Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02014R0833-20220722

    Consolidated text: Uredba Vijeća (EU) br. 833/2014 od 31. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/2022-07-22

    02014R0833 — HR — 22.07.2022 — 010.002


    Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

    ►B

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 833/2014

    od 31. srpnja 2014.

    o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini

    ( L 229 31.7.2014, 1)

    Koju je izmijenila:

     

     

      br.

    stranica

    datum

    ►M1

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 960/2014 od 8. rujna 2014.

      L 271

    3

    12.9.2014

    ►M2

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1290/2014 od 4. prosinca 2014.

      L 349

    20

    5.12.2014

    ►M3

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/1797 od 7. listopada 2015.

      L 263

    10

    8.10.2015

    ►M4

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2017/2212 od 30. studenoga 2017.

      L 316

    15

    1.12.2017

     M5

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1163 оd 5. srpnja 2019.

      L 182

    33

    8.7.2019

     M6

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/262 od 23. veljače 2022.

      L 42I

    74

    23.2.2022

    ►M7

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/328 od 25. veljače 2022.

      L 49

    1

    25.2.2022

    ►M8

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/334 od 28. veljače 2022.

      L 57

    1

    28.2.2022

    ►M9

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/345 od 1. ožujka 2022.

      L 63

    1

    2.3.2022

    ►M10

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/350 od 1. ožujka 2022.

      L 65

    1

    2.3.2022

    ►M11

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/394 od 9. ožujka 2022.

      L 81

    1

    9.3.2022

    ►M12

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/428 od 15. ožujka 2022.

      L 87I

    13

    15.3.2022

    ►M13

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/576 od 8. travnja 2022.

      L 111

    1

    8.4.2022

    ►M14

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/595 оd 11. travnja 2022.

      L 114

    60

    12.4.2022

    ►M15

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/879 od 3. lipnja 2022.

      L 153

    53

    3.6.2022

    ►M16

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2022/1269 od 21. srpnja 2022.

      L 193

    1

    21.7.2022


    Koju je ispravio:

    ►C1

    Ispravak,  L 246, 21.8.2014,  59 (833/2014)

    ►C2

    Ispravak,  L 055, 28.2.2022,  78 ((EU) 2022/262)

     C3

    Ispravak,  L 114, 12.4.2022,  214 (br. 833/2014)

     C4

    Ispravak,  L 114, 12.4.2022,  212 ((EU) 2022/328)

     C5

    Ispravak,  L 119, 21.4.2022,  114 (2022/394)

    ►C6

    Ispravak,  L 190, 19.7.2022,  191 (2022/576)

     C7

    Ispravak,  L 202, 2.8.2022,  58 (2022/576)




    ▼B

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 833/2014

    od 31. srpnja 2014.

    o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja Rusije kojima se destabilizira stanje u Ukrajini



    ▼M7

    Članak 1.

    Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

    (a) 

    „roba i tehnologija s dvojnom namjenom” znači proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EU) 2021/821 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 );

    (b) 

    „nadležna tijela” znači nadležna tijela država članica navedena na internetskim stranicama iz Priloga I.;

    (c) 

    „tehnička pomoć” znači svaka tehnička podrška u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili kakvom drugom tehničkom uslugom te može biti i u obliku npr. davanja uputa, savjeta, obuke, prijenosa praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku;

    (d) 

    „brokerske usluge” znači:

    i. 

    pregovaranje ili dogovor o transakcijama u vezi s kupnjom, prodajom ili opskrbom robom i tehnologijom ili financijskim i tehničkim uslugama, među ostalim iz jedne treće zemlje u drugu treću zemlju; ili

    ii. 

    prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, i ako se nalaze u trećim zemljama, u svrhu njihova prijenosa u drugu treću zemlju;

    (e) 

    „investicijske usluge” znači sljedeće usluge i aktivnosti:

    i. 

    primanje i prijenos naloga u vezi s jednim ili više financijskih instrumenata;

    ii. 

    izvršenje naloga za račun klijenata;

    iii. 

    trgovanje za vlastiti račun;

    iv. 

    upravljanje portfeljima;

    v. 

    investicijsko savjetovanje;

    vi. 

    preuzimanje izdanja financijskih instrumenata i/ili plasiranje financijskih instrumenata s čvrstom obvezom preuzimanja;

    vii. 

    plasiranje financijskih instrumenata bez čvrste obveze preuzimanja;

    viii. 

    sve usluge u vezi s uvrštavanjem za trgovanje na uređenom tržištu ili trgovanje na multilateralnoj trgovinskoj platformi;

    (f) 

    ▼M11

    „prenosivi vrijednosni papiri” znači sljedeće vrste vrijednosnih papira, među ostalim i u obliku kriptoimovine, koji su prenosivi na tržištu kapitala, osim instrumenata plaćanja:

    ▼M7

    i. 

    dionice društava i drugi vrijednosni papiri jednakovrijedni udjelu u kapitalu ili članskim pravima u društvima ili drugim pravnim osobama, te potvrde o deponiranim dionicama;

    ii. 

    obveznice i drugi oblici sekuritiziranog duga, uključujući potvrde o deponiranim takvim vrijednosnim papirima;

    iii. 

    svi drugi vrijednosni papiri koji daju pravo na stjecanje ili prodaju takvih prenosivih vrijednosnih papira ili na temelju kojih se može obavljati plaćanje u novcu;

    (g) 

    „instrumenti tržišta novca” znači vrste instrumenata kojima se uobičajeno trguje na tržištima novca, kao što su trezorski zapisi, certifikati o depozitu i komercijalni zapisi, osim instrumenata plaćanja;

    (h) 

    „kreditna institucija” znači poduzeće čija je djelatnost primanje depozita ili drugih povratnih sredstava od javnosti te odobravanje kredita za vlastiti račun;

    (i) 

    „područje Unije” znači državna područja država članica na koja se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući njihov zračni prostor;

    (j) 

    „središnji depozitorij vrijednosnih papira” znači pravna osoba definirana u članku 2. stavku 1. točki 1. Uredbe (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 );

    (k) 

    „depozit” znači svaki potražni saldo koji proizlazi iz sredstava preostalih na računu ili privremenih situacija proizašlih iz uobičajenih bankovnih transakcija koje kreditna institucija mora isplatiti prema primjenjivim zakonskim i ugovornim uvjetima, uključujući oročeni depozit i štedni depozit, ali isključujući potražni saldo pod sljedećim uvjetima:

    i. 

    njegovo se postojanje može dokazati jedino financijskim instrumentom kako je definiran u članku 4. stavku 1. točki 15. Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 3 ) , osim ako se radi o štednom proizvodu koji se evidentira potvrdom o depozitu koja je izdana imenovanoj osobi i koji postoji u državi članici na dan 2. srpnja 2014;

    ii. 

    njegova se glavnica ne može isplatiti po nominali;

    iii. 

    njegova je glavnica naplativa samo po nominali prema posebnom jamstvu ili sporazumu koji pruža kreditna institucija ili treća strana;

    (l) 

    „program za dodjelu državljanstva ulagateljima” (ili „zlatne putovnice”) znači postupci uvedeni u državi članici kojima se državljanima trećih zemalja omogućuje stjecanje državljanstva te države članice u zamjenu za unaprijed utvrđena plaćanja i ulaganja;

    (m) 

    „program za dodjelu prava boravka ulagateljima” (ili „zlatne vize”) znači postupci uvedeni u državi članici kojima se državljanima trećih zemalja omogućuje da dobiju dozvolu boravka u toj državi članici u zamjenu za unaprijed utvrđena plaćanja i ulaganja;

    (n) 

    „mjesto trgovanja”, definirano u članku 4. stavku 1. točki 24. Direktive 2014/65/EU, znači uređeno tržište, multilateralna trgovinska platforma (MTP) ili organizirana trgovinska platforma (OTP);

    (o) 

    „financiranje ili financijska pomoć” znači svaka radnja, bez obzira na konkretno odabrano sredstvo, kojom dotična osoba, subjekt ili tijelo, uvjetno ili bezuvjetno, isplaćuje ili se obvezuje isplatiti vlastita sredstva ili gospodarske resurse, među ostalim bespovratna sredstva, zajmove, jamstva, garancije, obveznice, kreditna pisma, kredite dobavljaču, kredite kupcu, predujmove za uvoz ili izvoz te sve vrste osiguranja i reosiguranja, uključujući osiguranje izvoznih kredita. Plaćanje te uvjeti plaćanja dogovorene cijene za robu ili uslugu, izvršeni u skladu s uobičajenom poslovnom praksom, nisu financiranje ili financijska pomoć;

    (p) 

    „partnerska zemlja” znači zemlja koja primjenjuje niz mjera kontrole izvoza koje su u bitnom istovjetne mjerama utvrđenima u ovoj Uredbi, kako su navedene u Prilogu VIII.;

    (q) 

    „potrošački komunikacijski uređaji” znači uređaji koje koriste fizičke osobe, kao što su osobna računala i periferni uređaji (uključujući tvrde diskove i pisače), mobilni telefoni, pametni televizori, memorijski uređaji (USB-ovi) te potrošački softver za sve te uređaje;

    ▼M8

    (r) 

    „Ruski zračni prijevoznik” znači poduzeće za zračni prijevoz koje ima važeću operativnu licenciju ili jednakovrijedni dokument koji su izdala nadležna tijela Ruske Federacije;

    ▼M12

    (s) 

    „kreditni rejting” znači mišljenje koje se odnosi na kreditnu sposobnost subjekta, duga ili financijske obveze, dužničkog vrijednosnog papira, povlaštene dionice ili drugog financijskog instrumenta, ili izdavatelja takvog duga ili financijske obveze, dužničkog vrijednosnog papira, povlaštene dionice ili drugog financijskog instrumenta, koje se dodjeljuje na temelju uspostavljenog i definiranog sustava rangiranja kategorija rejtinga;

    (t) 

    „aktivnosti vezane uz kreditni rejting” znači analiza podataka i informacija i ocjenjivanje, odobravanje, dodjela i preispitivanje kreditnih rejtinga.

    (u) 

    „energetski sektor” znači sektor koji obuhvaća sljedeće djelatnosti, uz iznimku civilnih djelatnosti povezanih s nuklearnom energijom:

    i. 

    istraživanje, proizvodnja, distribucija unutar Rusije ili rudarenje sirove nafte, prirodnog plina ili krutih fosilnih goriva, rafiniranje goriva, ukapljivanje prirodnog plina ili uplinjavanje;

    ii. 

    proizvodnja ili distribucija u Rusiji proizvoda od krutih fosilnih goriva, naftnih derivata ili plina; ili

    iii. 

    izgradnja objekata ili ugradnja opreme ili pružanje usluga, opreme ili tehnologije za djelatnosti povezane s proizvodnjom energije ili proizvodnjom električne energije;

    ▼M13

    (v) 

    „direktive o javnoj nabavi” znači direktive 2014/23/EU ( 4 ), 2014/24/EU ( 5 ), 2014/25/EU ( 6 ) i 2009/81/EZ ( 7 ) Europskog parlamenta i Vijeća;

    (w) 

    „cestovni prijevoznik” znači bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje se u komercijalne svrhe bavi prijevozom tereta motornim vozilima ili kombinacijom vozila.

    ▼M7

    Članak 2.

    1.  
    Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.
    2.  

    Zabranjuje se:

    (a) 

    pružanje tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

    (b) 

    financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

    3.  

    Ne dovodeći u pitanje zahtjeve o dozvoli u skladu s Uredbom (EU) 2021/821, zabrane iz stavaka 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ni izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom niti na povezano pružanje tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, u sljedeće svrhe:

    (a) 

    humanitarna namjena, zdravstvene krize, hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš ili intervencija u slučaju prirodne katastrofe;

    (b) 

    medicinske ili farmaceutske svrhe;

    (c) 

    privremeni izvoz proizvoda za uporabu u informativnim medijima;

    (d) 

    ažuriranje softvera;

    (e) 

    korištenje kao potrošačkih komunikacijskih uređaja; ili

    ▼M16 —————

    ▼M7

    (g) 

    osobna uporaba fizičkih osoba koje putuju u Rusiju ili članova njihovih obitelji koji s njima putuju, što je ograničeno na osobne predmete, kućanske predmete, vozila ili profesionalne alate u vlasništvu tih fizičkih osoba koji nisu namijenjeni prodaji.

    ▼M16

    Uz iznimku prvog podstavka točke (g), izvoznik u carinskoj deklaraciji iskazuje da se ti proizvodi izvoze na temelju relevantnog izuzeća utvrđenog u ovom stavku te, u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza, obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je izvoznik rezident ili u kojoj ima poslovni nastan o prvoj primjeni relevantnog izuzeća.

    ▼M7

    4.  

    Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka i ne dovodeći u pitanje zahtjeve o dozvoli u skladu s Uredbom (EU) 2021/821, nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da je takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć:

    (a) 

    namijenjena za suradnju Unije, državnih tijela država članica i državnih tijela Rusije isključivo u civilnim pitanjima;

    (b) 

    namijenjeni za međuvladinu suradnju u svemirskim programima;

    (c) 

    namijenjena za rad, održavanje, preradu goriva i sigurnost civilnih nuklearnih kapaciteta te za civilnu nuklearnu suradnju, osobito u području istraživanja i razvoja;

    (d) 

    namijenjena za pomorsku sigurnost;

    ▼M13

    (e) 

    namijenjena za civilne javno nedostupne elektroničke komunikacijske mreže, koje nisu vlasništvo subjekta pod javnom kontrolom ili s više od 50 % javnog vlasništva;

    ▼M7

    (f) 

    namijenjena za uporabu isključivo subjekata koji su u vlasništvu ili pod isključivom ili zajedničkom kontrolom pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice ili partnerske zemlje;

    (g) 

    namijenjena za diplomatska predstavništva Unije, država članica i partnerskih zemalja, uključujući delegacije, veleposlanstva i misije;

    ▼M16

    (h) 

    namijenjena za osiguravanje kibersigurnosti i informacijske sigurnosti fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela u Rusiji, uz iznimku njezine vlade i poduzeća koja su pod izravnom ili neizravnom kontrolom te vlade.

    ▼M7

    5.  
    Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka i ne dovodeći u pitanje zahtjeve o dozvoli u skladu s Uredbom (EU) 2021/821, nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022.
    6.  
    Nadležna tijela sve dozvole koje se nalažu ovim člankom izdaju u skladu s pravilima i postupcima iz Uredbe (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji.
    7.  

    Prilikom odlučivanja o zahtjevima za dozvole iz stavaka 4. i 5., nadležna tijela ne izdaju dozvolu ako osnovano smatraju sljedeće:

    ▼M13

    i. 

    krajnji korisnik mogao bi biti vojni krajnji korisnik, fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo navedeni u Prilogu IV. ili bi roba mogla biti namijenjena za krajnju uporabu u vojne svrhe, osim ako su prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći dopušteni na temelju članka 2.b stavka 1. točke (a);

    ii. 

    prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći namijenjeni su za zrakoplovstvo ili svemirsku industriju, osim ako su takva prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći dopušteni na temelju stavka 4. točke (b); ili

    ▼M12

    iii. 

    prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje povezane tehničke ili financijske pomoći koji su namijenjeni za energetski sektor osim ako su takva prodaja, opskrba, prijevoz ili izvoz ili s time povezana tehnička ili financijska pomoć dopušteni na temelju iznimki iz članka 3. stavaka od 3. do 6.

    ▼M7

    8.  
    Nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati dozvolu koju su izdala u skladu sa stavcima 4. i 5. ako smatraju da su takvo poništenje, suspenzija, izmjena ili opoziv nužni za učinkovitu provedbu ove Uredbe.

    Članak 2.a

    1.  
    Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije koje bi mogle pridonijeti ruskom vojnom i tehnološkom napretku ili razvoju sektora obrane i sigurnosti, navedene u Prilogu VII., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.
    2.  

    Zabranjuje se:

    (a) 

    pružanje tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

    (b) 

    financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

    3.  

    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ni na povezano pružanje tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, u sljedeće svrhe:

    (a) 

    humanitarna namjena, zdravstvene krize, hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš ili intervencija u slučaju prirodne katastrofe;

    (b) 

    medicinske ili farmaceutske svrhe;

    (c) 

    privremeni izvoz proizvoda za uporabu u informativnim medijima;

    (d) 

    ažuriranje softvera;

    (e) 

    korištenje kao potrošačkih komunikacijskih uređaja; ili

    ▼M16 —————

    ▼M7

    (g) 

    osobna uporaba fizičkih osoba koje putuju u Rusiju ili članova njihovih obitelji koji s njima putuju, što je ograničeno na osobne predmete, kućanske predmete, vozila ili profesionalne alate u vlasništvu tih fizičkih osoba koji nisu namijenjeni prodaji.

    ▼M16

    Uz iznimku prvog podstavka točke (g), izvoznik u carinskoj deklaraciji iskazuje da se ti proizvodi izvoze na temelju relevantnog izuzeća utvrđenog u ovom stavku te, u roku od 30 dana od datuma prvog izvoza, obavješćuje nadležno tijelo države članice u kojoj je izvoznik rezident ili u kojoj ima poslovni nastan o prvoj primjeni relevantnog izuzeća.

    ▼M7

    4.  

    Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da je takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć:

    (a) 

    namijenjena za suradnju Unije, državnih tijela država članica i državnih tijela Rusije isključivo u civilnim pitanjima;

    (b) 

    namijenjeni za međuvladinu suradnju u svemirskim programima;

    (c) 

    namijenjena za rad, održavanje, preradu goriva i sigurnost civilnih nuklearnih kapaciteta te za civilnu nuklearnu suradnju, osobito u području istraživanja i razvoja;

    (d) 

    namijenjena za pomorsku sigurnost;

    ▼M13

    (e) 

    namijenjena za civilne javno nedostupne elektroničke komunikacijske mreže, koje nisu vlasništvo subjekta pod javnom kontrolom ili s više od 50 % javnog vlasništva;

    ▼M7

    (f) 

    namijenjena za uporabu isključivo subjekata koji su u vlasništvu ili pod isključivom ili zajedničkom kontrolom pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice ili partnerske zemlje; ili

    (g) 

    namijenjena za diplomatska predstavništva Unije, država članica i partnerskih zemalja, uključujući delegacije, veleposlanstva i misije; ili

    ▼M16

    (h) 

    namijenjena za osiguravanje kibersigurnosti i informacijske sigurnosti fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela u Rusiji, uz iznimku njezine vlade i poduzeća koja su pod izravnom ili neizravnom kontrolom te vlade.

    ▼M7

    5.  
    Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrde da takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022.
    6.  
    Nadležna tijela sve dozvole koje se nalažu ovim člankom izdaju u skladu s pravilima i postupcima iz Uredbe (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji.
    7.  

    Prilikom odlučivanja o zahtjevima za dozvole iz stavaka 4. i 5., nadležna tijela ne izdaju dozvolu ako osnovano smatraju sljedeće:

    ▼M13

    i. 

    krajnji korisnik mogao bi biti vojni krajnji korisnik, fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo navedeni u Prilogu IV. ili bi roba mogla biti namijenjena za krajnju uporabu u vojne svrhe, osim ako su prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći dopušteni na temelju članka 2.b stavka 1.

    ii. 

    prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći namijenjeni za zrakoplovstvo ili svemirsku industriju, osim ako su takva prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći dopušteni na temelju stavka 4. točke (b); ili

    ▼M12

    iii. 

    prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje povezane tehničke ili financijske pomoći koji su namijenjeni za energetski sektor osim ako su takva prodaja, opskrba, prijevoz ili izvoz ili s time povezana tehnička ili financijska pomoć dopušteni na temelju iznimki iz članka 3. stavaka od 3. do 6.

    ▼M7

    8.  
    Nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati dozvolu koju su izdala u skladu sa stavcima 4. i 5. ako smatraju da su takvo poništenje, suspenzija, izmjena ili opoziv nužni za učinkovitu provedbu ove Uredbe.

    ▼M7

    Članak 2.b

    ▼M12

    1.  

    Kad je riječ o fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu IV., odstupajući od članka 2. stavaka 1. i 2. i članka 2.a stavaka 1. i 2., i ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu odobrenja u skladu s Uredbom (EU) 2021/821, nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije s dvojnom namjenom te robe i tehnologije navedene u Prilogu VII. ili pružanje povezane tehničke ili financijske pomoći tek nakon što su utvrdila da:

    ▼M7

    (a) 

    da su takva roba i tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć nužne za hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš; ili

    (b) 

    da takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je dozvola zatražena prije 1. svibnja 2022.

    2.  
    Nadležna tijela države članice sve dozvole koje se nalažu ovim člankom izdaju u skladu s pravilima i postupcima iz Uredbe (EU) 2021/821, koja se primjenjuje mutatis mutandis. Dozvola je valjana u cijeloj Uniji.
    3.  
    Nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati dozvolu koju su izdala u skladu sa stavkom 1. ako smatraju da su takvo poništenje, suspenzija, izmjena ili opoziv nužni za učinkovitu provedbu ove Uredbe.

    Članak 2.c

    1.  
    Kad god je to moguće, obavijest nadležnom tijelu iz članka 2. stavka 3. i članka 2.a stavka 3. dostavlja se elektroničkim putem na obrascu koji sadržava najmanje sve elemente predviđene u modelima iz Priloga IX. navedene istim redoslijedom kao u tim modelima.
    2.  
    Kad god je to moguće, sve dozvole iz članaka 2., 2.a i 2.b izdaju se elektroničkim putem na obrascu koji sadržava najmanje sve elemente predviđene u modelima iz Priloga IX. navedene istim redoslijedom kao u tim modelima.

    Članak 2.d

    ▼M9

    1.  
    Nadležna tijela dužna su s drugim državama članicama i Komisijom razmjenjivati informacije o dozvolama koje su izdala i odbila izdati u skladu s člancima 2., 2.a i 2.b. Razmjena informacija odvija se putem elektroničkog sustava iz članka 23. stavka 6. Uredbe (EU) 2021/821.

    ▼M7

    2.  
    Informacije dobivene slijedom primjene ovog članka koriste se samo u svrhu za koju su zatražene, uključujući razmjene informacija iz stavka 4.

    Države članice i Komisija dužne su osigurati zaštitu povjerljivih informacija dobivenih primjenom ovog članka u skladu s pravom Unije i relevantnim nacionalnim pravom.

    Države članice i Komisija dužne su osigurati da se klasificiranim informacijama dostavljenima ili razmijenjenima u skladu s ovim člankom ne smanji stupanj povjerljivosti ili da ih se deklasificira bez prethodnog pisanog pristanka autora.

    3.  
    Prije nego što izda dozvolu u skladu s člancima 2., 2.a i 2.b za transakciju koja je u biti istovjetna transakciji za koju je u drugoj državi članici ili drugim državama članicama odbijena dozvola i odbijanje je još na snazi, država članica dužna je najprije se posavjetovati sa svakom državom članicom koja je odbila izdati dozvolu. Ako nakon takvih savjetovanja odluči izdati dozvolu, dotična država članica dužna je o tome obavijestiti druge države članice i Komisiju i dostaviti im relevantne informacije kojima obrazlaže svoju odluku.

    ▼M11

    3.a  
    Kada država članica izda dozvolu u skladu s člankom 2. stavkom 4. točkom (d), člankom 2.a stavkom 4. točkom (d) i člankom 3.f stavkom 4. za prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije namijenjene pomorskoj sigurnosti, dužna je obavijestiti druge države članice i Komisiju u roku dva tjedna od izdavanja dozvole.

    ▼M9

    4.  
    Komisija u suradnji s državama članicama dužna je, ovisno o slučaju i na temelju reciprociteta, razmijeniti informacije s partnerskim zemljama radi djelotvornosti mjera kontrole izvoza u skladu s ovom Uredbom i dosljedne primjene mjera kontrole izvoza koje primjenjuju partnerske zemlje.

    ▼M7

    Članak 2.e

    1.  
    Zabranjuje se javno financiranje ili pružanje financijske pomoći za trgovinu s Rusijom ili ulaganja u Rusiji:
    2.  

    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuju se na:

    (a) 

    preuzete obveze financiranja ili pružanja financijske pomoći utvrđene prije 26. veljače 2022.;

    ▼M11

    (b) 

    javno financiranje ili pružanje financijske pomoći do ukupne vrijednosti od 10 000 000  EUR po projektu u korist malih i srednjih poduzeća s poslovnim nastanom u Uniji; ili

    ▼M7

    (c) 

    na javno financiranje ili pružanje financijske pomoći za trgovinu prehrambenim, poljoprivrednim ili medicinskim proizvodima ili proizvodima humanitarne namjene.

    ▼M9

    3.  
    Zabranjuje se ulaganje u projekte koji se sufinanciraju iz Ruskog fonda za izravna ulaganja (Russian Direct Investment Fund), sudjelovanje u tim projektima ili doprinošenje tim projektima na drugi način.
    4.  
    Odstupajući od stavka 3., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, sudjelovanje u ulaganju u projekte koji se sufinanciraju iz Ruskog fonda za izravna ulaganja ili doprinošenje tim projektima nakon što utvrde da takvo sudjelovanje u ulaganju ili doprinošenje proizlaze iz ugovora sklopljenih prije 2. ožujka 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

    ▼M10

    Članak 2.f

    1.  
    Operatorima je zabranjeno emitiranje, ili omogućivanje, olakšavanje ili drugi doprinos emitiranju, bilo kojeg sadržaja pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu XV., među ostalim prijenosom ili distribuiranjem putem bilo kojeg sredstva, kao što su kabel, satelit, IP-TV, pružatelji internetskih usluga, platforme ili aplikacije za razmjenu videozapisa na internetu, neovisno o tome jesu li nove ili prethodno instalirane.
    2.  
    Suspendiraju se sve dozvole ili odobrenja za emitiranje te aranžmani za prijenos i distribuciju s pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu XV.

    ▼M15

    3.  
    Zabranjuje se oglašavanje proizvoda ili usluga bilo kojeg sadržaja koji proizvode ili emitiraju pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni u Prilogu XV., među ostalim prijenosom ili distribuiranjem putem bilo kojeg sredstva iz stavka 1.

    ▼M12

    Članak 3.

    1.  
    Zabranjeni su izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije navedene u Prilogu II., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, što uključuje njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, ili za upotrebu u Rusiji, što uključuje njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas.
    2.  

    Zabranjeno je:

    (a) 

    izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji;

    (b) 

    financiranje ili pružanje financijske pomoći povezane s robom i tehnologijom iz stavka 1. za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, izravno ili neizravno, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

    3.  

    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije ni na pružanje tehničke ili financijske pomoći koji su potrebni za:

    ▼M15

    (a) 

    prijevoz prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, iz Rusije ili kroz Rusiju u Uniju; ili

    ▼M12

    (b) 

    hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao imati ozbiljan i značajan utjecaj na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš.

    4.  
    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršenje, do 17. rujna 2022., obveze koja proizlazi iz ugovora sklopljenog prije 16. ožujka 2022. ili dodatnih ugovora potrebnih za izvršenje takvog ugovora, pod uvjetom da je nadležno tijelo obaviješteno najmanje pet radnih dana unaprijed.
    5.  
    Zabrane iz stavka 2. ne primjenjuju se na pružanje osiguranja ili reosiguranja pravnim osobama, subjektima ili tijelima osnovanima ili registriranima u skladu s pravom države članice u odnosu na njihove aktivnosti izvan energetskog sektora u Rusiji.
    6.  

    Odstupajući od stavaka 1. i 2. nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te pružanje tehničke ili financijske pomoći nakon što su utvrdila:

    (a) 

    da je to potrebno za osiguravanje ključne opskrbe energijom unutar Unije; ili

    (b) 

    da je to namijenjeno za isključivu uporabu od strane subjekata koji su u vlasništvu ili pod samostalnom ili zajedničkom kontrolom pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice.

    7.  
    Dotična država članica ili dotične države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 6. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    Članak 3.a

    1.  

    Zabranjeno je:

    (a) 

    stjecanje novih ili povećanje postojećih udjela u bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom Rusije ili bilo koje treće zemlje i koji djeluju u energetskom sektoru u Rusiji;

    (b) 

    odobravanje bilo kojeg aranžmana za odobravanje bilo kakvog novog zajma ili kredita ili osiguravanje financiranja na drugi način, uključujući vlasnički kapital, ili sudjelovanje u takvom aranžmanu, bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom Rusije ili bilo koje treće zemlje i koji djeluju u energetskom sektoru u Rusiji, ili u dokumentiranu svrhu financiranja takve pravne osobe, subjekta ili tijela;

    (c) 

    osnivanje novog zajedničkog pothvata s bilo kojom pravnom osobom, subjektom ili tijelom koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom Rusije ili bilo koje treće zemlje i koji djeluju u energetskom sektoru u Rusiji;

    (d) 

    pružanje investicijskih usluga izravno povezanih s aktivnostima iz točaka (a), (b) i (c).

    2.  

    Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, svaku aktivnost iz stavka 1. nakon što su utvrdila:

    ▼M15

    (a) 

    da je ona potrebna za osiguravanje ključne opskrbe energijom unutar Unije te prijevoza prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne proizvode, osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, iz Rusije ili kroz Rusiju u Uniju; ili

    ▼M12

    (b) 

    da se ona odnosi isključivo na pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji djeluju u energetskom sektoru u Rusiji, a u vlasništvu su pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice.

    3.  
    Dotična država članica ili dotične države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 2. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    ▼M7

    Članak 3.b

    ▼M13

    1.  
    Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije prikladne za uporabu u rafinerijama nafte i ukapljivanju prirodnog plina, kako je navedeno u Prilogu X., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

    ▼M7

    2.  

    Zabranjuje se:

    (a) 

    pružanje tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

    (b) 

    financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga, izravno ili neizravno, osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

    3.  
    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršavanje do 27. svibnja 2022. ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršavanje takvih ugovora.
    4.  
    Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju potrebnima, odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz Priloga X. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, nakon što utvrde da su takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć nužne za hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš.

    U opravdanim hitnim slučajevima prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz može se izvršiti bez prethodne dozvole, pod uvjetom da izvoznik obavijesti nadležno tijelo u roku od pet radnih dana od obavljanja prodaje, opskrbe, prijenosa ili izvoza, dostavljajući pojedinosti o odgovarajućem opravdanju za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz bez prethodne dozvole.

    ▼M16

    5.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    ▼M7

    Članak 3.c

    ▼M13

    1.  
    Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije prikladne za uporabu u zrakoplovstvu ili svemirskoj industriji, kako je navedeno u Prilogu XI., te mlaznoga goriva i aditiva za gorivo, kako je navedeno u Prilogu XX., neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

    ▼M7

    2.  
    Zabranjuje se pružanje usluga osiguranja i reosiguranja, izravno ili neizravno, u vezi s robom i tehnologijom iz Priloga XI. osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.
    3.  
    Zabranjuje se obavljanje jedne od sljedećih aktivnosti ili bilo koje kombinacije sljedećih aktivnosti: obnova, popravak, pregled, zamjena, preinaka ili otklanjanje kvara na zrakoplovu ili sastavnim dijelovima, s izuzetkom pretpoletnog pregleda, u vezi s robom i tehnologijom iz Priloga XI., izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.
    4.  

    Zabranjuje se:

    (a) 

    pružanje tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

    (b) 

    financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih ili drugih usluga, izravno ili neizravno, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

    5.  
    Što se tiče robe iz Priloga XI., zabrane iz stavaka 1. i 4. ne primjenjuju se na izvršavanje do 28. ožujka 2022. ugovora sklopljenih prije 26. veljače 2022. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršavanje takvih ugovora.

    ▼M13

    6.  

    Odstupajući od stavaka 1. i 4., nacionalna nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izvršenje financijskog leasinga zrakoplova ugovorenog prije 26. veljače 2022., nakon što utvrde:

    (a) 

    da je to nužno radi osiguravanja otplate leasinga pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice, a koji nisu obuhvaćeni nijednom mjerom ograničavanja predviđenom ovom Uredbom; i

    (b) 

    da se ruskom partneru neće staviti na raspolaganje gospodarska sredstva, uz iznimku prijenosa vlasništva nad zrakoplovom nakon potpunog povrata financijskog leasinga.

    7.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.
    8.  
    Zabranom iz stavka 1. ne dovodi se u pitanje članak 2. stavak 4. točku (b) ni članak 2.a stavak 4. točku (b).

    ▼M16

    9.  
    Zabrana iz stavka 4. točke (a) ne primjenjuje se na razmjenu informacija čiji je cilj utvrđivanje tehničkih standarda u okviru Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1.

    ▼M8

    Članak 3.d

    1.  
    Svim zrakoplovima kojima upravljaju ruski zračni prijevoznici, uključujući marketinške prijevoznike u okviru dogovorâ o letovima pod skupnom oznakom ili u okviru dogovorâ o zakupu određenog broja sjedala, ili svim zrakoplovima registriranima u Rusiji, ili svim zrakoplovima koji nisu registrirani u Rusiji, a koji su u vlasništvu ili zakupu ili pod drugim nadzorom bilo koje ruske fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, zabranjuje se slijetanje na područje Unije, uzlijetanje s njega ili njegovo prelijetanje.
    2.  
    Stavak 1. ne primjenjuje se u slučaju prisilnog slijetanja ili prisilnog prelijetanja.
    3.  
    Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti slijetanje na područje Unije, uzlijetanje s njega ili njegovo prelijetanje ako su nadležna tijela utvrdila da je takvo slijetanje, uzlijetanje ili prelijetanje potrebno u humanitarne svrhe ili u bilo koju drugu svrhu koja je u skladu s ciljevima ove Uredbe.
    4.  
    Dotična država članica ili dotične države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavka 3. u roku od dva tjedna od odobrenja.

    Članak 3.e

    ▼M12

    1.  
    Upravitelj mreže za mrežne funkcije za upravljanje zračnim prometom jedinstvenog europskog neba podupire Komisiju i države članice u osiguravanju provedbe članka 3.d i usklađenosti s njime. Upravitelj mreže osobito odbija sve planove leta koje dostave operatori zrakoplova i u kojima se ukazuje na namjeru obavljanja aktivnosti nad područjem Unije, a koje predstavljaju kršenje ove Uredbe, tako da pilotu nije dopušteno letjeti

    ▼M8

    2.  
    Upravitelj mreže na temelju analize planova leta redovito dostavlja Komisiji i državama članicama izvješća o provedbi članka 3.d.

    ▼M13

    Članak 3.ea

    ▼M16

    1.  
    Nakon 16. travnja 2022. zabranjuje se pružati pristup lukama, a nakon 29. srpnja 2022. brodskim prevodnicama na području Unije, svakom plovilu registriranom pod zastavom Rusije, uz iznimku pristupa brodskim prevodnicama u svrhu napuštanja područja Unije.

    ▼M13

    2.  
    Stavak 1. primjenjuje se na plovila koja su promijenila svoju rusku zastavu ili registraciju, u zastavu ili registraciju bilo koje druge države nakon 24. veljače 2022.
    3.  

    Za potrebe ovog članka plovilo znači:

    (a) 

    brod koji je obuhvaćen područjem primjene relevantnih međunarodnih konvencija;

    (b) 

    jahta duljine 15 metara ili više, koja ne prenosi teret i ima najviše 12 putnika; ili

    (c) 

    rekreacijsko plovilo ili osobno plovilo na vodomlazni pogon, kako je definirano u Direktivi 2013/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ).

    4.  
    Stavak 1. ne primjenjuje se na plovilo kojemu je potrebna pomoć u traženju mjesta zakloništa, hitnom pristajanju u luku iz razloga pomorske sigurnosti ili zbog spašavanja života na moru.
    5.  

    ►M16  Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu plovilu odobriti pristup luci ili brodskoj prevodnici pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što su utvrdila da je pristup potreban za: ◄

    ▼M15

    (a) 

    osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, titanija, aluminija, bakra, nikla, paladija, željezne rudače, kao i određenih kemijskih proizvoda i proizvoda od željeza kako je navedeno u Prilogu XXIV.;

    ▼M13

    (b) 

    kupnju, uvoz ili prijevoz farmaceutskih, medicinskih, poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, uključujući pšenicu i gnojiva čiji su uvoz, kupnja i prijevoz dopušteni na temelju ove Uredbe;

    (c) 

    humanitarne svrhe;

    (d) 

    prijevoz nuklearnoga goriva i druge robe nužne za funkcioniranje civilnih nuklearnih kapaciteta; ili

    (e) 

    kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju ugljena i drugih krutih fosilnih goriva, kako je navedeno u Prilogu XXII., do 10. kolovoza 2022.

    ▼M16

    5.a  

    Odstupajući od stavka 2., nadležna tijela mogu odobriti pristup luci ili brodskoj prevodnici plovilima koja su promijenila svoju rusku zastavu ili registraciju u zastavu ili registraciju bilo koje druge države prije 16. travnja 2022., pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što su utvrdila:

    (a) 

    da se ruska zastava ili registracija zahtijeva na temelju ugovora; i

    (b) 

    da je pristup potreban za istovar robe koja je nužna za dovršetak projekata u području energije iz obnovljivih izvora u Uniji, pod uvjetom da uvoz takve robe nije na drugi način zabranjen ovom Uredbom.

    ▼M16

    6.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavaka 5. i 5.a u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja

    ▼M11

    Članak 3.f

    1.  
    Zabranjena je izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe i tehnologije za pomorsku plovidbu, kako je navedeno u Prilogu XVI., neovisno o tome potječe li iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, za uporabu u Rusiji ili za ugradnju na plovilo pod ruskom zastavom.
    2.  

    Zabranjeno je:

    (a) 

    izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s dobavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

    (b) 

    financiranje ili pružanje financijske pomoći povezane s robom i tehnologijom iz stavka 1. za svaku prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, izravno ili neizravno, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za uporabu u Rusiji.

    3.  
    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na prodaju, opskrbu, prijenos ni izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ni na povezano pružanje tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, namijenjene za humanitarne svrhe, zdravstvene krize, hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš, ili kao odgovor na prirodne katastrofe.
    4.  
    Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz stavka 1. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, za nevojnu uporabu i za nevojnog krajnjeg korisnika, nakon što utvrdi da su takva roba ili tehnologija ili povezana tehnička ili financijska pomoć namijenjeni za pomorsku sigurnost.

    ▼M16

    5.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    ▼M12

    Članak 3.g

    1.  

    Zabranjenuje se:

    (a) 

    izravni ili neizravni uvoz proizvoda od željeza i čelika, navedenih u Prilogu XVII., u Uniju ako su:

    i. 

    podrijetlom iz Rusije; ili

    ii. 

    izvezeni iz Rusije;

    (b) 

    izravna ili neizravna kupnja proizvoda od željeza i čelika, navedenih u Prilogu XVII., koji se nalaze u Rusiji ili su podrijetlom iz Rusije;

    (c) 

    prijevoz proizvoda od željeza i čelika, navedenih u Prilogu XVII., ako su podrijetlom iz Rusije ili se izvoze iz Rusije u bilo koju drugu zemlju;

    (d) 

    izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga, financiranja ili financijske pomoći, uključujući financijske izvedenice, te osiguranja i reosiguranja, u vezi sa zabranama utvrđenima u točkama (a), (b) i (c).

    2.  
    Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se na izvršenje, do 17. lipnja 2022., ugovora sklopljenih prije 16. ožujka 2022. ili dodatnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

    Članak 3.h

    1.  
    Zabranjuje se izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz luksuzne robe navedene u Prilogu XVIII. bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.
    2.  
    Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na luksuznu robu navedenu u Prilogu XVIII. ako njezina vrijednost premašuje 300 EUR po komadu, osim ako je u Prilogu navedeno drukčije.
    3.  
    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na robu koja je potrebna za službene potrebe diplomatskih ili konzularnih misija država članica ili partnerskih država u Rusiji ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom ni na osobne predmete njihova osoblja.

    ▼M16

    3.a  
    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na robu obuhvaćenu oznakama KN 7113 00 00 i KN 7114 00 00 , kako je navedena u Prilogu XVIII., za osobnu upotrebu od strane fizičkih osoba koje putuju iz Europske unije ili članova njihove uže obitelji koji putuju s njima, koja je u vlasništvu tih osoba i nije namijenjena prodaji.

    ▼M13

    4.  
    Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti prijenos ili izvoz u Rusiju kulturnih dobara koja su na posudbi u kontekstu službene kulturne suradnje s Rusijom.
    5.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    Članak 3.i

    1.  
    Zabranjuju se izravna ili neizravna kupnja, uvoz ili prijenos u Uniju robe koja je podriietlom iz Rusije ili je izvezena iz Rusije, a kojom se ostvaruju znatni prihodi za Rusiju čime se omogućuju njezina djelovanja kojima se destabilizira stanje u Ukrajini, kako je navedeno u Prilogu XXI.
    2.  

    Zabranjeno je:

    (a) 

    izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom te robe i tehnologije, u vezi sa zabranom iz stavka 1;

    (b) 

    izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za bilo koju kupnju, uvoz ili prijenos te robe i tehnologije ili za pružanje s time povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, u vezi sa zabranom iz stavka 1.

    3.  
    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršenje, do 10. srpnja 2022., ugovora sklopljenih prije 9. travnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.
    4.  

    Od 10. srpnja 2022. zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuje se na uvoz, kupnju ni prijevoz, niti na povezanu tehničku ili financijsku pomoć, koji su potrebni za uvoz u Uniju:

    (a) 

    837 570 metričkih tona kalijeva klorida pod KN 3104 20 od 10. srpnja zadane godine do 9. srpnja sljedeće godine;

    (b) 

    1 577 807 metričkih tona kombiniranih s ostalim proizvodima navedenima u Prilogu XXI. pod KN 3105 20 , 3105 60 i 3105 90 od 10. srpnja zadane godine do 9. srpnja sljedeće godine.

    5.  
    Uvoznim kvotama iz stavka 4. upravljat će Komisija i države članice u skladu sa sustavom upravljanja tarifnim kvotama predviđenima u člancima od 49. do 54. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 ( 9 ).

    Članak 3.j

    1.  
    Zabranjuju se izravna ili neizravna kupnja, uvoz ili prijenos u Uniju ugljena i drugih krutih fosilnih goriva, kako su navedeni u Prilogu XXII, ako su podriietlom iz Rusije ili su izvezeni iz Rusije.
    2.  

    Zabranjeno je:

    (a) 

    izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom te robe i tehnologije, u vezi sa zabranom iz stavka 1.

    (b) 

    izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za bilo koju kupnju, uvoz ili prijenos te robe i tehnologije ili za pružanje s time povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, u vezi sa zabranom iz stavka 1.

    3.  
    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršenje, do 10. kolovoza 2022., ugovora sklopljenih prije 9. travnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

    Članak 3.k

    1.  
    Zabranjuje se izravna ili neizravna prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz robe koja bi mogla doprinijeti osobito unapređivanju ruskih industrijskih kapaciteta, kako je navedeno u Prilogu XXIII., bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.
    2.  

    Zabranjeno je:

    (a) 

    izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom i tehnologijom iz stavka 1. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom te robe i tehnologije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za uporabu u Rusiji;

    (b) 

    izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom iz stavka 1. za bilo koju prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz te robe i tehnologije ili za pružanje s time povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

    3.  
    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na izvršenje, do 10. srpnja 2022., ugovora sklopljenih prije 9. travnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.
    4.  
    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se na robu koja je potrebna za službene potrebe diplomatskih ili konzularnih misija država članica ili partnerskih država u Rusiji ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom ni na osobne predmete njihova osoblja.

    ▼M16

    5.  

    Nadležna tijela država članica mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz robe i tehnologije iz Priloga XXIII. ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći, nakon što su utvrdila da su takva roba ili tehnologija ili pružanje s time povezane tehničke ili financijske pomoći potrebni za:

    (a) 

    medicinske ili farmaceutske svrhe ili za humanitarne svrhe, kao što su pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinske potrepštine, hranu ili transfer humanitarnih djelatnika i povezane pomoći, ili za evakuacije; ili

    (b) 

    za isključivu upotrebu države članice koja izdaje odobrenje i pod punom kontrolom te države članice te radi ispunjavanja njezinih obveza održavanja na područjima koja su obuhvaćena dugoročnim ugovorom o zakupu sklopljenim između te države članice i Ruske Federacije.

    ▼M16

    6.  
    Prilikom odlučivanja o zahtjevima za izdavanje odobrenja za medicinske ili farmaceutske svrhe u skladu sa stavkom 5. nadležna tijela ne izdaju izvoznu dozvolu nijednoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji ako imaju opravdane razloge vjerovati da bi krajnji korisnik mogla biti vojska ili da bi roba mogla biti namijenjena za krajnju uporabu u vojne svrhe.
    7.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 5. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    ▼M13

    Članak 3.l

    1.  
    Svim cestovnim prijevoznicima s poslovnim nastanom u Rusiji zabranjuje se cestovni prijevoz robe na području Unije, među ostalim i u provozu.
    2.  

    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na cestovne prijevoznike koji prevoze:

    (a) 

    poštu kao univerzalnu uslugu;

    (b) 

    robu u provozu kroz Uniju između Kalinjingradske oblasti i Rusije, pod uvjetom da prijevoz takve robe nije već zabranjen ovom Uredbom.

    3.  

    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se, do 16. travnja 2022. na prijevoz robe koji je počeo prije 9. travnja 2022., pod uvjetom da je vozilo cestovnog prijevoznika:

    (a) 

    već bilo na području Unije 9. travnja 2022.; ili

    (b) 

    treba proći kroz Uniju da bi se vratilo u Rusiju.

    4.  

    Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država članica mogu cestovnom prijevozniku s poslovnim nastanom u Rusiji odobriti prijevoz robe ako ta nadležna tijela utvrde da je takav prijevoz potreban za:

    ▼M15

    (a) 

    osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, te titanija, aluminija, bakra, nikla, paladija i željezne rudače;

    ▼M13

    (b) 

    kupnju, uvoz ili prijevoz farmaceutskih, medicinskih, poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, uključujući pšenicu i gnojiva čiji su uvoz, kupnja i prijevoz dopušteni na temelju ove Uredbe;

    (c) 

    humanitarne svrhe;

    ▼M15

    (d) 

    rad diplomatskih i konzularnih predstavništava u Rusiji, uključujući delegacije, veleposlanstva i misije ili međunarodne organizacije u Rusiji koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom; ili

    ▼M13

    (e) 

    prijenos ili izvoz u Rusiju kulturnih dobara koja su na posudbi u kontekstu službene kulturne suradnje s Rusijom.

    5.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 4. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    ▼M15

    Članak 3.m

    1.  
    Zabranjuju se izravna ili neizravna kupnja, uvoz ili prijenos sirove nafte ili naftnih derivata , kako su navedeni u Prilogu XXV., ako su podrijetlom iz Rusije ili su izvezeni iz Rusije.
    2.  
    Zabranjuje se izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga, financiranja ili financijske pomoći ili bilo kojih drugih usluga u vezi sa zabranom iz stavka 1.
    3.  

    Zabrane iz stavaka 1. i 2. ne primjenjuju se:

    (a) 

    do 5. prosinca 2022. na jednokratne transakcije za kratkoročnu isporuku, sklopljene i izvršene prije tog datuma, ili na izvršenje ugovora za kupnju, uvoz ili prijenos robe obuhvaćene oznakom KN 2709 00 sklopljenih prije 4. lipnja 2022., ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, pod uvjetom da su relevantne države članice obavijestile Komisiju o tim ugovorima do 24. lipnja 2022. i da su relevantne države članice obavijestile Komisiju o jednokratnim transakcijama za kratkoročnu isporuku u roku od 10 dana od njihova dovršetka;

    (b) 

    do 5. veljače 2023. na jednokratne transakcije za kratkoročnu isporuku, sklopljene i izvršene prije tog datuma, ili na izvršenje ugovora za kupnju, uvoz ili prijenos robe obuhvaćene oznakom KN 2710  sklopljenih prije 4. lipnja 2022., ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, pod uvjetom da su relevantne države članice obavijestile Komisiju o tim ugovorima do 24. lipnja 2022. i da su relevantne države članice obavijestile Komisiju o jednokratnim transakcijama za kratkoročnu isporuku u roku od 10 dana od njihova dovršetka;

    (c) 

    na kupnju, uvoz ili prijenos sirove nafte koja se prevozi morskim putem i naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu XXV., ako je ta roba podrijetlom iz treće zemlje i samo se utovaruje u Rusiji, izlazi iz nje ili se provozi kroz nju, pod uvjetom da ni podrijetlo ni vlasnik te robe nisu ruski;

    (d) 

    na sirovu naftu obuhvaćenu oznakom KN 2709 00 koja se isporučuje naftovodom iz Rusije u države članice, sve dok Vijeće ne odluči da se primjenjuju zabrane iz stavaka 1. i 2.

    4.  
    Ako se opskrba sirovom naftom putem naftovoda iz Rusije u državu članicu bez izlaza na more prekine iz razloga koji su izvan kontrole te države članice, sirova nafta iz Rusije koja se prevozi morskim putem obuhvaćena oznakom KN 2709 00 može se uvoziti u tu državu članicu na temelju iznimnog privremenog odstupanja od stavaka 1. i 2. do ponovne uspostave opskrbe ili do početka primjene odluke Vijeća iz stavka 3. točke (d) u odnosu na tu državu članicu, ovisno o tome što nastupi ranije.
    5.  
    Od 5. prosinca 2022. i odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela Bugarske mogu odobriti izvršenje do 31. prosinca 2024. ugovora sklopljenih prije 4. lipnja 2022., ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, za kupnju, uvoz ili prijenos sirove nafte koja se prevozi morskim putem ili naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu XXV., koji su podrijetlom iz Rusije ili su izvezeni iz Rusije.
    6.  

    Od 5. veljače 2023. i odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela Hrvatske mogu odobriti do 31. prosinca 2023. kupnju, uvoz ili prijenos vakumskog plinskog ulja obuhvaćenog oznakom KN 2710 19 71 koje je podrijetlom iz Rusije ili je izvezeno iz Rusije pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) 

    nije dostupna alternativna opskrba vakuumskim plinskim uljem; i

    (b) 

    Hrvatska je najmanje dva tjedna prije odobrenja obavijestila Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da bi trebalo dodijeliti posebno odobrenje, a Komisija u tom roku nije uložila prigovor.

    7.  
    Roba uvezena na temelju izuzeća koje je izdalo nadležno tijelo na temelju stavka 5. ili 6. ne smije se prodavati kupcima koji se nalaze u drugoj državi članici ili u trećoj zemlji.
    8.  
    Zabranjuje se prijenos ili prijevoz sirove nafte koja se isporučuje naftovodom u države članice, kako je navedeno u stavku 3. točki (d), drugim državama članicama ili trećim zemljama, kao i prodaja te sirove nafte kupcima u drugim državama članicama ili u trećim zemljama.

    Sve pošiljke i kontejneri s takvom sirovom naftom jasno se označavaju natpisom „REBCO: izvoz zabranjen”.

    Od 5. veljače 2023., ako je sirova nafta isporučena naftovodom u državu članicu kako je navedeno u stavku 3. točki (d), zabranjuje se prijenos ili prijevoz naftnih derivata obuhvaćenih oznakom KN 2710 koji su dobiveni od takve sirove nafte drugim državama članicama ili trećim zemljama, kao i prodaja tih naftnih derivata kupcima u drugim državama članicama ili u trećim zemljama.

    Privremeno odstupajući od navedenog, zabrane iz trećeg podstavka primjenjuju se od 5. prosinca 2023. na uvoz i prijevoz u Češku, kao i na prodaju kupcima u Češkoj, naftnih derivata dobivenih od sirove nafte isporučene naftovodom u drugu državu članicu, kako je navedeno u stavku 3. točki (d). Ako alternativni izvori opskrbe takvih naftnih derivata budu dostupni Češkoj prije tog datuma, Vijeće ukida to privremeno odstupanje. Tijekom razdoblja do 5. prosinca 2023. obujam takvih naftnih derivata koji se uvozi u Češku iz drugih država članica ne smije premašiti prosječni obujam koji se u Češku uvozio iz tih drugih država članica u istom razdoblju tijekom prethodnih pet godina.

    9.  
    Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se na kupnju u Rusiji robe navedene u Prilogu XXV. koja je potrebna kako bi se zadovoljile osnovne potrebe kupca u Rusiji ili humanitarnih projekata u Rusiji.
    10.  
    Države članice najkasnije 8. lipnja 2022., a nakon toga svaka tri mjeseca, izvješćuju Komisiju o količinama sirove nafte obuhvaćene oznakom KN 2709 00 koja je uvezena naftovodom, kako je navedeno u stavku 3. točki (d). Takvi podaci o uvozu raščlanjuju se po naftovodu. U slučaju da se na državu članicu bez izlaza na more primjenjuje iznimno privremeno odstupanje iz stavka 4., ta država članica svaka tri mjeseca izvješćuje Komisiju o količinama sirove nafte obuhvaćene oznakom KN 2709 00 koja se prevozi morskim putem i koju uvozi iz Rusije sve dok se primjenjuje to odstupanje.

    Tijekom razdoblja do 5. prosinca 2023. iz stavka 8. četvrtog podstavka države članice svaka tri mjeseca izvješćuju Komisiju o količinama naftnih derivata obuhvaćenih oznakom KN 2710 dobivenih od sirove nafte isporučene naftovodom, kako je navedeno u stavku 3. točki (d), koje izvoze u Češku.

    Članak 3.n

    1.  
    Zabranjuje se izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili financiranja ili financijske pomoći u vezi s prijevozom u treće zemlje, uključujući prijenos s broda na brod, sirove nafte ili naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu XXV., koji su podrijetlom iz Rusije ili su izvezeni iz Rusije.
    2.  

    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na:

    (a) 

    izvršenje do 5. prosinca 2022. ugovora sklopljenih prije 4. lipnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora; ili

    (b) 

    prijevoz sirove nafte ili naftnih derivata, kako su navedeni u Prilogu XXV., ako je ta roba podrijetlom iz treće zemlje i samo se utovaruje u Rusiji, izlazi iz nje ili se provozi kroz nju, pod uvjetom da ni podrijetlo ni vlasnik te robe nisu ruski.

    ▼M16

    Članak 3.o

    1.  
    Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijenos, izravno ili neizravno, zlata, kako je navedeno u Prilogu XXVI., ako je podrijetlom iz Rusije i izvezeno je iz Rusije u Uniju ili u bilo koju treću zemlju nakon 22. srpnja 2022.
    2.  
    Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijenos, izravno ili neizravno, proizvoda navedenih u Prilogu XXVI. koji su obrađeni u trećoj zemlji tako da su u njih ugrađeni proizvodi zabranjeni u skladu sa stavkom 1.
    3.  
    Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijenos, izravno ili neizravno, zlata, kako je navedeno u Prilogu XXVII., ako je podrijetlom iz Rusije i izvezeno je iz Rusije u Uniju nakon 22. srpnja 2022.
    4.  

    Zabranjuje se:

    (a) 

    pružanje tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga povezanih s robom iz stavaka 1., 2. i 3. te s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom te robe, izravno ili neizravno u vezi sa zabranom iz stavaka 1., 2. i 3.;

    (b) 

    financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom iz stavaka 1., 2. i 3. za svaku kupnju, uvoz ili prijenos te robe ili za pružanje povezane tehničke pomoći, brokerskih usluga ili drugih usluga, izravno ili neizravno u vezi sa zabranom iz stavaka 1., 2. i 3.

    5.  
    Zabrane iz stavaka 1., 2. i 3. ne primjenjuju se na zlato koje je potrebno za službene potrebe diplomatskih misija, konzularnih ureda ili međunarodnih organizacija u Rusiji koji uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.
    6.  
    Zabrana iz stavka 3. ne primjenjuje se na robu navedenu u Prilogu XVIII. za osobnu upotrebu od strane fizičkih osoba koje putuju iz Europske unije ili članova njihove uže obitelji koji putuju s njima, koja je u vlasništvu tih osoba i nije namijenjena prodaji
    7.  
    Odstupajući od stavaka 1., 2. i 3., nadležna tijela mogu odobriti prijenos ili uvoz kulturnih dobara koja su na posudbi u kontekstu službene kulturne suradnje s Rusijom.

    ▼B

    Članak 4.

    1.  

    Zabranjeno je:

    (a) 

    izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenima na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ( 10 ) ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom robe navedene na popisu, svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji;

    ▼M1

    (b) 

    izravno ili neizravno pružanje financiranja ili financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenima na Zajedničkom popisu robe vojne namjene, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje ili jamstvo izvoznih kredita kao i osiguranje ili reosiguranje za bilo kakvu prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji ili za upotrebu u Rusiji.

    ▼M13 —————

    ▼M13

    2.  

    Zabranama iz stavka 1. ne dovodi se u pitanje pomoć za:

    (a) 

    uvoz, kupnju ili prijevoz povezane s: i. pružanjem zamjenskih dijelova i usluga potrebnih za održavanje i sigurnost postojećih sposobnosti unutar Unije; ili ii. izvršenjem ugovora sklopljenih prije 1. kolovoza 2014. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora; ili

    (b) 

    prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz zamjenskih dijelova i usluga potrebnih za održavanje, popravak i sigurnost postojećih sposobnosti unutar Unije.

    ▼M3

    2.a  

    Zabrane iz stavka 1. točaka (a) i (b) ne primjenjuju se na izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi sa sljedećim operacijama:

    (a) 

    prodajom, opskrbom, prijenosom ili izvozom te uvozom, kupnjom ili prijevozom hidrazina (CAS 302-01-2) koncentracije od 70 % ili veće, pod uvjetom da se ta tehnička pomoć, financiranje ili financijska pomoć odnosi na količinu hidrazina izračunanu u skladu s lansiranjem ili lansiranjima ili satelitima za koje je izrađen i koja ne prelazi ukupnu količinu od 800 kg za svako pojedinačno lansiranje ili satelit;

    (b) 

    uvozom, kupnjom ili prijevozom nesimetričnog dimetil hidrazina (CAS 57-14-7);

    (c) 

    prodajom, opskrbom, prijenosom ili izvozom te uvozom, kupnjom ili prijevozom monometil hidrazina (CAS60-34-4), pod uvjetom da se ta tehnička pomoć, financiranje ili financijska pomoć odnosi na količinu monometil hidrazina izračunanu u skladu s lansiranjem ili lansiranjima ili satelitim za koje je izrađen,

    u mjeri u kojoj su tvari navedene u točkama (a), (b) i (c) ovog stavka namijenjene za upotrebu lansirnih sustava kojima upravljaju europski pružatelji usluga lansiranja, za potrebe lansiranjâ u sklopu europskih svemirskih programa ili za opskrbu satelitâ gorivom od strane europskih proizvođačâ satelitâ.

    ▼M4

    2.aa  

    Zabrane iz stavka 1. točaka (a) i (b) ne primjenjuju se na izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi s prodajom, opskrbom, prijenosom ili izvozom te uvozom, kupnjom ili prijevozom hidrazina (CAS 302-01-2) koncentracije 70 % ili veće, uz uvjet da se ta tehnička pomoć, financiranje ili financijska pomoć odnosi na hidrazin namijenjen za:

    (a) 

    ispitivanje i let ExoMars Descent Module u okviru misije ExoMars 2020., u količini izračunanoj u skladu s potrebama svake faze te misije, koja ukupno ne premašuje 5 000  kg za cjelokupno trajanje misije; ili

    (b) 

    let ExoMars Carrier Module u okviru misije ExoMars 2020., u količini izračunanoj u skladu s potrebama leta, koja ukupno ne premašuje 300 kg.

    ▼M4

    2.b  
    Izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći, financiranja ili financijske pomoći u vezi s operacijama navedenima u stavcima 2.a i 2.aa podliježe prethodnoj dozvoli nadležnih tijela.

    Podnositelji zahtjeva za izdavanje dozvole nadležnim tijelima dostavljaju sve relevantne informacije koje su potrebne.

    Nadležna tijela obavješćuju Komisiju o svim izdanim dozvolama.

    ▼M2

    3.  

    Dozvola dotičnog nadležnog tijela potrebna je za pružanje:

    (a) 

    tehničke pomoći ili brokerskih usluga u vezi s proizvodima navedenima u Prilogu II. te u vezi s pružanjem, proizvodnjom, održavanjem i upotrebom tih proizvoda, izravno ili neizravno, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, uključujući njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, ili, ako se takva pomoć odnosi na proizvode namijenjene za upotrebu u Rusiji, uključujući njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u bilo kojoj drugoj državi;

    (b) 

    financiranja ili financijske pomoći u vezi s proizvodima iz Priloga II., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih kredita za bilo kakvu prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz tih proizvoda ili za bilo kakvo pružanje s time povezane tehničke pomoći, izravno ili neizravno, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, uključujući njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, ili, ako se takva pomoć odnosi na proizvode namijenjene za upotrebu u Rusiji, uključujući njezin isključivi gospodarski pojas i njezin epikontinentalni pojas, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u bilo kojoj drugoj državi.

    U opravdanim hitnim slučajevima iz članka 3. stavka 5., pružanje usluga iz ovog stavka može se izvršiti bez prethodne dozvole, pod uvjetom da izvoznik obavijesti nadležno tijelo u roku od pet radnih dana od pružanja usluga.

    ▼C1

    4.  
    Ako se izdavanje dozvola traži na temelju ovog članka stavka 3., članak 3. te osobito njegovi stavci 2. i 5. primjenjuju se mutatis mutandis.

    ▼M7

    Članak 5.

    1.  

    Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca s rokom dospijeća duljim od 90 dana, koje su nakon 1. kolovoza 2014. do 12. rujna 2014., ili s rokom dospijeća duljim od 30 dana, izdanima nakon 12. rujna 2014. do 12. travnja 2022. ili svim prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca izdanima nakon 12. travnja 2022. izdali:

    (a) 

    velike kreditne institucije ili druge velike institucije s izričitom zadaćom promicanja konkurentnosti ruskog gospodarstva, njegove diversifikacije i poticanja ulaganja, osnovane u Rusiji i u kojima država ima više od 50 % vlasništva ili kontrole od 1. kolovoza 2014., navedene u Prilogu III.; ili

    (b) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima subjekt iz Priloga III. izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela; ili

    (c) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz ovog stavka točke (b) ili subjekta iz Priloga III.

    2.  

    Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca, koje su nakon 12. travnja 2022. izdali:

    (a) 

    velike kreditne institucije ili druge institucije u kojima država ima više od 50 % vlasništva ili kontrole od 26. veljače 2022. ili neka druga kreditna institucija osnovane u Rusiji i navedene u Prilogu XII. koje u bitnome podupiru aktivnosti Rusije, njezinih državnih tijela ili središnje banke; ili

    (b) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima neki od subjekata iz Priloga XII. ima izravno ili neizravno više od 50 % udjela; ili

    (c) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz ovog stavka točke (a) ili (b).

    3.  

    Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca s rokom dospijeća duljim od 30 dana, izdanima nakon 12. rujna 2014. do 12. travnja 2022. ili svim prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca koje su nakon 12. travnja 2022. izdali:

    (a) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom u Rusiji. navedeni u Prilogu V., čija je pretežita glavna djelatnost projektiranje, proizvodnja, prodaja ili izvoz vojne opreme ili usluga osim pravnih osoba, subjekata ili tijela koji posluju u sektoru svemira ili sektoru nuklearne energije;

    (b) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom u Rusiji koji su pod državnom kontrolom ili u kojima država ima više od 50 % vlasništva i čija se ukupna imovina procjenjuje na više od bilijun RUB i koji najmanje 50 % procijenjenih prihoda ostvaruju od prodaje ili prijevoza sirove nafte ili naftnih derivata, navedene u Prilogu VI.;

    (c) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima subjekt iz ovog stavka točke (a) ili (b) izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela; ili

    (d) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz ovog stavka točke (a), (b) ili (c).

    4.  

    Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca koje su nakon 12. travnja 2022. izdali:

    (a) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom u Rusiji koji su pod državnom kontrolom ili u kojima država ima više od 50 % vlasništva i u kojima Rusija, njezina državna tijela ili središnja bana ima pravo sudjelovati u dobiti ili s kojima Rusija, njezina državna tijela ili središnja banka ima drugi bitni ekonomski odnos, ili

    (b) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima neki od subjekata iz Priloga XIII. izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela; ili

    (c) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz ovog stavka točke (a) ili (b).

    5.  
    Zabranjuje se uvrštavanje i pružanje usluga od 12. travnja 2022. na mjestima trgovanja koja su registrirana ili priznata u Uniji za prenosive vrijednosne papire svih pravnih osoba, subjekata ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji i u kojima država ima više od 50 % vlasništva.
    6.  

    Zabranjuje se izravno ili neizravno dogovaranje aranžmana ili sudjelovanje u aranžmanima za odobravanje

    i. 

    novih zajmova ili kredita s rokom dospijeća duljim od 30 dana svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 1. ili 3. nakon 12. rujna 2014. do 26. veljače 2022.; ili

    ii. 

    novih zajmova ili kredita svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 1., 2., 3. ili 4. nakon 26. veljače 2022.

    Zabrana se ne primjenjuje na:

    (a) 

    zajmove ili kredite s posebnim i dokumentiranim ciljem financiranja uvoza ili izvoza robe i nefinancijskih usluga koje nisu obuhvaćene zabranom, između Unije i trećih država, uključujući troškove za robu i usluge iz neke druge treće države nužne za izvršenje ugovorâ o izvozu ili uvozu; ili

    (b) 

    zajmove s posebnim i dokumentiranim ciljem hitnog financiranja radi ispunjenja kriterija solventnosti i likvidnosti za pravne osobe s poslovnim nastanom u Uniji u čijim vlasničkim pravima neki od subjekata iz Priloga III. ima više od 50 % udjela.

    7.  

    Zabrana iz stavka 6. ne primjenjuje se na povlačenje u ratama ili isplate provedene na temelju ugovora sklopljenog prije 26. veljače 2022. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) 

    svi uvjeti takvih povlačenja ili isplata:

    i. 

    dogovoreni su prije 26. veljače 2022.; i

    ii. 

    nisu izmijenjeni na taj dan ili nakon tog datuma; te

    (b) 

    prije 26. veljače 2022. ugovorom je bio utvrđen datum dospijeća za potpunu otplatu svih sredstava stavljenih na raspolaganje i za otkazivanje svih preuzetih obveza, prava i obveza na temelju tog ugovora; i

    (c) 

    pri sklapanju tog ugovora nije došlo do povrede zabrana iz ove Uredbe koja je tada bila na snazi.

    Uvjeti povlačenja i isplata iz točke (a) uključuju odredbe o roku otplate za svako povlačenje ili isplatu, kamatnu stopu koja se primjenjuje ili metodu izračuna kamatne stope te najviši mogući iznos.

    ▼C2

    Članak 5.a

    1.  

    Zabranjuje se izravna ili neizravna kupnja, prodaja, pružanje investicijskih usluga ili pomoći pri izdavanju odnosno poslovanju s prenosivim vrijednosnim papirima i instrumentima tržišta novca, koje su nakon 9. ožujka 2022. izdali:

    (a) 

    Rusija i njezina državna tijela; ili

    (b) 

    središnja banka Rusije; ili

    (c) 

    pravna osoba, subjekt ili tijelo koji posluju za račun ili prema uputama subjekta iz točke (b).

    2.  
    Zabranjuje se izravno ili neizravno odobravanje, ili sudjelovanje u svim aranžmanima za odobravanje, novih zajmova ili kredita pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 1. nakon 23. veljače 2022.

    Zabrana se ne primjenjuje na zajmove ili kredite s posebnim i dokumentiranim ciljem financiranja uvoza ili izvoza robe i nefinancijskih usluga koje nisu obuhvaćene zabranom, između Unije i trećih država, uključujući troškove za robu i usluge iz neke druge treće države nužne za izvršenje ugovorâ o izvozu ili uvozu.

    3.  

    Zabrana iz stavka 2. ne primjenjuje se na povlačenje u ratama ili isplate provedene na temelju ugovora sklopljenog prije 23. veljače 2022. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) 

    svi uvjeti takvih povlačenja ili isplata:

    i. 

    dogovoreni su prije 23. veljače 2022.; i

    ii. 

    nisu izmijenjeni na taj dan ili nakon tog datuma; i

    (b) 

    prije 23. veljače 2022. ugovorom je bio utvrđen datum dospijeća za potpunu otplatu svih sredstava stavljenih na raspolaganje i za otkazivanje svih preuzetih obveza, prava i obveza na temelju tog ugovora.

    Uvjeti povlačenja i isplata iz točke (a) uključuju odredbe o roku otplate za svako povlačenje ili isplatu, kamatnu stopu koja se primjenjuje ili metodu izračuna kamatne stope te najviši mogući iznos.

    ▼M11

    4.  
    Zabranjene su transakcije povezane s upravljanjem pričuvom i imovinom Središnje banke Rusije, uključujući transakcije s bilo kojom pravnom osobom, subjektom ili tijelom koji djeluju u ime Središnje banke Rusije ili prema njezinim uputama, kao što je Ruski državni investicijski fond (Russian National Wealth Fund).

    ▼M8

    5.  
    Odstupajući od stavka 4., nadležna tijela mogu odobriti transakciju ako je to nužno za osiguravanje financijske stabilnosti Unije u cjelini ili dotične države članice.
    6.  
    Dotična država članica odmah obavješćuje druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri izdavanja odobrenja na temelju stavka 5.

    ▼M12

    Članak 5.aa

    1.  

    Zabranjeno je izravno ili neizravno sudjelovanje u bilo kojoj transakciji s:

    (a) 

    pravnom osobom, subjektom ili tijelom s poslovnim nastanom u Rusiji, koji su pod javnom kontrolom ili u kojima država ima više od 50 % vlasništva ili u kojima Rusija, njezina vlada ili središnja banka imaju pravo sudjelovati u dobiti ili s kojima Rusija, njezina vlada ili središnja banka imaju druge značajne gospodarske odnose, kako su navedeni u Prilogu XIX.;

    (b) 

    pravnom osobom, subjektom ili tijelom s poslovnim nastanom izvan Unije, u čijim vlasničkim pravima subjekt naveden u Prilogu XIX. ima, izravno ili neizravno, više od 50 % udjela; ili

    (c) 

    pravnom osobom, subjektom ili tijelom koji djeluju za račun subjekta iz točke (a) ili točke (b) ovog stavka ili prema njegovim uputama.

    2.  
    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na izvršenje, do 15. svibnja 2022., ugovora sklopljenih prije 16. ožujka 2022. ili dodatnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

    ▼M15

    2.a  
    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na primanje plaćanja od strane pravnih osoba, subjekata ili tijela iz tog stavka koja dospijevaju na temelju ugovora izvršenih prije 15. svibnja 2022.

    ▼M12

    3.  

    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na:

    ▼M16

    (a) 

    transakcije koje su nužne za izravnu ili neizravnu kupnju, uvoz ili prijevoz prirodnog plina, titanija, aluminija, bakra, nikla, paladija i željezne rudače iz Rusije ili kroz Rusiju u Uniju, zemlju članicu Europskoga gospodarskog prostora, Švicarsku ili zapadni Balkan;

    ▼M16

    (aa) 

    osim ako su zabranjene na temelju članka 3.m ili članka 3.n, transakcije koje su nužne za izravnu ili neizravnu kupnju, uvoz ili prijevoz nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, iz Rusije ili kroz Rusiju;

    ▼M12

    (b) 

    transakcije povezane s energetskim projektima izvan Rusije u kojima je pravna osoba, subjekt ili tijelo navedeni u Prilogu XIX. manjinski dioničar;

    ▼M13

    (c) 

    transakcije za kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju ugljena i drugih krutih fosilnih goriva, kako je navedeno u Prilogu XXII., do 10. kolovoza 2022;

    ▼M16

    (d) 

    transakcije, uključujući prodaju, koje su nužne za likvidaciju, do 31. prosinca 2022., zajedničkog pothvata ili sličnog pravnog aranžmana sklopljenog prije 16. ožujka 2022., koji uključuju pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz stavka 1;

    ▼M15

    (e) 

    transakcije povezane s pružanjem elektroničkih komunikacijskih usluga, usluga podatkovnih centara i pružanjem usluga i opreme potrebne za njihov rad, održavanje, sigurnost, uključujući pružanje usluga vatrozida i pozivnog centra, pravnoj osobi, subjektu ili tijelu navedenom u Prilogu XIX;

    ▼M16

    (f) 

    transakcije koje su nužne za kupnju, uvoz ili prijevoz farmaceutskih, medicinskih, poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, uključujući pšenicu i gnojiva, čiji su uvoz, kupnja i prijevoz dopušteni na temelju ove Uredbe;

    (g) 

    transakcije koje su nužne za osiguravanje pristupa sudskim, upravnim ili arbitražnim postupcima u državi članici, kao i za priznavanje ili izvršenje presude ili arbitražnog pravorijeka donesenih u državi članici i ako su takve transakcije u skladu s ciljevima ove Uredbe i Uredbe (EU) 269/2014.

    ▼M13

    Članak 5.b

    ▼M16

    1.  
    Zabranjuje se primanje svih depozita od ruskih državljana ili fizičkih osoba s boravištem u Rusiji ili od pravnih osoba, subjekata ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji ili od pravne osobe, subjekta ili tijela s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima ruski državljani ili fizičke osobe s boravištem u Rusiji izravno ili neizravno imaju više od 50 % udjela ako ukupna vrijednost depozita te fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela po kreditnoj instituciji premašuje 100 000  EUR.

    ▼M13

    2.  
    Zabranjuje se pružanje usluga lisnice, vođenja računa ili skrbništva u vezi s kriptoimovinom ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji ako ukupna vrijednost kriptoimovine te fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela po lisnici, računu ili pružatelju skrbništva premašuje 10 000 EUR.
    3.  
    Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na državljane države članice, zemlje članice Europskoga gospodarskog područja ni Švicarske, niti na fizičke osobe koje imaju dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici, zemlji članici Europskoga gospodarskog područja ili Švicarskoj.

    ▼M16 —————

    ▼M15

    Članak 5.c

    1.  

    Odstupajući od članka 5.b stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prihvaćanje takvog depozita ili pružanje takve usluge lisnice, vođenja računa ili skrbništva, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da je prihvaćanje takvog depozita ili pružanje takve usluge lisnice, vođenja računa ili skrbništva:

    (a) 

    potrebno za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 5.b stavka 1. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade;

    (b) 

    namijenjeno isključivo za plaćanje opravdanih honorara ili za nadoknadu nastalih troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

    (c) 

    namijenjeno isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge redovitog čuvanja ili održavanja zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih sredstava;

    (d) 

    potrebno za izvanredne troškove, pod uvjetom da je relevantno nadležno tijelo najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja obavijestilo nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da bi određeno odobrenje trebalo izdati; ili

    (e) 

    potrebno za službene potrebe diplomatske misije ili konzularnog ureda ili međunarodne organizacije; ili

    ▼M16

    (f) 

    potrebno za nezabranjenu prekograničnu trgovinu robom i uslugama između Unije i Rusije.

    ▼M15

    2.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 1. točke (a), (b), (c) ili (e) u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    ▼M7

    Članak 5.d

    ▼M13

    1.  

    Odstupajući od članka 5.b stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti prihvaćanje takvog depozita ili pružanje takve usluge lisnice, vođenja računa ili skrbništva, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da je prihvaćanje takvog depozita ili pružanje takve usluge lisnice, vođenja računa ili skrbništva:

    ▼M7

    (a) 

    nužno za humanitarne svrhe, npr. pružanje ili lakše pružanje pomoći, uključujući medicinsku opremu i hranu ili transfer humanitarnih djelatnika i s time povezanu pomoć, ili za evakuacije; ili

    (b) 

    nužno za aktivnosti civilnog društva kojima se izravno promiču demokracija, ljudska prava ili vladavina prava u Rusiji.

    2.  
    Dotična država članica dužna je u roku od dva tjedna od izdavanja obavijestiti ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 1.

    Članak 5.e

    1.  
    Zabranjuje se središnjim depozitorijima vrijednosnih papira u Uniji pružanje svih usluga definiranih u prilogu Uredbi (EU) br. 909/2014 za prenosive vrijednosne papire izdane nakon 12. travnja 2022. svim ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji.

    ▼M16

    2.  
    Stavak 1. ne primjenjuje se na državljane države članice, zemlje članice Europskoga gospodarskog područja ni Švicarske, ni na fizičke osobe koje imaju dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici, u zemlji članici Europskoga gospodarskog područja ili u Švicarskoj.

    ▼M7

    Članak 5.f

    ▼M13

    1.  
    Zabranjuje se prodaja prenosivih vrijednosnih papira denominiranih u bilo kojoj službenoj valuti države članice izdanih nakon 12. travnja 2022., ili jedinica u subjektima za zajednička ulaganja kojima se stvara izloženost prema takvim vrijednosnim papirima, bilo kojem ruskom državljaninu ili fizičkoj osobi s boravištem u Rusiji ili bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu s poslovnim nastanom u Rusiji.

    ▼M15

    2.  
    Stavak 1. ne primjenjuje se na državljane države članice, zemlje članice Europskog gospodarskog prostora ili Švicarske, ni na fizičke osobe koje imaju dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici, u zemlji članici Europskog gospodarskog prostora ili u Švicarskoj.

    ▼M7

    Članak 5.g

    1.  

    Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, kreditne institucije dužne su:

    (a) 

    nacionalnim nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju sjedište ili Komisiji najkasnije do 27. svibnja 2022. dostaviti popis depozita većih od 100 000 EUR koji pripadaju ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovni nastanom u Rusiji. Dužne su svakih 12 mjeseci dostaviti ažurirane iznose tih depozita;

    (b) 

    nacionalnim nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju sjedište dostaviti informacije o depozitima većima od 100 000 EUR koji pripadaju ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji, koji su u nekoj državi članici stekli državljanstvo ili pravo boravka na temelju programa za dodjelu državljanstva ulagateljima odnosno programa za dodjelu prava boravka ulagateljima.

    ▼M15

    Članak 5.h

    1.  
    Zabranjuje se pružanje specijaliziranih usluga financijske komunikacije, koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu XIV. ili bilo kojoj pravnoj osobi, bilo kojem subjektu ili bilo kojem tijelu s poslovnim nastanom u Rusiji u čijim vlasničkim pravima subjekt naveden u Prilogu XIV. izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela.
    2.  
    Za svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo navedenu u Prilogu XIV. zabrana utvrđena u stavku 1. primjenjuje se od datuma koji je za nju naveden u tom prilogu. Zabrana se od istog datuma primjenjuje na sve pravne osobe, subjekte ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji u čijim vlasničkim pravima subjekt naveden u Prilogu XIV. izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela.

    ▼M13

    Članak 5.i

    1.  
    Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz novčanica denominiranih u bilo kojoj službenoj valuti države članice Rusiji ili bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Rusiji, uključujući vladu i rusku središnju banku, ili za upotrebu u Rusiji.
    2.  

    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz novčanica denominiranih u bilo kojoj službenoj valuti države članice ako su ta prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz potrebni:

    (a) 

    za osobnu upotrebu fizičkih osoba koje putuju u Rusiju ili članova njihove najbliže obitelji koji s njima putuju; ili

    (b) 

    za službene potrebe diplomatskih misija, konzularnih ureda ili međunarodnih organizacija u Rusiji koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

    ▼M12

    Članak 5.j

    ▼M16

    1.  
    Zabranjeno je pružati usluge povezane s kreditnim rejtingom svim ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji ili u odnosu na njih.

    ▼M12

    2.  
    Od 15. travnja 2022. zabranjeno je pružati pristup svim uslugama pretplate u vezi s aktivnostima vezanima uz kreditni rejting svim ruskim državljanima ili fizičkim osobama s boravištem u Rusiji ili svim pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji.
    3.  
    Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na državljane države članice ili fizičke osobe koje imaju dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici.

    ▼M13

    Članak 5.k

    ▼M16

    1.  

    Zabranjuje se dodjela bilo kojeg ugovora o javnoj nabavi ili ugovora o koncesiji koji su obuhvaćeni područjem primjene direktiva o javnoj nabavi, kao i članka 10. stavaka 1. i 3., članka 10. stavka 6. točaka od (a) do (e) i članka 10. stavaka 8., 9. i 10. te članaka 11., 12., 13. i 14. Direktive 2014/23/EU, članka 7. točaka od (a) do (d) i članka 8., članka 10. točaka od (b) do (f) te od (h) do (j) Direktive 2014/24/EU, članka 18., članka 21. točaka od (b) do (e) te od (g) do (i) i članaka 29. i 30. Direktive 2014/25/EU te članka 13. točaka od (a) do (d) i od (f) do (h) i točke (j) Direktive 2009/81/EZ i glave VII. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046, sljedećim osobama, subjektima ili tijelima, ili nastavak izvršavanja bilo kojeg takvog ugovora sa sljedećim osobama, subjektima ili tijelima:

    (a) 

    ruskim državljaninom, fizičkom osobom s boravištem u Rusiji ili pravnom osobom, subjektom ili tijelom s poslovnim nastanom u Rusiji;

    (b) 

    pravnom osobom, subjektom ili tijelom u čijim vlasničkim pravima subjekt iz točke (a) ovog stavka izravno ili neizravno ima više od 50 % udjela; ili

    (c) 

    fizičkom ili pravnom osobom, subjektom ili tijelom koji djeluju za račun ili prema uputama subjekta iz točke (a) ili točke (b) ovog stavka.

    uključujući, ako oni čine više od 10 % vrijednosti ugovora, podugovaratelje, dobavljače ili subjekte na čije se kapacitete oslanja u smislu direktiva o javnoj nabavi.

    ▼M13

    2.  

    Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti dodjelu i nastavak izvršavanja ugovora namijenjenih za:

    (a) 

    rad, održavanje, razgradnju i zbrinjavanje radioaktivnog otpada, opskrbu gorivom i ponovnu obradu te sigurnost civilnih nuklearnih kapaciteta, i nastavak projektiranja, izgradnje i puštanja u pogon koji su potrebni za dovršetak civilnih nuklearnih postrojenja, kao i opskrbu prekursorskim materijalom za proizvodnju medicinskih radioizotopa i slične medicinske primjene, ključnu tehnologiju za praćenje zračenja u okolišu, kao i civilnu nuklearnu suradnju, posebno u području istraživanja i razvoja;

    (b) 

    međuvladinu suradnju u svemirskim programima;

    (c) 

    pružanje nužne robe ili usluga koje mogu pružiti samo osobe iz stavka 1. ili ih samo te osobe mogu pružiti u dovoljnim količinama;

    (d) 

    rad diplomatskih i konzularnih predstavništava Unije i država članica u Rusiji, što uključuje delegacije, veleposlanstva i misije, ili međunarodnih organizacija u Rusiji koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom;

    ▼M15

    (e) 

    osim ako je to zabranjeno na temelju članka 3.m ili 3.n, kupnju, uvoz ili prijevoz prirodnog plina i nafte, uključujući rafinirane naftne derivate, te titanija, aluminija, bakra, nikla, paladija i željezne rudače, iz Rusije ili kroz Rusiju u Uniju; ili

    ▼M13

    (f) 

    kupnju, uvoz ili prijevoz u Uniju ugljena i drugih krutih fosilnih goriva, kako je navedeno u Prilogu XXII., do 10. kolovoza 2022.

    3.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog članka u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.
    4.  
    Zabrane iz stavka 1. ne primjenjuju se na izvršenje, do 10. listopada 2022., ugovora sklopljenih prije 9. travnja 2022.

    Članak 5.l

    1.  
    Zabranjuje se pružanje izravne ili neizravne potpore, uključujući financiranje i financijsku pomoć ili bilo koju drugu korist u okviru programa Unije ili Euratoma ili nacionalnog programa države članice te ugovorâ u smislu Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 ( 11 ), bilo kojoj pravnoj osobi, subjektu ili tijelu s poslovnim nastanom u Rusiji, koji je više od 50 % u javnom vlasništvu ili pod javnom kontrolom.
    2.  

    Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na:

    (a) 

    humanitarne svrhe, izvanredna stanja u području javnog zdravlja, hitno sprečavanje ili ublažavanje događaja koji bi mogao ozbiljno i znatno utjecati na ljudsko zdravlje i sigurnost ili na okoliš, ili kao odgovor na prirodne katastrofe;

    (b) 

    fitosanitarne i veterinarske programe;

    (c) 

    međuvladinu suradnju u svemirskim programima i u okviru Međunarodnog sporazuma o termonuklearnom eksperimentalnom reaktoru;

    (d) 

    rad, održavanje, razgradnju i zbrinjavanje radioaktivnog otpada, opskrbu gorivom i ponovnu obradu te sigurnost civilnih nuklearnih kapaciteta, kao i opskrbu prekursorskim materijalom za proizvodnju medicinskih radioizotopa i slične medicinske primjene, ključnu tehnologiju za praćenje zračenja u okolišu, kao i civilnu nuklearnu suradnju, posebno u području istraživanja i razvoja;

    (e) 

    razmjene pojedinaca u području mobilnosti i međuljudske kontakte;

    (f) 

    programe u području klime i okoliša, uz iznimku potpore u kontekstu istraživanja i inovacija;

    (g) 

    rad diplomatskih i konzularnih predstavništava Unije i država članica u Rusiji, što uključuje delegacije, veleposlanstva i misije, ili međunarodnih organizacija u Rusiji, koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

    ▼M15

    Članak 5.m

    1.  

    Zabranjuje se registrirati, pružiti registrirani ured, poslovnu ili administrativnu adresu kao i usluge upravljanja trustu ili bilo kojem sličnom pravnom aranžmanu kojemu su osnivač trusta ili korisnik:

    (a) 

    ruski državljani ili fizičke osobe s boravištem u Rusiji;

    (b) 

    pravne osobe, subjekti ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji

    (c) 

    pravne osobe, subjekti ili tijela u čijim vlasničkim pravima fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz točke (a) ili (b) imaju izravno ili neizravno više od 50 % udjela;

    (d) 

    pravne osobe, subjekti ili tijela pod kontrolom fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a), (b) ili (c);

    (e) 

    fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju za račun ili prema uputama fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a), (b), (c) ili (d).

    2.  
    Zabranjuje se od 5. srpnja 2022. obavljati funkciju ili postaviti drugu osobu da obavlja funkciju beneficijara, nominalnog imatelja udjela, direktora, tajnika ili sličnu funkciju, za trust ili sličan pravni aranžman iz stavka 1.
    3.  
    Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na djelovanja koja su nužna za dovršetak, do 5. srpnja 2022., ugovora koji nisu u skladu s ovim člankom, sklopljenih prije 9. travnja 2022. ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.

    ▼M16

    4.  
    Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se kad je osnivač trusta ili korisnik državljanin države članice ili fizička osoba koja ima dozvolu privremenog ili stalnog boravka u državi članici, u zemlji članici Europskoga gospodarskog prostora ili u Švicarskoj.

    ▼M15

    5.  

    Odstupajući od stavka 2., nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, da se usluge navedene u stavku 2. nastave nakon 5. srpnja 2022.:

    (a) 

    radi dovršetka, do 5. rujna 2022., djelovanja koja su nužna za dovršetak ugovorâ iz stavka 3., pod uvjetom da su ta djelovanja započeta prije 11. svibnja 2022.; ili

    (b) 

    zbog drugih razloga, pod uvjetom da pružatelji usluga, izravno ili neizravno, ne prihvaćaju financijska sredstva ili gospodarske resurse od osoba iz stavka 1. ili da im ne stavljaju financijska sredstva ili gospodarske resurse na raspolaganje ili da takvim osobama ni na koji drugi način ne omogućuju ostvarivanje koristi od imovine koja se nalazi u trustu.

    6.  

    Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležna tijela mogu odobriti usluge navedene u tim stavcima, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da je to potrebno za:

    (a) 

    humanitarne svrhe, kao što je pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinsku opremu i hranu, ili transfer humanitarnih djelatnika i s time povezanu pomoć, ili za evakuacije;

    (b) 

    aktivnosti civilnog društva kojima se izravno promiču demokracija, ljudska prava ili vladavina prava u Rusiji; ili

    (c) 

    djelovanje trustova čiji je cilj upravljanje strukovnim mirovinskim sustavima, policama osiguranja ili programom dioničarstva zaposlenih, ili djelovanje dobrotvornih organizacija, amaterskih sportskih klubova i fondova za maloljetnike ili ranjive odrasle osobe.

    7.  
    Dotična država članica obavješćuje Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 5. ili 6. u roku od dva tjedna od izdavanja takvog odobrenja.

    ▼M15

    Članak 5.n

    1.  

    Zabranjuje se izravno ili neizravno pružanje računovodstvenih ili revizorskih usluga, uključujući zakonsku reviziju, knjigovodstvenih usluga ili usluga poreznog savjetovanja, ili usluga poslovnog savjetovanja i savjetovanja u vezi s upravljanjem ili usluga odnosa s javnošću:

    (a) 

    Vladi Rusije; ili

    (b) 

    pravnim osobama, subjektima ili tijelima s poslovnim nastanom u Rusiji.

    2.  
    Stavak 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga koje su nužne za dovršetak, do 5. srpnja 2022., ugovora koji nisu u skladu s ovim člankom, sklopljenih prije 4. lipnja 2022., ili akcesornih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora.
    3.  
    Stavak 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga koje su nužne za ostvarivanje prava na obranu u sudskom postupku i prava na djelotvoran pravni lijek.

    ▼M16

    4.  
    Stavak 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga namijenjenih za isključivu upotrebu pravnih osoba, subjekata ili tijela s poslovnim nastanom u Rusiji koji su u vlasništvu ili pod isključivom ili zajedničkom kontrolom pravne osobe, subjekta ili tijela koji su osnovani ili registrirani u skladu s pravom države članice, zemlje članice Europskoga gospodarskog prostora ili Švicarske.

    ▼M15

    5.  

    Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela mogu odobriti usluge navedene u tom stavku, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, nakon što utvrde da je to potrebno za:

    (a) 

    humanitarne svrhe, kao što su pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinsku opremu i hranu, ili transfer humanitarnih djelatnika i s time povezanu pomoć, ili za evakuacije; ili

    (b) 

    aktivnosti civilnog društva kojima se izravno promiču demokracija, ljudska prava ili vladavina prava u Rusiji.

    ▼M16

    6.  
    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavka 5. u roku od dva tjedna od izdavanja odobrenja.

    ▼M7

    Članak 6.

    1.  

    Države članice i Komisija uzajamno se obavješćuju o mjerama poduzetima na temelju ove Uredbe te razmjenjuju sve druge relevantne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a osobito:

    (a) 

    informacije o dozvolama izdanima u skladu s ovom Uredbom;

    (b) 

    informacije primljene u skladu s člankom 5.g;

    (c) 

    informacije o poteškoćama u vezi s povredom i primjenom Uredbe te o presudama koje donesu nacionalni sudovi;

    ▼M13

    (d) 

    informacije o otkrivenim kršenja, izbjegavanjima i pokušajima kršenja ili izbjegavanja zabrana iz ove Uredbe upotrebom kriptoimovine.

    ▼M7

    2.  
    Države članice odmah obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama kojima raspolažu, a mogle bi utjecati na djelotvornu provedbu ove Uredbe.
    3.  
    Informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom smiju se upotrebljavati samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene, među ostalim u cilju djelotvornosti mjera utvrđenih u ovoj Uredbi.

    Članak 7.

    Komisija je ovlaštena izmijeniti priloge I. i IX. na temelju informacija koje joj dostave države članice.

    ▼B

    Članak 8.

    ▼M15

    1.  
    Države članice utvrđuju pravila o sankcijama, uključujući, prema potrebi, kaznene sankcije, koje se primjenjuju na kršenja odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Predviđene sanckije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Države članice predviđaju i odgovarajuće mjere oduzimanja imovinske koristi ostvarene takvim kršenjima.

    ▼B

    2.  
    Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o pravilima iz stavka 1. te o svim naknadnim izmjenama.

    Članak 9.

    1.  
    Države članice imenuju nadležna tijela iz ove Uredbe i navode ih na internetskim stranicama iz Priloga I. Države članice obavješćuju Komisiju o svim promjenama adresa svojih internetskih stranica iz Priloga I.
    2.  
    Države članice bez odgađanja nakon stupanja na snagu ove Uredbe obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela te o svim naknadnim izmjenama.
    3.  
    Kad se ovom Uredbom određuje obveza obavješćivanja Komisije, priopćavanja ili drugoga načina komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju koristi adresa i drugi podaci za kontakt koji su navedeni u Prilogu I.

    Članak 10.

    Djelovanja fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela ne podrazumijevaju nikakvu odgovornost s njihove strane ako nisu bili svjesni ili nisu imali razloga sumnjati da bi njihove aktivnosti mogle značiti kršenje mjera iz ove Uredbe.

    ▼M7

    Članak 11.

    1.  

    Ne udovoljava se zahtjevima povezanima s ugovorima ili transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, uključujući zahtjeve za odštetu ili koje druge zahtjeve te vrste, kao što je zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, a posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, osobito financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ih podnesu:

    ▼M13

    (a) 

    pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni u prilozima ovoj Uredbi ili pravne osobe, subjekti ili tijela s poslovnim nastanom izvan Unije u čijim vlasničkim pravima oni imaju izravno ili neizravno više od 50 % vlasništva;

    ▼M7

    (b) 

    druge osobe, subjekti ili tijela iz Rusije;

    (c) 

    osobe, subjekti ili tijela koji posluju preko ili u ime jedne od osoba, subjekata ili tijela iz ovog stavka točke (a) ili (b).

    2.  
    U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje zahtjeva.
    3.  
    Ovaj članak ne dovodi u pitanje pravo osoba, subjekata i tijela iz stavka 1., na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

    ▼M12

    Članak 12.

    Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana utvrđenih u ovoj Uredbi.

    ▼M7

    Članak 12.a

    1.  
    Radi djelovanja na temelju ove Uredbe Komisija obrađuje osobne podatke. Te zadaće uključuju obradu informacija o depozitima i informacija o dozvolama koje su izdala nadležna tijela.
    2.  
    Za potrebe ove Uredbe, služba Komisije navedena u Prilogu I. određuje se „voditeljem obrade” za Komisiju u smislu članka 3. stavka 8. Uredbe (EU) 2018/1725 ( 12 ) u vezi s aktivnostima obrade potrebnima za izvršenje zadaća iz stavka 1.

    ▼M16

    3.  
    Nadležna tijela država članica, uključujući tijela za izvršavanje zakonodavstva i administratore službenih registara u kojima su upisane fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela te registrirana nepokretna ili pokretna imovina, obrađuju i razmjenjuju informacije, uključujući osobne podatke, s drugim nadležnim tijelima država članica i Europskom komisijom.
    4.  
    Svaka obrada osobnih podataka provodi se u skladu s ovom Uredbom i uredbama (EU) 2016/679 ( 13 ) i (EU) 2018/1725 ( 14 ) Europskog parlamenta i Vijeća te samo u mjeri u kojoj je to potrebno za primjenu ove Uredbe i kako bi se osigurala učinkovita suradnja među državama članicama i suradnja s Komisijom u primjeni ove Uredbe.

    ▼B

    Članak 13.

    Ova se Uredba primjenjuje:

    (a) 

    na području Unije;

    (b) 

    u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su pod jurisdikcijom države članice;

    (c) 

    na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

    (d) 

    na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice;

    (e) 

    na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

    Članak 14.

    Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    ▼M14




    PRILOG I.

    BELGIJA

    https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

    BUGARSKA

    https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

    ČEŠKA

    www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

    DANSKA

    http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

    NJEMAČKA

    https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

    ESTONIJA

    https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid

    IRSKA

    https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

    GRČKA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANJOLSKA

    https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

    FRANCUSKA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

    HRVATSKA

    https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

    ITALIJA

    https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

    CIPAR

    https://mfa.gov.cy/themes/

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURG

    https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

    MAĐARSKA

    https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

    MALTA

    https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

    NIZOZEMSKA

    https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

    AUSTRIJA

    https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

    POLJSKA

    https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

    https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

    PORTUGAL

    https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

    RUMUNJSKA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVENIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

    SLOVAČKA

    https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    FINSKA

    https://um.fi/pakotteet

    ŠVEDSKA

    https://www.regeringen.se/sanktioner

    Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

    Europska komisija

    Glavna uprava za financijsku stabilnost, financijske usluge i uniju tržišta kapitala (GU FISMA)

    Rue de Spa 2

    1048 Bruxelles/Brussel Belgique/België

    E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼B




    PRILOG II.

    ▼M2

    Popisom proizvoda iz članka 3.

    ▼B



    Oznaka KN

    Opis

    7304 11 00

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, bešavne, od nehrđajućeg čelika

    7304 19 10

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera ne većeg od 168,3 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

    7304 19 30

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 168,3 mm, ali ne većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

    7304 19 90

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

    7304 22 00

    bušaće cijevi, bešavne, od nehrđajućeg čelika, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin

    7304 23 00

    bušaće cijevi, bešavne, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

    7304 29 10

    zaštitne i proizvodne cijevi, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera ne većeg od 168,3 mm (isklj. proizvode od lijevanog željeza)

    7304 29 30

    zaštitne i proizvodne cijevi, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 168,3 mm, ali ne većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od lijevanog željeza)

    7304 29 90

    zaštitne i proizvodne cijevi, koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, bešavne, od željeza ili čelika, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od lijevanog željeza)

    7305 11 00

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika, uzdužno elektrolučno zavarene pod zaštitnim slojem

    7305 12 00

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika, uzdužno elektrolučno zavarene (isklj. proizvode koji su zavareni uzdužno elektrolučno pod zaštitnim slojem)

    7305 19 00

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od plosnato valjanih proizvoda od željeza ili čelika (isklj. proizvode koji su elektrolučno uzdužno zavareni)

    7305 20 00

    zaštitne cijevi koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od plosnato valjanih proizvoda od željeza ili čelika

    7306 11

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, zavarene, od plosnato valjanih proizvoda od nehrđajućeg čelika, vanjskog promjera ne većeg od 406,4 mm

    7306 19

    cijevi koje se upotrebljavaju za naftovode ili plinovode, zavarene, od plosnato valjanih proizvoda od željeza ili čelika, vanjskog promjera ne većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

    7306 21 00

    zaštitne i proizvodne cijevi koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, zavarene, od plosnato valjanih proizvoda od nehrđajućeg čelika, vanjskog promjera ne većeg od 406,4 mm

    7306 29 00

    zaštitne i proizvodne cijevi koje se upotrebljavaju pri bušenju za naftu ili plin, zavarene, od plosnato valjanih proizvoda od željeza ili čelika, vanjskog promjera ne većeg od 406,4 mm (isklj. proizvode od nehrđajućeg čelika ili lijevanog željeza)

    8207 13 00

    izmjenjivi alati za vrtanje stijena ili pneumatske bušilice, s radnim dijelovima od sinteriranih metalnih karbida ili kermeta

    8207 19 10

    izmjenjivi alati za vrtanje stijena ili pneumatske bušilice, s radnim dijelovima od dijamanta ili aglomeriranog dijamanta

    ▼M2

    ex 8413 50

    klipne volumetrijske pumpe za tekućine, pogonjene, s maksimalnim protokom većim od 18 m3/h i maksimalnim izlaznim tlakom većim od 40 bara, posebno projektirane za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne bušotine

    ex 8413 60

    rotacijske volumetrijske pumpe za tekućine, pogonjene, s maksimalnim protokom većim od 18 m3/h i maksimalnim izlaznim tlakom većim od 40 bara, posebno projektirane za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne bušotine

    ▼B

    8413 82 00

    elevatori tekućina (isklj. crpke)

    8413 92 00

    dijelovi za elevatore tekućina, d.n.

    8430 49 00

    strojevi za bušenje ili dubinsko bušenje za bušenje zemlje ili vađenje minerala ili ruda, bez vlastitog pogona i hidraulike (isklj. strojeve za bušenje tunela i ručne alate)

    ▼M2

    ex 8431 39 00

    dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili prvenstveno za strojeve za naftna polja pod tarifnim brojem 8428

    ex 8431 43 00

    dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili prvenstveno za strojeve za naftna polja pod tarifnim podbrojevima 8430 41 ili 8430 49

    ex 8431 49

    dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili prvenstveno za strojeve za naftna polja pod tarifnim brojevima 8426 , 8429 i 8430

    ▼B

    8705 20 00

    pokretni tornjevi za bušenje

    8905 20 00

    plutajuće ili uronjive platforme za bušenje ili proizvodnju

    8905 90 10

    morska laka plovila, vatrogasna plovila, plovne dizalice i druga plovila kod kojih je plovidba sporedna u odnosu na njihovu osnovnu zadaću (osim plovnih jaružala, plutajućih ili uronjivih platformi za bušenje ili proizvodnju te ribarskih brodova i ratnih brodova)




    ▼M7

    PRILOG III.

    Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 1. točke (a)

    ▼B

    1. 

    SBERBANK

    2. 

    VTB BANK

    3. 

    GAZPROMBANK

    4. 

    VNESHECONOMBANK (VEB)

    5. 

    ROSSELKHOZBANK

    ▼M7




    PRILOG IV.

    Popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 2. stavka 7., članka 2.a stavka 7. i članka 2.b stavka 1.

    JSC Sirius
    OJSC Stankoinstrument
    OAO JSC Chemcomposite
    JSC Kalashnikov
    JSC Tula Arms Plant
    NPK Technologii Maschinostrojenija
    OAO Wysokototschnye Kompleksi
    OAO Almaz Antey
    OAO NPO Bazalt
    Admiralty Shipyard JSC
    Aleksandrov Scientific Research Technological Institute NITI
    Argut OOO
    Komunikacijski centar Ministarstva obrane
    Federalni istraživački centar, Institut za katalizu Boreskov
    Federalno državno proračunsko poduzeće u okviru administracije predsjednika Ruske Federacije
    Federalno državno proračunsko poduzeće „Special Flight Unit Rossiya” u okviru administracije predsjednika Ruske Federacije
    Federalno državno unitarno poduzeće „Dukhov Automatics Research Institute” (VNIIA)
    Vanjska obavještajna služba (SVR)
    Forenzički centar regije Nizhniy Novgorod, glavna uprava Ministarstva unutarnjih poslova
    International Center for Quantum Optics and Quantum Technologies (ruski kvantni centar)
    Irkut Corporation
    Javno dioničko društvo „Irkut Research and Production Corporation” (istraživački i proizvodni centar Irkut)
    Dioničko društvo „Scientific Research Institute of Computing Machinery” (Institut za znanstvena istraživanja računalnih uređaja)
    JSC Central Research Institute of Machine Building (JSC TsNIIMash)
    JSC Kazan Helicopter Plant Repair Service
    JSC Shipyard Zaliv (brodogradilište Zaliv)
    JSC Rocket and Space Centre – Progress
    Kamensk-Uralsky Metallurgical Works J.S. Co.
    Kazan Helicopter Plant PJSC
    Komsomolsk-na-Amur Aviation Production Organization (KNAAPO)
    Ministarstvo obrane Ruske Federacije
    Moskovski institut za fiziku i tehnologiju
    NPO High Precision Systems JSC
    NPO Splav JSC
    OPK Oboronprom
    PJSC Beriev Aircraft Company
    PJSC Irkut Corporation
    PJSC Kazan Helicopters
    POLYUS Research Institute of M.F. Stelmakh Joint Stock Company
    Promtech-Dubna, JSC
    Javno dioničko društvo „United Aircraft Corporation”
    Radiotechnical and Information Systems (RTI) Concern
    Rapart Services LLC; Rosoboronexport OJSC (ROE)
    Rostec (državna korporacija za ruske tehnologije)
    Rostekh – Azimuth
    Russian Aircraft Corporation MiG
    Russian Helicopters JSC
    SP KVANT (Sovmestnoe Predpriyatie Kvantovye Tekhnologii)
    Sukhoi Aviation JSC
    Sukhoi Civil Aircraft
    Tactical Missiles Corporation JSC
    Tupolev JSC
    UEC-Saturn
    United Aircraft Corporation
    JSC AeroKompozit
    United Engine Corporation
    UEC-Aviadvigatel JSC
    United Instrument Manufacturing Corporation
    United Shipbuilding Corporation
    JSC PO Sevmash
    Brodogradilište Krasnoye Sormovo
    Brodogradilište Severnaya
    Brodogradilište Yantar
    UralVagonZavod.

    ▼M12

    Amur Shipbuilding Factory PJSC
    AO Center of Shipbuilding and Ship Repairing JSC
    AO Kronshtadt
    Avant Space LLC
    Baikal Electronics
    Center for Technological Competencies in Radiophtonics
    Central Research and Development Institute Tsiklon
    Crocus Nano Electronics
    Dalzavod Ship-Repair Center
    Elara
    Electronic Computing and Information Systems
    ELPROM
    Engineering Center Ltd.
    Forss Technology Ltd.
    Integral SPB
    JSC Element
    JSC Pella-Mash
    JSC Shipyard Vympel
    Kranark LLC
    Lev Anatolyevich Yershov (Ershov)
    LLC Center
    MCST Lebedev
    Miass Machine-Building Factory
    Microelectronic Research and Development Center Novosibirsk
    MPI VOLNA
    N.A. Dollezhal Order of Lenin Research and Design Institute of Power Engineering
    Nerpa Shipyard
    NM-Tekh
    Novorossiysk Shipyard JSC
    NPO Electronic Systems
    NPP Istok
    NTC Metrotek
    OAO GosNIIkhimanalit
    OAO Svetlovskoye Predpriyatiye Era
    OJSC TSRY
    OOO Elkomtekh (Elkomtex)
    OOO Planar
    OOO Sertal
    Photon Pro LLC
    PJSC Zvezda
    Production Association Strela
    Radioavtomatika
    Research Center Module
    Robin Trade Limited
    R.Ye. Alekseyev Central Design Bureau for Hydrofoil Ships
    Rubin Sever Design Bureau
    Russian Space Systems
    Rybinsk Shipyard Engineering
    Scientific Research Institute of Applied Chemistry
    Scientific-Research Institute of Electronics
    Scientific Research Institute of Hypersonic Systems
    Scientific Research Institute NII Submikron
    Sergey IONOV
    Serniya Engineering
    Severnaya Verf Shipbuilding Factory
    Ship Maintenance Center Zvezdochka
    State Governmental Scientific Testing Area of Aircraft Systems (GkNIPAS)
    State Machine Building Design Bureau Raduga Bereznya
    State Scientific Center AO GNTs RF—FEI A.I. Leypunskiy Physico-Energy Institute
    State Scientific Research Institute of Machine Building Bakhirev (GosNIImash)
    Tomsk Microwave and Photonic Integrated Circuits and Modules Collective Design Center
    UAB Pella-Fjord
    United Shipbuilding Corporation JSC “35th Shipyard”
    United Shipbuilding Corporation JSC “Astrakhan Shipyard”
    United Shipbuilding Corporation JSC “Aysberg Central Design Bureau”
    United Shipbuilding Corporation JSC “Baltic Shipbuilding Factory”
    United Shipbuilding Corporation JSC “Krasnoye Sormovo Plant OJSC”
    United Shipbuilding Corporation JSC SC “Zvyozdochka”
    United Shipbuilding Corporation “Pribaltic Shipbuilding Factory Yantar”
    United Shipbuilding Corporation “Scientific Research Design Technological Bureau Onega”
    United Shipbuilding Corporation “Sredne-Nevsky Shipyard”
    Ural Scientific Research Institute for Composite Materials
    Urals Project Design Bureau Detal
    Vega Pilot Plant
    Vertikal LLC
    Vladislav Vladimirovich Fedorenko
    VTK Ltd
    Yaroslavl Shipbuilding Factory
    ZAO Elmiks-VS
    ZAO Sparta
    ZAO Svyaz Inzhiniring.

    ▼M15

    46th TSNII Central Scientific Research Institute
    Alagir Resistor Factory
    All-Russian Research Institute of Optical and Physical Measurements
    All-Russian Scientific-Research Institute Etalon JSC
    Almaz JSC
    Arzam Scientific Production Enterprise Temp Avia
    Automated Procurement System for State Defense Orders LLC
    Dolgoprudniy Design Bureau of Automatics (DDBA JSC)
    Electronic Computing Technology Scientific-Research Center JSC
    Electrosignal JSC
    Energiya JSC
    Engineering Center Moselectronproekt
    Etalon Scientific and Production Association
    Evgeny Krayushin
    Foreign Trade Association Mashpriborintorg
    Ineko LLC
    Informakustika JSC
    Institut za visokoenergetsku fiziku
    Institut za teoretsku i eksperimentalnu fiziku
    Inteltech PJSC
    ISE SO RAN Institute of High-Current Electronics
    Kaluga Scientific-Research Institute of Telemechanical Devices JSC
    Kulon Scientific-Research Institute JSC
    Lutch Design Office JSC
    Meteor Plant JSC
    Moscow Communications Research Institute JSC
    Moscow Order of the Red Banner of Labor Research Radio Engineering Institute JSC
    NPO Elektromechaniki JSC
    Omsk Production Union Irtysh JSC
    Omsk Scientific-Research Institute of Instrument Engineering JSC
    Optron, JSC
    Pella Shipyard OJSC
    Polyot Chelyabinsk Radio Plant JSC
    Pskov Distance Communications Equipment Plant
    Radiozavod JSC
    Razryad JSC
    Research Production Association Mars
    Ryazan Radio-Plant
    Scientific Production Center Vigstar JSC
    Scientific Production Enterprise „Radiosviaz”
    Scientific Research Institute Ferrite-Domen
    Scientific Research Institute of Communication Management Systems
    Scientific-Production Association and Scientific-Research Institute of Radio-Components
    Scientific-Production Enterprise „Kant”
    Scientific-Production Enterprise „Svyaz”
    Scientific-Production Enterprise Almaz JSC
    Scientific-Production Enterprise Salyut JSC
    Scientific-Production Enterprise Volna
    Scientific-Production Enterprise Vostok JSC
    Scientific-Research Institute „Argon”
    Scientific-Research Institute and Factory Platan
    Scientific-Research Institute of Automated Systems and Communications Complexes Neptune JSC
    Special Design and Technical Bureau for Relay Technology
    Special Design Bureau Salute JSC
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company ,„Salute”
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „State Machine Building Design Bureau, Vympel” By Name I.I.Toropov
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „URALELEMENT”
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Plant Dagdiesel”
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company „Scientific Research Institute of Marine Heat Engineering”
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company PA Strela
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Plant Kulakov
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Ravenstvo-service
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Saratov Radio Instrument Plant
    Tactical Missile Company, Joint Stock Company Severny Press
    Tactical Missile Company, Joint-Stock Company „Research Center for Automated Design”
    Tactical Missile Company, KB Mashinostroeniya
    Tactical Missile Company, NPO Electromechanics
    Tactical Missile Company, NPO Lightning
    Tactical Missile Company, Petrovsky Electromechanical Plant „Molot”
    Tactical Missile Company, PJSC „MBDB, ‘ISKRA’”
    Tactical Missile Company, PJSC ANPP Temp Avia
    Tactical Missile Company, Raduga Design Bureau
    Tactical Missile Corporation, „Central Design Bureau of Automation”
    Tactical Missile Corporation, 711 Aircraft Repair Plant
    Tactical Missile Corporation, AO GNPP ,„Region”
    Tactical Missile Corporation, AO TMKB „Soyuz”
    Tactical Missile Corporation, Azov Optical and Mechanical Plant
    Tactical Missile Corporation, Concern „MPO – Gidropribor”
    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company „KRASNY GIDROPRESS”
    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Avangard
    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Concern Granit-Electron
    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company Elektrotyaga
    Tactical Missile Corporation, Joint Stock Company GosNIIMash
    Tactical Missile Corporation, RKB Globus
    Tactical Missile Corporation, Smolensk Aviation Plant
    Tactical Missile Corporation, TRV Engineering
    Tactical Missile Corporation, Ural Design Bureau „Detal’
    Tactical Missile Corporation, Zvezda-Strela Limited Liability Company
    Tambov Plant (TZ) ‚October”
    United Shipbuilding Corporation ‚Production Association Northern Machine Building Enterprise”
    United Shipbuilding Corporation „5th Shipyard”.

    ▼M16

    Federal Center for Dual-Use Technology (FTsDT) Soyuz
    Turayev Machine Building Design Bureau Soyuz
    Zhukovskiy Central Aerohydrodynamics Institute (TsAGI)
    Rosatomflot.




    ▼M7

    PRILOG V.

    Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 3. točke (a)

    ▼M1

    ROSNEFT
    TRANSNEFT
    GAZPROM NEFT




    ▼M7

    PRILOG VI.

    Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 3. točke (b)

    ▼M1

    ROSNEFT
    TRANSNEFT
    GAZPROM NEFT

    ▼M7




    PRILOG VII.

    Popis robe i tehnologije iz članka 2.a stavka 1. i članka 2.b stavka 1.

    Opće napomene, pokrate, kratice i definicije u Prilogu I. Uredbi (EU) 2021/821 primjenjuju se na ovaj Prilog, osim „dijela I. – Opće napomene, pokrate, kratice i definicije, opće napomene uz Prilog I. točke 2.”.

    Definicije pojmova iz Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije (2020/C 85/01) primjenjuju se na ovaj Prilog.

    ▼M11

    Ne dovodeći u pitanje članak 12. ove Uredbe, nekontrolirana roba koja sadržava jednu ili više komponenata navedenih u ovom Prilogu ne podliježe kontrolama iz članaka 2.a i 2.b ove Uredbe.

    ▼M7

    Kategorija I. – Elektronika

    X.A.I.001 Elektronički uređaji i komponente.

    a. 

    „Mikroprocesorski mikrosklopovi”, „mikroračunalni mikrosklopovi” i mikroupravljački mikrosklopovi koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    radna brzina od 5 GFLOPS ili veća i aritmetička logička jedinica sa širinom pristupa od 32 bita ili većom;

    2. 

    taktna frekvencija veća od 25 MHz; ili

    3. 

    više od jedne podatkovne ili instrukcijske sabirnice ili serijskog komunikacijskog priključka koji osigurava izravnu vanjsku povezanost između paralelnih „mikroprocesorskih mikrosklopova” s brzinom prijenosa od 2,5 MB/s;

    b. 

    Integrirani sklopovi za pohranu, kako slijedi:

    1. 

    električki izbrisive programabilne ROM memorije (EEPROM) s kapacitetom pohrane:

    a. 

    većim od 16 Mbit po paketu za vrste flash memorija; ili

    b. 

    koji prelazi bilo koje od sljedećih ograničenja za sve druge vrste EEPROM-a:

    1. 

    više od 1 Mbit po paketu; ili

    2. 

    više od 256 kbit po paketu i maksimalno vrijeme pristupa manje od 80 ns;

    2. 

    statičke memorije s nasumičnim pristupom (SRAM) s kapacitetom pohrane:

    a. 

    većim od 1 Mbit po paketu; ili

    b. 

    većim od 256 kbit po paketu i maksimalnim vremenom pristupa manjim od 25 ns;

    c. 

    Analogno-digitalni pretvarači koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    razlučivost od 8 bita ili veća, ali manja od 12 bita, s izlaznom brzinom većom od 200 megauzoraka u sekundi (MSPS);

    ▼M11

    2. 

    Razlučivost od 12 bita s izlaznom brzinom većom od 105 megauzoraka u sekundi (MSPS);

    ▼M7

    3. 

    razlučivost veća od 12 bita, ali manja od ili jednaka 14 bita, s izlaznom brzinom većom od 10 megauzoraka u sekundi (MSPS); ili

    4. 

    razlučivost veća od 14 bita s izlaznom brzinom većom od 2,5 megauzoraka u sekundi (MSPS);

    d. 

    Programirljivi logički uređaji s najvećim brojem istosmjernih digitalnih ulazno/izlaznih podataka između 200 i 700;

    e. 

    Procesori s brzim Fourierovim transformom (FFT) koji imaju nazivno vrijeme izvršavanja kompleksnog FFT-a u 1 024 točke manje od 1 ms;

    f. 

    integrirani sklopovi po narudžbi čija je funkcija nepoznata ili čiji je kontrolni status opreme u kojoj će se upotrebljavati integrirani sklopovi proizvođaču nepoznat, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    više od 144 terminala; ili

    2. 

    tipično „vrijeme zadrške osnovnog širenja” manje od 0,4 ns;

    g. 

    „Vakuumski elektronički uređaji” s putujućim valom, impulsnim ili kontinuiranim valom, kako slijedi:

    1. 

    uređaji sa spregnutim rezonantnim šupljinama ili njihovi derivati;

    2. 

    uređaji na temelju spiralnih sklopova, sklopova savijenog valovoda ili vijugavog valovoda ili njihovi derivati, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    „trenutačna širina pojasa” od pola oktave ili više i umnožak prosječne snage (izražene u kW) i frekvencije (izražene u GHz) veći od 0,2; ili

    b. 

    „trenutačna širina pojasa” manja od pola oktave; i umnožak prosječne snage (izražene u kW) i frekvencije (izražene u GHz) veći od 0,4;

    h. 

    Fleksibilni valovodi oblikovani za upotrebu pri frekvencijama višima od 40 GHz;

    i. 

    površinski akustički uređaji i akustički uređaji za površinsko snimanje (shallow bulk), koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    frekvencija nositelja veća od 1 GHz; ili

    2. 

    frekvencija nositelja od 1 GHz ili manja; i

    a. 

    ‚prigušenje bočne frekvencije’ veće od 55 dB;

    b. 

    umnožak najvećeg vremenskog kašnjenja i širine pojasa (vrijeme u mikrosekundama i širina pojasa u MHz) veći od 100; ili

    c. 

    disperzijsko kašnjenje veće od 10 mikrosekundi;

    Tehnička napomena: Za potrebe X.A.I.001.i. ‚prigušenje bočne frekvencije’ znači maksimalna vrijednost prigušenja navedena u tehničkim podacima.

    j. 

    ‚ćelije’ kako slijedi:

    1. 

    ‚primarne ćelije’ koje imaju ,gustoću energije’ 550 Wh/kg ili manju pri 293 K (20 oC);

    2. 

    ,sekundarne ćelije’ koje imaju ,gustoću energije’ 350 Wh/kg ili manju pri 293 K (20 oC);

    Napomena: X.A.I.001.j. ne odnosi se na baterije, uključujući jednoćelijske baterije.

    Tehničke napomene:

    1. Za potrebe X.A.I.001.j. gustoća energije (Wh/kg) računa se množenjem nazivnog napona u vatima s nazivnim kapacitetom u ampersatima (Ah) i dijeljenjem s masom u kg. Ako nazivni kapacitet nije naveden, gustoća energije računa se iz nazivnog napona na kvadrat pomnoženog s trajanjem pražnjenja u satima i zatim podijeljenog s otporom pražnjenja u omima i masom u kilogramima.

    2. Za potrebe X.A.I.001.j. ‚ćelija’ znači elektrokemijski uređaj koji ima pozitivnu i negativnu elektrodu i elektrolit, i izvor je električne energije. Ona je temeljni sastavni element baterije.

    3. Za potrebe X.A.I.001.j.1. ‚primarna ćelija’ znači ‚ćelija’ koja nije oblikovana za punjenje bilo kakvim drugim izvorom.

    4. Za potrebe X.A.I.001.j.2. ‚sekundarna ćelija’ znači ‚ćelija’ koja je oblikovana za punjenje vanjskim izvorom energije.

    k. 

    „Supravodljivi” elektromagneti ili solenoidi posebno oblikovani da se mogu u potpunosti napuniti ili isprazniti u manje od jedne minute, koji imaju sve sljedeće značajke:

    Napomena: X.A.I.001.k. ne odnosi se na „supravodljive” elektromagnete ili solenoide oblikovane za stvaranje slika s pomoću medicinskih uređaja za magnetnu rezonancu (MRI).

    1. 

    maksimalna energija isporučena tijekom pražnjenja podijeljena s trajanjem pražnjenja većim od 500 kJ u minuti;

    2. 

    unutarnji promjer namota koji prenose struju veći od 250 mm; i

    3. 

    nazivna magnetska indukcija veća od 8 T ili „ukupna gustoća struje” u namotima veća od 300 A/mm2;

    l. 

    Sklopovi ili sustavi za pohranu elektromagnetske energije, koji sadržavaju komponente izrađene od „supravodljivih” materijala posebno oblikovanih za rad pri temperaturama ispod „kritične temperature” od najmanje jednog od njihovih „supravodljivih” sastavnih dijelova, koji imaju sve sljedeće značajke:

    1. 

    rezonantne radne frekvencije veće od 1 MHz;

    2. 

    gustoća pohranjene energije od 1 MJ/m3 ili veća; i

    3. 

    vrijeme pražnjenja kraće od 1 ms;

    m. 

    Tiratroni vodika/izotopa vodika keramičko-metalne konstrukcije i stope za vršnu struju od 500 A ili veće;

    n. 

    Ne upotrebljava se;

    o. 

    Solarne ćelije, CIC (cell-interconnect-coverglass) sklopovi, solarni paneli i solarni nizovi, koji su „prikladni za upotrebu u svemiru” i 3A001.e.4. se ne odnosi na njih ( 15 ).

    X.A.I.002 „Elektronički sklopovi”, moduli i oprema opće namjene.

    a. 

    Elektronička oprema za testiranje, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

    b. 

    Digitalni instrumentacijski snimači podataka s magnetskom vrpcom koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    maksimalna brzina prijenosa digitalnog sučelja veća od 60 Mbit/s i primjena tehnika spiralnih skeniranja;

    2. 

    maksimalna brzina prijenosa digitalnog sučelja veća od 120 Mbit/s i primjena tehnika fiksne glave; ili

    3. 

    „prikladni su za upotrebu u svemiru”;

    c. 

    Oprema, s maksimalnom brzinom prijenosa digitalnog sučelja većom od 60 Mbit/s, oblikovana za pretvaranje digitalnih snimača s videomagnetnom vrpcom za upotrebu kao snimača podataka s digitalnom instrumentacijom;

    d. 

    Nemodularni analogni osciloskopi koji imaju širinu pojasa od 1 GHz ili veću;

    e. 

    Sustavi modularnih analognih osciloskopa koji imaju bilo koje od sljedećih značajki:

    1. 

    središnje računalo sa širinom pojasa od 1 GHz ili većom; ili

    2. 

    utični moduli s pojedinačnom pojasnom širinom od 4 GHz ili većom;

    f. 

    Analogni osciloskopi za uzorkovanje za analizu ponavljajućih pojava s efektivnom širinom pojasa većom od 4 GHz;

    g. 

    Digitalni osciloskopi i prijelazni snimači, koji upotrebljavaju analogno- digitalne tehnike konverzije, i mogu pohranjivati prijelaze sekvencijskim uzorkovanjem jednokratnih ulaznih podataka u uzastopnim intervalima manjima od 1 ns (veći od 1 gigauzorka u sekundi (GSPS)), digitalizirati na 8 bitova ili veću razlučivost i pohraniti 256 ili više uzoraka.

    Napomena: X.A.I.002 se odnosi na sljedeće posebno oblikovane komponente za analogne osciloskope:

    1. 

    utične jedinice;

    2. 

    vanjska pojačala;

    3. 

    pretpojačala;

    4. 

    uređaje za uzorkovanje;

    5. 

    katodne cijevi.

    X.A.I.003 Posebna oprema za obradu, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi:

    ▼M15

    a. 

    Pretvarači frekvencija i za njih posebno namijenjene komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

    ▼M7

    b. 

    Maseni spektrometri, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

    c. 

    Svi strojevi s treptavim rendgenskim zrakama, ili komponente sustava za udarne napone oblikovani za njih, uključujući Marx generatore, mreže za oblikovanje udarnih visokih napona, kondenzatore i okidače za visoki napon;

    d. 

    impulsna pojačala, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

    e. 

    Elektronička oprema za generiranje vremenske zadrške ili mjerenje vremenskog intervala, kako slijedi:

    1. 

    digitalni generatori zadrške s razlučivošću od 50 nanosekundi ili manjom tijekom vremenskih intervala od 1 mikrosekunde ili duljih; ili

    2. 

    višekanalna (s tri ili više kanala) ili modularna brojila vremenskih intervala i kronometarska oprema s razlučivošću od 50 nanosekundi ili manjom tijekom vremenskih intervala od 1 mikrosekunde ili duljih;

    f. 

    Kromatografski i spektrometarski analitički instrumenti

    X.B.I.001 Oprema za proizvodnju elektroničkih komponenti ili materijala, kako slijedi, te za njih posebno oblikovane komponente i pribor.

    a. 

    Oprema posebno oblikovana za proizvodnju elektronskih cijevi, optičkih elemenata i posebno oblikovanih komponenti za njih na koje se odnose 3A001 ( 16 ) ili X.A.I.001;

    b. 

    Oprema posebno oblikovana za proizvodnju poluvodičkih uređaja, integriranih sklopova i „elektroničkih sklopova”, kako slijedi, te sustavi koji uključuju ili imaju značajke takve opreme:

    Napomena: X.B.I.001.b. odnosi se i na opremu koja se upotrebljava ili preinačuje za upotrebu u proizvodnji drugih uređaja, kao što su uređaji za stvaranje slika, elektrooptički uređaji, zvučnovalni uređaji.

    1. 

    Oprema za obradu materijala za proizvodnju uređaja i komponenti, kako je navedeno u naslovu X.B.I.001.b., kako slijedi:

    Napomena: X.B.I.001 se ne odnosi na kvarcne cijevi za peći, obloge za peći, lopatice, nosače (osim posebno oblikovanih nosača s kavezom), uređaje za tekuće sastojke, kasete ili lonce posebno oblikovane za opremu za obradu na koju se odnosi X.B.I.001.b.1.

    a. 

    Oprema za proizvodnju polikristalnog silicija i materijala na koje se odnosi 3C001 ( 17 );

    b. 

    Oprema posebno oblikovana za pročišćavanje ili obradu poluvodičkih materijala III/V i II/VI na koje se odnose 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 ili 3C005 ( 18 ), osim izvlakača kristala, za koje vidjeti X.B.I.001.b.1.c. u nastavku;

    c. 

    Izvlakači kristala i peći za dobivanje kristala, kako slijedi:

    Napomena: X.B.I.001.b.1.c. ne odnosi se na difuzijske i oksidacijske peći.

    1. 

    Oprema za kaljenje ili rekristalizaciju osim peći konstantne temperature s visokim stopama prijenosa energije koja može obrađivati poluvodičke pločice brzinom većom od 0,005 m2 u minuti;

    ▼M11

    2. 

    Izvlakači kristala ,upravljani pohranjenim programom՚ koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    mogu se ponovno puniti bez zamjene spremnika lonca;

    b. 

    mogu raditi pri tlakovima iznad 2,5 x 105 Pa; ili

    c. 

    s pomoću njih se mogu dobiti kristali promjera većeg od 100 mm;

    ▼M7

    d. 

    Oprema za epitaksijalni rast ‚upravljana pohranjenim programom’ koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    može proizvesti sloj silicija debljine manje od ± 2,5 % na udaljenosti od 200 mm ili više;

    2. 

    može proizvesti sloj bilo kojeg materijala osim silicija ujednačene debljine po cijeloj poluvodičkoj pločici od ± 3,5 % ili bolje; ili

    3. 

    rotacija pojedinačnih poluvodičkih pločica tijekom obrade;

    e. 

    Oprema za epitaksijalni rast s molekularnim snopom;

    f. 

    Magnetski poboljšana oprema za ‚taloženje raspršenih čestica’ s posebno oblikovanim integriranim vakuumskim pretkomorama koja može prenositi poluvodičke pločice u izoliranoj vakuumskoj okolini;

    g. 

    Oprema posebno oblikovana za ugradnju iona, ionski pojačanu ili fotopojačanu difuziju, koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    sposobnost oblikovanja uzoraka;

    2. 

    energija snopa (ubrzavajući napon) veća od 200 keV;

    3. 

    optimizirana za rad pri energiji snopa (ubrzavajući napon) manjoj od 10 keV; ili

    4. 

    sposobnost implantacije kisika visoke energije u grijanu „podlogu”;

    h. 

    Oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ za selektivno uklanjanje (jetkanje) s pomoću anizotropnih suhih metoda (npr. plazma), kako slijedi:

    1. 

    ‚Uređaji simultanog tipa’ koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    detekcija krajnjih točaka, osim spektroskopskih vrsta optičkih emisija; ili

    b. 

    radni tlak reaktora (jetkanje) od 26,66 Pa ili manji;

    2. 

    ‚Uređaji za jednu poluvodičku pločicu’ koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    detekcija krajnjih točaka, osim spektroskopskih vrsta optičkih emisija;

    b. 

    radni tlak reaktora (jetkanje) od 26,66 Pa ili manji; ili

    c. 

    rukovanje poluvodičkim pločicama od kasete do kasete i s vakuumskim pretkomorama;

    Napomene:

    1. ‚Uređaji simultanog tipa’ odnose se na strojeve koji nisu posebno oblikovani za proizvodnju jednostrukih poluvodičkih pločica. Takvi strojevi mogu istodobno obrađivati dvije ili više poluvodičkih pločica sa zajedničkim procesnim parametrima, npr. RF snaga, temperatura, vrste plina za jetkanje, brzine protoka.

    2. ‚Uređaji za jednu poluvodičku pločicu’ odnose se na strojeve koji su posebno oblikovani za proizvodnju i obradu pojedinačnih poluvodičkih pločica. Ti strojevi mogu upotrebljavati automatske tehnike rukovanja poluvodičkim pločicama za stavljanje jedne pločice u opremu za obradu. Definicija uključuje opremu za stavljanje i obradu više poluvodičkih pločica, ali kod koje se parametri jetkanja, npr. RF snaga ili krajnja točka, mogu neovisno odrediti za svaku pojedinačnu poluvodičku pločicu.

    i. 

    Oprema za „kemijsko naparivanje” (CVD), npr. CVD ojačan plazmom (PECVD) ili fotopoboljšani CVD, za proizvodnju poluvodičkih uređaja, koja ima bilo koju od sljedećih mogućnosti, za taloženje oksida, nitrida, metala ili polisilicija:

    ▼M11

    1. 

    Oprema za ,kemijsko naparivanje’ koja radi pri tlaku ispod 105 Pa; ili

    ▼M7

    2. 

    oprema za PECVD koja radi ili ispod 60 Pa ili ima automatsko rukovanje poluvodičkim pločicama od kasete do kasete i s vakuumskim pretkomorama;

    Napomena: X.B.I.001.b.1.i. ne odnosi se na niskotlačne sustave za „kemijsko naparivanje” (LPCVD) ni na opremu za reaktivno „taloženje raspršenih čestica”.

    j. 

    Sustavi elektronskog snopa posebno oblikovani ili preinačeni za izradu maski ili obradu poluvodičkih uređaja koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    elektrostatsko skretanje snopa;

    2. 

    profil oblikovanog, ne-Gaussovog snopa;

    3. 

    stopa digitalno-analogne konverzije veća od 3 MHz;

    4. 

    točnost digitalno-analogne konverzije veća od 12 bita; ili

    5. 

    preciznost kontrole povratne veze o položaju cilja prema snopu od 1 mikrometra ili veća;

    Napomena: X.B.I.001.b.1.j. ne odnosi se na sustave za taloženje elektronskih snopova ili elektronske mikroskope za skeniranje opće namjene.

    k. 

    Oprema za završnu obradu površina za obradu poluvodičkih pločica kako slijedi:

    1. 

    posebno oblikovana oprema za obradu stražnje strane poluvodičkih pločica tanjih od 100 mikrometara i njihovo naknadno odvajanje; ili

    2. 

    posebno oblikovana oprema za postizanje površinske hrapavosti aktivne površine obrađene pločice s vrijednošću dvije sigme od 2 mikrometra ili manje, ukupno očitanje indikatora (TIR);

    Napomena: X.B.I.001.b.1.k. ne odnosi se na opremu za jednostrano pričvršćivanje i poliranje za završnu obradu površine poluvodičkih pločica.

    l. 

    Oprema za međupovezivanje koja uključuje zajedničke jednostruke ili višestruke vakuumske komore posebno oblikovane kako bi se omogućila integracija bilo koje opreme na koju se odnosi X.B.I.001 u cjeloviti sustav;

    m. 

    Oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ koja upotrebljava „lasere” za popravak ili obrezivanje „monolitnih integriranih sklopova” koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    točnost pozicioniranja manja od ± 1 mikrometra; ili

    2. 

    veličina točke (širina zasjeka) manja od 3 mikrometra.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.B.I.001.b.1. ‚taloženje raspršenih čestica’ postupak je završnog premazivanja u kojem se pozitivno nabijeni ioni ubrzavaju s pomoću električnog polja prema površini cilja (materijal za premazivanje). Kinetička energija iona pri udaru dovoljna je da se oslobode atomi na ciljanoj površini i talože na podlogu. (Napomena: triodno, magnetronsko ili radiofrekvencijsko taloženje raspršenih čestica radi povećanja adhezivnosti premaza i brzine taloženja uobičajene su izmjene postupka.).

    2. 

    Maske, podloge za maske, oprema za izradu maski i oprema za prijenos slike za proizvodnju uređaja i komponenti kako je navedeno u naslovu X.B.I.001, kako slijedi:

    Napomena: Pojam maske odnosi se na one koje se upotrebljavaju u litografiji elektronskim snopom, rendgenskoj litografiji i ultraljubičastoj litografiji te uobičajenoj ultraljubičastoj i vidljivoj fotolitografiji.

    a. 

    Gotove maske, mrežice i njihovi dizajni, osim:

    1. 

    Gotove maske ili mrežice za proizvodnju integriranih sklopova na koje ne odnosi 3A001 ( 19 ); ili

    2. 

    maski ili mrežica koje imaju obje sljedeće značajke:

    a. 

    njihov se dizajn temelji na geometrijama od 2,5 mikrometra ili više; i

    b. 

    dizajn ne uključuje posebne značajke za izmjenu predviđene upotrebe s pomoću opreme ili „softvera” za proizvodnju;

    b. 

    Podloge maske, kako slijedi:

    1. 

    obložene „podloge” (npr. staklo, kvarc, safir) tvrde površine (npr. krom, silicij, molibden) za pripremu maski dimenzija većih od 125 mm x 125 mm; ili

    2. 

    podloge posebno oblikovane za rendgenske maske;

    c. 

    Oprema, osim računala opće namjene, posebno oblikovana za računalno potpomognuto projektiranje (CAD) poluvodičkih uređaja ili integriranih sklopova;

    d. 

    Oprema ili strojevi za izradu maski ili mrežica, kako slijedi:

    1. 

    fotooptičke kamere za ponavljanje koje mogu proizvoditi nizove veće od 100 mm x 100 mm ili koje mogu uzrokovati pojedinačno izlaganje veće od 6 mm x 6 mm u slikovnoj (tj. žarišnoj) ravnini, ili koje mogu proizvesti širine linije manje od 2,5 mikrometra u fotopostojanom sloju na „podlozi”;

    2. 

    oprema za izradu maski ili mrežica s pomoću litografije ionskim ili „laserskim” snopom koja može proizvesti širine linije manje od 2,5 mikrometra; ili

    3. 

    oprema ili držači za izmjenu maski ili mrežica ili dodavanje opne kako bi se uklonili nedostaci;

    Napomena: X.B.I.001.b.2.d.1. i b.2.d.2. ne odnose se na opremu za izradu maski primjenom fotooptičkih metoda koja je bila komercijalno dostupna prije 1. siječnja 1980. ili čija učinkovitost nije bolja od takve opreme.

    e. 

    Oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ za inspekciju maski, mrežica ili opni:

    1. 

    s razlučivošću 0,25 mikrometra ili boljom; i

    2. 

    s preciznošću 0,75 mikrometara ili boljom na udaljenosti u jednoj ili dvije koordinate od 63,5 mm ili više;

    Napomena: X.B.I.001.b.2.e. ne odnosi se na elektronske mikroskope za skeniranje opće namjene, osim ako su ‚posebno oblikovani’ i opremljeni instrumentima za automatski pregled uzorka.

    f. 

    oprema za poravnavanje i izlaganje za proizvodnju poluvodičkih pločica fotooptičkim ili rendgenskim metodama, npr. oprema za litografiju, uključujući projekcijsku opremu za prijenos slike i opremu za ponavljanje (izravan korak na poluvodičkoj pločici) ili skakanje i pretraživanje (pretraživač), koja može obavljati bilo koju od sljedećih funkcija:

    Napomena: X.B.I.001.b.2.f. ne odnosi se na opremu za poravnavanje i izlaganje fotooptičkih kontaktnih i bliskih maski ili opremu za prijenos kontaktnih slika.

    1. 

    proizvodnja uzorka manjeg od 2,5 mikrometra;

    2. 

    poravnavanje s preciznošću većom od ±0,25 mikrometra (3 sigme);

    3. 

    preklapanje između strojeva nije veće od ±0,3 mikrometra; ili

    4. 

    valna duljina svjetlosnog izvora kraća od 400 nm;

    g. 

    Oprema za elektronski snop, ionski snop ili rendgen za projekcijski prijenos slike, koja može proizvesti uzorke manje od 2,5 mikrometra;

    Napomena: Za sustave fokusiranog skrenutog snopa (sustavi za izravno upisivanje) vidjeti X.B.I.001.b.1.j.

    h. 

    Oprema u kojoj se upotrebljavaju „laseri” za izravno upisivanje na poluvodičke pločice koja može proizvesti uzorke manje od 2,5 mikrometra.

    3. 

    Oprema za sklapanje integriranih sklopova, kako slijedi:

    a. 

    uređaji za spajanje čipova ‚upravljani pohranjenim programom’ koji imaju sve sljedeće značajke:

    1. 

    posebno oblikovani za „hibridne integrirane sklopove”;

    2. 

    put pozicioniranja faze X-Y veći od 37,5 x 37,5 mm; i

    3. 

    točnost pozicioniranja u ravnini X-Y veća od ±10 mikrometara;

    b. 

    oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ za izvršavanje višestrukih spajanja u jednoj operaciji (npr. uređaji za spajanje vodilice snopa, uređaji za spajanje nosača čipa, uređaji za spajanje traka);

    c. 

    Poluautomatski ili automatski strojevi za zatvaranje zagrijavanjem, u kojima se poklopac zagrijava lokalno na višu temperaturu od tijela paketa, posebno oblikovani za pakete keramičkih mikrosklopova na koje se odnosi 3A001 ( 20 ) i koji imaju protok jednak ili veći od jednog paketa u minuti.

    Napomena: X.B.I.001.b.3. ne odnosi se na aparate za točkasto varenje otporne vrste za opće namjene.

    4. 

    Filtri za čiste prostorije koji omogućuju zračno okruženje s 10 ili manje čestica od 0,3 mikrometra ili manjih na 0,02832 m3 i filtarske materijale za njih.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.B.I.001 ‚upravljano pohranjenim programom’ znači upravljanje s pomoću uputa pohranjenih u elektroničkoj memoriji koje procesor može izvršiti kako bi usmjerio obavljanje unaprijed određenih funkcija. Oprema može biti ‚upravljana pohranjenim programom’ bez obzira na to je li elektronička pohrana unutarnja ili vanjska u odnosu na opremu.

    X.B.I.002 Oprema za inspekciju ili testiranje elektroničkih komponenti i materijala te za nju posebno oblikovane komponente i pribor.

    a. 

    Oprema posebno oblikovana za inspekciju ili testiranje elektronskih cijevi, optičkih elemenata i za nju posebno oblikovanih komponenti na koje se odnose 3A001 ( 21 ) ili X.A.I.001;

    b. 

    Oprema posebno oblikovana za inspekciju ili testiranje poluvodičkih uređaja, integriranih sklopova i „elektroničkih sklopova”, kako slijedi, te sustavi koji uključuju ili imaju značajke takve opreme:

    Napomena: X.B.I.002.b. odnosi se i na opremu koja se upotrebljava ili preinačuje za upotrebu u inspekciji ili testiranju drugih uređaja, kao što su uređaji za stvaranje slika, elektrooptički uređaji, zvučnovalni uređaji.

    1. 

    Inspekcijska oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ za automatsko otkrivanje nedostataka, pogrešaka ili kontaminanata od 0,6 mikrometara ili manjih u ili na obrađenim poluvodičkim pločicama, podlogama, osim tiskanih pločica ili čipova, koja upotrebljava optičke tehnike prikupljanja slika za usporedbu uzoraka;

    Napomena: X.B.I.002.b.1. ne odnosi se na elektronske mikroskope za skeniranje opće namjene, osim ako su posebno oblikovani i opremljeni instrumentima za automatski pregled uzorka.

    2. 

    Posebno oblikovana oprema za mjerenje i analizu ‚upravljana pohranjenim programom’, kako slijedi:

    a. 

    posebno oblikovana za mjerenje sadržaja kisika ili ugljika u poluvodičkim materijalima;

    b. 

    oprema za mjerenje širine linije s razlučivošću od 1 mikrometra ili boljom;

    c. 

    posebno oblikovani instrumenti za mjerenje plosnatosti koji mogu mjeriti odstupanja od plosnatosti od 10 mikrometara ili manja s razlučivošću od 1 mikrometra ili boljom.

    3. 

    Oprema za ispitivanje poluvodičkih pločica ‚upravljana pohranjenim programom’, koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    točnost pozicioniranja bolja od 3,5 mikrometara;

    b. 

    sposobnost testiranja uređaja s više od 68 terminala; ili

    c. 

    sposobnost testiranja pri frekvenciji višoj od 1 GHz;

    4. 

    Oprema za testiranje kako slijedi:

    a. 

    oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ posebno oblikovana za testiranje zasebnih poluvodičkih uređaja i neučahurene pločice, koja može testirati pri frekvencijama višima od 18 GHz;

    Tehnička napomena: Zasebni poluvodički uređaji uključuju fotoćelije i solarne ćelije.

    b. 

    oprema ‚upravljana pohranjenim programom’ posebno oblikovana za testiranje njihovih integriranih sklopova i „elektroničkih sklopova”, koja može izvesti funkcionalno testiranje:

    1. 

    pri ‚brzini uzorka’ većoj od 20 MHz; ili

    2. 

    pri ‚brzini uzorka’ većoj od 10 MHz, ali ne većoj od 20 MHz, i s mogućnošću testiranja paketa s više od 68 terminala.

    Napomene: X.B.I.002.b.4.b. ne odnosi se na opremu za testiranje posebno oblikovanu za testiranje:

    1. 

    memorija;

    2. 

    „sklopova” ili razreda „elektroničkih sklopova” za kućne i zabavne primjene; i

    3. 

    elektroničkih komponenti, „elektroničkih sklopova” i integriranih sklopova na koje se ne odnosi 3A001 ( 22 ) ili X.A.I.001, pod uvjetom da takva oprema za testiranje ne uključuje računalnu infrastrukturu s „mogućnošću korisničkog programiranja”.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.B.I.002.b.4.b. ‚brzina uzorka’ definirana je kao najveća frekvencija digitalnog rada uređaja za testiranje. Stoga je ekvivalentna najvišoj brzini prijenosa podataka koju uređaj za testiranje može postići u nemultipleksnom načinu rada. Naziva se i brzinom testiranja, najvećom digitalnom frekvencijom ili najvećom digitalnom brzinom.

    c. 

    Oprema posebno oblikovana za određivanje performansi žarišnoravninskih nizova na valnim duljinama većima od 1 200 nm, s pomoću mjerenja ‚upravljanih pohranjenim programom’ ili računalno potpomognute evaluacije, koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    upotrebljava točkasto svjetlo za skeniranje promjera manjih od 0,12 mm;

    2. 

    oblikovana je za mjerenje fotoosjetljivih parametara radne uspješnosti i za evaluaciju frekvencijskog odziva, funkcije modulacijskog prijenosa, ujednačenosti odzivnosti ili šuma; ili

    3. 

    oblikovana je za evaluaciju nizova koji mogu stvarati slike s više od 32 x 32 linijskih elemenata;

    5. 

    Sustavi za testiranje elektronskim snopom projektirani za rad pri 3 keV ili niže, ili sustavi „laserskog” snopa, za nekontaktno ispitivanje poluvodičkih uređaja s napajanjem koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    stroboskopska sposobnost s prekidanjem snopa ili bljeskanjem detektora;

    b. 

    elektronski spektrometar za mjerenja napona s razlučivošću manjom od 0,5 V; ili

    c. 

    električne ispitne naprave za analizu radne uspješnosti integriranih sklopova;

    Napomena: X.B.I.002.b.5. ne odnosi se na elektronske mikroskope za skeniranje, osim ako su posebno oblikovani i opremljeni instrumentima za nekontaktno testiranje poluvodičkog uređaja s napajanjem.

    6. 

    Multifunkcionalni sustavi s fokusiranim ionskim snopom ‚upravljani pohranjenim programom’ posebno oblikovani za proizvodnju, popravak, analizu fizičkog rasporeda i testiranje maski ili poluvodičkih uređaja koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    preciznost kontrole povratne veze o položaju cilja prema snopu od 1 mikrometra ili veća; ili

    b. 

    točnost digitalno-analogne konverzije veća od 12 bita;

    7. 

    Sustavi za mjerenje čestica u kojima se upotrebljavaju „laseri” oblikovani za mjerenje veličine i koncentracije čestica u zraku koji imaju obje sljedeće značajke:

    a. 

    mogu mjeriti čestice veličine 0,2 mikrometra ili manje pri brzini protoka 0,02832 m3 u minuti ili većoj; i

    b. 

    mogu otkrivati čisti zrak razreda 10 ili bolji.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.B.I.002 ‚upravljano pohranjenim programom’ znači upravljanje s pomoću uputa pohranjenih u elektroničkoj memoriji koje procesor može izvršiti kako bi usmjerio obavljanje unaprijed određenih funkcija. Oprema može biti ‚upravljana pohranjenim programom’ bez obzira na to je li elektronička pohrana unutarnja ili vanjska u odnosu na opremu.

    X.C.I.001 Pozitivni zaštitni premazi oblikovani za poluvodičku litografiju posebno podešenu (optimiziranu) za korištenje pri valnim duljinama od 370 do 193 nm.

    X.D.I.001 „Softver” posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” elektroničkih uređaja ili komponenti na koje se odnosi X.A.I.001, elektroničke opreme opće namjene na koju se odnosi X.A.I.002 ili opreme za proizvodnju i testiranje na koju se odnose X.B.I.001 i X.B.I.002; ili „softver” posebno oblikovan za „upotrebu” opreme na koju se odnose 3B001.g. ili 3B001.h ( 23 ).

    X.E.I.001 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” elektroničkih uređaja ili komponenti na koje se odnosi X.A.I.001, elektroničke opreme opće namjene na koju se odnosi X.A.I.002 ili opreme za proizvodnju i testiranje na koju se odnose X.B.I.001 ili X.B.I.002, ili materijali na koje se odnosi X.C.I.001.

    Kategorija II. – Računala

    Napomena: Kategorija II. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

    X.A.II.001 Računala, „elektronički sklopovi” i pripadajuća oprema, na koje se ne odnose 4A001 ili 4A003 ( 24 ), te za njih posebno oblikovane komponente.

    Napomena: Kontrolni status „digitalnih računala” i pripadajuće opreme opisane u X.A.II.001 određuje se prema kontrolnom statusu druge opreme ili sustava pod uvjetom da:

    a. 

    su „digitalna računala” ili pripadajuća oprema ključni za rad druge opreme ili sustava;

    b. 

    „digitalna računala” ili pripadajuća oprema nisu „glavni element” druge opreme ili sustava; i

    Važna napomena 1.: Kontrolni status opreme za „obradu signala” ili „poboljšanje slike” posebno oblikovane za drugu opremu s funkcijama ograničenima na funkcije potrebne za drugu opremu određuje se prema kontrolnom statusu te druge opreme, čak i ako ona premašuje kriterij „glavnog elementa”.

    Važna napomena 2.: Za kontrolni status „digitalnih računala” ili pripadajuće opreme za telekomunikacijsku opremu vidjeti kategoriju 5., 1. dio (Telekomunikacije) ( 25 ).

    c. 

    „tehnologija” za „digitalna računala” i pripadajuću opremu određuje se prema 4E ( 26 ).

    a. 

    Elektronička računala i pripadajuća oprema te „elektronički sklopovi” i za njih posebno oblikovane komponente, predviđeni za rad na temperaturi okoline iznad 343 K (70 oC);

    b. 

    „Digitalna računala”, uključujući opremu za „obradu signala” ili poboljšanje slike, s „korigiranom najvećom učinkovitošću” („APP”) od 0,0128 ponderiranih teraflopsa (WT) ili većom;

    c. 

    „Elektronički sklopovi” koji su posebno oblikovani ili preinačeni za poboljšanje radnih značajki sastavljanjem procesora, kako slijedi:

    1. 

    oblikovani su tako da se mogu sastaviti u konfiguracije od 16 ili više procesora;

    2. 

    ne upotrebljava se;

    Napomena 1.: X.A.II.001.c. se primjenjuje samo na „elektroničke sklopove” i programabilna međupovezivanja s „APP-om” koji ne prelaze ograničenja iz X.A.II.001.b. kada se otpremaju kao neintegrirani „elektronički sklopovi”. Ne primjenjuje se na „elektroničke sklopove” čiji je dizajn ograničen na upotrebu kao pripadajuća oprema na koju se odnosi X.A.II.001.k.

    Napomena 2.: X.A.II.001.c. ne odnosi se ni na koji „elektronički sklop” posebno oblikovan za proizvod ili skupinu proizvoda čija maksimalna konfiguracija ne prelazi ograničenja iz X.A.II.001.b.

    d. 

    Ne upotrebljava se;

    e. 

    Ne upotrebljava se;

    f. 

    Oprema za „obradu signala” ili „poboljšanje slike”, s „korigiranom najvećom učinkovitošću” („APP”) od 0,0128 ponderiranih teraflopsa (WT) ili većom;

    g. 

    Ne upotrebljava se;

    h. 

    Ne upotrebljava se;

    i. 

    Oprema koja sadržava ‚opremu za terminalna sučelja’ koja prelazi ograničenja iz X.A.III.101;

    Tehnička napomena: Za potrebe X.A.II.001.i. ‚oprema za terminalna sučelja’ znači oprema na kojoj informacije ulaze ili izlaze iz telekomunikacijskog sustava, npr. telefon, podatkovni uređaj, računalo itd.

    j. 

    Oprema posebno oblikovana za omogućavanje vanjskog međupovezivanja „digitalnih računala” ili prateće opreme koja omogućuje komunikaciju po brzinama prijenosa podataka većima od 80 Mb/s.

    Napomena: X.A.II.001.j. ne odnosi se na opremu za unutarnje međupovezivanje (npr. stražnje ploče, sabirnice), opremu za pasivno međupovezivanje, „upravljačke sklopove pristupa mreži” ili ‚upravljačke sklopove komunikacijskog kanala’.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.A.II.001.j. ‚upravljački sklopovi komunikacijskog kanala’ su fizičko sučelje kojim se nadzire protok sinkronih ili asinkronih digitalnih informacija. To je sklop koji može biti integriran u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi se osigurao komunikacijski pristup.

    k. 

    „Hibridna računala” i „elektronički sklopovi” te za njih posebno oblikovane komponente koji sadržavaju analogno-digitalne pretvarače koji imaju sve sljedeće značajke:

    1. 

    32 kanala ili više; i

    2. 

    razlučivost od 14 bita (plus bit za predznak) ili veća s brzinom konverzije od 200 000 Hz ili većom.

    X.D.II.001 „Softver” za provjeru i validaciju „programa”, „softver” koji omogućuje automatsko generiranje „izvornih kodova” i „softver” operativnog sustava koji su posebno oblikovani za opremu za „obradu u stvarnom vremenu”.

    a. 

    „Softver” za provjeru i validaciju „programa” koji upotrebljava matematičke i analitičke tehnike i oblikovan je ili preinačen za „programe” koji imaju više od 500 000 uputa „izvornog koda”;

    b. 

    „Softver” koji omogućuje automatsko generiranje „izvornih kodova” na temelju podataka dobivenih na internetu iz vanjskih senzora opisanih u Uredbi (EU) 2021/821; ili

    c. 

    „Softver” operativnog sustava posebno oblikovan za opremu za „obradu u stvarnom vremenu” koji jamči „globalno vrijeme kašnjenja prekida” kraće od 20 mikrosekundi.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.D.II.001 ‚globalno vrijeme kašnjenja prekida’ je vrijeme koje je potrebno računalnom sustavu kako bi prepoznao prekid zbog nekog događaja, servisirao prekid i prebacio kontekst na zamjenski zadatak koji se nalazi u drugoj memoriji i čeka na prekid.

    X.D.II.002 „Softver” osim onoga na koji se odnosi 4D001 ( 27 ), posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi 4A101 ( 28 ), X.A.II.001.

    X.E.II.001 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.II.001, ili „softver” na koji se odnosi X.A.II.001 ili X.D.II.002.

    ▼M16

    X.E.II.002 „Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme oblikovane za „obradu s više tokova podataka”.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.E.II.002 „obrada s više tokova podataka” znači tehnika mikroprograma ili arhitekture opreme koja omogućuje istodobnu obradu dvaju ili više nizova podataka pod kontrolom jednog ili više sljedova uputa na načine kao što su:

    ▼M7

    1. 

    SIMD arhitekture (jedan instrukcijski tok djeluje nad više tokova podataka), kao što su vektorski procesori ili procesori niza;

    2. 

    MSIMD arhitekture (višestruki SIMD);

    3. 

    MIMD arhitekture (višestruki instrukcijski tokovi djeluju nad nezavisnim podacima), uključujući one koje su usko povezane, blisko povezane ili labavo povezane; ili

    4. 

    Strukturirani nizovi elemenata za obradu, uključujući sistolične nizove.

    Kategorija III. dio 1. – Telekomunikacije

    Napomena: Kategorija III. dio 1. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

    X.A.III.101 Telekomunikacijska oprema.

    a. 

    Bilo koja vrsta telekomunikacijske opreme na koju se ne odnosi 5A001.a ( 29 ), posebno oblikovana za rad izvan temperaturnog raspona od 219 K (-54 oC) do 397 K (124 oC).

    b. 

    Telekomunikacijska prijenosna oprema i sustavi te za njih posebno oblikovane komponente i pribor, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki, funkcija ili obilježja:

    Napomena: Telekomunikacijska prijenosna oprema:

    a. 

    kategorizirana kako slijedi, ili njezine kombinacije:

    1. 

    radijska oprema (npr. odašiljači, prijamnici i primopredajnici);

    2. 

    oprema za završetak linije;

    3. 

    oprema za posredničko pojačalo;

    4. 

    oprema za repetitor;

    5. 

    oprema za regeneraciju;

    6. 

    translacijski enkoderi (transkoderi);

    7. 

    multipleksna oprema (uključujući statistički mutipleks);

    8. 

    modulatori/demodulatori (modemi);

    9. 

    transmultipleksna oprema (vidjeti Preporuku CCITT-a G701);

    10. 

    oprema za digitalno međupovezivanje ‚upravljana pohranjenim programom’;

    11. 

    ‚pristupnici’ i mostovi;

    12. 

    ‚jedinice za pristup medijima’; i

    b. 

    oblikovana za upotrebu u jednokanalnoj ili višekanalnoj komunikaciji na bilo koji od sljedećih načina:

    1. 

    žica (linija);

    2. 

    koaksijalni kabel;

    3. 

    kabel od optičkih vlakana;

    4. 

    elektromagnetsko zračenje; ili

    5. 

    širenje akustičnih valova pod vodom.

    1. 

    koja primjenjuje digitalne tehnike, uključujući digitalnu obradu analognih signala, i oblikovana je za rad pri „brzini digitalnog prijenosa” na najvišoj razini multipleksa većoj od 45 Mbit/s ili „ukupnoj brzini digitalnog prijenosa” većoj od 90 Mbit/s;

    Napomena: X.A.III.101.b.1. ne odnosi se na opremu posebno oblikovanu za ugradnju i rad u bilo kojem satelitskom sustavu za civilnu upotrebu.

    2. 

    modemi koji upotrebljavaju ‚pojasnu širinu jednog kanala za govor’ s ‚brzinom prijenosa podatkovnih signala’ većom od 9 600 bitova u sekundi;

    3. 

    oprema je za digitalno međupovezivanje ‚upravljana pohranjenim programom±’ s „brzinom digitalnog prijenosa” većom od 8,5 Mbit/s po priključku.

    4. 

    oprema je koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    „upravljački sklopovi pristupa mreži” i njihovi povezani zajednički medij s „brzinom digitalnog prijenosa” većom od 33 Mbit/s; ili

    b. 

    „upravljački sklopovi komunikacijskog kanala” s digitalnim izlazom koji imaju ‚brzinu prijenosa podatkovnih signala’ veću od 64 000 bita/s po kanalu;

    Napomena: Ako bilo koja oprema koja se ne kontrolira sadržava „upravljački sklop pristupa mreži”, ne može imati nikakvu vrstu telekomunikacijskog sučelja, osim onih opisanih u X.A.III.101.b.4., ali na koje se on ne odnosi.

    5. 

    upotrebljava „laser” i ima bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    valna duljina prijenosa veća od 1 000 nm; ili

    b. 

    primjenjuje analogne tehnike i ima širinu pojasa veću od 45 MHz;

    c. 

    primjenjuje tehnike koherentnog optičkog prijenosa ili koherentne optičke detekcije (zovu se i optičke heterodinske ili homodinske tehnike);

    d. 

    primjenjuje tehnike multipleksnog dijeljenja valnih duljina; ili e. provodi „optičko pojačavanje”;

    6. 

    Radijska oprema koja radi na ulaznim ili izlaznim frekvencijama većima od:

    a. 

    31 GHz za primjene satelitskih zemaljskih stanica; ili

    b. 

    26,5 GHz za druge primjene;

    Napomena: X.A.III.101.b.6. ne odnosi se na opremu za civilnu upotrebu kada je u skladu s dodijeljenim pojasom Međunarodne telekomunikacijske unije (ITU) između 26,5 GHz i 31 GHz.

    7. 

    Radijska je oprema koja primjenjuje bilo što od sljedećega:

    a. 

    tehnike kvadraturno-amplitudne modulacije (QAM) iznad razine 4 ako je „ukupna brzina digitalnog prijenosa” veća od 8,5 Mbit/s;

    b. 

    tehnike QAM iznad razine 16 ako je „ukupna brzina digitalnog prijenosa” 8,5 Mbit/s ili manja;

    c. 

    druge tehnike digitalne modulacije koje imaju ‚spektralnu učinkovitost’ veću od 3 bit/s/Hz; ili

    d. 

    radi na frekvencijama od 1,5 MHz do 87,5 MHz i uključuje tehnike prilagođavanja omogućujući tako prigušenje ometajućeg signala veće od 15 dB.

    Napomene:

    1. X.A.III.101.b.7. ne odnosi se na opremu posebno oblikovanu za ugradnju i rad u bilo kojem satelitskom sustavu za civilnu upotrebu.

    2. X.A.III.101.b.7. ne odnosi se na radiorelejsku opremu za rad u pojasu koji je dodijelila Međunarodna telekomunikacijska unija (ITU):

    a. 

    koji ima bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    ne premašuje 960 MHz; ili

    2. 

    ima „ukupnu brzinu digitalnog prijenosa” ne veću od 8,5 Mbit/s; i

    b. 

    ima „spektralnu učinkovitost” ne veću od 4 bit/s/Hz.

    c. 

    Oprema za komutaciju ‚upravljana pohranjenim programom’ i povezani sustavi za signalizaciju, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki, funkcija ili obilježja te za nju posebno oblikovane komponente i pribor:

    Napomena: Statistički multiplekseri s digitalnim ulazom i digitalnim izlazom koji omogućuju komutaciju tretiraju se kao sklopke ‚upravljane pohranjenim programom’.

    1. 

    oprema ili sustavi za „komutaciju podataka (poruka)” namijenjeni za „paketni rad” i elektronički sklopovi i komponente za njih, osim onih koji su navedeni u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    2. 

    ne upotrebljava se;

    3. 

    usmjeravanje ili komutacija paketa ‚datagrama’;

    Napomena: X.A.III.101.c.3. se ne odnosi na mreže ograničene na upotrebu samo ‚upravljačkih sklopova pristupa mreži’ ili na same ‚upravljačke sklopove pristupa mreži’.

    4. 

    ne upotrebljava se;

    5. 

    višerazinsko davanje prioriteta i prednosti za komutaciju sklopova;

    Napomena: X.A.III.101.c.5. ne odnosi se na jednorazinsko davanje prednosti pozivima.

    6. 

    oblikovani za automatsko prebacivanje mobilnih radijskih poziva na druge mobilne sklopke ili automatsko povezivanje na centraliziranu bazu podataka o pretplatnicima koju dijeli više sklopki;

    7. 

    sadržavaju opremu za digitalno međupovezivanje „upravljanu pohranjenim programom” s „brzinom digitalnog prijenosa” većom od 8,5 Mbit/s po priključku.

    8. 

    ‚signalizacija po zajedničkom kanalu’ radi u nepovezanom ili kvazipovezanom načinu rada;

    9. 

    „dinamički prilagođeno usmjeravanje”;

    10. 

    jesu komutatori paketa, komutatori kanala i ruteri s priključcima ili linijama koji premašuju bilo što od sljedećeg:

    a. 

    „brzina prijenosa podatkovnih signala” od 64 000 bit/s po kanalu za „upravljački sklop komunikacijskog kanala”; ili

    Napomena: X.A.III.101.c.10.a. ne odnosi se na multipleksne kompozitne veze koje se sastoje samo od komunikacijskih kanala na koje se X.A.III.101.b.1. pojedinačno ne odnosi.

    b. 

    „Stopa digitalnog prijenosa” od 33 Mbit/s za „upravljački sklop pristupa mreži” i povezane zajedničke medije;

    Napomena: X.A.III.101.c.10. ne odnosi se na komutatore paketa ili rutere s priključcima ili linijama koji ne prelaze ograničenja iz X.A.III.101.c.10.

    11. 

    „optička komutacija”;

    12. 

    primjenjuju tehnike „asinkronog načina prijenosa” („ATM”).

    d. 

    optička vlakna i kabeli od optičkih vlakana duljine veće od 50 m oblikovani za jedan način rada;

    e. 

    centralizirano upravljanje mrežom koje ima sve sljedeće značajke:

    1. 

    prima podatke od čvorova; i

    2. 

    obrađuje te podatke kako bi se osigurala kontrola prometa za koju se ne zahtijevaju odluke operatera te time provodi „dinamički prilagođeno usmjeravanje”;

    Napomena 1.: X.A.III.101.e. ne uključuje slučajeve odluka o usmjeravanju donesenih na temelju prethodno utvrđenih podataka.

    Napomena 2.: X.A.III.101.e. ne isključuje kontrolu prometa kao funkciju predvidljivih statističkih prometnih uvjeta.

    f. 

    Fazni antenski nizovi, koji funkcioniraju iznad 10,5 GHz, sadržavaju aktivne elemente i distribuirane komponente, a oblikovani su tako da omogućuju elektroničko upravljanje oblikovanjem i usmjeravanjem snopa, osim za sustave za slijetanje s instrumentima koji ispunjavaju norme Međunarodne organizacije za civilno zrakoplovstvo (ICAO) (mikrovalni sustavi za slijetanje (MLS)).

    g. 

    Pokretna komunikacijska oprema osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, elektronički sklopovi i komponente za nju; ili

    h. 

    Radiorelejska komunikacijska oprema namijenjena za upotrebu na frekvencijama jednakima ili višima od 19,7 GHz i komponente za nju, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    Tehnička napomena:

    Za potrebe X.A.III.101:

    1. 

    ‚Asinkroni način prijenosa’ („ATM”) je način prijenosa u kojem su informacije organizirane u ćelije; asinkron je u smislu da ponavljanje ćelija ovisi o potrebnoj ili trenutačnoj brzini bita.

    2. 

    ‚Širina jednog kanala za govor’ je oprema za podatkovnu komunikaciju oblikovana za rad na jednom kanalu za govor od 3 100 Hz, kako je definiran u Preporuci CCITT-a G.151.

    3. 

    ‚Upravljački sklop komunikacijskog kanala’ je fizičko sučelje kojim se nadzire protok sinkronih ili asinkronih digitalnih informacija. To je sklop koji može biti integriran u računalo ili telekomunikacijsku opremu kako bi se osigurao komunikacijski pristup.

    4. 

    ‚Datagram’ je samostalan i neovisan skup podataka koji sadržava dovoljno informacija za usmjeravanje od izvora do odredišne podatkovne terminalne opreme bez oslanjanja na ranije razmjene između te izvorne i odredišne podatkovne terminalne opreme i transportne mreže.

    5. 

    ‚Fast select’ je funkcija koja se primjenjuje na virtualne pozive i omogućuje podatkovnoj terminalnoj opremi da proširi mogućnost prijenosa podataka u „paketima” uspostave i prekida poziva izvan osnovnih mogućnosti virtualnog poziva.

    6. 

    ‚Pristupnik’ je funkcija koja se ostvaruje bilo kojom kombinacijom opreme i „softvera”, za provođenje konverzije konvencija za predstavljanje, obradu ili komuniciranje informacija koje se upotrebljavaju na jednom sustavu u odgovarajuće, ali različite konvencije koje se upotrebljavaju u drugom sustavu.

    7. 

    ‚Digitalna mreža integriranih usluga’ (ISDN) jedinstvena je digitalna mreža s kraja na kraj u kojoj se podaci koji potječu iz svih vrsta komunikacije (npr. govor, tekst, podaci, nepokretne i pokretne slike) prenose iz jednog priključka (terminala) razmjenom (prebacivanjem) preko jedne pristupne linije do pretplatnika i od njega.

    8. 

    ‚Paket’ je skupina binarnih znamenki koja uključuje podatke i signale za upravljanje pozivima i koja se prebacuje kao složena cjelina. Podaci, signali za upravljanje pozivima i moguće informacije o upravljanju pogreškama organiziraju se u određenom formatu.

    9. 

    ‚Signalizacija po zajedničkom kanalu’ znači prijenos informacija o kontroli (signalizacija) zasebnim kanalom od onog koji se upotrebljava za poruke. Kanal za signalizaciju obično upravlja višestrukim kanalima poruka.

    10. 

    ‚Brzina prijenosa podatkovnih signala’ znači brzina, kako je definirana u Preporuci ITU-a 53-36, uzimajući u obzir da za nebinarnu modulaciju baud i bit u sekundi nisu jednaki. Potrebno je uključiti bitove za funkcije kodiranja, provjere i sinkronizacije.

    11. 

    ‚Dinamički prilagođeno usmjeravanje’ znači automatsko preusmjeravanje prometa koje se temelji na očitanju i analizi trenutačnih stvarnih uvjeta mreže.

    12. 

    ‚Jedinica za pristup medijima’ znači oprema koja sadržava jedno ili više komunikacijskih sučelja („upravljački sklop pristupa mreži”, „upravljački sklop komunikacijskog kanala”, modem ili računalna sabirnica) za povezivanje terminalne opreme s mrežom.

    13. 

    ‚Spektralna učinkovitost’ je „brzina digitalnog prijenosa” [bit/s]/6 dB pojasne širine spektra u Hz.

    14. 

    ‚upravljano pohranjenim programom’ znači upravljanje s pomoću uputa pohranjenih u elektroničkoj memoriji koje procesor može izvršiti kako bi usmjerio obavljanje unaprijed određenih funkcija. Napomena: Oprema može biti ‚upravljana pohranjenim programom’ bez obzira na to je li elektronička pohrana unutarnja ili vanjska u odnosu na opremu.

    X.B.III.101 Telekomunikacijska oprema za testiranje, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    X.C.III.101 Predoblici od stakla ili bilo kojeg drugog materijala optimiziranog za proizvodnju optičkih vlakana na koje se odnosi X.A.III.101.

    X.D.III.101 „Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.A.III.101 i X.B.III.101, i softver za dinamički prilagođeno usmjeravanje kako su opisani u nastavku:

    a. 

    „Softver”, osim u strojno izvršivom obliku, posebno oblikovan za „dinamički prilagođeno usmjeravanje”.

    b. 

    ne upotrebljava se;

    X.E.III.101 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.III.101 ili X.B.III.101, ili „softver” na koji se odnosi X.D.III.101, i druge „tehnologije” kako slijedi:

    a. 

    Posebne „tehnologije” kako slijedi:

    1. 

    „tehnologija” za obradu i nanošenje premaza na optička vlakna posebno oblikovana kako bi bila prikladna za upotrebu pod vodom;

    2. 

    „tehnologija” za „razvoj” opreme koja primjenjuje tehnike „sinkrone digitalne hijerarhije” („SDH”) ili „sinkrone optičke mreže” („SONET”).

    Tehnička napomena: Za potrebe X.E.III.101:

    1. 

    „Sinkrona digitalna hijerarhija” (SDH) digitalna je hijerarhija koja omogućuje upravljanje, multipleks i pristup različitim oblicima digitalnog prometa upotrebom sinkronog formata prijenosa na različitim vrstama medija. Format se temelji na sinkronom transportnom modulu (STM) koji je definiran u preporukama CCITT-a G.703, G.707, G.708, G.709 i drugima koje se tek trebaju objaviti. Prvorazinska brzina „SDH-a” iznosi 155,52 Mbit/s.

    2. 

    ‚Sinkrona optička mreža’ (SONET) mreža je koja omogućuje upravljanje, multipleks i pristup različitim oblicima digitalnog prometa upotrebom sinkronog formata prijenosa na svjetlovodima. Taj je format sjevernoamerička verzija „SDH-a”, a upotrebljava i sinkroni trasportni modul (STM). Međutim, koristi sinkroni transportni signal (STS) kao osnovni transportni modul prvorazinske brzine od 51,81 Mbit/s. Norme SONET integriraju se u norme ‚SDH’.

    Kategorija III. dio 2. – Sigurnost informacija

    Napomena: Kategorija III. dio 2. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

    X.A.III.201 Oprema, kako slijedi:

    a. 

    ne upotrebljava se;

    b. 

    ne upotrebljava se;

    c. 

    roba razvrstana kao šifriranje za masovno tržište u skladu s napomenom o kriptografiji – napomena 3. u kategoriji 5. dijelu 2. ( 30 )

    X.D.III.201 „Softver” za „sigurnost informacija” kako slijedi:

    Napomena: Ovaj unos ne odnosi se na „softver” oblikovan ili preinačen za zaštitu od zlonamjernog oštećenja računala, npr. virusa, pri čemu je upotreba „kriptografije” ograničena na autentifikaciju, digitalni potpis i/ili dešifriranje podataka ili datoteka.

    a. 

    ne upotrebljava se;

    b. 

    ne upotrebljava se;

    c. 

    „Softver” razvrstan kao softver za šifriranje za masovno tržište u skladu s napomenom o kriptografiji – napomena 3. u kategoriji 5. dijelu 2. ( 31 )

    X.E.III.201 „Tehnologija” za „sigurnost informacija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito, kako slijedi:

    a. 

    ne upotrebljava se;

    b. 

    „tehnologija”, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za „upotrebu” robe za masovno tržište na koju se odnosi X.A.III.201.c. ili „softver” za masovno tržište na koji se odnosi X.D.III.201.c.

    Kategorija IV. – Senzori i laseri

    X.A.IV.001 Pomorska ili kopnena akustička oprema koja može otkriti ili locirati podvodne predmete ili obilježja ili pozicionirati površinska plovila ili podvodna vozila; i posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    X.A.IV.002 Optički senzori kako slijedi:

    a. 

    cijevi za pojačavanje slike i za njih posebno oblikovane komponente kako slijedi:

    1. 

    cijevi za pojačavanje slike koje imaju sve sljedeće značajke:

    a. 

    maksimalni odziv u području valnih duljina veći od 400 nm, ali ne veći od 1 050 nm;

    b. 

    mikrokanalne ploče za elektronsko pojačavanje slike s udaljenošću između središta dvaju otvora (razmak središte-središte) manjim od 25 mikrometara; i

    c. 

    imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    S-20, S-25 ili multialkalna fotokatoda; ili

    2. 

    fotokatoda GaAs ili GaInAs;

    2. 

    posebno oblikovane mikrokanalne ploče koje imaju obje sljedeće značajke:

    a. 

    15 000 ili više šupljih cijevi po ploči; i

    b. 

    udaljenost između središta dvaju otvora (razmak središte-središte) manja od 25 mikrometara.

    b. 

    Oprema za stvaranje slika s izravnim pogledom koja radi u vidljivom ili infracrvenom spektru, s ugrađenim cijevima za pojačavanje slike sa značajkama navedenima u X.A.IV.002.a.1.

    X.A.IV.003 Kamere kako slijedi:

    a. 

    kamere koje ispunjavaju kriterije iz napomene 3. uz 6A003.b.4. ( 32 )

    b. 

    ne upotrebljava se;

    X.A.IV.004 Optika kako slijedi:

    a. 

    optički filtri:

    1. 

    za valne duljine dulje od 250 nm, koje se sastoje od višeslojnih optičkih premaza i imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    širina pojasa 1 nm FWHI (puna širina i polovina intenziteta) ili manja i vršni prijenos od 90 % ili veći; ili

    b. 

    širina pojasa 0,1 nm FWHI ili manja i vršni prijenos od 50 % ili veći;

    Napomena: X.A.IV.004 se ne odnosi na optičke filtre s fiksnim otvorima za zrak ili filtre Lyot tipa.

    2. 

    za valne duljine veće od 250 nm i imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    podesivi u spektralnom području od 500 nm ili više;

    b. 

    trenutačni optički pojas propuštanja od 1,25 nm ili manji;

    c. 

    valna duljina može se ponovno postaviti unutar 0,1 ms do točnosti od 1 nm ili bolje unutar podesivog spektralnog područja; i

    d. 

    jednovršni prijenos od 91 % ili veći;

    3. 

    sklopke (filtri) za optičku neprozirnost s vidnim poljem 30o ili širim i vremenom odziva 1 ns ili kraćim;

    b. 

    kabel od ‚fluoridnog vlakna’ ili optička vlakna za njega, s prigušenjem manjim od 4 dB/km u rasponu valnih duljina iznad 1 000 nm, ali ne iznad 3 000 nm.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.A.IV.004.b ‚Fluoridna vlakna’ su vlakna proizvedena od spojeva fluorida u rasutom stanju.

    X.A.IV.005 „Laseri” kako slijedi:

    a. 

    „laseri” ugljikova dioksida (CO2) koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    kontinuirana valna izlazna snaga veća od 10 kW;

    2. 

    impulsni izlaz s „trajanjem impulsa” većim od 10 μs; i

    a. 

    prosječna izlazna snaga veća od 10 kW; ili

    b. 

    impulsna „vršna snaga” veća od 100 kW; ili

    3. 

    impulsni izlaz s „trajanjem impulsa” 10 μs ili kraćim: i

    a. 

    energija impulsa veća od 5 J po impulsu i „vršna snaga” veća od 2,5 kW; ili

    b. 

    prosječna izlazna snaga veća od 2,5 kW;

    b. 

    Poluvodički laseri kako slijedi:

    1. 

    pojedinačni jednomodni transverzalni poluvodički „laseri” koji imaju:

    a. 

    prosječnu izlaznu snagu veću od 100 mW; ili

    b. 

    valnu duljinu veću od 1 050 nm;

    2. 

    Pojedinačni poluvodički „laseri” s višestrukim transverzalnim modom ili nizovi pojedinačnih poluvodičkih „lasera” s valnom duljinom većom od 1 050 nm;

    c. 

    rubinski „laseri” s izlaznom energijom većom od 20 J po impulsu;

    d. 

    ne-„podesivi”„impulsni laseri” s izlaznom valnom duljinom većom od 975 nm, ali ne većom od 1 150 nm, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    „trajanje impulsa” 1 ns ili dulje, ali ne dulje od 1 μs i bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    jednostruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 12 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 10 W s mogućnošću rada na impulsnoj ponavljajućoj frekvenciji većoj od 1 kHz; ili

    2. 

    „prosječna izlazna snaga” veća od 20 W; ili

    b. 

    višestruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 8 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 30 W;

    2. 

    „vršna snaga” veća od 200 MW; ili

    3. 

    „prosječna izlazna snaga” veća od 50 W; ili

    2. 

    „trajanje impulsa” dulje od 1 μs i bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    jednostruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 12 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 10 W s mogućnošću rada na impulsnoj ponavljajućoj frekvenciji većoj od 1 kHz; ili

    2. 

    „prosječna izlazna snaga” veća od 20 W; ili

    b. 

    višestruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 18 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 30 W; ili

    2. 

    „prosječna izlazna snaga” veća od 500 W;

    e. 

    ne-„podesivi”„(CW) laseri” s kontinuiranim valom, s izlaznom valnom duljinom većom od 975 nm, ali ne većom od 1 150 nm, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    jednostruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 12 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 10 W s mogućnošću rada na impulsnoj ponavljajućoj frekvenciji većoj od 1 kHz; ili

    b. 

    „prosječna izlazna snaga” veća od 50 W; ili

    2. 

    višestruki transverzalni izlazni mod i bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ veća od 18 % i „prosječna izlazna snaga” veća od 30 W; ili

    b. 

    „prosječna izlazna snaga” veća od 500 W;

    Napomena: X.A.IV.005.e.2.b. ne odnosi se na višestruki transverzalni mod, industrijske „lasere” s izlaznom snagom 2 kW ili manjom i ukupnom masom većom od 1 200 kg. Za potrebe ove napomene ukupna masa uključuje sve komponente potrebne za rad „lasera”, npr. „laser”, izvor napajanja, izmjenjivač topline, ali ne uključuje vanjsku optiku za održavanje snopa i/ili isporuku.

    f. 

    Ne-„podesivi”„laseri”, s valnom duljinom većom od 1 400 nm, ali ne većom od 1 555 nm, koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    izlazna energija veća od 100 mJ po impulsu i impulsna „vršna snaga” veća od 1 W; ili

    2. 

    prosječna ili kontinuirana izlazna snaga veća od 1 W;

    g. 

    „laseri” sa slobodnim elektronima.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.A.IV.005 ‚efikasnost konverzije električne u optičku snagu’ definirana je kao omjer između „laserske” izlazne snage (ili „prosječne izlazne snage”) i ukupne izlazne električne snage potrebne za rad „lasera”, uključujući izmjenjivač snage i termalni izmjenjivač.

    X.A.IV.006 „Magnetometri”, „supravodljivi” elektromagnetski senzori i za njih posebno oblikovane komponente, kako slijedi:

    a. 

    „Magnetometri”, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, koji imaju ‚osjetljivost’ nižu (bolju) od 1,0 nT (rms) na drugi korijen Hz.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.A.IV.006.a. ‚osjetljivost’ (razina šuma) je kvadratna srednja vrijednost zvučne ravni koju određuje naprava i koja je najniži signal koji je moguće izmjeriti.

    b. 

    „supravodljivi” elektromagnetski senzori, komponente proizvedene od „supravodljivih” materijala:

    1. 

    oblikovani su za rad na temperaturama ispod „kritične temperature” najmanje jednog od njihovih „supravodljivih” sastavnih dijelova (uključujući uređaje s Josephsonovim učinkom ili „supravodljive” kvantne interferentne uređaje (SQUIDS));

    2. 

    oblikovani su za detekciju varijacija elektromagnetskog polja na frekvencijama od 1 KHz ili manjima; i

    3. 

    imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    sadržavaju SQUIDS s tankim filmom i minimalnom veličinom oblika manjom od 2 μm i pridruženim ulaznim i izlaznim sklopovima za spajanje;

    b. 

    oblikovani su za rad s brzinom okretanja magnetnog polja većom od 1 x 106 kvanta magnetskog toka u sekundi;

    c. 

    oblikovani su da funkcioniraju bez magnetske zaštite u Zemljinu magnetskom polju; ili

    d. 

    imaju temperaturni koeficijent manji od 0,1 kvanta magnetskog toka/K.

    X.A.IV.007 Gravimetri za upotrebu na zemlji, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi:

    a. 

    imaju statičku točnost manju (bolju) od 100 μGal; ili

    b. 

    vrste su s kvarcnim elementom (Worden).

    X.A.IV.008 Radarski sustavi, oprema i glavne komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, te za njih posebno oblikovane komponente, kako slijedi:

    a. 

    Radarska oprema za upotrebu u zraku, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, i za nju posebno oblikovane komponente.

    b. 

    „laserski” radar „prikladan za upotrebu u svemiru” ili oprema za detekciju svjetlosti i patroliranje (LIDAR) posebno oblikovana za istraživanja ili meteorološka praćenja.

    c. 

    radarski slikovni sustavi poboljšane vidljivosti s milimetarskim valom posebno oblikovani za zrakoplove s rotacijskim krilima, koji imaju sve sljedeće značajke:

    1. 

    rad na frekvenciji od 94 GHz;

    2. 

    prosječna izlazna snaga manja od 20 mW;

    3. 

    širina radarskog snopa od 1 stupnja; i

    4. 

    radno područje od 1 500 m ili veće.

    X.A.IV.009 Posebna oprema za obradu, kako slijedi:

    a. 

    oprema za seizmičku detekciju na koju se X.A.IV.009.c. ne odnosi.

    b. 

    TV kamere otporne na zračenje, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    c. 

    sustavi za detekciju seizmičkih prodora koji otkrivaju, klasificiraju i određuju utjecaj na izvor detektiranog signala.

    X.B.IV.001 Oprema, uključujući alate, uloške za prešanje, ugrađene uređaje ili mjerače i ostale posebno oblikovane komponente i pribor za nju, posebno oblikovana ili preinačena za bilo koje od sljedećih:

    a. 

    za proizvodnju ili inspekciju:

    1. 

    „laserske” magnetske strukture sa slobodnim elektronima;

    2. 

    „laserskih” fotoinjektora sa slobodnim elektronima;

    b. 

    za namještanje na tražena dopuštena odstupanja longitudinalnog magnetskog polja „lasera” sa slobodnim elektronima.

    X.C.IV.001 Optička senzorska vlakna koja su strukturno preinačena kako bi imala ‚duljinu takta’ manju od 500 mm (visok dvolom) ili materijali za optičko senzore koji nisu opisani u 6C002.b. ( 33 ) i čiji je udio cinka 6 % ili veći po ‚molarnom udjelu’.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.C.IV.001:

    1. 

    „Molarni udio” definiran je kao omjer između mola ZnTe i zbroja molova CdTe i ZnTe prisutnih u kristalu.

    2. 

    ‚Duljina takta’ znači udaljenost koju dva ortogonalno polarizirana signala, u početku u fazi, moraju proći kako bi se postigla razlika u fazi 2 Pi radijana.

    X.C.IV.002 Optički materijali kako slijedi:

    a. 

    Materijali slabe optičke apsorpcije, kako slijedi:

    1. 

    fluoridni kompaund u masi koji sadržava sastojke čistoće 99,999 % ili veće; ili

    Napomena: X.C.IV.002.a.1. odnosi se na fluoride cirkonija ili aluminija i varijante.

    2. 

    fluoridno staklo u masi izrađeno od spojeva na koje se odnosi 6C004.e.1. ( 34 );

    b. 

    ‚Predoblici optičkih vlakana’ izrađeni od fluoridnog kompaunda u masi koji sadržavaju sastojke čistoće 99,999 % ili bolje, „posebno oblikovani” za proizvodnju ‚fluoridnih vlakana’ na koja se odnosi X.A.IV.004.b.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.C.IV.002:

    1. 

    ‚Fluoridna vlakna’ su vlakna proizvedena od fluoridnog kompaunda u masi.

    2. 

    ‚Predoblici optičkih vlakana’ su šipke, ingoti ili šipke od stakla, plastike ili drugih materijala koji su posebno prerađeni za upotrebu u proizvodnji optičkih vlakana. Značajke predoblika određuju osnovne parametre optičkih vlakana koja se od njih dobivaju.

    X.D.IV.001 „Softver”, osim onog navedenog u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” robe na koju se odnose 6A002, 6A003 ( 35 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 ili X.A.IV.008.

    X.D.IV.002 „Softver” posebno oblikovan za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme na koju se odnose X.A.IV.002, X.A.IV.004 ili X.A.IV.005.

    X.D.IV.003 Drugi „softver”, kako slijedi:

    a. 

    „softverski” aplikacijski „programi” za potrebe kontrole zračnog prometa (ATC) koji su instalirani na računalima opće namjene u centrima za kontrolu zračnog prometa i imaju mogućnost automatski predati podatke o cilju primarnog radara (ako nisu u korelaciji s podacima sekundarnog nadzornog radara (SSR)) iz centra za ATC domaćina u drugi ATC centar.

    b. 

    „softver” posebno oblikovan za sustave za detekciju seizmičkih prodora iz X.A.IV.009.c.

    c. 

    „izvorni kod” posebno oblikovan za sustave za detekciju seizmičkih prodora iz X.A.IV.009.c.

    X.E.IV.001 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.A.IV.001., X.A.IV.006., X.A.IV.007., X.A.IV.008. ili X.A.IV.009.c.

    X.E.IV.002 „Tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme, materijala ili „softvera” na koje se odnose X.A.IV.002, X.A.IV.004 ili X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 ili X.D.IV.003.

    X.E.IV.003 Druga „tehnologija” kako slijedi:

    a. 

    tehnologije optičke izrade za serijsku proizvodnju optičkih komponenti brzinom većom od 10 m2 površine godišnje na bilo kojem pojedinačnom vretenu i koje imaju sve sljedeće značajke:

    1. 

    površina ne veća od 1 m2; i

    2. 

    vrijednost površine veća od λ/10 (rms) pri predviđenoj valnoj duljini;

    b. 

    „tehnologija” za optičke filtre sa širinom pojasa od 10 nm ili manjom, vidnim poljem (FOV) većim od 40o i razlučivošću većom od 0,75 parova linija po miliradijanu;

    c. 

    „tehnologija” za „razvoj” ili „proizvodnju” kamera na koje se odnosi X.A.IV.003;

    d. 

    „Tehnologija” potrebna za „razvoj” ili „proizvodnju” netroosnih protočnih „magnetometara” ili sustava netroosnih protočnih „magnetometara”, koja ima bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    ‚osjetljivost’ niža (bolja) od 0,05 nT (rms) na drugi korijen Hz pri frekvencijama manjima od 1 Hz; ili

    2. 

    ‚osjetljivost’ niža (bolja) od 1 x 10-3 nT (rms) na drugi korijen Hz pri frekvencijama od 1 Hz ili višima.

    e. 

    „tehnologija” potrebna za „razvoj” ili „proizvodnju” uređaja za infracrvenu pretvorbu koja ima sve sljedeće značajke:

    1. 

    odziv u području valnih duljina iznad 700 nm, ali ne iznad 1 500 nm; i

    2. 

    kombinacija infracrvenog fotodetektora, svjetleće diode (OLED) i nanokristala za pretvaranje infracrvene svjetlosti u vidljivo svjetlo.

    Tehnička napomena: Za potrebe X.E.IV.003 ‚osjetljivost’ (ili razina šuma) je kvadratna srednja vrijednost zvučne ravni koju određuje naprava i koja je najniži signal koji je moguće izmjeriti.

    Kategorija V. – Navigacija i avionika

    X.A.V.001 Komunikacijska oprema za upotrebu u zraku, svi inercijski navigacijski sustavi „zrakoplova” i ostala avionička oprema, uključujući komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    Napomena 1.: X.A.V.001 ne odnosi se na slušalice ili mikrofone.

    Napomena 2.: X.A.V.001 ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

    X.B.V.001 Ostala oprema posebno oblikovana za testiranje, inspekciju ili „proizvodnju” navigacijske i avioničke opreme.

    X.D.V.001 „Softver”, osim onog navedenog u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” navigacije, zračne komunikacije i druge avionike.

    Kategorija VI. – Pomorstvo

    X.A.VI.001 Plovila, pomorski sustavi ili oprema i za njih posebno oblikovane komponente, komponente i pribor kako slijedi:

    a. 

    podvodni vizualni sustavi kako slijedi:

    1. 

    televizijski sustavi (koji se sastoje od kamere, svjetala, opreme za praćenje i prijenos signala) koji imaju graničnu razlučivost veću od 500 linija kada se mjeri u zraku te su posebno oblikovani ili preinačeni za rad na daljinu s ronilicom; ili

    2. 

    podvodne televizijske kamere koje imaju graničnu razlučivost veću od 700 linija kada se mjeri u zraku;

    Tehnička napomena: Granična razlučivost kod televizije mjera je horizontalne razlučivosti koja se obično izražava maksimalnim brojem linija po visini slike koje se razlikuju na ispitnom grafikonu, uz primjenu norme IEEE 208/1960 ili bilo koje jednakovrijedne norme.

    b. 

    fotografske kamere posebno oblikovane ili preinačene za upotrebu pod vodom, s filmom formata 35 mm ili većeg, koje imaju automatsko fokusiranje ili daljinsko fokusiranje „posebno oblikovano” za upotrebu pod vodom;

    c. 

    stroboskopski sustavi svjetla, posebno oblikovani ili preinačeni za upotrebu pod vodom, koji mogu proizvesti izlaznu svjetlosnu energiju veću od 300 J po bljesku;

    d. 

    druga oprema podvodne kamere, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

    e. 

    Ne upotrebljava se;

    f. 

    plovila (površinska ili podvodna), uključujući brodove na napuhavanje i za njih posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

    Napomena: X.A.VI.001.f. ne odnosi se na plovila na privremenom boravku koja se upotrebljavaju za privatni prijevoz ili za prijevoz putnika ili robe iz carinskog područja Unije ili kroz njega.

    g. 

    brodski motori (unutarbrodski i izvanbrodski) i podmorski motori te za njih posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

    h. 

    samostalni uređaj za disanje pod vodom (oprema za ronjenje) i pribor za njega, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821;

    i. 

    prsluci za spašavanje, ulošci za napuhavanje, ronilački kompasi i računala;

    Napomena: X.A.VI.001.i. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

    j. 

    podvodna svjetla i pogonska oprema;

    Napomena: X.A.VI.001.j. ne odnosi se na robu za osobnu upotrebu fizičkih osoba.

    k. 

    Zračni kompresori zraka i sustav filtriranja posebno oblikovani za punjenje zračnih cilindara;

    X.D.VI.001 „Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.VI.001.

    X.D.VI.002 „Softver” posebno oblikovan za rad ronilica bez posade koje se upotrebljavaju u naftnoj i plinskoj industriji.

    X.E.VI.001 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.VI.001.

    Kategorija VII. – Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi

    ▼M11

    X.D.VII.003 Dizelski motori, i traktori i za njih posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821:

    ▼M7

    a. 

    Dizelski motori, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za kamione, traktore i automobilsku primjenu, ukupne izlazne snage 298 kW ili veće.

    b. 

    Izvancestovni traktori na kotačima nosivosti 9 t ili veće; i glavne komponente i pribor, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    c. 

    Cestovni tegljači za poluprikolice, s jednostrukim ili dvostrukim stražnjim osovinama nazivne nosivosti 9 t po osovini ili više i posebno oblikovane glavne komponente.

    Napomena: X.A.VII.001.b. i X.A.VII.001.c. ne odnose se na vozila na privremenom boravku koja se upotrebljavaju za privatni prijevoz ili za prijevoz putnika ili robe iz carinskog područja Unije ili kroz njega.

    X.D.VII.004 Plinskoturbinski motori i komponente, osim onih koji su navedeni u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    d. 

    Ne upotrebljava se.

    e. 

    Ne upotrebljava se.

    f. 

    ▼M11

    Zrakoplovno-plinskoturbinski motori te za njih posebno oblikovane komponente.

    ▼M7

    Napomena: X.A.VII.002.c. ne odnosi se na zrakoplovne plinskoturbinske motore koji su oblikovani za upotrebu u civilnim „zrakoplovima” i koji se upotrebljavaju u bona fide civilnim „zrakoplovima” više od osam godina. Ako su se upotrebljavali u bona fide civilnim „zrakoplovima” više od osam godina, vidjeti PRILOG XI.

    g. 

    Ne upotrebljava se.

    h. 

    Komponente zrakoplovne opreme za disanje pod tlakom posebno oblikovane za to, osim onih koje su navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    X.B.VII.001 Vibracijska oprema za testiranje i posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821.

    Napomena: X.B.VII.001 odnosi se samo na opremu za „razvoj” ili „proizvodnju”. Ne odnosi se na sustave za praćenje stanja.

    X.B.VII.002 Posebno oblikovana „oprema”, alati ili ugrađeni uređaji za proizvodnju ili mjerenje krila, lopatice ili obloge vrha lopatice plinskih turbina, kako slijedi:

    a. 

    automatizirana oprema u kojoj se upotrebljavaju nemehaničke metode za mjerenje debljine stijenke zračnih lopatica;

    b. 

    alati, ugrađeni uređaji ili mjerna oprema za postupke bušenja „laserom”, vodenim mlazom ili ECM-om/EDM-om na koje se odnosi 9E003.c. ( 36 );

    c. 

    oprema za ispiranje keramičke jezgre;

    d. 

    oprema ili alati za proizvodnju keramičke jezgre;

    e. 

    oprema za pripremu voštanog uzorka keramičke ljuske;

    f. 

    oprema za izgaranje ili aktiviranje keramičke ljuske.

    X.D.VII.001 „Softver”, osim onih navedenih u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme na koju se odnosi X.A.VII.001 ili X.B.VII.001.

    X.D.VII.002 „Softver” za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme na koji se odnosi X.A.VII.002 ili X.B.VII.002.

    X.E.VII.001 „Tehnologija”, osim one navedene u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Uredbi (EU) 2021/821, za „razvoj” ili „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.A.VII.001 ili X.B.VII.001.

    X.E.VII.002 „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.A.VII.002 ili X.B.VII.002.

    X.E.VII.003 Ostala „tehnologija” koja nije opisana u 9E003 ( 37 ), kako slijedi:

    a. 

    sustavi za kontrolu zračnosti vrha lopatice rotora koji primjenjuju aktivnu kompenzacijsku „tehnologiju” kućišta ograničenu na bazu podataka o projektiranju i razvoju; ili

    b. 

    plinski ležaj za sklopove rotora turbinskog motora.

    ▼M13

    Kategorija VIII. – Razno

    X.A.VIII.001 Oprema za proizvodnju ili istraživanje nafte kako slijedi:

    a. 

    oprema za mjerenje integrirana u glavu bušilice, uključujući unutarnje navigacijske sustave za mjerenje tijekom vrtnje (MWD);

    b. 

    kontrolni sustavi za plinove izrađeni za neprekidan rad i otkrivanje vodikova sulfida te detektori za njih;

    c. 

    oprema za seizmološka mjerenja, uključujući refleksijsku seizmiku i seizmičke vibratore;

    d. 

    dubinomjeri za mjerenje sedimenta.

    X.A.VIII.002 Oprema, „elektronički sklopovi” i komponente, posebno izrađeni za kvantna računala, kvantne elektroničke uređaje, kvantne senzore, jedinice za kvantnu obradu, kubitne krugove, kubitne uređaje ili kvantne radarske sustave, uključujući Pockelsove ćelije.

    Napomena 1.: Kvantna računala za računanje koriste zajednička svojstva kvantnih stanja, kao što su superpozicija, interferencija i prepletenost.

    Napomena 2.: Jedinice, krugovi i uređaji uključuju, među ostalim, supervodljive krugove, kvantno kaljenje, ionsku zamku, fotonsku interakciju, silicij/spin, hladne atome.

    X.A.VIII.003 Mikroskopi, srodna oprema i detektori kako slijedi:

    a. 

    skenirajući elektronski mikroskopi (SEM);

    b. 

    skenirajući elektronski mikroskopi s Augerovom spektroskopijom;

    c. 

    transmisijski elektronski mikroskopi (TEM);

    d. 

    mikroskopi atomskih sila (AFM);

    e. 

    skenirajući mikroskopi sila (SFM);

    f. 

    oprema i detektori, posebno oblikovani za uporabu s mikroskopima koji su navedeni u točkama od X.A.VIII.003.a do X.A.VIII.0003.e koji primjenjuju jednu od sljedećih tehnika analize materijala:

    1. 

    rendgensku fotoelektronsku spektroskopiju (XPS);

    2. 

    energetsko disperzivnu rendgensku spektroskopiju (EDX, EDS) ili

    3. 

    elektronsku spektroskopiju za kemijsku analizu (ESCA).

    X.A.VIII.004 Oprema za ekstrakciju rudača iz morskog dna.

    X.A.VIII.005 Oprema za proizvodnju i alatni strojevi kako slijedi:

    a. 

    oprema za aditivnu proizvodnju za „proizvodnju” metalnih dijelova;

    Napomena: Točka X.A.VIII.005.a primjenjuje se samo na sljedeće sustave:

    1. 

    sustave za spajanje praškastog materijala u slojevima u kojima se koriste selektivno lasersko taljenje (SLM), tehnologija LaserCUSING, izravno lasersko srašćivanje kovina (DMLS) ili taljenje elektronskim snopom (EBM), ili

    2. 

    sustave s dovodom praškastog materijala u kojima se koriste lasersko oblaganje, taloženje pomoću usmjerenog izvora energije ili lasersko taloženje kovina.

    b. 

    oprema za aditivnu proizvodnju za „energetske materijale”, uključujući opremu s ultrazvučnim ekstrudiranjem;

    c. 

    oprema za aditivnu proizvodnju fotopolimerizacijom u komori (VVP) primjenom stereolitografije (SLA) ili digitalne obrade svjetlosti (DLP).

    X.A.VIII.006 Oprema za „proizvodnju” tiskane elektronike za organske svjetleće diode (OLED), organske tranzistore s efektom polja (OFET) ili organske fotonaponske ćelije (OPVC).

    X.A.VIII.007 Oprema za „proizvodnju” mikroelektromehaničkih sustava (MEMS) primjenom mehaničkih svojstava silicija, uključujući senzore u obliku čipa, kao što su tlačne membrane, savitljive grede ili uređaji za mikroprilagodbu.

    X.A.VIII.008 Oprema posebno oblikovana za proizvodnju e-goriva (elektrogoriva i sintetičkih goriva) ili ultraučinkovitih solarnih ćelija (učinkovitost > 30 %).

    X.A.VIII.009 Oprema za ultravisoki vakuum (UHV) kako slijedi:

    a. 

    UHV pumpe (sublimacijske, turbomolekularne, difuzijske, kriogenske, s ionskom stupicom);

    b. 

    UHV mjerači tlaka.

    Napomena: UHV znači 100 nanopaskala (nPa) ili manje.

    X.A.VIII.010 „Kriogeni sustavi za hlađenje” namijenjeni za održavanje temperature ispod 1,1 K 48 sati ili dulje i povezana kriogena oprema za hlađenje kako slijedi:

    a. 

    impulsne cijevi;

    b. 

    kriostati;

    c. 

    Dewarove posude;

    d. 

    sustav za rukovanje plinom (GHS);

    e. 

    kompresori;

    f. 

    upravljačke jedinice.

    Napomena: „Kriogeni sustavi za hlađenje” uključuju, među ostalim, hlađenje razrjeđivanjem, hlađenje adiabatskom demagnetizacijom i sustave za lasersko hlađenje.

    X.A.VIII.011 Oprema za „uklanjanje kućišta” za poluvodičke uređaje.

    Napomena: „Uklanjanje kućišta” znači mehaničko, termičko ili kemijsko uklanjanje pokrova, poklopca ili obložnog materijala sa zapakiranog integriranog kruga.

    X.A.VIII.012 Fotodetektori visoke kvantne učinkovitosti (QE) veće od 80 % u području valnih duljina iznad 400 nm, ali ne iznad 1 600 nm.

    X.AVIII.013 Numerički upravljani alatni strojevi s jednom ili više linearnih osi s dužinom puta većom od 8 000  mm.

    ▼M16

    X.A.VIII.014 Sustavi vodenih topova za suzbijanje nereda ili kontrolu masa i za njih posebno izrađene komponente.

    Napomena:  Sustavi vodenih topova na koje se odnosi X.A.VIII.014 uključuju, na primjer: vozila ili fiksne postaje opremljene vodenim topom na daljinsko upravljanje koje su napravljene tako da je osoba koja njima upravlja zaštićena od vanjskih nereda s pomoću oklopa, neprobojnog stakla, metalnih zaslona, cijevnih zaštitnih lukova ili guma s produženom mobilnošću. Komponente posebno oblikovane za vodene topove mogu uključivati, na primjer: mlaznice za vodu, pumpe, spremnike, kamere i svjetla koja su ojačana ili zaštićena od projektila, podizne platforme za takve predmete i sustave za daljinsko upravljanje tim predmetima.

    X.A.VIII.015 Oružje za udaranje u svrhu kaznenog progona, uključujući plosnate kožne palice s metalnim punjenjem (eng. saps), policijske palice, palice s ručkom, tonfe (interventne palice), južnoafričke bičeve (sjambok) i bičeve.

    X.A.VIII.016 Policijske kacige i štitovi i posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

    X.A.VIII.017 Naprave za sputavanje u svrhu kaznenog progona, uključujući okove za noge, okove i lisice; zaštitne košulje; okove za omamljivanje; pojaseve s električnim šokovima; rukave s električnim šokovima; naprave za sputavanje koje se primjenjuju na više točaka, kao što su stolice za sputavanje; i posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

    Napomena:  X.A.VIII.017 primjenjuje se na naprave za sputavanje koje se upotrebljavaju u aktivnostima kaznenog progona. Ne primjenjuje se na medicinske proizvode za ograničavanje kretanja pacijenata tijekom medicinskih postupaka. Ne primjenjuje se na uređaje s pomoću kojih se pacijenti s oštećenjem pamćenja zadržavaju u odgovarajućim zdravstvenim ustanovama. Ne primjenjuje se na sigurnosnu opremu kao što su sigurnosni pojasevi ili dječje autosjedalice.

    X.A.VIII.018 Oprema, softver i podaci za istraživanje nafte i plina, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    ne upotrebljava se;

    b. 

    proizvodi za hidraulično frakturiranje, kako slijedi:

    1. 

    softver i podaci za projektiranje i analizu hidrauličkog frakturiranja;

    2. 

    „podupirač” (eng. proppant), „fluid za frakturiranje” i kemijski aditivi za hidrauličko frakturiranje; ili

    3. 

    visokotlačne pumpe.

    Tehnička napomena:

    „Podupirač” (eng. proppant) je kruti materijal, obično tretirani pijesak ili umjetni keramički materijal, izrađen tako da spriječi zatvaranje stvorene hidrauličke pukotine, tijekom ili nakon postupka frakturiranja. Dodaje se „fluidu za frakturiranje”, čiji sastav može varirati ovisno o vrsti frakturiranja, a može biti na bazi gela, pjene ili vode s otopljenim kemikalijama (eng. slickwater).

    X.A.VIII.019 Posebna oprema za obradu, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    prstenasti magneti;

    b. 

    ne upotrebljava se.

    X.B.VIII.001 Posebna oprema za obradu, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    vruće ćelije; ili

    b. 

    kutije s rukavicama prikladne za upotrebu s radioaktivnim materijalima.

    ▼M13

    X.C.VIII.001 Metalni prahovi i prahovi metalnih slitina, koji se mogu upotrijebiti za bilo koji od sustava navedenih u točki X.A.VIII.005.a.

    X.C.VIII.002 Napredni materijali kako slijedi:

    a. 

    materijali za plašteve s efektom nevidljivosti i prilagodljivu kamuflažu;

    b. 

    metamaterijali, npr. s negativnim indeksom loma zraka;

    c. 

    ne upotrebljava se;

    d. 

    slitine velike entropije (HEA);

    e. 

    Heuslerovi spojevi;

    f. 

    Kitajevljevi materijali, uključujući Kitajevljeve spinske tekućine

    X.C.VIII.003 Konjugirani polimeri (vodljivi, poluvodljivi, sa svjetlećim diodama) za tiskanu ili organsku elektroniku.

    X.C.VIII.004 Energetski materijali kako slijedi i njihove smjese:

    a. 

    amonijev pikrat (CAS 131-74-8);

    b. 

    crni barut;

    c. 

    heksanitrodifenilamin (CAS 131-73-7);

    d. 

    difluoroamin (CAS 10405-27-3);

    e. 

    dušični škrob (CAS9056-38-6);

    f. 

    ne upotrebljava se;

    g. 

    tetranitronaftalen;

    h. 

    trinitroanizol;

    i. 

    trinitronaftalen;

    j. 

    trinitroksilen;

    k. 

    N-pirolidinon; 1-metil-2-pirolidinon (CAS 872-50-4);

    l. 

    Dioktilmaleat (CAS 142-16-5);

    m. 

    etilheksilakrilat (CAS 103-11-7);

    n. 

    trietilaluminij (TEA)(CAS 97-93-8), trimetilaluminij (TMA) (CAS 75-24-1) i ostali piroforni metalni alkili i arili litija, natrija, magnezija, cinka ili bora;

    o. 

    nitroceluloza (CAS 9004-70-0);

    p. 

    nitroglicerin (ili gliceroltrinitrat, trinitroglicerin) (NG) (CAS 55-63-0);

    q. 

    2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96-7);

    r. 

    etilendiamindinitrat (EDDN) (CAS 20829-66-7);

    s. 

    pentaeritritoltetranitrat (PETN) (CAS 78-11-5);

    t. 

    olovni azid (CAS 13424-46-9), normalni olovni stifnat (CAS 15245-44-0) i osnovni olovni stifnat (CAS 12403-82-6) i inicijalni eksplozivi ili inicijalne smjese koje sadrže azide ili spojeve azida;

    u. 

    ne upotrebljava se;

    v. 

    ne upotrebljava se;

    w. 

    dietildifenil urea (CAS 85-98-3); dimetildifenil urea (CAS 611-92-7); metiletildifenil urea.

    x. 

    N, N-difenilurea (nesimetrična difenilurea) (CAS 603-54-3);

    y. 

    metil-N, N-difenilurea (metilna nesimetrična difenilurea) (CAS 13114-72-2);

    z. 

    etil-N, N-difenilurea (etilna nesimetrična difenilurea) (CAS 64544-71-4);

    aa. 

    ne upotrebljava se;

    bb. 

    4-nitrodifenilamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

    cc. 

    2,2-klorovinildikloroarsin (CAS 918-52-5);

    dd. 

    ne upotrebljava se.

    X.D.VIII.001 Softver, posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u točkama od X.A.VIII.005 do X.A.VIII.0013.

    X.D.VIII.002 Softver, posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme, „elektroničkih sklopova” ili komponenti navedenih u točki X.A.VIII.002.

    X.D.VIII.003 Softver za digitalne blizance za aditivnu proizvodnju ili za utvrđivanje pouzdanosti aditivne proizvodnje.

    ▼M16

    X.D.VIII.004 „Softver”, posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” robe na koju se odnosi X.A.VIII.014.

    X.D.VIII.005 Posebni softver, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    softver za neutronske izračune/modeliranje;

    b. 

    softver za izračune/modeliranje prijenosa zračenja; ili

    c. 

    softver za hidrodinamičke izračune/modeliranje.

    ▼M13

    X.E.VIII.001 Tehnologija za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene u točkama od X.A.VIII.001 do X.A.VIII.0013.

    X.E.VIII.002 Tehnologija za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” materijala navedenih u točki X.C.VIII.002 ili točki X.C.VIII.003.

    X.E.VIII.003 Tehnologija za digitalne blizance za aditivnu proizvodnju ili za utvrđivanje pouzdanosti aditivne proizvodnje ili za softver naveden u točki X.D.VIII.003.

    X.E.VIII.004 Tehnologija za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” softvera navedenog u točkama od X.D.VIII.001 do X.D.VIII.002.

    ▼M16

    X.E.VIII.005 „Tehnologija”„potrebna’’ za „razvoj” ili „proizvodnju” robe na koju se odnosi X.A.VIII.014.

    X.E.VIII.006 „Tehnologija” namijenjena isključivo za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme na koju se odnosi X.A.VIII.017.

    ▼M15

    Kategorija IX. – Posebni materijali i srodna oprema

    ▼M16

    X.A.IX.001 

    Kemijska sredstva, uključujući formulaciju suzavca koja sadržava 1 % ili manje ortoklorobenzalmalononitrila (CS) ili 1 % ili manje kloroacetofenona (KN), osim u pojedinačnim spremnicima neto mase 20 g ili manje; tekući suzavac u spreju, osim ako je pakiran u pojedinačne spremnike neto mase 85,05 g ili manje; dimne bombe; nenadražujuće dimne baklje, dimni spremnici, dimne granate i punjenja; i druga pirotehnička sredstva s dvojnom (vojnom i komercijalnom) namjenom te za njih posebno oblikovane komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

    X.A.IX.002 

    Prašci za uzimanje otisaka prstiju, bojila i tinte.

    X.A.IX.003 

    Oprema za zaštitu i otkrivanje koja nije posebno namijenjena za vojnu upotrebu i na koju se ne odnose 1A004 ili 2B351, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda) i njezine komponente koje nisu posebno namijenjene za vojnu upotrebu i na koje se ne odnose 1A004 ili 2B351:

    a. 

    osobni dozimetri za mjerenje zračenja; ili

    b. 

    oprema čija je funkcija ili konstrukcija ograničena na zaštitu od opasnosti karakterističnih za civilne industrijske grane, kao što su rudarstvo, kamenolomstvo, poljoprivreda, farmaceutska industrija, medicina, veterina, zaštita okoliša, gospodarenje otpadom ili prehrambena industrija.

    Napomena:  X.A.IX.003 ne odnosi se na predmete za zaštitu od kemijskih ili bioloških agensa koji su potrošačka roba pakirana za maloprodaju ili za osobnu upotrebu, ni na medicinske proizvode, kao što su rukavice za preglede od lateksa, kirurške rukavice od lateksa, tekući dezinfekcijski sapun, kirurški prekrivači za jednokratnu upotrebu, kirurški ogrtači, kirurške navlake za stopala i kirurške maske.

    X.A.IX.004 

    Posebna oprema za obradu, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    oprema za otkrivanje, praćenje i mjerenje zračenja, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821; ili

    b. 

    radiografska detekcijska oprema kao što su rendgenski pretvornici i ploče za skladištenje fosfornih slika.

    X.B.IX.001 

    Posebna oprema za obradu, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    elektrolitske ćelije za proizvodnju fluora, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

    b. 

    akceleratori čestica;

    c. 

    hardver/sustavi za kontrolu industrijskih procesa namijenjeni za sektor energije, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821; ili

    e. 

    oprema za proizvodnju kompozitnih struktura, vlakana, predimpregniranih materijala i predoblika.

    ▼M15

    X.C.IX.001 

    Izdvojeni kemijski spojevi u skladu s napomenom 1. uz poglavlja 28. i 29. kombinirane nomenklature:

    a. 

    U koncentracijama od 95 % masenog udjela ili više, kako slijedi:

    1. 

    etilen diklorid (CAS 107-06-2);

    2. 

    nitrometan (CAS 75-52-5);

    3. 

    pikrinska kiselina (CAS 88-89-1);

    4. 

    aluminijev klorid (CAS 7446-70-0);

    5. 

    arsen (CAS 7440-38-2);

    6. 

    arsen trioksid (CAS 1327-53-3);

    7. 

    bis (2-kloroetil) etilamin hidroklorid (CAS 3590-07-6);

    8. 

    bis (2-kloroetil) metilamin hidroklorid (CAS 55-86-7);

    9. 

    tris (2-kloroetil) amin hidroklorid (CAS 817-09-4);

    10. 

    tributil fosfit (CAS 102-85-2);

    11. 

    metil izocijanat (CAS 624-83-9);

    12. 

    kinaldin (CAS 91-63-4);

    13. 

    2-bromokloretan (CAS 107-04-0);

    14. 

    benzil (CAS 134-81-6);

    15. 

    dietil-eter (CAS 60-29-7);

    16. 

    dimetil-eter (CAS 115-10-6);

    17. 

    dimetil-aminoetanol (CAS 108-01-0);

    18. 

    2-metoksietanol (CAS 109-86-4);

    19. 

    butirilkolinesteraza (BCHE);

    20. 

    dietilentriamin (CAS 111-40-0);

    21. 

    diklorometan (CAS 75-09-2);

    22. 

    dimetilanilin (CAS 121-69-7);

    23. 

    etil-bromid (CAS 74-96-4);

    24. 

    etil-klorid (CAS 75-00-3);

    25. 

    etilamin (CAS 75-04-7);

    26. 

    heksamin (CAS 100-97-0);

    27. 

    izopropanol (CAS 67-63-0);

    28. 

    izopropil-bromid (CAS 75-26-3);

    29. 

    izopropil-eter (CAS 108-20-3);

    30. 

    metilamin (CAS 74-89-5);

    31. 

    metil-bromid (CAS 74-83-9);

    32. 

    monoizopropilamin (CAS 75-31-0);

    33. 

    obidoksim klorid (CAS 114-90-9);

    34. 

    kalijev bromid (CAS 7758-02-3);

    35. 

    piridin (CAS 110-86-1);

    36. 

    piridostigmin bromid (CAS 101-26-8);

    37. 

    natrijev bromid (CAS 7647-15-6);

    38. 

    natrij (CAS 7440-23-5);

    39. 

    tributilamin (CAS 102-82-9);

    40. 

    trietilamin (CAS 121-44-8); ili

    41. 

    trimetilamin (CAS 75-50-3).

    b. 

    U koncentracijama od 90 % masenog udjela ili više, kako slijedi:

    1. 

    aceton (CAS 67-64-1);

    2. 

    acetilen (CAS 74-86-2);

    3. 

    amonijak (CAS 7664-41-7);

    4. 

    antimon (CAS 7440-36-0);

    5. 

    benzaldehid (CAS 100-52-7);

    6. 

    benzoin (CAS 119-53-9);

    7. 

    1-butanol (CAS 71-36-3);

    8. 

    2-butanol (CAS 78-92-2);

    9. 

    izobutanol (CAS 78-83-1);

    10. 

    tert-butanol (CAS 75-65-0);

    11. 

    kalcijev karbid (CAS 75-20-7);

    12. 

    ugljikov monoksid (CAS 630-08-0);

    13. 

    klor (CAS 7782-50-5);

    14. 

    cikloheksanol (CAS 108-93-0);

    15. 

    dicikloheksilamin (CAS 101-83-7);

    16. 

    etanol (CAS 64-17-5);

    17. 

    etilen (CAS 74-85-1);

    18. 

    etilen-oksid (CAS 75-21-8);

    19. 

    fluoroapatit (CAS 1306-05-4);

    20. 

    klorovodik (CAS 7647-01-0);

    21. 

    sumporovodik (CAS 7783-06-4);

    22. 

    bademova kiselina (CAS 90-64-2);

    23. 

    metanol (CAS 67-56-1);

    24. 

    metil-klorid (CAS 74-87-3);

    25. 

    metil-jodid (CAS 74-88-4);

    26. 

    metil-merkaptan (CAS 74-93-1);

    27. 

    monoetilenglikol (CAS 107-21-1);

    28. 

    oksalil-klorid (CAS 79-37-8);

    29. 

    kalijev sulfid (CAS 1312-73-8);

    30. 

    kalijev tiocijanat (CAS 333-20-0);

    31. 

    natrijev hipoklorit (CAS 7681-52-9);

    32. 

    sumpor (CAS 7704-34-9);

    33. 

    sumporov dioksid (CAS 7446-09-5);

    34. 

    sumporov trioksid (CAS 7446-11-9);

    35. 

    tiofosforil-klorid (CAS 3982-91-0);

    36. 

    tri-izobutil-fosfit (CAS 1606-96-8);

    37. 

    bijeli fosfor (CAS 12185-10-3); ili

    38. 

    žuti fosfor (CAS 7723-14-0).

    X.C.IX.002 

    Fentanil i njegovi derivati alfentanil, sufentanil, remifentanil, karfentanil i njihove soli.

    Napomena:

    X.C.IX.002 ne odnosi se na proizvode za koje je utvrđeno da su potrošačka roba pakirana za maloprodaju za osobnu upotrebu ili su pakirani za pojedinačnu upotrebu.

    X.C.IX.003 

    Kemijski prekursori za kemikalije koje djeluju na središnji živčani sustav, kako slijedi:

    a. 

    4-anilino-N-fenetilpiperidin (CAS 21409-26-7); ili

    b. 

    N-fenetil-4-piperidon (CAS 39742-60-4).

    Napomene:

    1.   X.C.IX.003 ne odnosi se na „kemijske smjese” koje sadržavaju jednu ili više kemikalija navedenih u stavci X.C.IX.003 u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 1 % masenog udjela smjese.

    2.   X.C.IX.003 ne odnosi se na proizvode za koje je utvrđeno da su potrošačka roba pakirana za maloprodaju za osobnu upotrebu ili su pakirani za pojedinačnu upotrebu.

    ▼M16

    X.C.IX.004 

    Vlaknasti i filamentni materijali, na koje se ne odnose 1C010 ili 1C210, za upotrebu u „kompozitnim” strukturama i sa specifičnim modulom od 3,18 x 106 m ili više i specifične vlačne čvrstoće od 7,62 x 104 m ili više.

    X.C.IX.005 

    „Cjepiva”, „imunotoksini”, „medicinski proizvodi”, „kompleti za dijagnostiku i testiranje hrane”, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    „cjepiva” koja sadržavaju proizvode na koje se odnose 1C351, 1C353 ili 1C354 ili su namijenjena za upotrebu protiv njih;

    b. 

    „imunotoksini” koji sadržavaju proizvode na koje se odnosi 1C351.d; ili

    c. 

    „medicinski proizvodi” koji sadržavaju bilo što od sljedećeg:

    1. 

    „toksini” na koje se odnosi 1C351.d (osim toksina botulizma na koje se odnosi 1C351.d.1, konotoksina na koje se odnosi 1C351.d.3 ili proizvoda na koje se odnose 1C351.d.4 ili.d.5 zbog razloga povezanih s kemijskim oružjem); ili

    2. 

    genetski modificirani organizmi ili genetski elementi na koje se odnosi 1C353.a.3 (osim onih koji sadržavaju toksine botulizma na koje se odnosi 1C351.d.1 ili konotoksine na koje se odnosi 1C351.d.3 ili kodove za njih);

    d. 

    „medicinski proizvodi” na koje se ne odnosi X.C.IX.005.c koji sadržavaju bilo što od sljedećeg:

    1. 

    toksine botulizma na koje se odnosi 1C351.d.1;

    2. 

    konotoksine na koje se odnosi 1C351.d.3; ili

    3. 

    genetski modificirane organizme ili genetske elemente na koje se odnosi 1C353.a.3 (osim onih koji sadržavaju toksine botulizma na koje se odnosi 1C351.d.1 ili konotoksine na koje se odnosi 1C351.d.3 ili kodove za njih); ili

    e. 

    „kompleti za dijagnostiku i testiranje hrane” koji sadržavaju proizvode na koje se odnosi 1C351.d (osim proizvoda na koje se odnose 1C351.d.4 ili.d.5 zbog razloga povezanih s kemijskim oružjem).

    Tehničke napomene:

    1.   „Medicinski proizvodi” su: 1. farmaceutske formulacije namijenjene za testiranje i upotrebu kod ljudi (ili životinja) radi liječenja zdravstvenih stanja, 2. prethodno pakirane za distribuciju kao klinički ili medicinski proizvodi i 3. koje je Europska agencije za lijekove (EMA) odobrila za stavljanje na tržište kao kliničke ili medicinske proizvode ili za testiranje novog lijeka.

    2.   „Kompleti za dijagnostiku i testiranje hrane” posebno se razvijaju, pakiraju i stavljaju na tržište u dijagnostičke svrhe ili svrhe javnog zdravlja. Na biološke toksine u bilo kojoj drugoj konfiguraciji, uključujući rasuti teret, ili za bilo koju drugu krajnju upotrebu, odnosi se 1C351.

    X.C.IX.006 

    Komercijalna punjenja i uređaji koji sadržavaju energetske materijale, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, te dušikov trifluorid u plinovitom stanju (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    Oblikovana punjenja posebno oblikovana za rad na naftnim bušotinama, koja koriste jedno punjenje duž jedne osi, čijom detonacijom nastane rupa, i:

    1. 

    koja sadržavaju bilo koju formulaciju „kontroliranih materijala”;

    2. 

    koja imaju samo jednoobrazan konus s uključenim kutom od 90 stupnjeva ili manje;

    3. 

    koja sadržavaju više od 0,010 kg, ali ne više od 0,090 kg „kontroliranih materijala”; i

    4. 

    čiji promjer nije veći od 114,3 cm;

    b. 

    oblikovana punjenja posebno oblikovana za rad na naftnim bušotinama koja ne sadržavaju više od 0,010 kg „kontroliranih materijala”;

    c. 

    detonirajući štapin ili udarne cjevčice koji ne sadržavaju više od 0,064 kg/m „kontroliranih materijala”;

    d. 

    eksplozivna punjenja koja ne sadržavaju više od 0,70 kg „kontroliranih materijala” u deflagracijskom materijalu;

    e. 

    detonatori (električni ili neelektrični) i njihovi sklopovi, koji ne sadržavaju više od 0,01 kg „kontroliranih materijala”;

    f. 

    upaljači, koji ne sadržavaju više od 0,01 kg „kontroliranih materijala”;

    g. 

    punjenja za naftne bušotine koja ne sadržavaju više od 0,015 kg kontroliranih „energetskih materijala”;

    h. 

    komercijalni lijevani ili prešani pojačnici koji ne sadržavaju više od 1,0 kg „kontroliranih materijala”;

    i. 

    komercijalne unaprijed pripremljene suspenzije (eng. slurry) i emulzije koje ne sadržavaju više od 10,0 kg odnosno ne više od 35 % masenog udjela ML8 „kontroliranih materijala”;

    j. 

    rezači i alati za razdvajanje koji ne sadržavaju više od 3,5 kg „kontroliranih materijala”;

    k. 

    pirotehnička sredstva namijenjena isključivo za komercijalne svrhe (npr. kazališne pozornice, specijalne efekte i javni vatromet) koja ne sadržavaju više od 3,0 kg „kontroliranih materijala”;

    l. 

    Ostale komercijalne eksplozivne naprave i punjenja na koje se ne odnosi točke od X.C.IX.006.a do uključivo X.C.IX.006.k i koji ne sadržavaju više od 1,0 kg „kontroliranih materijala”; ili

    Napomena:   X.C.IX.006.l uključuje sigurnosne uređaje za automobile; sustave za gašenje požara; patrone za pneumatske čekiće; eksplozivna punjenja za poljoprivredne, naftne i plinske djelatnosti, sportsku robu, komercijalno rudarstvo ili javne radove; i usporivače koji se upotrebljavaju pri sklapanju komercijalnih eksplozivnih naprava.

    m. 

    dušikov trifluorid (NF3) u plinovitom stanju.

    Napomene:

    1.   „Kontrolirani materijali” znači kontrolirani energetski materijali (vidjeti 1C011, 1C111, 1C239 ili ML8).

    2.   Dušikov trifluorid koji nije u plinovitom stanju obuhvaćen je točkom ML8.d Zajedničkog popisa robe vojne namjene.

    X.C.IX.007 

    Smjese na koje se ne odnose 1C350 ili 1C450 i koje sadržavaju kemikalije na koje se odnose 1C350 ili 1C450 te kompleti za medicinsko, analitičko, dijagnostičko testiranje i testiranje hrane na koje se ne odnose 1C350 ili 1C450 i koji sadržavaju kemikalije na koje se odnosi 1C350, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    smjese koje sadržavaju sljedeće koncentracije prekursora na koje se odnosi 1C350:

    1. 

    smjese s masenim udjelom od 10 % ili manjim bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 2 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnosi 1C350;

    2. 

    smjese s masenim udjelom manjim od 30 %:

    a. 

    bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 3 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnosi 1C350; ili

    b. 

    bilo koje pojedinačne kemikalije prekursora koja nije na popisu Konvencije o kemijskom oružju, a na koju se odnosi 1C350;

    b. 

    smjese koje sadržavaju sljedeće koncentracije otrovnih kemikalija ili prekursora na koje se odnosi 1C450:

    1. 

    smjese koje sadržavaju sljedeće koncentracije kemikalija s popisa 2 Konvencije o kemijskom oružju na koje se odnosi 1C450:

    a. 

    smjese s masenim udjelom od 1 % ili manjim bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 2 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnose 1C450.a.1. i 1C450.a.2 (tj. smjese koje sadržavaju amiton ili PFIB); ili

    b. 

    smjese s masenim udjelom od 10 % ili manjim bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 2 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnose 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5, ili b.6;

    2. 

    smjese s masenim udjelom manjim od 30 % bilo koje pojedinačne kemikalije s popisa 3 Konvencije o kemijskom oružju na koju se odnose 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 ili 1C450.b.8;

    c. 

    „kompleti za medicinsko, analitičko, dijagnostičko testiranje i testiranje hrane” koji sadržavaju prekursore na koje se odnosi 1C350 u količini koja nije veća od 300 g po kemikaliji.

    Tehnička napomena:

    Za potrebe ovog unosa „kompleti za medicinsko, analitičko, dijagnostičko testiranje i testiranje hrane” prethodno su pakirani materijali definiranog sastava koji su posebno razvijeni, pakirani i stavljeni na tržište u medicinske, analitičke, dijagnostičke ili javnozdravstvene svrhe. Zamjenski reagensi za komplete za medicinsko, analitičko, dijagnostičko testiranje i testiranje hrane opisani u X.C.IX.007.c kontroliraju se u okviru točke 1C350 ako reagensi sadržavaju najmanje jedan od prekursora utvrđenih u tom unosu u koncentracijama koje su jednake ili veće od kontrolnih razina za smjese navedene u 1C350.

    X.C.IX.008 

    Nefluorirane polimerske tvari, na koje se ne odnosi 1C008, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    poliaril eter ketoni, kako slijedi:

    1. 

    poli(eter-eter-keton) (PEEK);

    2. 

    poli(eter-keton-keton) (PEKK);

    3. 

    poli(eter-keton) (PEK); ili

    4. 

    poli(eter-keton-eter-keton-keton) (PEKEKK);

    b. 

    ne upotrebljava se.

    X.C.IX.009 

    Posebni materijali, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    precizni kuglični ležajevi od kaljenog čelika i volframova karbida (promjer 3 mm ili veći);

    b. 

    ploče od nehrđajućeg čelika 304 i 316, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

    c. 

    ploča od monela;

    d. 

    tributil fosfat (CAS 126-73-8);

    e. 

    dušična kiselina (CAS 7697-37-2) u koncentracijama od 20 % masenog udjela ili više;

    f. 

    fluor (CAS 7782-41-4); ili

    g. 

    radionuklidi koji emitiraju alfa zračenje, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

    X.C.IX.010 

    Aromatski poliamidi (aramidi) na koje se ne odnose 1C010, 1C210 ili X.C.IX.004, u bilo kojem od sljedećih oblika (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    primarni oblici;

    b. 

    filamentna pređa ili monofilamenti;

    c. 

    strukovi od filamenata;

    d. 

    roving;

    e. 

    rezana ili sjeckana vlakna;

    f. 

    tkanine;

    g. 

    celuloza ili flok.

    X.C.IX.011 

    Nanomaterijali, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    poluvodički nanomaterijali;

    b. 

    nanomaterijali na bazi kompozitnih materijala; ili

    c. 

    bilo koji od sljedećih nanomaterijala na bazi ugljika:

    1. 

    ugljikove nanocijevi;

    2. 

    ugljikova nanovlakna;

    3. 

    fulereni;

    4. 

    grafeni; ili

    5. 

    nanomaterijali u obliku sfere s više slojeva ugljika (eng. carbon onions).

    Napomene:  Za potrebe X.C.IX.011, nanomaterijal znači materijal koji ispunjava najmanje jedan od sljedećih kriterija:

    1.   sastoji se od čestica s jednom ili više vanjskih dimenzija u rasponu veličina od 1 nm do 100 nm za više od 1 % njihove raspodjele po brojevnoj veličini;

    2.   ima unutarnje ili površinske strukture u jednoj ili više dimenzija u rasponu veličina od 1 nm do 100 nm; ili

    3.   ima specifičnu površinu prema volumenu veću od 60 m2/cm3, isključujući materijale koji se sastoje od čestica veličine manje od 1 nm.

    X.D.IX.001 

    Posebni softver, osim onog navedenog na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    softver posebno oblikovan za hardver/sustave za kontrolu industrijskih procesa na koje se odnosi X.B.IX.001, osim onog navedenog na Zajedničkom popisu robe vojne namjere ili u Uredbi (EU) 2021/821; ili

    b. 

    softver posebno oblikovan za opremu za proizvodnju kompozitnih struktura, vlakana, predimpregniranih materijala i predoblika na koje se odnosi X.B.IX.001, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene (CML) ili u Uredbi (EU) 2021/821.

    X.E.IX.001 

    „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” vlaknastih i filamentnih materijala na koje se odnose X.C.IX.004 i X.C.IX.010.

    X.E.IX.002 

    „Tehnologija” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” nanomaterijala na koje se odnosi X.C.IX.011.

    ▼M15

    Kategorija X. – Obrada materijala

    ▼M16

    X.A.X.001 

    Oprema za otkrivanje eksploziva ili detonatora, u većim količinama i u tragovima, koja se sastoji od automatiziranog uređaja ili kombinacije uređaja za automatizirano donošenje odluka radi otkrivanja prisutnosti različitih vrsta eksploziva, eksplozivnih ostataka ili detonatora; i komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821:

    a. 

    oprema za otkrivanje eksploziva koja ima funkciju „automatiziranog donošenja odluka” za otkrivanje i identifikaciju eksploziva u rasutom stanju, koja koristi, među ostalim, rendgenske (npr. računalna tomografija, dvojna energija ili koherentno raspršenje), nuklearne (npr. analiza s pomoću termalnih neutrona, pulsirajuća brza neutronska analiza, spektroskopija na temelju prijenosa brzih pulsnih neutrona i apsorpcija gama zračenja) ili elektromagnetske tehnike (npr. kvadrupolna rezonancija i dielektrometrija);

    b. 

    ne upotrebljava se;

    c. 

    oprema za otkrivanje detonatora za automatizirano donošenje odluka za otkrivanje i identifikaciju inicijalnih naprava (npr. detonatori, detonatorske kapsule) koja koristi, među ostalim, rendgenske zrake (npr. dvojnu energiju ili računalnu tomografiju) ili elektromagnetske tehnike.

    Napomena:  Eksplozivi ili oprema za otkrivanje detonatora na koju se odnosi X.A.X.001 uključuju opremu za pregled osoba, dokumenata, prtljage, drugih osobnih stvari, tereta i/ili pošte.

    Tehničke napomene:

    1.   „Automatizirano donošenje odluka sposobnost je opreme da otkrije eksplozive ili detonatore na zadanoj razini osjetljivosti ili razini osjetljivosti koju odabere rukovatelj i da uključi automatizirani alarm kad se otkriju eksplozivi ili detonatori na razini osjetljivosti ili iznad nje.

    2.   Ovaj unos ne odnosi se na opremu koja ovisi o tome kako rukovatelj tumači pokazatelje, kao što je mapiranje anorganskih/organskih boja predmeta koji se skeniraju.

    3.   Eksplozivi i detonatori uključuju komercijalna punjenja i naprave na koje se odnose X.C.VIII.004 i X.C.IX.006 te energetske materijale na koje se odnose 1C011, 1C111 i 1C239.

    X.A.X.002 

    Oprema za otkrivanje skrivenih predmeta koja radi u rasponu frekvencija od 30 GHz do 3 000 GHz i ima prostornu rezoluciju od 0,1 mrad (miliradijana) do uključivo 1 mrad (miliradijana) na sigurnoj udaljenosti od 100 m; i komponente, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821.

    Napomena:  Oprema za otkrivanje skrivenih predmeta uključuje, među ostalim, opremu za pregled osoba, dokumenata, prtljage, drugih osobnih stvari, tereta i/ili pošte.

    Tehnička napomena:

    Raspon frekvencija obuhvaća ono što se općenito smatra frekvencijama milimetarskih valova, submilimetarskih valova i terhercnih valova.

    X.A.X.003 

    Ležajevi i ležajni sustavi na koje se ne odnosi 2A001 (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    kuglični ležajevi ili kruti kuglični ležajevi čija je dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema normama ABEC 7, ABEC 7P ili ABEC 7T ili ISO normi razredu 4 ili bolje (ili ekvivalentnim normama) i koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    proizvedeni su za rad pri temperaturama iznad 573 K (300°C) ili upotrebom posebnih materijala ili posebnom toplinskom obradom; ili

    2. 

    uključuju elemente za podmazivanje ili izmjene sastavnih dijelova koji su, prema specifikacijama proizvođača, posebno oblikovani tako da omogućuju da ležajevi rade pri brzinama većima od 2,3 milijuna „DN”;

    b. 

    kruti stožastovaljkasti ležajevi čija je dopuštena odstupanja proizvođač naveo prema ANSI/AFBMA razredu 00 (inč) ili razredu A (metrički sustav) ili bolje (ili ekvivalentno) i koji imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    uključuju elemente za podmazivanje ili izmjene sastavnih dijelova koji su, prema specifikacijama proizvođača, posebno oblikovani tako da omogućuju da ležajevi rade pri brzinama većima od 2,3 milijuna „DN”; ili

    2. 

    proizvedeni su za rad pri temperaturama ispod 219 K (– 54°C) ili iznad 423 K (150°C);

    c. 

    plinski ležaj s folijom proizveden za rad na temperaturama od 561 K (288°C) ili više i s jediničnom nosivosti iznad 1 MPa;

    d. 

    aktivni magnetni ležajni sustavi;

    e. 

    samoprilagodljivi klizni ležajevi podstavljeni tkaninom ili klizni ležajevi s rukavcem podstavljeni tkaninom proizvedeni za rad na temperaturama ispod 219 K (– 54°C) ili iznad 423 K (150°C).

    Tehničke napomene:

    1.   „DN” je umnožak promjera provrta ležaja u mm i brzine okretaja u minuti.

    2.   Radne temperature uključuju temperature dosegnute kad je plinskoturbinski motor zaustavljen nakon rada.

    X.A.X.004 

    Cijevi, pribor i ventili izrađeni od ili obloženi nehrđajućim čelikom, slitinom bakra i nikla ili drugim legiranim čelikom koji sadržava 10 % ili više nikla i/ili kroma:

    a. 

    tlačne cijevi, cijevi i pribor unutarnjeg promjera 200 mm ili većeg, pogodni za rad pri tlaku od 3,4 MPa ili više;

    b. 

    cijevni ventili koji imaju sve sljedeće značajke na koje se ne odnosi 2B350.g:

    1. 

    spojne cijevi unutarnjeg promjera od 200 mm ili više; i

    2. 

    predviđeni su za 10,3 MPa ili više.

    Napomene:

    1.   Vidjeti X.D.X.005 za softver za predmete na koje se odnosi ovaj unos.

    2.   Vidjeti 2E001 („razvoj”), 2E002 („proizvodnja”) i X.E.X.003 („upotreba”) za tehnologiju za predmete na koje se odnosi ovaj unos.

    3.   Vidjeti povezane kontrole 2A226, 2B350 i X.B.X.010.

    X.A.X.005 

    Pumpe namijenjene za pomicanje rastaljenih metala elektromagnetskim silama.

    Napomene:

    1.   Vidjeti X.D.X.005 za softver za predmete na koje se odnosi ovaj unos.

    2.   Vidjeti 2E001 („razvoj”), 2E002 („proizvodnja”) i X.E.X.003 („upotreba”) za tehnologiju za predmete na koje se odnosi ovaj unos.

    3.   Na pumpe za upotrebu u reaktorima hlađenima tekućim metalom odnosi se 0A001.

    X.A.X.006 

    „Prijenosni električni generatori” i posebno oblikovane komponente.

    Tehnička napomena:

    „Prijenosni električni generatori” – generatori na koje se odnosi X.A.X.006 prijenosni su – 2 268  kg ili manje na kotačima ili se mogu prevoziti kamionom nosivosti 2,5 tone bez posebnih zahtjeva u pogledu postavljanja.

    X.A.X.007 

    Posebna oprema za obradu, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    ventili zabrtvljeni mijehom;

    b. 

    ne upotrebljava se.

    ▼M15

    X.B.X.001 

    „Kontinuirani reaktori” i njihovi „modularni sastavni dijelovi”.

    Tehničke napomene:

    1.   Za potrebe X.B.X.001‚ „kontinuirani reaktori” sastoje se od „uključi i koristi” sustava u kojima se reagensi kontinuirano unose u reaktor, a dobiveni se proizvod prikuplja na izlazu.

    2.   Za potrebe X.B.X.001, „modularni sastavni dijelovi” su fluidički moduli, pumpe, ventili, moduli s nepomičnim slojem, moduli za modeliranje rada uređaja za miješanje tekućina, mjerači tlaka, separatori tekućina, itd.

    X.B.X.002 

    Sastavljači i sintetizatori nukleinske kiseline na koje ne odnosi 2B352.i, koji su djelomično ili potpuno automatizirani, i izrađeni za stvaranje nukleinskih kiselina dužih od 50 baza.

    X.B.X.003 

    Automatizirani sintetizatori peptida koji mogu raditi u uvjetima kontrolirane atmosfere.

    ▼M16

    X.B.X.004 

    Jedinice za numeričko upravljanje za alatne strojeve i „numerički upravljane” alatne strojeve, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene (CML) ili u Uredbi (EU) 2021/821 (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    jedinice za „numeričko upravljanje” za alatne strojeve:

    1. 

    s četiri osi koje se mogu istodobno usklađivati za konturno upravljanje; ili

    2. 

    s dvije ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za konturno upravljanje i minimalnim programabilnim pomakom boljim (manjim) od 0,001 mm;

    3. 

    jedinice za „numeričko upravljanje” za alatne strojeve s dvije, tri ili četiri interpolacijske osi koje se mogu istodobno usklađivati za „konturno upravljanje” i koje mogu izravno (putem interneta) primati i obrađivati podatke iz sustava za računalno potpomognuto projektiranje za internu pripremu uputa za strojeve; ili

    b. 

    ploče za upravljanje kretanjem posebno oblikovane za alatne strojeve, koje imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    1. 

    interpolacija u više od četiri osi;

    2. 

    sposobnost obrade podataka u stvarnom vremenu radi izmjene podataka o putanji stroja, brzini pomaka i vretenu, tijekom rada stroja, s pomoću bilo čega od sljedećeg:

    a. 

    automatski izračun i izmjena podataka za programiranje dijelova za rad stroja u dvije ili više osi s pomoću mjernih ciklusa i pristupa izvornim podacima; ili

    b. 

    adaptivno upravljanje pri kojem se više od jedne fizičke varijable mjeri i obrađuje s pomoću računalnog modela (strategija) za promjenu jedne ili više uputa za strojeve radi optimizacije procesa; ili

    3. 

    sposobnost primanja i obrade podataka iz sustava za računalno potpomognuto projektiranje za internu pripremu uputa za strojeve;

    c. 

    „numerički upravljani” alatni strojevi koji, u skladu s tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektroničkim uređajima za istodobno konturno upravljanje u dvije ili više osi i koji imaju obje sljedeće značajke:

    1. 

    dvije ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za konturno upravljanje; i

    2. 

    točnost pozicioniranja u skladu s normom ISO 230/2 (2006.), sa svim raspoloživim kompenzacijama:

    a. 

    bolje od 15 μm duž bilo koje linearne osi (ukupno pozicioniranje) za strojeve za brušenje;

    b. 

    bolje od 15 μm duž bilo koje linearne osi (ukupno pozicioniranje) za strojeve za glodanje; ili

    c. 

    bolje od 15 μm duž bilo koje linearne osi (ukupno pozicioniranje) za strojeve za struganje; ili

    d. 

    alatni strojevi, kako slijedi, za uklanjanje ili rezanje metala, keramike ili kompozita, koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektronskim uređajima za simultano „konturno upravljanje” u dvije ili više osi:

    1. 

    alatni strojevi za struganje, brušenje, glodanje ili bilo koja njihova kombinacija, koji imaju dvije ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za „konturno upravljanje” i imaju bilo koju od sljedećih značajki:

    a. 

    jedno ili više konturnih „nagibnih vretena”;

    Napomena:  X.B.X.004.d.1.a. primjenjuje se samo na alatne strojeve za brušenje ili glodanje.

    b. 

    „aksijalno zanošenje” (aksijalni pomak) pri jednom okretaju vretena manje (bolje) od ukupnog očitanja indikatora (TIR) od 0,0006 mm;

    Napomena:  X.B.X.004.d.1.b. primjenjuje se samo na alatne strojeve za struganje.

    c. 

    „radijalno zanošenje” (eng. out-of-true running) pri jednom okretu vretena manje (bolje) od ukupnog očitanja indikatora (TIR) od 0,0006 mm; ili

    d. 

    „točnost pozicioniranja”, sa svim raspoloživim kompenzacijama, manja je (bolja) od: 0,001° na bilo kojoj rotacijskoj osi;

    2. 

    Strojevi na principu pražnjenja električnog naboja (EDM) žičnog tipa s pet ili više osi koje se mogu istodobno usklađivati za „konturno upravljanje”.

    X.B.X.005 

    „Nenumerički upravljani” alatni strojevi za proizvodnju ploha optičke kvalitete, (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda) i za njih posebno oblikovane komponente:

    a. 

    strojevi za struganje koji upotrebljavaju rezni alat s jednom oštricom i koji imaju sve sljedeće značajke:

    1. 

    točnost pozicioniranja kliznog kretanja manja (bolja) od 0,0005 mm na 300 mm radnog hoda;

    2. 

    dvosmjerna ponovljivost pozicioniranja kliznog kretanja manja (bolja) od 0,00025 mm na 300 mm radnog hoda;

    3. 

    zanošenje („radijalno zanošenje” i „aksijalno zanošenje”) vretena manje (bolje) od 0,0004 mm ukupnog očitanja indikatora (TIR);

    4. 

    kutno odstupanje pri kliznom kretanju (zaošijanje, posrtanje i valjanje) manje (bolje) od dvije sekunde po luku, TIR preko cijelog radnog hoda; i

    5. 

    okomitost kliznog kretanja manja (bolja) od 0,001 mm na 300 mm radnog hoda;

    Tehnička napomena:

    Dvosmjerna ponovljivost pozicioniranja kliznog kretanja (R) osi je najveća vrijednost ponovljivosti pozicioniranja na bilo kojem položaju duž ili oko osi utvrđena postupkom i pod uvjetima navedenima u dijelu 2.11. norme ISO 230/2: 1988.

    b. 

    strojevi za rezanje sa zamašnjakom koji imaju sve sljedeće značajke:

    1. 

    zanošenje („radijalno zanošenje” i „aksijalno zanošenje”) vretena manje (bolje) od 0,0004 mm TIR; i

    2. 

    kutno odstupanje pri kliznom kretanju (zaošijanje, posrtanje i valjanje) manje (bolje) od dvije sekunde po luku, TIR preko cijelog radnog hoda;

    X.B.X.006 

    Strojevi za proizvodnju i/ili završnu obradu zupčanika na koje se ne odnosi 2B003 i koji mogu proizvoditi zupčanike veće razine kvalitete od AGMA 11.

    X.B.X.007 

    Sustavi ili oprema za kontrolu ili mjerenje dimenzija na koje se ne odnose 2B006 ili 2B206, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    strojevi za ručnu kontrolu dimenzija koji imaju obje sljedeće značajke:

    1. 

    dvije ili više osi; i

    2. 

    mjernu nesigurnost od (3 + L/300) μm ili manju (bolju) u bilo kojoj osi (L je izmjerena dužina u mm).

    X.B.X.008 

    „Roboti” na koje se ne odnose 2B007 ili 2B207 koji mogu koristiti povratne informacije u obradi u stvarnom vremenu iz jednog ili više senzora za izradu ili modificiranje programa ili izradu ili modificiranje brojčanih podataka o programima.

    X.B.X.009 

    Sklopovi, tiskane pločice ili umeci posebno oblikovani za alatne strojeve na koje se odnosi X.B.X.004 ili za opremu na koju se odnose X.B.X.006, X.B.X.007 ili X.B.X.008:

    a. 

    sklopovi vretena, koji se sastoje od vretena i ležajeva kao minimalnog sklopa, s radijalnim („run out”) ili aksijalnim („camming”) kretanjem osi pri jednom okretu vretena manje (bolje) od 0,0006 mm ukupnog očitanja indikatora (TIR);

    b. 

    umeci za alate za rezanje dijamanata s jednom oštricom koji imaju sve sljedeće značajke:

    1. 

    savršena oštrica za glatko rezanje pri povećanju od 400 puta u bilo kojem smjeru;

    2. 

    polumjer rezanja od 0,1 mm do uključivo 5 mm; i

    3. 

    polumjer rezanja s razlikom između najvećeg i najmanjeg polumjera manjom (boljom) od 0,002 mm ukupnog očitanja indikatora (TIR).

    c. 

    posebno oblikovane tiskane pločice s ugrađenim komponentama koje, u skladu sa specifikacijama proizvođača, mogu modernizirati jedinice za „numeričko upravljanje”, alatne strojeve ili signalne uređaje do ili iznad razina navedenih u X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008, ili X.B.X.009.

    Tehnička napomena:

    Ovaj se unos ne odnosi na mjerne sustave interferometre, bez povratne veze sa zatvorenom ili otvorenom petljom, koji sadrže laser za mjerenje pogrešaka u kretanju zbog klizanja strojnih alata, strojeva za dimenzijsku inspekciju, ili slične opreme.

    X.B.X.010 

    Posebna oprema za obradu, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821, kako slijedi (vidjeti popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    izostatske preše, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

    b. 

    oprema za proizvodnju mjehova, uključujući opremu za hidrauličko oblikovanje i matrice za mjehove;

    c. 

    strojevi za lasersko zavarivanje;

    d. 

    aparati za MIG zavarivanje;

    e. 

    aparati za zavarivanje elektronskim snopom;

    f. 

    oprema od monela, uključujući ventile, cjevovode, cisterne i posude;

    g. 

    ventili, cjevovodi, cisterne i posude od nehrđajućeg čelika razreda 304 i 316;

    Napomena:  Pribor za cijevi smatra se dijelom cijevi za potrebe X.B.X.010.g.

    h. 

    oprema za rudarstvo i bušenje, kako slijedi:

    1. 

    velika oprema za razvrtanje s mogućnošću bušenja rupa promjera većeg od 61 cm;

    2. 

    velika oprema za zemljane radove koja se upotrebljava u rudarskoj industriji;

    i. 

    oprema za elektroplatiranje namijenjena za prevlačenje dijelova niklom ili aluminijem;

    j. 

    pumpe namijenjene za industrijsku upotrebu i za upotrebu s električnim motorom od 5 HP ili više;

    k. 

    vakuumski ventili, cjevovodni sustavi, prirubnice, brtve i pripadajuća oprema posebno oblikovana za visokovakumski rad, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

    l. 

    strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem, osim onih navedenih na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

    m. 

    centrifugalni strojevi za uravnoteživanje na više ravnina, osim one navedene na Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili u Uredbi (EU) 2021/821;

    n. 

    ploče, ventili, cjevovodi, cisterne i posude od austenitnog nehrđajućeg čelika.

    X.D.X.001 

    „Softver” posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.X.001.

    X.D.X.002 

    „Softver” potreban za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme za detekciju skrivenih predmeta na koju se odnosi X.A.X.002.

    X.D.X.003 

    „Softver” posebno oblikovan za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnose X.B.X.004., X.B.X.006. ili X.B.X.007., X.B.X.008. i X.B.X.009.

    X.D.X.004 

    Posebni softver, kako slijedi (vidjeti Popis kontroliranih proizvoda):

    a. 

    „Softver” za adaptivno upravljanje koji ima obje sljedeće značajke:

    1. 

    za fleksibilne proizvodne jedinice; i

    2. 

    u obradi u stvarnom vremenu može izraditi ili modificirati programe ili podatke upotrebom signala dobivenih istodobno s pomoću najmanje dviju tehnika detekcije, kao što su:

    a. 

    strojni vid (optičko mjerenje);

    b. 

    infracrveni prikaz;

    c. 

    akustični prikaz (akustično mjerenje);

    d. 

    taktilno mjerenje;

    e. 

    inercijsko pozicioniranje;

    f. 

    mjerenje sile; i

    g. 

    mjerenje zakretnog momenta.

    Napomena: X.D.X.004.a ne odnosi se na „softver” koji služi samo za preraspoređivanje funkcionalno identične opreme u „fleksibilnim proizvodnim jedinicama” primjenom prethodno spremljenih programa za dijelove i prethodno spremljene strategije za distribuciju programa za dijelove.

    b. 

    ne upotrebljava se.

    X.D.X.005 

    Softver, posebno oblikovan ili preinačen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” proizvoda na koje se odnose X.A.X.004 ili X.A.X.005.

    Napomena:  Vidjeti 2E001 („razvoj”) za „tehnologiju” za „softver” na koji se odnosi ovaj unos.

    X.D.X.006 

    „Softver” posebno oblikovan za „razvoj” ili „proizvodnju” prijenosnih elektroničkih generatora na koje se odnosi X.A.X.006.

    X.E.X.001 

    „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.X.002 ili potrebna za „razvoj”„softvera” na koji se odnosi X.D.X.002.

    Napomena:  Vidjeti X.A.X.002 i X.D.X.002 za povezane kontrole robe i softvera.

    X.E.X.002 

    „Tehnologija” za „upotrebu” opreme na koju se odnose X.B.X.004., X.B.X.006., X.B.X.007. ili X.B.X.008.

    X.E.X.003 

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „upotrebu” opreme na koju se odnosi X.A.X.004 ili X.A.X.005.

    X.E.X.004 

    „Tehnologija” za „upotrebu” prijenosnih elektroničkih generatora na koje se odnosi X.A.X.006.

    ▼M7




    PRILOG VIII.

    Popis partnerskih zemalja iz članka 2. stavka 4., članka 2.a stavka 4. i članka 2.d stavka 4.

    SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

    ▼M13

    JAPAN

    ▼M15

    UJEDINJENA KRALJEVINA

    JUŽNA KOREJA

    ▼M16




    PRILOG IX.

    A.   Predložak za obrasce obavijesti, zahtjeva i dozvole za opskrbu, prijenos ili izvoz

    (iz članka 2.c ove Uredbe)

    Izvozna dozvola valjana je u svim državama članicama Europske unije do datuma isteka.

    image

    image

    image

    image

    image

    A.   Predložak za obrasce obavijesti, zahtjeva i dozvole za brokerske usluge/tehničku pomoć

    (iz članka 2.c ove Uredbe)

    image

    image

    image




    PRILOG X.

    Popis robe i tehnologija iz članka 3.b stavka 1.



     

    Oznaka KN

    Proizvod

    ex

    8414 10 81

    Kriogene sisaljke u procesu UPP-a

    ex

    8418 69 00

    Procesne jedinice za hlađenje plina u procesu UPP-a

    ex

    8419 40 00

    Jedinice za atmosfersku vakuumsku destilaciju sirovine (CDU)

    ex

    8419 40 00

    Procesne jedinice za odvajanje i frakcioniranje ugljikovodika u procesu UPP-a

    ex

    8419 50 20 , 8419 50 80

    Rashladne komore u procesu UPP-a

    ex

    8419 50 20 , 8419 50 80

    Kriogeni izmjenjivači u procesu UPP-a

    ex

    8419 60 00

    Procesne jedinice za ukapljivanje prirodnog plina

    ex

    8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 15 , 8421 39 25 , 8421 39 35 , 8421 39 85

    Tehnologija za dobivanje i pročišćavanje vodika

    ex

    8419 60 00 , 8419 89 98 , 8421 39 35 , 8421 39 85

    Tehnologija za rafinerijsku preradu plina i dobivanje sumpora (uključujući jedinice za ispiranje aminom, jedinice za dobivanje sumpora, jedinice za preradu otpadnog plina)

    ex

    8419 89 10

    Rashladni tornjevi i slični uređaji za izravno hlađenje (bez pregradne stijenke) pomoću optoka vode, predviđeni za upotrebu s tehnologijom navedenom u ovom Prilogu.

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za alkilaciju i izomerizaciju

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za proizvodnju aromatskih ugljikovodika

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za katalitičko reformiranje/krekiranje

    ex

    8419 89 98

    Postrojenja za odgođeno koksiranje

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za fleksikoksiranje

    ex

    8419 89 98

    Reaktori za hidrokrekiranje

    ex

    8419 89 98

    Reaktorske posude za hidrokrekiranje

    ex

    8419 89 98

    Tehnologija za proizvodnju vodika

    ex

    8419 89 98

    Jedinice/tehnologija za hidroobradu

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za izomerizaciju nafte

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za polimerizaciju

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za proizvodnju sumpora

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za alkilaciju sumporne kiseline i regeneraciju sumporne kiseline

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za termalno krekiranje

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za transalkilaciju [toluena i teških aromatika]

    ex

    8419 89 98

    Postrojenja za visbreaking

    ex

    8419 89 98

    Jedinice za vakuumsko hidrokrekiranje plinskog ulja

    ex

    8479 89 97

    Jedinice za deasfaltiranje otapalom

    ▼M7




    PRILOG XI.



    Popis proizvoda i tehnologije iz članka 3.c stavka 1.

    Oznaka KN

    Naziv

    88

    Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi




    PRILOG XII.

    ▼M15

    Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 2.

    ▼M7

    Alfa Bank,
    Bank Otkritie,
    Bank Rossiya i
    Promsvyazbank.




    PRILOG XIII.

    Popis pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5. stavka 4. točke (a)

    Almaz-Antey,
    Kamaz,
    Novorossiysk Commercial Sea Port,
    Rostec (državna korporacija za ruske tehnologije);
    Russian Railways,
    JSC PO Sevmash;
    Sovcomflot i
    United Shipbuilding Corporation, i

    ▼M11

    Russian Maritime Register of Shipping (ruski pomorski registar brodova).

    ▼M15




    PRILOG XIV.

    Popis pravnih osoba, subjekata I tijela iz članka 5.h



    Naziv pravne osobe, subjekta ili tijela

    Datum početka primjene

    Bank Otkritie

    12. ožujka 2022.

    Novikombank

    12. ožujka 2022.

    Promsvyazbank

    12. ožujka 2022.

    Bank Rossiya

    12. ožujka 2022.

    Sovcombank

    12. ožujka 2022.

    VNESHECONOMBANK (VEB)

    12. ožujka 2022.

    VTB BANK

    12. ožujka 2022.

    Sberbank

    14. lipnja 2022.

    Credit Bank of Moscow

    14. lipnja 2022.

    Joint Stock Company Russian Agricultural Bank, JSC Rosselkhozbank

    14. lipnja 2022.

    ▼M10




    PRILOG XV.

    Popis pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 2.f

    RT- Russia Today English
    RT- Russia Today UK
    RT - Russia Today Germany
    RT - Russia Today France
    RT- Russia Today Spanish
    Sputnik

    ▼M15

    Rossiya RTR / RTR Planeta
    Rossiya 24 / Russia 24
    TV Centre International

    ▼M11




    PRILOG XVI.

    Popis robe I tehnologije iz članka 3.f

    Kategorija VI. – Pomorstvo

    X.A.VI.001 

    Plovila, pomorski sustavi ili oprema i za njih posebno oblikovane komponente, komponente i pribor:

    (a) 

    Oprema iz poglavlja 4. (navigacijska oprema) primjenjive Provedbene uredbe Komisije o utvrđivanju ispitnih normi i zahtjeva u vezi s projektiranjem, izvedbom i karakteristikama za pomorsku opremu, donesene u skladu s člankom 35. stavkom 2. Direktive 2014/90/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o pomorskoj opremi;

    (b) 

    Oprema iz poglavlja 5. (radiokomunikacijska oprema) primjenjive Provedbene uredbe Komisije o utvrđivanju ispitnih normi i zahtjeva u vezi s projektiranjem, izvedbom i karakteristikama za pomorsku opremu, donesene u skladu s člankom 35. stavkom 2. Direktive 2014/90/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o pomorskoj opremi;

    ▼M13




    PRILOG XVII.

    Popis proizvoda od željeza I čelika iz članka 3.g



    Oznake KN/TARIC

    Naziv robe

    7208 10 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 25 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 26 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 27 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 36 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 37 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 38 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 39 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 40 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 52 99

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 53 90

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7208 54 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7211 14 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7211 19 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7212 60 00

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7225 19 10

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7225 30 10

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7225 30 30

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7225 30 90

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7225 40 15

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7225 40 90

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7226 19 10

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7226 91 20

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7226 91 91

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7226 91 99

    Nelegirani i ostali legirani toplovaljani limovi i trake

    7209 15 00

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 16 90

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 17 90

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 18 91

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 25 00

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 26 90

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 27 90

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 28 90

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 90 20

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 90 80

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7211 23 20

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7211 23 30

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7211 23 80

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7211 29 00

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7211 90 20

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7211 90 80

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7225 50 20

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7225 50 80

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7226 20 00

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7226 92 00

    Nelegirani i ostali legirani hladnovaljani limovi

    7209 16 10

    Elektrolimovi (osim GOES-a)

    7209 17 10

    Elektrolimovi (osim GOES-a)

    7209 18 10

    Elektrolimovi (osim GOES-a)

    7209 26 10

    Elektrolimovi (osim GOES-a)

    7209 27 10

    Elektrolimovi (osim GOES-a)

    7209 28 10

    Elektrolimovi (osim GOES-a)

    7225 19 90

    Elektrolimovi (osim GOES-a)

    7226 19 80

    Elektrolimovi (osim GOES-a)

    7210410020

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210410030

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210490020

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210490030

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210610020

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210610030

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210690020

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210690030

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212300020

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212300030

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212506120

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212506130

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212506920

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212506930

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225920020

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225920030

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990011

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990022

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990023

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990041

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990045

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990091

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990092

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990093

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226993010

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226993030

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226997011

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226997013

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226997091

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226997093

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226997094

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210 20 00

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210 30 00

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210 90 80

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212 20 00

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212 50 20

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212 50 30

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212 50 40

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212 50 90

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225 91 00

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226 99 10

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210410080

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210490080

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210610080

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210690080

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212300080

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212506180

    Limovi s metalnom prevlakom

    7212506980

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225920080

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990025

    Limovi s metalnom prevlakom

    7225990095

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226993090

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226997019

    Limovi s metalnom prevlakom

    7226997096

    Limovi s metalnom prevlakom

    7210 70 80

    Limovi s organskom prevlakom

    7212 40 80

    Limovi s organskom prevlakom

    7209 18 99

    Proizvodi od bijelog lima

    7210 11 00

    Proizvodi od bijelog lima

    7210 12 20

    Proizvodi od bijelog lima

    7210 12 80

    Proizvodi od bijelog lima

    7210 50 00

    Proizvodi od bijelog lima

    7210 70 10

    Proizvodi od bijelog lima

    7210 90 40

    Proizvodi od bijelog lima

    7212 10 10

    Proizvodi od bijelog lima

    7212 10 90

    Proizvodi od bijelog lima

    7212 40 20

    Proizvodi od bijelog lima

    7208 51 20

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7208 51 91

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7208 51 98

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7208 52 91

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7208 90 20

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7208 90 80

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7210 90 30

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7225 40 12

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7225 40 40

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7225 40 60

    Nelegirani i ostali legirani kvarto-lim

    7219 11 00

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 12 10

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 12 90

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 13 10

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 13 90

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 14 10

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 14 90

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 22 10

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 22 90

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 23 00

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 24 00

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7220 11 00

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7220 12 00

    Nehrđajući toplovaljani limovi i trake

    7219 31 00

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 32 10

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 32 90

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 33 10

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 33 90

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 34 10

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 34 90

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 35 10

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 35 90

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 90 20

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 90 80

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7220 20 21

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7220 20 29

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7220 20 41

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7220 20 49

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7220 20 81

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7220 20 89

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7220 90 20

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7220 90 80

    Nehrđajući hladnovaljani limovi i trake

    7219 21 10

    Nehrđajući toplovaljani kvarto-lim

    7219 21 90

    Nehrđajući toplovaljani kvarto-lim

    7214 30 00

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 91 10

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 91 90

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 99 31

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 99 39

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 99 50

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 99 71

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 99 79

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 99 95

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7215 90 00

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 10 00

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 21 00

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 22 00

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 40 10

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 40 90

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 50 10

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 50 91

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 50 99

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7216 99 00

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 10 20

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 20 10

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 20 91

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 30 20

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 30 41

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 30 49

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 30 61

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 30 69

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 30 70

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 30 89

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 60 20

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 60 80

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 70 10

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 70 90

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7228 80 00

    Nelegirane i ostale legirane šipke i laki profili

    7214 20 00

    Čelične šipke za armiranje betona

    7214 99 10

    Čelične šipke za armiranje betona

    7222 11 11

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 11 19

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 11 81

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 11 89

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 19 10

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 19 90

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 20 11

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 20 19

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 20 21

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 20 29

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 20 31

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 20 39

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 20 81

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 20 89

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 30 51

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 30 91

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 30 97

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 40 10

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 40 50

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7222 40 90

    Nehrđajuće šipke i laki profili

    7221 00 10

    Nehrđajuće žičane šipke

    7221 00 90

    Nehrđajuće žičane šipke

    7213 10 00

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 20 00

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 91 10

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 91 20

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 91 41

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 91 49

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 91 70

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 91 90

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 99 10

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7213 99 90

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7227 10 00

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7227 20 00

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7227 90 10

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7227 90 50

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7227 90 95

    Nelegirane i ostale legirane žičane šipke

    7216 31 10

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika

    7216 31 90

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika

    7216 32 11

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika

    7216 32 19

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika

    7216 32 91

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika

    7216 32 99

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika

    7216 33 10

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika

    7216 33 90

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika

    7301 10 00

    Žmurje (talpe)

    7302 10 22

    Materijal za željezničke pruge

    7302 10 28

    Materijal za željezničke pruge

    7302 10 40

    Materijal za željezničke pruge

    7302 10 50

    Materijal za željezničke pruge

    7302 40 00

    Materijal za željezničke pruge

    7306 30 41

    Ostale cijevi

    7306 30 49

    Ostale cijevi

    7306 30 72

    Ostale cijevi

    7306 30 77

    Ostale cijevi

    7306 61 10

    Šuplji profili

    7306 61 92

    Šuplji profili

    7306 61 99

    Šuplji profili

    7304 11 00

    Bešavne nehrđajuće cijevi

    7304 22 00

    Bešavne nehrđajuće cijevi

    7304 24 00

    Bešavne nehrđajuće cijevi

    7304 41 00

    Bešavne nehrđajuće cijevi

    7304 49 83

    Bešavne nehrđajuće cijevi

    7304 49 85

    Bešavne nehrđajuće cijevi

    7304 49 89

    Bešavne nehrđajuće cijevi

    7304 19 10

    Ostale bešavne cijevi

    7304 19 30

    Ostale bešavne cijevi

    7304 19 90

    Ostale bešavne cijevi

    7304 23 00

    Ostale bešavne cijevi

    7304 29 10

    Ostale bešavne cijevi

    7304 29 30

    Ostale bešavne cijevi

    7304 29 90

    Ostale bešavne cijevi

    7304 31 20

    Ostale bešavne cijevi

    7304 31 80

    Ostale bešavne cijevi

    7304 39 30

    Ostale bešavne cijevi

    7304 39 50

    Ostale bešavne cijevi

    7304 39 82

    Ostale bešavne cijevi

    7304 39 83

    Ostale bešavne cijevi

    7304 39 88

    Ostale bešavne cijevi

    7304 51 81

    Ostale bešavne cijevi

    7304 51 89

    Ostale bešavne cijevi

    7304 59 82

    Ostale bešavne cijevi

    7304 59 83

    Ostale bešavne cijevi

    7304 59 89

    Ostale bešavne cijevi

    7304 90 00

    Ostale bešavne cijevi

    7305 11 00

    Velike varene cijevi

    7305 12 00

    Velike varene cijevi

    7305 19 00

    Velike varene cijevi

    7305 20 00

    Velike varene cijevi

    7305 31 00

    Velike varene cijevi

    7305 39 00

    Velike varene cijevi

    7305 90 00

    Velike varene cijevi

    7306 11 00

    Ostale varene cijevi

    7306 19 00

    Ostale varene cijevi

    7306 21 00

    Ostale varene cijevi

    7306 29 00

    Ostale varene cijevi

    Tel. 7306 30 12

    Ostale varene cijevi

    Tel. 7306 30 18

    Ostale varene cijevi

    7306 30 80

    Ostale varene cijevi

    7306 40 20

    Ostale varene cijevi

    7306 40 80

    Ostale varene cijevi

    7306 50 21

    Ostale varene cijevi

    7306 50 29

    Ostale varene cijevi

    7306 50 80

    Ostale varene cijevi

    7306 69 10

    Ostale varene cijevi

    7306 69 90

    Ostale varene cijevi

    7306 90 00

    Ostale varene cijevi

    7215 10 00

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7215 50 11

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7215 50 19

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7215 50 80

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7228 10 90

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7228 20 99

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7228 50 20

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7228 50 40

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7228 50 61

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7228 50 69

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7228 50 80

    Nelegirane i ostale legirane hladnodovršene šipke

    7217 10 10

    Nelegirana žica

    7217 10 31

    Nelegirana žica

    7217 10 39

    Nelegirana žica

    7217 10 50

    Nelegirana žica

    7217 10 90

    Nelegirana žica

    7217 20 10

    Nelegirana žica

    7217 20 30

    Nelegirana žica

    7217 20 50

    Nelegirana žica

    7217 20 90

    Nelegirana žica

    7217 30 41

    Nelegirana žica

    7217 30 49

    Nelegirana žica

    7217 30 50

    Nelegirana žica

    7217 30 90

    Nelegirana žica

    7217 90 20

    Nelegirana žica

    7217 90 50

    Nelegirana žica

    7217 90 90

    Nelegirana žica

    ▼M12




    PRILOG XVIII.

    Popis luksuzne robe iz članka 3.h

    NAPOMENA S OBRAZLOŽENJEM

    Oznake nomenklature preuzete su iz kombinirane nomenklature kako je definirana u članku 1. stavku 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 ( 38 ) kako je utvrđeno u njezinu Prilogu I., koje su važeće u trenutku objave ove Uredbe i kako su izmijenjene, mutatis mutandis, naknadnim zakonodavstvom.

    1.   Konji



    ex

    0101 21 00

    Čistokrvne rasplodne životinje

    ex

    0101 29 90

    Ostalo

    2.   Kavijar ili nadomjesci kavijara



    ex

    1604 31 00

    Kavijar

    ex

    1604 32 00

    Nadomjesci kavijara

    3.   Tartufi i njihovi pripravci



    ex

    0709 56 00

    Tartufi

    ex

    0710 80 69

    Ostalo

    ex

    0711 59 00

    Ostalo

    ex

    0712 39 00

    Ostalo

    ex

    2001 90 97

    Ostalo

    ex

    2003 90 10

    Tartufi

    ex

    2103 90 90

    Ostalo

    ex

    2104 10 00

    Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih

    ex

    2104 20 00

    Homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

    ex

    2106 00 00

    Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    4.   Vina (uključujući pjenušava vina), piva, jaka alkoholna pića i alkoholna pića



    ex

    2203 00 00

    Pivo dobiveno od slada

    ex

    2204 10 11

    Champagne

    ex

    2204 10 91

    Asti spumante

    ex

    2204 10 93

    Ostalo

    ex

    2204 10 94

    sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    ex

    2204 10 96

    Ostala sortna vina

    ex

    2204 10 98

    Ostalo

    ex

    2204 21 00

    U posudama obujma 2 l ili manjeg

    ex

    2204 29 00

    Ostalo

    ex

    2205 00 00

    Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

    ex

    2206 00 00

    Ostala fermentirana pića (na primjer, jabukovača, kruškovača, medovina, saké); mješavine fermentiranih pića te mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

    ex

    2207 10 00

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim

    ex

    2208 00 00

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića

    5.   Cigare i cigarilosi



    ex

    2402 10 00

    Cigare i cigarilosi koji sadrže duhan

    ex

    2402 90 00

    Ostalo

    6.   Parfemi, toaletne vode i kozmetika, uključujući proizvode za uljepšavanje i šminkanje



    ex

    3303

    Parfemi i toaletne vode

    ex

    3304 00 00

    Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; preparati za manikuru ili pedikuru

    ex

    3305 00 00

    Pripravci za uporabu na kosi

    ex

    3307 00 00

    Pripravci prije brijanja, za brijanje ili nakon brijanja, dezodoransi za osobnu uporabu, pripravci za kupanje, pripravci za depilaciju i ostali parfumerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, neovisno jesu li parfimirani ili imaju dezinfekcijska svojstva ili ne

    ex

    6704 00 00

    Vlasulje, lažne brade, obrve, trepavice, pletenice i slično, od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    7.   Predmeti od kože, sedla, konjska oprema, predmeti za putovanje, torbice i slični predmeti



    ex

    4201 00 00

    Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala

    ex

    4202 00 00

    Škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim materijalima ili papirom

    ex

    4205 00 90

    Ostalo

    ex

    9605 00 00

    Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

    8.   Kaputi ili ostala odjeća, odjevni dodaci i cipele (bez obzira na materijale od kojih su izrađeni)



    ex

    4203 00 00

    Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili od umjetne kože

    ex

    4303 00 00

    Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna

    ex

    6101 00 00

    Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6103

    ex

    6102 00 00

    Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104

    ex

    6103 00 00

    Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

    ex

    6104 00 00

    Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

    ex

    6105 00 00

    Muške i dječačke košulje, pletene ili kukičane

    ex

    6106 00 00

    Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane

    ex

    6107 00 00

    Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

    ex

    6108 00 00

    Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

    ex

    6109 00 00

    T-majice, potkošulje i druge majice bez rukava, pletene ili kukičane

    ex

    6110 00 00

    Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani

    ex

    6111 00 00

    Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani

    ex

    6112 11 00

    Od pamuka

    ex

    6112 12 00

    Od sintetičkih vlakana

    ex

    6112 19 00

    Od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    6112 20 00

    skijaška odijela

    ex

    6112 31 00

    Od sintetičkih vlakana

    ex

    6112 39 00

    Od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    6112 41 00

    Od sintetičkih vlakana

    ex

    6112 49 00

    Od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    6113 00 10

    Od pletenih ili kačkanih materijala iz tarifnog broja 5906

    ex

    6113 00 90

    Ostalo

    ex

    6114 00 00

    Ostala odjeća, pletena ili kukičana

    ex

    6115 00 00

    Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane

    ex

    6116 00 00

    Rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju, pletene ili kukičane

    ex

    6117 00 00

    Ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću

    ex

    6201 00 00

    Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim onih iz tarifnog broja 6203

    ex

    6202 00 00

    Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim onih iz tarifnog broja 6204

    ex

    6203 00 00

    Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

    ex

    6204 00 00

    Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

    ex

    6205 00 00

    Košulje za muškarce i dječake

    ex

    6206 00 00

    Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice

    ex

    6207 00 00

    Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake:

    ex

    6208 00 00

    Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice

    ex

    6209 00 00

    Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

    ex

    6210 10 00

    Od materijala iz tarifnih brojeva 5602 ili 5603

    ex

    6210 20 00

    Ostala odjeća, navedena u podbrojevima 6201 11 do 6201 19

    ex

    6210 30 00

    Ostala odjeća, navedena u podbrojevima 6202 11 do 6202 19

    ex

    6210 40 00

    Ostala odjeća, za muškarce ili dječake

    ex

    6210 50 00

    Ostala odjeća, za žene ili djevojčice

    ex

    6211 11 00

    Za muškarce ili dječake

    ex

    6211 12 00

    Za žene ili djevojčice

    ex

    6211 20 00

    skijaška odijela

    ex

    6211 32 00

    Od pamuka

    ex

    6211 33 00

    Od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    ex

    6211 39 00

    Od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    6211 42 00

    Od pamuka

    ex

    6211 43 00

    Od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    ex

    6211 49 00

    Od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    6212 00 00

    Grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kukičani ili ne

    ex

    6213 00 00

    Rupčići

    ex

    6214 00 00

    Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

    ex

    6215 00 00

    Kravate, leptir kravate i slično

    ex

    6216 00 00

    Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju

    ex

    6217 00 00

    Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212

    ex

    6401 00 00

    Nepromočiva obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima

    ex

    6402 20 00

    Obuća s gornjim dijelom od vrpci ili remenja spojenih s potplatom klinovima

    ex

    6402 91 00

    koja pokriva gležanj

    ex

    6402 99 00

    Ostalo

    ex

    6403 19 00

    Ostalo

    ex

    6403 20 00

    Obuća s vanjskim potplatom od kože i gornjim dijelom koji se sastoji od kožnih traka preko rista i oko palca

    ex

    6403 40 00

    Ostala obuća s kapicom od kovine

    ex

    6403 51 00

    koja pokriva gležanj

    ex

    6403 59 00

    Ostalo

    ex

    6403 91 00

    koja pokriva gležanj

    ex

    6403 99 00

    Ostalo

    ex

    6404 19 10

    Papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

    ex

    6404 20 00

    Obuća s vanjskim potplatom od kože ili umjetne kože

    ex

    6405 00 00

    Ostala obuća

    ex

    6504 00 00

    Šeširi i ostala pokrivala za glavu, izrađeni uplitanjem ili sastavljanjem vrpca od bilo od kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne

    ex

    6505 00 10

    od pusta od dlake ili od pusta od vune i dlake, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501 00 00

    ex

    6505 00 30

    Kape s obodom (šilterice)

    ex

    6505 00 90

    Ostalo

    ex

    6506 99 00

    od ostalih materijala

    ex

    6601 91 00

    s teleskopskom drškom

    ex

    6601 99 00

    Ostalo

    ex

    6602 00 00

    Štapovi za hodanje, štapovi za sjedenje, bičevi, korbači i slično

    ex

    9619 00 81

    Pelene i podlošci za pelene za dojenčad

    9.   Sagovi, prostirke i tapiserije, neovisno o tome jesu li ručno tkani ili ne



    ex

    5701 00 00

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    ex

    5702 10 00

    „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače

    ex

    5702 20 00

    podni pokrivači od kokosovih vlakana

    ex

    5702 31 80

    Ostalo

    ex

    5702 32 00

    Od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    ex

    5702 39 00

    Od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    5702 41 90

    Ostalo

    ex

    5702 42 00

    Od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    ex

    5702 50 00

    ostali, bez flora, nedovršeni

    ex

    5702 91 00

    od vune ili fine životinjske dlake

    ex

    5702 92 00

    Od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    ex

    5702 99 00

    Od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    5703 00 00

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    ex

    5704 00 00

    Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    ex

    5705 00 00

    Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    ex

    5805 00 00

    Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne

    ▼M13

    10.   Biseri, dragulji i poludragulji, proizvodi od bisera, draguljarski, zlatarski ili filigranski proizvodi



    ex

    7101 00 00

    Biseri, prirodni ili kultivirani, neovisno jesu li obrađeni ili sortirani ili ne, ali nenanizani, nemontirani niti umetnuti; biseri, prirodni ili kultivirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

    ex

    7102 00 00

    Dijamanti, neovisno jesu li obrađeni ili ne, ali nemontirani niti umetnuti, osim za upotrebu u industriji

    ex

    7103 00 00

    Dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, neovisno jesu li obrađeni ili sortirani ili ne, ali nenanizani, nemontirani niti umetnuti; nesortirani dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

    ex

    7104 91 00

    Dijamanti, osim za upotrebu u industriji

    ex

    7105 00 00

    Prašina i prah od prirodnih ili sintetičkih dragulja ili poludragulja, osim za upotrebu u industriji

    ex

    7106 00 00

    Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

    ex

    7107 00 00

    Obične kovine platirane srebrom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađene

    ex

    7108 00 00

    Zlato (uključujući zlato prevučeno platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

    ex

    7109 00 00

    Obične kovine ili srebro, platirane zlatom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađene

    ex

    7110 11 00

    Platina, neobrađena ili u obliku praha

    ex

    7110 19 00

    Platina, osim neobrađene ili u obliku praha

    ex

    7110 21 00

    Paladij, neobrađen ili u obliku praha

    ex

    7110 29 00

    Paladij, osim neobrađenog ili u obliku praha

    ex

    7110 31 00

    Rodij, neobrađen ili u obliku praha

    ex

    7110 39 00

    Rodij, osim neobrađenog ili u obliku praha

    ex

    7110 41 00

    Iridij, osmij i rutenij, neobrađeni ili u obliku praha

    ex

    7110 49 00

    Iridij, osmij i rutenij, osim neobrađenih ili u obliku praha

    ex

    7111 00 00

    Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađene

    ex

    7113 00 00

    Draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

    ex

    7114 00 00

    Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

    ex

    7115 00 00

    Ostali proizvodi od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

    ex

    7116 00 00

    Proizvodi od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

    ▼M12

    11.   Kovanice i novčanice, koje nisu zakonsko sredstvo plaćanja



    ex

    4907 00 30

    banknote

    ex

    7118 10 00

    Kovani novac (osim zlatnoga kovanog novca), koji nije zakonsko sredstvo plaćanja

    ex

    7118 90 00

    Ostalo

    12.   Pribor za jelo od plemenitih kovina ili prevučen plemenitim kovinama ili platiran plemenitim kovinama



    ex

    7114 00 00

    Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

    ex

    7115 00 00

    Ostali proizvodi od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

    ex

    8214 00 00

    Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru i pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

    ex

    8215 00 00

    Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

    ex

    9307 00 00

    Mačevi, sablje, bajunete, koplja i slična oružja te njihovi dijelovi i korice za njih

    13.   Stolni proizvodi od porculana, finog porculana, kremenaste gline, fajanse ili fine keramike



    ex

    6911 00 00

    Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, porculanski

    ex

    6912 00 23

    proizvodi od kremenaste gline

    ex

    6912 00 25

    Proizvodi od fajansa ili fine keramike

    ex

    6912 00 83

    proizvodi od kremenaste gline

    ex

    6912 00 85

    Proizvodi od fajansa ili fine keramike

    ex

    6914 10 00

    porculanski

    ex

    6914 90 00

    Ostalo

    14.   Predmeti od olovnoga kristalnog stakla



    ex

    7009 91 00

    neuokvirena

    ex

    7009 92 00

    uokvirena

    ex

    7010 00 00

    Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

    ex

    7013 22 00

    od olovnoga kristalnog stakla

    ex

    7013 33 00

    od olovnoga kristalnog stakla

    ex

    7013 41 00

    od olovnoga kristalnog stakla

    ex

    7013 91 00

    od olovnoga kristalnog stakla

    ex

    7018 10 00

    staklene perlice, imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja i slični sitni stakleni proizvodi

    ex

    7018 90 00

    Ostalo

    ex

    7020 00 80

    Ostalo

    ex

    9405 50 00

    Neelektrične svjetiljke i svjetleća tijela

    ex

    9405 91 00

    od stakla

    15.   Elektronički proizvodi za upotrebu u kućanstvu čija vrijednost premašuje 750 EUR



    ex

    8414 51

    Stolni, podni, zidni, prozorski, stropni ili krovni ventilatori, s ugrađenim elektromotorom snage ne veće od 125 W

    ex

    8414 59 00

    Ostalo

    ex

    8414 60 00

    Nape s najvećom vodoravnom stranicom koja nije veća od 120 cm

    ex

    8415 10 00

    vrste koja je konstruirana za postavljanje na prozor ili zid, kompaktni ili razdvojeni („split”)

    ex

    8418 10 00

    kombinirani hladnjak i zamrzivač, opremljen posebnim vanjskim vratima

    ex

    8418 21 00

    kompresijski

    ex

    8418 29 00

    Ostalo

    ex

    8418 30 00

    zamrzivači u obliku sanduka, obujma ne većeg od 800 l

    ex

    8418 40 00

    zamrzivači uspravnog tipa, obujma ne većeg od 900 l

    ex

    8419 81 00

    za pripravu toplih napitaka ili za kuhanje ili grijanje hrane

    ex

    8422 11 00

    za kućanstvo

    ex

    8423 10 00

    Osobni uređaji za vaganje, uključujući vage za dojenčad; vage za kućanstvo

    ex

    8443 12 00

    strojevi za ofset tisak, za papir u listovima, uredski (za listove s jednom stranom ne većom od 22 cm i drugom stranom ne većom od 36 cm u nepresavijenom stanju)

    ex

    8443 31 00

    uređaji s dvije ili više od funkcija tiskanja, kopiranja ili faksiranja, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

    ex

    8443 32 00

    ostali, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

    ex

    8443 39 00

    Ostalo

    ex

    8450 11 00

    potpuno automatske perilice

    ex

    8450 12 00

    ostali, s ugrađenom centrifugom za sušenje

    ex

    8450 19 00

    Ostalo

    ex

    8451 21 00

    kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

    ex

    8452 10 00

    Šivaći strojevi za kućanstvo

    ex

    8470 10 00

    elektronički strojevi za računanje, sposobni raditi bez vanjskog izvora električne energije i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama

    ex

    8470 21 00

    s ugrađenim pisačem

    ex

    8470 29 00

    Ostalo

    ex

    8470 30 00

    ostali računski strojevi

    ex

    8471 00 00

    Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    ex

    8472 90 80

    Ostalo

    ex

    8479 60 00

    evaporacijski hladnjaci zraka

    ex

    8508 11 00

    snage ne veće od 1 500 W i s vrećom za prašinu ili drugim spremnikom ne većim od 20 l

    ex

    8508 19 00

    Ostalo

    ex

    8508 60 00

    ostali usisavači

    ex

    8509 80 00

    Ostali uređaji

    ex

    8516 31 00

    aparati za sušenje kose

    ex

    8516 50 00

    Mikrovalne pećnice

    ex

    8516 60 10

    štednjaci (koji imaju barem pećnicu i jednu ploču)

    ex

    8516 71 00

    aparati za pripravu kave ili čaja

    ex

    8516 72 00

    uređaji za prženje kruha (tosteri)

    ex

    8516 79 00

    Ostalo

    ex

    8517 11 00

    Žični telefoni s bežičnom mikrotelefonskom kombinacijom

    ex

    8517 13 00

    Pametni telefoni

    ex

    8517 18 00

    Ostalo

    ex

    8517 61 00

    Bazne stanice

    ex

    8517 62 00

    Strojevi za prijam, konverziju i slanje ili regeneraciju glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za prespajanje i aparate za usmjeravanje

    ex

    8517 69 00

    Ostalo

    ex

    8526 91 00

    radionavigacijski uređaji

    ex

    8529 10 65

    unutrašnje antene za radiodifuzijske ili televizijske prijamnike, uključivši vrste koje se ugrađuje

    ex

    8529 10 69

    Ostalo

    ex

    8531 10 00

    Dojavnici krađe ili požara i slični uređaji

    ex

    8543 70 10

    električni strojevi s funkcijom prevođenja ili rječnika

    ex

    8543 70 30

    antenska pojačala

    ex

    8543 70 50

    Solariji, lampe za sunčanje i slična oprema za sunčanje

    ex

    8543 70 90

    Ostalo

    ex

    9504 50 00

    Video igraće konzole i uređaji, osim onih iz podbroja 9504 30

    ex

    9504 90 80

    Ostalo

    16.   Električni/elektronički ili optički aparati visoke klase za snimanje i reproduciranje zvuka i slike čija vrijednost premašujke 1 000 EUR



    ex

    8519 00 00

    Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

    ex

    8521 00 00

    Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadržavaju li videoprijamnik ili ne

    ex

    8527 00 00

    Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

    ex

    8528 71 00

    koji nisu konstruirani za ugradnju video pokaznika ili zaslona

    ex

    8528 72 00

    ostali, u boji

    ex

    9006 00 00

    Fotografski aparati (osim kinematografskih); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 8539

    ex

    9007 00 00

    Kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne

    17.   Vozila, osim vozila hitne pomoći, za prijevoz osoba kopnom, zrakom ili morem čija je pojedinačna vrijednost veća od 50 000 EUR, žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice, vučne mehanizme za tračničke uspinjače ili motocikle čija je pojedinačna vrijednost veća od 5 000 EUR, kao i njihovi dodaci i rezervni dijelovi



    ex

    4011 10 00

    vrsta koje se rabi za osobne automobile (uključujući karavan ili kombi vozila i trkaće automobile)

    ex

    4011 20 00

    vrsta koje se rabi za autobuse ili kamione

    ex

    4011 30 00

    vrsta koje se rabi za zrakoplove

    ex

    4011 40 00

    vrsta koje se rabi za motocikle

    ex

    4011 90 00

    Ostalo

    ex

    7009 10 00

    retrovizori za vozila

    ex

    8407 00 00

    Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

    ex

    8408 00 00

    Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

    ex

    8409 00 00

    Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

    ex

    8411 00 00

    Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

    ex

    8428 60 00

    Žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice; vučni mehanizmi za tračničke uspinjače

    ex

    8431 39 00

    Dijelovi i dodaci za žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice, vučne mehanizme za tračničke uspinjače

    ex

    8483 00 00

    transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta za ležajeve i klizni ležajevi; zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjcima; mjenjačke kutije i ostali mjenjači brzina, uključujući pretvarače momenta; zamašnjaci, remenice i užnice, uključujući koloturnike; spojnice i spojke (uključujući univerzalne spojnice)

    ex

    8511 00 00

    Električna oprema za paljenje ili pokretanje vrsta koje se rabi za motore s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice ili kompresije (na primjer, magneti za paljenje, dinamo magneti, svitci za paljenje, svjećice i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (na primjer, dinama, alternatori) i regleri, vrsta koje se rabi zajedno s takvim motorima

    ex

    8512 20 00

    ostala oprema za rasvjetu ili vizualnu signalizaciju

    ex

    8512 30 10

    Dojavnici krađe vrsta koje se rabi za motorna vozila

    ex

    8512 30 90

    Ostalo

    ex

    8512 40 00

    Brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje

    ex

    8544 30 00

    Setovi vodiča za paljenje i ostali setovi vodiča za cestovna motorna vozila, zrakoplove i brodove

    ex

    8603 00 00

    Samokretna željeznička ili tramvajska putnička i teretna kola, osim onih iz tarifnog broja 8604

    ex

    8605 00 00

    Željeznički ili tramvajski putnički vagoni, nesamokretni; prtljažni vagoni, poštanski vagoni i drugi željeznički ili tramvajski vagoni za posebne namjene, nesamokretni (osim onih iz tarifnog broja 8604 )

    ex

    8607 00 00

    Dijelovi željezničkih ili tramvajskih lokomotiva ili vagona

    ex

    8702 00 00

    Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući vozača

    ex

    8703 00 00

    Osobni automobili i ostala motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702 ), uključujući karavan ili kombi vozila i trkaće automobile, među ostalim motorne saonice

    ex

    8706 00 00

    Šasije s ugrađenim motorima, za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

    ex

    8707 00 00

    Karoserije (uključujući i kabine), za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

    ex

    8708 00 00

    Dijelovi i pribor motornih vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

    ex

    8711 00 00

    Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice

    ex

    8712 00 00

    Bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona

    ex

    8714 00 00

    Dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva 8711 do 8713

    ex

    8716 10 00

    Prikolice i poluprikolice tipa karavana, za stanovanje ili kampiranje

    ex

    8716 40 00

    Ostale prikolice i poluprikolice

    ex

    8716 90 00

    dijelovi

    ex

    8901 10 00

    Putnički brodovi, izletnički brodovi i slična plovila konstruirana prvenstveno za prijevoz putnika; trajekti svih vrsta

    ex

    8901 90 00

    ostala plovila za prijevoz robe i ostala plovila za prijevoz i putnika i robe

    ex

    8903 00 00

    Jahte i ostala plovila za razonodu ili sport; čamci na vesla i kanui

    18.   Satovi i njihovi dijelovi



    ex

    9101 00 00

    Ručni, džepni i ostali osobni satovi, uključujući štoperice, s kućištem od plemenite kovine ili od kovine platirane plemenitom kovinom

    ex

    9102 00 00

    Ručni, džepni i ostali osobni satovi, uključujući štoperice, osim onih iz tarifnog broja 9101

    ex

    9103 00 00

    Ostali satovi, s mehanizmom za osobne satove, osim satova iz tarifnog broja 9104

    ex

    9104 00 00

    Satovi za instrument ploče i slične vrste satova za vozila, zrakoplove, svemirske letjelice ili plovila

    ex

    9105 00 00

    Ostali satovi

    ex

    9108 00 00

    Satni mehanizmi za osobne satove, kompletni i sastavljeni

    ex

    9109 00 00

    Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

    ex

    9110 00 00

    Kompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, sastavljeni; nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni

    ex

    9111 00 00

    Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

    ex

    9112 00 00

    Kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja te njihovi dijelovi

    ex

    9113 00 00

    Remeni i narukvice za osobne satove te dijelovi za njih

    ex

    9114 00 00

    Ostali dijelovi osobnih ili drugih satova

    19.   Glazbeni instrumenti čija vrijednost premašuje 1 000 EUR



    ex

    9201 00 00

    Glasoviri, uključujući i automatske glasovire; čembala i ostala klavijaturna glazbala sa žicama

    ex

    9202 00 00

    Ostala žičana glazbala (na primjer, gitare, violine, harfe)

    ex

    9205 00 00

    Puhačka glazbala (na primjer, orgulje s klavijaturom, harmonike, klarineti, trube, gajde), osim sajamskih orgulja i mehaničkih uličnih orgulja

    ex

    9206 00 00

    Udaraljke (na primjer, bubnjevi, ksilofoni, činele, kastanjete, maraksi).

    ex

    9207 00 00

    Glazbala u kojih zvuk nastaje ili se mora pojačavati električki (na primjer, orgulje, gitare, harmonike)

    20.   Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti



    ex

    9700

    Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti

    21.   Sportski proizvodi i oprema, među ostalim za skijanje, golf, ronjenje i vodene sportove



    ex

    4015 19 00

    Ostalo

    ex

    4015 90 00

    Ostalo

    ex

    6210 40 00

    Ostala odjeća, za muškarce ili dječake

    ex

    6210 50 00

    Ostala odjeća, za žene ili djevojčice

    ex

    6211 11 00

    Za muškarce ili dječake

    ex

    6211 12 00

    Za žene ili djevojčice

    ex

    6211 20 00

    skijaška odijela

    ex

    6216 00 00

    Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju

    ex

    6402 12 00

    za skijanje, skijaško trčanje i daskanje na snijegu

    ex

    6402 19 00

    Ostalo

    ex

    6403 12 00

    za skijanje, skijaško trčanje i daskanje na snijegu

    ex

    6403 19 00

    Ostalo

    ex

    6404 11 00

    Sportska obuća; obuća za tenis, košarku, gimnastiku, vježbanje i slično

    ex

    6404 19 90

    Ostalo

    ex

    9004 90 00

    Ostalo

    ex

    9020 00 00

    Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre

    ex

    9506 11 00

    skije

    ex

    9506 12 00

    vezovi za skije

    ex

    9506 19 00

    Ostalo

    ex

    9506 21 00

    daske za jedrenje

    ex

    9506 29 00

    Ostalo

    ex

    9506 31 00

    palice, kompletne

    ex

    9506 32 00

    Loptice za golf

    ex

    9506 39 00

    Ostalo

    ex

    9506 40 00

    proizvodi i oprema za stolni tenis

    ex

    9506 51 00

    reketi za tenis na travi, neovisno jesu li ožičeni ili ne

    ex

    9506 59 00

    Ostalo

    ex

    9506 61 00

    lopte za tenis na travi

    ex

    9506 69 10

    lopte za kriket i polo

    ex

    9506 69 90

    Ostalo

    ex

    9506 70

    klizaljke i koturaljke, uključujući cipele s pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama

    ex

    9506 91

    proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku ili atletiku

    ex

    9506 99 10

    oprema za kriket i polo, osim lopti

    ex

    9506 99 90

    Ostalo

    ex

    9507 00 00

    Štapovi, udice i ostali pribor za ribolov udicom; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” mamci (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705 ) i slični rekviziti za lov i streljaštvo

    22.   Proizvodi i oprema za biljar, automatske kuglane, kasino igre i igre koje rade na kovanice ili novčanice



    ex

    9504 20 00

    proizvodi i pribor za biljare svih vrsta

    ex

    9504 30 00

    ostale igre, koje rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, tokene ili druge načine plaćanja, osim opreme za automatske kuglane

    ex

    9504 40 00

    Igraće karte

    ex

    9504 50 00

    Video igraće konzole i uređaji, osim onih iz podbroja 9504 30

    ex

    9504 90 80

    Ostalo

    ▼M13

    23.   Optički proizvodi i oprema bilo koje vrijednosti



    ex

    9004 90 90

    Oprema za noćno snimanje ili oprema za termovizijsko ciljanje

     

    9005 10 00

    Dalekozori s dva objektiva (dvogledi)

    ex

    9005 80 00

    Dalekozori

    ex

    9013 10 90

    Teleskopski nišani

    ex

    9013 10 90

    Optički ciljnici oružja

    ex

    9013 10 90

    Ciljnici oružja s termovizijskim poboljšanjem

    ex

    9013 80 90

    Ciljnici s crvenom točkom

     

    9015 10 00

    Daljinomjeri

    ▼M12




    PRILOG XIX.

    Popis trgovačkih društava u državnom vlasništvu iz članka 5.aa

    OPK OBORONPROM
    UNITED AIRCRAFT CORPORATION
    URALVAGONZAVOD
    ROSNEFT
    TRANSNEFT
    GAZPROM NEFT
    ALMAZ-ANTEY
    KAMAZ
    ROSTEC (Državna korporacija za ruske tehnologije)
    JSC PO SEVMASH
    SOVCOMFLOT
    UNITED SHIPBUILDING CORPORATION

    ▼M13




    PRILOG XX.

    Popis mlaznoga goriva I aditiva za gorivo iz članka 3.c



    Oznaka KN/TARIC

    Naziv robe

     

    Mlazno gorivo (osim kerozina):

    2710 12 70

    Mlazno gorivo na bazi lakog benzina (laka ulja)

    2710 19 29

    osim kerozina (srednja ulja)

    2710 19 21

    Kerozinsko mlazno gorivo (srednja ulja)

    2710 20 90

    Kerozinsko mlazno gorivo pomiješano s biodizelom (1)

     

    Inhibitori oksidacije

    Inhibitori oksidacije koji se koriste u aditivima za ulja za podmazivanje

    3811 21 00

    — inhibitori oksidacije koji sadržavaju naftna ulja

    3811 29 00

    — drugi inhibitori oksidacije

    3811 90 00

    Inhibitori oksidacije koji se koriste za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

     

    Statički disperzivni aditivi

    Statički disperzivni aditivi za ulja za podmazivanje:

    3811 21 00

    — sadržavaju naftna ulja

    3811 29 00

    — ostalo

    3811 90 00

    Statički disperzivni aditivi za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

     

    Inhibitori korozije

    Inhibitori korozije za ulja za podmazivanje:

    3811 21 00

    — sadržavaju naftna ulja

    3811 29 00

    — ostalo

    3811 90 00

    Inhibitori korozije za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

     

    Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo (aditivi protiv zaleđivanja)

    Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo za ulja za podmazivanje:

    3811 21 00

    — sadržavaju naftna ulja

    3811 29 00

    — ostalo

    3811 90 00

    Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

     

    Deaktivatori metala

    Deaktivatori metala za ulja za podmazivanje:

    3811 21 00

    — sadržavaju naftna ulja

    3811 29 00

    — ostalo

    3811 90 00

    Deaktivatori metala za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

     

    Biocidni aditivi

    Biocidni aditivi za ulja za podmazivanje:

    3811 21 00

    — sadržavaju naftna ulja

    3811 29 00

    — ostalo

    3811 90 00

    Biocidni aditivi za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

     

    Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti

    Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti za ulja za podmazivanje:

    3811 21 00

    — sadržavaju naftna ulja

    3811 29 00

    — ostalo

    3811 90 00

    Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja

    (1)   

    Pod uvjetom da i dalje sadržava 70 % ili više masenih udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala.

    ▼M15




    PRILOG XXI.

    Popis robe I tehnologije iz članka 3.i



    Oznaka KN

    Naziv robe

    0306

    Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; rakovi, u ljusci, kuhani u pari ili vodi, neovisno jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri ili ne

    16043100

    Kavijar

    16043200

    Nadomjesci kavijara

    2208

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; žestoka pića, likeri i ostala alkoholna pića

    2303

    Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci, rezanci od šećerne repe, otpaci od šećerne trske i ostali otpaci od proizvodnje šećera, talozi i otpaci iz pivovara i destilerija, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne

    2523

    Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, neovisno jesu li obojene ili u obliku klinkera ili ne

    ex2825

    Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli; ostale anorganske baze; ostali metalni oksidi, hidroksidi i peroksidi, osim oznaka KN 2825 20 00 i 2825 30 00

    ex2835

    Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne, osim oznake KN 2835 26 00

    ex2901

    Aciklički ugljikovodici, osim oznake KN 2901 10 00

    2902

    Ciklički ugljikovodici

    ex2905

    Aciklični alkoholi i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati, osim oznake KN 2905 11 00

    2907

    Fenoli; fenol alkoholi

    2909

    Eteri, eter alkoholi, eter fenoli, eter alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, acetal i hemiacetal peroksidi, peroksidi ketona (neovisno jesu li kemijski određeni ili ne) i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

    310420

    Kalijev klorid

    310520

    Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže tri gnojiva elementa – dušik, fosfor i kalij

    310560

    Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva gnojiva elementa – fosfor i kalij

    ex31059020

    Druga gnojiva koja sadržavaju kalijev klorid

    ex31059080

    Druga gnojiva koja sadržavaju kalijev klorid

    3902

    Polimeri propilena ili drugih olefina, u primarnim oblicima

    4011

    Nove pneumatske gume

    44

    Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen

    4705

    Drvna celuloza dobivena kombinacijom mehaničkih i kemijskih postupaka

    4804

    Nepremazani kraft papir i karton, u svitcima ili listovima, osim onog iz tarifnog broja 4802 ili 4803

    6810

    Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, neovisno jesu li ojačani ili ne

    7005

    Float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku ploča, neovisno ima li apsorpcijski, reflektirajući ili nereflektirajući sloj ili ne, ali drukčije neobrađeno

    7007

    Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla

    7010

    Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

    7019

    Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i proizvodi od njih (na primjer, pređa, roving, tkanine)

    7106

    Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

    7606

    Ploče, limovi i trake od aluminija, debljine veće od 0,2 mm

    7801

    Olovo u sirovim oblicima

    ex8411

    Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine osim dijelova turbomlaznih ili turbopropelera iz KN oznake 8411 91 00

    8431

    Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8425 do 8430

    8901

    Putnički brodovi, izletnički brodovi, trajekti, teretni brodovi, teglenice i slična plovila za prijevoz osoba ili robe

    8904

    Tegljači (remorkeri) i potiskivači

    8905

    Brodovi-svjetionici, vatrogasna plovila, plovna jaružala, plovne dizalice i ostala plovila kod kojih je plovnost sporedna u odnosu na njihovu glavnu funkciju; plutajući dokovi; plutajuće ili uronjive platforme za bušenje ili pridobivanje

    9403

    Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi

    ▼M13




    PRILOG XXII.

    ▼M16

    Popis proizvoda od ugljena i drugih proizvoda iz članka 3.j

    ▼M13



    Oznaka KN

    Naziv robe

    2701

    Kameni ugljen; briketi i slična kruta goriva proizvedena od kamenog ugljena

    2702

    Mrki ugljen, neovisno je li aglomeriran ili ne, osim gagata

    2703 00 00

    Treset (uključujući tresetnu slamu), neovisno je li aglomeriran ili ne

    2704 00

    Koks i polukoks od kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta, neovisno jesu li aglomerirani ili ne; retortni ugljen

    2705 00 00

    Rasvjetni plin, vodeni plin, generatorski plin i slični plinovi, osim naftnih plinova i ostalih plinovitih ugljikovodika

    2706 00 00

    Katran dobiven destilacijom kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta i ostali mineralni katrani, neovisno je li dehidrirani ili djelomično destilirani ili ne, uključujući rekonstruirane katrane

    2707

    Ulja i ostali proizvodi destilacije katrana kamenog ugljena na visokoj temperaturi; slični proizvodi kod kojih je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka

    2708

    Smola i koks od smole, dobiveni od katrana kamenog ugljena ili od ostalih mineralnih katrana

    ▼M16




    PRILOG XXIII.

    Popis robe I tehnologije iz članka 3.k



    Oznaka KN

    Naziv robe

    0601 10

    Lukovice, gomolji, gomoljasti korijeni, izdanci i podanci korijena, u stanju mirovanja

    0601 20

    Lukovice, gomolji, gomoljasti korijeni, izdanci i podanci korijena, u vegetaciji ili u cvatu; biljke i korijeni cikorije

    0602 30

    Rododendroni i azaleje (gorske ruže), cijepljeni ili necijepljeni

    0602 40

    ruže, cijepljene ili necijepljene

    0602 90

    Ostale žive biljke (uključujući i njihovo korijenje), reznice i cijepovi; micelij gljiva – ostalo

    0604 20

    Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka, te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni – svježe

    2508 40

    Ostale gline

    2508 70

    Šamotne i dinas zemlje

    2509 00

    Kreda

    2512 00

    Silikatno fosilno brašno (npr. kiselgur, tripolit i diatomit) i slične silikatne zemlje, neovisno jesu li kalcinirani ili ne, relativne gustoće 1 ili manje

    2515 12

    Samo rezani, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika

    2515 20

    Ekozin i ostali vapnenački kamen za spomenike ili za građevinarstvo; alabaster

    2518 20

    Dolomit, kalciniran ili sinteriran

    2519 10

    Prirodni magnezijev karbonat (magnezit)

    2520 10

    Sirova sadra: anhidrit

    2521 00

    Vapnenac koji se rabi kao talitelj; vapnenac i ostali vapnenački kamen, vrsta koje se rabi za proizvodnju vapna ili cementa

    2522 10

    Živo vapno

    2522 30

    Hidraulično vapno

    2525 20

    Tinjac u prahu

    2526 20

    Prirodni steatit, neovisno je li grubo uobličen ili samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne; milovka (talk) talk – drobljeni ili u prahu

    2530 20

    Kieserit, epsomit (prirodni magnezijevi sulfati)

    2707 30

    Ksilol (ksilen)

    2708 20

    Koks od smole

    2712 10

    Vazelin

    2712 90

    Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno jesu li obojeni ili ne

    2715 00

    Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole – ostalo

    2804 10

    Vodik

    2804 30

    Dušik

    2804 40

    Kisik

    2804 61

    Silicij – s masenim udjelom silicija ne manjim od 99,99 %

    2804 80

    Arsen

    2806 10

    Klorovodik (klorovodična kiselina)

    2806 20

    Klorsulfonska kiselina

    2811 29

    Ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala – ostalo

    2813 10

    Ugljikov disulfid

    2814 20

    Amonijak u vodenoj otopini

    2815 12

    Natrijev hidroksid (kaustična soda) – u vodenoj otopini (natrijeva lužina ili tekuća soda)

    2818 30

    Aluminijev hidroksid

    2819 90

    Kromovi oksidi i hidroksidi – ostalo

    2820 10

    Manganov dioksid

    2827 31

    Ostali kloridi – magnezija

    2827 35

    Ostali kloridi – nikla

    2828 90

    Hipokloriti; komercijalni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti – ostalo

    2829 11

    Klorati – natrija

    2832 20

    Sulfiti (osim natrija)

    2833 24

    Sulfati nikla

    2833 30

    Alauni

    2834 10

    Nitriti

    2836 30

    Natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)

    2836 50

    Kalcijev karbonat

    2839 90

    Silikati; komercijalni silikati alkalnih kovina – ostalo

    2840 30

    Peroksiborati (perborati)

    2841 50

    Ostali kromati i dikromati; peroksikromati

    2841 80

    Volframati (tunstati)

    2843 10

    Plemenite kovine u koloidnom stanju

    2843 21

    Srebrni nitrat

    2843 29

    Spojevi srebra – ostalo

    2843 30

    Spojevi zlata

    2847 00

    Vodikov peroksid, neovisno je li očvrsnut ureom ili ne

    2901 23

    buten (butilen) i njegovi izomeri

    2901 24

    Buta-1,3-dien i izopren

    2901 29

    Aciklički ugljikovodici – nezasićeni – ostalo

    2902 11

    Cikloheksan

    2902 30

    Toluen

    2902 41

    o-ksilen

    2902 43

    p-ksilen

    2902 44

    Izomeri ksilena u mješavini

    2902 50

    stiren

    2903 11

    monoklormetan (metil klorid) i monokloretan (etil klorid)

    2903 12

    diklormetan (metilen klorid)

    2903 21

    vinil klorid (kloretilen)

    2903 23

    tetrakloretilen (perkloretilen)

    2903 29

    Nezasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika – ostalo

    2903 76

    bromklordifluormetan (Halon-1211 ), bromtrifluormetan (Halon-1301 ) i dibromtetrafluoretani (Halon-2402 )

    2903 81

    1,2,3,4,5,6-heksaklorocikloheksan (HCH (ISO)), uključujući lindan (ISO, INN)

    2903 91

    Klorobenzen, o-diklorobenzen i p-diklorobenzen

    2904 10

    derivati što sadrže samo sulfo skupine, njihove soli i etil esteri

    2904 20

    derivati što sadrže samo nitro ili samo nitrozo skupine

    2904 31

    perfluorooktan sulfonska kiselina

    2905 13

    Butan-1-ol (n-butil alkohol)

    2905 16

    oktanol (oktil alkohol) i njegovi izomeri

    2905 19

    Zasićeni jednohidroksilni alkoholi – ostalo

    2905 41

    2-etil-2-(hidroksimetil) propan-1,3-diol (trimetilolpropan)

    2905 59

    Ostali višehidroksilni alkoholi – ostalo

    2906 13

    steroli i inozitoli

    2906 19

    Ciklanski, ciklenski i cikloterpenski – ostalo

    2907 11

    fenol (hidroksibenzen) i njegove soli

    2907 13

    Oktilfenol, nonilfenol i njihovi izomeri; njihove soli

    2907 19

    Monofenoli – ostalo

    2907 22

    hidrokinon (kinol) i njegove soli

    2909 11

    pentaklorfenol (ISO)

    2909 20

    ciklanski, ciklenski ili cikloterpenski eteri i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

    2909 41

    2,2′-oksidietanol (dietilen glikol, digol)

    2909 43

    monobutil eteri od etilen glikola ili dietilen glikola

    2909 49

    Eter alkoholi i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati – ostalo

    2910 10

    oksiran (etilen oksid)

    2910 20

    metiloksiran (propilen oksid)

    2911 00

    Acetali i poluacetali, neovisno imaju li drugu kisikovu skupinu ili ne, te njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati

    2912 12

    etanal (acetaldehid)

    2912 49

    Aldehid alkoholi, aldehid eteri, aldehid fenoli i aldehidi s drugom kisikovom skupinom – ostalo

    2912 60

    paraformaldehid

    2914 11

    aceton

    2914 61

    antrakinon

    2915 13

    esteri mravlje kiseline

    2915 90

    Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati – ostalo

    2916 12

    esteri akrilne kiseline

    2916 13

    metakrilna kiselina i njene soli

    2916 14

    esteri metakrilne kiseline

    2916 15

    oleinska, linolna i linoleinska kiselina, njihove soli i esteri

    2917 33

    dinonil ili didecil ortoftalati

    2920 11

    paration (ISO) i paration-metil (ISO) (metil-paration)

    2921 22

    heksametilendiamin i njegove soli

    2921 41

    anilin i njegove soli

    2922 11

    monoetanolamin i njegove soli

    2922 43

    antranilna kiselina i njene soli

    2923 20

    lecitini i ostali fosfoaminolipidi

    2930 40

    metionin

    2933 54

    Ostali derivati maloniluree (barbiturne kiseline); njihove soli

    2933 71

    6-heksanlaktam (epsilon-kaprolaktam)

    3201 90

    Ekstrakti za štavljenje biljnog podrijetla; tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

    3202 10

    sintetičke organske tvari za štavljenje

    3202 90

    Sintetičke organske tvari za štavljenje; anorganske tvari za štavljenje; pripravci za štavljenje, neovisno sadrže li prirodne tvari za štavljenje ili ne; enzimatski pripravci za predštavljenje

    3203 00

    bojila biljnog ili životinjskog podrijetla, uključujući ekstrakte za bojenje (isključujući životinjsko crnilo), neovisno jesu li kemijski određena ili ne; pripravci na osnovi bojila biljnog ili životinjskog podrijetla, vrsta koje se rabi za bojenje tkanina ili u proizvodnji pripravaka za bojenje (osim pripravaka iz tarifnih brojeva 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 i 3215 ) – ostalo

    3204 90

    Sintetička organska bojila, neovisno jesu li kemijski određena ili ne; pripravci na osnovi sintetičkih organskih bojila navedeni u napomeni 3 uz ovo poglavlje; sintetički organski proizvodi vrsta koje se rabi kao sredstva za fluorescentno izbjeljivanje ili kao luminofori, neovisno jesu li kemijski određeni ili ne

    3205 00

    lak bojila (osim kineskih ili japanskih lakova i boja); pripravci na osnovi lak bojila vrsta koje se rabi za bojenje tkanina ili u proizvodnji pripravaka za bojenje (osim pripravaka iz tarifnih brojeva 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 i 3215 )

    3206 41

    Ultramarin i pripravci na osnovi ultramarina, vrsta koje se rabi za bojenje bilo kojeg materijala ili u proizvodnji pripravaka za bojenje (osim pripravaka iz tarifnih brojeva 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 i 3215 )

    3206 49

    anorganske ili mineralne tvari za bojenje, nespomenute niti uključene na drugom mjestu; pripravci na osnovi anorganskih ili mineralnih tvari za bojenje, vrsta koje se rabi za bojenje bilo kojeg materijala ili u proizvodnji pripravaka za bojenje, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim pripravaka iz tarifnih brojeva 3207 , 3208 , 3209 , 3210 , 3213 i 3215 te anorganskih proizvoda vrsta koje se rabi kao luminofore) – ostalo

    3207 10

    pripremljeni pigmenti, pripremljena sredstva za zamućivanje, pripremljena bojila i slični pripravci

    3207 20

    glineni premazi

    3207 30

    tekući keramički lakovi i slični pripravci

    3207 40

    staklena frita i ostalo staklo, u obliku praha, granula ili ljuskica

    3208 10

    Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz poglavlje 32 – na osnovi poliestera

    3208 20

    Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz poglavlje 32 – na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera

    3208 90

    Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz poglavlje 32

    3209 10

    Premazne boje i lakovi, uključujući emajle i lakove, na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera, dispergirani ili otopljeni u vodenom mediju

    3209 90

    Premazne boje i lakovi, uključujući emajle i lakove, na osnovi sintetičkih ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u vodenom mediju (osim onih na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera) – ostalo

    3210 00

    Ostale premazne boje i lakovi (uključujući emajle i vodene boje); pigmenti pripremljeni u vodi vrsta koje se rabi za doradu kože

    3212 90

    Pigmenti (uključujući prah i ljuskice od kovina) dispergirani u nevodenom mediju, u obliku tekućine ili paste, vrsta koje se rabi u proizvodnji premaznih boja (uključujući emajle); tiskarske folije; bojila i ostale tvari za bojenje pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju – ostalo

    3214 10

    Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i ostali kitovi; ličilačka punila

    3214 90

    Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i ostali kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni pripravci za obradu površina pročelja, unutarnjih zidova, podova, stropova i slično – ostalo

    3215 11

    Tiskarske boje – crne

    3215 19

    Tiskarske boje – ostalo

    3403 11

    Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim – koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala – pripravci za obradu tekstila, kože, krzna ili drugog materijala

    3403 19

    Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim – koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala – ostalo

    3403 91

    pripravci za obradu tekstila, kože, krzna ili drugog materijala

    3403 99

    Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim – ostalo

    3505 10

    dekstrini i ostali modificirani škrobovi

    3506 99

    Pripremljena ljepila i ostala pripremljena sredstva za lijepljenje, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, neto-mase ne veće od 1 kg – ostalo

    3701 20

    ravni film za trenutnu (brzu) fotografiju

    3701 91

    za fotografije u boji (polikromatske)

    3702 32

    ostali, s emulzijom od srebrnog halida

    3702 39

    Fotografski filmovi u svitcima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svitcima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni – ostalo

    3702 43

    ostali filmovi, neperforirani, širine veće od 105 mm – širine veće od 610 mm i duljine ne veće od 200 m

    3702 44

    ostali filmovi, neperforirani, širine veće od 105 mm – širine veće od 105 mm, ali ne veće od 610 mm

    3702 55

    ostali filmovi, za fotografije u boji (polikromatske) – širine veće od 16 mm, ali ne veće od 35 mm i duljine veće od 30 mm

    3702 56

    ostali filmovi, za fotografije u boji (polikromatske) – širine veće od 35 mm

    3702 97

    ostali filmovi, za fotografije u boji (polikromatske) – širine ne veće od 35 mm i duljine veće od 30 mm

    3702 98

    fotografski filmovi u svitcima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, perforirani, za monokromnu fotografiju, širine veće od 35 mm (osim papira, kartona i tekstila; film za rendgensko snimanje)

    3703 20

    fotografski papir, karton i tekstil, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, za fotografije u boji „polikromatske” (osim proizvoda u svitcima širine veće od 610 mm)

    3703 90

    fotografski papir, karton i tekstil, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, za monokromnu fotografiju (osim proizvoda u svitcima širine veće od 610 mm)

    3705 00

    fotografske ploče i filmovi, osvijetljeni i razvijeni (osim proizvoda od papira, kartona ili tekstila, kinematografskih filmova i gotovih tiskarskih ploča za uporabu)

    3706 10

    Kinematografski filmovi, osvijetljeni i razvijeni, neovisno imaju li zvučni zapis ili sadrže samo zvučni zapis ili ne, širine 35 mm ili veće

    3801 20

    koloidni ili polukoloidni grafit

    3806 20

    soli kolofonija, smolnih kiselina ili derivata kolofonija (osim soli kolofonijskih adukata)

    3807 00

    drvni katran; ulja od drvnog katrana; drvni kreozot; drvna nafta; biljne smole; pivarska smola i slični pripravci na osnovi kolofonija, smolnih kiselina ili biljnih smola (osim burgundy smole, žute smole, stearinske smole, masnih smolnih kiselina, masnoga katrana i glicerinske smole)

    3809 10

    Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, na osnovi škrobova ili njihovih derivata

    3809 91

    sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim onih na osnovi škrobnih tvari)

    3809 92

    sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u papirnoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim onih na osnovi škrobnih tvari)

    3809 93

    sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim onih na osnovi škrobnih tvari)

    3810 10

    pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; prah i paste za lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala

    3811 21

    pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

    3811 29

    pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje koji ne sadržavaju naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

    3811 90

    pripravci za sprječavanje oksidacije, za sprječavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprječavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja, uključujući benzin, ili za druge tekućine koje se rabi za jednake namjene kao mineralna ulja (osim antidetonacijskih pripravaka i aditiva za ulja za podmazivanje

    3812 20

    složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    3813 00

    preparati i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate (osim punih ili praznih aparata za gašenje požara, neovisno o tome jesu li prijenosni, nemiješanih kemijski neodređenih proizvoda s protupožarnim svojstvima u drugim oblicima)

    3814 00

    složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje boja ili lakova (osim sredstva za skidanje laka za nokte)

    3815 11

    katalizatori na nosaču s niklom ili spojevima nikla kao aktivnim tvarima, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    3815 12

    katalizatori na nosaču s plemenitim kovinama ili spojevima plemenitih kovina kao aktivnim tvarima, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    3815 19

    katalizatori na nosaču, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim s plemenitim kovinama, spojem plemenitih kovina, niklom ili spojem nikla kao aktivnim tvarima)

    3815 90

    inicijatori reakcije, ubrzivači reakcije i katalitički pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim ubrzivača vulkanizacije i katalizatora na nosaču)

    3816 00 10

    dolomitni „ramming mix”

    3817 00

    smjese alkilbenzena te miješani alkilnaftaleni dobiveni alkilacijom benzena i naftalena (osim miješanih izomera cikličkih ugljikovodika)

    3819 00

    tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidrauličnu transmisiju koje ne sadržavaju ili sadržavaju manje od 70 % po masi naftnog ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

    3820 00

    pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje (osim pripremljenih aditiva za mineralna ulja ili za druge tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralna ulja)

    3823 13

    masne kiseline tal ulja, industrijske

    3827 90

    mješavine koje sadržavaju halogenirane derivate metana, etana ili propana (osim onih iz podbrojeva od 3824.71.00 do 3824.78.00)

    3824 81

    Mješavine i pripravci koji sadržavaju oksiran „etilen oksid”

    3824 84

    mješavine i pripravci koji sadržavaju aldrin (ISO), camfeklor (ISO) (toksafen), klordan (ISO), klordekon (ISO), DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan), dieldrin (ISO, INN), endosulfan (ISO), endrin (ISO), heptaklor (ISO) ili mireks (ISO)

    3824 99

    kemijski proizvodi i pripravci kemijske industrije i srodnih industrija, uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    3825 90

    ostatni produkti kemijske ili srodnih industrija, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim otpada)

    3826 00

    biodizel i njegove mješavine, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

    3901 40

    etilen-alfa-olefin kopolimeri, relativne gustoće manje od 0,94, u primarnim oblicima

    3902 20

    poliizobutilen, u primarnim oblicima

    3902 30

    kopolimeri propilena, u primarnim oblicima

    3902 90

    polimeri propilena i drugih olefina, u primarnim oblicima (osim polipropilena, poliizobutilena i kopolimera propilena)

    3903 19

    polistiren, u primarnim oblicima (osim polistirena za ekspandiranje)

    3903 90

    polimeri stirena, u primarnim oblicima (isključujući polistiren, kopolimere stirenakrilonitrila „san” i akrilonitrilbutadienstiren „abs”)

    3904 10

    poli„vinil klorid”, u primarnim oblicima, nepomiješan s drugim tvarima

    3904 50

    polimeri viniliden klorida, u primarnim oblicima

    3905 12

    poli„vinil acetat”, u vodenoj disperziji

    3905 19

    poli„vinil acetat”, u primarnim oblicima (osim u vodenoj disperziji)

    3905 21

    kopolimeri vinil acetata, u vodenoj disperziji

    3905 29

    kopolimeri vinil acetata, u primarnim oblicima (osim u vodenoj disperziji)

    3905 91

    kopolimeri vinila, u primarnim oblicima (osim kopolimera vinil kloridvinil acetata i drugih kopolimera vinil klorida, i kopolimera vinil acetata)

    3906 10

    Poli„metil metakrilat”, u primarnim oblicima

    3906 90

    akrilni polimeri, u primarnim oblicima (isključujući poli„metil-metakrilat”)

    3907 21

    polieteri, u primarnim oblicima (isključujući poliacetale i robu iz tarifnog broja 3002 10 )

    3907 40

    polikarbonati, u primarnim oblicima

    3907 70

    Poli„mliječna kiselina”, u primarnim oblicima

    3907 91

    nezasićeni polialni esteri i ostali poliesteri, u primarnim oblicima (osim polikarbonata, alkidnih smola, poli„etilen tereftalata” i poli„mliječne kiseline”)

    3908 10

    poliamidi-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 ili -6,12, u primarnim oblicima

    3908 90

    poliamidi, u primarnim oblicima (osim poliamida-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 i -6,12)

    3909 20

    melaminske smole, u primarnim oblicima

    3909 39

    amino smole, u primarnim oblicima (osim urea smola, tiourea smola i melaminskih smola)

    3909 40

    fenolne smole, u primarnim oblicima

    3909 50

    poliuretani, u primarnim oblicima

    3912 11

    neplastificirani acetati celuloze, u primarnim oblicima

    3912 90

    celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima (osim celuloznih acetata, celuloznih nitrata i celuloznih etera)

    3915 20

    otpaci, odresci i lomljevina, od polimera stirena

    3917 10

    umjetna crijeva (omoti za kobasičarske proizvode) od skrućenih bjelančevina ili od celuloznih materijala

    3917 23

    krute cijevi i crijeva, od polimera vinil klorida

    3917 31

    savitljive cijevi i crijeva, od plastičnih masa, pritiska prskanja od najmanje 27,6 MPa

    3917 32

    savitljive cijevi i crijeva od plastičnih masa, neojačani niti drukčije kombinirani s drugim materijalima, bez pribora

    3917 33

    savitljive cijevi i crijeva od plastičnih masa, neojačani niti drukčije kombinirani s drugim materijalima, s priborom, brtvilima ili konektorima

    3920 10

    ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od necelularnih polimera etilena, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, bez poleđine, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

    3920 61

    ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od polikarbonata necelularne strukture, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, bez poleđine, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim onih od poli(metil metakrilata), samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

    3920 69

    ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od poliestera necelularne strukture, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u pravokutne oblike, uključujući kvadratne (osim od polikarbonata, polietilen tereftalata i ostalih nezasićenih poliestera, samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

    3920 73

    ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od celuloznih acetata necelularne strukture, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, bez poleđine, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

    3920 91

    ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce od fenolnih smola necelularne strukture, neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima, bez poleđine, neobrađene ili samo obrađene po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim samoljepljivih proizvoda i podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 )

    3921 19

    ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce od plastičnih masa celularne strukture, neobrađene ili obrađene samo po površini ili samo rezane u kvadratne ili pravokutne oblike (osim onih od polimera stirena, vinil klorida, poliuretana, regenerirane celuloze, samoljepljivih proizvoda, podnih, zidnih i stropnih obloga iz tarifnog broja 3918 i sterilnih ljepljivih barijera za kirurgiju ili zubarstvo iz podbroja 3006.10.30)

    3922 90

    bidei, zahodske školjke, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi od plastičnih masa (osim kada, tuš-kada, umivaonika, sudopera, zahodskih sjedala i poklopaca)

    3925 20

    vrata, prozori i njihovi okviri te pragovi za vrata, od plastičnih masa

    4002 11

    lateks od stiren-butadien kaučuka „sbr”; lateks od karboksiliranog stiren-butadien kaučuka „xsbr”

    4002 20

    Butadien kaučuk „br”, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

    4002 31

    izobuten-izopren (butil) kaučuk (iir), u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

    4002 39

    halo-izobuten-izopren kaučuk (CIIR) ili (BIIR), u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

    4002 41

    lateks od kloropren (klorobutadien) kaučuka (CR)

    4002 51

    lateks od akrilonitrilbutadien kaučuka (NBR)

    4002 80

    smjese prirodnoga kaučuka, balate, gutaperke (gutta-percha), gvajale (guayule), čikla (chicle) i sličnih prirodnih guma sa sintetičkim kaučukom ili faktisom, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

    4002 91

    sintetički kaučuk i faktis dobiven iz ulja, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama (osim stiren-butadien kaučuka (SBR), karboksiliranog stiren-butadien kaučuka (XSBR), butadien kaučuka (BR), izobuten-izopren (butil) kaučuka (IIR), halo-izobuten-izopren kaučuka (CIIR) ili (BIIR), kloropren kaučuka (CR), akrilonitrilbutadien kaučuka (NBR), izopren kaučuka (IR) i etilenpropilendien nekonjugiranog kaučuka (EPDM))

    4002 99

    sintetički kaučuk i faktis dobiven iz ulja, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama (osim lateksa, stiren-butadien kaučuka (SBR), karboksiliranog stiren-butadien kaučuka (XSBR), butadien kaučuka (BR), izobuten-izopren (butil) kaučuka (IIR), halo-izobuten-izopren kaučuka (CIIR) ili (BIIR), kloropren kaučuka (CR), akrilonitrilbutadien kaučuka (NBR), izopren kaučuka (IR) i etilenpropilendien nekonjugiranog kaučuka (EPDM))

    4005 10

    smjese kaučuka s čađom ili silicijevim dioksidom, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

    4005 20

    smjese kaučuka, nevulkanizirane, u obliku otopina ili disperzija (osim kaučuka pomiješanog s čađi ili silicijevim dioksidom i mješavina prirodnog kaučuka, balate, gutaperke (gutta-percha), gvajale (guayule), čikla (chicle) i sličnih prirodnih guma koje sadržavaju sintetički kaučuk ili faktis dobiven iz ulja)

    4005 91

    smjese kaučuka, nevulkanizirane, u obliku ploča, listova ili vrpci (osim kaučuka pomiješanog s čađi ili silicijevim dioksidom i mješavina prirodnog kaučuka, balate, gutaperke (gutta-percha), gvajale (guayule), čikla (chicle) i sličnih prirodnih guma koje sadržavaju sintetički kaučuk ili faktis dobiven iz ulja)

    4005 99

    smjese kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima (osim otopina i disperzija, koje sadržavaju prirodni kaučuk pomiješan s čađi ili silicijevim dioksidom i mješavina prirodnog kaučuka, balate, gutaperke (gutta-percha), gvajale (guayule), čikla (chicle) i sličnih prirodnih guma koje sadržavaju sintetički kaučuk ili faktis i onih u obliku ploča, listova ili vrpci)

    4006 10

    sirove profilirane vrpce od nevulkaniziranog kaučuka (gume) za protektiranje pneumatskih guma

    4008 21

    ploče, listovi i trake, od necelularnog vulkaniziranog kaučuka (gume)

    4009 12

    cijevi i crijeva od vulkaniziranog kaučuka (gume) (osim od tvrde gume), neojačane niti drukčije kombinirane s drugim materijalima, s priborom

    4009 41

    cijevi i crijeva od vulkaniziranog kaučuka (gume) (osim od tvrde gume), ojačane ili drukčije kombinirane s drugim materijalima, bez pribora

    4010 31

    beskrajno pogonsko remenje trapezoidnoga poprečnog presjeka (V-remenje), V-orebreno, od vulkaniziranog kaučuka (gume), vanjskog opsega većeg od 60 cm, ali manjeg ili jednakog 180 cm

    4010 33

    beskrajno pogonsko remenje trapezoidnoga poprečnog presjeka (V-remenje), V-orebreno, od vulkaniziranog kaučuka (gume), vanjskog opsega većeg od 180 cm, ali manjeg ili jednakog 240 cm

    4010 35

    beskrajno sinkrono remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume), vanjskog opsega većeg od 60 cm, ali manjeg ili jednakog 150 cm

    4010 36

    beskrajno sinkrono remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume), vanjskog opsega većeg od 150 cm, ali manjeg ili jednakog 198 cm

    4010 39

    pogonske vrpce i remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume) (osim beskrajnoga pogonskog remenja trapezoidnoga poprečnog presjeka (V-remenja), s V-rebrima, vanjskog presjeka većeg od 60 cm, ali manjeg ili jednakog 240 cm i beskrajno sinkrono remenje, vanjskog opsega većeg od 60 cm, ali manjeg ili jednakog 198 cm)

    4012 11

    protektirane pneumatske gume, od kaučuka, vrsta koje se rabi za osobne automobile (uključujući karavan ili kombi vozila i trkaće automobile)

    4012 13

    protektirane pneumatske gume, od kaučuka (gume), vrste koja se rabi za zrakoplove

    4012 19

    protektirane pneumatske gume, od kaučuka (osim vrsta koje se rabi za osobne automobile, karavan ili kombi vozila, trkaće automobile, autobuse, kamione i zrakoplove)

    4012 20

    rabljene pneumatske gume od kaučuka

    4016 93

    brtve, podlošci i ostali proizvodi za brtvljenje, od vulkaniziranog kaučuka (gume) (osim onih od tvrde gume i celularne gume)

    4407 19

    crnogorično drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm (osim bora (Pinus spp.), jele (Abies spp.) i smreke (Picea spp.))

    4407 92

    bukva (Fagus spp.), obrađena po dužini piljenjem ili glodanjem, rezana ili ljuštena, neovisno je li blanjana, brušena ili spojena na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

    4407 94

    trešnja (Prunus spp.), obrađena po dužini piljenjem ili glodanjem, rezana ili ljuštena, neovisno je li blanjana, brušena ili spojena na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

    4407 97

    topola i jasika (Populus spp.), obrađena po dužini piljenjem ili glodanjem, rezana ili ljuštena, neovisno je li blanjana, brušena ili spojena na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

    4407 99

    drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm (osim tropskog drva, crnogoričnog drva, hrasta (Quercus spp.), bukve (Fagus spp.), javora (Acer spp.), trešnje (Prunus spp.), jasena (Fraxinus spp.), breze (Betula spp.), topole i jasike (Populus spp.))

    4408 10

    listovi za furniranje, uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem, za crnogorične šperploče ili za slična laminirana crnogorična drva i ostalo crnogorično drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine 6 mm ili manje

    4411 13

    ploče vlaknatice srednje gustoće (MDF) od drva, debljine veće od 5 mm, ali ne veće od 9 mm

    4411 94

    ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne, gustoće manje ili jednake 0,5 g/cm3 (osim ploča vlaknatica srednje gustoće (MDF); ploča iverice, neovisno jesu li aglomerirane s jednom pločom vlaknaticom ili više njih; laminiranog drva sa slojem šperploče; celularnih drvenih ploča čije su obje strane ploče vlaknatice; kartona; dijelova pokućstva koji se mogu odrediti)

    4412 31

    šperploče koje se sastoje samo od listova drva, debljine manje ili jednake 6 mm, s najmanje jednim vanjskim slojem od tropskog drva (osim listova komprimiranog drva, celularnih drvenih ploča, intarzija od drva i listova koji se mogu odrediti kao dijelovi pokućstva)

    4412 33

    šperploče koje se sastoje samo od listova drva, debljine manje ili jednake 6 mm, s najmanje jednim vanjskim slojem od necrnogoričnog drva (osim od bambusa, s najmanje jednim vanjskim slojem od tropskog drva ili johe, jasena, bukve, breze, trešnje, kestena, brijesta, eukaliptusa, karija, divljeg kestena, lipe, javora, hrasta, platane, topole, jasike, bagrema , tulipanovca ili oraha, te listova komprimiranog drva, celularnih drvenih ploča, intarzija od drva i listova koji se mogu odrediti kao dijelovi pokućstva)

    4412 94

    laminirano drvo kao blok ploče, laminirane ploče ili ploče od letvica (osim od bambusa, šperploča koje se sastoje samo od listova drva debljine manje ili jednake 6 mm, listova komprimiranog drva, celularnih drvenih ploča, intarzija od drva i listova koji se mogu odrediti kao dijelovi pokućstva)

    4416 00

    bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge

    4418 40

    drvene oplate za betonske radove (osim dasaka od šperploča)

    4418 60

    stupovi i grede, od drva

    4418 79

    sastavljene podne ploče od drva osim od bambusa (osim višeslojnih i onih za mozaik podove)

    4503 10

    čepovi svih vrsta, od prirodnog pluta, uključujući elemente za čepove zaobljenih bridova

    4504 10

    pločice svih oblika, blokovi, ploče, listovi i vrpce, valjci punog presjeka, uključujući diskove, od aglomeriranog pluta

    4701 00

    mehanička drvna celuloza (drvenjača), kemijski neobrađena

    4703 19

    kemijska nebijeljena celuloza od necrnogoričnog drva, natronska ili sulfatna (osim one topive kvalitete)

    4703 21

    polubijeljena ili bijeljena celuloza od crnogoričnog drva, natronska ili sulfatna (osim one topive kvalitete)

    4703 29

    polubijeljena ili bijeljena celuloza od necrnogoričnog drva, natronska ili sulfatna (osim one topive kvalitete)

    4704 11

    kemijska nebijeljena celuloza od crnogoričnog drva, sulfitna (osim one topive kvalitete)

    4704 21

    polubijeljena ili bijeljena celuloza od crnogoričnog drva, sulfitna (osim one topive kvalitete)

    4704 29

    polubijeljena ili bijeljena celuloza od necrnogoričnog drva, sulfitna (osim one topive kvalitete)

    4705 00

    drvna celuloza dobivena kombinacijom mehaničkih i kemijskih postupaka

    4706 30

    celuloza od vlaknastih celuloznih materijala od bambusa

    4706 92

    kemijska celuloza od vlaknastih celuloznih materijala (osim od bambusa, drva, pamučnog lintersa i vlakana dobivenih ponovnom preradom (otpadaka i ostataka) papira ili kartona)

    4707 10

    papir i karton (otpaci i ostaci) namijenjen ponovnoj preradi od nebijeljenog kraft papira, valovitog papira ili valovitog kartona

    4707 30

    papir i karton (otpaci i ostaci) namijenjen ponovnoj preradi, dobiven pretežito od mehaničke celuloze, npr. novine, časopisi i slični tiskani materijali

    4802 20

    papir i karton vrsta koje se rabi kao podloge za fotoosjetljivi, termoosjetljivi ili elektroosjetljivi papir i karton, nepremazan, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina

    4802 40

    papirna podloga za tapete, nepremazana

    4802 58

    nepremazani papir i karton, vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, i neperforirani papir za bušene kartice i vrpce, u svitcima ili pravokutnim ili kvadratnim listovima, svih veličina, bez vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana 10 % ili manjim u ukupnom sadržaju vlakana, mase veće od 150 g/m2, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    4802 61

    nepremazani papir i karton, vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, i neperforirani papir za bušene kartice i vrpce, u svitcima svih veličina, s masenim udjelom vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    4804 11

    nebijeljeni kraftlinear, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm

    4804 19

    kraftlinear, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm (osim nebijeljenog i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 i 4803 )

    4804 21

    nebijeljeni kraft papir za vreće, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4804 29

    kraft papir za vreće, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm (osim nebijeljenog i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4804 31

    nebijeljeni kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 150 g/m2 ili veće (osim kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4804 39

    kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 150 g/m2 ili manje (osim nebijeljenog, kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4804 41

    nebijeljeni kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g, ali manje od 225 g/m2 (osim kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4804 42

    kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g, ali manje od 225 g/m2, jednolično bijeljeni u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana (osim kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4804 49

    kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g, ali manje od 225 g/m2 (osim nebijeljenih, jednolično bijeljenih u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4804 52

    kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 225 g/m2 ili veće, jednolično bijeljeni u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana (osim kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4804 59

    kraft papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 225 g/m2 ili veće (osim nebijeljenih, jednolično bijeljenih u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, te kraftlineara, kraft papira za vreće i proizvoda iz tarifnih brojeva 4802 , 4803 ili 4808 )

    4805 24

    testliner (reciklirani slojeviti karton), nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 150 g/m2 ili manje

    4805 25

    testliner (reciklirani slojeviti karton), nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g/m2

    4805 40

    filtar papir i karton, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

    4805 91

    papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase 150 g/m2 ili manje, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    4805 92

    papir i karton, nepremazani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju, mase veće od 150 g, ali manje od 225 g/m2, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    4806 10

    biljni pergament papir, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

    4806 20

    papir otporan na mast, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

    4806 30

    paus papir, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

    4806 40

    kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju (osim biljnog pergament papira, papira otpornog na mast i paus papira)

    4807 00

    složeni papir i karton (izrađen međusobnim lijepljenjem ravnih slojeva papira ili kartona), površinski nepremazan niti impregniran, neovisno je li ojačan u unutrašnjosti ili ne, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju

    4808 90

    papir i karton, nabrani, naborani, reljefirani ili perforirani, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju (osim kraft papira za vreće i ostalog kraft papira te proizvoda iz tarifnog broja 4803 )

    4809 20

    samokopirni papir, neovisno je li tiskan ili ne, u svitcima širine veće od 36 cm ili kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 36 cm i druga strana veća od 15 cm u nepresavijenom stanju (osim karbon papira i ostalog papira za kopiranje)

    4810 13

    papir i karton koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, bez vlakna dobivena mehaničkim ili polukemijskim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima svih veličina

    4810 19

    papir i karton koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, bez vlakna dobivena mehaničkim ili polukemijskim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u kvadratnim ili pravokutnim listovima čija je jedna strana veća od 435 mm ili čija je jedna strana 435 mm ili manje i druga strana veća od 297 mm u nepresavijenom stanju

    4810 22

    prevučeni papir male mase koji se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, ukupne mase 72 g/m2 ili manje, s premazom mase 15 g/m2 ili manje po strani, s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih mehaničkim postupkom 50 % ili većim u ukupnom sadržaju vlakana, premazan s obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina

    4810 31

    kraft papir i karton, jednolično bijeljen u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina, mase 150 g/m2 ili manje (osim onog za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene)

    4810 39

    papir i karton, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim onog za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene; papira i kartona, jednolično bijeljenog u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana)

    4810 92

    višeslojni papir i karton, premazan s jedne ili obje strane kaolinom ili drugim anorganskim tvarima, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim onog za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene te kraft papira i kartona)

    4810 99

    papir i karton, premazan s jedne ili obje strane kaolinom (china clay) ili drugim anorganskim tvarima, s vezivom ili bez njega, ali bez drugog premaza, neovisno je li površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan ili ne, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim onog za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, kraft papira i kartona, višeslojnog papira i kartona i bez nekog drugog premaza)

    4811 10

    katranirani, bitumenizirani ili asfaltirani papir i karton, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina

    4811 51

    papir i karton, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani, premazani, impregnirani ili prevučeni umjetnim smolama ili plastikom, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina, bijeljeni, težine veće od 150 g/m2 (osim ljepljivog papira i kartona)

    4811 59

    papir i karton, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani, premazani, impregnirani ili prevučeni umjetnim smolama ili plastikom, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim bijeljenog težine veće od 150 g/m2 i ljepljivog papira i kartona)

    4811 60

    papir i karton, premazani, impregnirani ili prevučeni voskom, parafinskim voskom, stearinom, uljem ili glicerolom, u svitcima ili kvadratnim ili pravokutnim listovima, svih veličina (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 4803 , 4809 i 4818 )

    4811 90

    papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, premazani, impregnirani, prevučeni, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani, u svitcima ili pravokutnim ili kvadratnim listovima, svih veličina (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 4803 , 4809 , 4810 i 4818 te podbrojeva od 4811.10 do 4811.60)

    4814 90

    zidne tapete i slične zidne obloge od papira te prozorske vitrofanije od papira (osim zidnih obloga od papira čije je lice premazano ili prevučeno slojem plastične mase zrnaste, reljefirane, bojene, tiskane s uzorkom ili drukčije ukrašene površine)

    4819 20

    složive kutije i kutijice, od nevalovitog papira ili kartona

    4822 10

    vretena, koluti, cijevke i slične podloge od papirne mase, papira ili kartona, neovisno jesu li perforirani ili pojačani ili ne, za namatanje tekstilne pređe

    4823 20

    filtar papir i karton, u vrpcama ili svitcima širine 36 cm ili manje, u pravokutnim ili kvadratnim listovima gdje ni jedna strana nije veća od 36 cm u nepresavijenom stanju, ili rezan u obliku, samo ne u pravokutne ili kvadratne

    4823 40

    svitci, listovi i brojčanici, tiskani za aparate za registraciju, u svitcima širine 36 cm ili manje, u kvadratnim ili pravokutnim listovima gdje ni jedna strana nije veća od 36 cm u nepresavijenom stanju, ili rezani u obliku

    4823 70

    lijevani ili prešani proizvodi, od papirne mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    4906 00

    originalni planovi i nacrti za arhitektonske, inženjerske, industrijske, komercijalne, topografske ili slične namjene, rađeni rukom; rukopisi; fotografske reprodukcije na osjetljivom papiru i karbonske kopije prethodno spomenutih proizvoda

    5105 39

    fina životinjska dlaka, grebenana ili češljana (osim vune i fine životinjske dlake od kašmirskih koza)

    5105 40

    gruba životinjska dlaka, grebenana ili češljana

    5106 10

    pređa od grebenane vune, s masenim udjelom vune 85 % ili većim (osim pripremljene u pakiranja za pojedinačnu prodaju)

    5106 20

    pređa pretežito od grebenane vune, s masenim udjelom vune manjim od 85 % (osim pripremljene u pakiranja za pojedinačnu prodaju)

    5107 20

    pređa pretežito od češljane vune, ali s masenim udjelom vune manjim od 85 % (osim pripremljene u pakiranja za pojedinačnu prodaju)

    5112 11

    tkanine od grebenane vune ili grebenane fine životinjske dlake, s masenim udjelom vune ili fine životinjske dlake 85 % ili većim, mase od 200 g/m2 ili manje (osim tkanina za tehničku uporabu navedenih u tarifnom broju 5911 )

    5112 19

    tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake, s masenim udjelom vune ili fine životinjske dlake 85 % ili većim, mase veće od 200 g/m2

    5205 21

    jednonitna pamučna pređa, od češljanih vlakana, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim, linearne gustoće 714,29 deciteksa ili veće (metričke numeracije 14 ili manje) (osim konca za šivanje i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

    5205 28

    jednonitna pamučna pređa, od češljanih vlakana, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim, linearne gustoće manje od 83,33 deciteksa (metričke numeracije veće od 120) (osim konca za šivanje i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

    5205 41

    višenitna (strukana) ili kablirana pamučna pređa, od češljanih vlakana, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim i linearne gustoće pojedinačne niti od 714,29 deciteksa ili više (metričke numeracije 14 ili manje) (osim konca za šivanje i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

    5206 42

    višenitna (strukana) ili kablirana pamučna pređa, pretežito od češljanih vlakana, s masenim udjelom pamuka manjim od 85 % i linearne gustoće pojedinačne niti manje od 714,29 deciteksa, ali ne manje od 232,56 deciteksa (metričke numeracije veće od 14, ali ne veće od 43) (osim konca za šivanje i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

    5209 11

    pamučne tkanine platnenog tkanja, s masenim udjelom pamuka 85 % ili većim i mase veće od 200 g/m2, nebijeljene

    5211 19

    pamučne tkanine, pretežito od pamuka, ali s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima i mase veće od 200 g/m2, nebijeljene (osim tkanih u tronitnom ili četveronitnom keper-prepletu, uključujući križni keper, i tkanina platnenog tkanja)

    5211 51

    pamučne tkanine, pretežito od pamuka, ali s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima i mase veće od 200 g/m2, tiskane

    5211 59

    pamučne tkanine, pretežito od pamuka, ali s masenim udjelom pamuka manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima i mase veće od 200 g/m2, tiskane (osim tkanih u tronitnom ili četveronitnom keper-prepletu, uključujući križni keper, i tkanina platnenog tkanja)

    5308 20

    pređa od prave konoplje

    5402 63

    višenitna (strukana) ili kablirana filamentna pređa od polipropilena, uključujući monofilament finoće manje od 67 deciteksa (osim konca za šivanje, pređe pakirane za pojedinačnu prodaju i teksturirane pređe)

    5403 33

    filamentna pređa od celuloznog acetata, uključujući monofilament finoće manje od 67 deciteksa (osim konca za šivanje, pređe velike čvrstoće i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

    5403 42

    višenitna (strukana) ili filamentna pređa od celuloznog acetata, uključujući monofilament finoće manje od 67 deciteksa (osim konca za šivanje, pređe velike čvrstoće i pređe pakirane za pojedinačnu prodaju)

    5404 12

    polipropilenski monofilament gustoće 67 deciteksa ili veće i s dimenzijom poprečnog presjeka od 1 mm ili manje (osim elastomera)

    5404 19

    sintetički monofilament gustoće 67 deciteksa ili veće i s dimenzijom poprečnog presjeka od 1 mm ili manje (osim elastomera i polipropilena)

    5404 90

    vrpce i slično, npr. umjetna slama, od sintetičkog tekstilnog materijala, očevidne širine od 5 mm ili manje

    5407 30

    tkanine od sintetičke filamentne pređe, uključujući monofilament gustoće 67 deciteksa ili veće i s dimenzijom poprečnog presjeka od 1 mm ili manjom, koje se sastoje od slojeva usporedne tekstilne pređe koji su postavljeni jedan na drugi pod oštrim ili pravim kutom te ih se međusobno povezuje na mjestima križanja niti pomoću ljepila ili termički

    5501 90

    strukovi od sintetičkih filamenata kao što je specificirano u napomeni 1 uz poglavlje 55 (osim od akrila, modakrila, poliestera, polipropilena, najlona ili drugih poliamida)

    5502 10

    strukovi od umjetnih filamenata kao što je specificirano u napomeni 1 uz poglavlje 55, od acetata

    5503 19

    rezana vlakna od najlona ili drugih poliamida, negrebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje (osim onih od aramida)

    5503 40

    rezana vlakna od polipropilena, negrebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

    5504 90

    umjetna rezana vlakna, negrebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje (osim onih od viskoznog rajona)

    5506 40

    rezana vlakna od poliestera, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

    5507 00

    umjetna rezana vlakna, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

    5512 21

    tkanine s masenim udjelom akrilnih ili modakrilnih rezanih vlakana 85 % ili većim, nebijeljene ili bijeljene

    5512 99

    tkanine s masenim udjelom sintetičkih rezanih vlakana 85 % ili većim, obojene, izrađene od pređe različitih boja ili tiskane (osim onih od akrilnih, modakrilnih ili poliesterskih rezanih vlakana)

    5516 44

    tkanine pretežito od umjetnih rezanih vlakana, ali s masenim udjelom manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, tiskane

    5516 94

    tkanine pretežito od umjetnih rezanih vlakana, ali s masenim udjelom manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, vunom, finom životinjskom dlakom ili umjetnim ili sintetičkim filamentima, tiskane

    5601 29

    vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate (osim od pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana; higijenskih uložaka i tampona, dječjih pelena i podložaka za pelene i sličnih higijenskih proizvoda, vata i proizvoda od vate, impregniranih ili premazanih farmaceutskim tvarima ili pripremljenih za pojedinačnu prodaju za medicinsku, kiruršku, zubarsku ili veterinarsku uporabu i proizvoda impregniranih, premazanih ili prekrivenih parfemima, kozmetičkim proizvodima, sapunom ili sredstvima za čišćenje itd.)

    5601 30

    tekstilni flok, prah i nope

    5604 90

    tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 i 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom (osim imitacije katguta, niti i korda s pričvršćenim udicama ili drukčije pripremljenih za ribolov)

    5605 00

    metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , od tekstilnih vlakana, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom (osim pređe proizvedene od mješavine tekstilnih i metalnih vlakana, s antistatičkim svojstvima; pređe ojačane metalnom žicom; pozamenterijskih proizvoda)

    5607 41

    konopi za vezanje ili baliranje, od polietilena ili polipropilena

    5801 27

    tkanine s florom od osnove, od pamuka (osim frotira za ručnike i sličnih tkanih frotir materijala, tekstilnih proizvoda dobivenih tafting-postupkom i uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 )

    5803 00

    gaza (osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 )

    5806 40

    uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”), širine 30 cm ili manje

    5901 10

    tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga, proizvodnju kutija i predmeta od kartona ili slično

    5905 00

    tekstilne zidne obloge

    5908 00

    tekstilni stjenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno jesu li impregnirani ili ne (osim koničnih stjenjeva prekrivenih voskom, štapina i detonirajućih štapina, stjenjeva u obliku tekstilne pređe i stjenjeva od staklenih vlakana)

    5910 00

    transportne trake i pogonsko remenje, od tekstilnih materijala, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, ojačani kovinom ili drugim materijalom ili ne (osim onih debljine manje od 3 mm i neodređene duljine ili rezanih samo na dužine, i onih impregniranih, prevučenih, prekrivenih ili laminiranih kaučukom ili gumom ili izrađenih od pređe ili konopa impregniranih ili prevučenih kaučukom ili gumom)

    5911 10

    tekstilni materijali, pust i tkanine podstavljene pustom, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani kaučukom ili gumom, kožom ili drugim materijalom, vrsta koje se rabi za oblaganje grebenaljki te slični materijali za druge tehničke uporabe, uključujući uske materijale s florom impregnirane s kaučukom ili gumom, za pokrivanje vretena tkalačkih strojeva

    5911 31

    tekstilni materijali i pust, beskrajni ili opremljeni elementima za povezivanje, vrsta koje se rabi u strojevima za proizvodnju papira ili sličnim strojevima, npr. za celulozu ili azbestcement, mase manje od 650 g/m2

    5911 32

    tekstilni materijali i pust, beskrajni ili opremljeni elementima za povezivanje, vrsta koje se rabi u strojevima za proizvodnju papira ili sličnim strojevima, npr. za celulozu ili azbestcement, mase od 650 g/m2 ili veće

    5911 40

    tkanine za cijeđenje i prešanje, vrsta koje se rabi u uljnim prešama ili za druge tehničke svrhe, uključujući one od ljudske kose

    6001 99

    materijali s florom, pleteni ili kukičani (osim od pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana i materijala s visokim florom)

    6003 40

    pleteni ili kukičani materijali od umjetnih vlakana, širine 30 cm ili manje (osim onih s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, i onih s florom, uključujući one s visokim florom, s florom s petljama, etiketa, znački i sličnih proizvoda, pletenog ili kukičanog materijala, impregniranog, prevučenog, prekrivenog ili laminiranog te sterilnih ljepljivih barijera za kirurgiju ili zubarstvo iz podbroja 3006.10.30)

    6005 36

    nebijeljeni ili bijeljeni pleteni materijali po osnovi, od umjetnih vlakana (uključujući dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), širine veće od 30 cm (osim onih s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim i onih s florom, uključujući one s visokim florom, s florom s petljama, etiketa, znački i sličnih proizvoda i pletenog ili kukičanog materijala, impregniranog, prevučenog, prekrivenog ili laminiranog)

    6005 44

    tiskani pleteni materijali po osnovi, od sintetičkih vlakana (uključujući dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), širine veće od 30 cm (osim onih s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim i onih s florom, uključujući one s visokim florom, s florom s petljama, etiketa, znački i sličnih proizvoda i pletenog ili kukičanog materijala, impregniranog, prevučenog, prekrivenog ili laminiranog)

    6006 10

    pleteni ili kukičani materijali, širine veće od 30 cm, od vune ili fine životinjske dlake (osim pletenih materijala po osnovi (uključujući dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), onih s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, onih s florom, uključujući one s visokim florom, s florom s petljama, etiketa, znački i sličnih proizvoda i pletenog ili kukičanog materijala, impregniranog, prevučenog, prekrivenog ili laminiranog)

    6309 00

    rabljena odjeća i pribor za odjeću, pokrivači i putne deke, rublje za kućanstvo i proizvodi za unutarnje opremanje, od svih vrsta tekstilnih materijala, uključujući sve vrste obuće i pokrivala za glavu, s vidljivim znakovima uporabe i podneseni u rasutom stanju ili u balama, vrećama ili sličnim pakiranjima (osim sagova, ostalih podnih pokrivača i tapiserija)

    6802 92

    vapnenački kamen, u bilo kojem obliku (osim mramora, travertina i alabastera, pločica, kockica i sličnih proizvoda iz podbroja 6802.10, imitacija draguljarskih predmeta, satova, svjetiljki i rasvjetnih tijela i njihovih dijelova, originalnih skulptura i kipova, kocki, rubnjaka i ploča za popločavanje)

    6804 23

    mlinski kamen, brusni kamen, brusna kola i slično, bez postolja, za brušenje, poliranje, ravnanje ili rezanje, od prirodnog kamena (osim od aglomeriranih prirodnih abrazivnih materijala ili od keramike, parfimiranih kamena plovučaca, brusova za ručno oštrenje ili poliranje i brusova za oštrenje itd., posebno za zubarske bušilice)

    6806 10

    vuna od troske, kamena vuna i slične mineralne vune (uključujući međusobne mješavine), u rasutom stanju, u pločama, listovima ili svitcima

    6806 90

    smjese i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka (osim vune od troske, kamene vune i slične mineralne vune, listastog vermikulita, ekspandirane gline, pjenušave troske i sličnih ekspandiranih mineralnih materijala, proizvoda od laganog betona, azbest-cementa, cementa s celuloznim vlaknima i slično, smjesa i ostalih proizvoda od azbesta ili na osnovi azbesta te keramičkih proizvoda)

    6807 10

    proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala, npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena, u svitcima

    6807 90

    proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala, npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena (osim u svitcima)

    6809 19

    listovi, ploče, pločice i slični proizvodi, od sadre ili od smjese na osnovi sadre (osim ukrašenih proizvoda, proizvoda prevučenih ili pojačanih samo papirom ili kartonom te proizvoda aglomeriranih sadrom za toplinsku izolaciju, zvučnu izolaciju ili apsorpciju zvuka)

    6810 91

    montažni strukturni elementi, za visokogradnju ili niskogradnju, od cementa, betona ili umjetnog kamena, neovisno jesu li ojačani ili ne

    6811 81

    valovite ploče od cementa s celuloznim vlaknima i slično, bez azbesta

    6811 82

    ploče, listovi, pločice i slični proizvodi, od cementa s celuloznim vlaknima i slično, bez azbesta (osim valovitih listova)

    6811 89

    proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično, bez azbesta (osim valovitih i drugih ploča, pločica i sličnih proizvoda)

    6813 89

    tarni materijali i proizvodi od njih, npr. ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podlošci i obloge, za kočnice, kvačila ili slično, na osnovi mineralnih materijala ili celuloze, neovisno jesu li kombinirani s tekstilnim ili drugim materijalima ili ne (osim onih s azbestom te kočionih obloga i pločica)

    6814 90

    obrađeni tinjac i proizvodi od tinjca (osim električnih izolatora, izolacijskih dijelova, otpornika i kondenzatora, zaštitnih naočala od tinjca i njihovih stakala, tinjca u obliku božićnih ukrasa, ploča, listova i traka od aglomeriranog ili rekonstituiranog tinjca, na podlozi ili bez podloge)

    6901 00

    opeke, blokovi, pločice i ostali keramički proizvodi od silikatnoga fosilnog brašna, npr. od kiselgura, tripolita, diatomita ili sličnih silikatnih zemlji

    6904 10

    zidarske opeke (osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji i onih iz tarifnog broja 6902 )

    6905 10

    crijep

    6905 90

    keramički dimnjaci, poklopci za dimnjake, dimovodne cijevi, arhitektonski ukrasi i ostali građevinski keramički elementi (osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji, vatrostalnih keramičkih proizvoda za ugradnju, cijevi i ostalih dijelova za odvodnju te crjepova)

    6906 00

    keramičke cijevi, odvodi, oluci i pribor za cijevi (osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji, vatrostalnih keramičkih proizvoda, poklopaca za dimnjake, cijevi izrađenih posebno za laboratorije, izolacijskih cijevi i priključaka te ostalih cijevi za elektrotehničke namjene)

    6907 22

    keramičke pločice za popločavanje i oblaganje, s masenim koeficijentom apsorpcije vode većim od 0,5 %, ali ne većim od 10 % (osim kockica za mozaik i keramike za završnu obradu)

    6907 40

    keramika za završnu obradu

    6909 90

    keramička korita, vjedra i slične posude vrsta koje se rabi u poljoprivredi; keramički lonci, ćupovi i slični proizvodi vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe (osim posuda za skladištenje za opću laboratorijsku uporabu, spremnika za trgovine i proizvoda za kućanstvo)

    7002 20

    šipke od stakla, neobrađene

    7002 31

    cijevi od taljenoga kvarca ili drugog taljenog silicijeva dioksida, neobrađene

    7002 32

    cijevi od stakla s linearnim koeficijentom s linearnim koeficijentom širenja ne većim od 5 x 10-6 po Kelvinu, unutar temperaturnog raspona od 0 °C do 300 °C (osim cijevi od stakla s linearnim koeficijentom širenja ne većim od 5 x 10-6 po Kelvinu, unutar temperaturnog raspona od 0 °C do 300 °C)

    7002 39

    cijevi od stakla, neobrađene (osim cijevi od stakla s linearnim koeficijentom širenja ne većim od 5 x 10-6 po Kelvinu, unutar temperaturnog raspona od 0 °C do 300 °C ili od taljenoga kvarca ili drugog taljenog silicijevog dioksida)

    7003 30

    profili od stakla, neovisno imaju li apsorpcijski, reflektirajući ili nereflektirajući sloj ili ne, ali drukčije neobrađeni

    7004 20

    listovi od stakla, vučeni ili puhani, obojani u masi (nijansirani u masi), neprovidni, prevučeni ili s apsorpcijskim, reflektirajućim ili nereflektirajućim slojem, ali drukčije neobrađeni

    7005 10

    float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku ploča, s apsorpcijskim, reflektirajućim ili nereflektirajućim slojem, ali drukčije neobrađeno (osim armiranog stakla)

    7005 30

    float-staklo i površinski brušeno i polirano staklo, u obliku ploča, neovisno ima li apsorpcijski, reflektirajući ili nereflektirajući sloj ili ne, armirano, ali drukčije neobrađeno

    7007 11

    kaljeno sigurnosno staklo, veličine i oblika prikladnog za ugradnju u motorna vozila, zrakoplove, svemirske brodove, plovila i druga vozila

    7007 29

    slojevito sigurnosno staklo (osim onog veličine i oblika prikladnog za ugradnju u motorna vozila, zrakoplove, svemirske brodove, plovila i druga vozila te višeslojnih izolacijskih panela od stakla)

    7011 10

    stakleni omotači, uključujući balone i cijevi, otvoreni, i njihovi stakleni dijelovi, bez pribora, za električnu rasvjetu

    7202 92

    ferovanadij

    7207 12

    poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %, pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka i širine jednake dvostrukoj debljini ili veće od nje

    7208 25

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, u kolutima, samo toplovaljani, neplatirani niti prevučeni, debljine 4,75 mm ili veće, dekapirani, bez reljefnih uzoraka

    7208 90

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani i dalje obrađeni, ali neplatirani niti prevučeni

    7209 25

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, koji nisu u kolutima, samo hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni, debljine 3 mm ili veće

    7209 28

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, koji nisu u kolutima, samo hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni, debljine manje od 0,5 mm

    7210 90

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani), platirani ili prevučeni (osim prevučenih kositrom, prevučenih olovom, cinkom, oksidima kroma, kromom i oksidima kroma ili aluminijem, obojenih, lakiranih ili prevučenih plastičnom masom)

    7211 13

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, samo toplovaljani, s četiri valjane površine ili valjani u zatvorenom kalibru, neplatirani niti prevučeni, širine veće od 150 mm, ali manje od 600 mm i debljine 4 mm ili veće, koji nisu u kolutima, bez reljefnih uzoraka, poznati pod nazivom „široke ploče”

    7211 14

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, koji nisu u kolutima, samo toplovaljani, neplatirani niti prevučeni, debljine 4,75 mm ili veće (osim „širokih ploča”)

    7211 29

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, u kolutima, samo hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni, s masenim udjelom ugljika 0,25 % ili većim

    7212 10

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani), prevučeni kositrom

    7212 60

    plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani), platirani

    7213 20

    žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od nelegiranog čelika za automate (osim žice s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim tijekom procesa valjanja)

    7213 99

    žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od nelegiranog čelika za automate (osim proizvoda kružnog poprečnog presjeka promjera manjeg od 14 mm, osim žice od čelika za automate, žice s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim tijekom procesa valjanja)

    7215 50

    šipke, od željeza ili nelegiranog čelika, samo hladnodobivene ili hladnodovršene i dalje neobrađene (osim onih od čelika za automate)

    7216 10

    U, I ili H profili od željeza ili nelegiranog čelika, samo toplovaljani, toplovučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine manje od 80 mm

    7216 22

    T profili od željeza ili nelegiranog čelika, samo toplovaljani, toplovučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine manje od 80 mm

    7216 33

    H profili od željeza ili nelegiranog čelika, samo toplovaljani, toplovučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine 80 mm ili veće

    7216 69

    profili, od željeza ili nelegiranog čelika, samo hladnodobiveni ili hladnodovršeni i dalje neobrađeni (osim profiliranih limova)

    7218 91

    poluproizvodi od nehrđajućeg čelika, pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka

    7219 24

    plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm ili veće, samo toplovaljani i dalje neobrađeni, koji nisu u kolutima, debljine manje od 3 mm

    7222 30

    ostale šipke od nehrđajućeg čelika, hladnodobivene ili hladnodovršene i dalje obrađene ili samo kovane i dalje neobrađene ili kovane ili toplooblikovane na drugi način i dalje obrađene

    7224 10

    čelik, legirani, osim nehrđajućeg čelika, u ingotima ili drugim primarnim oblicima (osim otpadaka i lomljevine u ingotima i proizvoda dobivenih kontinuiranim odlijevanjem)

    7225 19

    plosnati valjani proizvodi od silicijskog elektročelika, širine 600 mm ili veće, osim s orijentiranim kristalima

    7225 30

    plosnati valjani proizvodi od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm ili veće, samo toplovaljani i dalje neobrađeni, u kolutima (osim proizvoda od silicijskog elektročelika)

    7225 99

    plosnati valjani proizvodi od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani ili hladnovaljani (hladnoreducirani) i dalje obrađeni (osim prevučenih cinkom i proizvoda od silicijskog elektročelika)

    7226 91

    plosnati valjani proizvodi od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm, samo toplovaljani i dalje neobrađeni (osim proizvoda od brzoreznog čelika ili silicijskog elektročelika)

    7228 30

    šipke od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, samo toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene (osim proizvoda od brzoreznog ili silicijsko-manganskog čelika, poluproizvoda, plosnatih valjanih proizvoda i toplovaljane žice u nepravilno namotanim kolutima)

    7228 60

    šipke, od željeza ili nelegiranog čelika, hladnodobivene ili hladnodovršene i dalje obrađene ili toplovaljane i dalje obrađene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu (osim proizvoda od brzoreznog ili silicijsko-manganskog čelika, poluproizvoda, plosnatih valjanih proizvoda i toplovaljane žice u nepravilno namotanim kolutima)

    7228 70

    profili od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    7228 80

    šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika

    7229 90

    žica od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika, u kolutima (osim šipki i žice od silicijsko-manganskog čelika)

    7301 20

    profili od željeza ili čelika, zavareni

    7304 24

    zaštitne cijevi („casing”) i proizvodne cijevi („tubing”), bešavne, vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina, od nehrđajućeg čelika

    7305 39

    cijevi kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika, zavarene (osim uzdužno zavarenih proizvoda ili proizvoda vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode ili vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina)

    7306 50

    Cijevi i šuplji profili, zavareni, kružnoga poprečnog presjeka, od legiranog čelika, osim od nehrđajućeg čelika (osim cijevi unutrašnjeg i vanjskog kružnog poprečnog presjeka i vanjskog promjera većeg od 406,4 mm i cijevi vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode ili zaštitnih i proizvodnih cijevi vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina)

    7307 22

    koljena, lukovi i kolčaci, s navojem

    7309 00

    Rezervoari, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma većeg od 300 l, neovisno jesu li obloženi ili toplinski izolirani ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima

    7314 12

    Beskrajne trake za strojeve, od nehrđajućeg čelika

    7318 24

    Klinovi i rascjepke, od željeza ili čelika

    7320 20

    Prostorno-spiralne opruge, od željeza ili čelika (osim plošno spiralnih opruga, opruga za satove, opruga za štapove i ručki za kišobrane i suncobrane i amortizera iz poglavlja 17)

    7322 90

    Generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka, uključujući one koji mogu distribuirati i svježi ili klimatizirani zrak, neelektrično grijani, s ugrađenim motornim ventilatorom te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

    7324 29

    kade od čeličnog lima

    7407 10

    šipke i profili, od rafiniranog bakra

    7408 11

    žica od rafiniranog bakra, najveće dimenzije poprečnog presjeka veće od 6 mm

    7408 19

    žica od rafiniranog bakra, najveće dimenzije poprečnog presjeka 6 mm ili manje

    7409 11

    ploče, limovi i trake, od rafiniranog bakra, u kolutima, debljine veće od 0,15 mm (osim istegnutih limova i traka i električno izoliranih traka)

    7409 19

    ploče, limovi i trake, od rafiniranog bakra, koji nisu u kolutima, debljine veće od 0,15 mm (osim istegnutih limova i traka i električno izoliranih traka)

    7409 40

    ploče, limovi i trake, od slitina bakra i nikla ili od slitina bakra, nikla i cinka (novog srebra), debljine veće od 0,15 mm (osim istegnutih limova i traka i električno izoliranih traka)

    7411 29

    cijevi od slitina bakra (osim od slitina bakra i cinka (mjedi), od slitina bakra i nikla ili od slitina bakra, nikla i cinka (novog srebra))

    7415 21

    podloške (uključujući elastične i sigurnosne podloške), od bakra

    7505 11

    šipke, profili i žica, od nelegiranog nikla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (osim električno izoliranih proizvoda)

    7505 21

    žica od nelegiranog nikla (osim električno izoliranih proizvoda)

    7506 10

    ploče, limovi, trake i folije, od nelegiranog nikla (osim istegnutih ploča, limova ili traka)

    7507 11

    cijevi od nelegiranog nikla

    7508 90

    proizvodi od nikla

    7605 19

    Žica od nelegiranog aluminija, najveće dimenzije poprečnog presjeka 7 mm ili manje (osim žice u strukovima, kabela, užadi i ostalih proizvoda iz tarifnog broja 7614 , električno izolirane žice i žice za muzičke instrumente)

    7605 29

    Žica od slitina aluminija, najveće dimenzije poprečnog presjeka 7 mm ili manje (osim žice u strukovima, kabela, užadi i ostalih proizvoda iz tarifnog broja 7614 , električno izolirane žice i žice za muzičke instrumente)

    7606 92

    Ploče, limovi i vrpce, od slitina aluminija, debljine veće od 0,2 mm (osim kvadratnih ili pravokutnih)

    7607 20

    Folije od aluminija, s podlogom, debljine (ne računajući podlogu) 0,2 mm ili manje (osim tiskarske folije iz tarifnog broja 3212 i folije napravljene kao ukras za božićno drvce)

    7611 00

    Rezervoari, cisterne, bačve i slično, od aluminija, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), obujma većeg od 300 l, neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima, neovisno jesu li obloženi ili toplinski izolirani ili ne (osim onih koji su specijalno konstruirani ili opremljeni za jedan tip transporta ili više njih)

    7612 90

    burad, bačve, limenke, kutije i slični spremnici, uključujući krute cjevaste spremnike, od aluminija, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), obujma 300 l ili manje, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    7613 00

    Aluminijski spremnici za stlačene ili ukapljene plinove

    7616 10

    Čavli, čavlići, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305 ), vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške i slični proizvodi............

    7804 11

    Ploče, limovi, vrpce i folije, od olova; prah i ljuskice, od olova – ploče, limovi, trake i folije – limovi, trake i folije debljine (ne računajući bilo kakvu podlogu) ne veće od 0,2 mm

    7804 19

    Ploče, limovi, vrpce i folije, od olova; prah i ljuskice, od olova – ploče, limovi, trake i folije – ostalo

    7905 00

    ploče, limovi, trake i folije, od cinka

    8001 20

    slitine kositra, u sirovim oblicima

    8003 00

    Šipke, profili i žica, od kositra

    8007 00

    Proizvodi od kositra

    8101 10

    prah od volframa

    8102 97

    Otpaci i lomljevina od molibdena (osim pepela i ostataka koji sadržavaju molibden)

    8105 90

    Proizvodi od kobalta

    8109 31

    Otpaci i lomljevina od cirkonija – koji sadrže manje od jednog dijela hafnija na 500 dijelova cirkonija po težini

    8109 39

    Otpaci i lomljevina od cirkonija - ostalo

    8109 91

    Proizvodi od cirkonija – koji sadrže manje od jednog dijela hafnija na 500 dijelova cirkonija po težini

    8109 99

    Proizvodi od cirkonija - ostalo

    8202 20

    Listovi tračnih pila, od običnih kovina

    8207 60

    Alati za razvrtanje ili provlačenje

    8208 10

    Noževi i rezne oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje, za obradu kovina

    8208 20

    Noževi i rezne oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje, za obradu drva

    8208 30

    Noževi i rezne oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje – koje se rabi u prehrambenoj industriji

    8208 90

    Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje – ostalo

    8301 20

    brave vrsta koje se rabi za motorna vozila, od običnih kovina

    8301 70

    Ključevi, posebno podneseni

    8302 30

    Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za motorna vozila

    8307 10

    savitljive cijevi od željeza ili čelika, s priborom ili bez njega

    8309 90

    Zatvarači, čepovi i poklopci, uključujući čepove s navojem i čepove kroz koje se toči, kapice za boce, navojni čepovi za bačve, poklopci za čepove, plombe i drugi pribor za pakiranje, od običnih kovina (osim krunskih čepova)

    8402 12

    Vodocijevni kotlovi s proizvodnjom pare ne većom od 45 t/h

    8402 19

    Ostali kotlovi za proizvodnju pare, uključujući hibridne kotlove

    8402 20

    Kotlovi za pregrijanu vodu

    8402 90

    Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu – dijelovi

    8404 10

    Pomoćni uređaji za uporabu s kotlovima iz tarifnog broja 8402 ili 8403 , npr. predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe i uređaji za povrat dimnih plinova

    8404 20

    Kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru

    8404 90

    Generatori generatorskog ili vodenog plina, s ili bez pročistača; acetilenski generatori i slični generatori vlažnog postupka, sa ili bez pročistača – dijelovi

    8405 90

    dijelovi generatora generatorskog ili vodenog plina i acetilenskih generatora ili sličnih generatora vlažnog postupka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    8406 90

    Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine – dijelovi

    8412 10

    Reaktivni motori, osim turbomlaznih

    8412 21

    Motori i pogonski strojevi – s pravocrtnim kretanjem (cilindri)

    8412 29

    Hidraulični motori i pogonski strojevi – ostalo

    8412 39

    Pneumatski motori i pogonski strojevi – ostalo

    8414 90

    Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijske ili recirkulacijske nape s ugrađenim ventilatorom, neovisno jesu li opremljene filtrima ili ne; kabineti za biološku sigurnost nepropusni za plinove, neovisno o tome jesu li opremljeni filtrima ili ne – dijelovi

    8415 83

    Ostali uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati, bez ugrađene rashladne jedinice

    8416 10

    plamenici za ložišta na tekuće gorivo

    8416 20

    Plamenici za ložišta na kruto gorivo u prahu ili na plin, uključujući kombinirane plamenike

    8416 30

    Automatska ložišta, uključujući njihove mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje (osim plamenika)

    8416 90

    Dijelovi plamenika za ložišta kao što su automatska ložišta, uključujući njihove mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje

    8417 20

    Pekarske peći, uključujući peći za kekse, neelektrične

    8419 19

    protočna ili akumulacijska grijala vode, neelektrična (osim protočnih plinskih grijala vode i kotlova ili grijala vode za centralno grijanje)

    8420 99

    Dijelovi kalandri i drugih strojeva za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih – ostalo

    8421 19

    Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje – ostalo

    8421 91

    Dijelovi centrifuga, uključujući centrifuge za sušenje

    8424 89 40

    mehanički uređaji za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha, vrste koja se upotrebljava isključivo ili uglavnom u proizvodnji tiskanih krugova ili sklopova tiskanih krugova

    8424 90 20

    dijelovi mehaničkih uređaja iz podbroja 8424 89 40

    8425 11

    Koloturni sustavi i dizalice-koloturnici osim vjedričnih elevatora ili onih koje se rabi za dizanje vozila na elektromotorni pogon

    8426 12

    Portalni prijenosnici na pneumatskim kotačima i portalna nasložna kola

    8426 99

    Brodske dizalice (samarice); dizalice (kranovi), uključujući kabelske dizalice; portalni prijenosnici, portalna nasložna kola i samokretne dizalice – ostalo

    8428 20

    Pneumatski elevatori i transporteri

    8428 32

    Ostali elevatori i transporteri za kontinuirani rad, za robu ili materijal – ostali, s vjedricama

    8428 33

    Ostali elevatori i transporteri za kontinuirani rad, za robu ili materijal – ostali, s trakom

    8428 90

    Ostali strojevi

    8429 19

    Buldožeri i angldozeri – ostalo

    8429 59

    Bageri (jaružala), rovokopači i utovarivači sa žlicom – ostalo

    8430 10

    Strojevi za zabijanje i vađenje pilona

    8430 39

    Strojevi za podsijecanje ugljena ili stijena i strojevi za bušenje tunela – ostalo

    8439 10

    Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala

    8439 30

    Strojevi za dovršavanje papira ili kartona

    8440 90

    Knjigoveški strojevi, uključujući strojeve za šivanje knjiga – dijelovi

    8441 30

    strojevi za izradu kutija, tuljaka, cijevi, bubnjeva ili sličnih spremnika, osim prešanjem

    8442 40

    dijelovi prethodno navedenih strojeva, aparata ili uređaja

    8443 13

    Ostali strojevi za offset tisak

    8443 15

    Strojevi za visoki tisak, osim za papir u svitcima, isključujući fleksografski tisak

    8443 16

    strojevi za fleksografski tisak

    8443 17

    strojevi za duboki tisak

    8443 91

    Dijelovi i pribor tiskarskih strojeva za tiskanje s pomoću ploča, valjaka i drugih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442

    8444 00

    Strojevi za ekstrudiranje, izvlačenje, teksturiranje ili rezanje umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    8448 11

    listovni i žakarski strojevi; strojevi za reduciranje, kopiranje, bušenje ili povezivanje kartica za njih

    8448 19

    Pomoćni strojevi za strojeve iz tarifnog broja 8444 , 8445 , 8446 ili 8447 – ostalo

    8448 33

    Vretena, krilca za vretena, prsteni i trkači na prstenima predilica

    8448 42

    Brda za tkalačke strojeve, kotlaci i listovi za kotlace

    8448 49

    Dijelovi i pribor za tkalačke strojeve ili za njihove pomoćne strojeve – ostalo

    8448 51

    Platine (potiskivači igala), igle i drugi predmeti koji se rabe za tvorbu očica

    8451 10

    strojevi za suho (kemijsko) čišćenje

    8451 29

    strojevi za sušenje – ostalo

    8451 30

    strojevi i preše za glačanje (uključujući preše za termofiksiranje)

    8451 90

    Strojevi i uređaji (osim strojeva iz tarifnog broja 8450 ) za pranje, čišćenje, cijeđenje, sušenje, glačanje, prešanje (uključujući preše za termofiksiranje), bijeljenje, bojenje, apretiranje, doradu, prevlačenje ili impregniranje tekstilne pređe, tkanina ili gotovih tekstilnih proizvoda i strojevi za nanošenje paste na osnovnu tkaninu ili drugu podlogu koje se rabi u proizvodnji podnih obloga kao što je linoleum; strojevi za namatanje, odmatanje, presavijanje, rezanje ili zupčasto narezivanje tekstilnih materijala – dijelovi

    8453 10

    Strojevi za pripremu, štavljenje ili obradu sirovih ili štavljenih koža

    8453 80

    Ostali strojevi

    8453 90

    Strojevi i uređaji za pripremu, štavljenje ili obradu sirovih ili štavljenih koža, proizvodnju ili popravak obuće ili drugih predmeta od sirove ili štavljene kože, osim strojeva za šivanje – dijelovi

    8454 10

    Konvertori

    8459 10

    Strojevi s radnim jedinicama na vodilicama

    8459 70

    Ostali strojevi za urezivanje ili narezivanje navoja

    8461 20

    Kratkohodne blanjalice i dubilice, za obradu kovina, metalnih karbida ili kermeta

    8461 30

    Provlakačice, za obradu kovina, metalnih karbida ili kermeta

    8461 40

    Strojevi za ozubljivanje, brušenje ili završnu obradu zupčanika

    8461 90

    Alatni strojevi za dugohodno blanjanje, kratkohodno blanjanje, dubljenje ili provlačenje, ozubljivanje, brušenje ili završnu obradu ozubljenja, piljenje, rezanje reznom pločom te ostali alatni strojevi za obradu kovina ili kermeta odvajanjem čestica, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu – ostalo

    8465 20

    obradni centri

    8465 93

    strojevi za brušenje, glačanje ili poliranje

    8465 94

    strojevi za savijanje ili spajanje

    8466 10

    Držači alata i samootvarajuće glave za narezivanje navoja

    8466 92

    Ostali dijelovi i pribor pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva od 8456 do 8465 , uključujući držače izradaka ili alata, samootvarajuće glave za narezivanje navoja, podione glave i druge posebne dodatne uređaje za strojeve; držači alata za sve vrste alata za rad u ruci – za strojeve iz tarifnog broja 8464

    8472 10

    strojevi za umnožavanje

    8472 30

    strojevi za razvrstavanje ili presavijanje pošte ili za ubacivanje pošte u omotnice ili omote, strojevi za otvaranje, zatvaranje ili pečaćenje pošte i strojevi za lijepljenje ili poništavanje poštanskih maraka

    8473 21

    Dijelovi i pribor elektroničkih strojeva za računanje iz podbroja 8470 10 , 8470 21 ili 8470 29

    8474 10

    strojevi za sortiranje, prosijavanje, razdvajanje (separaciju) ili pranje

    8474 39

    strojevi za miješanje ili gnječenje – ostalo

    8474 80

    Strojevi za sortiranje, prosijavanje, separaciju, pranje, drobljenje, mljevenje, miješanje ili gnječenje zemlje, kamena, rudača ili drugih mineralnih tvari u krutom stanju (uključujući u prahu ili pasti); strojevi za aglomeriranje, modeliranje ili oblikovanje krutih mineralnih goriva, keramičke mase, neočvrsnutog cementa, sadre ili drugih mineralnih tvari u obliku praha ili paste; strojevi za izradu kalupa za lijevanje od pijeska – ostali strojevi

    8475 21

    Strojevi za izradu optičkih vlakana i pripremaka za njih

    8475 29

    Strojevi za proizvodnju ili toplu obradu stakla ili staklenih proizvoda – ostalo

    8475 90

    Strojevi za sastavljanje električnih žarulja, elektronskih cijevi ili žarulja-bljeskalica, u staklene omotače; strojevi za proizvodnju ili toplu obradu stakla ili staklenih proizvoda – dijelovi

    8477 40

    Strojevi za oblikovanje vakuumom i drugi strojevi za toplinsko oblikovanje

    8477 51

    Za oblikovanje ili protektiranje vanjskih pneumatskih guma ili za oblikovanje zračnica

    8479 10

    Strojevi za javne radove, građevinarstvo ili slično

    8479 30

    Preše za proizvodnju ploča iverica ili ploča vlaknatica od drva ili drugih drvnih materijala i ostali strojevi za tretiranje drva ili pluta

    8479 50

    Industrijski roboti, ako nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu

    8479 90

    Strojevi i mehanički uređaji s vlastitom funkcijom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u poglavlju 84 – dijelovi

    8480 20

    modelne ploče

    8480 30

    Modeli za kalupe

    8480 60

    kalupi za mineralne materijale

    8481 10

    Ventili za smanjenje pritiska

    8481 20

    Ventili za uljnohidraulične ili pneumatske prijenose

    8481 40

    Sigurnosni ventili

    8482 20

    Stožastovaljkasti ležajevi, uključujući sklopove od unutarnjeg prstena i valjnog vijenca

    8482 91

    kuglice, iglice i valjčići

    8482 99

    ostali dijelovi

    8484 10

    Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine

    8484 20

    mehaničke brtve

    8484 90

    Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; setovi brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve – ostalo

    8501 33

    Ostali istosmjerni motori; istosmjerni generatori, osim fotonaponskih generatora – izlazne snage veće od 75 kW, ali ne veće od 375 kW

    8501 62

    Izmjenični generatori (alternatori), osim fotonaponskih generatora – izlazne snage veće od 75 kVA, ali ne veće od 375 kVA

    8501 63

    Izmjenični generatori (alternatori), osim fotonaponskih generatora – izlazne snage veće od 375 kVA, ali ne veće od 750 kVA

    8501 64

    Izmjenični generatori (alternatori), osim fotonaponskih generatora – izlazne snage veće od 750 kVA

    8502 31

    Generatorski agregati, pogonjeni vjetrom

    8502 39

    ostali generatorski agregati – ostalo

    8502 40

    električni rotacijski pretvarači (konvertori)

    8504 33

    Transformatori snage veće od 16 kVA, ali ne veće od 500 kVA

    8504 34

    Transformatori snage veće od 500 kVA

    8505 20

    elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice

    8506 90

    Primarne ćelije i primarne baterije – dijelovi

    8507 30

    Električni akumulatori, uključujući njihove separatore, neovisno jesu li pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne – nikal-kadmijevi

    8514 31

    peći s elektronskim snopom

    8525 50

    odašiljači

    8530 90

    Električna oprema za signalizaciju, sigurnost, upravljanje i nadzor prometa na željezničkim i tramvajskim prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima ili zračnim lukama (osim opreme iz tarifnog broja 8608 ) – dijelovi

    8532 10

    Stalni kondenzatori konstruirani za uporabu u strujnim krugovima frekvencije 50/60 Hz i s jalovom snagom 0,5 kVAr ili većom (kondenzatori snage)

    8533 29

    Ostali stalni otpornici – ostalo

    8535 30

    Rastavljači te uklopke i isklopke

    8535 90

    Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (na primjer sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavala napona, prigušivači putujućih valova, utikači i druge utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000  V – ostalo

    8539 41

    Lučnice

    8540 20

    Cijevi za televizijske kamere; pretvarači i pojačala slike; ostale fotokatodne cijevi

    8540 60

    ostale katodne cijevi

    8540 79

    mikrovalne cijevi (na primjer, magnetroni, klistroni, cijevi s putujućim valom, karcinotroni), osim cijevi s upravljačkom rešetkom – ostalo

    8540 81

    prijamne ili pojačivačke cijevi

    8540 89

    Ostale cijevi – ostalo

    8540 91

    Dijelovi katodnih cijevi

    8540 99

    Ostali dijelovi

    8543 10

    Ubrzivači čestica

    8547 90

    Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom – ostalo

    8602 90

    Željezničke lokomotive napajane iz električnih akumulatora

    8604 00

    Željeznička ili tramvajska vozila za održavanje ili servisiranje, neovisno jesu li samokretna ili ne (na primjer, vozila-radionice, dizalična vozila, vozila za nabijanje šljunka ili tucanika, ravnanje tračnica i testiranje te pružna nadzorna vozila)

    8606 92

    Ostali željeznički ili tramvajski teretni vagoni za prijevoz robe, nesamokretni – otvoreni, s čvrstim stranicama visine veće od 60 cm

    8701 21

    Cestovni tegljači za poluprikolice – samo s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

    8701 22

    Cestovni tegljači za poluprikolice – s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim) i s električnim motorom kao pogonskim motorima

    8701 23

    Cestovni tegljači za poluprikolice – s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice i s električnim motorom kao pogonskim motorima

    8701 24

    Cestovni tegljači za poluprikolice – samo s električnim pogonskim motorom

    8701 30

    Vučna vozila, gusjeničari (osim jednoosovinskih)

    8704 10

    samoistovarna vozila (damperi), konstruirana za rad izvan cestovne mreže

    8704 22

    Ostala motorna vozila za prijevoz robe – bruto mase vozila veće od 5 tona, ali ne veće od 20 tona

    8704 32

    Ostala motorna vozila za prijevoz robe – bruto mase vozila veće od 5 tona

    8705 20

    Pokretne dizalice za bušenje

    8705 30

    vatrogasna vozila

    8705 90

    Motorna vozila za posebne namjene, osim onih konstruiranih prvenstveno za prijevoz osoba ili robe (na primjer vozila za prijevoz neispravnih ili oštećenih vozila, dizalična vozila, vatrogasna vozila, vozila s ugrađenom miješalicom za beton, vozila za čišćenje cesta, vozila za štrcanje ili posipanje, pokretne radionice, pokretne radiološke jedinice) – ostalo

    8709 90

    Radna kolica, samokretna, neopremljena uređajem za dizanje ili rukovanje, koje se rabi u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila vrsta koje se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi prethodno navedenih vozila – dijelovi

    8716 20

    Samoutovarne i samoistovarne prikolice i poluprikolice za poljoprivredne namjene

    8716 39

    Ostale prikolice i poluprikolice za prijevoz robe – ostalo

    9010 10

    Aparati i oprema za automatsko razvijanje fotografskog (uključujući kinematografskog) filma ili papira u svitcima ili za automatsku ekspoziciju svitaka fotografskog papira s razvijenog filma

    9015 40

    Instrumenti i aparati za fotogrametriju

    9015 80

    Ostali instrumenti i uređaji

    9015 90

    Geodetski (uključujući fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki i geofizički instrumenti ili aparati, osim kompasa; daljinomjeri – dijelovi i pribor

    9029 10

    brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično

    9031 20

    pokusni stolovi

    9032 81

    Ostali instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje – hidraulični ili pneumatski – ostalo

    9401 10

    Sjedala za zrakoplove

    9401 20

    Sjedala za motorna vozila

    9403 30

    Drveno pokućstvo vrsta koje se rabi u uredima

    9406 10

    Montažne zgrade od drva

    9406 90

    Montažne zgrade, neovisno o tome jesu li kompletne ili već sastavljene ili ne – ostalo

    9606 30

    Presvučeni gumbi i ostali dijelovi gumba; nedovršena dugmad

    9608 91

    Pera i vrhovi pisaljki

    9612 20

    Od umjetnih vlakana, širine manje od 30 mm, trajno stavljeni u plastične ili metalne kasete vrsta kakve se koriste kod automatskih strojeva za pisanje, automatske opreme za obradu podataka i drugih strojeva




    ▼C6

    PRILOG XXIV.

    ▼M16

    Popis robe iz članka 3.ea stavka 5. točke (a)

    ▼M13



    Oznaka KN

    Naziv robe

    2810 00 10

    Diborov trioksid

    2810 00 90

    Borovi oksidi; borne kiseline (osim diborova trioksida)

    2812 15 00

    Sumporov monoklorid

    2814 10 00

    Amonijak, bezvodni

    2825 20 00

    Litijev oksid i hidroksid

    2905 42 00

    Pentaeritritol

    2909 19 90

    Aciklički eteri i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati (osim dietil etera i tert-butil etil etera (etil-tert-butil-eter, ETBE))

    3006 92 00

    Farmaceutski otpad

    3105 30 00

    Diamonijev hidrogenortofosfat (osim u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima brutomase ne veće od 10 kg)

    3105 40 00

    Amonijev dihidrogenortofosfat i njegove smjese s diamonijevim hidrogenortofosfatom

    (osim u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima brutomase ne veće od 10 kg)

    3811 19 00

    Antidetonacijska sredstva za benzin (osim na osnovi olovnih spojeva)

    ex  72 03

    Neposredno reducirano željezo ili drugo spužvasto željezo

    ex  72 04

    Željezna lomljevina

    ▼M15




    PRILOG XXV.

    Popis sirove nafte I naftnih derivata iz članaka 3.m I 3.n



    Oznaka KN

    Opis

    2709 00

    Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, sirova

    2710

    Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili više naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, ako su ta ulja osnovni sastojci tih proizvoda; otpadna ulja

    ▼M16




    PRILOG XXVI.

    Popis robe iz članka 3.o stavaka 1. I 2.



     

    Oznaka KN

    Naziv robe

     

    7108

    Zlato (uključujući zlato prevučeno platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

     

    7112 91

    Otpaci i lomljevina od zlata, uključujući kovine platirane zlatom, ali isključujući otpatke što sadrže ostale plemenite kovine

    Ex

    7118 90

    Kovanice od zlata




    PRILOG XXVII.

    Popis robe iz članka 3.o stavka 3.



     

    Oznaka KN

    Naziv robe

    ex

    7113

    Draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od zlata ili koji sadrže zlato ili od kovina platiranih zlatom

    ex

    7114

    Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od zlata, koji sadrže zlato ili od kovina platiranih zlatom



    ( 1 ) Uredba (EU) 2021/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2021. o uspostavi režima Unije za kontrolu izvoza, brokeringa, tehničke pomoći, provoza i prijenosa robe s dvojnom namjenom (preinaka) (SL L 206, 11.6.2021., str. 1.).

    ( 2 ) Uredba (EU) br. 909/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o poboljšanju namire vrijednosnih papira u Europskoj uniji i o središnjim depozitorijima vrijednosnih papira te izmjeni direktiva 98/26/EZ i 2014/65/EU te Uredbe (EU) br. 236/2012 (SL L 257, 28.8.2014., str. 1.).

    ( 3 ) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).

    ( 4 ) Direktiva 2014/23/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o dodjeli ugovorâ o koncesiji (SL L 94, 28.3.2014., p. 1.).

    ( 5 ) Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive 2004/18/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 65.).

    ( 6 ) Direktiva 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (SL L 94, 28.3.2014., str. 243.).

    ( 7 ) Direktiva 2009/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju postupaka nabave za određene ugovore o radovima, ugovore o nabavi robe i ugovore o uslugama koje sklapaju javni naručitelji ili naručitelji u području obrane i sigurnosti te izmjeni direktiva 2004/17/EZ i 2004/18/EZ (SL L 216, 20.8.2009., str. 76.).

    ( 8 ) Direktiva 2013/53/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. studenoga 2013. o rekreacijskim plovilima i osobnim plovilima na vodomlazni pogon i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 94/25/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 90.).

    ( 9 ) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).

    ( 10 ) Posljednja verzija objavljena je u SL C 107, 9.4.2014, str. 1.

    ( 11 ) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

    ( 12 ) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

    ( 13 ) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

    ( 14 ) redba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

    ( 15 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 16 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 17 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 18 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 19 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 20 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 21 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 22 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 23 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 24 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 25 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 26 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 27 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 28 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 29 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 30 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 31 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 32 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 33 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 34 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 35 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 36 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 37 ) Ref. Prilog I. Uredbi (EU) 2021/821

    ( 38 ) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

    Top