustav za kompjuteriziranu tomografiju

2

Radijacijska terapija

892.5050

Medicinski terapijski sustav za zračenje nabijenim česticama

2

892.5300

Medicinski terapijski sustav za zračenje neutronima

2

892.5700

Sustav apliciranja radionuklida na daljinsko upravljanje

2

892.5710

Radioterapijski sustav za oblikovanje zraka u blokove

2

892.5730

Izvor za brahiterapiju radionuklidima

2

892.5750

Sustav za radijacijsku terapiju radionuklidima

2

892.5770

Motorni sklop za potporu pacijenta pri radijacijskoj terapiji

2

892.5840

Radijacijsko terapijski stimulacijski sustav

2

892.5930

Sklop kućišta terapijske rendgenske cijevi

1

Nuklearna medicina

892.1170

Koštani denzitometar

2

892.1200

Sustav emisijske računalne tomografije

2

892.1310

Sustav nuklearne tomografije

1

892.1390

Sustav za ponovno udisanje radionuklida

2

PANEL ZA OPĆU/PLASTIČNU KIRURGIJU

Kirurške lampe

878.4630

Ultraljubičasta svjetla/lampa za dermatološka oboljenja

2

890.5500

Infracrvena svjetla/lampa

2

878.4580

Kirurška svjetla/lampa

2

Elektrokirurška oprema za rezanje

878.4810

Laserski kirurški instrument za uporabu u općoj i plastičnoj kirurgiji i dermatologiji

2

878.4400

Elektrokirurški aparat za rezanje i koagulaciju i pribor

2

Razno

878.4780

Električna sukciona pumpa

2

Dodatak 3.

Tijela odgovorna za imenovanje tijela za ocjenjivanje sukladnosti



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

— Belgija

— Ministère de la Santé publique, de l'Environnement et de l'Intégration sociale

— Ministerie van Volksgezondheid, Leefmilieu en Sociale Inetgratie

— Danska

— Sundhedsministeriet

— Njemačka

— Bundesministerium für Gesundheit

— Grčka

— Υπουργείο Υγείας

— Ministarstvo zdravstva

— Španjolska

— Ministerio de Sanidad y Consumo

— Francuska

— Ministère de l'emploi et de la solidarité

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Irska

— Department of Health

— Italija

— Ministero della Sanitá

— Luksemburg

— Ministère de la Santé

— Nizozemska

— Staat der Nederlanden

— Austrija

— Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales

— Portugal

— Ministerio da Saude

— Finska

— Sosiaali-ja terveysministeriö/Social-och hälsovårdsministeriet

— Švedska

— U nadležnosti švedske vlade:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Ujedinjena Kraljevina

— Department of Health

Food and Drug Administration (FDA)

Dodatak 4.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti



Pristup EZ-a na tržište SAD-a

Pristup SAD-a na tržište EZ-a

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti u EZ-u imenuju nadležna tijela iz Dodatka 3.

Tijela za ocjenjivanje sukladnosti u SAD-u imenuju nadležna tijela iz Dodatka 3.

(ispunjava EZ)

(ispunjava SAD)

ZAJEDNIČKA IZJAVA

o Sporazumu o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država

Stranke su suglasne da, iako se, iznimno u ovom slučaju, potpisivanje Sporazuma o uzajamnom priznavanju između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država odvija tijekom provjere dosljednosti različitih jezičnih verzija Sporazuma, obavijest o dovršavanju odgovarajućih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma, kako je navedeno u članku 21. stavku 1. ovog Sporazuma, Stranke će objaviti tek kada su dovršile provjeru danas potpisanih tekstova i, dogovorom između stranaka, kada se usklade sva odstupanja od engleskog teksta.

Sastavljeno u Londonu osamnaestog svibnja tisuću devetsto devedeset i osme godine.

Za Europsku zajednicu Za Sjedinjene Američke Države

signatory

For the United States of America

signatory



( 1 ) Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o lijekovima za humanu primjenu (SL L 311, 28.11.2001., str. 67.).

( 2 ) Direktiva 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima (SL L 311, 28.11.2001., str. 1.).

( *1 ) Uključeni su u mjeri u kojoj ih FDA uređuje kao lijekove („drugs”) i EU uređuje kao lijekove („medicinal products”).

( *2 ) Ovi su proizvodi uključeni u proizvode obuhvaćene ovim Prilogom samo u mjeri u kojoj ih Zajednički sektorski odbor odluči uključiti u skladu s člankom 20.

( *3 ) FDA ne provodi redovite kontrole GMP-a za ispitivane lijekove. Informacije o kontroli tih proizvoda davat će se u mjeri u kojoj su dostupne i u mjeri u kojoj to omogućavaju resursi. Ovi su proizvodi uključeni u proizvode obuhvaćene ovim Prilogom samo u mjeri u kojoj ih Zajednički sektorski odbor odluči uključiti.

( 3 ) Podrazumijeva se da neće stupiti na snagu prije 1. lipnja 1998., osim ako stranke ne odluče drukčije.

Top