Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document DD_2013_11_077_HR

Službeni list Europske unije
Posebno izdanje 2013.
11. Vanjski odnosi
Svezak 77

Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.11.077.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

11.   Vanjski odnosi

Svezak 077

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

2008

L 048

77

 

 

42008X0222(01)

 

 

 

Pravilnik br. 24 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o: I. Homologaciji motora na kompresijsko paljenje s obzirom na emisiju vidljivih onečišćujućih tvari – II. Homologaciji motornih vozila s obzirom na ugradnju motora na kompresijsko paljenje homologiranog tipa – III. Homologaciji motornih vozila s motorima na kompresijsko paljenje s obzirom na emisiju vidljivih onečišćujućih tvari iz motora – IV. Mjerenju snage motora na kompresijsko paljenje

3

2008

L 053

3

 

 

32008D0147

 

 

 

(2008/147/EZ)
Odluka Vijeća od 28. siječnja 2008. o sklapanju, u ime Europske zajednice, Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države nadležne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Švicarskoj

4

2008

L 053

5

 

 

22008A0227(01)

 

 

 

Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države nadležne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Švicarskoj

6

2010

L 164

46

 

 

42010X0630(03)

 

 

 

Pravilnik br. 87 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) – Jedinstvene odredbe o homologaciji svjetala za vožnju po danu za motorna vozila

19

2010

L 200

1

 

 

42010X0731(01)

 

 

 

Pravilnik br. 69 Gospodarske komisije UN-a za Europu (UN/ECE) - jedinstvene odredbe o homologaciji stražnjih ploča za označivanje sporih vozila (zbog konstrukcije) i njihovih prikolica

42

2010

L 200

38

 

 

42010X0731(03)

 

 

 

Pravilnik br. 125 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) – Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na prednje vidno polje vozača motornog vozila

69

2011

L 057

54

 

 

42011X0302(01)

 

 

 

Pravilnik br. 100 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na posebne zahtjeve za elektropogon

94

2011

L 307

2

 

 

42011X1123(02)

 

 

 

Izmjene iz 2010. godine Pravilnika br. 54 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji pneumatskih guma za komercijalna vozila i njihove prikolice

126

2012

L 004

25

 

 

42012X0107(06)

 

 

 

Izmjene iz 2008. i 2010. godine Pravilnika br. 89 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) — Jedinstvene odredbe o homologaciji: I. Vozila s obzirom na ograničenje njihove maksimalne brzine ili njihove funkcije podesivog ograničenja brzine. – II. Vozila s obzirom na ugradnju uređaja za ograničavanje brzine (SLD) ili podesivog uređaja za ograničavanje brzine (ASLD) homologiranog tipa. – III. Uređaja za ograničavanje brzine (SLD) i podesivog uređaja za ograničavanje brzine (ASLD)

127

2012

L 122

19

 

 

42012X0508(02)

 

 

 

Pravilnik br. 97 Gospodarske komisije UN-a za Europu (UNECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji alarmnih sustava vozila (ASV) i motornih vozila s obzirom na njihove alarmne sustave (AS)

129

2012

L 254

1

 

 

42012X0920(01)

 

 

 

Pravilnik br. 10 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost

173

2012

L 254

77

 

 

42012X0920(02)

 

 

 

Pravilnik br. 94 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila koje se odnose na zaštitu putnika u slučaju čelnog sudara

249


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.06.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

3


42008X0222(01)


L 048/77

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.02.2008.


 

Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u zadnjem izdanju dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343/, koji je dostupan na: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik br. 24 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o:

I.

Homologaciji motora na kompresijsko paljenje s obzirom na emisiju vidljivih onečišćujućih tvari

II.

Homologaciji motornih vozila s obzirom na ugradnju motora na kompresijsko paljenje homologiranog tipa

III.

Homologaciji motornih vozila s motorima na kompresijsko paljenje s obzirom na emisiju vidljivih onečišćujućih tvari iz motora

IV.

Mjerenju snage motora na kompresijsko paljenje

Dopune 3. serije izmjena 03 – dan stupanja na snagu: 2. veljače 2007.

Izmjene Pravilnika br. 89 objavljenog u Službenom listu Europske unije br. L 326, 24.11.2006.

Stavci 1.1.1. do 1.1.3., izmjenjuju se i glase (umetanje reference u novu bilješku (1) i novu bilješku (1)):

„1.1.1.

Dio I.

Emisija vidljivih ispušnih onečišćujućih tvari iz motora na kompresijsko paljenje namijenjeni su za ugradnju u vozila L, M i N kategorije (1).

1.1.2.

Dio II.

Ugradnja u vozila L, M i N kategorije motora na kompresijsko paljenje koji su homologirani za Dio I. ovog Pravilnika (1).

1.1.3.

Dio III.

Emisija vidljivih ispušnih onečišćujućih tvari iz vozila kategorija L, M i N s ugrađenim motorom koji nema zasebnu homologaciju tipa za Dio I ovog Pravilnika (1).

Stavak 5.4.1., referenca u bilješci (1) i bilješka (1), kojoj je promijenjen broj u bilješku (2) mijenja se i glasi:

„(2)

1 za Njemačku, … 10 za Srbiju, … 36 za Litvu, 37 za Tursku, 38 (prazno), 39 za Azerbajdžan, … 47 za Južnu Afriku, 48 za Novi Zeland, 49 za Cipar, 50 za Maltu, 51 za Republiku Koreju, 52 za Maleziju, 53 za Tajland, 54 i 55 (prazno) i 56 za Crnu Goru. Sljedeći brojevi će se dodijeliti ….”


(1)  Kako je definirano u Prilogu 7 Konsolidirane rezolucije o konstrukciji vozila (R.E.3), (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/izmjena 2 kako je zadnje izmijenjena izmjenom 4.).”


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

4


32008D0147


L 053/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.01.2008.


ODLUKA VIJEĆA

od 28. siječnja 2008.

o sklapanju, u ime Europske zajednice, Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države nadležne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Švicarskoj

(2008/147/EZ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 63. stavak 1. točku (a) u vezi s člankom 300. stavkom 2. prvim podstavkom prvom rečenicom i člankom 300. stavkom 3. prvim podstavkom,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

Nakon ovlaštenja danog Komisiji 17. lipnja 2002. završeni su pregovori sa švicarskim nadležnim tijelima o kriterijima i mehanizmima za određivanje države nadležne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Švicarskoj;

(2)

U skladu s Odlukom Vijeća od 25. listopada 2004. i podložno njegovom kasnijem konačnom sklapanju, Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države nadležne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Švicarskoj, potpisan je u ime Europske zajednice 26. listopada 2004.;

(3)

Sporazum bi sada trebalo odobriti;

(4)

Sporazumom se uspostavlja mješoviti odbor koji ima ovlasti donošenja odluka u određenim područjima i stoga je potrebno odrediti tko predstavlja Zajednicu u ovom odboru;

(5)

Nadalje je potrebno predvidjeti postupak kojim se utvrđuje način na koji se prihvaća stajalište Zajednice;

(6)

U skladu s člankom 3. Protokola o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Ujedinjena Kraljevina i Irska sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke;

(7)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola o stajalištu Danske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te je ta odluka ne obvezuje niti se na nju primjenjuje,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države nadležne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Švicarskoj i pripadajući dokumenti, koji se sastoje od Završnog akta i Zajedničke izjave o zajedničkim sastancima mješovitog odbora, ovime se odobravaju u ime Europske zajednice.

Tekst Sporazuma, Završni akt i Zajednička izjava priloženi su ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovime je ovlašten odrediti osobu ovlaštenu za polaganje u ime Europske zajednice instrumenta odobrenja iz članka 12. Sporazuma kako bi izrazili suglasnost Zajednice da je Sporazum obvezuje.

Članak 3.

Komisija zastupa Zajednicu u mješovitom odboru osnovanom člankom 3. Sporazuma.

Članak 4.

1.   Stajalište Zajednice u okviru mješovitog odbora u vezi s donošenjem poslovnika kako je propisano člankom 3. stavkom 2. Sporazuma utvrđuje Komisija nakon savjetovanja s posebnim odborom kojeg određuje Vijeće.

2.   Za sve ostale odluke mješovitog odbora, stajalište Zajednice utvrđuje Vijeće odlučujući kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije.

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. siječnja 2008.

Za Vijeće

Predsjednik

D. RUPEL


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

6


22008A0227(01)


L 053/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.10.2004.


SPORAZUM

između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države nadležne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Švicarskoj

EUROPSKA ZAJEDNICA

i

ŠVICARSKA KONFEDERACIJA

dalje u tekstu „ugovorne stranke”,

BUDUĆI DA je Vijeće Europske unije donijelo Uredbu Vijeća (EZ) br. 343/2003 od 18. veljače 2003. o utvrđivanju kriterija i mehanizama za određivanje države članice odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil kojeg je u jednoj od država članica podnio državljanin treće zemlje (1) (dalje u tekstu: Dublinska uredba), koja je zamijenila Konvenciju o utvrđivanju države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenih u jednoj od država članica Europskih zajednica, koja je potpisana u Dublinu 15. lipnja 1990. (2) (dalje u tekstu: Dublinska konvencija) i budući da je Komisija Europskih zajednica donijela Uredbu (EZ) br. 1560/2003 od 2. rujna 2003. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 343/2003 o utvrđivanju kriterija i mehanizama za utvrđivanje države članice odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil kojeg je u jednoj od država članica podnio državljanin treće zemlje (3), dalje u tekstu „Dublinska provedbena uredba”;

BUDUĆI DA je Vijeće Europske unije donijelo Uredbu Vijeća (EZ) br. 2725/2000 od 11. prosinca 2000. o osnivanju sustava „Eurodac” za usporedbu otisaka prstiju za učinkovitu primjenu Dublinske konvencije s ciljem da pomogne utvrditi ugovornu stranku odgovornu za razmatranje zahtjeva za azil u skladu s Dublinskom konvencijom (4) (dalje u tekstu: Uredba Eurodac) i Uredbom Vijeća (EZ) br. 407/2002 od 28. veljače 2002. o utvrđivanju određenih pravila za provedbu Uredbe (EZ) br. 2725/2000 o osnivanju sustava „Eurodac” za usporedbu otisaka prstiju za učinkovitu primjenu Dublinske konvencije (5) (dalje u tekstu: Provedbena uredba Eurodac);

BUDUĆI DA će Švicarska Konfederacija primjenjivati Direktivu 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (6) (dalje u tekstu: Direktiva o zaštiti osobnih podataka) kako se primjenjuje u državama članicama Europske unije pri obradi podataka za potrebe ovog Sporazuma;

UZIMAJUĆI U OBZIR zemljopisni položaj Švicarske Konfederacije;

BUDUĆI DA će sudjelovanje Švicarske Konfederacije u pravnoj stečevini Zajednice obuhvaćenoj Dublinskom uredbom i Uredbom Eurodac (dalje u tekstu: pravna stečevina Dublin/Eurodac) pomoći jačanju suradnje između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije;

BUDUĆI DA je Europska zajednica sklopila Sporazum s Republikom Islandom i Kraljevinom Norveškom o kriterijima i mehanizama za određivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil koji je podnesen u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj (7) na temelju Dublinske konvencije;

BUDUĆI DA je poželjno da se Švicarska Konfederacija ravnopravno pridruži Islandu i Norveškoj u provedbi, primjeni i razvoju pravne stečevine Dublin/Eurodac;

BUDUĆI DA bi između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije trebao biti sklopljen sporazum koji sadržava prava i obveze slične pravima i obvezama koje su dogovorene između Europske zajednice, s jedne strane, i Islanda i Norveške, s druge strane;

UVJERENI da je između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije potrebno organizirati suradnju vezano uz provedbu, praktičnu primjenu i daljnji razvoj pravne stečevine Dublin/Eurodac;

BUDUĆI DA je potrebno, kako bi se Švicarska Konfederacija pridružila aktivnostima Europske zajednice u područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom i kako bi se omogućilo njezino sudjelovanje u tim aktivnostima, uspostaviti odbor u skladu s institucionalnim modelom uspostavljenim za pridruživanje Islanda i Norveške;

BUDUĆI DA je suradnja u područjima obuhvaćenima Dublinskom uredbom i Uredbom Eurodac utemeljena na načelima slobode, demokracije, vladavine prava i poštovanja ljudskih prava, koja su posebno zajamčena Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda od 4. studenoga 1950.;

BUDUĆI DA se odredbe glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice i akti doneseni na temelju te glave Ugovora ne primjenjuju na Kraljevinu Dansku u skladu s Protokolom o stajalištu Danske, koji je Ugovorom iz Amsterdama priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, trebalo bi omogućiti Švicarskoj Konfederaciji i Danskoj da u svojim međusobnim odnosima primjenjuju temeljne odredbe ovog Sporazuma;

BUDUĆI DA je potrebno osigurati da države s kojima je Europska unija uspostavila pridruživanje radi provedbe, primjene i razvoja pravne stečevine Dublin/Eurodac također primjenjuju tu pravnu stečevinu u svojim međusobnim odnosima;

BUDUĆI DA neometano funkcioniranje pravne stečevine Dublin/Eurodac zahtijeva istodobnu primjenu ovog Sporazuma i sporazuma između stranaka koje su pridružene ili koje sudjeluju u provedbi i razvoju pravne stečevine Dublin/Eurodac koji uređuju njihove međusobne odnose;

S OBZIROM NA pridruživanje Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine;

IMAJUĆI NA UMU vezu između schengenske pravne stečevine i pravne stečevine Dublin/Eurodac;

BUDUĆI DA ta veza zahtijeva da se pravna stečevina Dublin/Eurodac primjenjuje istodobno sa schengenskom pravnom stečevinom,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

1.   Odredbe

Dublinske uredbe,

Uredbe Eurodac,

Provedbene uredbe Eurodac, i

Dublinske provedbene uredbe

provodi Švicarska Konfederacija, dalje u tekstu „Švicarska” i primjenjuje ih u svojim odnosima s drugim državama članicama Europske unije, dalje u tekstu „države članice”.

2.   Države članice primjenjuju uredbe navedene u stavku 1. na Švicarsku.

3.   Ne dovodeći u pitanje članak 4. Švicarska prihvaća, provodi i primjenjuje akte i mjere Europske zajednice o izmjeni odredbi iz stavka 1., ili se na njima temelje, i odluke donesene u skladu s postupcima navedenim u tim odredbama.

4.   Švicarska provodi i primjenjuje, mutatis mutandis, odredbe Direktive o zaštiti osobnih podataka kako su primjenjive na države članice u vezi podataka koji se obrađuju radi provedbe i primjene odredaba iz stavka 1..

5.   Za potrebe stavaka 1. i 2. upućivanja na „države članice” u odredbama iz stavka 1. uključuju i Švicarsku.

Članak 2.

1.   Pri izradi novog zakonodavstva o izmjeni odredaba iz članka 1. ili odredaba koje se na njima temelje Komisija Europskih zajednica, dalje u tekstu „Komisija”, neformalno se savjetuje sa švicarskim stručnjacima na jednak način kao što se savjetuje sa stručnjacima država članica pri izradi svojih prijedloga.

2.   Kad Komisija šalje svoje prijedloge navedene u stavku 1. Europskom parlamentu i Vijeću Europske unije, dalje u tekstu „Vijeće”, Komisija njihove preslike šalje Švicarskoj.

Na zahtjev jedne ugovorne stranke, može se obaviti prethodna razmjena mišljenja Mješovitoga odbora osnovanog na temelju članka 3.

3.   Ugovorne se stranke, na zahtjev iz vlastitih redova, u Mješovitom odboru u važnim trenucima u fazi prije usvajanja zakonodavstva iz stavka 1., ponovno međusobno savjetuju u postupku stalnog obavješćivanja i savjetovanja.

4.   Ugovorne strane tijekom faze obavješćivanja i savjetovanja surađuju u dobroj vjeri s ciljem olakšavanja djelovanja Mješovitoga odbora, u skladu s ovim Sporazumom.

5.   Predstavnici švicarske Vlade imaju pravo u okviru Mješovitoga odbora davati prijedloge u vezi pitanja iz stavka 1.

6.   Komisija švicarskim stručnjacima osigurava da u najširem mogućem opsegu sudjeluju, ovisno o dotičnim područjima, u pripremi nacrta mjera koje se zatim podnose odborima koji pomažu Komisiji u ostvarivanju njezinih izvršnih ovlasti. U skladu s tim, Komisija se, kada sastavlja svoje prijedloge, savjetuje sa švicarskim stručnjacima na istoj osnovi kao i sa stručnjacima iz država članica.

7.   Kad se predmet uputi Vijeću u skladu s procedurom koja se primjenjuje na tip dotičnog odbora, Komisija Vijeću prosljeđuje mišljenja švicarskih stručnjaka.

Članak 3.

1.   Osniva se Mješoviti odbor koji se sastoji od predstavnika ugovornih stranaka.

2.   Mješoviti odbor konsenzusom donosi svoj poslovnik.

3.   Mješoviti se odbor sastaje na inicijativu svojega predsjednika ili na zahtjev bilo kojeg člana.

4.   Mješoviti odbor sastaje se na odgovarajućoj razini, ovisno o potrebama, s ciljem ispitivanja provedbe i praktične primjene odredaba iz članka 1. i razmjene mišljenja o sastavljanju akata i mjera kojima se izmjenjuju odredbe iz članka 1. ili koje se temelje na tim odredbama.

Smatra se da se sve razmjene informacija o ovom Sporazumu odvijaju u skladu s nadležnostima Mješovitog odbora.

5.   Mješovitim odborom predsjedaju naizmjence tijekom razdoblja od šest mjeseci predstavnik Europske zajednice i predstavnik švicarske Vlade.

Članak 4.

1.   Podložno stavku 2., kad Vijeće donese akte ili mjere kojima se izmjenjuju odredbe iz članka 1., ili koje se temelje na tim odredbama, i kad se akti i mjere donesu u skladu s procedurama određenima u tim odredbama, ti se akti i mjere istodobno primjenjuju u državama članicama i Švicarskoj, osim u slučaju izričitih odredaba o suprotnom.

2.   Komisija odmah obavješćuje Švicarsku o donošenju akata ili mjera iz stavka 1. Švicarska odlučuje hoće li prihvatiti njihov sadržaj i hoće li ih primjenjivati u svom unutarnjem pravnom poretku. O ovoj se odluci obavješćuje Komisiju u roku trideset dana od usvajanja dotičnih akata ili mjera.

3.   Ako sadržaj tih akata ili mjera za Švicarsku može postati obvezujući tek nakon što ispuni ustavne odredbe, Švicarska o tome obavješćuje Komisiju u trenutku obavješćivanja. Švicarska odmah pisanim putem obavješćuje Komisiju o ispunjavanju svih ustavnih odredaba. Ako nije potreban referendum, obavijest se obavlja odmah nakon što istekne rok za referendum. Ako je referendum potreban, Švicarska za obavljanje obavijesti ima najviše dvije godine od dana obavijesti Komisije. Od dana utvrđenoga za stupanje na snagu akta ili mjere za Švicarsku i dok ne da obavijest da su ispunjene ustavne odredbe, Švicarska, kad je to moguće, primjenjuje dotični akt ili mjeru privremeno.

4.   Ako Švicarska akt ili mjeru o kojoj je riječ ne može provoditi privremeno, te ako to uzrokuje poteškoće koje narušavaju odvijanje suradnje u okviru Dublin/Eurodac, stanje ispituje Mješoviti odbor. Europska zajednica može poduzeti razmjerne, potrebne mjere protiv Švicarske kako bi osigurala neometano odvijanje suradnje Dublin/Eurodac.

5.   Prihvati li Švicarska akte i mjere navedene u stavku 1. stvaraju se prava i obveze između Švicarske i država članica Europske unije.

6.   Ako:

(a)

Švicarska podnese obavijest o svojoj odluci da ne prihvaća sadržaj nekog akta ili mjere iz stavka 1. na koje su primijenjene procedure navedene u ovom Sporazumu; ili ako

(b)

Švicarska ne podnese obavijest u roku od trideset dana iz stavka 2., ili ako

(c)

Švicarska ne obavi obavijest nakon isteka roka za referendum, u slučaju kad se referendum provodi, u roku od dvije godine kako je utvrđeno u stavku 3. ili ne osigura privremenu provedbu predviđenu u istom podstavku od dana određenog za stupanje na snagu dotičnog akta ili mjere;

ovaj Sporazum se suspendira.

7.   Mješoviti odbor razmatra pitanje koje je dovelo do suspenzije i nastoji riješiti uzroke neprihvaćanja ili neratifikacije u roku od 90 dana. Nakon što ispita sve druge mogućnosti kako bi se zajamčilo daljnje neometano djelovanje Sporazuma, uključujući i mogućnost utvrđivanja istovjetnosti zakona i propisa, može jednoglasno odlučiti o ponovnom uvođenju Sporazuma. Ako je ovaj Sporazum suspendiran i nakon 90 dana, prestaje važiti.

Članak 5.

1.   Radi postizanja cilja ugovornih stranaka da osiguraju najveću moguću ujednačenu primjenu i tumačenje odredaba navedenih u članku 1., Mješoviti odbor neprestano nadzire razvoj sudske prakse Suda Europskih zajednica, dalje u tekstu „Sud”, i sudsku praksu koja se odnosi na takve odredbe nadležnih švicarskih sudova. U tom smislu ugovorne stranke osiguravaju brz međusobni prijenos podataka o takvoj sudskoj praksi.

2.   Švicarska, u slučajevima kad sud države članice podnese Sudu zahtjev za donošenjem odluke o prethodnom pitanju o tumačenju odredaba navedenih u članku 1., ima pravo podnijeti Sudu podneske ili pisana očitovanja.

Članak 6.

1.   Švicarska svake godine izvještava Mješoviti odbor o načinu na koji su njezina upravna tijela i sudovi primjenjivali i tumačili odredbe navedene u članku 1., kako ih je, prema potrebi, tumačio Sud.

2.   Ako Mješoviti odbor u roku od dva mjeseca nakon što je obaviješten o znatnim razlikama između sudske prakse Suda i sudske prakse švicarskih sudova ili o znatnoj razlici između nadležnih tijela dotičnih država članica i švicarskih nadležnih tijela u njihovoj primjeni odredaba iz članka 1., nije u mogućnosti osigurati ujednačenu primjenu i tumačenje, pokreće se postupak iz članka 7.

Članak 7.

1.   U slučaju spora o primjeni ili tumačenju ovog Sporazuma ili kad nastupi situacija predviđena u članku 6. stavku 2., pitanje se službeno uvrštava kao sporno pitanje na dnevni red Mješovitoga odbora.

2.   Mješoviti odbor ima 90 dana za rješavanje spora, računajući od dana usvajanja dnevnoga reda na koji je pitanje uvršteno.

3.   Kad Mješoviti odbor ne može riješiti spor u roku 90 dana kako je predviđeno u stavku 2., taj se rok produljuje za daljnjih 90 dana radi postizanja konačne namire. Ako na kraju toga roka Mješoviti odbor ne donese nikakvu odluku, ovaj se Sporazum prestaje primjenjivati na kraju zadnjeg dana dotičnog razdoblja.

Članak 8.

1.   Vezano uz upravne troškove i troškove poslovanja povezane s osnivanjem i djelovanjem središnje jedinice sustava Eurodac, Švicarska daje doprinos u opći proračun Europskih zajednica u iznosu od 7,286 % prvotnog referentnog iznosa od 11 675 000 eura, a od financijske godine 2004. godišnji doprinos u iznosu od 7,286 % odgovarajućih odobrenih proračunskih sredstava za dotičnu financijsku godinu.

Što se tiče drugih upravnih troškova i troškova poslovanja povezanih s provedbom ovog Sporazuma, Švicarska daje doprinos u opći proračun Europskih zajednica godišnji iznos koji se izračunava u skladu s njezinim bruto domaćim proizvodom kao postotak bruto domaćeg proizvoda svih država sudionica.

2.   Švicarska ima pravo primati dokumente koji se odnose na ovaj Sporazum i na sastancima Mješovitoga odbora zahtijevati prevođenje na jedan službeni jezik institucija Europskih zajednica po vlastitom izboru.

Članak 9.

Švicarsko nacionalno nadzorno tijelo kojem je povjerena zaštita podataka i nezavisno nadzorno tijelo osnovano u skladu s člankom 286. stavkom 2. Ugovora o osnivanju Europske zajednice surađuju u onoj mjeri koja je potrebna za obavljanje njihovih dužnosti, i poglavito razmjenjuju sve odgovarajuće informacije. Ova dva tijela određuju pravila koja uređuju njihovu uzajamnu suradnju zajedničkim sporazumom.

Članak 10.

1.   Ovaj Sporazum ni na koji način ne utječe na druge sporazume sklopljene između Europske zajednice i Švicarske.

2.   Ovaj Sporazum ni na koji način ne utječe na buduće sporazume koje Europska zajednica sklopi sa Švicarskom.

Članak 11.

1.   Kraljevina Danska može zatražiti da sudjeluje u ovom Sporazumu. Ugovorne stranke, uz suglasnost Kraljevine Danske, utvrđuju uvjete o takvom sudjelovanju u protokolu uz ovaj Sporazum.

2.   Švicarska sklapa sporazum s Republikom Islandom i Kraljevinom Norveškom o uvođenju uzajamnih prava i obveza na temelju njihova odgovarajućega pridruživanja provedbi, primjeni i razvoju pravne stečevine Dublin/Eurodac.

Članak 12.

1.   Ovaj Sporazum ratificiraju ili odobravaju ugovorne stranke. Instrumenti o ratifikaciji ili odobrenju pohranjuju se kod Glavnog tajnika Vijeća koji je depozitar.

2.   Ovaj sporazum stupa na snagu prvoga dana mjeseca nakon obavijesti depozitara ugovornim strankama da je položen konačni instrument o ratifikaciji ili odobrenju.

3.   Članci 2. i 3. i prva rečenica članka 4. stavka 2. primjenjuju se privremeno od dana potpisivanja Sporazuma.

Članak 13.

U vezi akata i mjera donesenih nakon potpisivanja ovog Sporazuma, ali prije njegova stupanja na snagu, tridesetodnevno razdoblje iz zadnje rečenice članka 4. stavka 2. počinje teći od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Članak 14.

1.   Ovaj se Sporazum primjenjuje samo ako se primjenjuju i sporazumi navedeni u članku 11.

2.   Osim toga, ovaj Sporazum se primjenjuje samo ako se primjenjuje i Sporazum sklopljen između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.

Članak 15.

1.   Lihtenštajn može pristupiti ovom Sporazumu.

2.   Pristupanje Lihtenštajna uređuje se protokolom uz ovaj Sporazum u kojem se određuju sve posljedice pristupanja, uključujući uvođenje prava i obveza između Lihtenštajna i Švicarske, te između Lihtenštajna, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, u onoj mjeri u kojoj su obvezane ovim Sporazumom, s druge strane.

Članak 16.

1.   Svaka ugovorna stranka može raskinuti ovaj Sporazum pisanom izjavom depozitaru. Ta izjava proizvodi učinke šest mjeseci od njezinog polaganja.

2.   Ako Švicarska otkaže jedan od sporazuma iz članka 11. ili sporazum iz članka 14. stavka 2. smatra se da je ovaj Sporazum otkazan.

Članak 17.

1.   Ovaj se Sporazum sastavlja u dva primjerka na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom,švedskom i talijanskom jeziku pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

2.   Maltešku jezičnu inačicu ovog Sporazuma ovjeravaju ugovorne stranke na temelju razmjene pisama. Vjerodostojna je na jednak način kao jezici navedeni u stavku 1.

U POTVRDU TOGA dolje potpisani opunomoćenici potpisali su ovaj Sporazum.

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizend vier.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image


(1)  SL L 50, 25.2.2003., str. 1.

(2)  SL C 254, 19.8.1997., str. 1.

(3)  SL L 222, 5.9.2003., str. 3.

(4)  SL L 316, 15.12.2000., str. 1.

(5)  SL L 62, 5.3.2002., str. 1.

(6)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 3.10.2003., str. 1.).

(7)  SL L 93, 3.4.2001., str. 38.


ZAVRŠNI AKT


Opunomoćenici su donijeli sljedeće zajedničke izjave navedene dalje u tekstu i priložene ovom Završnom aktu:

1.

Zajedničku izjavu ugovornih stranaka o jačanju dijaloga;

2.

Zajedničku izjavu ugovornih stranaka o Direktivi 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o zaštiti podataka.

Opunomoćenici su također uzeli na znanje izjave navedene dalje u tekstu i priložene ovom Završnom aktu:

1.

Izjavu Švicarske u vezi s člankom 4. stavkom 3. (rok za prihvaćanje novih razvoja pravne stečevine Dublin/Eurodac);

2.

Izjavu Europske komisije o odborima koji pomažu Europskoj komisiji u provođenju njezinih izvršnih ovlasti.

Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.

V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.

Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendvier.

Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.

Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.

Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.

Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.

Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizend vier.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.

Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.

V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.

V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image


ZAJEDNIČKE IZJAVE UGOVORNIH STRANAKA

 

ZAJEDNIČKA IZJAVA UGOVORNIH STRANAKA O JAČANJU DIJALOGA

Ugovorne stranke naglašavaju važnost bliskog, produktivnog dijaloga između svim stranaka koje sudjeluju u provedbi odredaba navedenih u članku 1. stavku 1. Sporazuma.

U skladu s člankom 3. stavkom 1. Sporazuma, Komisija poziva stručnjake iz država članica da prisustvuju sastancima Mješovitoga odbora radi razmjene mišljenja sa Švicarskom o svim pitanjima kojima se bavi ovaj Sporazum.

Ugovorne stranke napominju da su država članica spremne prihvatiti ovaj poziv i sudjelovati u razmjeni mišljenja sa Švicarskom o svim pitanjima kojima se bavi ovaj Sporazum.

ZAJEDNIČKA IZJAVA UGOVORNIH STRANAKA O DIREKTIVI 95/46/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA O ZAŠTITI PODATAKA

U okviru Sporazuma ugovorne se stranke slažu da, što se tiče Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i slobodnom protoku takvih podataka, sudjelovanje predstavnika Švicarske Konfederacije odražava koncept uspostavljen razmjenom pisama o odborima koji pomažu Europskoj komisiji u provođenju izvršnih ovlasti i koja su priložena sporazumu sklopljenom između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine.


DRUGE IZJAVE

 

IZJAVE ŠVICARSKE O ČLANKU 4. STAVKU 3. (ROKOVI ZA PRIHVAĆANJE NOVOG RAZVOJA PRAVNE STEČEVINE DUBLIN/EURODAC);

Najdulji rok od dvije godine određen člankom 4. stavkom 3. obuhvaća i odobravanje i provedbu akta ili mjere. Uključuje sljedeće faze:

pripremnu fazu,

parlamentarni postupak,

krajnji rok za referendum (100 dana od službene objave akta) i, prema potrebi,

referendum (organizacija i glasovanje).

Savezno vijeće odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju o završetku svake od ovih faza.

Savezno vijeće obvezuje se upotrijebiti sva raspoloživa sredstva kako bi osiguralo da se gore navedene faze završe što je prije moguće.

IZJAVA EUROPSKE KOMISIJE U VEZI ODBORA KOJI POMAŽU EUROPSKOJ KOMISIJI U PROVOĐENJU NJEZINIH IZVRŠNIH OVLASTI.

Trenutačno su odbori koji pomažu Europskoj komisiji u provođenju njezinih izvršnih ovlasti u vezi s provedbom, primjenom i razvojem pravne stečevine Dublin/Eurodac:

odbor osnovan člankom 27. Uredbe (EZ) br. 343/2003 (Odbor Dublin), i

odbor osnovan Uredbom (EZ) br. 2725/2000 (Odbor Eurodac).


ZAJEDNIČKA IZJAVA O ZAJEDNIČKIM SASTANCIMA MJEŠOVITIH ODBORA

Delegacija Europske komisije,

delegacije koje predstavljaju vlade Republike Islanda i Kraljevine Norveške,

delegacija koja predstavlja Vladu Švicarske Konfederacije,

odlučile su organizirati sastanke mješovitih odbora, osnovanih Sporazumom između Europske zajednice i Islanda i Norveške o kriterijima i mehanizmima za određivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil koji je podnesen u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj, s jedne strane, i sporazuma između Europske komisije i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil koji je podnesen u državi članici ili u Švicarskoj, s druge strane.

Primjećuju da zajednička održavanja tih sastanaka zahtijevaju pragmatičan dogovor u vezi s predsjedanjem tim sastancima kad predsjedanje preuzimaju pridružene države u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil koji je podnesen u državi članici ili u Švicarskoj ili sa Sporazumom između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za određivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil koji je podnesen u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj.

Primjećuju želju pridruženih država da od dana stupanja na snagu Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil koji je podnesen u državi članici ili u Švicarskoj ustupe, prema potrebi, predsjedanje i da se međusobno izmjenjuju kao predsjedatelji po abecednom redu njihovih imena.


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

19


42010X0630(03)


L 164/46

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.06.2010.


Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u zadnjem izdanju dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343/, koji je dostupan na:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik br. 87 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) – Jedinstvene odredbe o homologaciji svjetala za vožnju po danu za motorna vozila

Obuhvaća sav važeći tekst do:

dopune 14. izvorne verzije Pravilnika – dan stupanja na snagu: 24. listopada 2009.

ispravak 1. revizije 2. - dan stupanja na snagu: 11. studenoga 2009.

SADRŽAJ

PRAVILNIK

1.

Područje primjene

2.

Definicije

3.

Zahtjev za homologaciju

4.

Označivanje

5.

Homologacija

6.

Opći zahtjevi

7.

Jakost svjetlosti

8.

Vidljiva površina

9.

Boja svjetlosti

10.

Postupak ispitivanja

11.

Ispitivanje otpornosti na toplinu

12.

Preinaka tipa svjetla za vožnju po danu i proširenje homologacije

13.

Sukladnost proizvodnje

14.

Kazne za nesukladnost proizvodnje

15.

Konačna obustava proizvodnje

16.

Nazivi i adrese tehničkih služba odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja i nadležnih administrativnih tijela

PRILOZI

Prilog 1. —

Izjava o dodjeljivanju, odbijanju, proširenju ili povlačenju homologacije ili konačnoj obustavi proizvodnje za tip svjetla za vožnju po danu sukladno Pravilniku br. 87

Prilog 2. —

Primjeri postavljanja homologacijskih oznaka

Prilog 3. —

Fotometrijska mjerenja

Prilog 4. —

Najmanji zahtjevi za postupke za nadzor sukladnosti proizvodnje

Prilog 5. —

Najmanji zahtjevi za uzorkovanje od strane osobe koja obavlja nadzor

Prilog 6. —

Najmanji zahtijevani kutovi raspodjele svjetlosti u prostoru

1.   PODRUČJE PRIMJENE

Ovaj se Pravilnik odnosi na svjetla za vožnju po danu kategorija L, M, N i T (1).

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Pravilnika:

2.1.

„Svjetlo za vožnju po danu” znači svjetlo usmjereno u smjeru prema naprijed koje se upotrebljava kako bi vozilo bilo lakše uočljivo tijekom vožnje po danu;

2.2.

Definicije iz Pravilnika br. 48 i njegovog niza izmjena koji je na snazi u trenutku podnošenja zahtjeva za homologaciju tipa primjenjuju se i na ovaj Pravilnik;

2.3.

„Svjetla za vožnju po danu različitih tipova” znači svjetla koja se razlikuju u sljedećim bitnim obilježjima:

(a)

trgovačkom nazivu ili marki;

(b)

značajkama optičkog sustava (razina jakosti svjetlosti, kutovi raspodjele svjetlosti, tip žarulje sa žarnom niti, modul izvora svjetlosti itd.).

Promjena boje žarulje sa žarnom niti ili boje bilo kojeg filtra ne znači promjena tipa.

2.4.

Upućivanje u ovom Pravilniku na standardnu (standardne) etalonsku (etalonske) žarulju (žarulje) sa žarnom niti i na Pravilnik br. 37 znači upućivanje na Pravilnik. br. 37 i njegov niz izmjena na snazi u trenutku podnošenja zahtjeva za homologaciju.

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

3.1.   Zahtjev za homologaciju podnosi vlasnik trgovačkog naziva ili marke odnosno njegov ovlašteni zastupnik.

Podnositelj zahtjeva može navesti da je uređaj moguće ugraditi na vozilo pri različitim otklonima referentne osi u odnosu na referentne ravnine vozila i u odnosu na tlo ili ga zaokrenuti oko njegove referentne osi; ti različiti zahtjevi ugradbe navode se u obrascu izjave. U zahtjevu se navodi:

3.2.   Za svaki tip svjetla za vožnju po danu zahtjevu se prilažu:

3.2.1.

crteži u tri primjerka s dovoljno pojedinosti koje omogućuju raspoznavanje tipa svjetla za vožnju po danu i prikazuju geometrijske položaje ugradbe svjetla za vožnju po danu na vozilo, os promatranja koja je tijekom ispitivanja referentna (vodoravni kut H = 0°, okomiti kut V = 0°) i točku koja je u predmetnim ispitivanjima referentno središte; i osvjetljavajuću površinu,

3.2.2.

kratak tehnički opis u kojem se, osim za svjetla s neizmjenjivim izvorima svjetlosti, navodi:

(a)

tip ili tipovi propisane (propisanih) žarulje (žarulja) sa žarnom niti; taj tip žarulje sa žarnom niti je jedan od tipova iz Pravilnika br. 37 i njegovog niza izmjena koji je na snazi u trenutku podnošenja zahtjeva za homologaciju tipa; i/ili

(b)

posebna identifikacijska oznaka modula izvora svjetlosti;

3.2.3.

dva uzorka svjetla.

4.   OZNAČIVANJE

Svjetla za vožnju po danu koja se dostavljaju za homologaciju,

4.1.   označena su trgovačkim nazivom ili markom podnositelja zahtjeva; ta oznaka mora biti jasno čitljiva i neizbrisiva.

4.2.   osim svjetala s neizmjenjivim izvorom svjetlosti, imaju jasno čitljivu i neizbrisivu oznaku na kojoj se nalaze:

(a)

tip (tipovi) propisane (propisanih) žarulje (žarulja) sa žarnom niti; i/ili

(b)

posebna identifikacijska oznaka modula izvora svjetlosti.

4.3.   svjetla s elektroničkim upravljanje izvorom svjetlosti i/ili neizmjenjivim izvorom svjetlosti ili modulom (modulima) izvora svjetlosti imaju oznaku nazivnog napona ili raspona napona i najveće nazivne snage u vatima.

4.4.   Imaju dovoljno prostora za oznaku homologacije i dodatne simbole iz donjeg stavka 5.2.; taj se prostor označuje na nacrtima iz gornjeg stavka 3.2.1.

4.5.   U slučaju svjetala s modulom (modulima) izvora svjetlosti, moduli izvora svjetlosti imaju:

4.5.1.

trgovački naziv ili marku podnositelja; oznaka je jasno čitljiva i neizbrisiva;

4.5.2.

posebnu identifikacijsku oznaku modula; ta je oznaka jasno čitljiva i neizbrisiva. Posebna identifikacijska oznaka uključuje početna slova „MD” za „MODUL” iza kojih slijedi homologacijska oznaka bez kruga, kako je utvrđeno u donjem stavku 5.2.1.1. te ako se upotrebljava više nejednakih modula izvora svjetlosti, slijede dodatni simboli ili znakovi; ta posebna identifikacijska oznaka nalazi se na nacrtima u gornjem stavku 3.2.1.

Homologacijska oznaka ne mora biti jednaka oznaci na svjetlu na kojem se upotrebljava modul, međutim obje oznake pripadaju istom podnositelju;

4.5.3.

imaju oznaku nazivnog napona (nazivne snage u vatima).

4.6.   Svjetla koja rade na naponu koji nije nazivni napon od 6 V, 12 V ili 24 V te imaju napravu za elektroničko upravljanje izvorom svjetlosti koja nisu dio svjetla imaju sekundarni učinak djelovanja i moraju isto imati oznaku na kojoj je naveden nazivni sekundarni konstrukcijski napon.

4.7.   Ako je naprava za elektroničko upravljanje izvorom svjetlosti dio svjetla, a nije dio kućišta svjetla, navodi se naziv proizvođača i njegov identifikacijski broj.

5.   HOMOLOGACIJA

5.1.   Općenito

5.1.1.   Ako dva svjetla dostavljena u skladu s gornjim stavkom 3.2.3. ispunjavaju odredbe ovog Pravilnika, dodjeljuje se homologacija.

5.1.2.   Ako udružena, spojena ili uzajamno povezana svjetla ispunjavaju zahtjeve više od jednog pravilnika koji su priloženi Sporazumu iz 1958., može se pričvrstiti jedinstvena međunarodna homologacijska oznaka, ako ta svjetla nisu udružena, spojena ili uzajamno povezana sa svjetlima koja ne ispunjavaju zahtjeve bilo kojeg od tih pravilnika.

5.1.3.   Homologacijski broj se dodjeljuje za svaki homologiran tip. Prva dva broja (trenutačno 00, što odgovara Pravilniku u njegovom izvornom obliku) označavaju niz izmjena koje obuhvaćaju posljednje veće tehničke izmjene Pravilnika u vrijeme izdavanja homologacije. Ista Ugovorna stranka neće dodijeliti isti broj drugom tipu svjetla obuhvaćenom ovim Pravilnikom.

5.1.4.   Obavijest o proširenju ili odbijanju ili povlačenju homologacije ili o potpunom prekidu proizvodnje za tip svjetla sukladno ovom Pravilniku dostavlja se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik u obliku koji je u skladu s obrascem u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

5.1.5.   Na svako svjetlo koje je u skladu s tipom homologiranim prema ovom Pravilniku postavlja se na mjesto koje je navedeno u gornjem stavku 4.4. homologacijska oznaka kako je opisano u stavcima 5.2. i 5.3. dolje.

5.1.6.   Oznaka i simboli navedeni u stavku5.2. moraju biti neizbrisivi i jasno čitljivi čak i kada je svjetlo ugrađeno na vozilo.

5.2.   Sastav homologacijske oznake

Homologacijska oznaka sastoji se od:

5.2.1.

međunarodne homologacijske oznake koja se sastoji od:

5.2.1.1.

kruga koji opisuje slovo „E”, iza kojeg se nalazi razlikovni broj države koja je dodijelila homologaciju (2) i

5.2.1.2.

homologacijskog broja,

5.2.2.

dodatnog simbola „RL”.

5.2.3.

Prve dvije znamenke homologacijskog broja koje upućuju na niz izmjena koji je na snazi u trenutku dodjeljivanja homologacije mogu se pričvrstiti u blizini gornjih dodatnih simbola.

5.3.   Postavljanje homologacijske oznake

5.3.1.   Neovisna svjetla

U Prilogu 2. na Slici 1. ovog Pravilnika navode se primjeri postavljanja homologacijskih oznaka koje se odnose na udružena, spojena ili uzajamno povezana svjetla sa svim prethodno spomenutim dodatnim simbolima.

5.3.2.   Udružena, spojena ili uzajamno povezana svjetla

5.3.2.1.   Ako udružena, spojena ili uzajamno povezana svjetla ispunjavaju zahtjeve više od jednog pravilnika, može se pričvrstiti jedinstvena međunarodna homologacijska oznaka koja se sastoji od kruga oko slova „E” iza kojeg slijedi razlikovni broj države koja je dodijelila homologaciju, i homologacijski broj. Ta homologacijska oznaka može biti smještena bilo gdje na udruženim, spojenim ili uzajamno povezanim svjetlima uz uvjet da:

5.3.2.1.1.

je vidljiva nakon ugradbe svjetala;

5.3.2.1.2.

nije moguće odstraniti ni jedan dio udruženih, spojenih ili uzajamno povezanih svjetala koji propušta svjetlost, a da se pri tome ne odstrani i homologacijska oznaka.

5.3.2.2.   Identifikacijski simbol za svako svjetlo koje odgovara pravilniku prema kojem je dodijeljena homologacija označuje se zajedno s odgovarajućim nizom izmjena koji uključuje i posljednje veće tehničke izmjene Pravilnika u trenutnu dodjeljivanja homologacije:

5.3.2.2.1.

ili na odgovarajućoj osvjetljavajućoj površini; ili

5.3.2.2.2.

u skupini tako da je moguće svako udruženo, spojeno ili uzajamno povezano svjetlo jasno identificirati.

5.3.2.3.   Veličina različitih dijelova jedinstvene homologacijske oznake ne smije biti manja od najmanje veličine koja se za najmanju pojedinačnu oznaku zahtijeva prema pravilniku prema kojem je dodijeljena homologacija.

5.3.2.4.   Homologacijski broj se dodjeljuje za svaki homologiran tip. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugom tipu sklopa na koji se odnosi ovaj Pravilnik.

5.3.2.5.   U Prilogu 2. na Slici 2. ovog Pravilnika navode se primjeri postavljanja homologacijskih oznaka koje se odnose na udružena, spojena ili uzajamno povezana svjetla sa svim prethodno spomenutim dodatnim simbolima.

5.3.3.   Svjetla uzajamno povezana s drugim svjetlima čija se leća može koristiti za druge tipove glavnih svjetala.

Primjenjuju se odredbe gornjeg stavka 5.3.2.

5.3.3.1.   Osim toga, ako različiti tipovi glavnih svjetala ili osvjetljavajućih jedinica svjetala koja uključuju glavna svjetla imaju istu leću, ona može biti označena različitim homologacijskim oznakama koje se odnose na te tipove glavnih svjetala ili svjetlećih jedinica pod uvjetom da je kućište glavnog svjetla čak i kad je nerazdvojivo povezano s lećom također obuhvaća prostor opisan u gornjem stavku 4.4. i označeno je homologacijskom oznakom za predmetnu funkciju.

Ako različiti tipovi glavnih svjetala imaju isto kućište, njega je moguće označiti različitim homologacijskim oznakama.

5.3.3.2.   U Prilogu 2. na slici 3. ovog Pravilnika navode se primjeri postavljanja homologacijskih oznaka koje se odnose na gornji slučaj.

6.   OPĆI ZAHTJEVI

6.1.   Svako dostavljeno svjetlo za vožnju podanu sukladno je zahtjevima određenima u stavcima dolje.

6.2.   Svjetla za vožnju po danu su konstruirana i izrađena da rade zadovoljavajuće i da nastavljaju tako raditi pri uobičajenoj uporabi bez obzira na vibraciju kojoj su izložena tijekom rada te da zadrže značajke koje propisuje ovaj Pravilnik.

6.3.   U slučaju različitih modula izvora svjetlosti provjerava se:

6.3.1.

Da je konstrukcija modula izvora svjetlosti takva da:

(a)

svaki modul izvora svjetlosti moguće je ugraditi samo u određenom i pravilnom položaju te ga je moguće odstraniti samo alatom;

(b)

ako se u kućištu svjetla koristi više od jednog modula izvora svjetlosti, nije moguće unutar istog kućišta svjetla međusobno zamijeniti module izvora svjetlosti različitih značajki.

6.3.2.

Modul(i) izvora svjetlosti ne omogućavaju nedopuštene izmjene.

6.4.   Modul(i) izvora svjetlosti

6.4.1.   Konstrukcija modula izvora svjetlosti je takva da se modul (moduli) izvora svjetlosti ne može (mogu) ni u jedan drugi položaj osim ispravnog, čak ni u mraku.

6.4.2.   Modul (moduli) izvora svjetlosti ne omogućavaju nedopuštene izmjene

6.5.   Kod izmjenjive (izmjenjivih) žarulje (žarulja) sa žarnom niti:

6.5.1.

mogu se koristiti svi tipovi žarulja sa žarnom niti u skladu s Pravilnikom br. 37, ako Pravilnik br. 37 s njegovim nizom izmjena na snazi u trenutku podnošenja zahtjeva za homologaciju ne određuju nikakva ograničenja uporabe.

6.5.2.

Konstrukcija uređaja je takva da je žarulju sa žarnom niti moguće postaviti samo u ispravan položaj.

6.5.3.

Držač žarulje sa žarnom niti u skladu je sa značajkama navedenim u Publikaciji IEC 60061. Primjenjuje se popis podataka o držaču u odnosu na tip žarulje sa žarnom niti koja se koristi.

7.   JAKOST EMITIRANE SVJETLOSTI

7.1.   Jakost emitirane svjetlosti svakog pojedinačnog svjetla ne smije biti manja od 400 cd u referentnoj osi.

7.2.   Izvan referentne osi i unutar kutova određenih u dijagramu s prikazom rasporeda u Prilogu 6. ovom Pravilniku, jakost emitirane svjetlosti svakog svjetla mora:

7.2.1.

u svakom smjeru koji odgovara točkama u tablici raspodjele svjetlosti koja se nalazi u Prilogu 3. ovom Pravilniku, ne biti manja od najmanje vrijednosti iz gornjeg stavka 7.1. uvećana za postotak utvrđen u predmetnoj tablici za odgovarajući smjer, i

7.2.2.

ne prelazi 1 200 cd u svakom smjeru u kojem je svjetlo vidljivo.

7.3.   Osim toga, u cijelom području određenom u dijagramu u Prilogu 6. jakost emitirane svjetlosti ne smije biti manja od 1,0 cd.

7.4.   Ako svjetlo ima više izvora svjetlosti od jednog ispunjava zahtjeve u odnosu na najmanju jakost svjetlosti i kad jedan od pojedinačnih izvora svjetlosti prestane raditi, a ako su odjednom upaljena sva svjetla, ne smije prijeći najveću dopuštenu jakost svjetlosti.

Skupina izvora svjetlosti koji su povezani tako da kvar jednog od njih uzrokuje da svi prestanu emitirati svjetlost, smatraju se jednim izvorom svjetlosti.

8.   VIDLJIVA POVRŠINA

Područje vidljive površine u smjeru referentne osi referentnog svjetla nije manje od 25 cm2 i nije veće od 200 cm2.

9.   BOJA EMITIRANE SVJETLOSTI

Boja svjetlosti je bijela. Mjeri se pod uvjetima kako su propisani u stavku 10. dolje.

10.   POSTUPAK ISPITIVANJA

10.1.   Mjerenja se provode bezbojnom standardnom žaruljom sa žarnom niti tipa koji je preporučen za bočno svjetlo i namješten tako da proizvodi referentni svjetlosni tok propisan za proizvodnju referentnog svjetlosnog toka za tu kategoriju svjetla, kad nije opremljeno napravom za elektronički regulaciju izvora svjetlosti.

10.2.   U slučaju sustava koji upotrebljava napravu za elektroničku regulaciju izvora svjetlosti kao sastavni dio svjetla (3), sva mjerenja, fotometrijska i kolorimetrijska provode se pri naponima od 6,75 V, 13,5 V ili 28,0 V.

10.3.   Kod izvora svjetlosti s posebnim električnim izvorom napajanja gore naveden ispitni napon upotrebljava se na ulaznim priključcima tog izvora napajanja. Laboratorij za ispitivanje može od proizvođača zahtijevati poseban električni izvor napajanja koji je potreban za napajanje izvora svjetlosti. Napon koji treba primijeniti za svjetlo navodi se u obrascu s izjavom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

10.4.   Za svako svjetlo osim onih opremljenih žaruljom sa žarnom niti svjetlosne jakosti izmjerene nakon jedne minute i nakon 30 minuta rada moraju ispunjavati najmanje i najveće zahtjeve. Raspodjela svjetlosne jakosti nakon jedne minute rada može se izračunati iz raspodjele svjetlosne jakosti nakon 30 minuta rada primjenjujući na svakoj ispitnoj točki omjer svjetlosnih jakosti izmjerenih pri visokom naponu nakon jedne minute i nakon 30 minuta rada.

10.5.   Utvrđuju se granice vidljive osvjetljavajuće površine u smjeru referentne osi uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju.

11.   ISPITIVANJE OTPORNOSTI NA TOPLINU

11.1.   Svjetlo mora biti podvrgnuto jednosatnom ispitivanju kontinuiranog rada nakon kojeg slijedi 20-minutno razdoblje zagrijavanja. Temperatura okoline treba biti 23 °C ± 5 °C. Žarulja koja se koristi prilikom ispitivanja treba biti odgovarajuće kategorije koja je propisana za svjetlo te imati napajanje strujom napona koji daje propisanu prosječnu snagu na odgovarajućem ispitnom naponu. Međutim, za svjetla opremljena nezamjenjivim izvorima svjetlosti (žarulje sa žarnom niti i drugi) ispitivanja se provode s izvorima svjetlosti prisutnima u svjetlu, u skladu sa stavkom 10.2. ovog Pravilnika.

11.2.   U slučajevima kada je propisana samo najveća snaga, ispitivanje treba provesti prilagodbom napona s ciljem postizanja snage koja odgovara vrijednosti 90 posto određene snage. Gore navedeni propisani prosjek ili najveći napon u svim se slučajevima izabire između raspona napona od 6, 12 ili 24 V na kojem doseže najvišu vrijednost; za svjetla opremljena nezamjenjivim izvorima svjetlosti (žarulje sa žarnom niti i drugi) primjenjuju se uvjeti ispitivanja iz stavka 10.2. ovog Pravilnika.

11.3.   Nakon što se svjetlo stabilizira na temperaturi okoline ne smije biti primjetne distorzije, deformacije, pukotina ni promjene boje. U slučaju dvojbe mjeri se jakost svjetlosti u skladu s gornjim stavkom 7. U tom mjerenju vrijednosti moraju postići najmanje 90 posto vrijednosti dobivenih prije ispitivanja otpornosti na toplinu na istom uređaju.

12.   PREINAKA TIPA SVJETLA ZA VOŽNJU PO DANU I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE

12.1.   Svaka preinaka svjetla za vožnju podanu prijavljuje se nadležnom tijelu koje je homologiralo to svjetlo. To tijelo tada može:

12.1.1.

smatrati da nije vjerojatno da učinjene preinake imaju znatno nepovoljni učinak te da u svakom slučaju bočno svjetlo i nadalje ispunjava zahtjeve; ili

12.1.2.

od tehničke službe odgovorne za ispitivanja zatražiti novo izvješće.

12.2.   Potvrda o dodjeli ili odbijanju homologacije, uz navođenje pojedinosti o preinakama, ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik dostavlja se postupkom navedenim u gornjem stavku 5.1.4.

12.3.   Nadležno tijelo koje je izdalo proširenje homologacije dodjeljuje serijski broj svakoj izjavi o takvom proširenju i o tome obavješćuje ostale ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je u skladu s primjerkom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

13.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

Postupci sukladnosti proizvodnje u skladu su s onima u dodatku 2. Sporazumu (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) sa sljedećim zahtjevima:

13.1.

Svjetla za vožnju po danu homologirana prema ovom Pravilniku proizvedena su u skladu s homologiranim tipom koji ispunjava zahtjeve iz gornjih stavaka 6., 7., 8. i 9.

13.2.

Najmanji zahtjevi za postupke za nadzor sukladnosti proizvodnje iz Priloga 4. ovom Pravilniku su ispunjeni.

13.3.

Najmanji zahtjevi za uzorkovanje koje izvodi osoba koja obavlja nadzor iz Priloga 5. ovom Pravilniku su ispunjeni.

13.4.

Nadležno tijelo koje je dodijelilo homologaciju tipa sastavnog dijela može u bilo kojem trenutku u bilo kojem proizvodnom pogonu provesti provjeru sukladnosti sa zahtjevima. Uobičajena učestalost tih provjera je jednom u dvije godine.

14.   KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

14.1.   Homologacija dodijeljena svjetlu za vožnju podan u skladu s ovim Pravilnikom može se povući ako gore navedeni zahtjevi nisu ispunjeni.

14.2.   Ako ugovorna stranka Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je prethodno dodijelila, ona o tome odmah obavješćuje ostale ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je u skladu s primjerkom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

15.   KONAČNA OBUSTAVA PROIZVODNJE

Ako nositelj homologacije potpuno prestane proizvoditi bočno svjetlo homologirano u skladu s ovim Pravilnikom, o tome je dužan obavijestiti tijelo koje je dodijelilo homologaciju. Nakon što primi odgovarajuću izjavu, to je tijelo dužno o predmetu obavijestiti ostale stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je sukladan primjerku u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

16.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBA ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I NADLEŽNIH ADMINISTRATIVNIH TIJELA

Stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik dostavljaju Tajništvu Ujedinjenih naroda nazive i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja, kao i nadležnih administrativnih tijela koja dodjeljuju homologacije i kojima se šalju obrasci na temelju kojih se potvrđuje dodjeljivanje ili proširenje ili odbijanje ili povlačenje homologacije, ili konačna obustava proizvodnje, a izdani su u drugim državama.


(1)  Kako je utvrđeno u Prilogu 7. Zajedničkoj rezoluciji o konstrukciji vozila (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2. kako je posljednje izmijenjena serijom izmjena 4.).

(2)  1 za Njemačku, 2 za Francusku, 3 za Italiju, 4 za Nizozemsku, 5 za Švedsku, 6 za Belgiju, 7 za Mađarsku, 8 za Češku, 9 za Španjolsku, 10 za Srbiju, 11 za Ujedinjenu Kraljevinu, 12 za Austriju, 13 za Luksemburg, 14 za Švicarsku, 15 (prazno), 16 za Norvešku, 17 za Finsku, 18 za Dansku, 19 za Rumunjsku, 20 za Poljsku, 21 za Portugal, 22 za Rusku Federaciju, 23 za Grčku, 24 za Irsku, 25 za Hrvatsku, 26 za Sloveniju, 27 za Slovačku, 28 za Bjelarus, 29 za Estoniju, 30 (prazno), 31 za Bosnu i Hercegovinu, 32 za Latviju, 33 (prazno), 34 za Bugarsku, 35(prazno), 36 za Litvu, 37 za Tursku, 38 (prazno), 39 za Azerbajdžan, 40 za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, 41 (prazno), 42 za Europsku zajednicu (homologacije dodjeljuju njezine države članice koje koriste svaka svoj ECE simbol), 43 za Japan, 44 (prazno), 45 za Australiju, 46 za Ukrajinu, 47 za Južnu Afriku, 48 za Novi Zeland, 49 za Cipar, 50 za Maltu, 51 za Republiku Koreju, 52 za Maleziju, 53 za Tajland, 54 i 55 (prazno), 56 za Crnu Goru, 57 (prazno) i 58 za Tunis. Naredni brojevi dodjeljuju se ostalim državama vremenskim redoslijedom kojim ratificiraju ili pristupaju Sporazumu o donošenju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila s kotačima, opremu i dijelove koji se mogu ugraditi i/ili uporabiti na vozilima s kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa, a tako dodijeljene brojeve Glavni tajnik Ujedinjenih naroda dostavlja ugovornim strankama Sporazuma.

(3)  Z potrebe ovog Pravilnika „biti dio svjetla” znači biti fizički ugrađen u kućište svjetla ili biti izvana, odvojeno ili ne, od kućišta svjetla ali isporučeno od proizvođača svjetla kao dio sustava svjetla.


PRILOG 1.

IZJAVA

(najveći format: A4 (210 × 297 mm))

Image

Image


PRILOG 2.

PRIMJERI POSTAVLJANJA HOMOLOGACIJSKIH OZNAKA

Slika 1.

Image

Primjeri mogućih oznaka za udružena svjetla smještena s prednje strane vozila

Slika 2.

Okomite i vodoravne crte prikazuju oblik uređaja za osvjetljavanje. One nisu dio homologacijske oznake.

Image

Svjetlo uzajamno povezano s glavnim svjetlom

Slika 3.

Image

Kućište glavnog svjetla označeno je samo primjenjivim homologacijskim brojem, npr.:

Image


PRILOG 3.

FOTOMETRIJSKA MJERENJA

1.   Kod fotometrijskih mjerenja, ometajuće refleksije izbjegavaju se prikladnom zaštitom.

2.   Ako su rezultati mjerenja dvojbeni, mjerenja se obavljaju tako da su ispunjeni sljedeći zahtjevi:

2.1.

Udaljenost mjerenja određuje se tako da vrijedi zakon obrnutosti o kvadratu udaljenosti;

2.2.

Mjerna oprema je takva da kut otvora prijamnika gledan iz referentnoga središta svjetla ima vrijednost između 10’ i 1°;

2.3.

Zahtjev za jakost svjetlosti za određen smjer promatranja ispunjen je ako je zahtijevana jakost postignuta u smjeru koji ne odstupa više od jedne četvrtine stupnja od smjera promatranja.

3.   Ako je svjetlo za vožnju po danu moguće namjestiti na vozilo u različite položaje, fotometrijska mjerenja ponavljaju se za svaki položaj ili krajnje položaje područja referentne osi koje određuje proizvođač.

4.   Fotometrijska mjerenja svjetala

Provjerava se fotometrijsko djelovanje:

4.1.

Neizmjenjivih izvora svjetlosti (žarulja sa žarnom niti i drugih):

s izvorima svjetlosti prisutnim u svjetlu u skladu sa stavkom 10. ovog Pravilnika.

4.2.

Izmjenjivih žarulja sa žarnom niti:

u slučaju žarulja sa žarnom niti napona 6,75 V, 13,5 V ili 28,0 V vrijednosti proizvedene jakosti svijetlosti se ispravljaju. Faktor ispravka je omjer između referentnih svjetlosnih tokova i prosječne vrijednosti svjetlosnog toka pri korištenom naponu (6,75 V, 13,5 V ili 28,0 V). Stvarni svjetlosni tokovi svake upotrijebljene žarulje sa žarnom niti ne smiju odstupati za više od ± 5 posto od prosječne vrijednosti. Druga mogućnost je da se u svakom pojedinačnom položaju upotrijebi standardna žarulja sa žarnom niti koja proizvodi referentni svjetlosni tok pri čemu se pojedinačna mjerenja u svakom položaju zbroje.

4.3.

Jakost svjetlosti svakog svjetla za vožnju po danu, osim onih koji imaju žarulju (žarulje) sa žarnom niti, izmjerena nakon jedne minute i nakon 30 minuta neprekidnog rada u skladu je s najmanjim i najvećim zahtjevima. Raspodjelu jakosti svjetlosti nakon jedne minute rada moguće je izračunati pomoću raspodjele jakosti svjetlosti nakon 30 minuta rada tako da se na svaku točku mjerenja primijeni omjer između vrijednosti jakosti svjetlosti izmjerenih pri visokom naponu nakon jedne minute i 30 minuta rada.

5.   Tablica standardne raspodjele svjetlosti

Image

5.1.

Smjerovi H = 0° i V = 0° odgovaraju referentnoj osi (na vozilu su vodoravni, paralelni sa središnjom uzdužnom ravninom vozila i usmjereni u propisanom smjeru vidljivosti). Prolaze kroz referentno središte. Vrijednosti naznačene u tablici daju, za različite smjerove mjerenja, najmanje jakosti svjetlosti kao postotak najmanje vrijednosti potrebne u osi za svako svjetlo (u smjeru H = 0° i V = 0°).

5.2.

Unutar područja raspodjele svjetlosti iz stavka 3., shematski prikazanog u obliku mreže, raspodjela bi svjetlosti uglavnom trebala biti ravnomjerna, u mjeri u kojoj jakost svjetlosti u svakom smjeru jednog dijela područja ograničenog linijama mreže postiže barem najmanju vrijednost u postocima označenu na linijama mreže koje okružuju predmetni smjer.

Slika 4.

Moduli izvora svjetlosti

MD E3 17325

Modul izvora svjetlosti s gornjom identifikacijskom oznakom homologiran je zajedno sa svjetlom homologiranim u Italiji (E3) pod homologacijskim brojem 17325.


PRILOG 4.

Najmanji zahtjevi za postupke za nadzor sukladnosti proizvodnje

1.   OPĆENITO

1.1.

Zahtjevi sukladnosti smatraju se ispunjenim s mehaničkoga i geometrijskoga stajališta, ako razlike ne prelaze neizbježna proizvodna odstupanja prema zahtjevima ovog Pravilnika.

1.2.

U odnosu na fotometrijske značajke, sukladnost serijski proizvedenih bočnih svjetala ne treba osporavati ako, pri ispitivanju fotometrijskih značajki bilo kojeg bočnog svjetla opremljenog sa standardnom žaruljom sa žarnom niti ili bočnog svjetla opremljenog neizmjenjivim izvorom svjetlosti (žarulje sa žarnom niti ili druge) i mjerenjima obavljenim pri naponima od 6,75 V, 13,5 V ili 28,0V ne osporava, ako:

1.2.1.

nijedna izmjerena vrijednost ne odstupa za više od 20 % od vrijednosti propisanih u ovom Pravilniku;

1.2.2.

ako rezultati gore opisanog ispitivanja svjetla s izmjenjivim izvorom svjetlosti ne ispunjavaju zahtjeve, ispitivanja se ponavljaju s drugom standardnom žaruljom sa žarnom niti.

1.3.

Kromatske koordinate uzimaju se u obzir ako je bočno svjetlo opremljeno sa standardnom žaruljom sa žarnom niti ili kod bočnih svjetala s neizmjenjivim izvorima svjetlosti (žarulje sa žarnom niti ili druge) ako se kolorimetrijske značajke ispituju s izvorom svjetlosti koji se nalazi u bočnom svjetlu.

2.   NAJMANJI ZAHTJEVI ZA PROVJERU SUKLADNOSTI OD STRANE PROIZVOĐAČA

Za svaki tip svjetla posjednik homologacijske oznake, u primjerenim vremenskim razmacima, obavlja najmanje sljedeća ispitivanja. Ispitivanja se provode u skladu s odredbama ovog Pravilnika.

Ako bilo koji uzorak pokaže nesukladnost u odnosu na vrstu dotičnog tipa ispitivanja, odabiru se i ispituju dodatni uzorci. Proizvođač poduzima mjere za osiguranje sukladnosti predmetne proizvodnje.

2.1.   Vrsta ispitivanja

Ispitivanja sukladnosti u ovom Pravilniku primjenjuju se na fotometrijske i kolorimetrijske značajke.

2.2.   Metode primijenjene u ispitivanjima

2.2.1.

Ispitivanja se općenito obavljaju u skladu s metodama navedenim u ovom Pravilniku.

2.2.2.

Pri svakom ispitivanju sukladnosti proizvodnje koje obavlja proizvođač smiju se uz odobrenje nadležnog tijela odgovornog za homologacijska ispitivanja upotrebljavati istovrijedne metode. Proizvođač je odgovoran za dokazivanje da su primijenjene metode istovrijedne metodama utvrđenim u ovom Pravilniku.

2.2.3.

Primjena stavaka 2.2.1. i 2.2.2. zahtijeva redovito umjeravanje ispitnih uređaja i njihovu usklađenost s mjerenjima koja obavlja nadležno tijelo.

2.2.4.

U svim slučajevima referentne metode su one iz ovog Pravilnika, posebno za potrebe upravnog nadzora i uzorkovanja.

2.3.   Vrsta uzorkovanja

Uzorci bočnih svjetala odabiru se slučajnim odabirom iz proizvodnje jedne serije. Jedna serija znači niz bočnih svjetala istoga tipa određenog u skladu s proizvodnim postupcima proizvođača.

Ocjena općenito obuhvaća serijsku proizvodnju iz pojedinih tvornica. Međutim, proizvođač smije objediniti zapisnike o ispitivanju iz nekoliko tvornica koji se odnose na isti tip, pod uvjetom da se u njima primjenjuje isti sustav kvalitete i isto upravljanje kvalitetom.

2.4.   Izmjerene i zapisane fotometrijske značajke

Fotometrijsko mjerenje obavlja se na svjetlu odabranom slučajnim odabirom za najmanje vrijednosti u točkama iz Priloga 3. i zahtijevane kromatske koordinate.

2.5.   Mjerila koja određuju prihvatljivost

Proizvođač je odgovoran za provedbu statističke analize rezultata ispitivanja te za određivanje, u dogovoru s nadležnim tijelom, mjerila koja određuju sukladnost njegovih proizvoda kako bi se ispunili zahtjevi za provjeru sukladnosti proizvoda iz stavka 13.1. ovog Pravilnika.

Mjerila koja određuju prihvatljivost su takva da, s vjerojatnošću prihvaćanja od 95 posto, najmanja vjerojatnost zadovoljavajuće provjere uzorkovanjem u skladu s Prilogom 5. (prvo uzorkovanje) iznosi 0,95.


PRILOG 5.

NAJMANJI ZAHTJEVI ZA UZORKOVANJE OD STRANE OSOBE KOJA OBAVLJA NADZOR

1.   OPĆENITO

1.1.   Zahtjevi za sukladnost smatraju se ispunjenim s mehaničkog i geometrijskog stajališta, u skladu sa zahtjevima ovog Pravilnika, ako ih ima, ako razlike ne prelaze neizbježna proizvodna odstupanja.

1.2.   U odnosu na fotometrijske značajke, sukladnost serijski proizvedenih bočnih svjetala ne osporava se, ako pri ispitivanju fotometrijskih značajki bilo kojeg bočnog svjetla opremljenog sa standardnom žaruljom sa žarnom niti ili bočnog svjetla opremljenog neizmjenjivim izvorom svjetlosti (žarulje sa žarnom niti ili druge) i mjerenjima obavljenim pri naponima od 6,75 V, 13,5 V ili 28,0V:

1.2.1.

ni jedna izmjerena vrijednost ne odstupa za više od 20 % od vrijednosti propisanih u ovom Pravilniku;

1.2.2.

ako rezultati gore opisanog ispitivanja svjetla s izmjenjivim izvorom svjetlosti ne ispunjavaju zahtjeve, ispitivanja se ponavljaju s drugom standardnom žaruljom sa žarnom niti.

1.2.3.

Pri tome se bočna svjetla s očitim greškama ne uzimaju u obzir.

1.3.   Kromatske koordinate uzimaju se u obzir ako je bočno svjetlo opremljeno sa standardnom žaruljom sa žarnom niti ili kod bočnih svjetala s neizmjenjivim izvorima svjetlosti (žarulje sa žarnom niti ili neke druge) ako se kolorimetrijske značajke ispituju s izvorom svjetlosti koji se nalazi u bočnom svjetlu.

2.   PRVO UZORKOVANJE

U prvom uzorkovanju četiri se bočna svjetla odabire slučajnim odabirom. Prvi uzorak od dva uređaja označen je s A, drugi uzorak od dva uređaja označen je s B.

2.1.   Sukladnost nije sporna

2.1.1.

Nastavno na postupak uzorkovanja prikazan na slici 1. u ovom Prilogu, sukladnost serijski proizvedenih bočnih svjetala ne osporava se, ako odstupanja izmjerenih vrijednosti bočnih svjetala u najnepovoljnijim smjerovima iznose:

2.1.1.1.

uzorak A

A1:

jedno bočno svjetlo

0 %

jedno bočno svjetlo ne više od

20 %

A2:

oba bočna svjetla više od

0 %

ali ne više od

20 %

prijelaz na uzorak B

 

2.1.1.2.

uzorak B

B1:

oba bočna svjetla

0 %

2.1.2.

ili ako su ispunjeni uvjeti iz stavka 1.2.2. za uzorak A.

2.2.   Sukladnost je sporna

2.2.1.

Nastavno na postupak uzorkovanja prikazan na slici 1. u ovom Prilogu, sukladnost serijski proizvedenih bočnih svjetala osporava se i od proizvođača se zahtijeva da svoju proizvodnju uskladi sa zahtjevima (usklađivanje), ako odstupanja izmjerenih vrijednosti za svjetla iznose:

2.2.1.1.

uzorak A

A3:

jedno bočno svjetlo ne više od

20 %

jedno bočno svjetlo više od

20 %

ali ne više od

30 %

2.2.1.2.

uzorak B

B2:

u slučaju A2

 

jedno bočno svjetlo više od

0 %

ali ne više od

20 %

jedno bočno svjetlo ne više od

20 %

B3:

u slučaju A2

 

jedno bočno svjetlo

0 %

jedno bočno svjetlo više od

20 %

ali ne više od

30 %

2.2.2.

ili ako nisu ispunjeni uvjeti iz stavka 1.2.2. za uzorak A.

2.3.   Povlačenje homologacije

Sukladnost se osporava i primjenjuje se stavak 14. ako, nakon postupka uzorkovanja sa slike 1. ovog Priloga, odstupanja izmjerenih vrijednosti za svjetla iznose:

2.3.1.

uzorak A

A4:

jedno bočno svjetlo ne više od

20 %

jedno bočno svjetlo više od

30 %

A5:

oba bočno svjetla više od

20 %

2.3.2.

uzorak B

B4:

u slučaju A2

 

jedno bočno svjetlo više od

0 %

ali ne više od

20 %

jedno bočno svjetlo više od

20 %

B5:

u slučaju A2

 

oba bočno svjetla više od

20 %

B6:

u slučaju A2

 

jedno bočno svjetlo

0 %

jedno bočno svjetlo više od

30 %

2.3.3.

ili ako nisu ispunjeni uvjeti iz stavka 1.2.2. za uzorke A i B.

3.   PONOVLJENO UZORKOVANJE

U slučajevima A3, B2 i B3 potrebno je ponovljeno uzorkovanje unutar razdoblja od dva mjeseca nakon obavijesti, pri čemu se treći uzorak C od dva bočna svjetla i četvrti uzorak D od dva bočna svjetla odabire između serijski proizvedenih proizvoda nakon uspostave sukladnosti.

3.1.   Sukladnost nije sporna

3.1.1.

Nastavno na postupak uzorkovanja prikazan na Slici 1. ovog Priloga, sukladnost serijski proizvedenih bočnih svjetala ne osporava se ako odstupanja izmjerenih vrijednosti svjetala iznose:

3.1.1.1.

uzorak C

C1:

jedno bočno svjetlo

0 %

jedno bočno svjetlo ne više od

20 %

C2:

oba bočno svjetla više od

0 %

ali ne više od

20 %

prijelaz na uzorak D

 

3.1.1.2.

uzorak D

D1:

u slučaju C2

 

oba bočna svjetla

0 %

3.1.2.

ili ako su ispunjeni uvjeti iz stavka 1.2.2. za uzorak C.

3.2.   Sukladnost je sporna

3.2.1.

Nastavno na postupak uzorkovanja prikazan na slici 1. ovog Priloga, sukladnost serijski proizvedenih bočnih svjetala se osporava i od proizvođača se zahtijeva da svoju proizvodnju uskladi sa zahtjevima (usklađivanje), ako odstupanja izmjerenih vrijednosti za bočna svjetla iznose:

3.2.1.1.

uzorak D

D2:

u slučaju C2

 

jedno bočno svjetlo više od

0 %

ali ne više od

20 %

jedno bočno svjetlo ne više od

20 %

3.2.1.2.

ili ako nisu ispunjeni uvjeti iz stavka 1.2.2. za uzorak C.

3.3.   Povlačenje homologacije

Sukladnost se osporava i primjenjuje se stavak 12. ako, nakon postupka uzorkovanja sa slike 1. u ovom Prilogu, odstupanja izmjerenih vrijednosti za svjetla iznose:

3.3.1.

uzorak C

C3:

jedno bočno svjetlo ne više od

20 %

jedno bočno svjetlo više od

20 %

C4:

oba bočna svjetla više od

20 %

3.3.2.

uzorak D

D3:

u slučaju C2

 

jedno bočno svjetlo 0 % ili više od

0 %

jedno bočno svjetlo više od

20 %

3.3.3.

ili ako nisu ispunjeni uvjeti iz stavka 1.2.2. za uzorke C. i D.

Slika 1.

Image


PRILOG 6.

NAJMANJI ZAHTIJEVANI KUTOVI RASPODJELE SVJETLOSTI U PROSTORU

U svim slučajevima najmanji okomiti kutovi raspodjele svjetlosti u prostoru su 10° iznad i 5° ispod vodoravne linije za svjetla za vožnju po danu obuhvaćena Pravilnikom.

Najmanji vodoravni kutovi raspodjele svjetlosti u prostoru:

Image


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

42


42010X0731(01)


L 200/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.07.2010.


Samo originalni UN/ECE tekstovi imaju pravnu važnost prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika mora se provjeriti u posljednjoj verziji UN/ECE statusnog dokumenta TRANS/WP.29/343, raspoloživog na stranici:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik br. 69 Gospodarske komisije UN-a za Europu (UN/ECE) - jedinstvene odredbe o homologaciji stražnjih ploča za označivanje sporih vozila (zbog konstrukcije) i njihovih prikolica

koji sadrži sav važeći tekst do:

Dopune br. 5 niza promjena 01 — Datum stupanja na snagu: 24. listopada 2009.

SADRŽAJ

PRAVILNIK

1.

Područje primjene

2.

Definicije

3.

Zahtjevi za odobrenje

4.

Označavanja

5.

Odobrenje

6.

Opće specifikacije

7.

Specijalna specifikacija (testovi)

8.

Izmjene i produljenje odobrenja za stražnje ploče za označivanje sporih vozila (zbog konstrukcije) i njihovih prikolica

9.

Sukladnost proizvoda

10.

Kazne za neusklađenost proizvoda

11.

Proizvodnja je u potpunosti prekinuta

12.

Prijelazne odredbe

13.

Nazivi i adrese tehničkih službi odgovornih za provedbu ispitivanja odobrenja i administrativnih odjela

PRILOZI

Prilog 1. —

CIE koordinatni sustav

Prilog 2. —

Komunikacija u vezi s odobrenjem ili odbijanjem ili produljenjem ili povlačenjem odobrenja ili proizvodnju stražnjih ploča za označivanje sporih vozila koja je konačno prekinuta, sukladno Pravilniku br. 69

Prilog 3. —

Izgled homologacijske oznake

Prilog 4. —

Postupak ispitivanja

Prilog 5.—

Specifikacija oblika i dimenzija - oblik i dimenzije retroreflektirajućih/fluorescentnih (razred 1) ili samo retroreflektirajućih (razred 2) ploča za označivanje sporih vozila

Prilog 6.—

Kolorimetrijske specifikacije

Prilog 7.—

Fotometrijske specifikacije

Prilog 8.—

Otpornost na vanjske medije

Prilog 9.—

Otpornost na toplinu

Prilog 10. —

Krutost ploča

Prilog 11. —

Stabilnost u vremenu optičkih svojstava stražnjih ploča za označivanje

Prilog 12. —

Stražnje ploče za označivanje sporih vozila i njihovih prikolica

Prilog 13. —

Minimalni zahtjevi za sukladnost kontrolnih postupaka u proizvodnji

Prilog 14. —

Minimalni zahtjevi za uzorkovanje od strane inspektora

Prilog 15. —

Smjernice za instaliranje stražnjih ploča za označivanje na sporim vozilima (zbog konstrukcije) i njihovih prikolica

1.   PODRUČJE PRIMJENE

Ovaj se Pravilnik odnosi na stražnje ploče za označivanje vozila kategorije M, N,O i T i za pokretne strojeve, koji se, zbog svoje konstrukcije, ne mogu kretati brže od 40 km/h (1).

2.   DEFINICIJE (2)

2.1.   U svrhu ovih odredbi, moraju se primjenjivati sljedeće definicije:

2.1.1.

„Stražnje ploče za označivanje sporih vozila”, trokutasta ploča s odrezanim uglovima s karakterističnim uzorkom lica s retroreflektirajućim i fluorescentnim materijalom ili napravama (razred 1); ili samo s reflektirajućim materijalima ili napravama (razred 2)

2.1.2.

„Uzorak”, kompletna, završena ploča za spora vozila, spremna za montažu na vozilo i vozilo koje predstavlja reprezentativni uzorak tekuće proizvodnje.

2.2.   Retrorefleksivnost

Refleksivnost kojom se zračenja vraća u pravcu bliskom onom iz kojeg je došlo, to se svojstvo zadržava čak i u širokim promjenama smjera direktnog zračenja:

2.2.1.

„Retroreflektirajući materijal”, površina ili naprava od koje se, kada je direktno ozračena, relativno veliki dio direktnog zračenja odbija unatrag.

2.2.2.

„Retroreflektirajuća naprava”, sklop spreman za upotrebu i koji se sastoji od jedne ili više reflektirajućih optičkih jedinica.

2.3.   Geometrijske definicije (vidjeti Prilog 1., sliku 1.).

2.3.1.   „Referentni centar”, točka na ili u blizini retroreflektirajuće površine koja je označena da bude centar naprave u svrhu specificiranja njene učinkovitosti.

2.3.2.   „Os osvjetljenja”, odsječak linije od referentnog centra do izvora svijetla.

2.3.3.   „Os promatranja”, odsječak linije od referentnog centra do fotometrijske glave.

2.3.4.   „Kut promatranja (simbol α)”, kut između osi osvjetljenja i osi promatranja. Kut promatranja je uvijek pozitivan i, u slučaju retrorefleksije, ograničen na male kutove. Maksimalni raspon: 0° ≤ α ≤ 180°.

2.3.5.   „Poluravnina promatranja”, poluravnina koja počinje na osi osvjetljenja i koja sadrži os promatranja.

2.3.6.   „Referentna os”, označeni odsječak linije čiji je početak u referentnom centru i koji se koristi za određivanje kutne pozicije retroreflektirajuće naprave.

2.3.7.   „Upadni kut (simbol β)”, kut od osi osvjetljenja do referentne osi. Upadni kut obično nije veći od 90° ali, zbog potpunosti, njegov je puni opseg definiran kao 0° ≤ β ≤ 180°. S ciljem potpunog specificiranja orijentacije taj je kut obilježen s dvije komponente, β1 i β2.

2.3.8.   „Prva os”, os kroz referentni centar okomita na poluravninu promatranja.

2.3.9.   „Prva komponenta upadnog kuta (simbol β1)”, kut od osi osvjetljenja do ravnine koja sadrži referentnu os i prvu os. Raspon: – 180° < β1 ≤ 180°.

2.3.10.   „Druga komponenta upadnog kuta (simbol β2)”, kut od ravnine koja sadrži poluravninu promatrana do referentne osi. Raspon: – 90° ≤ β2 ≤ 90°.

2.3.11.   „Druga os”, os kroz referentni centar okomita na obje prvu os i referentnu os. Pozitivan smjer druge osi leži u poluravnini promatranja kada je – 90° < β1 < 90° kako je prikazano u Prilogu 1., slika 1.

2.3.12.   Kut rotacije ε

Kut za koji se uzorak okreće oko svoje vertikalne osi od bilo koje proizvoljno uzete pozicije u smjeru suprotnom od satne kazaljke (+ ε) ili u smjeru satne kazaljke (– ε) gledano u pravcu osvjetljenja. Ako retroreflektirajući materijali ili naprave imaju oznaku (npr. TOP), ta oznaka određuje početni položaj. Kut rotacije ε leži u rasponu – 180° < ε ≤ 180°.

2.4.   Određivanje fotometrijskih izraza

2.4.1.   Koeficijent retrorefleksije R’

Koeficijent (R’) dobiven od svjetlosnog intenziteta (I) retroreflektirajuće površine u smjeru promatranja i osvjetljenja (E⊥) na retroreflektirajuću površinu pod pravim kutovima na smjer direktnog svijetla i osvijetljene ravnine uzorka površine A

Formula

Koeficijent retrorefleksije R’ je izražen u kandelama po kvadratnom metru i luksu (cd). m-2. lx-1).

2.4.2.   „Kutni promjer retroreflektirajućeg uzorka (simbol η)”, kut koji leži nasuprot najveće dimenzije retroreflektirajućeg uzorka, bilo u centru izvora svjetla ili u centru prijemnika.

2.4.3.   „Faktor osvjetljenja”, omjer osvjetljenja razmatranoga tijela i osvjetljenja idealnog difuzora pod jednakim uvjetima osvjetljenja i promatranja.

2.4.4.   „Boja reflektiranog svjetla ili naprave.” Definicije boje reflektiranog svjetla dane su u stavcima 2.30. i 2.31. Pravilnika br. 48.

2.5.   Fluorescencija

2.5.1.   Kada se neke tvari nađu u blizini izvora ultraljubičaste ili plave radijacije, one emitiraju radijaciju koja je gotovo uvijek duže valne dužine od one koja je stvorila efekt. Taj se fenomen zove fluorescencija. Po danu i u sumraku, fluorescentne boje su svjetlije od normalnih boja jer one reflektiraju dio svijetla koje na njih pada i dodatno emitiraju svjetlo. Po noći one nisu svjetlije od običnih boja.

2.5.2.   „Boja fluorescentnog svjetla naprave.” Definicije boje fluorescentnog svjetla dane su u stavku 2.32. Pravilnika br. 48.

2.6.   Opis goniometra

Goniometar koji se može koristiti u mjerenjima retrorefleksije u CIE geometriji prikazan je u Prilogu 1., slika 2. U tom prikazu, glava fotometra prikazana je proizvoljno da bude vertikalno iznad izvora. Prva je os prikazana fiksno i horizontalno i položena je okomito na poluravninu promatranja. Može se uzeti bilo koji raspored komponenata koji je jednak prikazanom.

2.7.   Definicija „tip”

Stražnje ploče za spora vozila različitih tipova znače ploče za označivanje sporih vozila koje se razlikuju u takvim bitnim elementima kao:

2.7.1.

Zaštitni naziv artikla ili zaštitni znak.

2.7.2.

Karakteristike retroreflektirajućeg materijala ili uređaja.

2.7.3.

Karakteristike fluorescentnog materijala.

2.7.4.

Dijelovi koji štetno djeluju na svojstva retroreflektirajućeg materijala ili naprave.

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

3.1.   Zahtjev za odobrenje tipa stražnje ploče za označivanje sporih vozila mora predati vlasnik robne marke ili ako je potrebno, njegov propisno ovlašteni zastupnik, uz koji treba priložiti:

3.1.1.

Nacrte u tri kopije, dovoljno detaljne da omogućavaju identifikaciju tipa. Nacrti moraju geometrijski prikazati položaj na stražnjem dijelu vozila u koji treba postaviti ploču za označivanje sporog vozila. Oni također moraju prikazati položaj namijenjen za homologacijski broj i identifikacijski simbol u odnosu na krug i homologacijsku oznaku.

3.1.2.

Kratak opis koji daje tehničku specifikaciju materijala iz kojih je retroreflektirajuća površina načinjena.

3.1.3.

Kratak opis koji daje tehničku specifikaciju materijala iz kojih je fluorescentna površina načinjena.

3.1.4.

Uzorke retroreflektirajuće i fluorescentne (razred 1) ili samo retroreflektirajuće (razred 2).

3.2.   Nadležna tijela moraju provjeriti zadovoljavajuća rješenja radi osiguranja efikasne kontrole i usklađenosti robe prije nego što odobre homologaciju.

4.   OZNAČIVANJE

4.1.   Svaka stražnja ploča za označivanje sporog vozila koja se podnosi na odobrenje mora imati:

4.1.1.

Trgovački naziv ili znak podnositelja zahtjeva.

4.1.2.

Na pločama čiji retroreflektirajući sustav nije za sve kutove rotacije ε, vodoravno upisanu oznaku „TOP” na najvišem dijelu ploče kada je montirana na vozilo.

4.2.   Oznake moraju biti ili na retroreflektirajućoj ili fluorescentnoj površini ploče, ili na rubu i mora biti vidljivo izvana kada je ploča za označivanje montirana na vozilu.

4.3.   Oznake moraju biti jasno čitljive i moraju biti neizbrisive.

5.   ODOBRENJE

5.1.   Ako stražnje ploče za označivanje sporih vozila u skladu s gornjim stavkom 4. udovoljavaju zahtjevima ovog Pravilnika, odobrenje za taj tip ploče za označivanje sporih vozila mora biti izdano.

5.2.   Broj odobrenja dodjeljuje se svakom odobrenom tipu. Njegove prve dvije znamenke (sada 01), moraju ukazivati na niz izmjena koje uključuju najnovije glavne tehničke izmjene Pravilnika u vrijeme izdavanja odobrenja. Simbol iznad kruga označava klasu ploče za označivanje sporog vozila, „RF” u slučaju razreda 1 (retroreflektirajući i fluorescentni materijal) i „RR” u slučaju razreda 2 (samo retroreflektirajući). Ugovorna stranka ne smije doznačiti isti broj drugom tipu ploče za označivanje sporih vozila.

5.3.   Obavijest o odobrenju ili odbijanju ili produljenju odobrenja za tip stražnje ploče za oznaku sporih vozila prema ovom Pravilniku mora biti javljena strankama u Sporazumu koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca koji je u skladu s uzorkom u Prilogu 2. ovom Pravilniku i k tome priloženom nacrtu koji je dostavio podnositelj zahtjeva za odobrenje, u formatu koji ne prelazi A4 (210 × 297 mm) ili složenog na taj format, i ako je moguće u mjerilu 1:1.

5.4.   Svaka stražnja ploča za označivanje sporih vozila za tip odobren prema ovom Pravilniku mora nositi, uz oznake propisane u stavku 4.1.

5.4.1.   Međunarodnu homologacijsku oznaku koja se sastoji od:

5.4.1.1.

Kružnice oko slova „E” za kojom slijedi razlikovni broj zemlje koja je izdala odobrenje (3).

5.4.1.2.

Broj odobrenja.

5.5.   Oznaka odobrenja mora biti jasno čitljiva i neizbrisiva.

5.6.   Prilog 3. ovom Pravilniku daje primjer izgleda homologacijske oznake.

6.   OPĆE SPECIFIKACIJE (ISPITIVANJA)

6.1.   Stražnje ploče za označivanje sporih vozila moraju biti tako konstruiranje da zadovoljavajuće funkcioniraju i da takve ostanu u normalnoj upotrebi. Uz to, one ne smiju imati projektnu ili proizvodnu grešku koja šteti njihovoj učinkovitoj funkciji ili njihovom održavanju u dobrom stanju.

6.2.   Komponente retroreflektirajućih/fluorescentnih stražnjih ploča za označivanje sporih vozila (razred 1) ili samo retroreflektirajućih stražnjih ploča za označivanje sporih vozila (razred 2) ne smiju biti lako skidane.

6.3.   Sredstva za pričvršćenje stražnjih ploča za označivanje sporih vozila moraju biti takva da omogućavaju stabilnu i trajnu vezi između ploče i stražnjeg kraja vozila, npr. pomoću vijaka i zakovica.

6.4.   Vanjska površina retroreflektirajuće/fluorescentne stražnje ploče za označivanje sporih vozila (razred 1) ili samo retroreflektirajuće ploče za označivanje sporih vozila (razred 2) mora se lako čistiti. Površina zato ne smije biti hrapava i bilo koje izbočine koje ona može imati ne smiju sprečavati lagano čišćenje.

7.   SPECIJALNA SPECIFIKACIJA (ISPITIVANJA)

7.1.   Stražnje ploče za označivanje sporih vozila moraju također zadovoljiti zahtjeve u pogledu dimenzija, oblika, uzorka kao i kolorimetričkih, fotometričkih, fizikalnih i mehaničkih zahtjeva objašnjenih i prilozima od 5. do 12. ovom Pravilniku.

8.   IZMJENE I PRODUŽENJE ODOBRENJA ZA STRAŽNJE PLOČE ZA OZNAKU SPORIH VOZILA (ZBOG KONSTRUKCIJE) I NJIHOVIH PRIKOLICA

8.1.   Svaka izmjena tipa stražnje ploče mora biti javljena administrativnom odjelu koji je izdao homologaciju. Odjel tada:

8.1.1.

razmatra imaju li učinjene izmjene znatan negativan učinak i odgovara li još uvijek tip naprave zahtjevima; ili;

8.1.2.

zahtijeva daljnje izvješće o ispitivanju od tehničke službe odgovorne za provođenje testova.

8.2.   Potvrđivanje ili odbijanje odobrenja, navodeći alternative, moraju biti priopćene putem procedure navedene u gornjem stavku 5.3. strankama u Sporazumu koje primjenjuju ovaj Pravilnik.

8.3.   Nadležno tijelo koje izdaje produženje odobrenja mora doznačiti serijski broj takvog produženja i o tome obavijestiti druge stranke sukladno Sporazumu iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca za priopćavanje koji odgovara obrascu u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

9.   SUKLADNOST PROIZVODA

Sukladnost proizvodnih postupaka treba biti u skladu s onom koja je opisana u Sporazumu, Dodatak 2. (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), sa sljedećim zahtjevima:

9.1.

Stražnje ploče za označivanje koje su odobrene prema ovom Pravilniku trebaju biti tako izrađene da odgovaraju odobrenom tipu i udovoljavaju navedenim zahtjevima u stavcima 6. i 7.

9.2.

Mora se udovoljiti minimalnim zahtjevima za sukladnost proizvodnih kontrolnih postupaka koji su navedeni u Prilogu 13. ovom Pravilniku.

9.3.

Mora se udovoljiti minimalnim zahtjevima za uzimanjem uzoraka, navedenih u Prilogu 14. ovom Pravilniku, od strane inspektora.

9.4.

Nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju tipa može u bilo koje vrijeme provjeriti usklađenost metoda kontrole koje se primjenjuju u svakom proizvodnom pogonu. Normalna učestalost tih provjera treba biti jedanput svake dvije godine.

10.   KAZNE ZA NEUSKLAĐENOST PROIZVODA

10.1.   Izdano odobrenje vezano za tip stražnje ploče za označivanje sporih vozila u smislu ovog Pravilnika može biti povučeno ako gornji navedeni zahtjevi nisu poštovani ili ako ploča za označivanje koja nosi homologacijski broj ne odgovara odobrenom tipu.

10.2.   Ako ugovorna stranka, primjenjujući ovaj Pravilnik, povuče odobrenje koje je ranije izdala ona će o tome odmah obavijestiti druge ugovorne stranke, koje primjenjuju ovaj Pravilnik, putem obrasca za priopćavanje prema modelu iz Priloga 2. ovom Pravilniku.

11.   PROIZVODNJA JE U POTPUNOSTI PREKINUTA

Ako vlasnik suglasnosti potpuno prekine proizvodnju stražnje ploče za označivanje sporih vozila odobrene u skladu s ovim Pravilnikom, on će o tome obavijestiti nadležni organ koji je izdao odobrenje. Po dobivanju odgovarajuće obavijesti, nadležni organ obavješćuje o tome ostale ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca za priopćavanje koji odgovara obrascu iz Priloga 2. ovom Pravilniku.

12.   PRIJELAZNE ODREDBE

12.1.   Počevši od službenog datuma stupanja na snagu Dopune 2. izmjenama niza 01, niti jedna ugovorna stranka koja primjenjuje ovaj Pravilnik ne smije odbiti izdavanje odobrenja temeljena na ovom Pravilniku kako je izmijenjen Dopunom 2. izmjenama niza 01.

12.2.   Počevši od 24 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu Dopune 2. izmjenama niza 01, stranke u sporazumu koje primjenjuju ovaj Pravilnik dat će odobrenja samo ako je tip stražnjih ploča, koje treba odobriti, sukladan zahtjevima iz ovog Pravilnika kako je izmijenjen Dopunom 2. izmjenama niza 01.

12.3.   Ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik ne smiju odbiti izdavanje produljenja odobrenja prema prethodnoj verziji ovog Pravilnika, prema Dopuni 1. izmjenama niza 01.

12.4.   Odobrenja izdana prema ovom Pravilniku ranije od 24 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu Dopune 2. izmjenama niza 01 i sva produženja odobrenja, uključujući ona prema prethodnom nizu izmjena izdana nakon toga, ostaju neograničeno na snazi. Kada tip stražnjih ploča koje su odobrene prema prethodnoj verziji Pravilnika sukladno Dodatku 1. izmjenama niza 01 zadovoljava zahtjeve Pravilnika kako je izmijenjen Dopunom 2. izmjenama niza 01, ugovorna stranka koja je izdala odobrenje mora obavijestiti druge ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik.

12.5.   Ni jedna ugovorna stranka koja primjenjuje ovaj Pravilnik neće odbiti tip stražnjih ploča koje su odobrene prema ovom Pravilniku kako je izmijenjen Dopunom 2. izmjenama niza 01.

12.6.   Počevši od službenog datuma stupanja na snagu Dopune 2. izmjenama niza 01, niti jedna ugovorna stranka koja primjenjuje ovaj Pravilnik ne smije zabraniti stavljanje na vozilo stražnju ploču za označivanje koja je odobrena prema ovom Pravilniku izmijenjenom Dopunom 2. izmjenama niza 01.

12.7.   Ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik moraju nastaviti odobravati stavljanje na vozilo stražnje ploče koje su odobrene prema prethodnoj verziji Pravilnika prema Dopuni 1. izmjenama niza 01 tijekom razdoblja od 48 mjeseci koji slijedi nakon dana stupanja na snagu Dopune 2. izmjenama niza 01.

12.8.   Po isteku razdoblja od 48 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu Dopune 2. izmjena niza 01, ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik mogu zabraniti stavljanje stražnjih ploča za označivanje koje ne udovoljavaju zahtjevima ovog Pravilnika kako je izmijenjen Dodatkom 2. izmjenama niza 01, na nova vozila za koje je izdano nacionalno ili pojedinačno odobrenje više od 24 mjeseci nakon stupanja na snagu Dopune 2. izmjenama niza 01 ovom Pravilniku.

13.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVEDBU ISPITIVANJA ODOBRENJA I ADMINISTRATIVNIH ODJELA

Stranke u Sporazumu koje primjenjuju ovaj Pravilnik moraju javiti Tajništvu Ujedinjenih naroda imena i adrese tehničkih službi, koje su odgovorne za provođenje ispitivanja za odobrenje, i administrativnih odjela koji izdaju odobrenje, i na kojem obrascu, kojim se potvrđuje ili produžuje ili povlači odobrenje, izdano u drugim zemljama, trebaju se poslati.


(1)  Kako je određeno u Prilogu 7. prema Konsolidiranoj rezoluciji za konstrukciju vozila (R.E.3) (TRANS/WP.29/78/Rev.1/niz izmjena 2), kako je zadnje izmijenjeno nizom izmjena 4).

(2)  Definicije tehničkih termina su one koje su usvojene od strane Međunarodne komisije za osvjetljenje (CIE) - vidjeti Tehničko izvješće za retrorefleksiju, CIE publikacija br. 54.

(3)  1 za Njemačku, 2 za Francusku, 3 za Italiju, 4 za Nizozemsku, 5 za Švedsku, 6 za Belgiju, 7 za Mađarsku, 8 za Češku, 9 za Španjolsku, 10 za Srbiju i Crnu Goru, 11 za Ujedinjenu Kraljevinu, 12 za Austriju, 13 za Luksemburg, 14 za Švicarsku, 15 (slobodno), 16 za Norvešku, 17 za Finsku, 18 za Dansku, 19 za Rumunjsku, 20 za Poljsku, 21 za Portugal, 22 za Rusku Federaciju, 23 za Grčku, 24 (za Irsku), 25 (za Hrvatsku), 26 za Sloveniju, 27 za Slovačku, 28 za Bjelarus, 29 za Estoniju, 30 (slobodno), 31 za Bosnu i Hercegovinu, 32 za Latviju, 33 (slobodno), 34 za Bugarsku, 35 (slobodno), 36 za Litvu, 37 za Tursku, 38 (slobodno), 39 za Azerbajdžan, 40 Za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, 41 (slobodno), 42 za Europsku Uniju (suglasnosti izdaje njena država članica koristeći svoj ECE simbol), 43 za Japan, 44 (slobodno), 45 za Australiju, 46 za Ukrajinu, 47 za Južnu Afriku, 48 za Novi Zeland, 49 za Cipar i 50 za Maltu, 51 za Republiku Koreju, 52 za Maleziju, 53 za Tajland, 54 i 55 (slobodno), 56 za Crnu Goru, 57 (slobodno) i 58 za Tunis. Sljedeći se brojevi dodjeljuju ostalim zemljama u kronološkom redu u kojem one ratificiraju ili pristanu na Sporazum koji se odnosi na usvajanje jednakih tehničkih propisa za vozila s kotačima, opremu i dijelove koji se mogu ugraditi i/ili upotrijebiti na vozilima s kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje izdanih odobrenja na osnovi ovih propisa, a brojeve doznačene na takav način Glavni tajnik Ujedinjenih Naroda dostavlja ugovornim strankama Sporazuma.


PRILOG 1.

CIE KOORDINATNI SUSTAV

Slika 1.

Image

Slika 2.

Image


PRILOG 2.

KOMUNIKACIJA

(Maksimalni format: A4 (210 × 297 mm))

Image


PRILOG 3.

IZGLED HOMOLOGACIJSKE OZNAKE

Image

Napomena: Homologacijski broj i dodatni simbol moraju se staviti u blizini kruga bilo iznad ili ispod slova „E” ili lijevo ili desno od tog slova. Brojke homologacijskog broja moraju biti na istoj strani slova „E” i okrenute u istom smjeru. Homologacijski broj i dodatni simbol moraju biti postavljeni dijametralno suprotno jedan prema drugom. Upotrebu rimskih brojeva kao homologacijskih brojeva treba izbjegavati s ciljem sprečavanja zabune s drugim simbolima.


PRILOG 4.

POSTUPAK ISPITIVANJA

ISPITNI UZORCI

1.

Pet stražnjih ploča za označivanje sporog vozila moraju biti dostavljeni u ispitni laboratorij na razna ispitivanja koja treba provesti.

2.

Ispitni primjerci moraju predstavljati tekuće proizvode, izrađene u skladu s preporukama proizvođača retroreflektirajućih i fluorescentnih (razred 1) ili samo retroreflektirajućih (razred 2)

3.

Nakon provjere generalnih specifikacija (stavak 6. ovog Pravilnika) i specifikacija za oblik i dimenzije (Prilog 5.), četiri primjerka moraju biti podvrgnuta ispitivanju otpornosti na toplinu opisanom u Prilogu 9. ovom Pravilniku, prije ispitivanja opisanih u prilozima 6.,7., i 8. Peti primjerak se drži u svrhu reference tijekom postupaka ispitivanja.

4.

Fotometrijska i kolorimetrijska mjerenja mogu se raditi na istom primjerku.

5.

Za druga ispitivanja koriste se uzorci koji nisu bili podvrgnuti bilo kakvom ispitivanju.


PRILOG 5.

SPECIFIKACIJE OBLIKA I DIMENZIJA

OBLIK I DIMENZIJE RETROREFLEKTIRAJUĆIH/FLUORESCENTNIH (RAZRED 1) ILI SAMO RETROREFLEKTIRAJUĆIH (RAZRED 2) STRAŽNJIH PLOČA ZA OZNAČIVANJE SPORIH VOZILA

1.   Oblik

Ploče moraju biti oblika istostraničnog trokuta s okrnjenim kutovima, za montažu s jednim vrhom prema gore na stražnjoj strani sporih vozila.

2.   Uzorak

Stražnje ploče za označivanje sporih vozila imaju fluorescentnu sredinu i crvene retroreflektirajuće rubove napravljene od retroreflektirajućeg ploče ili premazom ili plastičnim ugaonim reflektorima. Stražnje ploče razreda 2 za označivanje sporih vozila moraju imati retroreflektirajuću sredinu.

3.   Dimenzije

Dužina osnovice uokvirenog fluorescentnog trokuta (razred 1) ili retroreflektirajućeg trokuta (razred 2) mora biti: najmanje 350 mm i najviše 365 mm. Najmanja širina površine, emitirajuće svjetlo, crvenog retroreflektirajućeg obruba mora biti 45 mm, najveća 48 mm. Ove su značajke prikazane u primjeru iz Priloga 12.


PRILOG 6.

KOLORIMETRIJSKE SPECIFIKACIJE

1.   Stražnje ploče za označivanje sporih vozila i njihovih prikolica moraju se sastojati ili od crveno retroreflektirajućih i crveno fluorescentnih materijala ili naprava (razred 1), ili samo od crveno retroreflektirajućih materijala ili naprava (razred 2)

2.   Crveno reflektirajući materijal ili naprave

2.1.   Kada je mjerena spektrofotometrom u skladu s odredbama CIE dokument br. 15 (1971.) i osvijetljena CIE standardnim osvjetljivačem D65 pod kutom od 45° prema normali i gledano duž normale (45/0 geometrija), boja novog materijala mora biti unutar granica prema stavku 2.31. Pravilnika br. 48.

Tablica 1.

Boja

1

2

3

4

Faktor osvjetljenja

Crvena x

0,690

0,595

0,560

0,650

≥ 0,03

y

0,310

0,315

0,350

0,350

2.1.1.

Faktor osvjetljenja za crvenu boju mora biti ≥ 0,03.

2.2.   Kada je osvijetljena CIE standardnim osvjetljivačem A, pod upadnim kutom β1 = β2 = 0° ili, ako to proizvodi bezbojnu reflektirajuću površinu, kut β1 = ± 5°, β2 = 0°, i mjerena kod kuta promatranja 20’, boja materijala u novom stanju mora biti unutar granica prema stavku 2.30. Pravilnika br. 48

Tablica 2.

Boja

1

2

3

4

Crvena x

0,720

0,735

0,665

0,643

y

0,258

0,265

0,335

0,335

Napomena: Pitanje boja retroreflektirajućih materijala po noći se sada proučava u CIE TC 1.6; gornje granice su zato samo privremene i bit će revidirane nakon što CIE TC 1.6 završi svoj posao.

3.   Crveni fluorescentni materijal

3.1.   Kada je mjerena spektrofotometrom u skladu s odredbama CIE dokument br. 15 (1971.) i osvijetljena CIE standardnim osvjetljivačem D65 pod kutom od 45° prema normali i gledano duž normale (45/0 geometrija), boja novog materijala mora biti unutar granica prema stavku 2.32. Pravilnika br. 48.

Tablica 3.

Boja

1

2

3

4

Faktor osvjetljenja

Crvena x

0,690

0,595

0,569

0,655

≥ 0,30

y

0,310

0,315

0,341

0,345

3.1.1.

Faktor osvjetljenja mora biti ≥ 0,30.

4.   Usklađenost s kolorimetrijskim specifikacijama mora biti kontrolirana putem vizualnog usporednog ispitivanja.

Ako ostane bilo kakva sumnja nakon tog ispitivanja, usklađenost s kolorimetrijskom specifikacijom kontrolira se putem određivanja trikromatskih koordinata najsumnjivijeg uzorka.


PRILOG 7.

FOTOMETRIJSKE SPECIFIKACIJE

FOTOMETRIJSKA SVOJSTVA

1.

Kada je osvijetljena CIE standardnim osvjetljivačem A i mjerena kako je preporučeno od CIE TC (CIE publikacija br. 54, 1982.) koeficijent retrorefleksije R’ u kandelama na kvadratni metar i luks (cd.m-2.lx-1) cijele retroreflektirajuće površine u novom stanju mora biti najmanje kako je navedeno u tablici 1.

Tablica 1.

Koeficijent retrorefleksije R’ [cd.m-2.lx-1]

Kut promatranja α

[’]

Kut upada β

[°]

20’

β1

0° 0° 0° 0°

β2

5° 20° 30° 40°

R’ vanjskog obruba (razred 1,2) [cd.m-2.lx-1]

R’ uokvireni trokut (razred 2) [cd.m-2.lx-1]

120 60 30 10

10 7 4 -

2.

Kut koji leži nasuprot na uzorku mora biti veći od 80’.


PRILOG 8.

OTPORNOST NA VANJSKE MEDIJE

1.   OTPORNOST BOJE NA STARENJE USLIJED DJELOVANJA VREMENSKIH UVJETA

1.1.   Postupak - Za svako ispitivanje uzimaju se dva primjerka uzorka (vidjeti stavak 2.1.2. ovog Pravilnika). Jedan se primjerak stavlja u tamni i suhi kontejner za naknadnu upotrebu kao „referentni neosvijetljeni primjerak”).

Drugi primjerak mora biti podvrgnut izvoru svjetla u skladu s ISO standardom 105-B02-1978, odjeljak 4.3.1; retroreflektirajući materijal izloži se sve dok „blue standard” br. 7 ne izblijedi na br. 4 na sivoj ljestvici, a fluorescentni materijal sve dok „blue standard” br. 5 ne izblijedi na br. 4 na sivoj ljestvici.

Nakon ispitivanja se primjerak ispirei u razrijeđenoj neutralnoj otopini deterdženta, osuši i ispita na usklađenost sa zahtjevima navedenim u stavcima od 1.2 do 1.4.

1.2.   Vizualni izgled - Ni jedan dio površine eksponiranog primjerka ne smije pokazivati bilo kakvu prisutnost pukotina, sklonost brisanju, ljuštenju, imati mjehuriće, raslojavati se, kriviti se, biti poput krede, imati mrlje ili korodirati.

Ne smije biti skupljanja više od 0,5 posto u bilo kojem linearnom smjeru i nikakvog znaka odljepljivanja kao podizanja rubova od donjeg sloja.

1.3.   Trajnost boje — Boje izloženog primjerka moraju udovoljavati zahtjevima navedenim u Prilogu 6.

1.4.   Učinak na koeficijent svjetlosnog intenziteta retroreflektirajućeg materijala.

1.4.1.

Za ovo ispitivanje mora se napraviti mjerenje samo pod kutom promatranja od 20’ i upadnim kutom 5° metodom danom u Prilogu 7.

1.4.2.

Koeficijent svjetlosnog intenziteta izloženog primjerka, kada je u suhom stanju, mora biti veći od 80 posto vrijednosti u Prilogu 7. tablici 1.

1.4.3.

Zatim se primjerak podvrgava umjetnoj kiši i njegov koeficijent svjetlosnog intenziteta u tim uvjetima mora biti veći od 90 posto vrijednosti dobivenoj mjerenjem u suhom stanju, kako je objašnjeno u gornjem stavku 1.4.2.

2.   OTPORNOST NA KOROZIJU (ISO standard 3768)

2.1.   Primjerak uzorka podvrgava se djelovanju slane magle tijekom perioda od 48 sati podijeljenog na dva perioda svaki po 24 sata, odvojenih intervalom od 2 sata za vrijeme kojih se primjerku dozvoljava da se osuši.

Slana magla proizvodi se raspršivanjem na temperaturi slane otopine 35 ± 2 °C., dobivene rastapanjem pet težinskih dijelova kalcijevog klorida u 95 dijelova destilirane vode koja ne sadrži više od 0,02 posto nečistoća

2.2.   Odmah nakon okončanja ispitivanja, uzorak ne smije pokazivati znakove korozije koja bi narušavala učinkovitost naprave.

2.2.1.

Koeficijent svjetlosnog intenziteta R retroreflektirajuće površine, kada se mjeri nakon perioda rekuperacije od 48 sati kako je navedeno u Prilogu 7. stavku 1., pri upadnom kutu od 5° i kutu promatranja 20’, ne smije biti manji od vrijednosti u Prilogu 7. tablici 1. Prije mjerenja, površina se očisti kako bi se uklonile naslage soli od slane magle.

3.   OTPORNOST NA GORIVA

Dio uzorka dužine ne manje od 300 mm mora biti uronjen u mješavinu n-heptana i toluena, 70 posto i 30 posto volumenski, na jednu minutu.

Nakon vađenja površina se osuši brisanjem mekom tkaninom i ne smije pokazivati nikakve vidljive promjene koje bi umanjile učinkovitost.

4.   ČVRSTOĆA PRIANJANJA (u slučaju ljepljivih materijala)

4.1.   Prianjanje retroreflektirajućih materijala određuje se nakon zrenja od 24 sata pomoću odljepljivanja pod 90 stupnjeva na stroju za ispitivanje čvrstoće.

4.2.   Određuje se prianjanje laminiranog ili premazom nanesenih retroreflektirajućih i fluorescentnih materijala.

4.3.   Premazom naneseni materijali bilo koje vrste ne smiju biti uklonjivi bez alata ili oštećivanja materijala.

4.4.   Laminirani materijali (ljepljivi filmovi) moraju zahtijevati silu od najmanje 10 N na 25 mm širine pri brzini od 300 mm u minuti, da bi se uklonili s podloge.

5.   OTPORNOST NA VODU

Dio uzorka dužine ne manje od 300 mm mora se uroniti u destiliranu vodu temperature 23 ± 5 °C tijekom 18 sati; nakon toga se suši 24 sata pod normalnim laboratorijskim uvjetima.

Nakon završetka ispitivanja, uzorak se pregledava. Ni jedan dio unutar 10 mm od svake odsječene ivice ne smije pokazivati znakove pogoršanja koji bi umanjili učinkovitost ploče.

6.   OTPORNOST NA UDAR (osim plastičnih ugaonih reflektora)

Kada se čelična kugla promjera 25 mm spusti s visine od 2 m na poduprte retroreflektirajuće i fluorescentne površine, pri temperaturi okoline 23 ± 2 °C, materijali ne smiju imati nikakve pukotine ili odvajanje od donjih slojeva na udaljenosti većoj od 5 mm od zone udara.

7.   OTPORNOST NA ČIŠĆENJE

7.1.   Ručno čišćenje

7.1.1.

Ispitni uzorak zaprljan mješavinom ulja za podmazivanje s dodatkom deterdženta i grafitom lagano se očisti bez oštećenja retroreflektirajuće ili fluorescentne površine brisanjem blagom alifatskom otopinom kao što je n-heptan, a nakon toga ispiranjem neutralnim deterdžentom.

7.2.   Strojno pranje

7.2.1.

Kada je podvrgnut neprekidnom tlačnom prskanju tijekom 60 sekundi komponenta koja se ispituje u svom normalnom montiranom položaju, ispitni primjerak ne smije pokazivati oštećenje na retroreflektirajućoj površini, odljepljivanje od donjeg sloja ili odvajanje od podloge na kojoj je montiran uzorak kod sljedećih parametara:

(a)

tlak vode/otopine za pranje 8 ± 0,2 MPa;

(b)

temperatura vode/otopine za pranje 60 ° – 5 °C;

(c)

protok vode/otopine za pranje 7 ± 1 l/min;

(d)

vrh držača s mlaznicom postavlja se na udaljenosti 600 ± 20 mm od retroreflektirajuće površine;

(e)

držač s mlaznicom drži se pod kutom manjim od 45 stupnjeva od okomice na retroreflektirajuću površinu;

(f)

mlaznica pravi mlaz širine kuta 40 stupnjeva.


PRILOG 9.

OTPORNOST NA TOPLINU

1.

Četiri se uzorka drže 48 sati u suhoj atmosferi na temperaturi 65 ± 2 °C, nakon čega se uzorci hlade tijekom 1 sata na 23 ± 2 °C. Poslije toga se drže 12 sati na temperaturi od – 20 ± 2 °C.

1.1.

Uzorak se pregledava nakon vremena rekuperacije od 4 sata u normalnim laboratorijskim uvjetima.

2.

Poslije ovog ispitivanja ne smije biti očitih pukotina ili značajne deformacije površina, posebno optičkih jedinica.


PRILOG 10.

KRUTOST PLOČA

Trokutasta ploča se čvrsto pridržava na jednoj od dugih stranom stezaljkama naprave za pridržavanje koje ne zadiru u nju više od 20 mm. Primijeniti se sila veličine 10 N okomita na ravninu suprotnu od vrha.

Pri tome se vrh ne smije pomaknuti u smjeru sile za više od 40 mm.

Nakon uklanjanja sile, ploča se mora vizualno vratiti u svoj početni položaj. Zaostali otklon ne smije biti veći od 5 mm.


PRILOG 11.

Stabilnost u vremenu optičkih svojstava  (1) stražnjih ploča za označivanje

1.

Nadležno tijelo koje je izdalo odobrenje mora imati pravo provjere stabilnosti u vremenu optičkih svojstava tipa stražnjih ploča za označivanje koje su u upotrebi.

2.

Nadležna tijela zemalja, koje nisu zemlja koja je izdala odobrenje, smiju provoditi slične provjere na svom teritoriju. Ako stražnja ploča za označivanje koja je u upotrebi ima sistematsku grešku, rečeno nadležno tijelo mora poslati tijelu koje je izdalo odobrenje zahtjev za mišljenje, za svaku komponentu koja je izuzeta na pregled.

3.

U nedostatku drugih kriterija, pojam „sistematska greška” tipa stražnje ploče za označivanje koja je u upotrebi, mora se tumačiti u skladu s namjerom iz stavka 6.1. ovog Pravilnika.


(1)  Usprkos važnosti ispitivanja za provjeru stabilnosti u vremenu optičkih svojstava stražnjih ploča za označivanje, kod sadašnjeg posljednjeg dostignuća još nije moguće ocijeniti ovu stabilnost putem laboratorijskih ispitivanja ograničenog trajanja.


PRILOG 12.

Stražnje ploče za označivanje sporih vozila i njihovih prikolica

Primjer

Sve dimenzije su u mm

Image


PRILOG 13.

Minimalni zahtjevi za sukladnost kontrolnih postupaka u proizvodnji

1.   OPĆENITO

1.1.   Smatrat će se da su zahtjevi za suglasnošću udovoljeni s mehaničkog i geometrijskoga gledišta, ako razlike ne prelaze neizbježna proizvodna odstupanja unutar zahtjeva iz ovog Pravilnika.

1.2.   Obzirom na fotometrijske izvedbe, sukladnost masovno proizvedenih stražnjih ploča za označivanje neće biti osporavana ako, kod testiranja fotometrijskih izvedbi bilo koje nasumce odabrane stražnje ploče za označivanje, ni jedna izmjerena veličina nepovoljno ne odstupa za više od 20 posto od vrijednosti propisanih u ovom Pravilniku.

1.3.   Koordinate kromatičnosti moraju udovoljavati.

2.   MINIMALNI ZAHTJEVI ZA PROVJERU USKLAĐENOSTI OD STRANE PROIZVOĐAČA

Za svaki tip stražnjih ploča za označivanje vlasnik homologacijske oznake provodi najmanje sljedeća ispitivanja, u odgovarajućim intervalima. Ispitivanja se provode u skladu s odredbama ovog Pravilnika.

Ako bilo koje uzorkovanje pokaže neusklađenost s obzirom na tip odnosnog ispitivanja, uzimaju se i ispituju daljnji uzorci. Proizvođač poduzima mjere da osigura usklađenosti dotične proizvodnje

2.1.   Priroda ispitivanja

Ispitivanja usklađenosti u ovom Pravilniku pokrivaju fotometrijske i kolorimetrijske karakteristike i ispitivanja otpornosti tih karakteristika u vremenu.

2.2.   Metode korištene u ispitivanjima

2.2.1.

Općenito se ispitivanja moraju odvijati u skladu s metodama iznesenima u ovom Pravilniku.

2.2.2.

U bilo kojem ispitivanju usklađenosti kojeg obavlja proizvođač, smiju se koristiti istovjetne metode uz pristanak nadležnog tijela odgovornog za homologacijska ispitivanja. Proizvođač je odgovoran za dokazivanje da su primijenjene metode istovjetne onima određenima ovim Pravilnikom.

2.2.3.

Primjena stavaka 2.2.1. i 2.2.2. zahtijeva redovitu kalibraciju ispitnih uređaja i njihovu korelaciju s mjerenjima učinjenim od strane nadležnog tijela.

2.2.4.

U svim slučajevima referentne metode moraju biti one iz ovog Pravilnika, posebno u svrhu administrativne provjere i uzorkovanja.

2.3.   Priroda uzorkovanja

Uzorci stražnjih ploča za označivanje moraju se odabrati nasumce iz proizvodnje jednolike partije. Jednolika partija znači komplet stražnjih ploča za označivanje istog tipa, određenog prema proizvodnim metodama proizvođača.

Procjena općenito pokriva komplet proizvodnje iz pojedinih tvornica. Međutim, proizvođač može zajedno grupirati podatke iz nekoliko tvornica koji se odnose na isti tip, uz uvjet da one proizvode pod istim sustavom upravljanja kvalitetom.

2.4.   Izmjerene i zabilježene fotometrijske karakteristike

Uzorkovane stražnje ploče za označivanje podvrgavaju se fotometrijskim ispitivanjima na najmanje vrijednosti u točkama i kromatičnost koordinata koje su dane u ovom Pravilniku.

2.5.   Rukovodeći kriteriji prihvatljivosti

Proizvođač je odgovoran za provedbu statističke studije rezultata ispitivanja i za određivanje, u skladu s nadležnim tijelom, rukovodećih kriterija prihvatljivosti svojeg proizvoda, u svrhu udovoljavanja specifikacijama, podnesenih za provjeru usklađenosti proizvoda u stavku 9.1. ovog Pravilnika.

Rukovodeći kriteriji prihvatljivosti su takvi da, s nivoom sigurnosti 95 posto, minimalna vjerojatnost prolaza provjere na licu mjesta u skladu s Prilogom 14. (prvo uzorkovanje) treba biti 0,95.


PRILOG 14.

MINIMALNI ZAHTJEVI ZA UZIMANJE UZORAKA OD STRANE INSPEKTORA

1.   OPĆENITO

1.1.   Zahtjevi sukladnosti smatraju se zadovoljenima u mehaničkom i geometrijskom pogledu, prema ovom Pravilniku, ako postoje, ako razlike ne prelaze neophodna proizvodna odstupanja.

1.2.   Obzirom na fotometrijsku izvedbu, usklađenost masovno proizvedenih stražnjih ploča za označivanje ne osporava se ako, kada se testiraju fotometrijske izvedbe bilo koje nasumično odabrane stražnje ploče za označivanje:

1.2.1.

ni jedna izmjerena vrijednost nepovoljno ne odstupa više od 20 posto od propisanih vrijednosti u ovom Pravilniku;

1.2.2.

se stražnje ploče za označivanje s očiglednim greškama zanemaruju.

1.3.   Koordinate kromatičnosti moraju udovoljavati.

2.   PRVO UZORKOVANJE

U prvom se uzorkovanju izabiru nasumično četiri stražnje ploče za označivanje. Prvi uzorak od dvije ploče označuje se s A, drugi uzorak od dvije ploče označuje se s B.

2.1.   Sukladnost se ne osporava

2.1.1.

Slijedom postupka za uzorkovanje prikazanom na slici 1. ovog Priloga sukladnost masovno proizvedene stražnje ploče za označivanje ne osporava se ako su odstupanja od izmjerenih vrijednosti stražnjih ploča za označivanje u najnepovoljnijim smjerovima:

2.1.1.1.

uzorak A

A1:

jedna stražnja ploča za označivanje

0 posto

jedna stražnja ploča za označivanje najviše

20 posto

A2:

obje stražnje ploče za označivanje više od

0 posto

ali najviše

20 posto

prijelaz na uzorak B

 

2.1.1.2.

uzorak B

B1:

obje stražnje ploče za označivanje

0 posto

2.2.   Sukladnost se osporava

2.2.1.

Slijedom postupka za uzorkovanje prikazanom na slici 1. ovog Priloga sukladnost masovno proizvedene stražnje ploče za označivanje mora biti osporena, a od proizvođača se zahtijeva da njegova proizvodnja zadovolji kriterije (uskladi) ako su odstupanja od izmjerenih vrijednosti stražnjih ploča za označivanje:

2.2.1.1.

uzorak A

A3:

jedna stražnja ploča za označivanje najviše

20 posto

jedna stražnja ploča za označivanje više od

20 posto

ali najviše

30 posto

2.2.1.2.

uzorak B

B2:

u slučaju A2

 

jedna stražnja ploča za označivanje više od

0 posto

ali najviše

20 posto

jedna stražnja ploča za označivanje najviše

20 posto

B3:

u slučaju A2

 

jedna stražnja ploča za označivanje

0 posto

jedna stražnja ploča za označivanje više od

20 posto

ali najviše

30 posto

2.3.   Odobrenje je povučeno

Usklađenost se osporava i primjenjuje se stavak 10. ako su, nakon postupka uzorkovanja na slici 1. ovog Priloga, odstupanja od izmjerenih vrijednosti stražnje ploče za označivanje:

2.3.1.

uzorak A

A4:

jedna stražnja ploča za označivanje najviše

20 posto

jedna stražnja ploča za označivanje više od

30 posto

A5:

obje stražnje ploče za označivanje više od

20 posto

2.3.2.

uzorak B

B4:

u slučaju A2

 

jedna stražnja ploča za označivanje više od

0 posto

ali najviše

20 posto

jedna stražnja ploča za označivanje više od

20 posto

B5:

u slučaju A2

 

obje stražnje ploče za označivanje više od

20 posto

B6:

u slučaju A2

 

jedna stražnja ploča za označivanje

0 posto

jedna stražnja ploča za označivanje više od

30 posto

3.   PONOVLJENO UZORKOVANJE

U slučajevima A3, B2, B3, ponavlja se uzorkovanje, treći uzorak C dviju stražnjih ploča za označivanje i četvrti uzorak D dviju stražnjih ploča za označivanje, proizvedenih nakon usklađivanja, potrebno je uzeti sa skladišta, unutar dva mjeseca nakon obavijesti.

3.1.   Sukladnost se ne osporava

3.1.1.

Slijedom postupka za uzorkovanje prikazanom na slici 1. ovog Priloga sukladnost masovno proizvedene stražnje ploče za označivanje ne osporava se ako su odstupanja od izmjerenih vrijednosti stražnjih ploča za označivanje:

3.1.1.1.

uzorak C

C1:

jedna stražnja ploča za označivanje

0 posto

jedna stražnja ploča za označivanje najviše

20 posto

C2:

obje stražnje ploče za označivanje više od

0 posto

ali najviše

20 posto

prijelaz na uzorak D

 

3.1.1.2.

uzorak D

D1:

u slučaju C2

 

obje stražnje ploče za označivanje

0 posto

3.2.   Sukladnost se osporava

3.2.1.

Slijedom postupka za uzorkovanje prikazanom na slici 1. ovog Priloga, sukladnost masovno proizvedene stražnje ploče za označivanje osporava se, a od proizvođača se zahtijeva da njegova proizvodnja zadovolji kriterije (uskladi), ako su odstupanja od izmjerenih vrijednosti stražnjih ploča za označivanje:

3.2.1.1.

uzorak D

D2:

u slučaju C2

 

jedna stražnja ploča za označivanje više od

0 posto

ali najviše

20 posto

jedna stražnja ploča za označivanje najviše

20 posto

3.3.   Odobrenje je povučeno

Usklađenost se osporava i primjenjuje se stavak 10. ako su, nakon postupka uzorkovanja na slici 1. ovog Priloga, odstupanja od izmjerenih vrijednosti stražnje ploče za označivanje:

3.3.1.

uzorak C

C3:

jedna stražnja ploča za označivanje najviše

20 posto

jedna stražnja ploča za označivanje više od

20 posto

C4:

obje stražnje ploče za označivanje više od

20 posto

3.3.2.

uzorak D

D3:

u slučaju C2

 

jedna stražnja ploča za označivanje 0 ili više od

0 posto

jedna stražnja ploča za označivanje više od

20 posto

4.   ISPITIVANJA OTPORNOSTI

Uzorak jedne stražnje ploče za označivanje uzorak A, nakon postupka uzorkovanja na slici 1. ovog Priloga, ispituje se prema postupku opisanom u prilozima 8. i 9. ovom Pravilniku.

Stražnja ploča za označivanje smatra se prihvatljivom ako je prošla ispitivanja. Međutim, ako ispitivanja na primjercima uzorka A nisu prošla, dvije stražnje ploče za označivanje uzorka B podvrgavaju se istom postupku i obje moraju proći ispitivanja.

Slika 1.

Image


PRILOG 15.

Smjernice za montažu stražnjih ploča za označivanje sporih vozila (zbog konstrukcije) i njihovih prikolica

1.   Preporučuje se vladama da zahtijevaju na sporim vozilima, koja, zbog konstrukcije, ne mogu voziti brže od 30 km/h, „Stražnje ploče za označivanje sporih vozila i njihovih prikolica” u skladu s ovim Pravilnikom i posebnim zahtjevima koji se odnose na njihov djelokrug u skladu sa smjernicama danim u ovom Prilogu.

2.   Područje primjene

Glavna je svrha ovih smjernica utvrđivanje zahtjeva za instaliranje, uređenje, položaj i geometrijsku vidljivost stražnjih ploča za označivanje na sporim vozilima i njihovim prikolicama koja, zbog njihove konstrukcije, ne mogu voziti brže od 30 km/h. To povećava uočavanje i dozvoljava laku identifikaciju tih vozila.

3.   Broj

Najmanje jedna.

4.   Ustroj

Stražnje ploče za označivanje homologiraju se i zadovoljavaju zahtjeve iz ovog Pravilnika.

Vrh stražnje ploče za označivanje usmjerava se prema gore.

Svaki dio stražnje ploče za označivanje mora ležati unutar 5° poprečne vertikalne ravnine pod pravim kutom prema uzdužnoj osi vozila i mora biti licem prema natrag.

5.   Pozicija

U širini

:

Ako je samo jedna stražnja ploča za označivanje, ona mora biti na suprotnoj strani od srednje uzdužne ravnine vozila u smjeru prometa koji je propisan u zemlji registracije.

U visini

:

Iznad tla, najmanje 250 mm (donji rub), najviše 1 500 mm (gornji rub).

U dužini

:

Na stražnjem kraju vozila.

6.   Geometrijska vidljivost

Horizontalni kut

:

30° prema unutra i prema van, dozvoljeno je pokrivanje od strane prijeko potrebnih konstrukcijskih dijelova vozila 10 posto površine stražnje ploče za označivanje;

Okomiti kut

:

15° iznad i ispod horizontale;

Orijentacija

:

prema natrag.


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

69


42010X0731(03)


L 200/38

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.07.2010.


Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u posljednjem izdanju UN/ECE dokumenta TRANS/WP.29/343, koji je dostupan na internetskoj stranici:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik br. 125 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) – Jedinstvene odredbe o homologaciji motornih vozila s obzirom na prednje vidno polje vozača motornog vozila

Obuhvaća sav važeći tekst do:

 

Dopune 1. izvornoj verziji Pravilnika – dan stupanja na snagu: 3. veljače 2008.

 

Dopune 2. izvornoj verziji Pravilnika – dan stupanja na snagu: 19. kolovoza 2010.

SADRŽAJ

PRAVILNIK

1.

Područje primjene i svrha

2.

Definicije

3.

Zahtjev za homologaciju

4.

Homologacija

5.

Zahtjevi

6.

Postupak ispitivanja

7.

Preinaka tipa vozila i proširenje homologacije

8.

Sukladnost proizvodnje

9.

Kazne za nesukladnost proizvodnje

10.

Potpuni prekid proizvodnje

11.

Imena i adrese tehničkih služba odgovornih za provedbu homologacijskih ispitivanja, kao i nadležnih administrativnih tijela

PRILOZI

Prilog 1. —

Izjava koja se odnosi na odobrenje ili proširenje ili odbijanje ili povlačenje homologacije ili na potpuni prestanak proizvodnje tipa vozila s obzirom na zaštitu od neovlaštene uporabe u skladu s Pravilnikom br. 18

Prilog 2. —

Postavljanje homologacijskih oznaka

Prilog 3. —

Postupak određivanja točke H i stvarnog nagiba trupa za sjedeća mjesta u motornim vozilima

Prilog 4. —

Postupak određivanja dimenzijskih odnosa između primarnih referentnih oznaka vozila i trodimenzionalnoga referentnog sustava

1.   PODRUČJE PRIMJENE I SVRHA

1.1.

Ovaj se Pravilnik primjenjuje na 180° prednjeg vidnog polja vozača vozila kategorije M1  (1).

1.2.

Njegova je svrha osigurati odgovarajuće vidno polje kad su vjetrobransko staklo i druge ostakljene površine suhe i čiste.

1.3.

Zahtjevi ovog Pravilnika sastavljeni su za primjenu na vozila kategorije M1 u kojima je vozač na lijevoj strani. U vozilima kategorije M1 u kojima je vozač na desnoj strani ti zahtjevi primjenjuju se invertiranjem kriterija gdje je to moguće.

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Pravilnika:

2.1.

„Homologacija tipa vozila” znači cjelokupan postupak u kojem ugovorna stranka Sporazuma potvrđuje da tip vozila ispunjava tehničke zahtjeve ovog Pravilnika;

2.2.

„Tip vozila s obzirom na vidno polje” znači vozila koja se ne razlikuju u bitnim aspektima kao što su:

2.2.1.

vanjski i unutarnji oblici i rasporedi utvrđeni u stavku 1. koji mogu utjecati na vidljivost; i

2.2.2.

oblik i mjere vjetrobranskog stakla i njegovog pričvršćenja;

2.3.

„Trodimenzionalni referentni sustav” znači referentni sustav koji se sastoji od okomite uzdužne ravnine X-Z, vodoravne ravnine X-Y i okomite poprečne ravnine Y-Z (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 6.). Sustav se upotrebljava za određivanje odnosa veličina između položaja konstrukcijske točke na nacrtu i njezinog položaja na stvarnom vozilu. Postupak za postavljanje vozila u odnosu na sustav opisan je u Prilogu 4.; sve koordinate u odnosu na nultu točku na tlu određuju se na vozilu u voznom stanju (2) i s jednim putnikom na prednjem sjedalu, pri čemu masa putnika iznosi 75 kg ± 1 %.

2.3.1.

Vozila opremljena ovjesom namjestivim po visini ispituju se u uobičajenom položaju za vožnju koji je odredio proizvođač vozila.

2.4.

„Primarne referentne oznake” znači provrti, površine, oznake ili identifikacijske oznake na nadogradnji vozila. Tip upotrijebljene referentne oznake i položaj svake oznake u odnosu na koordinate X, Y i Z trodimenzionalnog referentnog sustava te u odnosu na konstrukcijsku osnovnu ravninu mora navesti proizvođač vozila. Te se oznake mogu upotrijebiti kao kontrolne točke u svrhu provjere mjera kod sklapanja nadogradnje vozila.

2.5.

„Kut naslona sjedala” znači kut definiran u Prilogu 3., stavku 2.6. ili 2.7.

2.6.

„Stvarni kut naslona sjedala” znači kut definiran u Prilogu 3., stavku 2.6.

2.7.

„Konstrukcijski određen kut naslona sjedala” znači kut definiran u Prilogu 3., stavku 2.7.

2.8.

„Točke V” znači točke čiji su položaji u putničkom prostoru određeni okomitim uzdužnim ravninama koje prolaze kroz središta krajnjih vanjskih sjedala u prednjem redu sjedala te točkom R i konstrukcijskim kutom naslona sjedala upotrijebljenim za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima za vidno polje.

2.9.

„Točka R ili referentna točka sjedala” znači točka definirana u Prilogu 3., stavku 2.4.

2.10.

„Točka H” znači točka definirana u Prilogu 3., stavku 2.3.

2.11.

„Temeljne točke vjetrobranskog stakla” znači točke koje se nalaze na sjecištu crta u vjetrobranskom staklu koje se zrakasto šire iz točaka V prema naprijed na vanjsku površinu vjetrobranskog stakla.

2.12.

„Oklopno vozilo” znači vozilo namijenjeno za zaštitu putnika i/ili robe koji se prevoze i koje je sukladno zahtjevima za oklopno vozilo otporno na metke.

2.13.

„Prozirno područje vjetrobranskog stakla” znači područje na vjetrobranskom staklu vozila, ili drugoj ostakljenoj površini, čija propusnost za svjetlo, mjerena pod pravim kutom u odnosu na površinu, nije manja od 70 %.

2.14.

„Točke P” znači točke oko kojih se okreće glava vozača kada gleda predmete na razini oka u vodoravnoj ravnini.

2.15.

„Točke E” znači točke koje predstavljaju središta očiju vozača i koje se upotrebljavaju za procjenu mjere do koje stup A zakriva vidno polje.

2.16.

„Stup A” znači svaka vrsta nosača krova ispred okomite poprečne ravnine smještene 68 mm ispred točaka V i uključuje sve neprozirne dijelove, kao što su okviri vjetrobranskog stakla i okviri vrata koji su spojeni na takav nosač ili su u njegovu nastavku.

2.17.

„Vodoravno područje namještanja sjedala” znači područje uobičajenih vozačkih položaja, koje je odredio proizvođač vozila, za namještanje sjedala vozača u smjeru osi X (vidjeti gornji stavak 2.3.).

2.18.

„Prošireno područje namještanja sjedala” znači područje koje je odredio proizvođač vozila za namještanje sjedala u smjeru osi X (vidjeti gornji stavak 2.3.) izvan područja uobičajenih vozačkih položaja određenih u stavku 2.16., a koje se koristi kod spuštanja sjedala u ležeći položaj ili za olakšavanje ulaska u vozilo.

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

3.1.

Zahtjev za homologaciju tipa vozila s obzirom na vozačevo vidno polje podnosi proizvođač vozila ili njegov ovlašteni zastupnik.

3.2.

Zahtjev mora biti popraćen dokumentima (u tri primjerka) sa sljedećim pojedinostima:

3.2.1.

opisom vozila s obzirom na kriterije navedene u stavku 2.2, zajedno s tehničkim crtežima i fotografijama ili prostornim prikazom putničkog prostora; moraju se navesti brojevi i/ili simboli koji određuju tip vozila; i

3.2.2.

pojedinostima o primarnim referentnim oznakama s dovoljno detalja za njihovu laku identifikaciju te provjeru položaja svake pojedine oznake u odnosu na ostale i na točku R.

3.3.

Vozilo predstavnik tipa vozila za koje je zatražena homologacija dostavlja se tehničkoj službi koja provodi homologacijska ispitivanja.

4.   HOMOLOGACIJA

4.1.

Ako vozilo za koje se traži homologacija sukladno ovom Pravilniku zadovoljava zahtjeve donjeg stavka 5., dodjeljuje se homologacija tog tipa vozila.

4.2.

Homologacijski se broj dodjeljuje za svaki homologirani tip. Njegove prve dvije znamenke (00 za ovaj Pravilnik u njegovom izvornom obliku) označuju niz izmjena uvrštenih u najnovije glavne tehničke izmjene Pravilnika u trenutku izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugom tipu vozila.

4.3.

Izjava o dodjeljivanju, odbijanju ili proširenju homologacije za tip vozila sukladno ovom Pravilniku dostavlja se strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca koji odgovara primjerku iz Priloga 1. i fotografije i/ili nacrti koje je podnio podnositelj zahtjeva, na formatu ne većem od A4 (210 × 297 mm), ili presavijeno na taj format, i u odgovarajućem mjerilu.

4.4.

Na jasnom i lako pristupačnom mjestu naznačenom na obrascu za homologaciju, na svako se vozilo koje je sukladno tipu vozila homologiranom prema ovom Pravilniku, pričvršćuje međunarodna homologacijska oznaka koja je sukladna primjerku opisanom u Prilogu 2. i koja se sastoji od:

4.4.1.

kruga oko slova „E” iza kojega slijedi razlikovni broj zemlje koja je dodijelila homologaciju (3);

4.4.2.

broja ovog Pravilnika, iza kojega slijedi slovo „R”, povlaka i homologacijski broj desno od kruga propisanog u stavku 4.4.1.

4.5.

Ako vozilo odgovara tipu vozila homologiranom na temelju jednog ili više drugih pravilnika priloženih tom Sporazumu u zemlji koja je dodijelila homologaciju na temelju ovog Pravilnika, simbol propisan u stavku 4.4.1. nije potrebno ponavljati; u tom se slučaju broj pravilnika i homologacije te dodatni simboli navode u okomitim stupcima desno od simbola propisanog u stavku 4.4.1.

4.6.

Homologacijska oznaka je jasno čitljiva i neizbrisiva.

4.7.

Homologacijska se oznaka postavlja blizu ili na pločicu s podacima vozila.

5.   ZAHTJEVI

5.1.   Vozačevo vidno polje.

5.1.1.

Prozirno područje vjetrobranskog stakla mora uključiti barem temeljne točke vjetrobranskog stakla (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 1.):

5.1.1.1.

vodoravna temeljna točka ispred točke V1 i 17° lijevo (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 1.);

5.1.1.2.

gornja okomita temeljna točka ispred točke V1 i 7° iznad vodoravne razine;

5.1.1.3.

donja okomita temeljna točka ispred točke V2 i 5° ispod vodoravne razine;

5.1.1.4.

za provjeru zadovoljavanja zahtjeva za prednje vidno polje na suprotnoj strani vjetrobranskog stakla određene su tri dodatne temeljne točke simetrične u odnosu na srednju uzdužnu ravninu vozila točkama određenim u stavcima od 5.1.1.1. do 5.1.1.3.

5.1.2.

Kut zakrivanja za svaki stup A, kako je opisano u stavku 5.1.2.1., ne smije prijeći 6° (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 3.). U slučaju oklopnog vozila taj kut ne prelazi 10°.

Kut zakrivanja od stupa A na strani putnika, kako je opisano u stavku 5.1.2.1.2., ne treba se određivati ako su dva stupa smještena simetrično u odnosu na središnju uzdužnu okomitu ravninu vozila.

5.1.2.1.

Kut zakrivanja od svakog stupa A mjeri se polaganjem ovih dvaju vodoravnih presjeka u ravnini:

Presjek 1: Polazeći od točke Pm smještene na mjestu određenu u stavku 5.3.1.1. položi se ravnina koja prema gore čini kut od 2° prema vodoravnoj ravnini koja je kroz točku Pm položena prema naprijed. Određuje se vodoravni presjek stupa A, polazeći od krajnje prednje točke presjeka stupa A i nagnute ravnine (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 2.).

Presjek 2: Ponovi se isti postupak s ravninom koja je pod kutom od 5° nagnuta prema dolje u odnosu na vodoravnu ravninu koja je kroz točku Pm položena prema naprijed (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 2.).

5.1.2.1.1.

Kut zakrivanja stupa A na vozačevoj strani kut je koji nastaje u ravnini pogleda između usporednice s tangentom koja povezuje točku E1 s vanjskim rubom presjeka S2, pri čemu ta usporednica polazi iz točke E2, i tangente koja povezuje točku E2 s unutarnjim rubom presjeka S1 (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 3.).

5.1.2.1.2.

Kut zakrivanja stupa A na strani putnika kut je koji nastaje u ravnini pogleda između tangente koja povezuje točku E3 s unutarnjim rubom presjeka S1 i usporednice s tangentom koja povezuje točku E4 s vanjskim rubom presjeka S2, pri čemu ta usporednica polazi iz točke E3 (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 3.).

5.1.2.2.

Nijedno vozilo ne smije imati više od dva stupa A.

5.1.3.

Ispod vodoravne ravnine kroz točku V1 i iznad triju ravnina kroz točku V2, od kojih je jedna okomita na ravninu X-Z i nagnuta naprijed 4° ispod vodoravne razine a druge dvije okomite na ravninu Y-Z i nagnute 4° ispod vodoravne razine (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 4.) u 180° vozačevog prednjeg vidnog polja ne smije biti drugih zakrivanja osim onih koja stvaraju stupovi A, okviri između nepokretnih ili pokretnih prozora za prozračivanje ili bočnih prozora, vanjske radioantene, retrovizori i brisači vjetrobranskog stakla.

Zakrivanjem vidnog polja ne smatra se sljedeće:

(a)

ugrađeni ili utisnuti vodiči „radijske antene” koji nisu širi od ovih vrijednosti:

i.

ugrađeni vodiči: 0,5 mm;

ii.

utisnuti vodiči: 1,0 mm. Vodiči radioantene ne smiju prolaziti kroz područje A (4). Međutim, kroz područje A mogu prolaziti tri vodiča radioantene ako njihova širina ne prelazi 0,5 mm.

(b)

vodiči za odmrzavanje i odmagljivanje unutar područja A koji su obično „cik-cak” ili sinusoidalnog oblika te imaju ove mjere:

i.

najveća vidljiva širina: 0,030 mm;

ii.

najveća gustoća postavljanja vodiča:

(a)

ako su vodiči okomiti: 8/cm;

(b)

ako su vodiči vodoravni: 5/cm.

5.1.3.1.

Zakrivanje vanjskog ruba kola upravljača i ploče s instrumentima unutar kola upravljača dopušta se ako je ravnina kroz točku V2, okomita na ravninu X-Z i tangencijalna na najviši dio ruba kola upravljača, nagnuta barem 1° ispod vodoravne razine.

Kolo upravljača, ako je namjestivo, postavlja se u uobičajeni položaj koji je naveo proizvođač ili ako nije, na sredinu između njegovih graničnih položaja za namještanje.

5.2.   Položaji točaka V

5.2.1.

Položaji točaka V u odnosu na točku R, određeni koordinatama X-Y-Z trodimenzionalnoga referentnog sustava, prikazani su u tablicama I. i IV.

5.2.2.

Tablica I. pokazuje osnovne koordinate za konstrukcijski određeni kut naslona sjedala od 25°. Pozitivan smjer koordinata prikazan je u Prilogu 4., Dodatku, slici 1.

Tablica I.

Točka V

X

Y

Z

V1

68 mm

–5 mm

665 mm

V2

68 mm

–5 mm

589 mm

5.3.   Položaji točaka P

5.3.1.

Položaji točaka P u odnosu na točku R, određeni koordinatama XYZ trodimenzionalnog referentnog sustava, prikazani su u tablicama II., III. i IV.

5.3.1.1.

Tablica II. prikazuje osnovne koordinate za konstrukcijski određeni kut naslona sjedala od 25°. Pozitivan smjer koordinata prikazan je u Prilogu 4., Dodatku, na slici 1.

Točka Pm je točka presjeka između ravne crte P1, P2 i uzdužne okomite ravnine koja prolazi kroz točku R.

Tablica II.

Točka P

x

y

z

P1

35 mm

–20 mm

627 mm

P2

63 mm

47 mm

627 mm

Pm

43,36 mm

0 mm

627 mm

5.3.1.2.

Tablica III. pokazuje dodatne vrijednosti korekcija potrebnih za koordinate X točaka P1 i P2 kad područje vodoravnog namještanja sjedala određenog u stavku 2.16. prelazi 108 mm. Pozitivan smjer koordinata prikazan je u Prilogu 4., Dodatku, na slici 1.

Tablica III.

Područje vodoravnog namještanja sjedala

Δ x

od 108 do 120 mm

–13 mm

od 121 do 132 mm

–22 mm

od 133 do 145 mm

–32 mm

od 146 do 158 mm

–42 mm

veće od 158 mm

–48 mm

5.4.   Korekcije za kutove naslona sjedala različite od 25°

Tablica IV. pokazuje dodatne vrijednosti korekcija potrebnih za koordinate X i Z svake točke Pi svake točke V kad je konstrukcijski određen kut naslona sjedala različit od 25°. Pozitivan smjer koordinata prikazan je u Prilogu 4., Dodatku, na slici 1.

Tablica IV.

Kut naslona sjedala

(u °)

Vodoravne koordinate

Δx

Okomite koordinate

Δz

5

– 186 mm

28 mm

6

– 177 mm

27 mm

7

– 167 mm

27 mm

8

– 157 mm

27 mm

9

– 147 mm

26 mm

10

– 137 mm

25 mm

11

– 128 mm

24 mm

12

– 118 mm

23 mm

13

– 109 mm

22 mm

14

–99 mm

21 mm

15

–90 mm

20 mm

16

–81 mm

18 mm

17

–72 mm

17 mm

18

–62 mm

15 mm

19

–53 mm

13 mm

20

–44 mm

11 mm

21

–35 mm

9 mm

22

–26 mm

7 mm

23

–18 mm

5 mm

24

–9 mm

3 mm

25

0 mm

0 mm

26

9 mm

–3 mm

27

17 mm

–5 mm

28

26 mm

–8 mm

29

34 mm

–11 mm

30

43 mm

–14 mm

31

51 mm

–18 mm

32

59 mm

–21 mm

33

67 mm

–24 mm

34

76 mm

–28 mm

35

84 mm

–32 mm

36

92 mm

–35 mm

37

100 mm

–39 mm

38

108 mm

–43 mm

39

115 mm

–48 mm

40

123 mm

–52 mm

5.5.   Položaji točaka E

5.5.1.

Svaka od točaka E1 i E2 udaljena je 104 mm od točke P1.

Točka E2 udaljena je 65 mm od točke E1 (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 4.).

5.5.2.

Ravna crta koja povezuje točke E1 i E2 zakreće se oko točke P1 dok tangenta koja povezuje točku E1 s vanjskim rubom presjeka 2. stupa A na vozačevoj strani ne bude okomita na ravnu crtu E1 - E2 (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 3.).

5.5.3.

Svaka od točaka E3 i E4 udaljena je 104 mm od točke P2. Točka E3 je 65 mm udaljena od točke E4 (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 4.).

5.5.4.

Ravna crta koja povezuje točke E3 i E4 zakreće se oko točke P2 dok tangenta koja povezuje točku E4 s vanjskim rubom presjeka 2. stupa A na strani putnika ne bude okomita na ravnu crtu E3 – E4 (vidjeti Prilog 4., Dodatak, sliku 3.).

6.   POSTUPAK ISPITIVANJA

6.1.   Vozačevo vidno polje

6.1.1.

Dimenzijski odnosi između osnovnih referentnih oznaka vozila i trodimenzionalnoga referentnog sustava moraju se odrediti postupkom propisanim u Prilogu 4.

6.1.2.

Položaji točaka V1 i V2 u odnosu na točku R određenu koordinatama X-Y-Z trodimenzionalnog referentnog sustava prikazani su u tablici I. stavka 5.2.1.1. i u tablici IV stavka 5.4. Temeljne točke vjetrobranskog stakla tada se moraju pronaći iz korigiranih V-točaka, kako je propisano u stavku 5.1.1.

6.1.3.

Odnos između točaka P, točke R i središnje crte vozačeva sjedeća položaja koji su dani koordinatama XYZ trodimenzionalnog referentnog sustava mora se odrediti iz tablica II. i III. stavka 5.3. Ispravci za konstrukcijski određene kutove naslona sjedala različite od 25° prikazani su u tablici IV. stavka 5.4.

6.1.4.

Kut zakrivanja (vidjeti stavak 5.1.2.) mora se mjeriti u nagnutim ravninama kako je navedeno na slici 2., Dodatak, Prilog 4. Odnos između točaka P1 i P2 koje su spojene s točkama E1 i E2 te napose s točkama E3 i E4 prikazan je u Prilogu 4., Dodatku, na slici 5.

6.1.4.1.

Ravna crta E1 - E2 mora se postaviti kako je opisano u stavku 5.5.2. Tada se mjeri kut zakrivanja stupa A na vozačevoj strani kako je utvrđeno u stavku 5.1.2.1.1.

6.1.4.2.

Ravna crta E3 – E4 mora se postaviti kako je opisano u stavku 5.5.4. Tada se mjeri kut zakrivanja stupa A na strani putnika kako je utvrđeno u stavku 5.1.2.1.2.

6.1.5.

Proizvođač može mjeriti kut zakrivanja ili na vozilu ili u nacrtima. U slučaju dvojbe tehničke službe mogu zahtijevati da se ispitivanja provode na vozilu.

7.   PREINAKE TIPA VOZILA I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE

7.1.

O svakoj preinaci tipa vozila kako je definirano u gornjem stavku 2.2. izvješćuje se administrativno tijelo koje je provelo homologaciju tipa vozila. To tijelo tada može:

7.1.1.

smatrati da učinjene preinake vrlo vjerojatno neće imati znatniji štetni učinak, i da je u svakom slučaju vozilo ipak u skladu sa zahtjevima; ili

7.1.2.

zahtijevati izvješće o daljnjem ispitivanju od tehničke službe odgovorne za provedbu ispitivanja.

7.2.

Potvrda ili odbijanje homologacije, uz navođenje preinaka, dostavlja se putem postupka navedenog u gornjem stavku 4.3. strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik.

7.3.

Nadležno tijelo obavješćuje druge ugovorne stranke o proširenju homologacije putem obrasca s izjavom koji je prikazan u Prilogu 2. ovom Pravilniku. Ono dodjeljuje serijski broj svakom proširenju, tzv. broj proširenja.

8.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

8.1.

Postupci za sukladnost proizvodnje sukladni su s općim odredbama određenim u Dodatku 2. Sporazumu (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) i ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

8.2.

Vozilo homologirano u skladu s ovim Pravilnikom proizvedeno je u sukladnošću s homologiranim tipom i ispunjava zahtjeve navedene u gornjem stavku 5.;

8.3.

Nadležno tijelo koje je dodijelilo homologaciju može u svakom trenutku provjeriti metode za provjeru sukladnosti primjenljive na svaku proizvodnu jedinicu. Uobičajena učestalost ovih provjera je jedanput u dvije godine.

9.   KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

9.1.

Homologacija dodijeljena s obzirom na tip vozila sukladno ovom Pravilniku može se povući ako nisu ispunjeni zahtjevi navedeni u gornjem stavku 8.

9.2.

Ako ugovorna stranka povuče homologaciju koju je prethodno dodijelila, o tome odmah izvješćuje druge ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca s izjavom koji je sukladan primjeru u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

10.   POTPUNI PREKID PROIZVODNJE

Ako nositelj homologacije u potpunosti prekine s proizvodnjom tipa vozila homologiranog u skladu s ovim Pravilnikom, o tome obavješćuje tijelo koje je homologaciju dodijelilo, koje po primitku odgovarajuće obavijesti o tome izvješćuje druge ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca s izjavom koji je sukladan primjeru u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

11.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBA ODGOVORNIH ZA PROVEDBU HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I ADMINISTRATIVNIH TIJELA

Stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik dostavljaju Tajništvu Ujedinjenih naroda, nazive i adrese tehničkih služba odgovornih za provedbu homologacijska ispitivanja i nadležnih administrativnih tijela koji dodjeljuju homologaciju i kojima se šalju obrasci za potvrđivanje dodjeljivanja, proširenja, odbijanja ili povlačenja homologacije.


(1)  Kako je određeno u Prilogu 7. Konsolidiranoj rezoluciji o konstrukciji vozila (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Izmjena 2, kako je zadnje izmijenjeno Izmjenom 4.

(2)  Masa vozila u voznom stanju uključuje masu vozila i njegovu karoseriju s tekućinom za rashlađivanje, podmazivačima, gorivom, 100 % svih ostalih tekućina, alatom, rezervnim kotačem i vozačem. Masa vozača se vrednuje kao 75 kg (raspoređeno na: 68kg za masu osobe i 7 kg za prtjlagu, u skladu s ISO standardom 2416:1992. Rezervoar sadrži 90 % i ostale naprave za držanje tekućine (koje nisu namijenjene za otpadne vode) 100 % kapaciteta koje je deklarirao proizvođač.

(3)  1 za Njemačku, 2 za Francusku, 3 za Italiju, 4 za Nizozemsku, 5 za Švedsku, 6 za Belgiju, 7 za Mađarsku, 8 za Češku, 9 za Španjolsku, 10 za Srbiju, 11 za Ujedinjenu Kraljevinu, 12 za Austriju, 13 za Luksemburg, 14 za Švicarsku, 15 (prazno), 16 za Norvešku, 17 za Finsku, 18 za Dansku, 19 za Rumunjsku, 20 za Poljsku, 21 za Portugal, 22 za Rusku Federaciju, 23 za Grčku, 24 za Irsku, 25 za Hrvatsku, 26 za Sloveniju, 27 za Slovačku, 28 za Bjelarus, 29 za Estoniju, 30 (prazno), 31 za Bosnu i Hercegovinu, 32 za Latviju, 33 (prazno), 34 za Bugarsku, 35-36 (prazno), 37 za Tursku, 38-39 (prazno), 40 za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, 41 (prazno), 42 za Europsku zajednicu (homologacije su dodijelile njezine države članice primjenom svojih odgovarajućih ECE simbola), 43 za Japan, 44 (prazno), 45 za Australiju i 46 za Ukrajinu, 47 za Južnu Afriku i 48 za Novi Zeland, 49 za Cipar, 50 za Maltu, 51 za Republiku Koreju, 52 za Maleziju, 53 za Tajland, 54 i 55 (prazno) i 56 za Crnu Goru. Brojevi koji slijede dodjeljuju se drugim zemljama kronološkim redoslijedom kojim će te zemlje ratificirati ili pristupiti Sporazumu o donošenju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji se mogu ugraditi i/ili koristiti na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa, a tako dodijeljene brojeve Glavni tajnik Ujedinjenih naroda dostavlja ugovornim strankama Sporazuma.

(4)  Kako je definirano u Prilogu 18., stavku 2.2. Pravilnika br. 43. o homologaciji sigurnosnih stakala i materijala za stakla.


PRILOG 1.

IZJAVA

(Najveći format A4 (210 × 297 mm))

Image


PRILOG 2.

PRIMJERI HOMOLOGACIJSKIH OZNAKA

(vidjeti stavke od 4.4. do 4.4.2. ovog Pravilnika)

Image


PRILOG 3.

Postupak određivanja točke „H” i stvarnog nagiba trupa za sjedeća mjesta u motornim vozilima

1.   SVRHA

1.1.   Postupak opisan u ovom Prilogu koristi se za određivanje položaja točke „H” i stvarnog nagiba trupa za jedno ili više sjedećih mjesta u motornom vozilu te za provjeru odstupanja između mjernih vrijednosti i konstrukcijskih podataka koje je naveo proizvođač (1).

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Priloga:

2.1.   „Referentni podaci” znače jednu ili više sljedećih karakteristika sjedećeg mjesta:

2.1.1.

točka „H” i točka „R” te odstupanje između njih;

2.1.2.

stvarni nagib trupa i konstrukcijski predviđeni nagib trupa i odnosi između njih.

2.2.   „Trodimenzionalna naprava za određivanje točke H” (3-D H naprava) znači naprava koja se koristi za određivanje točke „H” i stvarnog nagiba trupa. Ta je naprava opisana u Dodatku 1. ovom Prilogu.

2.3.   „Točka H” znači zakretna točka trupa i bedra naprave 3-D H postavljene na sjedalo u vozilu u skladu sa stavkom 4. dolje. Točka H je u središtu središnje osi naprave koja se nalazi između vizirnih oznaka točke H na obje strane naprave 3-D H. Točka H teoretski odgovara točki R (za dozvoljena odstupanja vidjeti stavak 3.2.2. dolje). Kad se postupkom iz stavka 4. odredi točka H, smatra se da je fiksna u pogledu konstrukcije jastuka sjedala te se pomiče zajedno sa sjedalom kad se ono namješta.

2.4.   „Točka R” ili „referentna točka sjedala” znači konstrukcijski predviđena točka koju određuje proizvođač vozila za svako sjedeće mjesto s obzirom na trodimenzionalni koordinatni sustav.

2.5.   „Linija trupa” znači središnja linija mjerne sonde naprave 3-D H u njenom krajnjem stražnjem položaju.

2.6.   „Stvarni nagib trupa” znači nagib mjeren između vertikalne linije koja prolazi kroz točku „H” i liniju trupa, koristeći skalu stražnjeg nagiba naprave 3-D H. Stvarni nagib trupa teoretski odgovara konstrukcijski predviđenom nagibu trupa (za dozvoljena odstupanja vidjeti stavak 3.2.2. dolje).

2.7.   „Konstrukcijski predviđeni nagib trupa” znači nagib izmjeren između vertikalne linije koja prolazi kroz točku „R” i linije trupa u položaju koji odgovara konstrukcijski predviđenom položaju naslona sjedala kako ga je odredio proizvođač.

2.8.   „Središnja ravnina putnika” (C/LO) znači središnju ravninu naprave 3-D H, postavljene na svako konstrukcijski predviđeno sjedeće mjesto; predstavljena je koordinatama točke „H” na osi Y. Kod pojedinačnih sjedala središnja ravnina sjedala odgovara središnjoj ravnini putnika. Kod drugih sjedala središnju ravninu putnika određuje proizvođač.

2.9.   „Trodimenzionalni koordinatni sustav” znači sustav opisan u Dodatku 2. ovom Prilogu.

2.10.   „Ishodišne oznake” znače fizičke točke (otvori, površine, oznake ili udubine) na karoseriji vozila kako ih je odredio proizvođač.

2.11.   „Mjerni položaj vozila” znači položaj vozila određen koordinatama ishodišnih oznaka u trodimenzionalnom koordinatnom sustavu.

3.   ZAHTJEVI

3.1.   Navođenje podataka

Za svako sjedeće mjesto za koje su potrebni referentni podaci radi dokazivanja usklađenosti s odredbama ovog Pravilnika, na obrascu iz Dodatka 3. ovom Prilogu treba navesti sve ili odgovarajuće podatke:

3.1.1.

koordinate točke „R” u odnosu na trodimenzionalni koordinatni sustav;

3.1.2.

konstrukcijski predviđeni nagib trupa;

3.1.3.

sve podatke potrebne za namještanje sjedala (ako se može namještati) u položaj za mjerenje iz dolje navedenog stavka 4.3.

3.2.   Odstupanja između izmjerenih vrijednosti i konstrukcijski predviđenih vrijednosti

3.2.1.   Koordinate točke „H” i aktualna vrijednost nagiba trupa, dobivena postupkom iz dolje navedenog stavka 4., uspoređuju se s koordinatama točke „R” i vrijednosti konstrukcijski predviđenog nagiba trupa, kako je odredio proizvođač vozila.

3.2.2.   Relativni položaji točke „R” i točke „H”, kao i odnos između konstrukcijski predviđenog nagiba trupa i stvarnog nagiba trupa smatraju se zadovoljavajućim za sjedeći položaj, ako točka H, kako je određena svojim koordinatama, leži u kvadratu koji ima stranicu 50 mm, a čije se dijagonale sijeku u točki „R” te ako stvarni nagib trupa ne odstupa više od 5° od konstrukcijski predviđenog nagiba trupa.

3.2.3.   Ako su ti uvjeti ispunjeni, za dokazivanje usklađenosti s odredbama ovog Pravilnika koristit će se točka „R” i konstrukcijski predviđeni nagib trupa.

3.2.4.   Ako točka „H” stvarnog nagiba trupa ne zadovoljava zahtjeve stavka 3.2.2. gore, točka „H” stvarnog nagiba trupa određuje se još dvaput (ukupno tri puta). Ako rezultati dva od ta tri mjerenja ispunjavaju zahtjeve, primjenjuju se uvjeti iz gore navedenog stavka 3.2.3.

3.2.5.   Ako rezultati najmanje dva od tri postupka iz gore navedenog stavka 3.2.4. ne zadovoljavaju zahtjeve iz gore navedenog stavka 3.2.2., ili ako se provjera ne može provesti, jer proizvođač vozila nije dostavio podatke o položaju točke „R”, ili konstrukcijski predviđenog nagiba trupa, koristi se srednja vrijednost tri mjerne točke, ili prosječna vrijednost tri izmjerena nagiba te se te dvije vrijednosti smatraju primjenljivim u svim slučajevima, kad se ovaj Pravilnik poziva na točku „R” ili na konstrukcijski predviđeni nagib trupa.

4.   POSTUPAK ZA ODREĐIVANJE TOČKE „H” I STVARNOG NAGIBA TRUPA

4.1.   Vozilo se po izboru proizvođača zagrijava na temperaturu od 20 ± 10 °C, kako bi se osiguralo da materijal sjedala postigne sobnu temperaturu. Ako sjedalo koje treba ispitati nikad nije korišteno, sjedalo se u dva navrata tijekom jedne minute optereti bilo osobom ili napravom mase od 70 do 80 kg, kako bi se utisnuli jastuci na sjedalu i naslonu. Na zahtjev proizvođača svi sklopovi sjedala ostaju neopterećeni tijekom razdoblja od najmanje 30 minuta prije postavljanja naprave 3-D H.

4.2.   Vozilo se treba nalaziti u mjernom položaju predviđenom u gornjem stavku 2.11.

4.3.   Sjedalo se, ako se može namještati, prvo postavlja u krajnji stražnji položaj za uobičajenu uporabu tijekom vožnje, kako je naveo proizvođač vozila, uzimajući pri tome u obzir samo uzdužno namještanje sjedala, bez uporabe sjedala za druge namjene. Ako postoje druge mogućnosti namještanja sjedala (vertikalna, kutna, naslona itd.), ona se tada postavljaju u položaj koji je naveo proizvođač vozila. Kod vibracijskih sjedala, sjedalo se učvrsti u jednom od položaja uobičajenih za vožnju, koje je naveo proizvođač.

4.4.   Površina sjedećeg mjesta, na kojem je postavljena naprava 3-D H, prekriva se pamučnom tkaninom koja je dovoljno velika i odgovarajuće teksture, opisane kao čista pamučna tkanina sa 18,9 vlakana po cm2 i težine 0,228 kg/m2, ili pletena ili netkana tkanina istih karakteristika.

Ako se ispitivanje provodi na sjedalu izvan vozila, tlo na kojem je sjedalo smješteno treba imati jednake karakteristike (2) kao i tlo u vozilu za koje je sjedalo namijenjeno.

4.5.   Sjedalo i stražnju stranu naprave 3-D H postavlja se tako da se središnja ravnina putnika (C/LO) podudara sa središnjom ravninom naprave 3-D H. Na zahtjev proizvođača naprava 3-D H može se pomaknuti prema unutra s obzirom na C/LO, ako je naprava 3-D H postavljena toliko izvan ruba sjedala da sprečava horizontalno poravnanje naprave 3-D H.

4.6.   Sklop stopala i donjeg dijela noge pričvrsti se na sklop sjedala, pojedinačno ili korištenjem T-elementa i sklopa donjeg dijela noge. Linija koja prolazi kroz vizirne oznake točke H usporedna je s tlom i okomita na uzdužnu središnju ravninu sjedala.

4.7.   Položaj stopala i noge naprave 3-D H namješta se na sljedeći način:

4.7.1.   Predviđeno sjedeće mjesto: vozač i putnik na vanjskom prednjem sjedalu.

4.7.1.1.

Sklop stopala i noge pomiču se prema naprijed, tako da su stopala u prirodnom položaju na tlu, prema potrebi između pedala. Ako je moguće, lijevo stopalo približno je jednako udaljeno od lijevog ruba središnje ravnine naprave 3-D H kao i desno stopalo od desnog ruba. Libela za namještanje poprečnog nagiba naprave 3-D H postavlja se u vodoravni položaj, prema potrebi se sjedala, ili sklop noge i stopala, pomiču unazad. Linija koja prolazi kroz vizirne oznake točke H, zadržava se okomito na uzdužnu središnju ravninu sjedala.

4.7.1.2.

Ako se lijeva noga ne može zadržati paralelno s desnom nogom, a lijevo stopalo se ne može osloniti na konstrukciju, lijevo se stopalo pomiče sve dok ne bude poduprto. Položaj vizirnih oznaka ostaje nepromijenjen.

4.7.2.   Predviđeno sjedeće mjesto: vanjsko stražnje

Za stražnja sjedala ili pomoćna sjedala noge se postavljaju kako je naveo proizvođač. Ako su stopala naslonjena na dijelove tla različite razine, stopalo koje prvo dodirne prednje sjedalo je referentno stopalo, a drugo se stopalo namješta tako da libela za namještanje kosog nagiba bude u vodoravnom položaju.

4.7.3.   Ostala predviđena sjedeća mjesta:

Koristi se opći postupak iz gore navedenog stavka 4.7.1., osim što se stopala postavljaju kako je odredio proizvođač vozila.

4.8.   Namještaju se utezi donjeg dijela noge i stegna, a naprava 3-D H se izravnava.

4.9.   Stražnja ploča naginje se naprijed do prednjega graničnika, a naprava 3-D H se pomoću T-elementa odmakne od naslona sjedala. Nakon toga se naprava 3-D H ponovno postavlja na sjedalo jednim od sljedećih postupaka:

4.9.1.

Ako naprava 3-D H klizi prema nazad, koristi se sljedeći postupak. Naprava 3-D H pušta se da klizi prema nazad, sve dok prema naprijed usmjereno opterećenje na T-elementu više nije potrebno, odnosno dok sjedalo ne dodirne naslon sjedala. Prema potrebi se ponovno namješta donji dio noge.

4.9.2.

Ako naprava 3-D H ne klizi prema nazad, koristi se sljedeći postupak. Naprava 3-D H se djelovanjem vodoravnog, prema nazad usmjerenog opterećenja E-elementa pomakne prema nazad, dok sjedalo ne dodirne naslon sjedala (vidjeti sliku 2. Dodatka 1. ovom Prilogu).

4.10.   Silom od 100 ± 10 N djeluje se na sklop naslona i sjedala naprave 3-D H u presjeku kvadranta kuta boka i kućišta T-elementa. Smjer primjene opterećenja zadržava se duž linije koja prolazi uz gornji presjek do točke neposredno iznad kućišta motke stegna (vidjeti sliku 2. Dodatka 1. ovom Prilogu). Nakon toga se leđna ploča pažljivo nasloni na naslon sjedala. Pri daljnjem postupku treba paziti da naprava 3-D H ne klizne prema naprijed.

4.11.   Postavljaju se desni i lijevi utezi sjedala, a nakon toga naizmjenično osam utega trupa. Naprava 3-D H ostaje poravnana.

4.12.   Leđna ploča naginje se prema naprijed, kako bi se smanjio pritisak na naslon sjedala. Naprava 3-D H u tri se navrata pomakne s jedne strane na drugu u luku od 10° (5° na svaku stranu od okomite središnje ploče) radi oslobađanja mogućeg trenja, nastalog između naprave 3-D H i sjedala.

Tijekom pomicanja može se dogoditi da se T-element naprave 3-D H pomakne iz predviđenog vodoravnog i okomitog položaja. Zato treba T-element pomicanjem naprave zadržati primjenom odgovarajućeg bočnog opterećenja. Pri zadržavanju T-elementa i pomicanju naprave 3-D H treba paziti da ne nastanu nenamjerna vanjska opterećenja u okomitom uzdužnom smjeru.

Tijekom tog postupka stopala naprave 3-D H ne smiju se sputavati ni zadržavati. Ako stopala promijene položaj, treba ih na kratko ostaviti u tom položaju.

Leđna ploča pažljivo se vraća nazad na naslon sjedala i provjerava se jesu li obje libele u nultom položaju. Ako su se stopala tijekom pomicanja naprave 3D H pomaknula, treba ih vratiti u početni položaj sljedećim postupkom:

Svako se stopalo zasebno podiže sa tla samo do visine preko koje ga više nije moguće pomaknuti. Tijekom tog dizanja, stopala trebaju imati mogućnost slobodnog pomicanja; ne smije se primijeniti opterećenje prema naprijed, ili bočno opterećenje. Kad se svako stopalo vrati u prvotni položaj, pete trebaju dodirivati za to predviđenu konstrukciju.

Bočna libela treba biti u nultom položaju, a prema potrebi se primjenjuje bočno opterećenje na gornji dio leđne ploče, dovoljno da omogući izravnanje naprave 3-D H na sjedalu.

4.13.   Držanje T-elementa, koje sprečava klizanje naprave 3-D H na sjedalu prema naprijed, provodi se na sljedeći način:

(a)

leđna ploča naslanja se na naslon sjedala;

(b)

naizmjenično se primjenjuje vodoravna, prema nazad usmjerena sila, koja ne prelazi 25 N, djeluje se na mjernu motku nagiba naslona približno na sredini mase opterećenja trupa, dok kvadrant kuta boka ne pokaže stabilan položaj nakon prestanka djelovanja opterećenja. Treba paziti da se na napravu 3-D H ne primjenjuju opterećenje prema dolje, ili bočno opterećenje. Ako je potrebno ponovno namještanje naprave 3-D H, leđna ploča okreće se u smjeru prema naprijed, ponovno izravnava i ponavlja se postupak iz stavka 4.12.

4.14.   Sva se mjerenja provode na sljedeći način:

4.14.1.

Mjere se koordinate točke „H” u trodimenzionalnom koordinatnom sustavu.

4.14.2.

Na skali za mjerenje stražnjeg nagiba očitava se stvarni nagib trupa, pri čemu je mjerna motka trupa u krajnjem stražnjem položaju.

4.15.   Ako se želi ponovno postaviti napravu 3-D H, sklop sjedala treba ostati neopterećen tijekom razdoblja od najmanje 30 minuta prije ponovnog postavljanja. Naprava 3-D H ne smije ostati na sjedalu dulje od vremena potrebnog za provedbu ispitivanja.

4.16.   Ako se sjedala u istom redu mogu smatrati sličnim (sjedeća klupa, identična sjedala itd.), za svaki red sjedala određuje se samo jedna točka „H” i jedan „stvarni nagib trupa”, pri čemu se naprava 3-D H iz Dodatka 1. ovom Prilogu postavlja na mjesto koje se smatra tipičnim za taj red.

To mjesto je:

4.16.1.

za prednji red, vozačko sjedalo;

4.16.2.

za stražnji red, ili redove, vanjsko sjedalo.


(1)  U slučaju bilo kojeg sjedećeg mjesta, osim prednjih sjedišta, gdje točku „H” nije moguće odrediti pomoću „trodimenzionalne naprave za određivanje točke „H” ili drugih postupaka, može se kao referentna točka uzeti točka „R” koju je označio proizvođač prema želji nadležnog tijela.

(2)  Kut nagiba, razlika u visini pri ugradnji sjedala, struktura površine itd.

Dodatak 1.

Opis trodimenzionalne naprave za točku „H” (Naprava 3-D H)  (1)

1.   LEĐNA PLOČA I SJEDALO

Leđna ploča i sjedalo izrađeni su od armirane plastike i metala; oni simuliraju ljudski trup i stegno i mehanički su gibljivi u točki „H”. Za mjerenje stvarnog kuta nagiba trupa na motki trupa, gibljivoj u točki „H” pričvršćen je kutomjer. Motka stegna koja se može namještati, pričvršćena na ploču sjedala utvrđuje središnju liniju i služi kao osnovica za kutomjer za kut kuka.

2.   ELEMENTI TRUPA I NOGU

Segmenti donjeg dijela noge povezani su sa sklopom sjedala putem T-elementa koji je bočni produžetak. U donjim segmentima noge ugrađeni su kutomjeri za mjerenje nagiba koljena. Sklopovi cipela i nogu kalibrirani su za mjerenje nagiba koljena. Dvije libele koriste se za poravnavanje naprave u prostoru. Utezi elemenata trupa namješteni su u odgovarajuće težište, kako bi na sjedala djelovao pritisak koji odgovara pritisku 76 kg teškog muškarca. Treba provjeriti gibljivost svih sklopova naprave 3-D H pri čemu trenje treba biti zanemarivo.

Slika 1.

Oznake dijelova naprave 3-D H

Image

Slika 2.

Dimenzije dijelova naprave 3-D H i raspored opterećenja

Image


(1)  Naprava odgovara napravi navedenoj u standardu ISO 6549-1980. Za pojedinosti konstrukcije naprave 3-D H obratite se na Society of Automotive Engineers (SAE), 400 Commonwealth Drive, Warrendale, Pennsylvania 15096, United States of America.

Dodatak 2.

TRODIMENZIONALNI KOORDINATNI SUSTAV

1.

Trodimenzionalni koordinatni sustav određen je s tri okomite ravnine, kako ih je odredio proizvođač vozila (vidjeti sliku) (1).

2.

Pri mjerenju se vozilo postavlja na površinu podloge, tako da koordinate ishodišnih oznaka odgovaraju vrijednostima koje je naveo proizvođač.

3.

Koordinate točke „R” i točke „H” određuju se u odnosu na ishodišne oznake, kako ih je odredio proizvođač vozila.

Image


(1)  Koordinatni sustav odgovara standardu ISO 4130:1978.

Dodatak 3.

REFERENTNI PODACI ZA SJEDEĆA MJESTA

1.   KODIRANJE REFERENTNIH PODATAKA

Referentni podaci navedeni su jedan za drugim za svako sjedeće mjesto. Sjedeća mjesta označena su dvoznamenkastim kodom. Prva znamenka je arapski broj i označava vrstu sjedala, koji se broje od prednjeg prema stražnjem dijela vozila. Na drugom mjestu je veliko štampano slovo koje označava položaj sjedećeg mjesta u nizu, gledano u smjeru vožnje naprijed; koriste se sljedeća slova:

L= lijevo

C= središnje

R= desno

2.   OPIS MJERNOG POLOŽAJA VOZILA

2.1.   Koordinate ishodišnih oznaka

 

X …

 

Y …

 

Z …

3.   POPIS REFERENTNIH PODATAKA

3.1.   Sjedeće mjesto: …

3.1.1.   Koordinate točke „R”

 

X …

 

Y …

 

Z …

3.1.2.   Konstrukcijski predviđeni nagib trupa: …

3.1.3.   Specifikacije za namještanje sjedala (1)

 

vodoravno: …

 

okomito: …

 

kutno: …

 

nagib trupa: …

Napomena: Referentni podaci za daljnja sjedeća mjesta navedeni su u stavcima 3.2., 3.3. itd.


(1)  Prekrižiti nepotrebno.


PRILOG 4.

Postupak određivanja dimenzijskih odnosa između primarnih referentnih oznaka vozila i trodimenzionalnoga referentnog sustava

1.   ODNOS IZMEĐU REFERENTNOG SUSTAVA I PRIMARNIH REFERENTNIH OZNAKA VOZILA

Za provjeru karakterističnih veličina na vozilu ili unutar vozila, za koje je zatražena homologacija tipa u skladu s ovim Pravilnikom mora se utvrditi točan odnos između koordinata u trodimenzionalnom referentnom sustavu određenom u stavku 2.3., koje su bile određene u početnome stupnju konstrukcije vozila, i položaja primarnih referentnih oznaka određenih u stavku 2.4., tako da se tim karakterističnim točkama na nacrtima proizvođača vozila može odrediti položaj na stvarnom vozilu proizvedenom prema tim nacrtima.

2.   POSTUPAK ZA ODREĐIVANJE ODNOSA IZMEĐU REFERENTNOG SUSTAVA I REFERENTNIH OZNAKA

Za ovu namjenu određuje se referentna ravnina na tlu koja se označuje koordinatama X-X i koordinatama Y-Y. Postupak za to prikazan je na slici 6. ovog Priloga; referentna ravnina je tvrda, glatka, ravna površina na kojoj stoji vozilo, i na kojoj su pričvršćene dvije spojene mjerne trake, s podjelom u milimetrima, traka X-X dužine ne manje od osam metara, traka Y-Y dužine ne manje od četiri metra. Dvije mjerne trake moraju biti postavljene jedna na drugu pod pravim kutom kako je prikazano na slici 6. ovog Priloga. Sjecište mjernih traka je nulta točka na tlu.

3.   ISPITIVANJE REFERENTNE RAVNINE

Zbog uzimanja u obzir manjih neravnina na razini referentne ravnine ili ispitnog područja, potrebno je mjeriti odstupanja od nulte točke na tlu uzduž obje mjerne trake X- i Y- na razmacima od 250 mm te zabilježiti dobivena očitanja kako bi se mogle učiniti korekcije kod provjere vozila.

4.   POSTAVLJANJE VOZILA KOD ISPITIVANJA

Zbog uzimanja u obzir manjih izmjena u visini ovjesa i sličnog, potrebno je imati raspoloživo sredstvo za postavljanje primarnih referentnih oznaka u ispravan položaj u odnosu na konstrukcijski određene koordinate prije izvođenja daljnjih mjerenja. Također, mora biti moguće obavljati manja poprečna i/ili uzdužna podešavanja položaja vozila radi postavljanja u ispravan položaj u odnosu na referentni sustav.

5.   REZULTATI

Kada je vozilo ispravno postavljeno s obzirom na referentni sustav i konstrukcijski određene koordinate, položaj točaka bitnih za proučavanje zahtjeva za prednju vidljivost može se lako odrediti.

Ispitni postupci za određivanje tih zahtjeva mogu uključivati uporabu teodolita, svjetlosnih izvora ili sjenila, ili neke druge metode koja može dokazati davanje istovrijednih rezultata.

Dodatak

Slika 1.

Određivanje točaka V

Image

Slika 2.

Točke promatranja stupova A

Image

Slika 3.

Kutovi zakrivanja

Image

Slika 4.

Procjena zakrivanja u izravnom vozačevom vidnom polju od 180°

Image

Slika 5.

Dimenzijski crtež koji prikazuje relativne položaje točaka E i točaka P

Image

Slika 6.

Ravna radna površina

Image


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

94


42011X0302(01)


L 057/54

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.03.2011.


Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u posljednjem izdanju UN/ECE dokumenta TRANS/WP.29/343, koji je dostupan na internetskoj stranici:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik br. 100 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila s obzirom na posebne zahtjeve za elektropogon

Obuhvaća sav važeći tekst do:

serija izmjena 01 – dan stupanja na snagu: 4. prosinca 2010.

SADRŽAJ

PRAVILNIK

1.

Područje primjene

2.

Definicije

3.

Zahtjev za homologaciju

4.

Homologacija

5.

Specifikacije i ispitivanja

6.

Preinaka i proširenje homologacije tipa vozila

7.

Sukladnost proizvodnje

8.

Kazne za nesukladnost proizvodnje

9.

Konačna obustava proizvodnje

10.

Nazivi i adrese tehničkih službi za provođenje homologacijskih ispitivanja i nadležnih administrativnih tijela

11.

Prijelazne odredbe

PRILOZI

Prilog 1. —

Izjava

Prilog 2. —

Izgled homologacijskih oznaka

Prilog 3. —

Zaštita od izravnog dodira dijelova pod naponom

Prilog 4. —

Postupak mjerenja izolacijskog otpora

Prilog 5. —

Postupak za potvrdu rada ugrađenog sustava za nadzor izolacijskog otpora

Prilog 6. —

Glavne značajke cestovnih vozila ili sustava

Prilog 7. —

Određivanje emisije vodika tijekom napajanja pogonskog akumulatora

1.   PODRUČJE PRIMJENE

Propisi navedeni u nastavku primjenjuju se na sigurnosne zahtjeve za elektropogon cestovnih vozila kategorija M i N najveće konstrukcijski uvjetovane brzine iznad 25 km/h, opremljenih jednim ili više električnih pogonskih motora koji nisu stalno priključeni na mrežu, te za njihove visokonaponske sastavne dijelove i sustave koji su galvanski spojeni s visokonaponskim vodom elektropogona.

Ovim Pravilnikom nisu obuhvaćeni sigurnosni zahtjevi za cestovna vozila nakon sudara.

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Pravilnika primjenjuju se sljedeće definicije:

2.1.

„vožnja omogućena” znači stanje vozila pri kojem zbog pritiska na papučicu za gas (ili pokretanjem jednakovrijednog uređaja) ili otpuštanja kočnog sustava elektropogon pokreće vozilo;

2.2.

„pregrada” znači dio predviđen za zaštitu od izravnog dodira s dijelom pod naponom iz svih smjerova pristupa;

2.3.

„vodljivi spoj” znači spoj pomoću spojnica s vanjskim izvorom napajanja pri napajanju sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS);

2.4.

„priključni sustav za napajanje sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS)” znači strujni krug koji se koristi za napajanje sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS) iz vanjskog izvora napajanja električnom energijom, uključujući ulazni priključak na vozilu;

2.5.

„izravan dodir” znači dodir osoba s dijelovima pod naponom;

2.6.

„električno podvozje” znači sklop električno povezanih vodljivih dijelova čiji se potencijal uzima kao referenca;

2.7.

„strujni krug” znači sklop povezanih dijelova pod naponom koji je konstruiran tako da je pri uobičajenom radu opskrbljen električnom energijom;

2.8.

„sustav za pretvorbu električne energije” znači sustav koji stvara i osigurava električnu energiju za električni pogon;

2.9.

„elektropogon” znači strujni krug koji obuhvaća pogonski motor (pogonske motore) i može obuhvatiti sustav za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja, sustav za pretvorbu električne energije, elektroničke pretvarače, pripadajuće kabele i spojnice te priključni sustav za napajanje sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja;

2.10.

„elektronički pretvarač” znači uređaj za upravljanje i/ili pretvorbu električne energije za električni pogon;

2.11.

„kućište” znači dio koji okružuje unutarnje jedinice i štiti ih od izravnog dodira iz bilo kojeg smjera pristupa;

2.12.

„izloženi vodljivi dio” znači vodljivi dio koji se može dotaknuti u skladu s odredbama stupnja zaštite IPXXB i koji je pod naponom u slučaju greške u izolaciji;

2.13.

„vanjski izvor napajanja električnom energijom” znači izvor napajanja električnom energijom izvan vozila s izmjeničnom (AC) i istosmjernom (DC) strujom;

2.14.

„visoki napon” znači napon električnog sastavnog dijela ili strujnog kruga čija je efektivna vrijednost radnog napona > 60 V i ≤ 1 500 V (istosmjerna struja) ili > 30 V i ≤ 1 000 V (izmjenična struja);

2.15.

„visokonaponski vod” znači strujni krug koji uključuje priključni sustav za napajanje sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja koji radi pri visokom naponu;

2.16.

„neizravan dodir” znači dodir osoba s izloženim vodljivim dijelovima;

2.17.

„dijelovi pod naponom” znači vodljivi dijelovi koji su pri uobičajenom radu pod naponom;

2.18.

„prtljažnik” znači prostor u vozilu za smještaj prtljage omeđen krovom, poklopcem motora, podom, bočnim stijenama te pregradom i kućištem za zaštitu pogonskog sustava od izravnog dodira s dijelovima pod naponom, a koji je od putničkog prostora odijeljen prednjom i stražnjom pregradnom stijenom;

2.19.

„ugrađeni sustav za nadzor izolacijskog otpora” znači uređaj za nadzor izolacijskog otpora između visokonaponskih vodova i električnog podvozja;

2.20.

„pogonski akumulator otvorenog tipa” znači akumulator s tekućinom koji se puni vodom i proizvodi vodikov plin koji se ispušta u zrak;

2.21.

„putnički prostor” znači prostor u vozilu za smještaj putnika omeđen krovom, podom, bočnim stijenama, vratima, prozorskim staklima, prednjim i stražnjim pregradnim stijenama ili stražnjim vratima te pregradama i kućištima za zaštitu pogonskog sustava od izravnog dodira s dijelovima pod naponom;

2.22.

„stupanj zaštite” znači zaštita koju osigurava pregrada/kućište od dodira s dijelovima pod naponom i koja se ispituje pomoću ispitne sonde kao što su primjerice ispitni prst (IPXXB) ili ispitna žica (IPXXD), kako su definirani u Prilogu 3.;

2.23.

„sustav za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS)” znači sustav za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja koji osigurava električnu energiju za električni pogon;

2.24.

„prekidač za održavanje” znači naprava za isključivanje strujnog kruga prilikom obavljanja pregleda i održavanja sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja, sklopa gorivne ćelije itd.;

2.25.

„tvrdi izolator” znači izolacijska obloga kabela koja pokriva i štiti dijelove pod naponom od izravnog dodira iz svih smjerova pristupa; prevlake za izolaciju dijelova spojnica pod naponom i lak ili boja za izolaciju;

2.26.

„tip vozila” znači vozila koja se ne razlikuju u bitnim značajkama kao što su:

(a)

ugradba elektropogona i galvanski spojenog visokonaponskog voda;

(b)

narav i vrsta elektropogona i galvanski spojenih visokonaponskih sastavnih dijelova;

2.27.

„radni napon” znači najveću efektivnu vrijednost napona strujnog kruga koju određuje proizvođač, a koja se može izmjeriti između vodljivih dijelova u uvjetima otvorenog strujnog kruga ili pri uobičajenim uvjetima rada. Ako je strujni krug galvanski odvojen, radni se napon utvrđuje za svaki odvojeni krug.

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

3.1.   Zahtjev za homologaciju tipa vozila s obzirom na posebne zahtjeve za elektropogon mora podnijeti proizvođač vozila ili njegov propisno ovlašteni zastupnik.

3.2.   Zahtjevu za homologaciju treba priložiti niže navedene dokumente u tri primjerka i sljedeće podatke:

3.2.1.

detaljan opis tipa vozila s obzirom na elektropogon i galvanski spojen visokonaponski vod.

3.3.   Tehničkoj službi koja je odgovorna za provođenje homologacijskih ispitivanja mora se dostaviti vozilo koje predstavlja tip vozila za koji je podnesen zahtjev za homologaciju.

3.4.   Prije izdavanja homologacije tipa vozila nadležno tijelo mora provjeriti postojanje zadovoljavajućih dogovora radi osiguranja učinkovitog nadzora nad sukladnošću proizvodnje.

4.   HOMOLOGACIJA

4.1.   Homologacija tipa vozila mora se izdati ako vozilo za koje je zatražena homologacija u skladu s ovim Pravilnikom zadovoljava zahtjeve iz stavka 5. i priloga 3., 4., 5. i 7. ovom Pravilniku.

4.2.   Homologacijski broj dodjeljuje se svakom homologiranom tipu. Njegove prve dvije znamenke (trenutačno 01, što odgovara Pravilniku u njegovom trenutačnom obliku) ukazuju na serije izmjena koje uključuju najnovije veće tehničke izmjene napravljene na Pravilniku do vremena izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugom tipu vozila.

4.3.   Obavijest o dodjeljivanju, odbijanju, proširenju ili povlačenju homologacije ili konačnoj obustavi proizvodnje tipa vozila u skladu s ovim Pravilnikom dostavlja se strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

4.4.   Na svako vozilo koje odgovara tipu vozila koji je homologiran u skladu s ovim Pravilnikom treba na vidno i lako dostupno mjesto navedeno u obrascu za homologaciju postaviti međunarodnu homologacijsku oznaku koja se sastoji od:

4.4.1.

kruga oko slova „E” iza kojeg se nalazi razlikovni broj države koja je dodijelila homologaciju (1);

4.4.2.

broja ovog Pravilnika iza kojeg se nalazi slovo „R”, crtica i homologacijski broj desno od kruga iz stavka 4.4.1.

4.5.   Ako vozilo odgovara tipu vozila homologiranom u skladu s jednim ili više pravilnika koji su priloženi Sporazumu u državi koja je homologaciju dodijelila u skladu s ovim Pravilnikom, nije potrebno ponavljati simbol propisan u stavku 4.4.1.; u tom se slučaju pravilnici, homologacijski brojevi i dodatni simboli svih pravilnika u skladu s kojima je dodijeljena homologacija u državi koja je dodijelila homologaciju u skladu s ovim Pravilnikom postavljaju jedan ispod drugog desno od simbola propisanog u stavku 4.4.1.

4.6.   Homologacijska oznaka mora biti jasno čitljiva i neizbrisiva.

4.7.   Homologacijska oznaka postavlja se blizu proizvođačeve pločice za identifikaciju vozila ili na njoj.

4.8.   U Prilogu 2. ovom Pravilniku prikazani su primjeri izgleda homologacijskih oznaka.

5.   SPECIFIKACIJE I ISPITIVANJA

5.1.   Zaštita od strujnog udara

Ovi zahtjevi za električnu sigurnost primjenjuju se na visokonaponske vodove kada oni nisu povezani s vanjskim izvorima napajanja visoke napetosti.

5.1.1.   Zaštita od izravnog dodira

Zaštita od izravnog dodira s dijelovima pod naponom mora biti u skladu sa zahtjevima iz stavaka 5.1.1.1. i 5.1.1.2. Ove zaštite (tvrdi izolator, pregrade, kućišta itd.) ne smiju se moći otvoriti, rastaviti ili ukloniti bez uporabe alata.

5.1.1.1.   U putničkom prostoru i prtljažniku dijelovi pod naponom moraju biti zaštićeni stupnjem zaštite IPXXD.

5.1.1.2.   U prostorima koji nisu putnički prostor i prtljažnik dijelovi pod naponom moraju biti zaštićeni stupnjem zaštite IPXXB.

5.1.1.3.   Spojnice

Smatra se da su spojnice (uključujući ulazni priključak na vozilu) u skladu s tim zahtjevima ako:

(a)

zadovoljavaju zahtjeve iz stavaka 5.1.1.1. i 5.1.1.2. nakon uklanjanja bez uporabe alata; ili

(b)

su smješteni ispod poda i imaju mehanizam za blokiranje; ili

(c)

imaju mehanizam za blokiranje i za odvajanje spojnice treba alatom ukloniti druge sastavne dijelove; ili

(d)

napon dijelova pod naponom u jednoj sekundi od odvajanja spojnice padne na 60 V ili niže od toga (istosmjerna struja) ili na 30 V ili niže od toga (izmjenična struja, efektivna vrijednost).

5.1.1.4.   Prekidač za održavanje

Za prekidač za održavanje koji se može otvoriti, rastaviti ili ukloniti bez alata, prihvatljivo je ako se, nakon što se otvori, rastavi ili ukloni bez alata, zadovolji stupanj zaštite IPXXB.

5.1.1.5.   Označivanje

5.1.1.5.1.   Na sustavu za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja ili blizu tog sustava mora biti simbol prikazan na slici 1. Pozadina simbola mora biti žuta, a rub i strelica moraju biti crni.

Slika 1.

Oznaka visokonaponske opreme

Image

5.1.1.5.2.   Simbol također mora biti postavljen na vidljivom mjestu na kućištima i izolacijskim pregradama koji štite dijelove pod visokim naponom. Ova odredba nije obvezna za spojnice za visokonaponske vodove. Ova se odredba ne primjenjuje u sljedećim slučajevima:

(a)

kada se pregrade ili kućišta ne mogu fizički doseći, otvoriti ili ukloniti ako se alatom ne uklone drugi sastavni dijelovi vozila;

(b)

kada su pregrade ili kućišta smješteni ispod poda vozila.

5.1.1.5.3.   Kabeli za visokonaponske vodove koji nisu u kućištima moraju imati vanjski ovoj narančaste boje.

5.1.2.   Zaštita od neizravnog dodira

5.1.2.1.   Za zaštitu od strujnog udara do kojeg može doći zbog neizravnog dodira, izloženi vodljivi dijelovi, kao što su vodljiva pregrada i kućište, moraju biti dobro galvanski spojeni s električnim podvozjem pomoću električne žice ili uzemljenog kabela ili zavareni ili povezani vijcima tako da se ne stvara opasni potencijal.

5.1.2.2.   Otpor među svim izloženim vodljivim dijelovima i električnim podvozjem mora biti manji od 0,1 oma pri jakosti struje od najmanje 0,2 ampera.

Taj je zahtjev ispunjen ako je galvanski spoj zavaren.

5.1.2.3.   Kod motornih vozila koja se s uzemljenim vanjskim izvorom napajanja električnom energijom trebaju povezati vodljivim spojem, mora se osigurati uređaj koji omogućuje galvansko spajanje električnog podvozja s uzemljenjem.

Uređaj treba omogućiti povezivanje s uzemljenjem prije nego što se vozilo priključi na vanjski napon i ostati povezano s uzemljenjem dok se vanjski napon ne ukloni iz vozila.

Sukladnost s ovim zahtjevom može se dokazati uporabom spojnice koju odredi proizvođač automobila ili na temelju analize.

5.1.3.   Izolacijski otpor

5.1.3.1.   Elektropogon koji se sastoji od odvojenih vodova za istosmjernu i izmjeničnu struju

Ako su visokonaponski vodovi za izmjeničnu struju i visokonaponski vodovi za istosmjernu struju galvanski izolirani jedni od drugih, izolacijski otpor između visokonaponskog voda i električnog podvozja mora iznositi najmanje 100 Ω/volt radnog napona za vodove za istosmjernu struju i najmanje 500 Ω/volt radnog napona za vodove za izmjeničnu struju.

Mjerenja se provode u skladu s Prilogom 4. „Postupak mjerenja izolacijskog otpora”.

5.1.3.2.   Elektropogon koji se sastoji od kombiniranih vodova za istosmjernu i izmjeničnu struju

Ako su visokonaponski vodovi za izmjeničnu struju i visokonaponski vodovi za istosmjernu struju galvanski spojeni, izolacijski otpor između visokonaponskog voda i električnog podvozja mora iznositi najmanje 500 Ω/volt radnog napona.

Međutim, ako su svi visokonaponski vodovi za izmjeničnu struju zaštićeni na jedan od sljedeća dva načina, izolacijski otpor između visokonaponskog voda i električnog podvozja mora iznositi najmanje 100 Ω/volt radnog napona:

(a)

dvama ili više slojeva tvrdih izolatora, pregrada ili kućišta koji neovisno ispunjavaju zahtjeve iz stavka 5.1.1., primjerice kabeli;

(b)

mehanički otpornim zaštitama dostatne izdržljivosti s obzirom na vijek trajanja vozila, kao što su kućišta motora, kućišta elektroničkih pretvarača ili spojnice.

Izolacijski otpor između visokonaponskog voda i električnog podvozja može se dokazati izračunom, mjerenjem ili njihovom kombinacijom.

Mjerenje se provodi u skladu s Prilogom 4. „Mjerenje izolacijskog otpora”.

5.1.3.3.   Vozila na gorivne ćelije

Ako nije moguće održavati najmanji propisani izolacijski otpor, treba osigurati zaštitu na jedan od sljedećih načina:

(a)

dvama ili više slojeva tvrdih izolatora, pregrada ili kućišta koji neovisno ispunjavaju zahtjeve iz stavka 5.1.1.;

(b)

ugrađenim sustavom za nadzor izolacijskog otpora zajedno s upozorenjem vozaču ako izolacijski otpor padne ispod najmanje propisane vrijednosti. Izolacijski otpor između visokonaponskog voda priključnog sustava za napajanje sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja koji je opskrbljen energijom samo tijekom napajanja sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja i električnog podvozja ne treba provjeravati. Funkcija ugrađenog sustava za nadzor izolacijskog otpora mora se potvrditi kako je opisano u Prilogu 5.

5.1.3.4.   Propisana najmanja vrijednost izolacijskog otpora za priključni sustav za napajanje sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja

Za ulazni priključak na vozilu koji se treba vodljivo povezati s uzemljenim vanjskim izvorom napajanja s izmjeničnom strujom i strujnim krugom koji je galvanski spojen s priključnim sustavom vozila tijekom napajanja sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja, izolacijski otpor između visokonaponskog voda i električnog podvozja mora iznositi najmanje 1 MΩ kada je spojnica punjača iskopčana. Tijekom mjerenja pogonski akumulator se može iskopčati.

5.2.   Sustav za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja

5.2.1.   Zaštita od prevelike struje

Sustav za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja ne smije se pregrijati.

Ako se sustav za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja može pregrijati zbog prevelike struje, on mora biti opremljen zaštitnim uređajima kao što su osigurači, prekidači ili sklopnici mreže.

Međutim, ovaj se zahtjev ne primjenjuje ako proizvođač dostavi podatke iz kojih proizlazi da i bez zaštitnog uređaja ne može doći do pregrijavanja zbog prevelike struje.

5.2.2.   Nakupljanje plina

Prostori u kojima se nalaze pogonski akumulatori otvorenog tipa i u kojima može doći do stvaranja vodikovog plina moraju biti opremljeni ventilatorom ili ventilacijskim vodom da se spriječi nakupljanje vodikovog plina.

5.3.   Funkcionalna sigurnost

Vozač mora dobiti barem kratko upozorenje kada je vozilo u stanju „vožnja omogućena”.

Međutim, ova se odredba ne primjenjuje u uvjetima gdje pogonsku snagu vozila neposredno ili posredno osigurava motor s unutarnjim sagorijevanjem.

Vozač pri napuštanju vozila mora biti upozoren (npr. optičkim ili zvučnim signalom) ako je vozilo još uvijek u stanju „vožnja omogućena”.

Ako se za napajanje ugrađenog sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja može upotrijebiti vanjski izvor napajanja, kretanje vozila s vlastitim pogonskim sustavom mora biti onemogućeno dok je priključak vanjskog izvora za napajanje električnom energijom fizički povezan s ulaznim priključkom na vozilu.

Sukladnost s ovim zahtjevom mora se dokazati pomoću spojnice koju odredi proizvođač vozila.

Vozaču mora biti prikazano stanje upravljačke jedinice za smjer vožnje.

5.4.   Određivanje emisije vodika

5.4.1.   Ovo se ispitivanje mora provesti na svim vozilima koja su opremljena pogonskim akumulatorima otvorenog tipa.

5.4.2.   Ispitivanje se provodi u skladu s postupkom iz Priloga 7. ovom Pravilniku. Uzorkovanje i analiza vodika moraju se provoditi u skladu s propisanim postupkom. Drugi se analitički postupci mogu odobriti ako se dokaže da daju jednakovrijedne rezultate.

5.4.3.   Tijekom uobičajenog postupka napajanja u uvjetima iz Priloga 7. emisije vodika moraju biti niže od 125 g tijekom 5 sati ili niže od 25 × t2 g tijekom vremena t2 (u satima).

5.4.4.   Tijekom napajanja s ugrađenim punjačem u kvaru (uvjeti iz Priloga 7.), emisije vodika moraju biti niže od 42 g. Osim toga, ugrađenim se punjačem ovaj mogući kvar mora ograničiti na 30 minuta.

5.4.5.   Svim se postupcima u vezi s napajanjem akumulatora upravlja automatski uključujući i prestanak napajanja.

5.4.6.   Ne smije biti omogućeno ručno upravljanje fazama napajanja.

5.4.7.   Uobičajeni postupci prilikom priključivanja na električnu mrežu i isključivanja s električne mreže ili prekida električne struje ne smiju utjecati na upravljački sustav za faze napajanja.

5.4.8.   Važni kvarovi u napajanju vozaču se moraju trajno signalizirati. Važan kvar je kvar koji kasnije može prouzročiti smetnje u radu ugrađenog punjača tijekom napajanja.

5.4.9.   Proizvođač u uputama za uporabu mora navesti da vozilo ispunjava te zahtjeve.

5.4.10.   Homologacija izdana za tip vozila s obzirom na emisije vodika može se proširiti na različite tipove vozila koji pripadaju istoj skupini u skladu s definicijom skupine iz Dodatka 2. Prilogu 7.

6.   PREINAKA I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE TIPA VOZILA

6.1.   Svaka preinaka tipa prijavljuje se administrativnom tijelu koje je homologiralo taj tip vozila. Navedeno tijelo tada može:

6.1.1.

smatrati kako nije vjerojatno da su preinake bitno negativnog učinka i kako vozilo u svakom slučaju još uvijek ispunjava uvjete; ili

6.1.2.

zahtijevati dodatno izvješće o ispitivanju od tehničke službe odgovorne za provođenje ispitivanja.

6.2.   Potvrda ili odbijanje homologacije, s navedenim preinakama, dostavlja se strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik prema postupku određenom u stavku 4.3.

6.3.   Nadležno tijelo koje odobrava proširenje homologacije dodjeljuje serijski broj svakom takvom proširenju te o tome obavješćuje ostale stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca s izjavom o homologaciji u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

7.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

7.1.   Svako vozilo homologirano na temelju ovog Pravilnika mora biti proizvedeno tako da bude u skladu s homologiranim tipom i mora ispunjavati zahtjeve iz stavka 5.

7.2.   Radi provjere sukladnosti sa zahtjevima iz stavka 7.1. provodi se primjereni nadzor proizvodnje.

7.3.   Nositelj homologacije mora prije svega:

7.3.1.

osigurati postojanje postupaka za učinkoviti nadzor kakvoće vozila;

7.3.2.

imati pristup ispitnoj opremi neophodnoj za provjeru sukladnosti svakog homologiranog tipa;

7.3.3.

osigurati da se podaci o rezultatima ispitivanja zabilježe i da priložena dokumentacija ostane na raspolaganju tijekom razdoblja koje se određuje u dogovoru s administrativnim tijelom;

7.3.4.

analizirati rezultate svakog tipa ispitivanja radi provjere i osiguravanja postojanosti značajki vozila pri čemu su dopuštena odstupanja u industrijskoj proizvodnji;

7.3.5.

osigurati da se za svaki tip vozila provedu najmanje ispitivanja propisana u stavku 5. ovog Pravilnika;

7.3.6.

osigurati da se svaka skupina uzoraka ili ispitnih komada koji pokažu odstupanja u dotičnoj vrsti ispitivanja dodatno uzorkuje i ispita. Moraju se poduzeti sve potrebne mjere za ponovno uspostavljanje sukladnosti odgovarajuće proizvodnje.

7.4.   Nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju tipa može u bilo koje doba provjeriti postupke za provjeru sukladnosti koji se primjenjuju u svakoj pojedinoj proizvodnoj jedinici.

7.4.1.   Pri svakom se nadzoru osobi koja provodi nadzor daju zapisi o ispitivanjima i proizvodnji.

7.4.2.   Osoba koja provodi nadzor može slučajnim odabirom odabrati uzorke za ispitivanje u proizvođačevom laboratoriju. Najmanji broj uzoraka može se odrediti u skladu s rezultatima provjera koje je obavio proizvođač.

7.4.3.   Kada stupanj kakvoće nije zadovoljavajući ili se čini da treba potvrditi valjanost provedenih ispitivanja iz stavka 7.4.2., osoba koja obavlja nadzor odabire uzorke koji se šalju tehničkoj službi koja je provodila homologacijska ispitivanja.

7.4.4.   Nadležno tijelo može provoditi svako ispitivanje koje se propisuje ovim Pravilnikom.

7.4.5.   Uobičajena učestalost nadzora od strane nadležnog tijela jest jednom godišnje. Ako se tijekom jednog od ovih posjeta zabilježe nezadovoljavajući rezultati, nadležno tijelo mora osigurati poduzimanje svih neophodnih mjera za što brže ponovno uspostavljanje sukladnosti proizvodnje.

8.   KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

8.1.   Homologacija dodijeljena tipu vozila u skladu s ovim Pravilnikom može se povući ako nisu ispunjeni zahtjevi iz stavka 7. ili ako vozilo ili njegovi sastavni dijelovi ne prođu ispitivanja iz stavka 7.3.5.

8.2.   Ako ugovorna stranka Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je prethodno dodijelila, ona o tome odmah obavješćuje ostale ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca s izjavom o homologaciji u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

9.   KONAČNA OBUSTAVA PROIZVODNJE

Ako nositelj homologacije potpuno prestane proizvoditi tip vozila homologiran u skladu s ovim Pravilnikom, o tome je dužan obavijestiti tijelo koje je dodijelilo homologaciju. Nakon što primi odgovarajuću izjavu, to je tijelo dužno o predmetu obavijestiti ostale stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca s izjavom o homologaciji u skladu s predloškom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

10.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I ADMINISTRATIVNIH TIJELA

Stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik Tajništvu Ujedinjenih naroda dostavljaju nazive i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja te administrativnih tijela koja dodjeljuju homologaciju i kojima treba slati obrasce na temelju kojih se potvrđuje homologacija ili proširenje, odbijanje ili povlačenje homologacije ili konačno obustavljena proizvodnja, a izdani su u drugim državama.

11.   PRIJELAZNE ODREDBE

11.1.   Od službenog datuma stupanja na snagu serije izmjena 01 niti jedna ugovorna stranka koja primjenjuje ovaj Pravilnik ne smije odbiti dodjelu homologacije na temelju ovog Pravilnika kako je izmijenjen serijom izmjena 01.

11.2.   Nakon 24 mjeseca od stupanja na snagu ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik homologacije dodjeljuju samo ako tip vozila za koji se podnesen zahtjev za homologaciju zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika kako je izmijenjen serijom izmjena 01.

11.3.   Ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik ne smiju odbiti proširenje homologacije u skladu s ranijim serijama izmjena ovog Pravilnika.

11.4.   Ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik tijekom razdoblja od 24 mjeseca nakon dana stupanja na snagu serije izmjena 01 i dalje dodjeljuju homologacije za one tipove vozila koji su u skladu sa zahtjevima iz ovog Pravilnika kako je izmijenjen ranijim serijama izmjena.

11.5.   Bez obzira na gornje prijelazne odredbe ugovorne stranke koje počinju primjenjivati ovaj Pravilnik nakon stupanja na snagu najnovije serije izmjena ne moraju prihvatiti homologacije dodijeljene u skladu s nekom od ranijih serija izmjena ovog Pravilnika.


(1)  1 za Njemačku, 2 za Francusku, 3 za Italiju, 4 za Nizozemsku, 5 za Švedsku, 6 za Belgiju, 7 za Mađarsku, 8 za Češku, 9 za Španjolsku, 10 za Srbiju, 11 za Ujedinjenu Kraljevinu, 12 za Austriju, 13 za Luksemburg, 14 za Švicarsku, 15 (prazno), 16 za Norvešku, 17 za Finsku, 18 za Dansku, 19 za Rumunjsku, 20 za Poljsku, 21 za Portugal, 22 za Rusku Federaciju, 23 za Grčku, 24 za Irsku, 25 za Hrvatsku, 26 za Sloveniju, 27 za Slovačku, 28 za Bjelarus, 29 za Estoniju, 30 (prazno), 31 za Bosnu i Hercegovinu, 32 za Latviju, 33 (prazno), 34 za Bugarsku, 35 (prazno), 36 za Litvu, 37 za Tursku, 38 (prazno), 39 za Azerbajdžan, 40 za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, 41 (prazno), 42 za Europsku zajednicu (homologacije dodjeljuju njezine države članice koje koriste svaka svoj ECE simbol), 43 za Japan, 44 (prazno), 45 za Australiju, 46 za Ukrajinu, 47 za Južnu Afriku, 48 za Novi Zeland, 49 za Cipar, 50 za Maltu, 51 za Republiku Koreju, 52 za Maleziju, 53 za Tajland, 54 i 55 (prazno), 56 za Crnu Goru, 57 (prazno) i 58 za Tunis. Naredni brojevi dodjeljuju se ostalim državama vremenskim redoslijedom kojim ratificiraju ili pristupaju Sporazumu o donošenju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila s kotačima, opremu i dijelove koji se mogu ugraditi i/ili uporabiti na vozilima s kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa, a tako dodijeljene brojeve glavni tajnik Ujedinjenih naroda dostavlja ugovornim strankama Sporazuma.


PRILOG 1.

IZJAVA

(najveći format: A4 (210 × 297 mm))

Image


PRILOG 2.

IZGLED HOMOLOGACIJSKIH OZNAKA

UZORAK A

(vidjeti stavak 4.4. ovog Pravilnika)

Image

UZORAK B

(vidjeti stavak 4.5. ovog Pravilnika)

Image


(1)  Drugi broj naveden je samo kao primjer.


PRILOG 3.

ZAŠTITA OD IZRAVNOG DODIRA DIJELOVA POD NAPONOM

1.   PRISTUPNE SONDE

Pristupne sonde za provjeru zaštite osoba od pristupa dijelovima pod naponom navedene su u tablici 1.

2.   ISPITNI UVJETI

Pristupna se sonda utiskuje u sve otvore na kućištu uz primjenu sile iz tablice 1. Ako dođe do djelomičnog ili potpunog prodiranja, ona se namješta u svaki mogući položaj, ali niti u kojem slučaju zaustavna površina ne smije potpuno proći kroz otvor.

Unutarnje pregrade smatraju se dijelovima kućišta.

Niskonaponski izvor napajanja (ne manje od 40 V i ne više od 50 V) u seriji s odgovarajućim svjetlom prema potrebi treba spojiti između sonde i dijelova pod naponom unutar pregrade ili kućišta.

Postupak signalnog strujnog kruga također treba primijeniti na pokretne dijelove visokonaponske opreme pod naponom.

Ako je moguće, unutarnji pokretni dijelovi se smiju polako pokrenuti.

3.   UVJETI PRIHVATLJIVOSTI

Pristupna sonda ne smije dodirivati dijelove pod naponom.

Ako se sukladnost s ovim zahtjevom provjerava pomoću signalnog strujnog kruga između sonde i dijelova pod naponom, svjetlo se ne smije upaliti.

Pri ispitivanju za IPXXB, spojeni ispitni prst može prodrijeti do 80 mm svoje dužine, ali zaustavna površina (promjera 50 mm × 20 mm) ne smije proći kroz otvor. Polazeći od istegnutog položaja, oba spoja ispitnog prsta se uzastopno savijaju pod kutom do 90° s obzirom na os susjednog dijela prsta i namještaju se u svaki mogući položaj.

Pri ispitivanju za IPXXD pristupna sonda može prodrijeti svojom cijelom dužinom, ali zaustavna površina ne smije potpuno proći kroz otvor.

Tablica 1.

Ispitne sonde za ispitivanje zaštite osoba od pristupa opasnim dijelovima

Image

Slika 1.

Spojeni ispitni prst

Image

Materijal: metal ako nije drukčije navedeno

Linearne mjere u milimetrima

Dopuštena odstupanja za mjere bez posebnih dopuštenih odstupanja:

(a)

za kutove: 0/– 10°;

(b)

za dužinske mjere: do 25 mm: 0/– 0,05 mm preko 25 mm: ± 2 mm.

Oba spoja moraju omogućavati kretanje u istoj ravnini i u istom smjeru pod kutom od 90° s dopuštenim odstupanjem od 0 do + 10°.


PRILOG 4.

POSTUPAK MJERENJA IZOLACIJSKOG OTPORA

1.   OPĆENITO

Izolacijski otpor za svaki visokonaponski vod na vozilu mjeri se i izračunava pomoću izmjerenih vrijednosti za svaki dio ili sastavnu jedinicu visokonaponskog voda (u nastavku: „odvojeno mjerenje”).

2.   POSTUPAK MJERENJA

Izolacijski otpor mjeri se tako da se među postupcima za mjerenje iz stavaka 2.1. do 2.2. odabere primjereni postupak za mjerenje s obzirom na električni naboj dijelova pod naponom ili izolacijski otpor itd.

Raspon strujnog kruga koji se mjeri treba unaprijed pojasniti primjerice pomoću dijagrama strujnog kruga.

Povrh toga, za mjerenje izolacijskog otpora mogu se napraviti preinake kao što je primjerice uklanjanje pokrova radi pristupa dijelovima pod naponom, crtanje mjernih linija, promjena programske opreme itd.

Kada izmjerene vrijednosti zbog rada ugrađenog sustava za nadzor izolacijskog otpora itd. nisu postojane, mogu se napraviti preinake potrebne za provođenje mjerenja kao što je zaustavljanje rada predmetnog uređaja ili njegovo uklanjanje. Nadalje, kada se uređaj ukloni, mora se npr. pomoću crteža dokazati da to neće promijeniti izolacijski otpor između dijelova pod naponom i električnog podvozja.

Treba biti krajnje oprezan da se izbjegnu kratki spojevi, strujni udari itd. budući da ova potvrda može zahtijevati neposredan rad visokonaponskog strujnog kruga.

2.1.   Postupak mjerenja uz primjenu istosmjernog napona iz izvora izvan vozila

2.1.1.   Mjerni uređaj

Upotrebljava se uređaj za ispitivanje izolacijskog otpora koji može koristiti istosmjerni napon koji je veći od radnog napona visokonaponskog voda.

2.1.2.   Postupak mjerenja

Uređaj za ispitivanje izolacijskog otpora treba spojiti između dijelova pod naponom i električnog podvozja. Zatim se izolacijski otpor mjeri uz primjenu istosmjernog napona koji je jednak najmanje polovini radnog napona na visokonaponskom vodu.

Ako sustav ima više raspona napona (npr. zbog uzlaznog pretvarača) u galvanski spojenom strujnom krugu i neki sastavni dijelovi ne mogu izdržati radni napon cijelog strujnog kruga, izolacijski otpor između tih sastavnih dijelova i električnog podvozja može se mjeriti odvojeno uz primjenu najmanje polovice vrijednosti vlastitog radnog napona, pri čemu su ti sastavni dijelovi isključeni.

2.2.   Mjerni postupak uz primjenu sustava vozila za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja kao izvora istosmjernog napona

2.2.1.   Ispitni uvjeti za vozilo

Visokonaponski vod napaja se energijom iz sustava vozila za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja i/ili iz sustava za pretvorbu energije i napon sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja i/ili sustava za pretvorbu energije mora tijekom ispitivanja biti jednak najmanje nazivnom radnom naponu koji odredi proizvođač vozila.

2.2.2.   Mjerni uređaj

U ovom se ispitivanju upotrebljava voltmetar kojim se mjere vrijednosti istosmjerne struje i koji ima unutarnji otpor veći od 10 MΩ.

2.2.3.   Mjerni postupak

2.2.3.1.   Prvi korak

Napon se mjeri kako je prikazano na slici 1. i bilježi se napon visokonaponskog voda (Vb). Vrijednost Vb mora biti jednaka ili veća od nazivnog radnog napona sustava za pohranjivanje energije s mogućnošću ponovnog punjenja i/ili sustava za pretvorbu energije koji odredi proizvođač vozila.

Slika 1.

Mjerenje Vb, V1, V2

Image

2.2.3.2.   Drugi korak

Mjeri se i bilježi napon (V1) između negativne strane visokonaponskog voda i električnog podvozja (vidjeti sliku 1.).

2.2.3.3.   Treći korak

Mjeri se i bilježi napon (V2) između pozitivne strane visokonaponskog voda i električnog podvozja (vidjeti sliku 1.).

2.2.3.4.   Četvrti korak

Ako je vrijednost V1 veća od ili jednaka vrijednosti V2, između negativne strane visokonaponskog voda i električnog podvozja postavlja se standardni poznati otpor (Ro). Kada se Ro namjesti, mjeri se napon (V1’) između negativne strane visokonaponskog voda i električnog podvozja (vidjeti sliku 2.).

Unutarnji otpor (Ri) računa se pomoću sljedeće formule:

Formula

Slika 2.

Mjerenje vrijednosti V1’

Image

Ako je vrijednost V2 veća od vrijednosti V1, između pozitivne strane visokonaponskog voda i električnog podvozja postavlja se standardni poznati otpor (Ro). Kada se Ro namjesti, mjeri se napon (V2’) između pozitivne strane visokonaponskog voda i električnog podvozja (vidjeti sliku 3.). Unutarnji otpor (Ri) računa se prema prikazanoj formuli. Vrijednost unutarnjeg otpora (u Ω) dijeli se nazivnom vrijednosti radnog napona visokonaponskog voda (u voltima).

Unutarnji otpor (Ri) računa se pomoću sljedeće formule:

Formula

Slika 3.

Mjerenje vrijednosti V2’

Image

2.2.3.5.   Peti korak

Vrijednost unutarnjeg otpora Ri (u Ω) podijeljena radnim naponom visokonaponskog voda (u voltima) daje izolacijski otpor (u Ω/V).

Napomena 1.:

Standardni poznati otpor Ro (u Ω) treba biti vrijednost najmanjeg propisanog izolacijskog otpora (u Ω/V) pomnožena radnim naponom vozila plus/minus 20 posto (u voltima). Ro ne treba biti točno ta vrijednost jer jednadžbe vrijede za sve vrijednosti Ro; međutim, vrijednost Ro koja se nalazi u tom rasponu osigurava dobru rezoluciju za mjerenje napona.


PRILOG 5.

POSTUPAK ZA POTVRDU RADA UGRAĐENOG SUSTAVA ZA NADZOR IZOLACIJSKOG OTPORA

Rad ugrađenog sustava za nadzor izolacijskog otpora potvrđuje se u skladu sa sljedećim postupkom:

postavlja se otpornik koji ne izaziva pad izolacijskog otpora između provjeravanog priključka i električnog podvozja ispod najmanje propisane vrijednosti izolacijskog otpora. Uključuje se upozorenje.


PRILOG 6.

BITNE ZNAČAJKE CESTOVNIH VOZILA ILI SUSTAVA

1.   OPĆENITO

1.1.

Marka (trgovački naziv proizvođača): …

1.2.

Tip: …

1.3.

Kategorija vozila: …

1.4.

Trgovački naziv (nazivi), ako postoji: …

1.5.

Naziv i adresa proizvođača: …

1.6.

Naziv i adresa zastupnika proizvođača, ako postoji: …

1.7.

Crtež i/ili fotografija vozila: …

2.   ELEKTRIČNI MOTOR (POGONSKI MOTOR)

2.1.

Tip (namotaji, pobuda): …

2.2.

Najveća snaga po satu (kW): …

3.   AKUMULATOR (AKO JE SUSTAV ZA POHRANJIVANJE ENERGIJE S MOGUĆNOŠĆU PONOVNOG PUNJENJA AKUMULATOR)

3.1.

Trgovački naziv i oznaka akumulatora: …

3.2.

Naznaka svih tipova elektrokemijskih ćelija: …

3.3.

Nazivni napon (V): …

3.4.

Broj akumulatorskih ćelija: …

3.5.

Stupanj kombinacije plinova (u postotku): …

3.6.

Vrsta (vrste) prozračivanja za akumulatorski modul: …

3.7.

Vrsta sustava za rashlađivanje (ako postoji): …

3.8.

Kapacitet (Ah): …

4.   GORIVNA ĆELIJA (AKO POSTOJI)

4.1.

Trgovački naziv ili oznaka gorivne ćelije: …

4.2.

Tip gorivne ćelije: …

4.3.

Nazivni napon (V): …

4.4.

Broj ćelija: …

4.5.

Vrsta rashladnog sustava (ako postoji): …

4.6.

Najveća snaga (kW): …

5.   OSIGURAČ I/ILI PREKIDAČ

5.1.

Tip: …

5.2.

Grafički prikaz funkcionalnog raspona: …

6.   KABELI

6.1.

Tip: …

7.   ZAŠTITA OD STRUJNOG UDARA

7.1.

Opis koncepta zaštite: …

8.   DODATNI PODACI

8.1.

Kratak opis ugradbe sastavnih dijelova strujnog kruga ili crteži/slike koji pokazuju mjesto ugradbe sastavnih dijelova strujnog kruga: …

8.2.

Shematski prikaz svih električnih funkcija uključenih u strujni krug: …

8.3.

Radni napon (V): …


PRILOG 7.

ODREĐIVANJE EMISIJA VODIKA TIJEKOM POSTUPKA NAPAJANJA POGONSKOG AKUMULATORA

1.   UVOD

U ovom se Prilogu opisuje postupak za utvrđivanje emisije vodika tijekom napajanja pogonskog akumulatora svih cestovnih vozila u skladu sa stavkom 5.4. ovog Pravilnika.

2.   OPIS ISPITIVANJA

Postupak ispitivanja emisije vodika (slika 7.1.) provodi se radi utvrđivanja emisije vodika tijekom napajanja pogonskog akumulatora s ugrađenim punjačem. Postupak ispitivanja sastoji se od sljedećih koraka:

(a)

priprema vozila;

(b)

pražnjenje pogonskog akumulatora;

(c)

određivanje emisije vodika tijekom uobičajenog napajanja;

(d)

određivanje emisije vodika tijekom napajanja s kvarom na ugrađenom punjaču.

3.   VOZILO

3.1.   Vozilo mora biti u dobrom mehaničkom stanju s prijeđenih 300 km u razdoblju od sedam dana prije ispitivanja. Vozilo tijekom tog razdoblja mora biti opremljeno pogonskim akumulatorom na kojem se provodi ispitivanje emisije vodika.

3.2.   Ako se akumulator upotrebljava pri temperaturi većoj od okolne temperature, izvođač mora postupiti u skladu s postupkom koji je propisao proizvođač da temperatura pogonskog akumulatora ostane u području uobičajenog rada.

Zastupnik proizvođača mora moći potvrditi da sustav za reguliranje temperature pogonskog akumulatora nije oštećen i da njegov kapacitet nije umanjen.

Slika 7.1.

Određivanje emisije vodika tijekom postupka napajanja pogonske baterije

Image

4.   ISPITNA OPREMA ZA ISPITIVANJE EMISIJE VODIKA

4.1.   Dinamometar podvozja

Dinamometar podvozja mora ispunjavati zahtjeve iz serije izmjena 05 Pravilnika br. 83.

4.2.   Komora za mjerenje emisije vodika

Komora za mjerenje emisije vodika mora biti plinonepropusna mjerna komora u koju vozilo koje se ispituje može stati. Pristup vozilu mora biti omogućen sa svih strana i hermetički zatvorena komora mora biti plinonepropusna u skladu s Dodatkom 1. ovom Prilogu. Unutarnja površina prostora mora biti nepropusna za vodik i ne smije reagirati s vodikom. Temperatura zraka u unutarnjem prostoru se pomoću sustava za regulaciju temperature mora moći regulirati tako da ona tijekom cijelog ispitivanja odgovara propisanoj temperaturi sa srednjim odstupanjem od ± 2 K za vrijeme trajanja ispitivanja.

Radi prilagođavanja promjenama volumena koje nastaju zbog emisija vodika u komori može se koristiti ili promjenjivi volumen ili neki druga ispitna oprema. Komora promjenjivog volumena širi se i sužava s promjenama u emisijama vodika u komori. Dva moguća načina prilagođavanja promjenama unutarnjeg volumena su pokretne stijene ili konstrukcija mijeha, pri čemu se nepropusne vreće u prostoru šire i sužavaju zbog promjena unutarnjeg tlaka do kojih dolazi s izmjenjivanjem zraka sa zrakom izvan komore. Kod svake vrste konstrukcije za prilagođavanje volumenu mora se zadržati integritet komore u skladu s Dodatkom 1. ovom Prilogu.

Kod svih postupaka prilagođavanja volumenu razlika između unutarnjeg tlaka u komori i tlaka zraka mora biti ograničena na najviše ± 5 hPa.

Komora se mora moći ograničiti na fiksni volumen. Kod komore promjenjivog volumena mora biti moguća promjena u odnosu na njezin „nazivni volumen” (vidjeti stavak 2.1.1. Dodatka 1. Prilogu 7.) uzimajući u obzir emisije vodika tijekom ispitivanja.

4.3.   Sustavi za analizu

4.3.1.   Analizator vodika

4.3.1.1.

Zrak se u komori nadzire pomoću analizatora vodika (elektrokemijski detektor) ili kromatografa za detektiranje toplotne vodljivosti. Uzorak zraka se mora usisati na sredini bočne stijenke ili krova komore, a svaki mogući obilazni tok zraka se mora vratiti u komoru, najbolje u točku neposredno do ventilatora u smjeru strujanja zraka.

4.3.1.2.

Analizator vodika mora imati vrijeme odaziva kraće od 10 sekundi za 90 % konačnog očitanja. Njegova stabilnost mora biti bolja od 2 % vrijednosti skale pri nuli, a pri 80 % ± 20 % vrijednosti skale tijekom razdoblja od 15 minuta za sve radne raspone.

4.3.1.3.

Ponovljivost rezultata dobivenih analizatorom izražena u obliku standardnog odstupanja mora pri nuli biti bolja od 1 % vrijednosti skale, a pri 80 % ± 20 % vrijednosti za sve primijenjene raspone.

4.3.1.4.

Radni rasponi analizatora moraju biti odabrani tako da tijekom mjerenja, kalibriranja i provjere propuštanja daju najbolju rezoluciju.

4.3.2.   Sustav za bilježenje podataka dobivenih pomoću analizatora vodika

Analizator vodika mora biti opremljen uređajem koji najmanje jednom u minuti bilježi izlazne električne signale. Sustav za bilježenje mora imati radne značajke koje su barem jednake signalu koji se bilježi i mora omogućavati trajni zapis rezultata. U zapisu mora biti jasno vidljiv početak i kraj ispitivanja tijekom uobičajenog napajanja i tijekom kvara pri napajanju.

4.4.   Bilježenje temperature

4.4.1.   Temperatura u komori bilježi se u dvije točke pomoću temperaturnih senzora koji su povezani tako da pokazuju srednju vrijednost. Mjerne točke sežu u komoru otprilike 0,1 m od središnje vertikale svake bočne stijenke na visini od 0,9 m ± 0,2 m.

4.4.2.   Temperature akumulatorskih modula bilježe se pomoću senzora.

4.4.3.   Temperature se tijekom mjerenja emisije vodika moraju bilježiti najmanje jednom u minuti.

4.4.4.   Točnost sustava za bilježenje temperature mora biti ± 1,0 K, a rezolucija mora biti u granicama ± 0,1 K.

4.4.5.   Sustav za bilježenje ili obradu podataka mora osiguravati vremensku rezoluciju od ± 15 sekundi.

4.5.   Bilježenje tlaka

4.5.1.   Razlika Δp između tlaka zraka u ispitnom području i unutarnjeg tlaka u komori mora se tijekom mjerenja emisija vodika bilježiti najmanje jednom u minuti.

4.5.2.   Točnost sustava za bilježenje tlaka mora biti u okviru ± 2 hPa, a rezolucija mora biti u granicama ± 2 hPa.

4.5.3.   Sustav za bilježenje ili za obradu podataka mora osiguravati vremensku rezoluciju od ± 15 sekundi.

4.6.   Bilježenje napona i jakosti struje

4.6.1.   Napon i jakost struje ugrađenog punjača (akumulatora) se tijekom mjerenja emisije vodika moraju bilježiti najmanje jednom u minuti.

4.6.2.   Točnost sustava za bilježenje napona mora biti ± 1 V, a rezolucija mora biti u granicama ± 0,1 V.

4.6.3.   Točnost sustava za bilježenje jakosti struje mora biti u okviru ± 0,5 A, a rezolucija mora biti u granicama ± 0,05 A.

4.6.4.   Sustav za bilježenje ili obradu podataka mora osiguravati vremensku rezoluciju od ± 15 sekundi.

4.7.   Ventilatori

Komora mora imati jedan ili više ventilatora ili puhala mogućeg kapaciteta od 0,1 do 0,5 m3/s pomoću kojih se zrak u prostoriji može temeljito izmiješati. U komori tijekom mjerenja mora biti moguće postići ujednačenu temperaturu i koncentraciju vodika. Vozilo u komori se ne smije izlagati izravnom strujanju zraka iz ventilatora ili puhala.

4.8.   Plinovi

4.8.1.   Za kalibriranje i rad moraju biti na raspolaganju sljedeći čisti plinovi:

(a)

pročišćeni sintetički zrak (čistoća < 1 ppm C1 ekvivalent; < 1 ppm CO; < 400 ppm CO2, < 0,1 ppm NO); udio kisika prema volumenu između 18 % i 21 %;

(b)

vodik (H2) najmanje čistoće 99,5 %.

4.8.2.   Plinovi za kalibriranje moraju sadržavati mješavinu vodika (H2) i pročišćenog sintetičkog zraka. Stvarne koncentracije kalibracijskog plina moraju biti u okviru ± 2 % nazivnih vrijednosti. Točnost koncentracije razrijeđenih plinova dobivenih pomoću razdjelnika plina mora biti u okviru ± 2 % nazivne vrijednosti. Koncentracije navedene u Dodatku 1. također se mogu postići upotrebom razdjelnika plina kod kojeg se za razrjeđivanje koristi sintetički zrak.

5.   ISPITNI POSTUPAK

Ispitivanje se sastoji od sljedećih pet koraka:

(a)

priprema vozila;

(b)

pražnjenje pogonskog akumulatora;

(c)

određivanje emisije vodika tijekom uobičajenog napajanja;

(d)

pražnjenje pogonskog akumulatora;

(e)

određivanje emisije vodika tijekom napajanja s ugrađenim punjačem u kvaru.

Kada se vozilo treba pomaknuti između dva koraka, ono se gura u sljedeće ispitno područje.

5.1.   Priprema vozila

Provjerava se starenje pogonskog akumulatora da se dokaže da je vozilo u razdoblju od sedam dana prije ispitivanja prešlo najmanje 300 km. Tijekom tog razdoblja vozilo mora biti opremljeno pogonskim akumulatorom koji je predmet ispitivanja emisije vodika. Ako se to ne može dokazati, primjenjuje se sljedeći postupak.

5.1.1.   Pražnjenje i početno punjenje akumulatora

Postupak počinje pražnjenjem pogonskog akumulatora vozila u vožnji na ispitnoj stazi ili na dinamometru podvozja pri stalnoj brzini od 70 % ± 5 % najveće tridesetominutne brzine vozila.

Pražnjenje se zaustavlja:

(a)

kada vozilo više ne može voziti sa 65 % najveće tridesetominutne brzine; ili

(b)

kada ugrađeni standardni uređaji vozača upozoravaju da zaustavi vozilo; ili

(c)

kada se prijeđe udaljenost od 100 km.

5.1.2.   Početno napajanje akumulatora

Napajanje se izvodi:

(a)

pomoću ugrađenog punjača;

(b)

pri okolnoj temperaturi između 293 K i 303 K.

Postupak isključuje sve vrste vanjskih punjača.

Na kraju napajanja pogonskog akumulatora ugrađeni se punjač automatski zaustavlja.

Postupak obuhvaća sve vrste posebnog napajanja koje se može pokrenuti automatski ili ručno, primjerice napajanje za izjednačavanje ili napajanje u okviru održavanja.

5.1.3.   Postupak iz stavaka 5.1.1. do 5.1.2. treba ponoviti dva puta.

5.2.   Pražnjenje akumulatora

Pogonski akumulator se prazni u vožnji na ispitnoj stazi ili na dinamometru podvozja pri stalnoj brzini od 70 % ± 5 % najveće tridesetominutne brzine vozila.

Pražnjenje se zaustavlja:

(a)

kada ugrađeni standardni uređaji vozača upozoravaju da zaustavi vozilo; ili

(b)

kada je najveća brzina vozila niža od 20 km/h.

5.3.   Mirovanje

U roku od 15 minuta od završetka pražnjenja baterije iz stavka 5.2. vozilo se odlaže u prostoru za mirovanje. Vozilo se tu ostavlja najmanje 12 sati i najviše 36 sati od završetka pražnjenja pogonskog akumulatora do početka ispitivanja emisije vodika tijekom uobičajenog napajanja. Tijekom ovog razdoblja vozilo miruje pri temperaturi od 293 K ± 2 K.

5.4.   Ispitivanje emisije vodika tijekom uobičajenog napajanja

5.4.1.   Prije isteka razdoblja mirovanja mjernu komoru treba prozračivati nekoliko minuta dok se ne postigne ustaljena pozadinska koncentracija vodika. Za to vrijeme treba biti uključen ventilator (ventilatori) za miješanje zraka u komori.

5.4.2.   Neposredno prije ispitivanja analizator vodika treba postaviti na nulu i namjestiti raspon mjerenja.

5.4.3.   Nakon završetka razdoblja mirovanja ispitno se vozilo s isključenim motorom, otvorenim prozorima i otvorenim prtljažnikom pomiče u mjernu komoru.

5.4.4.   Vozilo se priključuje na električnu mrežu. Akumulator se puni u skladu s uobičajenim postupkom napajanja kako je navedeno u stavku 5.4.7.

5.4.5.   Vrata mjerne komore zatvaraju se i plinonepropusno brtve u roku od dvije minute od trenutka električne blokade koraka uobičajenog napajanja.

5.4.6.   Razdoblje uobičajenog napajanja za ispitivanje emisije vodika počinje kada se komora hermetički zatvori. Mjere se koncentracija vodika, temperatura i tlak zraka da se dobiju početne vrijednosti CH2i, Ti i Pi za ispitivanje tijekom uobičajenog napajanja.

Te se vrijednosti upotrebljavaju za izračun emisije vodika (stavak 6.). Okolna temperatura T u komori tijekom uobičajenog napajanja ne smije biti niža od 291 K niti viša od 295 K.

5.4.7.   Postupak uobičajenog napajanja

Uobičajeno napajanje izvodi se pomoću ugrađenog punjača i obuhvaća sljedeće korake:

(a)

napajanje pri stalnoj struji tijekom vremena t1;

(b)

preopterećenje pri stalnoj struji tijekom vremena t2. Jakost struje za preopterećenje propisuje proizvođač te ona odgovara jakosti struje koja se koristi tijekom napajanja za izjednačavanje.

Kriteriji za završetak napajanja pogonskog akumulatora odgovaraju automatskom zaustavljanju ugrađenog punjača nakon vremena napajanja od t1 + t2. Vrijeme napajanja ograničeno je na t1 + 5 h čak i kada se standardnim uređajima vozača jasno upozorava da akumulator još nije pun.

5.4.8.   Neposredno prije kraja ispitivanja analizator vodika treba postaviti na nulu i namjestiti raspon mjerenja.

5.4.9.   Razdoblje uzorkovanja emisije završava t1 + t2 ili t1 + 5 h nakon početka početnog uzorkovanja kako je navedeno u stavku 5.4.6. Bilježi se proteklo vrijeme. Mjere se koncentracija vodika, temperatura i tlak zraka da se dobiju konačne vrijednosti CH2f, Tf i Pf za ispitivanje tijekom uobičajenog napajanja koje se koriste za izračun iz stavka 6.

5.5.   Ispitivanje emisije vodika tijekom napajanja s ugrađenim punjačem u kvaru

5.5.1.   U roku od najviše 7 dana nakon završetka prethodnog ispitivanja postupak počinje pražnjenjem pogonskog akumulatora vozila u skladu sa stavkom 5.2.

5.5.2.   Ponavljaju se koraci postupka iz stavka 5.3.

5.5.3.   Prije završetka razdoblja mirovanja mjerna se komora mora nekoliko minuta prozračivati dok se ne dosegne ustaljena pozadinska koncentracija vodika. Za to vrijeme također mora biti uključen ventilator (ventilatori) za miješanje zraka u komori.

5.5.4.   Neposredno prije ispitivanja analizator vodika treba postaviti na nulu i namjestiti raspon mjerenja.

5.5.5.   Nakon završetka razdoblja mirovanja ispitno se vozilo s isključenim motorom, otvorenim prozorima i otvorenim prtljažnikom pomiče u mjernu komoru.

5.5.6.   Vozilo se priključuje na električnu mrežu. Akumulator se puni u skladu s postupkom za kvar napajanja kako je naveden u stavku 5.5.9.

5.5.7.   Vrata mjerne komore zatvaraju se i plinonepropusno brtve u roku od dvije minute od trenutka električne blokade koraka s kvarom napajanja.

5.5.8.   Razdoblje kvara napajanja za ispitivanje emisije vodika počinje kada se komora hermetički zatvori. Mjere se koncentracija vodika, temperatura i tlak zraka da se dobiju početne vrijednosti CH2i, Ti i Pi za ispitivanje tijekom kvara napajanja.

Te se vrijednosti upotrebljavaju za izračun emisije vodika (stavak 6.). Temperatura T u komori tijekom kvara napajanja ne smije biti niža od 291 K i viša od 295 K.

5.5.9.   Postupak za kvar napajanja

Kvar napajanja izvodi se pomoću ugrađenog punjača i obuhvaća sljedeće korake:

(a)

napajanje pri stalnoj struji tijekom vremena t1;

(b)

napajanje pri najvećoj struji tijekom 30 minuta. U ovoj je fazi ugrađeni punjač blokiran na najvećoj struji.

5.5.10.   Neposredno prije kraja ispitivanja analizator vodika treba postaviti na nulu i namjestiti raspon mjerenja.

5.5.11.   Ispitivanje završava t’1 + 30 minuta nakon početka početnog uzorkovanja kako je određeno u stavku 5.5.8. Bilježi se proteklo vrijeme. Mjere se koncentracija vodika, temperatura i tlak zraka da se dobiju konačne vrijednosti CH2f, Tf i Pf za ispitivanje tijekom kvara napajanja koje se koriste za izračun iz stavka 6.

6.   IZRAČUN

Ispitivanja emisija vodika opisana u stavku 5. omogućuju izračun emisija vodika pri uobičajenom napajanju i pri kvaru napajanja. Emisija vodika se u oba slučaja izračunava pomoću početnih i konačnih koncentracija vodika, temperatura i tlaka u komori te neto volumena komore.

Koristi se sljedeća formula:

Formula

gdje je:

MH2

=

masa vodika u gramima

CH2

=

izmjerena koncentracija vodika u komori u ppm (volumen)

V

=

neto volumen komore u kubičnim metrima (m3) umanjen za volumen vozila s otvorenim prozorima i prtljažnikom. Ako se ne utvrdi volumen vozila, oduzima se volumen od 1,42 m3

Vout

=

kompenzacijski volumen u m3 pri ispitnoj temperaturi i tlaku

T

=

okolna temperatura u komori u K

P

=

apsolutni tlak u komori u kPa

k

=

2,42

gdje je:

 

i = početna vrijednost

 

f = konačna vrijednost

6.1.   Rezultati ispitivanja

Mase emisije vodika za vozilo su:

MN

=

masa emisije vodika za ispitivanje tijekom uobičajenog napajanja u gramima

MC

=

masa emisije vodika za ispitivanje tijekom kvara napajanja u gramima

Dodatak 1.

KALIBRIRANJE OPREME ZA ISPITIVANJE EMISIJE VODIKA

1.   UČESTALOST I METODE KALIBRACIJE

1. Sva se oprema mora kalibrirati prije prve upotrebe, a zatim prema potrebi, ali u svakom slučaju u mjesecu prije provođenja ispitivanja za dodjelu homologacije. Postupci kalibriranja koji se primjenjuju opisani su u ovom Dodatku.

2.   KALIBRIRANJE KOMORE

2.1.   Početno određivanje unutarnjeg volumena komore

2.1.1.

Prije prve upotrebe treba odrediti unutarnji volumen komore kako je opisano u nastavku. Unutarnje mjere komore pažljivo se izmjere uzimajući u obzir nepravilnosti kao što su potpornji. Unutarnji volumen komore određuje se na temelju tih mjerenja.

Komora se mora ograničiti na određeni nepromjenjivi volumen dok se u komori održava temperatura od 293 K. Ovaj nazivni volumen mora biti ponovljiv uz dozvoljeno odstupanje od ± 0,5 % navedene vrijednosti.

2.1.2.

Neto unutarnji volumen određuje se tako da se od unutarnjeg volumena komore oduzme 1,42 m3. Alternativno se umjesto vrijednosti 1,42 m3 može oduzeti volumen ispitnog vozila s otvorenim prtljažnikom i vratima.

2.1.3.

Komora se mora provjeriti u skladu sa stavkom 2.3. Ako masa vodika ne odgovara ubrizganoj masi ± 2 %, potreban je korektivni postupak.

2.2.   Određivanje pozadinskih emisija u komori

Ovim se postupkom utvrđuje da komora ne sadrži materijale koji emitiraju značajne količine vodika. Provjera se mora obaviti na početku upotrebe komore, nakon svakog postupka koji se obavlja u komori i koji bi mogao utjecati na pozadinske emisije te u redovitim razmacima najmanje jednom godišnje.

2.2.1.

Komore promjenjivog volumena mogu se upotrebljavati tako da njihov volumen bude promjenjiv ili nepromjenjiv, kako je opisano u stavku 2.1.1. Temperatura u komori se tijekom dolje navedenog četverosatnog razdoblja mora održavati na 293 K ± 2 K.

2.2.2.

Komora se prije početka četverosatnog uzorkovanja pozadinskih emisija može hermetički zatvoriti i ostaviti zatvorenom do 12 sati s uključenim ventilatorom za miješanje zraka.

2.2.3.

Analizator se (prema potrebi) može kalibrirati, nakon čega se postavlja na 0 i namješta raspon mjerenja.

2.2.4.

Komora se mora prozračivati sve dok se ne postigne ustaljena koncentracija vodika, a ako već nije uključen, može se uključiti ventilator za miješanje zraka.

2.2.5.

Komora se zatim hermetički zatvori i izmjeri se pozadinska koncentracija vodika, temperatura i tlak zraka u komori. To su početne vrijednosti CH2i, Ti i Pi koje se koriste za izračun pozadinske emisije komore.

2.2.6.

Komora se u ovom stanju četiri sata ostavi stajati s uključenim ventilatorom za miješanje zraka.

2.2.7.

Po isteku tog vremena isti se analizator koristi za mjerenje koncentracije vodika u komori. Također se mjeri temperatura i tlak zraka. To su konačne vrijednosti CH2f, Tf i Pf.

2.2.8.

Izračunava se promjena mase vodika u komori za vrijeme ispitivanja u skladu sa stavkom 2.4. i ona ne smije biti veća od 0,5 g.

2.3.   Kalibriranje i ispitivanje zadržavanja vodika u komori

Kalibriranje i ispitivanje zadržavanja vodika u komori omogućuje provjeru izračunatog volumena (stavak 2.1.) kao i mjerenje stupnja propuštanja. Stupanj propuštanja komore određuje se na početku rada komore, nakon svakog postupka koji bi mogao utjecati na integritet komore i nakon toga najmanje jednom mjesečno. Ako se šest uzastopnih mjesečnih provjera zadržavanja vodika obavi uspješno i bez potrebe za korektivnim postupcima, stupanj propuštanja komore može se nakon toga određivati kvartalno sve dok se ne ukaže potreba za korektivnim postupcima.

2.3.1.

Komora se mora prozračivati dok se ne postigne ustaljena koncentracija vodika. Uključuje se ventilator za miješanje zraka ako već nije uključen. Analizator vodika se postavlja na nulu, prema potrebi kalibrira, i namješta se raspon mjerenja.

2.3.2.

Komora se ograničava na nazivni volumen.

2.3.3.

Sustav za regulaciju temperature u komori se zatim uključi (ako već nije uključen) i namjesti na početnu temperaturu od 293 K.

2.3.4.

Kad se temperatura u komori stabilizira na 293 K ± 2 K, komora se hermetički zatvori i izmjeri se pozadinska koncentracija, temperatura i tlak zraka. To su početne vrijednosti CH2i, Pi i Ti koje se koriste za kalibriranje komore.

2.3.5.

Volumen komore se otpušta s nazivne vrijednosti.

2.3.6.

U komoru se ubrizga količina od približno 100 grama vodika. Masa vodika se mora mjeriti s točnošću i preciznošću od ± 2 % izmjerene vrijednosti.

2.3.7.

Mora se pustiti da se sadržaj u komori miješa pet minuta, a zatim se izmjeri koncentracija vodika, temperatura i tlak zraka. To su konačne vrijednosti CH2f, Tf i Pf za kalibriranje komore te početne vrijednosti CH2i, Ti i Pi koje se koriste za provjeru zadržavanja vodika.

2.3.8.

Na temelju vrijednosti dobivenih u skladu sa stavcima 2.3.4. i 2.3.7. i pomoću formule iz stavka 2.4. izračuna se masa vodika u komori. Rezultat mora uz dopuštena odstupanja od ± 2 % odgovarati masi vodika izmjerenoj u skladu sa stavkom 2.3.6.

2.3.9.

Mora se pustiti da se sadržaj u komori miješa najmanje 10 sati. Nakon isteka tog vremena mjeri se i bilježi konačna koncentracija vodika, temperatura i tlak zraka. To su konačne vrijednosti CH2f, Tf i Pf za provjeru zadržavanja vodika.

2.3.10.

Zatim se prema formuli iz stavka 2.4. iz vrijednosti dobivenih u skladu sa stavcima 2.3.7. i 2.3.9. izračuna masa vodika. Dobivena masa se ne smije za više od 5 % razlikovati od mase vodika dobivene u skladu sa stavkom 2.3.8.

2.4.   Izračun

Izračun promjene neto mase vodika u komori upotrebljava se za određivanje pozadinske koncentracije vodika i stupnja propuštanja komore. Početne i konačne vrijednosti koncentracije vodika, temperature i tlaka zraka koriste se u nižoj formuli za izračunavanje promjene mase.

Formula

gdje je:

MH2

=

masa vodika u gramima

CH2

=

izmjerena koncentracija vodika u komori u ppm (volumen)

V

=

volumen komore u kubičnim metrima (m3) kako se mjeri u stavku 2.1.1.

Vout

=

kompenzacijski volumen u m3 pri ispitnoj temperaturi i tlaku

T

=

okolna temperatura u komori u K

P

=

apsolutni tlak u komori u kPa

k

=

2,42

gdje je:

 

i = početna vrijednost

 

f = konačna vrijednost

3.   KALIBRIRANJE ANALIZATORA VODIKA

Analizator se treba kalibrirati s vodikom u zraku i pročišćenim sintetičkim zrakom. Vidjeti stavak 4.8.2. Priloga 7.

Svi obično korišteni radni rasponi kalibriraju se u skladu sa sljedećim postupkom:

3.1.

određuje se kalibracijska krivulja s najmanje pet kalibracijskih točaka koje su, što je ravnomjernije moguće, raspoređene u radnom rasponu. Nazivna koncentracija kalibracijskog plina najveće koncentracije mora iznositi najmanje 80 % vrijednosti skale;

3.2.

kalibracijska krivulja računa se u skladu s postupkom najmanjih kvadrata. Ako je dobiven stupanj polinoma veći od 3, tada broj kalibracijskih točaka mora biti najmanje broj stupnja polinoma uvećan za 2;

3.3.

kalibracijska krivulja ne smije se razlikovati za više od 2 % od nazivne vrijednosti svakog kalibracijskog plina;

3.4.

na temelju koeficijenata polinoma dobivenog u skladu s postupkom iz stavka 3.2. sastavlja se tablica vrijednosti analizatora naspram pravih koncentracija u koracima manjim od 1 % vrijednosti skale. Tablica se sastavlja za svaki kalibrirani raspon analizatora.

Tablica također obuhvaća ostale bitne podatke kao što su:

(a)

datum kalibriranja;

(b)

namještanje mjernog raspona i postavljanje na nulu preko potenciometra (prema potrebi);

(c)

nazivni raspon;

(d)

referentni podaci za svaki upotrijebljeni kalibracijski plin;

(e)

stvarna i navedena vrijednost svakog upotrijebljenog kalibracijskog plina zajedno s razlikama u postotcima;

(f)

kalibracijski tlak analizatora.

3.5.

Mogu se primijeniti i drugi postupci (npr. računalno elektroničko upravljanje preklopom raspona) ako se tehničkoj službi dokaže da se tim postupcima osigurava jednaka točnost.

Dodatak 2.

BITNE ZNAČAJKE SKUPINE VOZILA

1.   Parametri na temelju kojih se određuju skupine s obzirom na emisiju vodika

Skupina se može odrediti prema osnovnim konstrukcijskim parametrima koji su zajednički za vozila koja pripadaju istoj skupini. U nekim slučajevima može doći do uzajamnog djelovanja parametara. Ti se utjecaji također moraju uzeti u obzir kako bi se osiguralo da se u skupinu uključe samo vozila sličnih značajki s obzirom na emisije vodika.

2.   U tu svrhu se smatra da tipovi vozila čiji su dolje navedeni parametri jednaki imaju iste značajke s obzirom na emisiju vodika.

Pogonska baterija:

(a)

trgovački naziv ili oznaka akumulatora;

(b)

naznaka svih tipova upotrijebljenih elektrokemijskih ćelija;

(c)

broj akumulatorskih ćelija;

(d)

broj akumulatorskih modula;

(e)

nazivni napon akumulatora (V);

(f)

snaga akumulatora (kWh);

(g)

stupanj kombinacije plinova (u postotku);

(h)

tip (tipovi) prozračivanja za akumulatorski modul (module) ili sklop;

(i)

vrsta rashladnog sustava (ako postoji).

Ugrađeni punjač:

(a)

trgovački naziv ili oznaka različitih dijelova punjača;

(b)

izlazna nazivna snaga (kW);

(c)

najveći napon napajanja (V);

(d)

najveća jakost napajanja (A);

(e)

oznaka i tip upravljačke jedinice (ako postoji);

(f)

grafički prikaz rada, upravljanja i sigurnosti;

(g)

značajke razdoblja napajanja.


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

126


42011X1123(02)


L 307/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.11.2011.


Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u posljednjem izdanju UN/ECE dokumenta TRANS/WP.29/343, koji je dostupan na internetskoj stranici:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Izmjene iz 2010. godine Pravilnika br. 54 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji pneumatskih guma za komercijalna vozila i njihove prikolice

Izmjene Pravilnika br. 54 objavljene u Službenom listu Europske unije br. L 183, 11.7.2008., str. 41.

Sadrže:

Dopunu 17. prvobitne verzije Pravilnika — dan stupanja na snagu: 17. ožujka 2010.

Izmjene glavnog teksta Pravilnika.

Stavak 1, mijenja se i glasi (uključujući dodavanje fusnote (**)):

„1.   PODRUČJE PRIMJENE

Ovaj Pravilnik pokriva nove pneumatske gume izrađene primarno za vozila kategorija M2, M3, N, O3 i O4  (1)  (2). Međutim, ne odnosi se na tipove guma koje se identificiraju prema simbolima kategorija brzine koji odgovaraju brzinama ispod 80 km/h.


(1)  Kako je određeno u Prilogu 7. prema Konsolidiranoj rezoluciji za konstrukciju vozila R.E.3 (TRANS/WP.29/78/Rev.1 kako je zadnje izmijenjena Izmjenom 4).

(2)  Ovaj Pravilnik određuje zahtjeve za gume kao sastavnicu. Ne ograničava njihovu ugradnju na bilo koju kategoriju vozila.”.


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

127


42012X0107(06)


L 004/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.01.2012.


Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u zadnjem izdanju dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343/, koji je dostupan na:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Izmjene iz 2008. i 2010. godine Pravilnika br. 89 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) — Jedinstvene odredbe o homologaciji:

I.

Vozila s obzirom na ograničenje njihove maksimalne brzine ili njihove funkcije podesivog ograničenja brzine.

II.

Vozila s obzirom na ugradnju uređaja za ograničavanje brzine (SLD) ili podesivog uređaja za ograničavanje brzine (ASLD) homologiranog tipa.

III.

Uređaja za ograničavanje brzine (SLD) i podesivog uređaja za ograničavanje brzine (ASLD)

Izmjene Pravilnika br. 89 objavljene u SL L 158, 19.6.2007., str. 1.

koje sadrže:

 

Ispravak 1 originalne verzije Pravilnika - datum stupanja na snagu: 12. ožujka 2008.

 

Dopunu 2 originalnoj verziji Pravilnika- datum stupanja na snagu 30. siječnja 2011.

Izmjene glavnog teksta Pravilnika

Stavak 1.1.1., mijenja se i glasi:

„1.1.1.

Poglavlje I: Vozila kategorija (1)M2, M3, N2 i N3 (2) opremljena uređajem za ograničavanje brzine SLD i vozila kategorija M i N opremljena podesivim uređajem za ograničavanje brzine ASLD, koja nisu bila odvojeno homologirana prema Poglavlju III ovog Pravilnika, ili za vozila koja su tako projektiranja i/ili opremljena da se njihovi sastavni dijelovi mogu smatrati kao da potpuno ili djelomično ispunjavaju funkciju uređaja za ograničavanje brzine LSD ili ASLD, prema potrebi.”

Stavak 1.1.2., mijenja se i glasi:

„1.1.2.

Poglavlje II: Ugradnja na vozila kategorija M2, M3, N2 i N3 uređaja za ograničavanje brzine (SLD) i ugradnja na vozila kategorije M i N uređaja za podesivo ograničavanje brzine (ASLD) koja su homologirana prema Poglavlju III ovog Pravilnika.”

Stavak 1.1.3., mijenja se i glasi:

„1.1.3.

Poglavlje III: Uređaj za ograničavanje brzine (SLD) koji je namijenjen za ugradnju u vozila kategorija M2, M3, N2 i N3 i uređaj za podesivo ograničavanje brzine (ASLD) koji je namijenjen za ugradnju u vozila kategorije M i N.”

Stavak 1.2.1., mijenja se i glasi:

„1.2.1.

Uređaj za ograničavanje brzine (SLD) ili funkcija ograničavanja brzine (SLF) mora biti ograničena na maksimalnu brzinu vozila kategorija M2, M3, N2 i N3.”

Stavak 1.2.2., se mijenja i glasi:

„1.2.2.

Kada je ugrađen, uređaj za podesivo ograničavanje brzine (ASLD) ili funkcija podesivog ograničavanja brzine (ASLF), uređaj mora ograničiti brzinu vozila kategorije M i N na brzinu koju vozač dobrovoljno postavlja kada je aktiviran.”

Stavak 1.2.3. se briše.

Stavak 2.1.3. se mijenja i glasi:

„2.1.3.

‚Stabilizirana brzina Vstab’ znači srednja brzina vozila navedena u stavku 1.1.4.2.3.3. Priloga 5. i u stavku 1.5.4.1.2.3. Priloga 6. ovom Pravilniku;”

Stavak 5.1. se mijenja i glasi:

„5.1.

Zahtjevi za vozila kategorija M2, M3, N2 i N3 koja su opremljena funkcijom ograničavanja brzine (SLF).”

Izmjene priloga

Prilog 6. stavak 1.5.4.1.1.3. se mijenja i glasi:

„1.5.4.1.1.3.

uvjeti stabilizirane brzine navedeni u stavku 1.5.4.1.2. moraju se postići za 10 s od prvog dostizanja stabilizirane brzine (Vstab);”

Prilog 6. stavak 1.5.4.1.2.1. se mijenja i glasi:

„1.5.4.1.2.1.

brzina ne smije varirati više od 3 km/h od stabilizirane brzine (Vstab);”


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

129


42012X0508(02)


L 122/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.05.2012.


Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u zadnjem izdanju dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343/, koji je dostupan na:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik br. 97 Gospodarske komisije UN-a za Europu (UNECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji alarmnih sustava vozila (ASV) i motornih vozila s obzirom na njihove alarmne sustave (AS)

Obuhvaća sav važeći tekst do:

dopune 6. niza izmjena 01 – dan stupanja na snagu: 23. lipnja 2011.

SADRŽAJ

PRAVILNIK:

1.

Područje primjene

DIO I. —   Homologacija alarmnih sustava vozila

2.

Definicije

3.

Zahtjev za homologaciju alarmnog sustava vozila

4.

Homologacija

5.

Opći zahtjevi

6.

Posebni zahtjevi

7.

Radni parametri i uvjeti ispitivanja

8.

Upute

9.

Preinaka tipa alarmnog sustava vozila i proširenje homologacije

10.

Sukladnost proizvodnje

11.

Kazne za nesukladnost proizvodnje

12.

Potpuni prekid proizvodnje

13.

Imena i adrese tehničkih služba odgovornih za provedbu homologacijskih ispitivanja, kao i nadležnih administrativnih tijela

DIO II. —   Homologacija vozila s obzirom na njegov alarmni sustav

14.

Definicije

15.

Zahtjev za homologaciju

16.

Homologacija

17.

Opći zahtjevi

18.

Posebni zahtjevi

19.

Ispitni uvjeti

20.

Upute

21.

Preinaka tipa vozila i proširenje homologacije

22.

Sukladnost proizvodnje

23.

Kazne za nesukladnost proizvodnje

24.

Potpuni prekid proizvodnje

25.

Imena i adrese tehničkih služba odgovornih za provedbu homologacijskih ispitivanja, kao i nadležnih administrativnih tijela

DIO III. —   Homologacija naprava za imobilizaciju i homologacija vozila s obzirom na njegovu napravu za imobilizaciju

26.

Definicije

27.

Zahtjev za homologaciju naprave za imobilizaciju

28.

Zahtjev za homologaciju vozila

29.

Homologacija naprave za imobilizaciju

30.

Homologacija vozila

31.

Opći zahtjevi

32.

Posebni zahtjevi

33.

Radni parametri i uvjeti ispitivanja

34.

Upute

35.

Preinaka tipa naprave za imobilizaciju ili tipa vozila i proširenje homologacije

36.

Sukladnost proizvodnje

37.

Kazne za nesukladnost proizvodnje

38.

Potpuni prekid proizvodnje

39.

Prijelazne odredbe

40.

Imena i adrese tehničkih služba odgovornih za provedbu homologacijskih ispitivanja, kao i nadležnih administrativnih tijela

PRILOZI

Prilog 1.—

Izjava o dodjeli, proširenju, odbijanju ili povlačenju homologacije ili konačnoj obustavi proizvodnje tipa alarmnog sustava vozila (VAS) sukladno dijelu I. Pravilnika br. 97

Prilog 1.A—

Opisni dokumenti

Prilog 2.—

Izjava o dodjeli, proširenju, odbijanju ili povlačenju homologacije ili konačnoj obustavi proizvodnje tipa vozila s obzirom na njegov alarmni sustav sukladno dijelu II. Pravilnika br. 97

Prilog 3.—

Izjava o dodjeli, proširenju, odbijanju ili povlačenju homologacije ili konačnoj obustavi proizvodnje tipa naprave za imobilizaciju sukladno dijelu III. Pravilnika br. 97

Prilog 4.—

Izjava o dodjeli, proširenju, odbijanju ili povlačenju homologacije ili konačnoj obustavi proizvodnje tipa vozila s obzirom na napravu za imobilizaciju sukladno dijelu III. Pravilnika br. 97

Prilog 5.—

Postavljanje homlogacijskih oznaka

Prilog 6.—

Uzorak certifikata o sukladnosti

Prilog 7.—

Uzorak certifikata o ugradnji

Prilog 8.—

Ispitivanje sustava za zaštitu putničkog prostora

Prilog 9.—

Elektromagnetska kompatibilnost

Prilog 10.—

Zahtjevi za mehaničke prekidače kojima se upravlja ključem

1.   PODRUČJE PRIMJENE

Ovaj se Pravilnik primjenjuje na:

1.1.

DIO I.:alarmni sustavi vozila (VAS), koji su namijenjeni za trajnu ugradnju u vozila kategorije M1 i vozila kategorije N1, čija najveća masa nije veća od 2 tone (1);

1.2.

DIO II.:vozila kategorije M1 i vozila kategorije N1, čija najveća masa nije veća od 2 tone, s obzirom na njihov alarmni sustav(sustave) (AS) (1);

1.3.

DIO III.:imobilizatori i vozila kategorije M1 i vozila kategorije N1, čija najveća masa nije veća od 2 tone s obzirom na imobilizatore (1);

1.4.

Ugradnja naprava iz dijela II. i dijela III. u vozila drugih kategorija osim vozila kategorije M1 i N1, čija najveća masa nije veća od 2 tone je dopuštena, uz uvjet da sve te naprave, ako su ugrađene, moraju zadovoljavati sve odgovarajuće odredbe ovog Pravilnika. Za vozila homologirana u skladu s odredbama dijelova III. ili IV. Pravilnika br. 116 smatra se da ispunjavaju odredbe dijela II. odnosno III. ovog Pravilnika.

DIO I. —   HOMOLOGACIJA ALARMNIH SUSTAVA VOZILA

2.   DEFINICIJE

Za potrebe dijela I. ovog Pravilnika,

2.1.

„Alarmni sustav vozila” (VAS) znači sustav namijenjen za ugradbu u određen tip vozila, koji je konstruiran da upozori da je došlo do provale u vozilo odnosno neovlaštenog posezanja za vozilom. Ti sustavi mogu predstavljati i dodatnu zaštitu od neovlaštene uporabe vozila;

2.2.

„Osjetnik” znači uređaj koji otkriva promjene do kojih može doći kod provale ili posezanja za vozilom;

2.3.

„Upozorni uređaj” znači uređaj koji dojavljuje da je došlo do provale u vozilo odnosno do posezanja za vozilom;

2.4.

„Upravljačka oprema” znači oprema koja je potrebna za uključivanje, isključivanje i provjeru alarmnog sustava vozila (VAS) te slanje upozorenja do upozornih uređaja;

2.5.

„Uključeno” znači stanje alarmnog sustava vozila (VAS) u kojem se dojava o alarmu može prenijeti do upozornih uređaja;

2.6.

„Isključeno” znači stanje alarmnog sustava vozila (VAS) u kojem se dojava o alarmu ne može prenijeti do upozornih uređaja;

2.7.

„Ključ” znači svaka konstruirana i izvedena naprava kojom se omogućuje aktiviranje sustava za zaključavanje koji je konstruiran i izveden da bude aktiviran samo tom napravom;

2.8.

„Tip alarmnog sustava vozila” znači sustavi koji se bitno ne razlikuju s obzirom na sljedeća osnovna obilježja:

(a)

trgovačko ime ili znak proizvođača;

(b)

vrstu osjetnika;

(c)

vrstu upozornog uređaja;

(d)

vrstu upravljačke opreme;

2.9.

„Homologacija alarmnog sustava vozila” znači homologacija tipa alarmnog sustava vozila u skladu sa zahtjevima iz stavaka 5., 6. i 7. dolje;

2.10.

„Imobilizator vozila” znači naprava čija je namjena spriječiti odvoženje vozila njegovim vlastitim pogonom;

2.11.

„Alarm za opasnost” znači naprava koja omogućava da se pomoću alarma koji je ugrađen u vozilo pozove pomoć u opasnosti.

2.12.

„Sastavni dio” znači naprava podložna zahtjevima ovog Pravilnika i namijenjena da postane dio vozila koji se može homologirati neovisno o vozilu, u slučaju kada je to omogućeno odredbama ovog Pravilnika.

2.13.

„Zasebna tehnička jedinica” znači naprava podložna zahtjevima ovog Pravilnika i namijenjena da postane dio vozila koji se može homologirati zasebno, ali samo u odnosu na jedan ili više određenih tipova vozila u slučaju kada je to omogućeno odredbama ovog Pravilnika.

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU ALARMNOG SUSTAVA VOZILA

3.1.

Zahtjev za homologaciju alarmnog sustava vozila u skladu s ovim Pravilnikom podnosi proizvođač ili njegov propisno ovlašteni zastupnik.

3.2.

Za svaki tip alarmnog sustava vozila zahtjevu se mora priložiti opisni dokument sastavljen u skladu s uzorkom prikazanim u Prilogu 1.A, dijelu 1., navodeći opis tehničkih značajki alarmnog sustava vozila i metoda njegove ugradbe za svaku marku i tip vozila na koji se namjerava ugraditi alarmni sustav.

3.2.1.

Vozilo (vozila) opremljeno alarmnim sustavom vozila koji treba homologirati, prema odabiru podnositelja zahtjeva uz suglasnost tehničke službe koja je odgovorna za provođenje homologacijskih ispitivanja;

3.2.2.

Upute u tri primjerka u skladu s donjim stavkom 8.

4.   HOMOLOGACIJA

4.1.

Ako alarmni sustav vozila dostavljen na homologaciju prema ovom Pravilniku ispunjava zahtjeve stavaka 5., 6. i 7. dolje, dodjeljuje se homologacija tog tipa alarmnog sustava vozila.

4.2.

Svakom homologiranom tipu dodjeljuje se homologacijski broj. Prve dvije znamenke (trenutačno 01, što odgovara nizu izmjena 01) označavaju niz izmjena, koji uključuje zadnje važnije tehničke izmjene u trenutku izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugom tipu alarmnog sustava vozila.

4.3.

Obavijest o izdavanju ili proširenju homologacije tipa alarmnog sustava vozila u skladu s ovim Pravilnikom šalje se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik, na obrascu čiji je primjer naveden u odgovarajućem Prilogu 1. ovom Pravilniku.

4.4.

Na glavni sastavni dio (sastavne dijelove) koji odgovara tipu homologiranom prema ovom Pravilniku, na vidno i lako dostupno mjesto, definirano na homologacijskom obrascu postavlja se međunarodna homologacijska oznaka, koja je sastavljena od:

4.4.1.

kružnice, u kojoj se nalazi slovo „E” i razlikovnog broja države, koja je dodijelila homologaciju (2) i

4.4.2.

broja ovog Pravilnika, nakon kojeg slijedi slovo „R”, dodatnog simbola „A” ili „I” ili „AI” označujući je li sustav alarmni sustav vozila ili imobilizator ili kombinacija alarmnog sustava i imobilizatora, crtice i homologacijskog broja blizu kružnice iz stavka 4.4.1.

4.4.3.

Homologacijska oznaka mora biti jasno čitljiva i neizbrisiva.

4.4.4.

U Prilogu 5. ovom Pravilniku navode se primjeri postavljanja homologacijskih oznaka.

4.5.

Umjesto homologacijske oznake iz stavka 4.4. izdaje se certifikat o sukladnosti za svaki alarmni sustav vozila (VAS) koji je u prodaji.

Kada proizvođač alarmnog sustava vozila dostavi proizvođaču vozila za određeni model vozila ili seriju modela vozila homologiran alarmni sustav bez homologacijske oznake, proizvođač alarmnog sustava vozila proizvođaču vozila dostavlja dovoljno veliki broj certifikata o sukladnosti, da taj proizvođač može ishoditi homologaciju vozila u skladu s dijelom II. ovog Pravilnika.

Ako je alarmni sustav vozila proizveden iz zasebnih sastavnih dijelova, glavni sastavni dijelovi moraju nositi referentnu oznaku a te referentne oznake moraju biti navedene u certifikatu o sukladnosti.

Uzorak certifikata o sukladnosti naveden je u Prilogu 6. ovom Pravilniku.

5.   OPĆI ZAHTJEVI

5.1.

U slučaju da dođe do provale ili posezanja za vozilom, alarmni sustav vozila (VAS) odaslat će upozorni signal.

Upozorni signal mora biti zvučni i dodatno, može uključivati optičke alarmne uređaje ili radijski alarm ili njihovu kombinaciju.

5.2.

Alarmni sustav vozila (VAS) mora biti konstruiran i izveden tako da vozilo koje je njime opremljeno i dalje zadovoljava zahtjeve, posebno s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost (EMC).

5.3.

Ako alarmni sustav vozila (VAS) ima mogućnost radijskog prijenosa, npr. za uključivanje ili isključivanje prijenosa alarmnog signala on mora biti u skladu s odgovarajućim ETSI normama (3), na primjer EN 300 220–1 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–2 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–3 V1.1.1. (2000–09) i EN 301 489–3 V1.2.1. (2000-08) (uključujući sve preporučene zahtjeve). Frekvencija i najveća izračena snaga radijskih prijenosa kod uključivanja i isključivanja alarmnog sustava mora biti u skladu s CEPT/ERC (4) Preporukom 70–03 (17. veljače 2000.) koja se odnosi na uporabu uređaja kratkog dometa (5).

5.4.

Ugrađen alarmni sustav vozila (VAS) ne smije utjecati na sposobnost vozila (u isključenom stanju) ni na njegovu sigurnost djelovanja.

5.5.

Dok motor radi, ne smije doći do slučajnog uključivanja alarmnog sustava vozila (VAS) i njegovih sastavnih dijelova.

5.6.

Kvar alarmnog sustava vozila (VAS) ili njegovog električnog napajanja ne smije utjecati na sigurno djelovanje vozila.

5.7.

Alarmni sustav vozila (VAS), njegovi sastavni dijelovi i uređaji kojima upravlja moraju biti konstruirani i izvedeni tako da ih nije moguće na brzinu i bez privlačenja pozornosti uništiti ni učiniti neučinkovitim, npr. jeftinim i lako dostupnim alatom koji je jednostavno sakriti i koji je lako dostupan.

5.8.

Načini uključivanja i isključivanja alarmnog sustava vozila (VAS) moraju biti konstruirani tako da zadovoljavaju zahtjeve Pravilnika br. 18. Dopuštene su električne veze između sastavnih dijelova kako je navedeno u ovom Pravilniku.

5.9.

Sustav mora biti izveden tako da kratki spoj u nekom krugu upozornog uređaja ne smije dovesti do neučinkovitosti ostalog dijela alarmnog sustava, osim onog u kojem je došlo do kratkog spoja.

5.10.

Alarmni sustav vozila (VAS) može sadržavati i imobilizator koji treba zadovoljavati zahtjeve dijela III. ovog Pravilnika.

6.   POSEBNI ZAHTJEVI

6.1.   Stupanj zaštite

6.1.1.   Posebni zahtjevi

Alarmni sustav vozila (VAS) mora barem otkriti i dojaviti otvaranje vrata vozila, poklopca motora i poklopca prtljažnika. Kvar svjetla ili njegovo gašenje, npr. svjetla u prtljažniku, ne smije utjecati na učinkovitost djelovanja nadzora.

Dopuštena je uporaba dodatnih osjetnika za dojavu/prikaz, npr.:

(a)

provale u vozilo (npr. nadzor nad putničkim prostorom, nadzor nad staklima, lom bilo kojeg ostakljenog dijela); ili

(b)

pokušaja krađe vozila (npr. osjetnika nagiba);

pri čemu treba poduzeti mjere za sprečavanje nepotrebnog oglašavanja zvučnog alarma („lažni alarm”, vidjeti stavak 6.1.2. dolje).

Dok ti dodatni osjetnici daju upozorni signal nakon što je provaljeno (npr. lomom ostakljene plohe) ili utjecajem izvana (npr. vjetar), upozorni signal aktiviran jednim od navedenih osjetnika ne treba biti aktiviran više od 10 puta u vremenu u kojem je alarmni sustav vozila (VAS) uključen.

U ovom slučaju period uključenosti ograničen je ovlaštenim isključivanjem sustava od strane korisnika vozila.

Neke vrste dodatnih osjetnika, npr. za nadzor nad putničkim prostorom (ultrazvukom, infracrvenim zrakama) ili osjetilima nagiba itd. mogu se namjerno isključiti. U tome je slučaju njihovo uključivanje potrebno izvesti svaki put prije uključivanja alarmnog sustava vozila (VAS). Ne smije biti moguće isključiti osjetnike dok je alarmni sustav u uključenom stanju.

6.1.2.   Sprečavanje lažnog alarma

6.1.2.1.   Odgovarajućim mjerama, npr.:

(a)

mehaničkom konstrukcijom i konstrukcijom električnih krugova u skladu s posebnostima motornih vozila;

(b)

izborom i primjenom načina djelovanja i upravljanja alarmnim sustavom i njegovim dijelovima;

treba osigurati da alarmni sustav vozila (VAS) ne može, uključen ili isključen nepotrebno izazvati zvučni alarmni signal u slučaju:

(a)

udarca u vozilo: ispitivanje navedeno u stavku 7.2.13.;

(b)

elektromagnetskih smetnji: ispitivanje navedeno u stavku 7.2.12.;

(c)

smanjenja napona akumulatora zbog neprekidnog pražnjenja: ispitivanje navedeno u stavku 7.2.14.;

(d)

lažnog alarma u putničkom prostoru: ispitivanje navedeno u stavku 7.2.15.

6.1.2.2.   Ako podnositelj zahtjeva za homologaciju dokaže, npr. tehničkim podacima, da je osiguranje protiv lažnog alarma zadovoljavajuće riješeno, tehnička služba odgovorna za provedbu ispitivanja ne mora zahtijevati neka od gore navedenih ispitivanja.

6.2.   Zvučni alarm

6.2.1.   Općenito

Upozorni signal mora biti jasno čujan i prepoznatljiv te se mora znatno razlikovati od ostalih zvučnih signala koji se upotrebljavaju u prometu.

Dodatno, uz izvornu opremu zvučnog upozornog uređaja, mogu se ugraditi i odvojeni uređaji za zvučnu dojavu u područje vozila koje nadzire alarmni sustav vozila (VAS). Ti uređaji moraju biti zaštićeni od jednostavnog i brzog pristupa neovlaštenih osoba.

Ako je upotrijebljen odvojeni uređaj za zvučnu dojavu prema stavku 6.2.3.1. izvorna oprema zvučnog upozornog uređaja može biti dodatno pokrenuta od strane alarmnog sustava vozila (VAS) uz uvjet da pokušaj onesposobljavanja izvornog uređaja za zvučnu dojavu (obično lakše dostupnog) ne utječe na sposobnost djelovanja odvojenog zvučnog upozornog uređaja.

6.2.2.   Trajanje zvučnog signala

Najmanje

:

25 s

Najviše

:

30 s

Signal zvučnog alarma smije se oglasiti tek nakon ponovnog pokušaja nedopuštenog posezanja za vozilom, odnosno nakon navedenog roka

(vidjeti ograničenja u stavcima 6.1.1. i 6.1.2. gore).

Isključivanje alarmnog sustava mora odmah prekinuti signal.

6.2.3.   Zahtjevi za zvučni signal

6.2.3.1.   Uređaj za zvučnu dojavu koji daje stalan ton (spektar stalne frekvencije), npr. sirena: akustičkih i ostalih značajki u skladu s dijelom I. Pravilnika br. 28.

Signal s prekidima (uključen/isključen):

Frekvencija okidanja … (2 ± 1) Hz

Vrijeme kad uređaj daje zvuk = vrijeme kad uređaj ne daje zvuk ± 10 %

6.3.2.3.2.   Uređaj za zvučnu dojavu s promjenjivom frekvencijom zvuka:

akustične i druge značajke prema dijelu I. Pravilnika ECE br. 28., ali s jednakim prijelazom bitnog frekventnog raspona unutar gore navedenog područja (od 1 800 do 3 550 Hz) u oba smjera.

Frekvencija prijelaza … (2 ± 1) Hz

6.2.3.3.   Jačina zvuka

Izvor zvuka mora biti:

(a)

ili uređaj za zvučnu dojavu homologiran u skladu s dijelom I. Pravilnika br. 28.;

(b)

ili uređaj koji zadovoljava zahtjeve stavaka 6.1. i 6.2. dijela I. Pravilnika br. 28.

Međutim, ako izvor zvuka nije izvorni zvučni upozorni uređaj najmanja dopuštena jačina zvuka može se smanjiti na 100 db (A), mjereno u uvjetima navedenim u dijelu I. Pravilnika br. 28.

6.3.   Optički alarm – ako je ugrađen

6.3.1.   Općenito

U slučaju provale ili posezanja za vozilom naprava mora aktivirati optički signal kako je navedeno u stavcima 6.3.2. i 6.3.3. dolje.

6.3.2.   Trajanje optičkog signala

Optički signal mora trajati od 25 sekundi do 5 minuta nakon aktiviranja alarma.

Isključivanjem alarma treba odmah doći do prestanka signala.

6.3.3.   Vrsta optičkog signala

Treptanje svih pokazivača smjera i/ili svjetala u putničkom prostoru vozila, uključujući sva ostala svjetla u istom električnom krugu.

Frekvencija okidanja … (2 ± 1) Hz

S obzirom na zvučni signal dopušteni su i asinkroni signali.

Vrijeme kad uređaj daje signal = vrijeme kad uređaj ne daje signal ± 10 %.

6.4.   Radijski alarm (pager) – ako je ugrađen

Alarmni sustav vozila (VAS) može također imati mogućnost uključivanja alarmnog signala radijskim prijenosom.

6.5.   Brava uključivanja alarmnog sustava

6.5.1.   Dok motor radi, ne smije biti moguće namjerno ili nenamjerno uključiti alarmni sustav.

6.6.   Uključivanje ili isključivanje alarmnog sustava vozila (VAS)

6.6.1.   Uključivanje

Dopušten je bilo koji način uključivanja alarmnog sustava vozila (VAS), ako taj način ne može izazvati lažni alarm.

6.6.2.   Isključivanje

Isključivanje alarmnog sustava vozila (VAS) treba izvesti s jednom ili kombinacijom više sljedećih naprava (dopuštena je uporaba i drugih naprava kojima se mogu ostvariti isti rezultati).

6.6.2.1.   Mehanički ključ (koji zadovoljava zahtjeve Priloga 10. ovom Pravilniku), a može biti povezan sa središnjim sustavom za zaključavanje vozila koji sadrži najmanje 1 000 različitih kombinacija, kojim se upravlja izvana.

6.6.2.2.   Električna/elektronička naprava, npr. uređaj za daljinsko upravljanje s najmanje 50 000 različnih kombinacija, uključujući promjenjiv kod i/ili s vremenom otkrivanja koda od najmanje 10 dana, npr. najviše 5 000 kombinacija u 24 sata za najmanje 50 000 kombinacija.

6.6.2.3.   Mehanički ključ ili električna/elektronička naprava unutar putničkog prostora s mogućnošću vremenskog namještanja odgode aktiviranja kod izlaženja/ulaženja.

6.7.   Odgoda kod izlaženja

Ako je prekidač za uključivanje alarmnog sustava vozila (VAS) ugrađen unutar zaštićenog područja, mora se predvidjeti odgoda uključivanja alarma. Alarmni sustav vozila (VAS) mora se uključiti 15 – 45 sekundi nakon aktiviranja prekidača. Vrijeme odgode mora se moći namjestiti prema zahtjevima korisnika.

6.8.   Odgoda kod ulaženja

Ako je prekidač za isključivanje alarmnog sustava vozila (VAS) ugrađen unutar zaštićenog područja, mora se predvidjeti odgoda od najmanje 5 do najviše 15 sekundi prije aktiviranja zvučnog i optičkog signala alarma. Vrijeme odgode mora se moći namjestiti prema zahtjevima korisnika.

6.9.   Predočnik stanja

6.9.1.   Za prikaz podataka o stanju u kojem se alarmni sustav vozila (VAS) nalazi (uključeno/isključeno, vrijeme odgode, alarm uključen) dopušteni su optički predočnici unutar i izvan putničkog prozora. Jačina svjetla uređaja ugrađenih izvan prostora za putnike ne smije biti veća od 0,5 cd.

6.9.2.   Ako postoji prikaz kratkotrajnih „dinamičnih” postupaka kao što su prelazi iz „uključenog” stanja u „isključeno” i obrnuto, taj prikaz treba biti izveden kao optički prema zahtjevima stavka 6.9.1. Taj optički prikaz može biti izveden zajedničkim djelovanjem pokazivača smjera i/ili svjetla u putničkom prostoru pod uvjetom da trajanje takvog prikaza ne bude dulje od 3 sekunde.

6.10.   Napajanje energijom

Izvor energije alarmnog sustava vozila (VAS) je akumulator vozila ili punjiva baterija. Ako postoji, može biti upotrijebljena i dodatna punjiva ili nepunjiva baterija koja tada ne smije biti izvor energije za neki drugi dio električnog sustava vozila.

6.11.   Zahtjevi za dodatne funkcije

6.11.1.   Samoprovjera, automatska dojava pogreške

Kod uključivanja alarmnog sustava vozila (VAS) nepravilna stanja, npr. otvorena vrata itd., otkriva i dojavljuje funkcija samoprovjere sustava.

6.11.2.   Alarm za opasnost

Dopušten je optički i/ili zvučni i/ili radijski alarm neovisan od stanja (uključeno ili isključeno) alarmnog sustava vozila (VAS). Takav alarm mora biti pokrenut iz unutrašnjosti vozila i ne smije utjecati na stanje alarmnog sustava vozila. Također, korisnik vozila mora moći u svakom trenutku isključiti alarm za opasnost. Kod zvučnog alarma vrijeme trajanja zvučnog signala nakon pokretanja ne smije biti ograničeno. Taj alarm ne smije isključiti motor ako on radi.

7.   PARAMETRI DJELOVANJA I ISPITNI UVJETI (6)

7.1.   Parametri djelovanja

Svi dijelovi alarmnog sustava vozila (VAS) trebaju u dolje navedenim uvjetima djelovati bez pogreške.

7.1.1.   Klimatski uvjeti

Određena su dva razreda temperature okoliša kako slijedi:

od – 40 °C do + 85 °C za sastavne dijelove koji se ugrađuju u putnički ili prtljažni prostor,

od – 40 °C do + 125 °C za sastavne dijelove koji se ugrađuju u motorni prostor ako nije određeno drukčije.

7.1.2.   Stupanj zaštite pri ugradnji

Moraju biti osigurani sljedeći stupnjevi zaštite u skladu s IEC publikacijom br. 529-1989:

 

IP 40 za sastavne dijelove koji će se ugraditi u putnički prostor;

 

IP 42 za sastavne dijelove koji će se ugraditi u putnički prostor kabrioleta i vozila s pomičnim otvorom u krovu ako se kod ugradnje zahtijeva veći stupanj zaštite od IP 40;

 

IP 54 za sve ostale dijelove.

Proizvođač alarmnog sustava vozila (VAS) treba u uputama navesti sva ograničenja položaja bilo kojeg dijela ugradnje s obzirom na prašinu, vodu i toplinu.

7.1.3.   Otpornost na vremenske utjecaje

Sedam dana, u skladu s IEC 68-2-30-1980.

7.1.4.   Električni zahtjevi

Nazivni napon napajanja: 12 V

Raspon nazivnog napona: od 9 V do 15 V u temperaturnom području prema stavku 7.1.1.

Dopušteno vrijeme povećanog napona pri 23 °C

:

U

=

18 V, najviše 1 sat,

U

=

24 V, najviše 1 minuta.

7.2.   Ispitni uvjeti

7.2.1.   Ispitivanje rada

Vezano uz ispitivanja rada zahtijevana u stavcima 7.2.3., 7.2.4., 7.2.5., 7.2.6. i 7.2.8.4., ako je neko od ispitivanja zahtijevanih u svakom od ovih stavaka izvedeno prije ispitivanja rada u seriji na jednom alarmnom sustavu vozila, ispitivanja rada mogu se provesti jedanput tek nakon što su završena odabrana ispitivanja umjesto izvođenja ispitivanja rada zahtijevanih u ovim stavcima, nakon svakog od odabranih ispitivanja. Proizvođači i dobavljači vozila moraju jamčiti zadovoljavajuće rezultate samo za neakumulirane postupke.

7.2.1.1.   Provjera sukladnosti alarmnog sustava vozila (VAS) sastoji se od provjere sljedećih zahtjeva:

(a)

trajanje alarma prema zahtjevima iz stavaka 6.2.2 i 6.3.2.;

(b)

frekvencije i odnos emitiranja signala uključeno/isključeno prema zahtjevima iz stavaka 6.3.3. i 6.2.3.1. odnosno 6.2.3.2.;

(c)

broj alarmnih ciklusa prema stavku 6.1.1. ako postoji;

(d)

provjera blokade uključivanja prema stavku 6.5.

7.2.1.2.   Uobičajeni ispitni uvjeti

Napon … U = (12 ± 0,2) V

Temperatura … Θ = (23 ± 5) °C

7.2.2.   Otpornost na promjene temperature i napona

Sukladnost sa zahtjevima navedenim u stavku 7.2.1.1. treba provjeriti u sljedećim uvjetima:

Temperatura ispitivanja

Θ = (– 40 ± 2) °C

Napon ispitivanja

U = (9 ± 0,2) V

Trajanje ispitivanja

4 sata

7.2.2.2.   Za dijelove koji se ugrađuju u putnički ili prtljažni prostor:

Temperatura ispitivanja

Θ = (+ 85 ± 2) °C

Napon ispitivanja

U = (15 ± 0,2) V

Trajanje ispitivanja

4 sata

7.2.2.3.   Za dijelove koji se ugrađuju u prostor motora, ako nije drukčije određeno:

Temperatura ispitivanja

Θ = (+ 125 ± 2) °C

Napon ispitivanja

U = (15 ± 0,2) V

Trajanje ispitivanja

4 sata

7.2.2.4.   Alarmni sustav vozila (VAS) treba podvrgnuti, u trajanju od 1 sata, u uključenom i isključenom stanju djelovanju napona od 18 V ± 0,2 V.

7.2.2.5.   Alarmni sustav vozila (VAS) treba podvrgnuti, u trajanju od 1 minute, u uključenom i isključenom stanju djelovanju napona od 24 V ± 0,2 V.

7.2.3.   Sigurnost rada nakon ispitivanja na nepropusnost vode i nepropusnost stranih tijela

Nakon ispitivanja na nepropusnost vode i nepropusnost stranih tijela prema IEC 529-1989 za razine zaštite navedene u stavku 7.1.2., potrebno je ponoviti ispitivanja prema stavku 7.2.1.

Uz suglasnost tehničke službe ovaj se zahtjev ne treba primijeniti u sljedećim slučajevima:

(a)

Homologacija tipa alarmnog sustava vozila koji treba homologirati kao zasebnu tehničku jedinicu.

U ovom slučaju proizvođač alarmnog sustava vozila mora:

i.

navesti u stavku 4.5. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 1.) da zahtjev ovog stavka nije bio primijenjen na alarmni sustav vozila (u skladu s dijelom I. ovog Pravilnika); i

ii.

navesti u stavku 4.1. opisnog dokumenta popis vozila na koja se namjerava ugraditi alarmni sustav vozila, a u stavku 4.2. navesti odgovarajuće uvjete ugradbe.

(b)

Homologacija vozila s obzirom na alarmni sustav

U ovom slučaju proizvođač navodi u stavku 3.1.3.1.1. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 2.), da se zahtjev ovog stavka ne primjenjuje na alarmni sustav zbog prirode uvjeta ugradbe, a proizvođač vozila to dokazuje podnošenjem odgovarajućih dokumenata.

(c)

Homologacija vozila s obzirom na ugradbu alarmnog sustava vozila koji je homologiran kao zasebna tehnička jedinica

U ovom slučaju proizvođač vozila mora navesti u stavku 3.1.3.1.1. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 2.) da se zahtjev ovog stavka ne primjenjuje na ugradbu alarmnog sustava vozila ako su ispunjeni odgovarajući zahtjevi za ugradbu.

Ovaj se zahtjev ne primjenjuje u slučajevima kada su informacije zahtijevane u stavku 3.1.3.1.1. Priloga 1.A, dijela 2. podnesene za homologaciju zasebne tehničke jedinice.

7.2.4.   Sigurnost rada nakon ispitivanja otpornosti na kondenziranu vlagu

Nakon ispitivanja otpornosti na vlagu prema IEC 68-2-30 (1980), treba ponoviti ispitivanja prema stavku 7.2.1.

7.2.5.   Ispitivanje otpornosti na zamjenu polova

Ako je sustav, u trajanju od 2 minute izložen naponu od 13 V obrnutog polariteta, ne smije doći do uništenja alarmnog sustava vozila (VAS) i njegovih sastavnih dijelova.

Nakon ispitivanja otpornosti na zamjenu polova, treba ponoviti ispitivanja prema stavku 7.2.1., prema potrebi sa zamijenjenim osiguračima.

7.2.6.   Ispitivanje na sigurnost od kratkog spoja

Sve električne veze alarmnog sustava vozila (VAS) moraju biti osigurane od kratkog spoja kod napona od najviše 13 V, i to tako da su uzemljene i/ili osigurane osiguračima.

Nakon ispitivanja na otpornost na zamjenu polova treba ponoviti ispitivanja prema stavku 7.2.1., prema potrebi sa zamijenjenim osiguračima.

7.2.7.   Potrošnja energije u uključenom stanju

Potrošnja energije u uključenom stanju u uvjetima navedenim u stavku 7.2.1.2. ne smije biti veća od 20 mA za čitav alarmni sustav, uključujući predočnik stanja.

Uz suglasnost tehničke službe ovaj se zahtjev ne treba primijeniti u sljedećim slučajevima:

(a)

Homologacija tipa alarmnog sustava vozila koji treba homologirati kao zasebnu tehničku jedinicu.

U ovom slučaju proizvođač alarmnog sustava vozila mora:

i.

navesti u stavku 4.5. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 1.) da zahtjev ovog stavka nije bio primijenjen na alarmni sustav vozila (u skladu s dijelom I. ovog Pravilnika); i

ii.

navesti u stavku 4.1. opisnog dokumenta popis vozila na koje se alarmni sustav vozila namjerava ugraditi, a u stavku 4.2. navesti odgovarajuće uvjete ugradbe; i

iii.

dokazati da nisu prekoračeni uvjeti za potrošnju energije prilaganjem odgovarajućih dokumenata.

(b)

Homologacija vozila s obzirom na alarmni sustav

U ovom slučaju proizvođač navodi u stavku 3.1.3.1.1. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 2.), da se zahtjev ovog stavka ne primjenjuje na alarmni sustav zbog prirode uvjeta ugradbe, a proizvođač vozila to dokazuje podnošenjem odgovarajućih dokumenata.

(c)

Homologacija vozila s obzirom na ugradbu alarmnog sustava vozila koji je homologiran kao zasebna tehnička jedinica

U ovom slučaju proizvođač vozila mora navesti u stavku 3.1.3.1.1. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 2.) da se zahtjev ovog stavka ne primjenjuje na ugradbu alarmnog sustava vozila ako su ispunjeni odgovarajući zahtjevi za ugradbu.

Ovaj se zahtjev ne primjenjuje u slučajevima kada su informacije zahtijevane u stavku 3.1.3.1.1. Priloga 1.A, dijela 2. podnesene za homologaciju zasebne tehničke jedinice.

7.2.8.   Sigurnost rada nakon provedenog vibracijskog ispitivanja

7.2.8.1.   Za to ispitivanje sastavni su dijelovi podijeljeni na dva tipa:

Tip 1.

:

sastavni dijelovi koji se uobičajeno ugrađuju na vozilo,

Tip 2.

:

sastavni dijelovi koji su namijenjeni učvršćenju na motor.

7.2.8.2.   Sastavne dijelove/alarmni sustav vozila (VAS) treba podvrgnuti sinusoidnim vibracijama koje imaju sljedeće značajke:

7.2.8.2.1.   Za tip 1.

Frekvencija se treba mijenjati u području od 10 Hz do 500 Hz s najvećom amplitudom od ± 5 mm i najvećim ubrzanjem od 3 g (od 0 do najveće vrijednosti).

7.2.8.2.2.   Za tip 2.

Frekvencija se treba mijenjati u području od 20 Hz do 300 Hz, s najvećom amplitudom od ± 2 mm i najvećim ubrzanjem od 15 g (od 0 do najveće vrijednosti).

7.2.8.2.3.   Za tip 1 i za tip 2:

(a)

Frekvencija se treba mijenjati za jednu oktavu u 1 minuti.

(b)

Broj ciklusa je 10, ispitivanje treba provesti duž svake od tri osi.

(c)

Primjenjuju se vibracije niskih frekvencija s najvećom stalnom amplitudom i vibracije visokih frekvencija s najvećim stalnim ubrzanjem.

7.2.8.3.   Za vrijeme ispitivanja alarmni sustav vozila (VAS) treba biti priključen na struju a vodič mora biti poduprt na udaljenosti od 200 mm.

7.2.8.4.   Nakon vibracijskog ispitivanja treba ponoviti ispitivanja prema stavku 7.2.1.

7.2.9.   Ispitivanje izdržljivosti naprave

U ispitnim uvjetima navedenim u stavku 7.2.1.2. treba izvesti 300 punih ciklusa alarma (zvučnih i/ili optičkih) sa stankama od 5 minuta za uređaje koji daju zvuk.

7.2.10.   Ispitivanje vanjskog prekidača koji se uključuje ključem (ugrađen s vanjske strane vozila)

Ispitivanje treba obaviti jedino u slučaju ako se za to ne upotrebljava cilindar izvorne brave vrata.

7.2.10.1.   Prekidač koji se uključuje ključem treba biti konstruiran i izveden tako da sačuva svoju punu učinkovitost i nakon obavljenih 2 500 ciklusa uključivanja/isključivanja u oba smjera, nakon čega treba najmanje 96 sati biti izložen djelovanju slane vodene prašine prema IEC 68-2-11-1981, što predstavlja ispitivanje otpornosti na koroziju.

7.2.11.   Ispitivanje sustava namijenjenih zaštiti putničkog prostora

Alarm se mora pokrenuti kad se kroz otvoreni prozor prednjih vrata uvuče okomita ploča dimenzija 0,2 × 0,15 m duboko 0,3 m (mjereno od sredine ploče) u smjeru prema naprijed i usporedno s cestom brzinom od 0,4 m/s i pod kutom od 45° s obzirom na središnju uzdužnu ravninu vozila (vidjeti crtež u Prilogu 8. ovom Pravilniku).

7.2.12.   Elektromagnetska kompatibilnost

Alarmni sustav vozila (VAS) treba podvrgnuti ispitivanju opisanom u Prilogu 9.

U ovom slučaju se smatra da alarmni sustav vozila koji ispunjava sve funkcionalne postavke ispitivanja u Prilogu 9. ne uzrokuje alarmni signal nepotrebno zajedno sa zahtjevima u stavku 6.1.2.1.

S obzirom na sukladnost s funkcionalnim postavkama svakog ispitivanja, smatra se da alarmni sustav vozila koji je konstruiran da pušta zvučni alarm kada je uključen u nekim od ispitnih uvjeta navedenim u Prilogu 9., i da pušta alarmni signal u ispitivanjima, funkcionira kako je konstruiran u ispitivanjima a time i da ispunjava funkcionalne postavke ispitivanja. U tom slučaju proizvođač alarmnog sustava vozila dokazuje to podnošenjem povezanih dokumenata.

7.2.13.   Sigurnost od izazivanja lažnog alarma u slučaju udarca u vozilo

Udarac polukružno oblikovanog tijela promjera 165 mm tvrdoće 70 ± 10 Shore A i snage koja ne prelazi 4,5 džula u bilo koji dio karoserije ili ostakljene površine ne smije izazvati lažni alarm.

7.2.14.   Sigurnost od izazivanja lažnog alarma u slučaju pada napona

Spori pad napona glavnog akumulatora koji se prazni stalnom brzinom od 0,5 V/h do 3 V, ne smije izazvati lažni alarm.

Ispitni uvjeti: vidjeti stavak 7.2.1.2.

7.2.15.   Ispitivanje sigurnosti od izazivanja lažnog alarma sustava za nadzor nad putničkim prostorom

Sustave koji su namijenjeni osiguravanju putničkog prostora prema stavku 6.1.1, treba ispitati zajedno s vozilom u uobičajenim uvjetima (prema stavku 7.2.1.2.).

Sustav koji je ugrađen u skladu sa zahtjevima proizvođača ne smije se pokrenuti ako je pet puta u vremenskim razmacima od 0,5 sekundi podvrgnut ispitivanju opisanom u stavku 7.2.13.

Prisutnost osobe koja dodiruje ili se kreće oko vozila (prozori zatvoreni) ne smije izazvati lažni alarm.

8.   UPUTE

Uz svaki alarmni sustav vozila (VAS) treba priložiti sljedeće:

8.1.   Upute za ugradnju:

8.1.1.

Popis vozila za koje je naprava namijenjena. Popis može biti određen ili općenit, npr. „za sva vozila s benzinskim motorima i akumulatorom od 12 V s negativnom masom”.

8.1.2.

Način ugradnje prikazan fotografijama i/ili vrlo jasnim crtežima.

8.1.3.

Uz alarmni sustav vozila (VAS) koji sadrži i imobilizator vozila, trebaju biti priložene i dodatne upute koje se odnose na ispunjavanje zahtjeva navedenih u dijelu III. ovog Pravilnika.

8.2.   Neispunjeni obrazac certifikata o ugradnji čiji je primjer dan u Prilogu 7. ovom Pravilniku.

8.3.   Opća izjava namijenjena kupcu alarmnog sustava vozila koja ga upozorava da:

 

alarmni sustav vozila (VAS) mora biti ugrađen u skladu s uputama proizvođača;

 

se preporučuje odabir stručne osobe za ugradnju (postoji mogućnost da proizvođač neposredno preporuči odgovarajuće osobe za ugradnju);

 

potvrdu o ugradnji koja je isporučena uz napravu treba popuniti osoba koja je ugradila alarmni sustav vozila (VAS).

8.4.   Upute za uporabu.

8.5.   Upute za održavanje.

8.6.   Opće upozorenje koje se odnosi na moguće preinake i dodatke na alarmnom sustavu vozila (VAS); takve preinake ili dodaci automatski će poništiti valjanost certifikata o ugradnji koja je naveden u stavku 8.2.

8.7.   Navesti mjesta gdje se nalazi homologacijska oznaka navedena u stavku 4.4. ovog Pravilnika i/ili međunarodnog certifikata o sukladnosti navedenog u stavku 4.5. ovog Pravilnika.

9.   PREINAKA TIPA ALARMNOG SUSTAVA VOZILA I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE

Svaka preinaka alarmnog sustava vozila prijavljuje se nadležnom tijelu koje je homologiralo taj tip alarmnog sustava.

To tijelo tada može:

(a)

smatrati kako nije vjerojatno da su preinake bitno suprotnog učinka i kako alarmni sustav vozila i dalje zadovoljava uvjete; ili

(b)

zahtijevati daljnje izvješće o nekom ili svim ispitivanjima opisanim u stavcima 5., 6. i 7. ovog Pravilnika od tehničke službe odgovorne za provođenje ispitivanja.

Potvrda ili odbijanje homologacije s opisanim preinakama dostavlja se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik postupkom određenim u stavku 4.3.

Nadležno tijelo koje izdaje proširenje homologacije, dodjeljuje serijski broj svakoj izjavi sastavljenoj za takvo proširenje.

10.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

Sukladnost proizvodnih postupaka mora zadovoljavati postupke iz dodatka 2. Sporazumu (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), sa sljedećim zahtjevima:

10.1.

Svaki alarmni sustav vozila homologiran na temelju ovog Pravilnika proizvodi se tako da je usklađen s homologiranim tipom i da ispunjava zahtjeve određene u stavcima 5., 6. i 7. gore.

10.2.

Za svaki tip alarmnog sustava vozila provode se ispitivanja propisana u stavcima 7.2.1. do 7.2.10. ovog Pravilnika na temelju statističke provjere i nasumce izabranih uzoraka, u skladu s jednim od redovitih postupaka provjere kvalitete.

10.3.

Tijelo koje je izdalo homologaciju smije bilo kad provjeriti metode kontrole sukladnosti koje se primjenjuju u nekom proizvodnom pogonu. Te se provjere obično obavljaju jednom u dvije godine.

11.   KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

11.1.   Homologacija koja je izdana za tip alarmnog sustava vozila u skladu s ovim Pravilnikom može se povući ako nisu ispunjeni zahtjevi iz stavka 10.

11.2.   Ako ugovorna stranka Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je prethodno izdala, ona o tome odmah obavješćuje ostale ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je u skladu s primjerkom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

12.   KONAČNA OBUSTAVA PROIZVODNJE

Ako nositelj homologacije potpuno prestane proizvoditi tip alarmnog sustava vozila homologiran u skladu s ovim Pravilnikom, o tome je dužan obavijestiti tijelo koje je izdalo homologaciju.

Nakon što primi odgovarajuće priopćenje, to je tijelo dužno o predmetu obavijestiti ostale stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je u skladu s primjerkom u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

13.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I NADLEŽNIH TIJELA

Ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik dostavljaju Tajništvu Ujedinjenih naroda nazive i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja i nadležnih tijela koja izdaju homologacije te kojima treba slati obrasce kojima se potvrđuje homologacija ili proširenje ili odbijanje ili povlačenje homologacije izdane u drugim državama.

DIO II. —   HOMOLOGACIJA VOZILA S OBZIROM NA NJEGOV ALARMNI SUSTAV

Ako se u vozilu podnesenom za homologaciju prema dijelu II. ovog Pravilnika koristi alarmni sustav vozila homologiran sukladno dijelu I. ovog Pravilnika, ispitivanja koja alarmni sustav vozila treba proći kako bi dobio homologaciju sukladno dijelu I. ovog Pravilnika se ne ponavljaju.

14.   DEFINICIJE

Za potrebe dijela II. ovog Pravilnika,

14.1.

„Alarmni sustav (sustavi)” (AS) znači skup sastavnih dijelova koji su kao izvorna oprema ugrađeni u određeni tip vozila konstruiran da pokaže da je došlo do provale u vozilo odnosno do neovlaštenog posezanja za vozilom. Ti sustavi mogu predstavljati i dodatnu zaštitu od neovlaštene uporabe vozila.

14.2.

„Tip vozila s obzirom na alarmni sustav” znači vozila koja se bitno ne razlikuju s obzirom na sljedeće osnovne značajke:

(a)

trgovačko ime ili znak proizvođača;

(b)

značajke vozila koje bitno utječu na sposobnosti alarmnog sustava (AS);

(c)

tip i konstrukcija AS-a ili VAS-a.

14.3.

„Homologacija vozila” znači homologacija tipa vozila s obzirom na zahtjeve iz stavaka 17., 18. i 19. dolje.

14.4.

Druge definicije koje se upotrebljavaju u dijelu II, navedene su u stavku 2. ovog Pravilnika.

15.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

15.1.   Zahtjev za homologaciju tipa vozila s obzirom na njegov alarmni sustav podnosi proizvođač ili njegov propisno ovlašteni zastupnik.

15.2.   Njemu se prilaže opisni dokument u skladu s primjerom prikazanim u Prilogu 1.A, dijelu 2.

15.3.   Vozilo predstavnik tipa koje treba homologirati podnosi se tehničkoj službi.

15.4.   Vozilo koje ne obuhvaća sve dijelove koji odgovaraju tipu može se prihvatiti uz uvjet da podnositelj zahtjeva na zadovoljstvo tehničke službe može dokazati da nedostatak sastavnih dijelova koji su izostavljeni nema značajan učinak na rezultate provjere, u mjeri u kojoj se to tiče zahtjeva ovog Pravilnika.

16.   HOMOLOGACIJA

16.1.   Ako vozilo dostavljeno za homologaciju prema ovom Pravilniku ispunjava zahtjeve stavaka 17., 18. i 19. dolje, dodjeljuje se homologacija tog tipa vozila.

16.2.   Svakom homologiranom tipu dodjeljuje se homologacijski broj. Prve dvije znamenke (trenutačno 01, što odgovara nizu izmjena 01) označuju niz izmjena, koji uključuje zadnje važnije tehničke izmjene u trenutku izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugom tipu vozila.

16.3.   Obavijest o dodjeljivanju ili proširenju ili odbijanju homologacije tipa vozila u skladu s ovim Pravilnikom šalje se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik, na obrascu čiji je primjer naveden u Prilogu 2. ovom Pravilniku.

16.4.   Na svako vozilo koje odgovara tipu homologiranom prema ovom Pravilniku, na vidno i lako dostupno mjesto, definirano na homologacijskom obrascu postavlja se međunarodna homologacijska oznaka, koja je sastavljena od:

16.4.1.

kružnice, u kojoj se nalazi slovo „E” iza kojeg slijedi razlikovni broj države, koja je dodijelila homologaciju (7);

16.4.2.

broja ovog Pravilnika, nakon kojeg slijedi slovo „R”, i dodatni simbol „A” ili „I” ili „AI” čime se naznačuje je li vozilo homologirano s obzirom na svoj alarmni sustav ili svoje imobilizatore ili kombinaciju alarmnog sustava i imobilizatora, zatim crtica i homologacijski broj blizu kružnice iz stavka 16.4.1.

16.5.   Ako je vozilo u skladu s tipom vozila homologiranim sukladno jednom ili više pravilnika priloženih Sporazumu, u zemlji koja je dodijelila homologaciju prema ovom Pravilniku, simbol propisan u stavku 16.4.1. ne treba ponavljati; u tom slučaju Pravilnik i homologacijski brojevi i dodatni simboli svih pravilnika sukladno kojima je dodijeljena homologacija, u zemlji koja je dodijelila homologaciju prema ovom Pravilniku, postavljaju se u okomite stupce na desno od simbola propisanog u stavku 16.4.1.

16.6.   Homologacijska oznaka mora biti jasno čitljiva i neizbrisiva.

16.7.   Homologacijska oznaka se postavlja blizu ili na pločicu s podacima vozila koju postavlja proizvođač.

16.8.   U Prilogu 5. ovom Pravilniku navode se primjeri postavljanja homologacijskih oznaka.

17.   OPĆI ZAHTJEVI

17.1.   Alarmni sustav (AS) mora biti konstruiran i izveden tako da u slučaju provale ili neovlaštenog posezanja za vozilom pokrene upozorni signal.

Upozorni signal treba biti čujan, ali dodatno može uključivati i optičke alarmne uređaje i radijski alarm ili bilo koju kombinaciju navedenih mogućnosti.

17.2.   Vozila opremljena alarmnim sustavima trebaju zadovoljavati odgovarajuće tehničke zahtjeve, posebno s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost (EMC).

17.3.   Ako alarmni sustav (AS) ima mogućnost radijskog prijenosa, npr. za uključivanje, isključivanje ili prijenos alarmnog signala, on tada treba biti u skladu s odgovarajućim ETSI normama (vidjeti bilješku 1. koja se odnosi na stavak 5.3.) npr. EN 300 220–1 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–3 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–3 V1.1.1. (2000-09) i EN 301 489–3 V1.2.1. (2000–08) (uključujući sve preporučene zahtjeve). Frekvencija i najveća izračena snaga radijskih prijenosa za uključivanje i isključivanje alarmnog sustava mora biti u skladu s CEPT/ERC (vidjeti bilješku 2. koja se odnosi na stavak 5.3.) Preporukom 70–03 (17. veljače 2000.) koja se odnosi na uporabu naprava kratkog dometa (vidjeti bilješku 3. koja se odnosi na stavak 5.3.).

17.4.   Dok motor radi, ne smije doći do slučajnog uključivanja alarmnog sustava (AS) i njegovih sastavnih dijelova.

17.5.   Kvar alarmnog sustava (AS) ili njegovog električnog napajanja ne smije utjecati na sigurni rad vozila.

17.6.   Alarmni sustav, njegovi sastavni dijelovi i uređaji kojima upravlja moraju biti konstruirani i ugrađeni tako da ih nije moguće na brzinu i bez privlačenja pažnje uništiti ni učiniti neučinkovitima, npr. jeftinim i lako dostupnim alatom, opremom koju je jednostavno sakriti.

17.7.   Sustav mora biti izveden tako da kratki spoj u nekom krugu upozornog signala ne smije dovesti do neučinkovitosti ostalog dijela alarmnog sustava osim onog u kojem je došlo do kratkog spoja.

17.8.   Alarmni sustav može obuhvaćati imobilizator koji mora ispunjavati zahtjeve dijela III ovog Pravilnika.

18.   POSEBNI ZAHTJEVI

18.1.   Stupanj zaštite

18.1.1.   Posebni zahtjevi

Alarmni sustav vozila (VAS) mora otkriti i dojaviti otvaranje bilo kojih vrata vozila, poklopca motora i poklopca prtljažnika. Kvar svjetla ili isključivanje izvora svjetla npr. svjetla u putničkom prostoru, ne smije utjecati na učinkovitost nadzora.

Dopuštena je uporaba dodatnih učinkovitih osjetnika za dojavu/prikaz, npr.:

(a)

provale u vozilo (npr. nadzor nad putničkim prostorom, nadzor nad staklom prozora, lom bilo kojeg ostakljenog dijela); ili

(b)

pokušaja krađe vozila (npr. osjetnika nagiba);

pri čemu treba uzeti u obzir mjere za sprečavanje nepotrebnog oglašavanja zvučnog alarma (= lažnog alarma, vidjeti stavak 18.1.2.).

Dok ti dodatni osjetnici daju alarmni signal nakon provale (npr. lomom ostakljene plohe) ili utjecaja izvana (npr. vjetar), alarmni signal koji pokreću navedeni osjetnici ne treba biti pokrenut više od 10 puta u vremenu u kojem je alarmni sustav vozila (AS) uključen.

U tom slučaju vrijeme u kojem je sustav uključen mora biti ograničeno ovlaštenim isključivanjem sustava od strane korisnika vozila.

Neke vrste dodatnih osjetnika, npr. za nadzor nad putničkim prostorom (ultrazvukom, infracrvenim zrakama) ili osjetnici nagiba itd. smiju se namjerno isključiti. U tom je slučaju potrebna posebna namjerna radnja svaki put prije uključivanja alarmnog sustava vozila (AS). Ne smije biti moguće isključiti osjetnike dok je alarmni sustav u uključenom stanju.

18.1.2.   Sprečavanje lažnog alarma

18.1.2.1.   Treba osigurati da alarmni sustav vozila (AS) u uključenom i isključenom stanju ne izazove nepotrebni zvučni alarmni signal, u slučaju:

(a)

udarca u vozilo: ispitivanje navedeno u stavku 7.2.13.;

(b)

elektromagnetskih smetnji: ispitivanje navedeno u stavku 7.2.12.;

(c)

smanjenja napona akumulatora zbog neprekidnog pražnjenja: ispitivanje navedeno u 7.2.14;

(d)

lažnog alarma u putničkom prostoru: ispitivanje navedeno u stavku 7.2.15.

18.1.2.2.   Ako podnositelj zahtjeva za homologaciju dokaže, npr. tehničkim podacima, da je osiguranje protiv lažnog alarma zadovoljavajuće riješeno, tehnička služba odgovorna za provedbu ispitivanja ne treba zahtijevati neka od gore navedenih ispitivanja.

18.2.   Zvučni alarm

18.2.1.   Općenito

Upozorni signal mora biti jasno čujan i prepoznatljiv te se mora znatno razlikovati od ostalih zvučnih signala koji se upotrebljavaju u prometu.

Dodatno, uz izvornu opremu zvučnog upozornog uređaja smiju se ugraditi i odvojeni uređaji za zvučnu dojavu u područje vozila koje nadzire alarmni sustav vozila (AS), gdje ti uređaji moraju biti zaštićeni od jednostavnog i brzog pristupa neovlaštenih osoba.

Ako je upotrijebljen odvojeni uređaj za zvučnu dojavu prema stavku 18.2.3.1. izvorna oprema zvučnog upozornog uređaja može biti dodatno pokrenuta alarmnim sustavom vozila (AS), pod uvjetom da pokušaj onesposobljavanja izvornog uređaja za zvučnu dojavu (obično lakše dostupnog) ne utječe na sposobnost djelovanja odvojenog zvučnog upozornog uređaja.

18.2.2.   Trajanje zvučnog signala

Najmanje

:

25 s

Najviše

:

30 s.

Zvučni signal se smije ponovno oglasiti tek nakon ponovnog pokušaja nedopuštenog posezanja za vozilom, odnosno nakon gore navedenog roka.

(Ograničenja: vidjeti stavke 18.1.1. i 18.1.2.).

Isključivanje alarmnog sustava treba odmah prekinuti signal.

18.2.3.   Zahtjevi za zvučni signal

18.2.3.1.   Uređaj za zvučnu dojavu koji daje stalan ton (spektar stalne frekvencije), npr. sirena: akustičkih i ostalih značajki u skladu s dijelom I. Pravilnika br. 28.

Signal s prekidima (uključen/isključen):

Frekvencija okidanja … (2 ± 1) Hz

Vrijeme kad uređaj daje zvuk = vrijeme kad uređaj ne daje zvuk ± 10 %

18.2.3.2.   Uređaj za zvučnu dojavu s promjenjivom frekvencijom zvuka: akustičke i druge značajke prema dijelu I. Pravilnika ECE br. 28., ali s jednakim prijelazom znatnog frekventnog raspona unutar gore navedenog područja (1 800 do 3 550 Hz) u oba smjera.

Frekvencija prijelaza … (2 ± 1) Hz

18.2.3.3.   Jačina zvuka

Izvor zvuka mora biti:

(a)

ili uređaj za zvučnu dojavu homologiran prema dijelu I. Pravilnika ECE br. 28.;

(b)

ili uređaj koji zadovoljava zahtjeve stavaka 6.1. i 6.2. dijela I. Pravilnika ECE br. 28. Međutim, ako izvor zvuka nije izvorni zvučni uređaj za upozoravanje, najmanja dopuštena razina zvuka smije se smanjiti na 100 db(A), mjereno prema uvjetima dijela I. Pravilnika ECE br. 28.

18.3.   Optički alarm – ako je ugrađen

18.3.1.   Općenito

U slučaju provale ili posezanja za vozilom naprava mora pokrenuti optički upozorni signal kako je navedeno u stavcima 18.3.2. i 18.3.3.

18.3.2.   Trajanje optičkog signala

Optički signal treba trajati od 25 sekundi do 5 minuta nakon pokretanja alarma. Isključivanje alarma treba odmah isključiti signal.

18.3.3.   Vrsta optičkog signala

Treptanje svih pokazivača smjera i/ili svjetala u putničkom prostoru, uključujući sva ostala svjetla u istom električnom krugu.

Frekvencija okidanja … (2 ± 1) Hz

U odnosu na zvučni signal dopušteni su i asinkroni signali.

Vrijeme kad uređaj daje signal = vrijeme kad uređaj ne daje signal ± 10 %

18.4.   Radijski alarm (pager) – ako je ugrađen

Alarmni sustav (AS) može također sadržavati mogućnost uključivanja alarmnog signala radijskim prijenosom.

18.5.   Brava uključivanja alarma

18.5.1.   Dok motor radi, ne smije biti moguće namjerno ili nenamjerno uključiti alarm.

18.6.   Uključivanje i isključivanje alarmnog sustava (AS)

18.6.1.   Uključivanje

Dopušten je bilo koji način uključivanja alarmnog sustava (AS) ako taj način ne uzrokuje lažni alarm.

18.6.2.   Isključivanje

Isključivanje alarmnog sustava (AS) treba izvesti jednom ili kombinacijom više sljedećih naprava. Dopuštena je uporaba i drugih naprava kojima se mogu ostvariti isti rezultati.

18.6.2.1.   Mehanički ključ (koji ispunjava zahtjeve iz Priloga 10. ovom Pravilniku) može biti povezan sa središnjim sustavom za zaključavanje vozila koji sadrži bar 1 000 različitih kombinacija, a kojim se upravlja izvana.

18.6.2.2.   Električna/elektronička naprava, npr. uređaj za daljinsko upravljanje s najmanje 50 000 različitih kombinacija, uključujući promjenjivi kod i/ili s vremenom otkrivanja koda od najmanje 10 dana, npr. najviše 5 000 kombinacija u 24 sata za najmanje 50 000 kombinacija.

18.6.2.3.   Mehanički ključ ili električna/elektronička naprava unutar putničkog prostora s mogućnošću vremenskog namještanja odgode pokretanja kod izlaženja/ulaženja.

18.7.   Odgoda kod izlaženja

Ako je prekidač za uključivanje alarmnog sustava vozila (AS) ugrađen unutar zaštićenog područja, mora se predvidjeti odgoda uključivanja alarma. Alarmni sustav vozila (AS) mora se uključiti 15 – 45 sekundi nakon pokretanja prekidača. Vrijeme odgode se može namjestiti prema zahtjevima korisnika.

18.8.   Odgoda kod ulaženja

Ako je prekidač za isključivanje alarmnog sustava (VAS) ugrađen unutar zaštićenog područja, mora se predvidjeti odgoda od najmanje 5 do najviše 15 sekundi prije aktiviranja zvučnog i optičkog signala. Vrijeme odgode se može namjestiti prema zahtjevima korisnika.

18.9.   Predočnik stanja

18.9.1.   Za prikaz podataka o stanju u kojemu se alarmni sustav (AS) nalazi (uključeno/isključeno, vrijeme odgode, alarm aktiviran) dopušteni su optički predočnici unutar putničkog prostora i izvan njega. Jačina svjetla uređaja ugrađenih izvan prostora za putnike ne smije biti veća od 0,5 cd.

18.9.2.   Ako postoji prikaz kratkotrajnih „dinamičnih” postupaka kao što su prelazi iz uključenog stanja u isključeno i obrnuto, taj prikaz mora biti izveden kao optički prema zahtjevima stavka 18.9.1. Taj optički prikaz može biti izveden zajedničkim djelovanjem pokazivača smjera i/ili svjetla u putničkom prostoru, pod uvjetom da trajanje takvog prikaza ne bude dulje od 3 sekunde.

18.10.   Napajanje energijom

Izvor energije alarmnog sustava vozila (AS) je akumulator vozila ili akumulator kojeg je moguće ponovno napuniti. Ako je ugrađen, dodatni akumulator može biti takav da ga je moguće ponovno napuniti ili nije moguće. Ovi akumulatori nikako ne smiju biti izvor energije za neki drugi dio električnog sustava vozila.

18.11.   Zahtjevi za dodatne funkcije

18.11.1.   Samoprovjera, automatska dojava pogreške

Kod uključivanja alarmnog sustava (AS) nepravilna stanja (npr. otvorena vrata) otkriva i dojavljuje funkcija samoprovjere sustava.

18.11.2.   Alarm za opasnost

Dopušten je optički i/ili zvučni i/ili radijski alarm neovisan od stanja (uključeno/isključeno) alarmnog sustava vozila (AS). Takav alarm mora biti pokrenut iz unutrašnjosti vozila i ne smije utjecati na stanje alarmnog sustava. Također, korisnik vozila mora moći u svakom trenutku isključiti alarm za opasnost. Kod zvučnog alarma, vrijeme trajanja zvučnog signala po aktiviranju ne smije biti ograničeno. Taj alarm ne smije isključiti motor ako je on uključen.

19.   ISPITNI UVJETI

Sve dijelove alarmnog sustava vozila (VAS) ili alarmnog sustava (AS) treba ispitati u skladu s postupcima navedenim u stavku 7.

Taj se zahtjev ne odnosi na:

19.1.

dijelove koji su ugrađeni i ispitani kao dijelovi vozila bez obzira na to je li alarmni sustav ugrađen ili nije (npr. svjetla); ili

19.2.

dijelove koji su ranije ispitani kao dijelovi vozila, o čemu je predočena dokumentacija.

20.   UPUTE

Uz svako vozilo treba biti priloženo:

20.1.

Upute za uporabu.

20.2.

Upute za održavanje.

20.3.

Opće upozorenje koje se odnosi na opasnost od mogućih preinaka i dodataka alarmnom sustavu.

21.   PREINAKA TIPA VOZILA I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE

21.1.   Svaka preinaka tipa vozila prijavljuje se nadležnom tijelu koje je homologiralo taj tip.

To tijelo tada može:

21.1.1.

smatrati kako nije vjerojatno da su preinake bitno suprotnog učinka i kako alarmni sustav i dalje zadovoljava uvjete; ili

21.1.2.

zahtijevati daljnje izvješće tehničke službe.

21.2.   Potvrda ili odbijanje homologacije s opisanim preinakama dostavlja se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik postupkom određenim u stavku 16.3.

21.3.   Nadležno tijelo koje izdaje proširenje homologacije, dodjeljuje serijski broj svakoj izjavi sastavljenoj za takvo proširenje.

22.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

Sukladnost proizvodnih postupaka mora zadovoljavati postupke iz dodatka 2. Sporazumu (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), sa sljedećim zahtjevima:

22.1.

Svaki tip vozila homologiran na temelju ovog Pravilnika proizvodi se tako da je usklađen s homologiranim tipom i da ispunjava zahtjeve određene u stavcima 17., 18. i 19. gore.

22.2.

Tijelo koje je izdalo homologaciju smije bilo kad provjeriti metode kontrole sukladnosti koje se primjenjuju u nekom proizvodnom pogonu. Te se provjere obično obavljaju jednom u dvije godine.

23.   KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

23.1.   Homologacija koja je izdana za tip vozila u skladu s ovim Pravilnikom može se povući ako nisu ispunjeni zahtjevi iz stavka 22.

23.2.   Ako ugovorna stranka Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je prethodno izdala, ona o tome odmah obavješćuje ostale ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je u skladu s primjerkom u Prilogu 2. ovom Pravilniku.

24.   KONAČNA OBUSTAVA PROIZVODNJE

Ako nositelj homologacije potpuno prestane proizvoditi tip vozila homologiran u skladu s ovim Pravilnikom, o tome je dužan obavijestiti tijelo koje je izdalo homologaciju.

Nakon što primi odgovarajuće priopćenje, to je tijelo dužno o predmetu obavijestiti ostale stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je u skladu s primjerkom u Prilogu 2. ovom Pravilniku.

25.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I NADLEŽNIH TIJELA

Ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik dostavljaju Tajništvu Ujedinjenih naroda nazive i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja i nadležnih tijela koja izdaju homologacije te kojima treba slati obrasce kojima se potvrđuje homologacija ili proširenje ili odbijanje ili povlačenje homologacije izdane u drugim državama.

DIO III. —   HOMOLOGACIJA IMOBILIZATORA I HOMOLOGACIJA VOZILA S OBZIROM NA NJEGOV IMOBILIZATOR

26.   DEFINICIJE

Za potrebe dijela III. ovog Pravilnika:

26.1.

„Imobilizator” znači naprava čija je namjena spriječiti odvoženje vozila njegovim vlastitim pogonom (sprečavanje nedozvoljene uporabe).

26.2.

„Upravljačka oprema” znači oprema koja je potrebna za uključivanje i/ili isključivanje imobilizatora.

26.3.

„Predočnik stanja” znači uređaj koji prikazuje u kojem se stanju nalazi imobilizator (uključeno/isključeno, promjena iz stanja uključeno u isključeno i obratno).

26.4.

„Uključeno stanje” znači stanje u kojem vozilo nije moguće voziti vlastitim pogonom.

26.5.

„Isključeno stanje” znači stanje u kojem je vozilo moguće voziti na uobičajen način.

26.6.

„Ključ” znači svaka konstruirana i izvedena naprava kojom se omogućuje aktiviranje sustava za zaključavanje koji je konstruiran i izveden da može biti aktiviran samo tom napravom.

26.7.

„Osigurač” znači konstrukcijska značajka koja omogućuje blokiranje imobilizatora vozila kad se nalazi u isključenom položaju.

26.8.

„Promjenjiv kod” znači elektronska šifra sastavljena od više elementa čija se kombinacija nasumce mijenja pri svakom uključivanju odašiljača.

26.9.

„Tip imobilizatora” znači sustavi koji se bitno ne razlikuju s obzirom na sljedeća osnovna obilježja:

(a)

trgovački naziv ili marku proizvođača;

(b)

vrstu uređaja za upravljanje tom napravom;

(c)

način djelovanja na predmetni sustav(e) vozila (kako je navedeno u stavku 32.1. dolje).

26.10.

„Tip vozila s obzirom na njegov imobilizator” znači vozila koja se bitno ne razlikuju s obzirom na sljedeća osnovna obilježja:

(a)

trgovački naziv ili marku proizvođača;

(b)

značajke vozila koje bitno utječu na svojstva imobilizatora vozila;

(c)

tip i konstrukcija imobilizatora.

27.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU IMOBILIZATORA

27.1.

Zahtjev za homologaciju imobilizatora podnosi proizvođač ili njegov propisno ovlašteni zastupnik.

27.2.

Za svaki tip imobilizatora zahtjevu se mora priložiti:

27.2.1.

Opisni dokument sastavljen u skladu s primjerom prikazanim u Prilogu 1.A, dijelu 1. s opisom tehničkih značajki imobilizatora, metoda njegove ugradbe i mjere poduzete protiv nepoželjnog aktiviranja, za svaku marku i tip vozila na koji se namjerava ugraditi imobilizator.

27.2.2.

Tri primjerka imobilizatora sa svim njegovim sastavnim dijelovima. Svaki od glavnih sastavnih dijelova mora biti čitljivo i neizbrisivo označen trgovačkom oznakom ili markom podnositelja zahtjeva i odredbom tipa tog sastavnog dijela.

27.2.3.

Vozilo (vozila) opremljeno imobilizatorom koji treba homologirati, prema odabiru podnositelja zahtjeva uz suglasnost tehničke službe koja je odgovorna za provođenje homologacijskih ispitivanja.

27.2.4.

Upute u tri primjerka u skladu s donjim stavkom 34.

28.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU VOZILA

28.1.

Kada se imobilizator homologiran sukladno dijelu III. ovog Pravilnika upotrebljava u vozilu podnesenom za homologaciju sukladno dijelu III. ovog Pravilnika, ispitivanja koja treba proći imobilizator za dobivanje homologacije vozila sukladno dijelu III. ovog Pravilnika se ne ponavljaju.

28.2.

Zahtjev za homologaciju tipa s obzirom na imobilizatore podnosi proizvođač ili njegov propisno ovlašteni zastupnik.

28.3.

Njemu se prilaže opisni dokument sastavljen u skladu s primjerom prikazanim u Prilogu 1.A, dijelu 1. navodeći opis tehničkih značajki imobilizatora, metoda njegove ugradbe i mjere poduzete protiv nepoželjnog aktiviranja, za svaku marku i tip vozila na koji se namjerava ugraditi imobilizator

28.4.

Vozilo predstavnik tipa koje treba homologirati podnosi se tehničkoj službi.

28.5.

Vozilo koje ne obuhvaća sve dijelove koji odgovaraju tipu može se prihvatiti uz uvjet da podnositelj zahtjeva na zadovoljstvo tehničke službe može dokazati da nedostatak sastavnih dijelova koji su izostavljeni nema značajan učinak na rezultate provjere, u mjeri u kojoj se to tiče zahtjeva ovog Pravilnika

28.6.

Kada se upotrebljava imobilizator homologiran sukladno dijelu III. ovog Pravilnika, izjava o homologaciji imobilizatora se također podnosi tehničkoj službi.

29.   HOMOLOGACIJA IMOBILIZATORA

29.1.

Ako imobilizator dostavljen za homologaciju prema ovom Pravilniku ispunjava zahtjeve stavaka 31., 32. i 33. dolje, dodjeljuje se homologacija tog tipa imobilizatora.

29.2.

Svakom homologiranom tipu dodjeljuje se homologacijski broj. Prve dvije znamenke (trenutačno 01, što odgovara nizu izmjena 01) označuju niz izmjena, koji uključuje zadnje važnije tehničke izmjene u trenutku izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugom tipu imobilizatora.

29.3.

Obavijest o dodjeljivanju ili proširenju ili odbijanju homologacije tipa imobilizatora u skladu s ovim Pravilnikom šalje se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik, na obrascu čiji je primjer naveden u Prilogu 3. ovom Pravilniku.

29.4.

Na glavni sastavni dio (sastavne dijelove) imobilizatora koji odgovara tipu homologiranom prema ovom Pravilniku, na vidno i lako dostupno mjesto, definirano na homologacijskom obrascu postavlja se međunarodna homologacijska oznaka, koja je sastavljena od:

29.4.1.

kružnice, u kojoj se nalazi slovo „E” iza kojeg slijedi razlikovni broj države, koja je dodijelila homologaciju (8);

29.4.2.

broja ovog Pravilnika, nakon kojeg slijedi slovo „R”, i dodatni simbol „A” ili „I” ili „AI” čime se naznačuje je li sustav alarmni sustav vozila ili imobilizator ili kombinacij alarmnog sustava i imobilizatora, zatim crtica i homologacijski broj blizu kružnice iz stavka 29.4.1.

29.5.

Homologacijska oznaka mora biti jasno čitljiva i neizbrisiva.

29.6.

U Prilogu 5. ovom Pravilniku navode se primjeri postavljanja homologacijskih oznaka.

29.7.

Umjesto homologacijske oznake iz stavka 29.4. izdaje se certifikat o sukladnosti za svaki imobilizator koji je u prodaji.

Kada proizvođač imobilizatora dostavi proizvođaču vozila za određeni model vozila ili seriju modela vozila, homologirani imobilizator bez homologacijske oznake, proizvođač imobilizatora proizvođaču vozila dostavlja dovoljno veliki broj certifikata o sukladnosti, da taj proizvođač može ishoditi homologaciju vozila u skladu sa stavkom 30. ovog Pravilnika.

Ako je imobilizator proizveden iz zasebnih sastavnih dijelova, glavni sastavni dijelovi moraju nositi referentnu oznaku a te referentne oznake moraju biti navedene u certifikatu o sukladnosti.

Uzorak certifikata o sukladnosti naveden je u Prilogu 6. ovom Pravilniku.

30.   HOMOLOGACIJA VOZILA

30.1.

Ako alarmni sustav vozila dostavljen na homologaciju prema ovom Pravilniku ispunjava zahtjeve stavaka 5., 6. i 7. dolje, dodjeljuje se homologacija tog tipa alarmnog sustava vozila.

30.2.

Svakom homologiranom tipu dodjeljuje se homologacijski broj. Prve dvije znamenke (trenutačno 01, što odgovara nizu izmjena 01) označuju niz izmjena, koji uključuje zadnje važnije tehničke izmjene u trenutku izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugom tipu alarmnog sustava vozila.

30.3.

Obavijest o izdavanju ili proširenju homologacije tipa alarmnog sustava vozila u skladu s ovim Pravilnikom šalje se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik, na obrascu čiji je primjer naveden u odgovarajućem Prilogu 4. ovom Pravilniku.

30.4.

Na glavni sastavni dio (sastavne dijelove) koji odgovara tipu homologiranom prema ovom Pravilniku, na vidno i lako dostupno mjesto, definirano na homologacijskom obrascu postavlja se međunarodna homologacijska oznaka, koja je sastavljena od

30.4.1.

kružnice, u kojoj se nalazi slovo „E” i razlikovnog broja države, koja je dodijelila homologaciju (9);

30.4.2.

broja ovog Pravilnika, nakon kojeg slijedi slovo „R”, dodatnog simbola „A” ili „I” ili „AI” označujući je li sustav alarmni sustav vozila ili imobilizator ili kombinacija alarmnog sustava i imobilizatora, crtice i homologacijskog broja blizu kružnice iz stavka 30.4.1.

30.5.

Ako je vozilo sukladno tipu vozila homologiranom u skladu s jednim ili više pravilnika koji su priloženi Sporazumu, u zemlji koja je dodijelila homologaciju prema ovom Pravilniku, simbol propisan u stavku 30.4.1. ne treba ponavljati; u tom slučaju Pravilnik i homologacijski brojevi i dodatni simboli svih pravilnika sukladno kojima je dodijeljena homologacija, u zemlji koja je dodijelila homologaciju prema ovom Pravilniku, postavljaju se u okomite stupce na desno od simbola propisanog u stavku 30.4.1.

30.6.

Homologacijska oznaka mora biti jasno čitljiva i neizbrisiva.

30.7.

Homologacijska oznaka se postavlja blizu ili na pločicu s podacima vozila koju pričvršćuje proizvođač.

30.8.

U Prilogu 5. ovom Pravilniku navode se primjeri postavljanja homologacijskih oznaka.

31.   OPĆI ZAHTJEVI

31.1.

Imobilizator mora biti proizveden tako da se može uključiti i isključiti u skladu sa sljedećim zahtjevima.

31.2.

Ako imobilizator ima mogućnost radijskog prijenosa, npr. za uključivanje, isključivanje ili prijenos alarmnog signala, on tada treba biti u skladu s odgovarajućim ETSI normama (vidjeti bilješku 2. koja se odnosi na stavak 5.3.) npr. EN 300 220–1 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–2 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–3 V1.1.1. (2000-09) i EN 301 489–3 V1.2.1. (2000–08) (uključujući sve preporučene zahtjeve). Frekvencija i najveća izračena snaga radijskih prijenosa za uključivanje i isključivanje imobilizatora mora biti u skladu s CEPT/ERC (vidjeti bilješku 3., koja se odnosi na stavak 5.3.) Preporukom 70–03 (17. veljače 2000.) koja se odnosi na uporabu naprava kratkog dometa (vidjeti bilješku 4., koja se odnosi na stavak 5.3.).

31.3.

Imobilizator vozila mora biti konstruiran i ugrađen tako da vozilo u koje je ugrađen i dalje zadovoljava tehničke zahtjeve.

31.4.

Imobilizator vozila ne smije biti moguće uključiti kada se ključ za pokretanje motora nalazi u položaju koji omogućuje rad motora, osim u slučaju:

(a)

ako je vozilo opremljeno ili predviđeno da bude opremljeno kao bolničko, vatrogasno ili policijsko; ili

(b)

ako motor služi za:

i.

pokretanje strojeva, koji su dio vozila ili su ugrađeni u vozilo za drugu namjenu a ne za vožnju; ili

ii.

održavanje napunjenosti akumulatora vozila na razini koja je potrebna za pogon strojeva i uređaja;

i kad vozilo miruje s uključenom ručnom kočnicom. Kad se koristi ovo izuzeće, to se navodi u točki 2. dopune dokumenta s izjavom (Prilog 2. ovom Pravilniku).

31.5.

Imobilizator ne smije biti moguće stalno blokirati.

31.6.

Imobilizator vozila mora biti konstruiran i proizveden tako da kad je ugrađen ne utječe na konstrukcijom predviđeno djelovanje vozila i njegovu uporabu čak i u slučaju njegovog kvara.

31.7.

Imobilizator vozila mora biti konstruiran i proizveden tako da kad je ugrađen u skladu s uputama proizvođača, nije moguće na brzinu i bez privlačenja pozornosti uništiti ga ili učiniti neučinkovitim, npr. pomoću jeftinog i lako dostupnog alata i opreme koju je jednostavno sakriti. Onesposobljavanje imobilizatora mora biti teško, a uklanjanje i zamjena glavnih dijelova ili čitavog sklopa mora trajati duže vrijeme.

31.8.

Imobilizator vozila mora biti konstruiran i izveden tako, da je kad je ugrađen u skladu s uputama proizvođača može razumno vrijeme izdržati utjecaj okoliša (za ispitivanje treba vidjeti stavak 33.). Dodatno, ugradnja imobilizatora na smije imati negativan utjecaj na svojstva električnih krugova vozila (presjek vodiča, sigurnost kontakata itd.).

31.9.

Imobilizator vozila smije se kombinirati s drugim sustavima na vozilu, odnosno može biti u njih integriran (npr. u sustav upravljanja radom motora, alarmni sustav itd.).

31.10.

Imobilizator vozila ne smije spriječiti otpuštanje kočnica vozila, osim u slučaju imobilizatora vozila koji sprečava otpuštanje pneumatski otpuštanih opružnih kočnica (10) i koji djeluje tako da su za vrijeme uobičajenog djelovanja ili kod kvara ispunjeni tehnički zahtjevi Pravilnika br. 13., koji je važio u trenutku podnošenja zahtjeva prema tom Pravilniku.

Ispunjavanje zahtjeva iz ovog stavka ne isključuje imobilizator, koji sprečava otpuštanje pneumatski otpuštenih opružnih kočnica, da ispuni ostale tehničke zahtjeve ovog Pravilnika.

31.11.

Imobilizator vozila ne smije aktivirati kočnice vozila.

32.   POSEBNI ZAHTJEVI

32.1.   Stupanj imobilizacije

32.1.1.

Imobilizator mora biti konstruiran i proizveden tako da onemogući korištenje vozila njegovom vlastitom snagom na najmanje jedan od sljedećih načina:

32.1.1.1.

tako da prekine, u slučaju naknadne ugradnje u vozilo ili vozila opremljenog dizelskim motorom, najmanje dva neovisna sustava koji su potrebni za djelovanje vozila njegovom vlastitom snagom (na primjer pokretač, paljenje, dovod goriva, pneumatski otpuštane opružne kočnice itd.);

32.1.1.2.

da preko koda utječe na djelovanje najmanje jednog od upravljačkih sklopova potrebnih za djelovanje vozila.

32.1.2.

Imobilizator vozila namijenjen za ugradnju u vozilo s katalizatorom ne smije dopustiti da u ispuh ulazi neizgoreno gorivo.

32.2.   Pouzdanost djelovanja

Imobilizator vozila mora biti konstruiran tako da se uzmu u obzir posebnosti unutrašnjosti vozila (vidjeti stavke 31.8. i 33.).

32.3.   Sigurnost djelovanja

Imobilizator ne smije promijeniti stanje (uključeno/isključeno) kao posljedicu ispitivanja navedenih u stavku 33.

32.4.   Uključivanje imobilizatora

32.4.1.

Imobilizator vozila se mora uključiti bez dodatnog djelovanja vozača na najmanje jedan od sljedećih načina:

(a)

okretanjem ključa za paljenje u bravi u položaj „0” i otvaranjem jednih od vrata; osim toga je za imobilizatore koji se isključuju odmah ili za vrijeme uobičajenog postupka pokretanja vozila dozvoljeno da se isključuju kod isključivanja paljenja motora;

(b)

najmanje 1 minutu nakon izvlačenja ključa iz kontaktne brave.

32.4.2.

Ako se imobilizator može uključiti dok je ključ u položaju koji omogućava rad motora kako je navedeno u stavku 31.4., također se smije uključiti otvaranjem vozačkih vrata i/ili namjernim djelovanjem ovlaštenog korisnika.

32.5.   Isključivanje

32.5.1.

Isključivanje imobilizatora mora biti moguće uporabom jedne ili više sljedećih naprava. Dopuštene su i druge naprave koje daju isti učinak.

32.5.1.1.

Tipkovnica za unos koda kojeg je moguće izabrati između najmanje 10 000 različitih kombinacija.

32.5.1.2.

Električna/elektronička naprava, npr. uređaj za daljinsko upravljanje s najmanje 50 000 različitih kombinacija, uključujući promjenjiv kod i/ili s vremenom otkrivanja koda od najmanje deset dana, npr. najviše 5 000 kombinacija u 24 sata za najmanje 50 000 kombinacija.

32.5.1.3.

Ako je isključivanje moguće daljinskim upravljačem, imobilizator se mora vratiti u uključeno stanje u roku od 5 minuta nakon isključivanja, ako u sustavu pokretanja nije učinjena dodatna radnja.

32.6.   Predočnik stanja

32.6.1.

Za prikaz podataka o stanju, u kojem se imobilizator vozila nalazi (uključeno/isključeno, prijelaz iz uključenog stanja u isključeno stanje i obrnuto) dopušteni su optički predočnici stanja u putničkom prostoru (i izvan njega). Jakost svjetla optičkih signala postavljenih izvan putničkog prostora ne smije biti veća od 0,5 cd.

32.6.2.

Ako postoji prikaz kratkotrajnih „dinamičnih” postupaka kao što su prelazi iz uključenog stanja u isključeno i obrnuto, on mora biti optički prema zahtjevima iz stavka 32.6.1. Taj optički prikaz može biti izveden i preko zajedničkog djelovanja pokazivača smjera i/ili svjetla u putničkom prostoru, pod uvjetom da trajanje takvog prikaza ne bude duže od 3 sekunde.

33.   RADNI PARAMETRI I ISPITNI UVJETI

33.1.   Radni parametri

Svi sastavni dijelovi imobilizatora vozila moraju zadovoljavati zahtjeve navedene u stavku 7. ovog Pravilnika.

Ti se zahtjevi ne odnose na:

 

dijelove koji su ugrađeni i ispitani kao dijelovi vozila, bez obzira na to je li imobilizator ugrađen ili ne (npr. svjetla); ili

 

dijelove koji su ranije ispitani kao dijelovi vozila, o čemu je predočena dokumentacija.

33.2.   Ispitni uvjeti

Sva se ispitivanja redom trebaju izvesti na jednom imobilizatoru. Po odluci tehničke službe koja provodi ispitivanja mogu se ispitati i drugi uzorci ako se smatra da to neće utjecati na rezultate drugih ispitivanja.

33.3.   Ispitivanje djelovanja

Nakon provedbe dolje navedenih ispitivanja imobilizator vozila treba ispitati u uobičajenim ispitnim uvjetima navedenim u stavku 7.2.1.2. ovog Pravilnika., da se na taj način provjeri je li i dalje djeluje pravilno. Ako je potrebno, prije ispitivanja mogu se promijeniti osigurači.

Svi sastavni dijelovi imobilizatora trebaju zadovoljavati zahtjeve navedene u stavcima od 7.2.2. do 7.2.8. i u stavku 7.2.12. ovog Pravilnika.

34.   UPUTE

(Stavci od 34.1. do 34.3. odnose se samo na potrebe naknadne ugradnje).

Uz svaki imobilizator mora biti priloženo sljedeće:

34.1.

Upute za ugradnju.

34.1.1.

Popis vozila za koje je naprava namijenjena. Popis može biti određen ili općenit, npr. „za sva vozila s benzinskim motorima i akumulatorom od 12 V s negativnom masom”.

34.1.2.

Način ugradnje objašnjen fotografijama i/ili vrlo jasnim crtežima.

34.1.3.

Podrobne upute za ugradnju od strane dobavljača trebaju biti takve da ako napravu ugradi stručna osoba sigurnost i pouzdanost vozila neće biti ugrožena.

34.1.4.

Priložene upute za ugradnju moraju sadržavati podatke o potrebnoj električnoj snazi imobilizatora i, ako je potrebno, savjet za ugradnju većeg akumulatora.

34.1.5.

Dobavljač treba omogućiti provjeru vozila nakon ugradnje. Posebnu pozornost treba obratiti na sigurnosne značajke.

34.2.

Prazan obrazac certifikata o ugradnji, čiji primjer se nalazi u Prilogu 7.

34.3.

Opća izjava namijenjena kupcu imobilizatora u kojem se upozorava na sljedeće:

34.3.1.

imobilizator vozila mora biti ugrađen u skladu s uputama proizvođača;

34.3.2.

preporučuje se odabir od strane stručne osobe za ugradnju (može se kontaktirati proizvođač imobilizatora da preporuči odgovarajuću osobu za ugradnju);

34.3.3.

certifikat o ugradnji koji je isporučen s imobilizatorom mora popuniti ugraditelj.

34.4.

Upute za uporabu.

34.5.

Upute za održavanje.

34.6.

Opće upozorenje koje se odnosi na moguće preinake i dodatke imobilizatoru, takve preinake ili dodaci automatski će poništiti valjanost certifikata o ugradnji koji je naveden u stavku 34.2. gore.

35.   PREINAKE TIPA I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE

Svaka preinaka tipa imobilizatora ili tipa vozila prijavljuje se nadležnom tijelu koje je homologiralo taj tip imobilizatora.

To tijelo tada može:

(a)

smatrati kako nije vjerojatno da su preinake bitno suprotnog učinka i kako imobilizator ili vozilo i dalje zadovoljavaju uvjete; ili

(b)

zahtijevati daljnje izvješće o nekom ili svim ispitivanjima opisanim u stavcima 31., 32. i 33. ovog Pravilnika od tehničke službe odgovorne za provođenje ispitivanja.

Potvrda ili odbijanje homologacije s opisanim preinakama dostavlja se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik postupkom određenim u stavku 29.3.

Nadležno tijelo koje izdaje proširenje homologacije, dodjeljuje serijski broj svakoj izjavi sastavljenoj za takvo proširenje.

36.   SUKLADNOST PROIZVODNIH POSTUPAKA

Sukladnost proizvodnih postupaka mora zadovoljavati postupke iz dodatka 2. Sporazumu (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), sa sljedećim zahtjevima:

36.1.

Svaki imobilizator ili vozilo homologirano na temelju ovog Pravilnika s obzirom na njegov imobilizator, proizvode se tako da su usklađeni s homologiranim tipom i da zadovoljavaju zahtjeve određene u stavcima 31., 32. i 33.

36.2.

Tijelo koje je izdalo homologaciju smije bilo kad provjeriti metode kontrole sukladnosti koje se primjenjuju u nekom proizvodnom pogonu. Te se provjere obično obavljaju jednom u dvije godine.

37.   KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

37.1.

Homologacija koja je izdana za tip imobilizatora ili tip vozila u skladu s ovim Pravilnikom može se povući ako nisu ispunjeni zahtjevi iz stavka 36. gore.

37.2.

Ako ugovorna stranka Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je prethodno izdala, ona o tome odmah obavješćuje ostale ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je u skladu s primjercima iz Priloga 3. i Priloga 4. ovom Pravilniku.

38.   KONAČNA OBUSTAVA PROIZVODNJE

Ako nositelj homologacije potpuno prestane proizvoditi tip imobilizatora ili tip vozila homologiran u skladu s ovim Pravilnikom, o tome je dužan obavijestiti tijelo koje je izdalo homologaciju.

Nakon što primi odgovarajuću obavijest, to je tijelo dužno o predmetu obavijestiti ostale ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca koji je sukladan primjerku u Prilogu 4. ovom Pravilniku.

39.   PRIJELAZNE ODREDBE

39.1.   Homologacija tipa imobilizatora

39.1.1.

Nakon 36 mjeseci od stupanja na snagu Dopune 4. niza izmjena 01. ovog Pravilnika, ugovorne stranke koje ga primjenjuju, izdaju homologaciju samo ako tip sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice koju treba homologirati zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika kako je izmijenjen Dopunom 4. niza izmjena 01. ovog Pravilnika.

39.1.2.

Ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik nastavljaju izdavati homologacije tipovima sastavnih dijelova ili zasebnih tehničkih jedinica koji zadovoljavaju zahtjeve izvorne verzije Pravilnika, ako je sastavni dio ili zasebna tehnička jedinica namijenjena zamjeni sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice za ugradnju u vozila koja su u uporabi, i ako ne bi bilo tehnički izvedivo ugraditi sastavni dio ili zasebnu tehničku jedinicu koja zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika, kako je izmijenjen Dopunom 4. niza izmjena 01 ovog Pravilnika.

39.2.   Homologacija tipa vozila

39.2.1.

Nakon 36 mjeseci od stupanja na snagu Dopune 4. niza izmjena 01. ovog Pravilnika, ugovorne stranke koje ga primjenjuju izdaju homologaciju samo ako tip vozila koji treba homologirati zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika kako je izmijenjen Dopunom 4. niza izmjena 01. Pravilnika.

40.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVOĐENJE HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I NADLEŽNIH TIJELA

Stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik dostavljaju Tajništvu Ujedinjenih naroda nazive i adrese tehničkih službi odgovornih za provođenje homologacijskih ispitivanja i nadležnih tijela koja izdaju homologacije te kojima treba slati obrasce kojima se potvrđuje homologacija ili proširenje ili odbijanje ili povlačenje homologacije izdane u drugim državama.


(1)  Odnosi se samo na vozila s električnim sustavom od 12 V.

(2)  1 za Njemačku, 2 za Francusku, 3 za Italiju, 4 za Nizozemsku, 5 za Švedsku, 6 za Belgiju, 7 za Mađarsku, 8 za Češku, 9 za Španjolsku, 10 za Srbiju 11 za Ujedinjenu Kraljevinu, 12 za Austriju, 13 za Luksemburg, 14 za Švicarsku, 15 (prazno), 16 za Norvešku, 17 za Finsku, 18 za Dansku, 19 za Rumunjsku, 20 za Poljsku, 21 za Portugal, 22 za Rusku Federaciju, 23 za Grčku, 24 za Irsku, 25 za Hrvatsku, 26 za Sloveniju, 27 za Slovačku, 28 za Bjelarus, 29 za Estoniju, 30 (prazno), 31 za Bosnu i Hercegovinu, 32 za Latviju, 33 (prazno), 34 za Bugarsku, 35 (prazno), 36 za Litvu, 37 za Tursku, 38 (prazno), 39 za Azerbajdžanu, 40. za bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju, 41 (prazno), 42 za Europsku zajednicu (homologacije se izdaje članicama koristeći njihovu odgovarajuću oznaku ECE), 43 za Japan, 44 (prazno), 45 za Australiju, 46 za Ukrajinu, 47 za Južnu Afriku, 48 za Novi Zeland, 49 za Cipar, 50 za Maltu, 51 za Republiku Koreju, 52 za Maleziju i 53 za Tajland. Daljnje oznake dodjeljuju se drugim zemljama prema kronološkom redoslijedu kojim su ratificirale ili pristupile Sporazumu o donošenju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji se mogu ugraditi i/ili koristiti u vozilima na kotačima, i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa, a tako dodijeljeni broj glavni tajnik Ujedinjenih naroda dostavlja strankama Sporazuma.

(3)  Ako ove norme nisu raspoložive u trenutku stupanja na snagu ovog Pravilnika, primjenjuju se odgovarajući nacionalni zahtjevi.

ETSI: (European Telecommunications Standards Institute) Europski institut za telekomunikacijske norme.

(4)  

CEPT: (Conference of European Posts and Telecommunications) Europska konferencija poštanskih i telekomunikacijskih uprava

ERC: (European Radiocommunications Committee) Europski radiokomunikacijski odbor.

(5)  Ugovorne stranke smiju zabraniti frekvenciju i/ili snagu i mogu dopustiti uporabu druge frekvencije i/ili snage.

(6)  Nije potrebno da svjetla koja se upotrebljavaju kao dio svjetlosnih upozornih uređaja i koja su uključena u standardni svjetlosni sustav automobila zadovoljavaju parametre djelovanja iz stavka 7.1.. i ne podliježu ispitivanjima navedenim u stavku 7.2.

(7)  Vidjeti napomenu 1.

(8)  Vidjeti napomenu 1.

(9)  Vidjeti napomenu 1.

(10)  Kako je definirano u Prilogu 8. Pravilniku ECE br. 13., kako je izmijenjen.


PRILOG 1.

IZJAVA

(Najveći format: A4 (210 mm × 297 mm))

Image


PRILOG 1.A

DIO 1.

Opisni dokument u skladu s dijelom I. Pravilnika br. 97. o ECE homologaciji tipa sastavnih dijelova ili zasebnih tehničkih jedinica s obzirom na alarmne sustave vozila

(Najveći format: A4 (210 mm × 297 mm))

1.   Opći podaci

1.1.   Marka (tragovački naziv proizvođača): …

1.2.   Tip: …

1.3.   Način identifikacije tipa, ako je označen na uređaju (1): …

1.3.1.   Položaj te oznake: …

1.4.   Naziv i adresa proizvođača: …

1.5.   Položaj ECE homologacijske oznake: …

1.6.   Adresa (adrese) pogona za sklapanje: …

2.   Opis uređaja

2.1.   Detaljan opis alarmnog sustava i dijelova vozila povezanih s ugrađenim alarmnim sustavom: …

2.1.1.   Popis glavnih sastavnih dijelova koji čine alarmni sustav: …

2.1.2.   Mjere poduzete protiv lažnih alarma: …

2.2.   Raspon zaštite koju osigurava uređaj: …

2.3.   Način uključivanja/isključivanja uređaja: …

2.4.   Broj uporabnih izmjenjivih kodova, ako je primjenjivo: …

2.5.   Popis glavnih sastavnih dijelova uređaja i ako je primjenjivo, njihovih referentnih oznaka: …

3.   Crteži

3.1.   Crteži glavnih sastavnih dijelova uređaja (crteži moraju prikazivati mjesto namijenjeno za ECE homologacijsku oznaku): …

4.   Upute

4.1.   Popis vozila na koja se uređaj namjerava ugraditi: …

4.2.   Opis načina ugradbe prikazan na fotografijama i/ili crtežima: …

4.3.   Upute za uporabu: …

4.4.   Upute za održavanje, ako postoje: …

4.5.   Za alarmni sustav vozila homologiran kao zasebna tehnička jedinica, koji se namjerava ugraditi na određena mjesta u određena vozila u skladu s uvjetima ugradnje, opis stavaka ovog pravilnika koji se ne primjenjuju:…

DIO 2.

Opisni dokument u skladu s dijelom II. Pravilnika br. 97 o ECE homologaciji tipa vozila s obzirom na alarmni sustav i sustav za imobilizaciju vozila

(Najveći format: A4 (210 mm × 297 mm))

Bez alarmnog sustava/s alarmnim sustavom (2)

Bez imobilizatora/s imobilizatorom (2)

1.   Opći podaci

1.1.   Marka (tragovački naziv proizvođača): …

1.2.   Tip: …

1.3.   Način identifikacije tipa, ako je označen na uređaju (3): …

1.3.1.   Položaj te oznake: …

1.4.   Kategorija vozila (4): …

1.5.   Naziv i adresa proizvođača: …

1.6.   Položaj ECE homologacijske oznake: …

1.7.   Adresa (adrese) pogona za sklapanje: …

2.   Opće konstrukcijske značajke vozila

2.1.   Fotografije i/ili crteži vozila predstavnika tipa: …

2.2.   Namijenjeno za vožnju lijevom stranom ceste/za vožnju desnom stranom ceste (2): …

3.   Razno

3.1.   Uređaji koji sprečavaju neovlaštenu uporabu vozila: …

3.1.2.   Imobilizator vozila: …

3.1.2.1.   Homologacijski broj, ako postoji: …

3.1.2.2.   Za imobilizatore koji još nisu homologirani: …

3.1.2.2.1.   detaljan tehnički opis imobilizatora vozila i mjera poduzetih protiv slučajnog aktiviranja: …

3.1.2.2.2.   sustav (sustavi) pomoću kojeg radi imobilizator vozila: …

3.1.2.2.3.   broj uporabnih izmjenjivih kodova, ako je primjenjivo: …

3.1.3.   Alarmni sustav, ako postoji: …

3.1.3.1.   Homologacijski broj, ako postoji: …

3.1.3.1.1.   Detaljan opis tipa vozila s obzirom na postavke ugrađenog alarmnog sustava vozila prikazanog na fotografijama i/ili crtežima (kada je alarmni sustav vozila već homologiran kao zasebna tehnička jedinica, može se navesti uputa na opis u stavku 4.2. opisnog dokumenta proizvođača alarmnog sustava vozila): …

3.1.3.2.   Za alarmne sustave koji još nisu homologirani: …

3.1.3.2.1.   detaljan opis alarmnog sustava i dijelova vozila koji su povezani s ugrađenim alarmnim sustavom: …

3.1.3.2.2.   popis glavnih sastavnih dijelova koji čine alarmni sustav: …

DIO 3.

Opisni dokument u skladu s dijelom III. Pravilnika br. 97 o ECE homologaciji tipa tipa sastavnih dijelova ili zasebnih tehničkih jedinica s obzirom na sustave za imobilizaciju vozila

(Najveći format: A4 (210 mm × 297 mm))

1.   Opći podaci

1.1.   Marka (tragovački naziv proizvođača): …

1.2.   Tip: …

1.3.   Način identifikacije tipa, ako je označen na uređaju (5):…

1.3.1.   Položaj te oznake: …

1.4.   Naziv i adresa proizvođača: …

1.5.   Položaj ECE homologacijske oznake: …

1.6.   Adresa (adrese) pogona za sklapanje: …

2.   Opis uređaja

2.1.   Detaljan opis alarmnog sustava i dijelova vozila povezanih s ugrađenim alarmnim sustavom: …

2.1.1.   Popis glavnih sastavnih dijelova koji čine alarmni sustav: …

2.1.2.   Mjere poduzete protiv lažnih alarma: …

2.2.   Raspon zaštite koju osigurava uređaj: …

2.3.   Način uključivanja/isključivanja uređaja: …

2.4.   Broj uporabnih izmjenjivih kodova, ako je primjenjivo: …

2.5.   Popis glavnih sastavnih dijelova uređaja i ako je primjenjivo, njihovih referentnih oznaka: …

3.   Crteži

3.1.   Crteži glavnih sastavnih dijelova uređaja (crteži moraju prikazivati mjesto namijenjeno za ECE homologacijsku oznaku): …

4.   Upute

4.1.   Popis vozila na koja se uređaj namjerava ugraditi: …

4.2.   Opis načina ugradbe prikazan na fotografijama i/ili crtežima: …

4.3.   Upute za uporabu: …

4.4.   Upute za održavanje, ako postoje: …


(1)  Ako način identifikacije tipa sadrži znakove koji nisu bitni za opis tipova sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice obuhvaćenih ovim opisnim dokumentom, takvi znakovi su u dokumentaciji označeni simbolom ‚?’ (npr. ABC??123??).

(2)  Prekrižiti što se ne primjenjuje (u nekim slučajevima ne treba ništa prekrižiti, ako je primjenjivo više od jene opcije)

(3)  Ako način identifikacije tipa sadrži znakove koji nisu bitni za opis tipova sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice obuhvaćenih ovim opisnim dokumentom, takvi znakovi su u dokumentaciji označeni simbolom ‚?’ (npr. ABC??123??).

(4)  Kako je definirano u Prilogu 7. Konsolidirane rezolucije o konstrukciji vozila (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1, kako je izmijenjen).

(5)  Ako način identifikacijetipa sadrži znakove koji nisu bitni za opis tipova sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice obuhvaćenih ovim opisnim dokumentom, takvi znakovi su u dokumentaciji označeni simbolom ‚?’ (npr. ABC??123??).


PRILOG 2.

IZJAVA

(Najveći format: A4 (210 mm × 297 mm))

Image


PRILOG 3.

IZJAVA

(Najveći format: A4 (210 mm × 297 mm))

Image


PRILOG 4.

IZJAVA

(Najveći format: A4 (210 mm × 297 mm))

Image


PRILOG 5.

POSTAVLJANJE HOMOLOGACIJSKIH OZNAKA

UZORAK A

Slika 1.

Image

Slika 2.

Image

Slika 3.

Image

Na slici 1. prikazana homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo ili na alarmni sustav vozila pokazuje da je predmetni tip homologiran u Nizozemskoj (E4) sukladno Pravilniku br. 97, kako je izmijenjen nizom izmjena 01, pod homologacijskim brojem 011234.

Na slici 2. prikazana homologacijska oznaka pričvršćena na napravu za imobilizaciju pokazuje da je predmetni tip homologiran u Nizozemskoj (E4) sukladno Pravilniku br. 97, kako je izmijenjen nizom izmjena 01, pod homologacijskim brojem 011234.

Na slici 3. prikazana homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo ili na alarmni sustav vozila i napravu za imobilizaciju pokazuje da je predmetni tip homologiran u Nizozemskoj (E4) sukladno Pravilniku br. 97, kako je izmijenjen nizom izmjena 01, pod homologacijskim brojem 011234.

Prve dvije znamenke homologacijskog broja označuju da je homologacija izdana u skladu sa zahtjevima Pravilnika br. 97 kako je izmijenjen nizom izmjena 01.

UZORAK B

Image

Gornja homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo pokazuje da je predmetni tip homologiran s obzirom na njegov alarmni sustav u Nizozemskoj (E4), sukladno pravilnicima br. 18 (1) i 97.

Prve dvije znamenke homologacijskog broja označuju da je na dane kad su izdane ove homologacije Pravilnik br. 18 uključivao niz izmjena 02, a Pravilnik br. 97 uključivao je niz izmjena 01.


(1)  Drugi broj naveden je samo kao primjer.


PRILOG 6.

UZORAK CERTIFIKATA O SUKLADNOSTI

Image


PRILOG 7.

UZORAK CERTIFIKATA O UGRADNJI

Image


PRILOG 8.

STAVCI 7.2.11. I 19.

Ispitivanje sustava za zaštitu putničkog prostora

Image


PRILOG 9.

ELEKTROMAGNETSKA KOMPATIBILNOST

Napomena: Napomena: Za ispitivanje elektromagnetske kompatibilnosti upotrebljava se stavak 1. ili stavak 2. ovisno o ispitnom uređaju.

1.   METODA ISO

Otpornost na smetnje uzduž vodova napajanja

Primjenjuju se ispitni impulsi 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 i 5a/5b u skladu s međunarodnom normom ISO 7637-1:1 990 na vodove napajanja i druge priključke alarmnog sustava vozila (VAS)/alarmnog sustava (AS), koji mogu biti operativno povezani s vodovima napajanja.

Vezano uz ispitni impuls 5 na vozilima koja su opremljena alternatorom s diodom za unutarnje ograničenje primjenjuje se ispitni impuls 5b, a ispitni impuls 5a primjenjuje se u svim drugim slučajevima.

Vezano uz ispitni impuls 2, uvijek se primjenjuje impuls 2a; impuls 2b može se primijeniti prema dogovoru između proizvođača vozila i tehničke homologacijske službe.

Ispitni impuls 5a/5b prema dogovoru s tehničkom službom ne treba primijeniti u sljedećim slučajevima:

(a)

Homologacija tipa alarmnog sustava vozila koji treba homologirati kao zasebnu tehničku jedinicu.

U ovom slučaju proizvođač alarmnog sustava vozila mora:

i.

navesti u stavku 4.5. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 1.) da zahtjev ovog stavka nije bio primijenjen na alarmni sustav vozila (u skladu s dijelom I. ovog Pravilnika); i

ii.

navesti u stavku 4.1. opisnog dokumenta popis vozila na koje se alarmni sustav vozila namjerava ugraditi, a u stavku 4.2. navesti odgovarajuće uvjete ugradbe.

(b)

Homologacija vozila s obzirom na alarmni sustav namijenjen za ugradbu u vozila bez alternatora

U ovom slučaju proizvođač navodi u stavku 3.1.3.1.1. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 2.), da se zahtjev ovog stavka ne primjenjuje na alarmni sustav zbog prirode uvjeta ugradbe.

(c)

Homologacija vozila s obzirom na ugradbu alarmnog sustava vozila koji je homologiran kao zasebna tehnička jedinica i namijenjen je za ugradbu u vozila bez alternatora

U ovom slučaju proizvođač vozila mora navesti u stavku 3.1.3.1.1. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 2.) da se zahtjev ovog stavka ne primjenjuje na ugradbu alarmnog sustava vozila ako su ispunjeni odgovarajući zahtjevi za ugradbu.

Ovaj se zahtjev ne primjenjuje u slučajevima kada su informacije zahtijevane u stavku 3.1.3.1.1. Priloga 1.A, dijela 2. podnesene za homologaciju zasebne tehničke jedinice.

VAS/AS u isključenom stanju i u uključenom stanju

Primjenjuju se ispitni impulsi od 1. do 5. Zahtijevano stanje djelovanja za sve primijenjene impulse navedeno je u tablici 1.

Tablica 1.

Jakost/stanje djelovanja (za vodove napajanja)

Broj ispitnog impulsa

Stupanj ispitivanja

Stanje djelovanja

1

III

C

2a

III

B

2b

III

C

3a

III

A

3b

III

A

4

III

B

5a/5b

III

A

Otpornost na smetnje koje se vežu na signalne vodove

Vodiči koji nisu priključeni na vodove napajanja (npr. posebni signalni vodovi), se ispituju u skladu s Međunarodnom normom ISO 7637–1993 dio 3. Zahtijevana stanja djelovanja za sve primijenjene ispitne impulse su navedena u tablici 2.

Tablica 2.

Stupanj ispitivanja/stanje djelovanja (za signalne vodove)

Broj ispitnog impulsa

Stupanj ispitivanja

Stanje djelovanja

3a

III

C

3b

III

A

Otpornost na izračene visokofrekventne smetnje

Ispitivanje otpornosti alarmnog sustava vozila (VAS)/alarmnog sustava u vozilu (AS) može se provesti u skladu s odredbama serije izmjena 02 Pravilnika br. 10. i ispitnih metoda opisanih u Prilogu 6. za vozila i u Prilogu 9. za zasebnu tehničku jedinicu.

Električne smetnje zbog elektrostatičkih izboja

Otpornost na električne smetnje ispituje se u skladu s tehničkim izvješćem ISO/TR 10605-1993.

Prema dogovoru s tehničkom službom taj zahtjev ne treba primijeniti u sljedećim slučajevima:

(a)

Homologacija tipa alarmnog sustava vozila koji treba homologirati kao zasebnu tehničku jedinicu.

U tom slučaju proizvođač alarmnog sustava vozila mora:

i.

navesti u stavku 4.5. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 1.) da zahtjev ovog stavka nije bio primijenjen na alarmni sustav vozila (u skladu s dijelom I. ovog Pravilnika); i

ii.

navesti u stavku 4.1. opisnog dokumenta popis vozila na koje se alarmni sustav vozila namjerava ugraditi, a u stavku 4.2. navesti odgovarajuće uvjete ugradbe.

(b)

Homologacija vozila s obzirom na alarmni sustav

U ovom slučaju proizvođač navodi u stavku 3.1.3.1.1. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 2.), da se zahtjev ovog stavka ne primjenjuje na alarmni sustav zbog prirode uvjeta ugradbe.

(c)

Homologacija vozila s obzirom na ugradbu alarmnog sustava vozila koji je homologiran kao zasebna tehnička jedinica

U ovom slučaju proizvođač vozila mora navesti u stavku 3.1.3.1.1. opisnog dokumenta (Prilog 1.A, dio 2.) da se zahtjev ovog stavka ne primjenjuje na ugradbu alarmnog sustava vozila ako su ispunjeni odgovarajući zahtjevi za ugradbu.

Ovaj se zahtjev ne primjenjuje u slučajevima kada su informacije zahtijevane u stavku 3.1.3.1.1. Priloga 1.A, dijela 2. podnesene za homologaciju zasebne tehničke jedinice.

Izračene emisije

Ispitivanja se provode u skladu s odredbama serije izmjena 02 Pravilnika br. 10. i u skladu s ispitnim metodama iz Priloga 4. i Priloga 5. za vozila te Priloga 7. i Priloga 8. za zasebnu tehničku jedinicu.

2.   METODA IEC

Elektromagnetsko polje

Na alarmnom sustavu vozila (VAS)/alarmnom sustavu (AS) se provodi osnovno ispitivanje. Sustav se izlaže djelovanju elektromagnetskog polja opisanog u publikaciji IEC 839-1-3-1998, ispitivanje A-13, s frekvencijskim rasponom od 20 MHz do 1 000 MHz i razinom jakosti polja od 30 V/m.

Dodatno, VAS/AS treba biti podvrgnut odgovarajućim ispitivanjima opisanim u Međunarodnoj normi ISO 7637 dijelovi 1:1990, 2:1990 i 3:1993 na prijelazne električne smetnje provodljivosti i povezanosti.

Električne smetnje zbog elektrostatičkih izboja

Na alarmnom sustavu vozila (VAS)/alarmnom sustavu (AS) provodi se osnovno ispitivanje. Po izboru proizvođača provodi se ispitivanje otpornosti na elektrostatičke izboje prema EN 61000-4-2 ili ISO/TR 10605-1993.

Izračena emisija

Alarmni sustav vozila (VAS)/alarmni sustav (AS) ispituje se na suzbijanje radiofrekvencijskih smetnji u skladu s ispitivanjima propisanim u seriji izmjena 02 Pravilnika br. 10 i u skladu s ispitnim metodama iz Priloga 4.i 5. za vozila te Priloga 7. i 8. za zasebnu tehničku jedinicu.


PRILOG 10.

ZAHTJEVI ZA MEHANIČKE PREKIDAČE KOJIMA SE UPRAVLJA KLJUČEM

1.

Cilindar prekidača ne smije viriti više od 1 mm iz kućišta, a dio koji viri mora biti stožastog oblika.

2.

Sklop cilindra i kućišta cilindra treba izdržati vlačnu silu od 600 N i moment od 25 Nm.

3.

Prekidač mora biti izveden sa zaštitom protiv bušenja (svrdlom) cilindra.

4.

Tip profila ključa mora omogućiti najmanje 1 000 učinkovitih kombinacija.

5.

Prekidač se ne smije moći pokrenuti ključem koji se samo za jednu kombinaciju razlikuje od izvornoga ključa toga prekidača.

6.

Otvor vanjskog prekidača mora biti prekriven, odnosno mora biti zaštićen od ulaza prljavštine i/ili vode.


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

173


42012X0920(01)


L 254/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.09.2012.


Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u zadnjem izdanju dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343/, koji je dostupan na:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik br. 10 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost

Obuhvaća sav važeći tekst do:

niza izmjena 04 — dan stupanja na snagu: 28. listopada 2011.

ispravka 1. revizije 4. — dan stupanja na snagu: 28.listopada 2011.

dopune 1. niza izmjena 04 — dan stupanja na snagu: 26. srpnja 2012.

SADRŽAJ

1.

Područje primjene

2.

Definicije

3.

Zahtjev za homologaciju

4.

Homologacija

5.

Označivanje

6.

Zahtjevi u konfiguracijama osim „sustava za pohranu energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS) za vrijeme punjenja spojenog na električnu mrežu”

7.

Dodatni zahtjevi u konfiguraciji „sustava za pohranu energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS) za vrijeme punjenja spojenog na električnu mrežu”

8.

Izmjena ili proširenje homologacije tipa vozila nakon dodatka ili zamjene električnog/elektroničkog podsklopa (ESA)

9.

Sukladnost proizvodnje

10.

Kazne za nesukladnost proizvodnje

11.

Potpuno obustavljena proizvodnja

12.

Preinaka i proširenje homologacije tipa vozila ili ESA

13.

Prijelazne odredbe

14.

Imena i adrese tehničkih službi odgovornih za provedbu homologacijskih ispitivanja, kao i nadležnih administrativnih tijela

DODACI

1.

Popis normi koje se navode u ovom Pravilniku

2.

Referentne granične vrijednosti za širokopojasne elektromagnetske smetnje koje uzrokuju vozila

3.

Referentne granične vrijednosti za širokopojasne elektromagnetske smetnje koje uzrokuju vozila

4.

Referentne granične vrijednosti za uskopojasne elektromagnetske smetnje koje uzrokuju vozila

5.

Referentne granične vrijednosti za uskopojasne elektromagnetske smetnje koje uzrokuju vozila

6.

Električni/elektronski podsklop

7.

Električni/elektronski podsklop

PRILOZI

1.

Primjeri homologacijskih oznaka

2.A

Primjer opisnog dokumenta za homologaciju tipa vozila s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost

2.B

Primjer opisnog dokumenta za homologaciju tipa električnog/elektroničkog podsklopa, s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost

3.A

Izjava o dodijeljenoj, proširenoj, odbijenoj ili povučenoj homologaciji ili potpunom prekidu proizvodnje tipa vozila/sastavnog dijela/zasebne tehničke jedinice u odnosu na Pravilnik br. 10

3.B

Izjava o dodijeljenoj, proširenoj, odbijenoj ili povučenoj homologaciji ili potpunom prekidu proizvodnje tipa električnog/elektroničkog podsklopa tehničke jedinice u odnosu na Pravilnik br. 10

4.

Metoda mjerenja zračenih širokopojasnih elektromagnetskih emisija iz vozila

5.

Metoda mjerenja zračenih uskopojasnih elektromagnetskih emisija iz vozila

6.

Metoda ispitivanja otpornosti vozila na elektromagnetsko zračenje

7.

Metoda mjerenja zračenih širokopojasnih elektromagnetskih emisija iz električnih/elektroničkih podsklopova

8.

Metoda mjerenja zračenih uskopojasnih elektromagnetskih emisija iz električnih/elektroničkih podsklopova

9.

Metoda (metode) ispitivanja otpornosti električnih/elektroničkih podsklopova na elektromagnetsko zračenje

10.

Metoda (metode) ispitivanja prolaznih elektromagnetskih zračenja električnih/elektroničkih podsklopova i otpornosti na njih

11.

Metode ispitivanja emisije harmonika koje nastaju na električnim vodovima za izmjeničnu struju u vozilu

12.

Metode ispitivanja emisije naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja na električnim vodovima za izmjeničnu struju u vozilu

13.

Metode ispitivanja emisije radiofrekvencijskih smetnji na električnim vodovima za istosmjernu ili izmjeničnu struju u vozilu

14.

Metode ispitivanja emisije radiofrekvencijskih smetnji na mrežnom i telekomunikacijskom priključku u vozilu

15.

Metode ispitivanja otpornosti vozila prema brzim tranzijentima i rafalima na električnim vodovima za istosmjernu ili izmjeničnu struju

16.

Metode ispitivanja otpornosti vozila na prenapon na električnim vodovima za istosmjernu ili izmjeničnu struju

1.   PODRUČJE PRIMJENE

Ovaj se Pravilnik primjenjuje na:

1.1.

vozila kategorija L, M, N i O (1) s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost;

1.2.

sastavne dijelove i zasebne tehničke jedinice namijenjene za ugradbu u ta vozila uz ograničenje navedeno u stavku 3.2.1. s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost.

1.3.

On obuhvaća:

(a)

zahtjeve koji se odnose na otpornost na zračene smetnje i smetnje koje se šire vođenjem za funkcije koje su povezane s izravnim upravljanjem vozila, sa zaštitom vozača, putnika ili drugih sudionika u prometu, te sa smetnjama koje bi mogle dovesti u zabunu vozača ili druge sudionike u prometu, vezane uz funkcionalnost sabirnice podataka, vezane uz smetnje, koje bi mogle utjecati na propisane podatke vozila;

(b)

zahtjeve koji se odnose na nadzor neželjenih zračenih emisija i emisija koje se šire vođenjem radi zaštite predviđene uporabe električne ili elektroničke opreme u samom ili susjednim ili bliskim vozilima te na smetnje od opreme koja se može naknadno ugraditi u vozilo;

(c)

dodatne zahtjeve za vozila koja imaju sustave spajanja za napajanje opreme sustava za pohranu energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS) vezano uz nadzor emisija i otpornost od te veze između vozila i električne mreže.

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Pravilnika:

2.1.

„Elektromagnetska kompatibilnost” znači mogućnost nekog vozila, sastavnog dijela (sastavnih dijelova) ili zasebne tehničke jedinice (zasebnih tehničkih jedinica) da rade zadovoljavajuće u svojem elektromagnetskome okružju bez unošenja nedopuštenih elektromagnetskih smetnji na bilo što u tome okružju.

2.2.

„Elektromagnetska smetnja” znači svaka elektromagnetska pojava koja može umanjiti radne značajke vozila, sastavnog dijela (sastavnih dijelova), zasebne tehničke jedinice (zasebnih tehničkih jedinica) ili bilo kojeg drugog uređaja, jedinice opreme ili sustava koji radi u blizini vozila. Elektromagnetska smetnja može biti elektromagnetski šum, neželjeni signal ili promjena u samome mediju širenja vala.

2.3.

„Elektromagnetska otpornost” znači mogućnost vozila, sastavnog dijela (sastavnih dijelova) ili zasebne tehničke jedinice (zasebnih tehničkih jedinica) da rade bez umanjenja radnih značajki i u području gdje postoje elektromagnetski poremećaji koji uključuju željene radiofrekvencijske signale od radioodašiljača ili zračenih emisija u pojasu industrijske, znanstvene ili medicinske (ISM) opreme, u vozilu ili izvan vozila.

2.4.

„Elektromagnetsko okružje” znači ukupnost elektromagnetskih pojava koje postoje na danoj lokaciji.

2.5.

„Širokopojasna emisija” znači emisija koja ima širinu pojasa veću od propusne širine pojasa danog mjernog uređaja ili prijamnika (Posebni međunarodni odbor za radijske smetnje (CISPR) 25, drugo izdanje 2002. i Ispravak 2004.).

2.6.

„Uskopojasna emisija” znači emisija koja ima širinu pojasa manju od propusne širine pojasa danog mjernog uređaja ili prijamnika (CISPR 25, drugo izdanje 2002. i Ispravak 2004.).

2.7.

„Električni/elektronički sustav” znači električni i/ili elektronički uređaj(i) ili skupina(-e) uređaja zajedno s pridruženim električnim spojevima koji su dio nekog vozila, ali nisu namijenjeni za homologaciju tipa odvojeno od vozila. I RESS sustav i sustav spajanja za punjenje RESS-a smatraju se električnim/elektroničkim sustavima.

2.8.

„Električni/elektronički podsklop” (ESA) znači električni i/ili elektronički uređaj ili skupina (skupine) uređaja koji su zajedno s pridruženim električnim spojevima i ožičenjem namijenjeni da budu dio nekog vozila i da obavljaju jednu ili više specijaliziranih funkcija. ESA se može homologirati na zahtjev proizvođača kao „sastavni dio” ili „zasebna tehnička jedinica (STU)”.

2.9.

„Tip vozila” u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost obuhvaća vozila koja se bitno ne razlikuju s obzirom na sljedeće:

2.9.1.

ukupnu veličinu i oblik motornog prostora;

2.9.2.

opći razmještaj električnih i/ili elektroničkih sastavnih dijelova i ožičenja;

2.9.3.

osnovni materijal od kojeg je napravljena nadogradnja ili oplata, ako je primjenjivo (primjerice oplata karoserije od čelika, aluminija ili od staklenih vlakana). Postojanje ploha od različitih materijala ne mijenja tip vozila pod uvjetom da je nepromijenjen osnovni materijal nadogradnje. Takve se različitosti međutim ipak moraju prijaviti.

2.10.

„Tip ESA” s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost obuhvaća ESA podsklopove koji se ne razlikuju u bitnim značajkama kao što su:

2.10.1.

funkcija koju ESA podsklopovi obavljaju;

2.10.2.

opći razmještaj električnih i/ili elektroničkih sastavnih dijelova, ako je primjenjivo.

2.11.

„Ožičenje vozila” znači kabeli za napajanje, kabeli sustava sabirnica (npr. CAN), za prijenos signala ili aktivne antenske kabele, koje je proizvođač ugradio u vozilo.

2.12.

„Funkcije koje su povezane s otpornošću” su:

(a)

funkcije koje su povezane s izravnim upravljanjem vozila:

i.

poremećaj ili promjena u, na primjer, motoru, mjenjaču, kočnici, ovjesu, aktivnom upravljanju, uređajima za ograničenja brzine;

ii.

one koje utječu na položaj vozača, npr. položaj sjedala ili kola upravljača;

iii.

one koje utječu na vozačevu vidljivost: npr. kratki svjetlosni snop, brisač vjetrobranskog stakla;

(b)

funkcije koje su povezane sa zaštitom vozača, putnika ili drugih sudionika u prometu:

npr. zračni jastuci i sigurnosni sustavi za držanje;

(c)

funkcije koje, kada su poremećene, mogu dovesti u zabunu vozača ili druge sudionike u prometu:

i.

optičke smetnje: neispravan rad, npr. pokazivača smjera, kočnih svjetala, gabaritnih svjetala, stražnjeg pozicijskog svjetla, upozornih svjetiljki za sigurnosne sustave, pogrešni podaci od upozornih indikatora, svjetiljki ili zaslona koji su povezani s funkcijama u stavkama (a) ili (b) koje su izravno u vozačevom vidnom polju;

ii.

zvučne smetnje: npr. neispravan rad alarma za neovlaštenu uporabu ili sirene;

(d)

funkcije u vezi sa sabirnicom podataka:

blokiranjem prijenosa podataka na sabirnice podataka u vozilu koje se upotrebljavaju za prijenos podataka potrebnih za ispravan rad drugih funkcija povezanih s otpornošću;

(e)

funkcije koje, kad su poremećene, utječu na propisane podatke vozila: npr. tahograf, brojač kilometara;

(f)

funkcije vezane uz RESS dok je za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu:

dovodeći do neočekivanog pomicanja vozila.

2.13.

„RESS” znači sustav za pohranu energije koji se može puniti i koji osigurava električnu energiju za električni pogon vozila.

2.14.

„Sustav spajanja za punjenje RESS-a” znači električni krug instaliran u vozilo koji se koristi za punjenje RESS-a.

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

3.1.   Homologacija tipa vozila

3.1.1.

Zahtjev za homologaciju tipa vozila s obzirom na njegovu elektromagnetsku kompatibilnost podnosi proizvođač vozila.

3.1.2.

Obrazac opisnog dokumenta dan je u Prilogu 2.A.

3.1.3.

Proizvođač vozila sastavlja program opisujući sve relevantne električne/elektroničke sustave ili ESA podsklopove, oblike nadogradnje, vrste materijala nadogradnje, opći raspored ožičenja, varijante motora, verzije s upravljačem na lijevoj/desnoj strani i verzije razmaka osovina. Bitni su električni/elektronički sustavi ili ESA podsklopovi oni koji mogu emitirati snažno širokopojasno ili uskopojasno zračenje i/ili oni koji su uključeni u funkcije povezane s otpornošću vozila (vidjeti stavak 2.12.) te oni koji osiguravaju sustave spajanja za punjenje RESS-a.

3.1.4.

Iz tog se programa odabire vozilo predstavnik u svrhu ispitivanja uz uzajamnu suglasnost proizvođača i nadležnog tijela. Izbor vozila temelji se na električnim/elektroničkim sustavima koje je ponudio proizvođač. Može se odabrati jedno ili više vozila iz tog programa u svrhu ispitivanja kada se smatra, uz uzajamnu suglasnost proizvođača i nadležnog tijela, da su uključeni različiti električni/elektronički sustavi koji bi mogli znatno utjecati na elektromagnetsku kompatibilnost vozila u usporedbi s prvim vozilom predstavnikom.

3.1.5.

Izbor vozila u skladu sa stavkom 3.1.4. treba ograničiti na kombinacije vozila i električnih/elektroničkih sustava vozila namijenjenih stvarnoj proizvodnji.

3.1.6.

Proizvođač može dopuniti zahtjev izvještajem o provedenim ispitivanjima. Tijelo za homologaciju može upotrijebiti svaki tako dobiven podatak radi sastavljanja certifikata o homologaciji tipa.

3.1.7.

Kad tehnička služba odgovorna za homologacijska ispitivanja sama izvodi ispitivanje, tada treba osigurati vozilo koje predstavlja tip koji će se homologirati u skladu sa stavkom 3.1.4.

3.1.8.

Za vozila kategorija M, N i O proizvođač vozila mora priložiti izjavu o frekvencijskim pojasevima, razinama snage, položajima antene i uvjetima i načinu ugradbe RF odašiljača, čak i kad vozilo nije opremljeno RF odašiljačem u vrijeme homologacije. To mora obuhvatiti sve pokretne radijske službe koje se uobičajeno upotrebljavaju u vozilu. Ti podaci moraju biti javno dostupni nakon homologacije tipa.

Proizvođači vozila moraju osigurati dokaz da takvi odašiljači ne utječu negativno na radne značajke vozila.

3.1.9.

Homologacija tipa vozila primjenjuje se i na RESS sustav i na sustav spajanja za punjenje RESS-a jer se oni smatraju električnim/elektroničkim sustavima.

3.2.   Homologacija tipa električnog/elektroničkog podsklopa (ESA podsklopa)

3.2.1.

Primjenjivost ovog Pravilnika na ESA podsklop:

Image

3.2.2.

Zahtjev za homologaciju tipa ESA podsklopa s obzirom na njegovu elektromagnetsku kompatibilnost podnosi proizvođač vozila ili proizvođač ESA podsklopa.

3.2.3.

Obrazac opisnog dokumenta prikazan je u Prilogu 2.B.

3.2.4.

Proizvođač može dopuniti zahtjev izvještajem o provedenim ispitivanjima. Tijelo za homologaciju može upotrijebiti svaki tako dobiven podatak u svrhu sastavljanja izjavnog obrasca za homologaciju tipa.

3.2.5.

Kad tehnička služba odgovorna za homologacijska ispitivanja sama provodi ispitivanje, tada treba osigurati uzorak ESA podsklopa koji predstavlja tip koji će se homologirati, ako je potrebno, nakon što raspravi s proizvođačem npr. moguće promjene rasporeda, broja sastavnih dijelova, broja osjetnika. Kada to tehnička služba smatra potrebnim, može odabrati dodatni uzorak.

3.2.6.

Uzorak (uzorci) mora (moraju) biti jasno i neizbrisivo označen(i) trgovačkim nazivom proizvođača ili oznakom marke i tipa.

3.2.7.

Gdje je primjenjivo, moraju se naznačiti sva ograničenja uporabe. Svako takvo ograničenje treba biti uneseno u priloge 2.B i/ili 3.B.

3.2.8.

Za električne/elektroničke podsklopove (ESA) koji se na tržištu pojave kao zamjenski dijelovi nije potrebna homologacija tipa ako su vidljivo označeni identifikacijskim brojem kao zamjenski dijelovi i ako su istovjetni i izrađeni kod istog proizvođača kao odgovarajući dio izvorne opreme proizvođača za već homologirano vozilo.

3.2.9.

Sastavni dijelovi koji se prodaju kao oprema za naknadnu ugradbu i namijenjeni su ugradbi u motorna vozila ne moraju se tipno homologirati ako ne utječu na funkcije koje su povezane s otpornošću (vidjeti stavak 2.12.). U tom slučaju proizvođač treba izdati izjavu da ESA podsklop ispunjava zahtjeve ovog Pravilnika i posebno da se nalazi unutar graničnih vrijednosti određenih u stavcima 6.5., 6.6., 6.8. i 6.9.

4.   HOMOLOGACIJA TIPA

4.1.   Postupci homologacije tipa

4.1.1.   Homologacija tipa vozila

Proizvođač vozila može slobodno odabrati jednu od sljedećih mogućnosti za homologaciju tipa vozila.

4.1.1.1.   Homologacija instalacije vozila

Instalacija vozila može dobiti homologaciju tipa izravno slijedom odredaba danih u stavku 6. ovog Pravilnika. Ako proizvođač vozila odabere taj postupak, ne zahtijeva se nikakvo zasebno ispitivanje električnih/elektroničkih sustava ili ESA podsklopova.

4.1.1.2.   Homologacija tipa vozila ispitivanjem pojedinih ESA podsklopova

Proizvođač vozila može dobiti homologaciju za vozilo kad tijelu za homologaciju dokaže da su svi bitni (vidjeti stavak 3.1.3. ovog Pravilnika) električni/elektronički sustavi ili ESA podsklopovi pojedinačno homologirani u skladu s ovim Pravilnikom te da su ugrađeni prema svim uvjetima koji su u njemu propisani.

4.1.1.3.   Proizvođač, ako to želi, može dobiti homologaciju prema ovom Pravilniku ako vozilo nema opremu takvog tipa koja podliježe ispitivanjima otpornosti na smetnje ili emisije. Takve homologacije ne zahtijevaju ispitivanje.

4.1.2.   Homologacija tipa za ESA podsklop

Homologacija tipa može se dodijeliti za neki ESA podsklop koji se ugrađuje u bilo koji tip vozila ili u određeni tip vozila ili tipove prema zahtjevu proizvođača ESA podsklopa (homologacija zasebne tehničke jedinice).

4.1.3.   ESA podsklopovi koji su RF odašiljači, a koji nisu dobili homologaciju tipa u suradnji s proizvođačem vozila, moraju se isporučivati s odgovarajućim uputama za ugradbu.

4.2.   Dodjeljivanje homologacije tipa

4.2.1.   Vozilo

4.2.1.1.   Kada vozilo predstavnik tipa ispunjava zahtjeve stavka 6. ovog Pravilnika, dodjeljuje se homologacija tipa.

4.2.1.2.   Obrazac certifikata o homologaciji tipa dan je u Prilogu 3.A.

4.2.2.   ESA podsklop

4.2.2.1.   Kada predstavnik jednog ili više ESA sustava ispunjava zahtjeve ovog Pravilnika, dodjeljuje se homologacija tipa.

4.2.2.2.   Obrazac certifikata o homologaciji tipa naveden je u Prilogu 3.B.

4.2.3.   Za sastavljanje certifikata iz stavka 4.2.1.2. ili 4.2.2.2., nadležno tijelo ugovorne stranke koje dodjeljuje homologaciju može upotrijebiti izvještaj koji je pripremio ili odobrio ovlašteni i priznati ispitni laboratorij ili u skladu s odredbama ovog Pravilnika.

4.3.   O dodjeljivanju ili odbijanju homologacije za tip vozila ili ESA podsklopa u skladu s ovim Pravilnikom obavješćuju se stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik, na obrascu koji je sukladan primjerku u Prilogu 3.A ili 3.B ovom Pravilniku, i prilažu mu se fotografije i/ili dijagrami ili crteži u odgovarajućem mjerilu koje je podnio podnositelj zahtjeva, na formatu A4 (210 × 297 mm) ili presavijeno na taj format.

5.   OZNAČIVANJE

5.1.   Homologacijski broj dodjeljuje se svakom homologiranom vozilu ili ESA podsklopu. Njegove prve dvije znamenke označuju niz izmjena koje sadrže najnovije glavne tehničke izmjene Pravilnika na dan izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne može dodijeliti isti homologacijski broj drugom tipu vozila ili ESA podsklopa.

5.2.   Prisutnost oznaka

5.2.1.   Vozilo

Homologacijska oznaka opisana u stavku 5.3. pričvršćuje se na svako vozilo koje je sukladno tipu homologiranom prema ovom Pravilniku.

5.2.2.   Podsklop

Homologacijska oznaka opisana u stavku 5.3. pričvršćuje se na svaki ESA podsklop koji je sukladan tipu homologiranom prema ovom Pravilniku.

Oznaku ne trebaju nositi električni/elektronički sustavi ugrađeni u vozila koji su homologirani kao jedinice.

5.3.   Međunarodna oznaka homologacije postavlja se na vidljivo i lako dostupno mjesto određeno u homologacijskom obrascu s izjavom, na svako vozilo koje je sukladno tipu homologiranom prema ovom Pravilniku. Ta oznaka obuhvaća:

5.3.1.   krug u koji je upisano slovo „E” te razlikovni broj države koja je izdala homologaciju (2);

5.3.2.   broj ovog Pravilnika nakon kojeg slijede slovo „R”, povlaka i homologacijski broj desno od kruga određenog u stavku 5.3.1.

5.4.   Primjer oznake homologacije tipa prikazan je u Prilogu 1. ovom Pravilniku.

5.5.   Oznake na ESA podsklopovima prema stavku 5.3. ne moraju biti vidljive kad je ESA podsklop ugrađen u vozilo.

6.   SPECIFIKACIJE U KONFIGURACIJAMA OSIM „PUNJENJA RESS-a SPOJENOG NA ELEKTRIČNU MREŽU”

6.1.   Opći zahtjevi

6.1.1.   Vozilo i njegovi električni/elektronički sustavi ili ESA podsklopovi moraju biti tako konstruirani, proizvedeni i ugrađeni tako da omogućavaju da vozilo u uobičajenim uvjetima uporabe zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika.

6.1.1.1.

Vozilo mora biti ispitano na zračene emisije i na otpornost na zračene smetnje. Ispitivanja za emisije koje se šire vođenjem ili otpornosti na smetnje koje se šire vođenjem nisu potrebna za homologaciju tipa vozila.

6.1.1.2.

ESA podsklopovi moraju biti ispitani na zračene i emisije koje se šire vođenjem i na otpornost na zračene smetnje i smetnje koje se šire vođenjem.

6.1.2.   Prije ispitivanja, tehnička služba treba pripremiti plan ispitivanja u dogovoru s proizvođačem, koji sadrži barem postupak rada, funkcije simulacije, funkcije praćenja, kriterije zadovoljava/ne zadovoljava i predviđene emisije.

6.2.   Zahtjevi za širokopojasno elektromagnetsko zračenje vozila

6.2.1.   Metoda mjerenja

Elektromagnetsko zračenje koje proizvodi vozilo predstavnik određenog tipa mjeri se metodom opisanom u Prilogu 4. Metodu mjerenja određuje proizvođač vozila u suglasnosti s tehničkom službom.

6.2.2.   Širokopojasne granice za homologaciju vozila

6.2.2.1.

Kad su mjerenja izvedena uporabom metode opisane u Prilogu 4. s razmakom između vozila i antene od 10,0 ± 0,2 m, granice su zračenja 32 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 30 do 75 MHz i od 32 do 43 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 75 do 400 MHz, a ta se granica povećava logaritamski s frekvencijama iznad 75 MHz, kako je navedeno u Dodatku 2. U frekvencijskom pojasu od 400 do 1 000 MHz granica je stalna na 43 dB mikrovolta/m.

6.2.2.2.

Kad su mjerenja izvedena uporabom metode opisane u Prilogu 4. s razmakom između vozila i antene od 3,0 ± 0,05 m, granice su zračenja 42 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 30 do 75 MHz i od 42 do 53 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 75 do 400 MHz, a ta se granica povećava logaritamski s frekvencijama iznad 75 MHz kako je navedeno u Dodatku 3. U frekvencijskom pojasu od 400 do 1 000 MHz granica je stalna na 53 dB mikrovolta/m.

6.2.2.3.

Na vozilu predstavniku određenog tipa izmjerene vrijednosti izražene u dB mikrovolta/m moraju biti ispod granice za homologaciju tipa.

6.3.   Zahtjevi za uskopojasno elektromagnetsko zračenje vozila

6.3.1.   Metoda mjerenja

Elektromagnetsko zračenje koje proizvodi vozilo predstavnik određenog tipa mjeri se uporabom metode opisane u Prilogu 5. Metodu određuje proizvođač vozila u suglasnosti s tehničkom službom.

6.3.2.   Uskopojasne granice za homologaciju tipa vozila

6.3.2.1.

Kad su mjerenja izvedena uporabom metode opisane u Prilogu 5. s razmakom između vozila i antene od 10,0 ± 0,2 m, granice su 22 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 30 do 75 MHz i od 22 do 33 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 75 do 400 MHz, a ta se granica povećava logaritamski s frekvencijama iznad 75 MHz kako je navedeno u Dodatku 4. U frekvencijskom pojasu od 400 do 1 000 MHz granica je stalna na 33 dB mikrovolta/m.

6.3.2.2.

Kad su mjerenja izvedena uporabom metode opisane u Prilogu 5. s razmakom između vozila i antene od 3,0 ± 0,05 m, granice su 32 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 30 do 75 MHz i od 32 do 43 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 75 do 400 MHz, a ta se granica povećava logaritamski s frekvencijama iznad 75 MHz kako je navedeno u Dodatku 5. U frekvencijskom pojasu 400 do 1 000 MHz granica je stalna na 43 dB mikrovolta/m.

6.3.2.3.

Na vozilu predstavniku određenog tipa izmjerene vrijednosti izražene u dB mikrovolta/m moraju biti ispod granice za homologaciju tipa.

6.3.2.4.

Usprkos granicama određenim u stavcima 6.3.2.1., 6.3.2.2. i 6.3.2.3. ovog Pravilnika, kad je tijekom početnog koraka opisanog u točki 1.3. Priloga 5. jakost signala izmjerena na radijskoj anteni vozila manja od 20 dB mikrovolta/m u frekvencijskom području od 76 do 108 MHz mjereno prosječnim detektorom, tada se za to vozilo treba smatrati da zadovoljava ograničenja za uskopojasne emisije i ne zahtijeva se nikakvo daljnje ispitivanje.

6.4.   Zahtjevi za otpornost vozila na elektromagnetsko zračenje

6.4.1.   Metoda ispitivanja

Otpornost na elektromagnetsko zračenje vozila koje predstavlja određeni tip vozila ispituje se metodom koja je opisana Prilogu 6.

6.4.2.   Homologacijske granice za otpornost vozila

6.4.2.1.

Kad se ispitivanja izvode uporabom metode opisane u Prilogu 6., jakost polja mora biti 30 volta/m efektivne vrijednosti u preko 90 % frekvencijskog pojasa od 20 do 2 000 MHz, a najmanje 25 volta/m efektivne vrijednosti preko čitavog frekvencijskog pojasa od 20 do 2 000 MHz.

6.4.2.2.

Za vozilo predstavnika određenog tipa smatra se da zadovoljava zahtjeve otpornosti ako tijekom ispitivanja koja su provedena u skladu s Prilogom 6. nema pogoršanja radnih značajki „funkcija povezanih s otpornošću”, u skladu sa stavkom 2.1. Priloga 6.

6.5.   Zahtjevi za širokopojasne elektromagnetske smetnje koje proizvode ESA podsklopovi.

6.5.1.   Metoda mjerenja

Elektromagnetsko zračenje koje proizvodi ESA podsklop predstavnik određenog tipa mjeri se metodom koja je opisana u Prilogu 7.

6.5.2.   Širokopojasne granice za homologaciju tipa ESA posklopa

6.5.2.1.

Ako se mjerenja izvode uporabom metode opisane u Prilogu 7., granice su od 62 do 52 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 30 do 75 MHz, ta se granica snižava logaritamski s frekvencijama iznad 30 MHz, i od 52 do 63 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 75 do 400 MHz, ta se granica povisuje logaritamski s frekvencijama iznad 75 MHz kako je prikazano u Dodatku 6. U frekvencijskom pojasu od 400 do 1 000 MHz granica je stalna na 63 dB mikrovolta/m.

6.5.2.2.

Na ESA podsklopu predstavniku određenog tipa, izmjerene vrijednosti izražene u dB mikrovoltima/m moraju biti ispod granica za homologaciju tipa.

6.6.   Zahtjevi za uskopojasne elektromagnetske smetnje koje proizvode ESA podsklopovi.

6.6.1.   Metoda mjerenja

Elektromagnetsko zračenje koje proizvodi tipični ESA podsklop određenog tipa mjeri se metodom koja je opisana u Prilogu 8.

6.6.2.   Uskopojasne granice za homologaciju tipa ESA podsklopa

6.6.2.1.

Ako su mjerenja izvedena uporabom metode opisane u Prilogu 8., granice su od 52 do 42 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 30 do 75 MHz, ta se granica snižava logaritamski s frekvencijama iznad 30 MHz i od 42 do 53 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 75 do 400 MHz, a ta se granica povisuje logaritamski s frekvencijama iznad 75 MHz, kako je prikazano u Dodatku 7. U frekvencijskom pojasu od 400 do 1 000 MHz granica je stalna na 53 dB mikrovolta/m.

6.6.2.2.

Na ESA podsklopu predstavniku određenog tipa izmjerene vrijednosti izražene u dB mikrovolta/m moraju biti ispod granica za homologaciju tipa.

6.7.   Zahtjevi za otpornost ESA podsklopova na elektromagnetsko zračenje

6.7.1.   Metoda(-e) ispitivanja

Otpornost na elektromagnetsko zračenje ESA podsklopa predstavnika određenog tipa ispituje se metodom (metodama) odabranom(-im) među onima opisanim u Prilogu 9.

6.7.2.   Homologacijske granice za otpornost ESA podsklopa

6.7.2.1.

Kad se ispitivanja izvode uporabom metoda opisanih u Prilogu 9., ispitne razine otpornosti moraju biti 60 volta/m za ispitnu metodu s trakom od 150 mm, 15 volta/m za ispitnu metodu s trakom od 800 mm, 75 volta/m za ispitnu metodu s TEM kavezom, 60 mA za metodu ispitivanja s uvođenjem struje (BCI) i 30 volta/m za metodu ispitivanja slobodnim poljem u više od 90 % frekvencijskog pojasa od 20 do 2 000 MHz, i najmanje 50 volta/m za ispitnu metodu s trakom od 150 mm, 12,5 volta/m za ispitnu metodu s trakom od 800 mm, 62,5 volta/m za ispitnu metodu s TEM kavezom, 50 mA za metodu ispitivanja s uvođenjem struje (BCI) i 25 volta/m za metodu ispitivanja slobodnim poljem u čitavom frekvencijskom pojasu od 20 do 2 000 MHz.

6.7.2.2.

Smatra se da ESA podsklop predstavnik odgovarajućega tipa ispunjava zahtjeve otpornosti ako tijekom ispitivanja provedenih u skladu s Prilogom 9. nema pogoršanja značajki povezanih s otpornošću.

6.8.   Zahtjevi za otpornost na prijelazne smetnje vođenjem duž vodova napajanja

6.8.1.   Metoda ispitivanja

Otpornost ESA podsklopa predstavnika odgovarajućega tipa ispituje se metodama prema ISO 7637-2 (drugo izdanje 2004.) kako je opisano u Prilogu 10. primjenom razina ispitivanja koje su dane u tablici 1.

Tablica 1.

Otpornost ESA podsklopova

Broj ispitnih impulsa

Razina ispitivanja otpornosti

Radno stanje sustava

Ako se odnosi na funkcije povezane s otpornošću

Ako se ne odnosi na funkcije povezane s otpornošću

1

III

C

D

2a

III

B

D

2b

III

C

D

3a/3b

III

A

D

4

III

B

(za ESA podsklopove koji moraju raditi za vrijeme uključivanja stroja)

C

(za ostale ESA podsklopove)

D

6.9.   Zahtjevi za emisiju smetnji koje se šire vođenjem i koje stvaraju ESA na opskrbnim vodovima.

6.9.1.   Metoda ispitivanja

Emisija ESA podsklopa predstavnika određenog tipa ispituje se metodama prema ISO 7637-2 (drugo izdanje 2004.) kako je opisano u Prilogu 10. primjenom razina ispitivanja koje su dane u tablici 2.

Tablica 2.

Najveća dopuštena amplituda impulsa

Polaritet impulsne amplitude

Najveća dopuštena impulsna amplituda za

vozila sa sustavima od 12 V

vozila sa sustavima od 24 V

pozitivan

+75

+ 150

negativan

– 100

– 450

6.10.   Iznimke

6.10.1.   Kad neko vozilo ili električni/elektronički sustav ili ESA podsklop ne sadrži elektronički oscilator s radnom frekvencijom većom od 9 kHz, smatra se da je u skladu sa stavcima 6.3.2. ili 6.6.2. i s prilozima 5. i 8.

6.10.2.   Vozila koja u izravnome upravljanju vozilom nemaju uključene električke/elektroničke sustave s „funkcijama vezanim uz otpornost” nije potrebno ispitivati na otpornost na zračene smetnje te se smatra da su u skladu sa stavkom 6.4. i s Prilogom 6. ovom Pravilniku.

6.10.3.   ESA podsklopove koji nemaju funkcije vezane uz otpornost nije potrebno ispitivati na otpornost na zračene smetnje pa treba smatrati da su u skladu sa stavkom 6.7. i u skladu s Prilogom 9. ovom Pravilniku.

6.10.4.   Elektrostatičko pražnjenje

Kod vozila opremljenih gumama nadogradnju/podvozje vozila valja uzeti kao električni izdvojenu strukturu. Jake elektrostatičke sile u odnosu na vanjsko okruženje vozila opažaju se samo u trenutku ulaska i izlaska iz vozila. Kako vozilo u tim trenucima miruje, ispitivanje na elektrostatičko pražnjenje u svrhu homologacije tipa nije potrebno.

6.10.5.   Emisije koje se šire vođenjem koje stvaraju ESA na vodovima za napajanje

ESA podsklopovi koji nisu u vezi sa sklopkama, ne sadrže prekidače ili ne uključuju induktivna opterećenja nije potrebno ispitivati na emisije koje se šire vođenjem i smatra se da su u skladu sa stavkom 6.9.

6.10.6.   Gubitak funkcije prijamnika za vrijeme ispitivanja otpornosti, kada je ispitivani signal unutar pojasne širine prijamnika (pojas RF isključenja), kako je određeno za posebne radijske usluge i proizvode u usklađenoj normi EMC, ne znači nužno i pad na ispitivanju.

6.10.7.   RF odašiljači moraju se ispitati u vrijeme odašiljanja. Željene emisije (npr. od RF odašiljačkih sustava) unutar potrebne širine frekvencijskog pojasa i emisije izvan pojasa ne uzimaju se u obzir u svrhu ovog Pravilnika. Sporedne emisije su predmet ovog Pravilnika.

6.10.7.1.

„Potrebna širina pojasa”: širina frekvencijskog pojasa za određeni razred emisije, koja je upravo potrebna da se osigura prijenos podataka zahtijevanom brzinom i kvalitetom, uz utvrđene uvjete širina frekvencijskog pojasa za određeni razred emisije, koja je upravo potrebna da se osigura prijenos podataka zahtijevanom brzinom i kvalitetom, uz utvrđene uvjete (članak 1., br. 1.152. Radijskih propisa Međunarodne telekomunikacijske unije (ITU)).

6.10.7.2.

„Izvanpojasne emisije”: emisija na jednoj ili više frekvencija izravno izvan potrebne širine frekvencijskog pojasa, kao posljedica modulacijskog postupka, ali bez sporednih emisija (članak 1., br. 1.144. Radijskih propisa ITU-a).

6.10.7.3.

„Sporedna emisija”: u svakom postupku modulacije postoje dodatni neželjeni signali. Oni su obuhvaćeni izrazom „sporedne emisije”. Sporedne emisije su emisije na jednoj ili više radijskih frekvencija koje su izvan potrebne širine frekvencijskog pojasa i čija se razina može smanjiti bez utjecanja na odgovarajući prijenos podataka. Sporedne emisije uključuju harmonijske emisije, parazitske emisije, međumodulacijske proizvode i proizvode frekvencijske pretvorbe, ali ne obuhvaćaju izvanpojasne emisije (članak 1., br. 1.145. Radijskih propisa ITU-a).

7.   DODATNE SPECIFIKACIJE U KONFIGURACIJAMA OSIM „PUNJENJA RESS-a SPOJENOG NA ELEKTRIČNU MREŽU”

7.1.   Opći zahtjevi

7.1.1.   Vozilo i njegovi električni/elektronički sustavi moraju biti konstruirani, proizvedeni i ugrađeni tako da omogućavaju da vozilo u konfiguraciji „punjenja RESS-a spojenog na električnu mrežu” zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika.

7.1.2.   Vozilo u konfiguraciji „RESS-a za vrijeme punjenja spojenog na električnu mrežu” mora biti ispitano na zračene emisije i na otpornost na zračene smetnje, otpornost na smetnje koje se šire vođenjem i otpornost na vođene smetnje.

7.1.3.   Prije ispitivanja, tehnička služba treba pripremiti plan ispitivanja u dogovoru s proizvođačem za konfiguraciju „RESS-a za vrijeme punjenja spojenog na električnu mrežu”, koji sadrži barem postupak rada, simuliranje funkcije, praćene funkcije, kriterije zadovoljava/ne zadovoljava i predviđene emisije.

7.2.   Zahtjevi za širokopojasno elektromagnetsko zračenje vozila

7.2.1.   Metoda mjerenja

Elektromagnetsko zračenje koje proizvodi vozilo predstavnik određenog tipa mjeri se metodom opisanom u Prilogu 4. Metodu mjerenja određuje proizvođač vozila u suglasnosti s tehničkom službom.

7.2.2.   Širokopojasne granice za homologaciju vozila

7.2.2.1.

Kad su mjerenja izvedena uporabom metode opisane u Prilogu 4. s razmakom između vozila i antene od 10,0 ± 0,2 m, granice su zračenja 32 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 30 do 75 MHz i od 32 do 43 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 75 do 400 MHz, a ta se granica povećava logaritamski s frekvencijama iznad 75 MHz, kako je navedeno u Dodatku 2. U frekvencijskom pojasu od 400 do 1 000 MHz granica je stalna na 43 dB mikrovolta/m.

7.2.2.2.

Kad su mjerenja izvedena uporabom metode opisane u Prilogu 4. s razmakom između vozila i antene od 3,0 ± 0,05 m, granice su zračenja 42 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 30 do 75 MHz i od 42 do 53 dB mikrovolta/m u frekvencijskom pojasu od 75 do 400 MHz, a ta se granica povećava logaritamski s frekvencijama iznad 75 MHz kako je navedeno u Dodatku 3. U frekvencijskom pojasu od 400 do 1 000 MHz granica je stalna na 53 dB mikrovolta/m.

Na vozilu predstavniku određenog tipa izmjerene vrijednosti izražene u dB mikrovolta/m moraju biti ispod granice za homologaciju tipa.

7.3.   Zahtjevi za emisiju naponskih harmonika na vodovima izmjenične struje iz vozila

7.3.1.   Metoda mjerenja

Emisija harmonika na strujnim vodovima koju stvara vozilo predstavnik tipa mjeri se metodom opisanom u Prilogu 11. Metodu mjerenja određuje proizvođač vozila u suglasnosti s tehničkom službom.

7.3.2.   Ograničenja homologacije tipa vozila

7.3.2.1.

Ako se mjerenja vrše pomoću metode iz Priloga 11., ograničenja za ulaznu struju ≤ 16 A po fazi definirana su u IEC 61000-3-2 (izdanje 3.2 – 2005. + Amd1: 2008. + Amd2: 2009.) i navedena u tablici 3.

Tablica 3.

Najveća dopuštena harmonika (ulazna struja ≤ 16 A po fazi)

Broj harmonike

N

Najveća odobrena harmonična struja

A

Neparna harmonika

3

2,3

5

1,14

7

0,77

9

0,40

11

0,33

13

0,21

15 ≤ n ≤ 39

0,15 × 15/n

Parna harmonika

2

1,08

4

0,43

6

0,30

8 ≤ n ≤ 40

0,23 × 8/n

7.3.2.2.

Ako se mjerenja vrše pomoću metode iz Priloga 11., ograničenja za ulaznu struju > 16 A i ≤ 75 A po fazi su definirana u IEC 61000-3-12(izdanje 1.0 – 2004.) i navedena u tablicama 4., 5. i 6.

Tablica 4.

Najveća dopuštena harmonika (ulazna struja > 16 A i ≤ 75 A po fazi) za opremu osim uravnotežene trofazne opreme

Najmanji Rsce

Prihvatljiva pojedinačna harmonična struja In/Il %

Omjer najveće dopuštene harmonične struje %

 

I3

I5

I7

I9

I11

I13

THD

PWHD

33

21,6

10,7

7,2

3,8

3,1

2

23

23

66

24

13

8

5

4

3

26

26

120

27

15

10

6

5

4

30

30

250

35

20

13

9

8

6

40

40

≥ 350

41

24

15

12

10

8

47

47

Relativne vrijednosti parne harmonike manje od ili jednake 12 niže su od 16/n %. Čak i harmonike veće od 12 uzimaju se u obzir u THD i PWHD na isti način kao neparne harmonike.

Odobrena je interpolacija između sukcesivnih vrijednosti Rsce.

Tablica 5.

Najveća dopuštena harmonika (ulazna struja > 16 A i ≤ 75 A po fazi) za uravnoteženu trofaznu opremu

Najmanji Rsce

Prihvatljiva pojedinačna harmonična struja In/Il %

Omjer najveće dopuštene harmonične struje %

 

I5

I7

I11

I13

THD

PWHD

33

10,7

7,2

3,1

2

13

22

66

14

9

5

3

16

25

120

19

12

7

4

22

28

250

31

20

12

7

37

38

≥ 350

40

25

15

10

48

46

Relativne vrijednosti parne harmonike manje od ili jednake 12 niže su od 16/n %. Čak i harmonike veće od 12 uzimaju se u obzir u THD i PWHD na isti način kao neparne harmonike.

Odobrena je interpolacija između sukcesivnih vrijednosti Rsce.

Tablica 6.

Najveća dopuštena harmonika (ulazna struja > 16 A i ≤ 75 A po fazi) za uravnoteženu trofaznu opremu pod određenim uvjetima

Najmanji Rsce

Prihvatljiva pojedinačna harmonična struja In/Il %

Omjer najveće dopuštene harmonične struje %

 

I5

I7

I11

I13

THD

PWHD

33

10,7

7,2

3,1

2

13

22

≥ 120

40

25

15

10

48

46

Relativne vrijednosti parne harmonike manje od ili jednake 12 niže su od 16/n %. Čak i harmonike veće od 12 uzimaju se u obzir u THD i PWHD na isti način kao neparne harmonike.

7.4.   Zahtjevi za emisiju naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja na strujnim vodovima iz vozila.

7.4.1.   Metoda mjerenja

Emisija naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja na strujnim vodovima koje stvara predstavnik tipa vozila mjere se metodom iz Priloga 12. Metodu mjerenja određuje proizvođač vozila u suglasnosti s tehničkom službom.

7.4.2.   Ograničenja homologacije tipa vozila

7.4.2.1.

Ako se mjerenja vrše pomoću metode iz Priloga 12., ograničenja za ulaznu struju ≤ 16 A i koja je podliježu uvjetnim spojevima definirana su u IEC 61000-3-3 (izdanje 2.0 – 2008.) i navedena u tablici 7.

Tablica 7.

Najveće dopuštene naponske promjene, naponska kolebanja i treperenja (struja ≤ 16 A po fazi i ne podliježe uvjetnim spojevima)

Ograničenja

Vrijednosti navedene u 61000-3-3 odredba 5

7.4.2.2.

Ako se mjerenja vrše pomoću metode iz Priloga 12., ograničenja za ulaznu struju > 16 A i ≤ 75A po fazi i koja je podliježu uvjetnim spojevima definirana su u IEC 61000-3-11 (izdanje 1.0 – 2000.) i navedena u tablici 8.

Tablica 8.

Najveće dopuštene naponske promjene, naponska kolebanja i treperenja (struja > 16 A i ≤ 75A po fazi i ne podliježe uvjetnim spojevima)

Ograničenja

Vrijednosti navedene u 61000-3-11 (izdanje 1.0 – 2000.), odredba 5

7.5.   Zahtjevi za emisiju radiofrekvencijskih vođenih smetnji na električnim vodovima za istosmjernu i izmjeničnu struju iz vozila

7.5.1.   Metoda mjerenja

Emisija radiofrekvencijskih vođenih smetnji na električnim vodovima za istosmjernu i izmjeničnu struju koje stvara vozilo predstavnik tipa mjeri se metodom iz Priloga 13. Metodu mjerenja određuje proizvođač vozila u suglasnosti s tehničkom službom.

7.5.2.   Ograničenja homologacije tipa vozila

7.5.2.1.

Ako se mjerenja vrše pomoću metode iz Priloga 13., ograničenja za električne vodove za izmjeničnu struju definirana su u IEC 61000-6-3 (izdanje 2.0 – 2006.) i navedena u tablici 9.

Tablica 9.

Najveće dopuštene radiofrekvencijske vođene smetnje na električnim vodovima za izmjeničnu struju

Frekvencija (MHz)

Ograničenja i detektori

0,15 do 0,5

66 do 56 dBμV (kvazivršni)

56 do 46 dBμV (prosječni)

(linearno se povećava s logaritmom učestalosti)

0,5 do 5

56 dBμV (kvazivršni)

46 dBμV (prosječni)

5 do 30

60 dBμV (kvazivršni)

50 dBμV (prosječni)

7.5.2.2.

Ako se mjerenja vrše pomoću metode iz Priloga 13., ograničenja za električne vodove za istosmjernu struju definirana su u IEC 61000-6-3 (izdanje 2.0 – 2006.) i navedena u tablici 10.

Tablica 10.

Najveće dopuštene radiofrekvencijske vođene smetnje na električnim vodovima za istosmjernu struju

Frekvencija (MHz)

Ograničenja i detektori

0,15 do 0,5

79 dBμV (kvazivršni)

66 dBμV (prosječni)

0,5 do 30

73 dBμV (kvazivršni)

60 dBμV (prosječni)

7.6.   Zahtjevi za emisiju radiofrekvencijskih vođenih smetnji na mrežnom i telekomunikacijskom priključku vozila

7.6.1.   Metoda mjerenja

Emisija radiofrekvencijskih vođenih smetnji na električnim vodovima na mrežnom i telekomunikacijskom priključku koje stvara vozilo predstavnik tipa mjeri se metodom iz Priloga 14. Metodu mjerenja određuje proizvođač vozila u suglasnosti s tehničkom službom.

7.6.2.   Ograničenja homologacije tipa vozila

7.6.2.1.

Ako se mjerenja izvode pomoću metode iz Priloga 14., ograničenja na mrežnom i telekomunikacijskom priključku definirana su u IEC 61000-6-3 (izdanje 2.0 – 2006.) i navedena u tablici 11.

Tablica 11.

Najveće dopuštene radiofrekvencijske vođene smetnje na mrežnom i telekomunikacijskom priključku

Frekvencija (MHz)

Ograničenja i detektor

0,15 do 0,5

84 do 74 dBμV (kvazivršni)

74 do 64 dBμV (prosječni)

(linearno se smanjuje s logaritmom učestalosti)

40 do 30 dBμA (kvazivršni)

30 do 20 dBμA (prosječni)

(linearno se smanjuje s logaritmom učestalosti)

0,5 do 30

74 dBμV (kvazivršni)

64 dBμV (prosječni)

30 dBμA (kvazivršni)

20 dBμA (prosječni)

7.7.   Zahtjevi vezano uz otpornost vozila na elektromagnetsko zračenje

7.7.1.   Metoda mjerenja

Otpornost na elektromagnetsko zračenje vozila predstavnika tipa mjeri se metodom iz Priloga 6.

7.7.2.   Ograničenja otpornosti vezano uz homologaciju tipa vozila

7.7.2.1.

Ako se mjerenja vrše pomoću metode iz Priloga 6., jakost polja bit će 30 volti/m rms (prosječni kvadratni korijen) u više od 90 posto frekvencijskog pojasa 20 do 2 000 MHz i najmanje 25 volti/M rms u cijelom frekvencijskom pojasu 20 do 2 000 MHz.

7.7.2.2.

Smatrat će se da vozilo predstavnik tipa zadovoljava zahtjeve za otpornošću ako, za vrijeme mjerenja provedenih u skladu s Prilogom 6., ne pokazuje pogoršanje radnih značajki „funkcija povezanih s otpornošću” u skladu sa stavkom 2.2. Priloga 6.

7.8.   Zahtjevi za otpornost vozila prema brzim tranzijentima i rafalima na električnim vodovima za izmjeničnu i istosmjernu struju.

7.8.1.   Metoda mjerenja

7.8.1.1.

Otpornost prema brzim tranzijentima i rafalima na električnim vodovima za izmjeničnu i istosmjernu struju vozila koje je predstavnik tipa mjeri se pomoću metode iz Priloga 15.

7.8.2.   Ograničenja otpornosti vezano uz homologaciju tipa vozila

7.8.2.1.

Ako se mjerenja izvode pomoću metode iz Priloga 15., razine mjerenja otpornosti za električne vodove za istosmjernu ili izmjeničnu struju su: ± 2 kV testna voltaža u otvorenom krugu s vremenom rasta (Tr) od 5 ns i vremenom trajanja (Th) od 50 ns te stopom ponavljanja od 5 kHz barem 1 minutu.

7.8.2.2.

Smatrat će se da vozilo predstavnik tipa zadovoljava zahtjeve za otpornošću ako, za vrijeme mjerenja provedenih u skladu s Prilogom 15., ne pokazuje pogoršanje radnih značajki „funkcija povezanih s otpornošću” u skladu sa stavkom 2.2. Priloga 6.

7.9.   Zahtjevi za otpornost vozila na strujne udare na električnim vodovima za izmjeničnu i istosmjernu struju.

7.9.1.   Metoda mjerenja

7.9.1.1.

Otpornost na strujne udare na električnim vodovima za izmjeničnu i istrosmjernu struju vozila koje je predstavnik tipa mjeri se pomoću metode iz Priloga 16.

7.9.2.   Ograničenja otpornosti vezano uz homologaciju tipa vozila

7.9.2.1.

Ako se mjerenja vrše pomoću metode iz Priloga 16., razine mjerenja otpornosti su sljedeće:

(a)

za električne vodove za izmjeničnu struju: ± 2 kV testna voltaža u otvorenom krugu između voda i tla s vremenom rasta (Tr) od 1,2 μs i vremenom trajanja (Th) od 50 μs. Svaki će se udar primjenjivati pet puta u razmacima od 1 minute za svaku od sljedećih faza: 0, 90, 180 i 270°;

(b)

za električne vodove za istosmjernu struju: ± 0,5 kV testna voltaža u otvorenom krugu između voda i tla i ± 0,5 kV između vodova s vremenom rasta (Tr) od 1,2 μs i vremenom trajanja (Th) od 50 μs. Svaki će se udar primjenjivati pet puta u razmacima od 1 minute.

7.9.2.2.

Smatrat se da vozilo predstavnik tipa zadovoljava zahtjeve za otpornošću ako, za vrijeme mjerenja provedenih u skladu s Prilogom 16., ne pokazuje pogoršanje radnih značajki „funkcija povezanih s otpornošću” u skladu sa stavkom 2.2. Priloga 6.

7.10.   Iznimke

7.10.1.   Ako se za mrežni i telekomunikacijski priključak na električnim vodovima za istosmjernu i izmjeničnu struju u vozilu koristi vod napajanja, Prilog 14. se ne primjenjuje.

8.   IZMJENA ILI PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE TIPA VOZILA NASTAVNO NA DODATAK ILI ZAMJENU ESA PODSKLOPA

8.1.

Ako je proizvođač vozila dobio homologaciju tipa za ugradbu vozila i želi ugraditi dodatni ili zamjenski električni/elektronički sustav ili ESA podsklop koji je već dobio homologaciju prema ovom Pravilniku i koji će biti ugrađen u skladu s svim uputama koje su mu priložene, homologacija vozila može se proširiti bez daljnjeg ispitivanja. Dodatni ili zamjenski električni/elektronički sustav ili ESA podsklop smatraju se dijelom vozila za potrebe sukladnosti proizvodnje.

8.2.

Ako dodatni ili zamjenski dio (dijelovi) nije (nisu) dobio (dobili) homologaciju prema ovom Pravilniku i ako je potrebno provesti ispitivanje, smatra se da cijelo vozilo ispunjava zahtjeve ako se dokaže da novi ili revidirani dio (dijelovi) ispunjava (ispunjavaju) odgovarajuće zahtjeve stavka 6. ili ako se u usporednom ispitivanju dokaže da novi dio nema nikakav štetan učinak koji bi utjecao na sukladnost tipa vozila.

8.3.

Ako proizvođač vozila dopunjava homologirano vozilo standardnom domaćom ili poslovnom opremom osim opreme za mobilnu komunikaciju koja ispunjava odredbe drugih pravilnika, a čija ugradba zamjena ili uklanjanje se obavljaju prema preporukama proizvođača te opreme i vozila, to ne osporava homologaciju vozila. To ne sprečava proizvođače vozila da ugrađuju komunikacijsku opremu u skladu s odgovarajućim uputama za ugradbu koje su sastavili proizvođač vozila i/ili proizvođač (proizvođači) te komunikacijske opreme. Proizvođač vozila mora osigurati dokaz (ako to zatraži tijelo koje provodi ispitivanje) da rad vozila neće proizvesti nepoželjne učinke zbog takvih odašiljača. To može biti izjava da su razina snage i ugradba takvi da razine otpornosti na smetnje prema ovom Pravilniku imaju dostatnu zaštitu prilikom odašiljanja tj. ne obuhvaćajući odašiljanje u sklopu ispitivanja utvrđenih u stavku 6. Ovim se Pravilnikom ne dopušta uporaba komunikacijskih odašiljača kad se na takvu opremu ili njezinu uporabu primjenjuju drugi zahtjevi.

9.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

Postupci za sukladnost proizvodnje sukladni su s postupcima određenim u Dodatku 2. Sporazumu (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) i ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

9.1.

Sva vozila ili sastavni dijelovi ili ESA podsklopovi, homologirani u skladu s ovim Pravilnikom, proizvedeni su tako da su sukladni homologiranom tipu i ispunjavaju zahtjeve navedene u gornjem stavku 6.

9.2.

Sukladnost proizvodnje s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost vozila ili sastavnog dijela zasebne tehničke jedinice provjerava se na temelju podataka koje sadrži(-e) certifikat(i) o homologaciji tipa utvrđen u Prilogu 3.A i/ili 3.B ovom Pravilniku.

9.3.

Ako nadležno tijelo nije zadovoljno postupkom ocjene proizvođača, primjenjuju se stavci 8.3.1. i 8.3.2.

9.3.1.

Pri provjeri sukladnosti vozila, sastavnog dijela ili ESA podsklopova uzetih iz serijske proizvodnje smatra se da proizvodnja zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika s obzirom na emisije širokopojasnih i uskopojasnih zračenja ako izmjerene razine nisu više od 2 dB (25 %) od granica za homologaciju tipa propisanih u stavcima 6.2.2.1., 6.2.2.2., 6.3.2.1., 6.3.2.2., 7.2.2.1. i 7.2.2.2. (prema potrebi).

9.3.2.

Pri provjeri sukladnosti vozila, sastavnog dijela ili ESA podsklopova uzetih iz serijske proizvodnje smatra se da proizvodnja zadovoljava zahtjeve ove Direktive s obzirom na otpornost na elektromagnetsko zračenje ako vozilo, sastavni dio ili zasebna tehnička jedinica ne pokazuju bilo kakvo pogoršanje radnih značajki vezano uz izravno upravljanje vozilom koje primjećuje vozač ili drugi korisnik ceste kada je vozilo u stanju određenom u stavku 4. Priloga 6. i izloženo polju snage ili struji, izraženima u voltima/m ili mA, do 80 % graničnih vrijednosti za homologaciju tipa propisanih u stavku 6.4.2.1. i 7.7.2.1. gore.

9.3.3.

Pri provjeri sukladnosti vozila, sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice uzetih iz serijske proizvodnje smatra se da proizvodnja zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika s obzirom na otpornost na smetnje i emisije koje se šire vođenjem, ako vozilo, sastavni dio ili zasebna tehnička jedinica ne pokazuju pogoršanje radnih značajki „funkcija povezanih s otpornošću” do razina navedenih u stavku 6.8.1. i ne prelazi razine navedene u stavku 6.9.1.

10.   KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

10.1.

Homologacija koja je dodijeljena za tip vozila, sastavni dio ili zasebnu tehničku jedinicu sukladno ovom Pravilniku može se povući ako nisu ispunjeni zahtjevi navedeni u gornjem stavku 6.

10.2.

Ako stranka Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je prethodno dodijelila, o tome odmah izvješćuje druge ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik pomoću obrasca s izjavom koji je u skladu s primjerom u prilozima 3.A i 3.B ovom Pravilniku.

11.   POTPUNO OBUSTAVLJENA PROIZVODNJA

Ako nositelj homologacije u potpunosti prekine s proizvodnjom tipa vozila ili ESA homologiranog u skladu s ovim Pravilnikom, o tome obavješćuje tijelo koje je homologaciju dodijelilo. Po primitku odgovarajuće obavijesti to tijelo o tome izvješćuje druge stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik, putem obrasca s izjavom koji je u skladu s primjerom u prilozima 3.A i 3.B ovom Pravilniku.

12.   PREINAKE TIPA VOZILA ILI ESA PODSKLOPA I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE

12.1.

O svakoj preinaci tipa vozila ili ESA podsklopa izvješćuje se administrativno tijelo koje je provelo homologaciju tipa vozila. To tijelo tada može:

12.1.1.

smatrati da učinjene preinake vrlo vjerojatno neće imati znatniji štetni učinak, i da je u svakom slučaju vozilo ili ESA podsklop ipak u skladu sa zahtjevima; ili

12.1.2.

zahtijevati izvješće o daljnjem ispitivanju od tehničke službe odgovorne za provedbu ispitivanja.

12.2.

Obavijest o dodjeljivanju ili odbijanju homologacije, uz navođenje preinaka, dostavlja se putem postupka navedenog u gornjem stavku 4. strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik.

12.3.

Nadležno tijelo koje izdaje proširenje homologacije dodjeljuje serijski broj za proširenje i o tome izvješćuje druge stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik, putem obrasca s izjavom koji je u skladu s primjerom u prilozima 3.A i 3.B ovom Pravilniku.

13.   PRIJELAZNE ODREDBE

13.1.

Od službenog dana stupanja na snagu niza izmjena 03, nijedna ugovorna stranka koja primjenjuje ovaj Pravilnik neće odbiti dodijeliti ECE homologaciju prema ovom Pravilniku kako je izmijenjen nizom izmjena 03.

13.2.

Počevši 12 mjeseci nakon dana stupanja na snagu ovog Pravilnika, kako je izmijenjen nizom izmjena 03, ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik dodjeljuju homologacije samo ako tip vozila, sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice koji treba homologirati ispunjava zahtjeve ovog Pravilnika kako je izmijenjen nizom izmjena 03.

13.3.

Ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik neće odbiti dodijeliti proširenja homologacije prema prethodnim nizovima izmjena ovog Pravilnika.

13.4.

Počevši 48 mjeseci nakon stupanja na snagu niza izmjena 03 ovog Pravilnika, ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik mogu odbiti prvu nacionalnu registraciju (prvo puštanje u uporabu) vozila, sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice koji ne ispunjavaju zahtjeve niza izmjena 03 ovog Pravilnika.

13.5.

Do 36 mjeseci od službenog dana stupanja na snagu ovog Pravilnika izmijenjenog nizom izmjena 04 ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik dodjeljuju homologaciju samo ako tip vozila kojem se dodjeljuje homologacija zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika izmijenjenog nizom izmjena 04.

13.6.

Do 36 mjeseci od dana stupanja na snagu niza izmjena 04, ugovorne stranke odbacuju nacionalnu ili regionalnu homologaciju vozila koje je homologirano u skladu s prethodnim nizom izmjena ovog Pravilnika.

13.7.

Nakon 60 mjeseci od stupanja na snagu niza izmjena 04, ugovorne stranke mogu odbiti prvu registraciju novog vozila koje ne zadovoljava zahtjeve niza izmjena 04 ovog Pravilnika.

13.8.

Bez obzira na stavke 13.6. i 13.7., homologacija vozila koja je dodijeljena u skladu s prethodnim nizom izmjena Uredbe, na koje ne utječe niz izmjena 04, ostaju valjane i ugovorne stranke koje primjenjuju ovu Uredbu nastavljaju ih prihvaćati.

14.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBI ODGOVORNIH ZA PROVEDBU HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I NADLEŽNIH ADMINISTRATIVNIH TIJELA

Stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik dostavljaju Tajništvu Ujedinjenih naroda nazive i adrese tehničkih službi odgovornih za homologacijska ispitivanja i nadležnih administrativnih tijela koja dodjeljuju homologaciju i kojima se šalju obrasci za potvrđivanje dodjeljivanja, proširenja, odbijanja ili povlačenja homologacije, koji su izdani u drugim zemljama.


(1)  Kako je definirano u Konsolidiranoj rezoluciji o izradi vozila (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/rev.2, stavak 2..

(2)  Razlikovni brojevi ugovornih stranaka Sporazuma iz 1958. godine navedeni su u Prilogu D pročišćenom tekstu Odluke o izgradnji vozila (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1.


Dodatak 1.

Popis normi navedenih u ovom Pravilniku

1.

CISPR 12 „Vozila, motorni čamci i uređaji pogonjeni motorom s unutarnjim izgaranjem — — značajke radijskih smetnji — Granice i mjerne metode”, 5. izdanje, 2001. i izmjena 1: 2005.

2.

CISPR 16-1-4 „Specifikacija uređaja i metoda za mjerenje radijskih smetnji i otpornosti na radijske smetnje — 1. dio: Uređaji za mjerenje radijskih smetnji i otpornosti na radijske smetnje – Antene i lokacije za mjerenje radijskih smetnji”, 3. izdanje, 2010.

3.

CISPR 25 „Ograničenja i metode za mjerenje značajki radijskih smetnji koje se odnose na zaštitu prijamnika u vozilima”, 2. izdanje, 2002. i Ispravak 2004.

4.

ISO 7637-1 „Cestovna vozila — Električne smetnje koje se šire vođenjem i sprezanjem — 1. dio: Definicije i opća razmatranja”, 2. izdanje, 2002.

5.

ISO 7637-2 „Cestovna vozila — Električne smetnje koje se šire vođenjem i sprezanjem — 1. dio: Vođenje električnih tranzijenata samo duž vodova napajanja samo na vozilima s nazivnim naponom napajanja od 12 V ili 24 V”, 2. izdanje, 2004.

6.

ISO-EN 17025 „Opći zahtjevi za osposobljenost ispitnih i mjernih laboratorija”, 2. izdanje, 2005. i Ispravak: 2006.

7.

ISO 11451 „Cestovna vozila — Električne smetnje od uskopojasnog zračenja elektromagnetske energije — Metode ispitivanja vozila”:

 

Dio 1.: Općenito i definicije (ISO DIS 11451-1, 3. izdanje, 2005. i Izmjena 1: 2008);

 

Dio 2.: Izvori zračenja izvan vozila (FDIS 11451-2, 3. izdanje, 2005.);

 

Dio 4.: Metoda uvođenja struje (BCI) (ISO 11451-4: 1. izdanje, 1995.).

8.

ISO 11452 „Cestovna vozila — Električne smetnje od uskopojasnog zračenja elektromagnetske energije — Metode ispitivanja sastavnica”:

 

Dio 1.: Općenito i definicije (ISO DIS 11452-1, 3. izdanje, 2005. i Izmjena 1: 2008.);

 

Dio 2.: Apsorbirajuća komora (ISO DIS 11452-2, 2. izdanje, 2004.);

 

Dio 3.: TEM kavez (kavez s poprečnim elektromagnetskim poljem) (ISO 11452-3: 3. izdanje, 2001.);

 

Dio 4.: Ispitivanje s uvođenjem struje (BCI) (ISO DIS 11452-4, 3. izdanje, 2005. i Ispravak 1: 2009.);

 

Dio 5.: Trakasti vod (ISO 11452-5, 2. izdanje, 2002.).

9.

Radijski propisi ITU-a, izdanje 2008.

10.

IEC 61000-3-2 „Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) — Dio 3-2 — Granice za harmonične struje (za ulazne struje uređaja ≤ 16 A po fazi)”, izdanje 3.2 – 2005. + A1: 2008. + A2: 2009.

11.

IEC 61000-3-3 „Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) — Dio 3-3 — Granice — Ograničenje naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja u niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom ≤ 16 A po fazi i bez posebnih uvjeta”, izdanje 2.0 - 2008.

12.

IEC 61000-3-11 „Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) — Dio 3-11 — Granice — Ograničenje naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja u niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom ≤ 16 A po fazi i bez posebnih uvjeta”, izdanje 1.0 - 2000.

13.

IEC 61000-3-12 „Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) — Dio 3-12 — Granice — Ograničenje naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja u niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom ≤ 16 A i ≤ 75 A po fazi”, izdanje 1.0 - 2004.

14.

IEC 61000-4-4 „Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) — Dio 4-4 — Ispitna i mjerna tehnika — Ispitivanje otpornosti prema brzim tranzijentima i rafalima”, izdanje 2.0 - 2004.

15.

IEC 61000-4-5 „Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) — Dio 4-5 — Ispitna i mjerna tehnika — otpornosti na prenapone”, izdanje 2.0 - 2005.

16.

IEC 61000-6-2 „Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) — Dio 6-2 — Norme srodnih područja - Otpornost za industrijska područja”, izdanje 2.0 - 2005.

17.

IEC 61000-6-3 „Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) — Dio 6-3 — Norme srodnih područja — Otpornost za stambena, poslovna i laka industrijska područja”, izdanje 2.0 - 2006.

18.

CISPR 16-2-1 „Specifikacije za uređaje i metode za mjerenje radijskih smetnji i otpornosti— Dio 2-1 — Metode za mjerenje smetnji i otpornosti— Mjerenje vođenih smetnji”, izdanje 2.0 - 2008.

19.

CISPR 22 „Informatička oprema — Značajke radijskih smetnji – Ograničenja i metode mjerenja”, izdanje 6.0 - 2008.

20.

CISPR 16-1-2 „Specifikacija uređaja i metode za mjerenje radijskih smetnji i otpornosti — Dio 1-2: Uređaji za mjerenje radijskih smetnji i otpornosti— Pomoćna oprema — vođene smetnje, izdanje 1.2: 2006.


Dodatak 2.

Širokopojasne referentne granične vrijednosti za vozila

Udaljenost između antene i vozila: 10 m

Granica E (dBμV/m) na frekvenciji F (MHz)

30 do 75 MHz

75 do 400 MHz

400 do 1 000 MHz

E = 32

E = 32 + 15,13 log (F/75)

E = 43

Image


Dodatak 3.

Širokopojasne referentne granične vrijednosti za vozila

Udaljenost između antene i vozila: 3 m

Granica E (dBμV/m) na frekvenciji F (MHz)

30 do 75 MHz

75 do 400 MHz

400 do 1 000 MHz

E = 42

E = 42 + 15,13 log (F/75)

E = 53

Image


Dodatak 4.

Uskopojasne referentne granične vrijednosti za vozila

Udaljenost između antene i vozila: 10 m

Granica E (dBμV/m) na frekvenciji F (MHz)

30 do 75 MHz

75 do 400 MHz

400 do 1 000 MHz

E = 22

E = 22 + 15,13 log (F/75)

E = 33

Image


Dodatak 5.

Uskopojasne referentne granične vrijednosti za vozila

Udaljenost između antene i vozila: 3 m

Granica E (dBμV/m) na frekvenciji F (MHz)

30 do 75 MHz

75 do 400 MHz

400 do 1 000 MHz

E = 32

E = 32 + 15,13 log (F/75)

E = 43

Image


Dodatak 6.

Električni/elektronički podsklop

Širokopojasne referentne granične vrijednosti

Granica E (dBμV/m) na frekvenciji F (MHz)

30 do 75 MHz

75 do 400 MHz

400 do 1 000 MHz

E = 62 - 25,13 log (F/30)

E = 52 + 15,13 log (F/75)

E = 63

Image


Dodatak 7.

Električni/elektronički podsklop

Uskopojasne referentne granične vrijednosti

Granica E (dBμV/m) na frekvenciji F (MHz)

30 do 75 MHz

75 do 400 MHz

400 do 1 000 MHz

E = 52 - 25,13 log (F/30)

E = 42 + 15,13 log (F/75)

E = 53

Image


PRILOG 1.

PRIMJERI HOMOLOGACIJSKI OZNAKA

Primjer A

(Vidjeti stavak 5.2. ovog Pravilnika)

Image

Gore prikazana homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo ili ESA podsklop prikazuje da je dotičan tip vozila, s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost, homologiran u Nizozemskoj (E4) sukladno Pravilniku br. 10 pod homologacijskim brojem 042439. Homologacijski broj pokazuje da je homologacija dodijeljena u skladu sa zahtjevima Pravilnika br. 10 kako je izmijenjen nizom izmjena 04.

Primjer B

(Vidjeti stavak 5.2. ovog Pravilnika)

Image

Gore prikazana homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo ili ESA podsklop prikazuje da je dotičan tip vozila, s obzirom na elektromagnetsku kompatibilnost, homologiran u Nizozemskoj (E4) sukladno Pravilniku br. 10 i Pravilniku br. 33 (1).

Homologacijski broj pokazuje da je na dan kad su dodijeljene dotične homologacije Pravilnik br. 10 uključivao niz izmjena 04, a Pravilnik br. 33 je još uvijek bio u svojoj izvornoj verziji.


(1)  Drugi broj naveden je samo kao primjer.


PRILOG 2.A

Opisni dokument za homologaciju vozila u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost

Sljedeći podaci, ako su potrebni, moraju biti priloženi u tri primjerka zajedno sa sadržajem.

Svi crteži moraju biti dostavljeni u prikladnom mjerilu i dovoljno detaljni na formatu A4 ili presavijeni na taj format.

Ako su priložene fotografije, moraju prikazivati potrebne pojedinosti.

Ako su sustavi, sastavni dijelovi ili zasebne tehničke jedinice s elektroničkim upravljanjem, moraju se dodati podaci o njihovim značajkama.

OPĆI PODACI

1.

Marka (trgovački naziv proizvođača): …

2.

Tip: …

3.

Kategorija vozila: …

4.

Naziv i adresa proizvođača: …

Naziv i adresa ovlaštenog predstavnika, ako postoji: …

5.

Adresa(-e) pogona za sklapanje: …

OPĆE KONSTRUKCIJSKE ZNAČAJKE VOZILA

6.

Fotografije i/ili crteži vozila predstavnika: …

7.

Mjesto i način ugradbe motora: …

POGONSKI MOTOR

8.

Proizvođač: …

9.

Proizvođačeva oznaka motora postavljena na motor: …

10.

Motor s unutarnjim izgaranjem: …

11.

Radni postupak: vanjski izvor paljenja/kompresijsko paljenje, četverotaktni/dvotaktni (1)

12.

Broj i raspored cilindara: …

13.

Napajanje gorivom: …

14.

S ubrizgavanjem goriva (samo za motore s kompresijskim paljenjem): da/ne (1)

15.

Elektronička upravljačka jedinica: …

16.

Marka(-e): …

17.

Opis sustava: …

18.

S ubrizgavanjem goriva (samo za motore s vanjskim izvorom paljenja): da/ne (1)

19.

Električni sustav: …

20.

Nazivni napon: … V, pozitivno/negativno uzemljenje (1)

21.

Generator: …

22.

Tip: …

23.

Sustav paljenja: …

24.

Marka(-e): …

25.

Tip(ovi): …

26.

Radni postupak: …

27.

Sustav napajanja motora ukapljenim naftnim plinom (UNP): da/ne (1)

28.

Elektronička jedinica za upravljanje radom motora koji kao gorivo upotrebljava UNP: …

29.

Marka(-e): …

30.

Tip(ovi): …

31.

Sustav napajanja motora prirodnim plinom (PP): da/ne (1)

32.

Elektronička jedinica za upravljanje radom motora koji kao gorivo upotrebljava PP: …

33.

Marka(-e): …

34.

Tip(ovi): …

35.

Elektromotor: …

36.

Tip (način motanja, uzbuda): …

37.

Radni napon: …

MOTORI KOJI KAO GORIVO UPOTREBLJAVAJU PLIN (U SLUČAJU DRUKČIJIH SUSTAVA, NAVESTI ISTOVRIJEDNE PODATKE)

38.

Elektronička upravljačka jedinica (ECU):

39.

Marka(-e): …

40.

Tip(-ovi): …

PRIJENOSNIK SNAGE

41.

Vrsta (mehanički, hidraulički, električni itd.): …

42.

Kratak opis električnih/elektroničkih sastavnih dijelova (ako postoje): …

OVJES

43.

Kratak opis električnih/elektroničkih sastavnih dijelova (ako postoje): …

UREĐAJ ZA UPRAVLJANJE

44.

Kratak opis električnih/elektroničkih sastavnih dijelova (ako postoje): …

SUSTAVI KOČENJA

45.

Protublokirajući kočni sustav: da/ne/po izboru (1)

46.

Za vozila opremljena sustavom protiv blokiranja kotača, opis rada sustava (uključujući elektroničke dijelove), električna blok shema, nacrt hidrauličnog i zračnog razvoda: …

NADOGRADNJA

47.

Tip nadogradnje: …

48.

Materijali i konstrukcija: …

49.

Vjetrobransko staklo i druga stakla:

50.

Kratak opis električnih/elektroničkih sastavnih dijelova (ako postoje) mehanizma za podizanje stakala: …

51.

Retrovizori (podaci za svaki retrovizor): …

52.

Kratak opis elektroničkih sastavnih dijelova (ako postoje) sustava za namještanje: …

53.

Sigurnosni pojasevi i/ili drugi sustavi za držanje: …

54.

Kratak opis električnih/elektroničkih sastavnih dijelova (ako postoje): …

55.

Sprečavanje radijskih smetnji:

56.

Opis i crteži/fotografije oblika i materijali od kojih je izrađen dio nadogradnja koji čini motorni prostor i dio prostora za putnike u njegovoj blizini: …

57.

Crteži ili fotografije položaja kovinskih sastavnih dijelova smještenih u motornom prostoru (npr. uređaji za grijanje, zamjenski kotač, filtar zraka, upravljački mehanizam itd.): …

58.

Tablica i crteži opreme za nadzor radijskih smetnji: …

59.

Pojedinosti o nazivnoj vrijednosti djelatnog otpora za istosmjernu struju i, kod visokootpornih kabela za paljenje, njihov nazivni otpor po metru: …

UREĐAJI ZA OSVJETLJAVANJE I SVJETLOSNU SIGNALIZACIJU

60.

Kratak opis električnih/elektroničkih sastavnih dijelova, osim svjetala (ako postoje): …

RAZNO

61.

Naprave za zaštitu od neovlaštene uporabe vozila: …

62.

Kratak opis električnih/elektroničkih sastavnih dijelova (ako postoje): …

63.

Tablica ugradbe i uporabe RF predajnika u vozilu (vozilima), ako postoje (vidjeti stavak 3.1.8. ovog Pravilnika): …

frekvencijski pojasevi (Hz)

najveća izlazna snaga (W)

smještaj antene na vozilu, specifični uvjeti za ugradbu i/ili uporabu

64.

Vozilo opremljeno kratkopojasnom radarskom opremom od 24 GHz: da/ne/izborno (1).

Podnositelj prijave homologacije mora također dostaviti, kada je potrebno:

 

Dodatak 1.: Popis (s navedenim markama i tipovima) svih električnih i/ili elektroničkih sastavnih dijelova na koje se primjenjuje ovaj Pravilnik (vidjeti stavke 2.9. i 2.10. ovog Pravilnika), a nisu prethodno navedeni.

 

Dodatak 2.: Shema ili nacrt općeg rasporeda električnih i/ili elektroničkih sastavnih dijelova (na koje se primjenjuje ovaj Pravilnik) i opći prikaz rasporeda kabela/ožičenja.

 

Dodatak 3.: Opis vozila koje je izabrano da predstavlja određeni tip:

 

Oblik nadogradnje: …

 

Upravljač na lijevoj ili desnoj strani: …

 

Razmak kotača: …

 

Dodatak 4.: Odgovarajući ispitni izvještaj(i) koji dostavlja proizvođač, a izdao ga je ispitni laboratorij s akreditacijom ISO 17025 i koji priznaje homologacijsko tijelo u svrhu sastavljanja certifikata o homologaciji.

65.

Punjač: unutarnji/vanjski/bez (1): …

66.

Struja za napajanje: istosmjerna struja/izmjenična struja (broj faza/frekvencija) (1): …

67.

Najveća dopuštena nominalna struja (u svakom modu ako je potrebno):

68.

Nominalni napon: …

69.

Osnovne funkcije sučelja vozila: npr. L1/L2/L3/N/E/autopilot: …


(1)  Prekrižiti nepotrebno.


PRILOG 2.B

Opisni dokument za homologaciju tipa električnog/elektroničkog podsklopa u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost

Sljedeći podaci, ako su potrebni, moraju biti priloženi u tri primjerka zajedno sa sadržajem. Svi nacrti moraju biti dostavljeni u prikladnom mjerilu i dovoljno detaljni na formatu A4 ili presavijeni na taj format. Ako su priložene, fotografije moraju prikazivati potrebne pojedinosti.

Ako su sustavi, sastavni dijelovi ili zasebne tehničke jedinice s elektroničkim upravljanjem, moraju se dodati podaci o njihovim značajkama.

1.

Marka (trgovački naziv proizvođača): …

2.

Tip: …

3.

Identifikacijska oznaka tipa, ako je postavljena na sastavnom dijelu/zasebnoj tehničkoj jedinici (1): …

3.1.

Mjesto te oznake:

4.

Naziv i adresa proizvođača: …

Naziv i adresa ovlaštenog zastupnika ako postoji: …

5.

Za sastavne dijelove i zasebne tehničke jedinice, mjesto i način postavljanja homologacijske oznake:

6.

Adresa (adrese) pogona za sklapanje: …

7.

Ovaj se ESA podsklop homologira kao sastavni dio/STU (1)

8.

Svako ograničenje uporabe i uvjeti za ugradbu: …

9.

Nazivni napon: … V, pozitivno/negativno (2) uzemljenje

Dodatak 1.: Opis ESA podsklopa koji je izabran da predstavlja određeni tip (elektronički blok dijagram i popis glavnih sastavih dijelova koji sačinjavaju ESA (npr. marka i tip mikroprocesora, kristala itd.)).

Dodatak 2.: Odgovarajući ispitni izvještaj(i) koji (koje) dostavlja proizvođač iz ispitnog laboratorija s akreditacijom ISO 17025 i koji (koje) priznaje nadležno homologacijsko tijelo u svrhu sastavljanja certifikata o homologaciji tipa.


(1)  Kad identifikacijska oznaka tipa sadrži znakove koji nisu bitni za opis sastavnog dijela ili zasebne tehničke jedinice, sadržane u ovom opisnom dokumentu, takve znakove treba u dokumentaciji prikazati simbolom „?” (npr. ABC??123??).

(2)  Prekrižiti nepotrebno.


PRILOG 3.A

IZJAVA

(Najveći format: A4 (210 × 297 mm))

Image

Image


PRILOG 3.B

IZJAVA

(Najveći format: A4 (210 × 297 mm))

Image

Image


PRILOG 4.

Metoda mjerenja zračenih širokopojasnih elektromagnetskih emisija iz vozila

1.   OPĆENITO

1.1.   Ispitna metoda koja je opisana u ovom Prilogu primjenjuje se samo na vozila.

Ova se metoda odnosi na obje konfiguracije vozila:

(a)

osim „RESS-a za vrijeme punjenja spojenog na električnu mrežu”;

(b)

„RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

1.2.   Ispitna metoda

Ovo je ispitivanje namijenjeno za mjerenje širokopojasnih emisija koje proizvode električni ili elektronički sustavi ugrađeni u vozila (npr. sustavi za paljenje ili električni motori).

Ako drukčije nije određeno u ovome Prilogu, ispitivanje se provodi prema CISPR 12 (izmjena 1., 5. izdanje, 2005.).

2.   STANJE VOZILA TIJEKOM ISPITIVANJA

2.1.   Vozilo u konfiguraciji osim „RESS-a za vrijeme punjenja spojenog na električnu mrežu”.

2.1.1.   Motor

Motor mora raditi prema CISPR 12 (5. izdanje i 1. izmjena: 2005.)

2.1.2.   Ostali sustavi vozila

Sva oprema koja bi mogla proizvoditi širokopojasne emisije i koju vozač ili putnik može uključiti da stalno radi mora djelovati s najvećim opterećenjem, npr. motori brisača ili ventilatora. Sirena i elektromotori podizača stakala itd. izuzimaju se jer se ne upotrebljavaju stalno.

2.2.   Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

Ovo će vozilo biti u fazi punjenja baterije na nazivnom naponu dok istosmjerna ili izmjenična struja ne dostigne barem 80 posto svoje početne vrijednosti. Ispitivanje pripremljeno za spajanje vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” prikazano je na slici 3. u Dodatku ovom Prilogu.

3.   MJESTO MJERENJA

3.1.   Kao alternativa zahtjevima CISPR 12 (peto izdanje 2001. i izmjena 1: 2005.) za vozila kategorije L mjerna površina može biti bilo koji prostor koji ispunjava uvjete prikazane na slici 1. u Dodatku ovom Prilogu. U tom slučaju mjerna oprema mora se nalaziti izvan područja prikazanog na slici 1. Dodatka ovom Prilogu.

3.2.   Može se upotrijebiti i zatvoreni prostor za ispitivanje ako se može pokazati veza između tog zatvorenog ispitnog prostora i vanjskog mjernog mjesta. Zatvoreni ispitni prostor ne treba zadovoljavati dimenzijske zahtjeve vanjskog mjernog mjesta osim razmaka između mjerne antene i vozila i visine antene.

4.   ZAHTJEVI ZA ISPITIVANJE

4.1.   Granice vrijede u cijelom frekvencijskom području od 30 do 1 000 MHz za mjerenja koja se provode u polugluhoj komori ili na otvorenom ispitnom prostoru.

4.2.   Mjerenja se mogu izvoditi s detektorima prividne vršne vrijednosti ili vršne vrijednosti. Granice dane u stavcima 6.2. i 6.5. ovog Pravilnika vrijede za prividne vršne vrijednosti. Ako se upotrebljava detektor vršne vrijednosti, tada se primjenjuje korekcijski faktor od 20 dB kako je određeno u CISPR 12 (5. izdanje 2001. i izmjena 1: 2005.).

4.3.   Mjerenja

Tehnička služba provodi ispitivanje u intervalima određenima u normi CISPR 12 (5. izdanje 2001. i izmjena 1.: 2005.), u frekvencijskom području od 30 do 1 000 MHz.

Alternativno, ako proizvođač dostavi podatke o mjerenjima za cijelo frekvencijsko područje koje je proveo ispitni laboratorij s akreditacijom za primjenjive dijelove ISO 17025 (drugo izdanje 2005. i Ispravak: 2006.) i koji je priznat od nadležnog homologacijskog tijela, tehnička služba može podijeliti frekvencijsko područje u 14 frekvencijskih pojaseva: 30-34, 34-45, 45-60, 60-80, 80-100, 100-130, 130-170, 170-225, 225-300, 300-400, 400-525, 525-700, 700-850, 850-1 000 MHz i provesti ispitivanja na 14 frekvencija s najvišim razinama emisije u svakom području radi potvrde da vozilo zadovoljava zahtjeve ovog Priloga.

Kad se tijekom ispitivanja prijeđe granična vrijednost, potrebno je istraživanjem osigurati da je tomu uzrok vozilo, a ne ometajuće zračenje.

4.4.   Očitavanja

Najviše vrijednosti očitavanja u odnosu na granične vrijednosti (s antenom i u vodoravnoj i u vertikalnoj polarizaciji i s antenom lijevo i desno od vozila) u svakom od 14 frekvencijskih pojaseva smatraju se karakterističnim očitavanjima na frekvenciji na kojoj su mjerenja obavljena.

Dodatak

Slika 1.

Ravno područje bez površina koje reflektiraju elektromagnetsko zračenje na površini definiranoj elipsom

Image

Slika 2.

Položaj antene u odnosu na vozilo

Dipol antena u položaju za mjerenje vertikalnih sastavnica zračenja

Image

Dipol antena u položaju za mjerenje horizontalnih sastavnica zračenja

Image

Slika 3.

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja” spojen na električnu mrežu

Podignutost

Image

Image


PRILOG 5.

Metoda mjerenja zračenih uskopojasnih elektromagnetskih emisija iz vozila

1.   OPĆENITO

1.1.   Ispitna metoda koja je opisana u ovom Prilogu primjenjuje se samo na vozila.

Ova se metoda odnosi samo na konfiguraciju vozila osim „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

1.2.   Ispitna metoda

Ovo je ispitivanje namijenjeno za mjerenje uskopojasnih elektromagnetskih emisija koje potječu od sustava s mikroprocesorom ili drugih uskopojasnih izvora.

Ako nije drukčije određeno u ovome Prilogu, ispitivanje se provodi prema CISPR 12 (peto izdanje 2001. i izmjena 1: 2005.) ili prema CISPR 25 (i Ispravak: 2004.).

1.3.   Kao početni korak, razine emisije u FM frekvencijskom pojasu (od 76 do 108 MHz) mjere se na radijskoj anteni vozila prosječnim detektorom. Ako razina iz stavka 6.3.2.4. ovog Pravilnika nije prekoračena, smatra se da vozilo ispunjava zahtjeve ovog Priloga u pogledu frekvencijskog pojasa te se ne provodi potpuno ispitivanje.

1.4.   Kao alternativa za vozila kategorije L mjerno mjesto može se odabrati u skladu s Prilogom 4., stavcima 3.1. i 3.2.

2.   STANJE VOZILA TIJEKOM ISPITIVANJA

2.1.   Paljenje mora biti uključeno. Motor ne smije raditi.

2.2.   Elektronički sustavi vozila moraju biti u uobičajenu radnome stanju dok vozilo miruje.

2.3.   Sva oprema koju vozač ili putnici mogu trajno uključiti s internim oscilatorima > 9 kHz ili ponavljajućim signalima treba normalno raditi.

3.   ZAHTJEVI ZA ISPITIVANJE

3.1.   Granice vrijede u cijelom frekvencijskom području od 30 do 1 000 MHz za mjerenja koja se provode u polugluhoj komori ili na otvorenom ispitnom prostoru.

3.2.   Mjerenja se provode detektorima prosječne vrijednosti.

3.3.   Mjerenja

Tehnička služba provodi ispitivanje u intervalima određenima u normi CISPR 12 (5. izdanje 2001. i izmjena 1: 2005.), u frekvencijskom području od 30 do 1 000 MHz.

Alternativno, ako proizvođač dostavi podatke o mjerenjima za cijelo frekvencijsko područje koje je proveo ispitni laboratorij s akreditacijom za primjenjive dijelove norme ISO 17025 (drugo izdanje 2005. i Ispravak: 2006.) i koji je priznat od nadležnog homologacijskog tijela, tehnička služba može podijeliti frekvencijsko područje u 14 frekvencijskih pojaseva 30-34, 34-45, 45-60, 60-80, 80-100, 100-130, 130-170, 170-225, 225-300, 300-400, 400-525, 525-700, 700-850, 850-1 000 MHz i provesti ispitivanja na 14 frekvencija s najvišim razinama emisije u svakom području radi potvrde da vozilo zadovoljava zahtjeve ovog Priloga.

Kad se tijekom ispitivanja prijeđe granična vrijednost, potrebno je istraživanjem osigurati da je tomu uzrok vozilo, a ne ometajuće zračenje, uključujući širokopojasno zračenje iz ESA podsklopa.

3.4.   Očitavanja

Najviše vrijednosti očitavanja u odnosu na granične vrijednosti (s antenom i u vodoravnoj i u vertikalnoj polarizaciji i s antenom lijevo i desno od vozila) u svakom od 14 frekvencijskih pojaseva smatraju se karakterističnim očitavanjima na frekvenciji na kojoj su mjerenja obavljena.


PRILOG 6.

Metoda ispitivanja otpornosti vozila na elektromagnetsko zračenje

1.   OPĆENITO

1.1.   Metoda opisana u ovom Prilogu primjenjuje se samo na vozila. Ta se metoda odnosi na obje konfiguracije vozila:

(a)

osim „RESS-a za vrijeme punjenja spojenog na električnu mrežu”;

(b)

„RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

1.2.   Metoda ispitivanja

Ovo je ispitivanje namijenjeno za dokazivanje otpornosti elektroničkih sustava vozila. Vozilo se izlaže djelovanju elektromagnetskih polja kako je opisano u ovom Prilogu. Vozilo se nadzire tijekom tih ispitivanja.

Ako u ovome Prilogu nije drukčije navedeno, ispitivanje se provodi prema ISO DIS 11451-2, treće izdanje 2005.

1.3.   Druge metode ispitivanja

Alternativno, ispitivanje se može provesti za sva vozila na otvorenom ispitnom prostoru. Ispitna oprema mora zadovoljavati zahtjeve (nacionalnog) zakonodavstva o emisiji elektromagnetskih polja.

Ako je vozilo dulje od 12 m i/ili šire od 2,60 m i/ili više od 4,00 m, može se upotrijebiti metoda BCI prema ISO 11451-4 (1. izdanje, 1995.) u frekvencijskom području od 20 do 2 000 MHz s razinama određenima u stavku 6.7.2.1. ovog Pravilnika.

2.   STANJE VOZILA TIJEKOM ISPITIVANJA

2.1.   Vozilo u konfiguraciji osim „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

2.1.1.   Vozilo treba biti neopterećeno, osim potrebne ispitne opreme.

2.1.1.1.   Motor uobičajeno vrti pogonske kotače pri stalnoj brzini od 50 km/h ako proizvođač nema neki tehnički razlog da izabere neku drugu brzinu. Vozilo treba biti na odgovarajuće opterećenom dinamometru ili, alternativno, kada nema dinamometra, oslonjeno na izolirane oslonce osovina tako da razmak od tla bude najmanji. Kad je to prikladno, osovine prijenosnika mogu biti isključene (npr. kamioni, vozila na dva ili tri kotača).

2.1.1.2.   Osnovni uvjeti za vozilo

Ova točka određuje najmanje ispitne uvjete i kriterije neispravnosti za ispitivanje vozila na otpornost. Drugi sustavi vozila, koji mogu utjecati na funkcije povezane s otpornošću, trebaju se ispitati na način koji sporazumno odrede proizvođač i tehnička služba.

Uvjeti ispitivanja vozila u „ciklusu 50 km/h”

Kriteriji neispravnosti

Brzina vozila 50 km/h (25 km/h za vozila L1, L2) ± 20 % (vozilo je na valjcima). Ako vozilo posjeduje sustav za regulaciju brzine, sustav treba biti u radu.

Promjena brzine veća od ± 10 % od nazivne brzine. Kod automatskog mjenjača: promjena prijenosnog omjera dovodi do promjene brzina veće od ± 10 % od nazivne brzine.

Glavna kratka svjetla uključena (ručni način rada)

Ugašena svjetla

Prednji brisač uključen (ručni način rada) i u najvećoj brzini

Prednji brisač prestao raditi

Pokazivač smjera na vozačevoj strani uključen

Promjena učestalosti (niža od 0,75 Hz ili viša od 2,25 Hz). Promjena voznog ciklusa (niža od 25 % ili viša od 75 %).

Namjestivi ovjes u uobičajenom položaju

Neočekivana značajna promjena

Vozačevo sjedalo i kolo upravljača u srednjem položaju

Neočekivana promjena, veća od 10 % ukupnog područja namještanja

Alarm isključen

Neočekivano aktiviranje alarma

Sirena isključena

Neočekivano aktiviranje sirene

Zračni jastuk i sigurnosni sustav za držanje ispravan s isključenim zračnim jastukom suvozača ako ta funkcija postoji

Neočekivano aktiviranje

Automatska vrata zatvorena

Neočekivano otvaranje

Namjestiva ručica trajne kočnice u uobičajenom položaju

Neočekivano aktiviranje


Uvjeti ispitivanja vozila u „ciklusu kočenja”

Kriteriji neispravnosti

Treba biti određeno u nacrtu ispitnog ciklusa kočenja. To mora uključivati način djelovanja pedale kočnice (osim ako ne postoj tehnički razlog da se to ne napravi), ali to nije obvezno i za djelovanje protublokirajućeg kočnog sustava).

Kočno se svjetlo gasi tijekom ciklusa.

Kočno svjetlo upaljeno uz gubitak funkcije.

Neočekivano aktiviranje.

2.1.1.3.   Sva oprema koju vozač ili putnici mogu uključiti da stalno radi mora biti u stanju uobičajenog djelovanja.

2.1.1.4.   Svi drugi sustavi koji imaju utjecaja na vozačevo upravljanje vozilom trebaju biti (uključeni) kao pri uobičajenu radu vozila.

2.1.2.   Kada u vozilu postoje električni/elektronički sustavi koji čine sastavni dio sustava upravljanja vozilom, a neće biti (uključeni) u radnom stanju pod uvjetima koji su opisani u stavku 2.1., proizvođaču se dopušta da dostavi ovlaštenomu ispitnom tijelu izvještaj ili dodatni dokaz da taj električni/elektronički sustav vozila zadovoljava zahtjeve ovog Pravilnika. Takav dokaz treba zadržati u dokumentaciji o homologaciji tipa.

2.1.3.   Tijekom nadzora vozila upotrebljava se samo oprema koja ne stvara smetnje. Nadzire se vanjski izgled vozila i prostor za putnike kako bi se ustanovilo ispunjavaju li zahtjeve ovog Priloga (npr. uporabom videokamere, mikrofona itd.).

2.2.   Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

2.2.1.   Vozilo treba biti neopterećeno, osim potrebne ispitne opreme.

2.2.1.1.   Vozilo je nepokretno, motor je ugašen i puni se.

2.2.1.2.   Osnovni uvjeti za vozilo

Ova točka određuje najmanje ispitne uvjete i kriterije neispravnosti za ispitivanje vozila na otpornost. Drugi sustavi vozila, koji mogu utjecati na funkcije povezane s otpornošću, trebaju se ispitati na način koji sporazumno odrede proizvođač i tehnička služba.

Uvjeti za ispitivanje vozila „RESS za vrijeme punjenja”

Kriteriji neispravnosti

RESS se puni. Status punjenja RESS-a dogovara se između proizvođača i tehničke službe.

Vozilo se pokrene.

2.2.1.3.   Sva druga oprema koju vozač može trajno isključiti trebala bi biti ISKLJUČENA.

2.2.2.   Tijekom nadzora vozila upotrebljava se samo oprema koja ne stvara smetnje. Nadzire se vanjski izgled vozila i prostor za putnike kako bi se ustanovilo ispunjavaju li zahtjeve ovog Priloga (npr. uporabom videokamere, mikrofona itd.).

3.   REFERENTNA TOČKA

3.1.   Za potrebe ovog Priloga referentna točka je točka u kojoj se uspostavlja polje određene jakosti i određuje se kako slijedi:

3.2.   Za kategorije vozila M, N, O u skladu s ISO 11451-2, treće izdanje, 2005.

3.3.   Za kategoriju vozila L:

3.3.1.

najmanje 2 m vodoravno od središta faze antene ili najmanje 1 m okomito od elemenata koji zrače iz sustava prijenosne linije (TLS);

3.3.2.

na središnjoj crti vozila (ravnina uzdužne simetrije);

3.3.3.

na visini od 1,0 ± 0,05 m iznad ravnine na kojoj vozilo stoji ili 2,0 ± 0,05 m kad je najmanja visina krova vozila viša od 3,0 m;

3.3.4.

ili na 1,0 ± 0,2 m iza okomite središnje linije prednjeg kotača vozila (točka C na slici 1. Dodatka 1. ovom Prilogua) u slučaju vozila na tri kotača;

ili na 0,2 ± 0,2 m iza okomite središnje linije prednjeg kotača vozila (točka D na slici 2. Dodatka 1. ovom Prilogu), u slučaju vozila na dva kotača.

3.3.5.

Ako se odluči zračiti stražnji dio vozila, referentna točka se određuje kao u točki 5.4. Tada se vozilo postavi nasuprot anteni kao da se okrenulo vodoravno za 1 800 oko svoje središnje točke, tj. tako da razmak od antene do najbližega dijela vanjske površine tijela vozila ostaje jednak. To je prikazano na slici 3. u Dodatku ovom Prilogu.

4.   ISPITNI ZAHTJEVI

4.1.   Frekvencijsko područje, vremena zadržavanja, polarizacija

Vozilo se izlaže elektromagnetskomu zračenju u frekvencijskom području od 20 do 2 000 MHz s vertikalnom polarizacijom.

Modulacija ispitnog signala mora biti:

(a)

AM, s 1 kHz modulacijom i 80 % modulacijske dubine u frekvencijskom području od 20 do 800 MHz; i

(b)

PM, t na 577 μs, period 4 600 μs u frekvencijskom području od 800 do 2 000 MHz,

ako se tehnička služba i proizvođač vozila nisu dogovorili drukčije.

Veličinu frekvencijskog koraka i vrijeme zadržavanja treba odabrati prema ISO 11451-1, treće izdanje 2005 i izmjena 1: 2008.

4.1.1.   Tehnička služba provodi ispitivanje u intervalima određenima u ISO 11451-1, treće izdanje, 2005. i izmjena 1: 2008 u frekvencijskom području od 20 do 2 000 MHz.

Alternativno, ako proizvođač dostavi podatke o mjerenjima za cijelo frekvencijsko područje koje je proveo ispitni laboratorij s akreditacijom za primjenjive dijelove ISO 17025 (drugo izdanje 2005. i Ispravak: 2006.) i koji je priznat od nadležnog homologacijskog tijela, tehnička služba može odabrati umanjeni broj ispitnih frekvencija u području, npr. 27, 45, 65, 90, 120, 150, 190, 230, 280, 380, 450, 600, 750, 900, 1 300, i 1 800 MHz radi potvrde da vozilo zadovoljava zahtjeve ovog Priloga.

Ako vozilo ne zadovolji na ispitivanju opisanom u ovom Prilogu, mora se potvrditi da vozilo nije zadovoljilo pod propisanim ispitnim uvjetima, a ne kao rezultat stvaranja nenadziranih polja.

5.   STVARANJE ZAHTIJEVANE JAKOSTI POLJA

5.1.   Ispitna metodologija

5.1.1.   Radi uspostavljanja uvjeta za ispitno polje, potrebno je upotrijebiti supstitucijsku metodu prema ISO 11451-1, treće izdanje 2005. i izmjena 1: 2008.

5.1.2.   Umjeravanje

Za sustave prijenosne linije (TLS) treba upotrijebiti jednu ispitnu sondu na referentnoj točki ispitne opreme.

Za antene treba upotrijebiti četiri mjerne sonde u referentnoj točki ispitne opreme.

5.1.3.   Faza ispitivanja

Vozilo se mora postaviti tako da njegova središnja crta bude na referentnoj crti ili točki ispitne opreme. Vozilo je uobičajeno okrenuto prednjom stranom prema nepomičnoj anteni. Međutim, kad su elektroničke upravljačke jedinice s pridruženim ožičenjem smještene većim dijelom u stražnjem dijelu vozila, ispitivanje se uobičajeno provodi s vozilom okrenutim od antene. Kod dugih vozila (odnosno isključujući vozila kategorija L, M1 i N1), koja imaju elektroničke upravljačke jedinice i pridruženo im ožičenje pretežito u središnjem dijelu vozila, referentna točka može se odrediti u odnosu na lijevu ili desnu bočnu površinu vozila. Ta referentna točka mora biti na sredini duljine vozila ili u jednoj točki na bočnoj strani vozila koju odaberu zajedno proizvođač i nadležno tijelo nakon što ustanove na koji su način razmješteni elektronički sustavi i pripadajuće kabelsko ožičenje.

Takvo se ispitivanje može provoditi samo kada to fizička konstrukcija komore dopušta. Mjesto antene mora biti navedeno u ispitnom izvještaju.

Dodatak

Slika 1.

Image

Slika 2.

Image

Slika 3.

Image

Slika 4.

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”

Image


PRILOG 7.

Metoda mjerenja zračenih širokopojasnih elektromagnetskih emisija električnih/elektroničkih podsklopova

1.   OPĆENITO

1.1.   Ispitna metoda opisana u ovom Prilogu može se primijeniti na ESA podsklopove koji se naknadno mogu ugraditi u vozila koja su u skladu s Prilogom 4.

1.2.   Ispitna metoda

Ovo je ispitivanje namijenjeno mjerenju elektromagnetskih širokopojasnih emisija koje proizvode ESA podsklopovi (npr. sustavi za paljenje, elektromotor itd.).

Ako u ovom Prilogu nije drukčije navedeno, ispitivanje se provodi prema CISPR 25 (2. izdanje, 2002. i Ispravak 2004.).

2.   STANJE ESA PODSKLOPA TIJEKOM ISPITIVANJA

2.1.   ESA podsklop koji se ispituje treba biti u uobičajenom radnom stanju, po mogućnosti pri najvećem opterećenju.

3.   POSTAVKE ISPITIVANJA

3.1.   Ispitivanje treba provoditi prema CISPR 25 (2. izdanje, 2002. i Ispravak 2004.) odredbi 6.4. — ALSE metodi.

3.2.   Alternativne mjerne lokacije

Kao zamjena za zaslonjeni prostor obložen apsorpcijskim materijalom (ALSE) može se upotrijebiti otvoreni ispitni prostor (OATS) koji ispunjava zahtjeve CISPR 16-1-4 (treće izdanje, 2010.) (vidjeti Dodatak ovom Prilogu).

3.3.   Okružje

Kako bi se osiguralo da ne bude nikakvog vanjskog šuma ni signala takve veličine da bitno utječe na mjerenje, potrebno je obaviti mjerenje prije i nakon glavnog ispitivanja. Pri tom mjerenju, razina vanjskog šuma ili signala mora biti za najmanje 6 dB ispod granica smetnji danih u stavku 6.5.2.1. ovog Pravilnika., osim namjernih uskopojasnih odašiljanja iz okružja.

4.   ISPITNI ZAHTJEVI

4.1.   Granice se primjenjuju preko cijelog područja od 30 do 1 000 MHz za mjerenja koja se provode u polugluhoj komori ili na otvorenom ispitnom prostoru.

4.2.   Mjerenja se mogu obavljati s detektorima prividne vršne vrijednosti ili vršne vrijednosti. Granice dane u stavcima 6.2. i 6.5. ovog Pravilnika vrijede za prividne vršne vrijednosti. Ako se upotrebljava detektor vršne vrijednosti, tada se primjenjuje korekcijski faktor od 20 dB kako je određeno u CISPR 12 (5. izdanje, 2001. i izmjena 1: 2005.).

4.3.   Mjerenja

Tehnička služba provodi ispitivanje u intervalima određenima u normi CISPR 25 (5. izdanje, 2001. i izmjena 1: 2005.), u frekvencijskom području od 30 do 1 000 MHz.

Alternativno, ako proizvođač dostavi podatke o mjerenjima za cijelo frekvencijsko područje koje je proveo ispitni laboratorij s akreditacijom za primjenjive dijelove ISO 17025 (drugo izdanje, 2005. i Ispravak: 2006.) i koji je priznat od nadležnog homologacijskog tijela, tehnička služba može podijeliti frekvencijsko područje u 14 frekvencijskih pojaseva: 30-34, 34-45, 45-60, 60-80, 80-100, 100-130, 130-170, 170-225, 225-300, 300-400, 400-525, 525-700, 700-850, 850-1 000 MHz, i provesti ispitivanja na 14 frekvencija s najvišim razinama emisije u svakom području radi potvrde da vozilo zadovoljava zahtjeve ovog Priloga.

Kad se tijekom ispitivanja prijeđe granična vrijednost, potrebno je provesti istraživanje kako bi se osiguralo da je tomu uzrok ESA, a ne ometajuće zračenje.

4.4.   Očitavanje

Najviše vrijednosti očitavanja u odnosu na granične vrijednosti (horizontalna/vertikalna polarizacija) u svakom od 14 frekvencijskih pojaseva smatraju se karakterističnim očitavanjima na frekvenciji na kojoj su mjerenja obavljena.

Dodatak

Ispitno mjesto na otvorenom: granica ispitnog područja za električni/elektronički podsklop

Ravno čisto područje bez površina koje reflektiraju elektromagnetsko zračenje

Image


PRILOG 8.

Metoda mjerenja zračenih uskopojasnih elektromagnetskih emisija iz električnih/elektroničkih podsklopova

1.   OPĆENITO

1.1.   Ispitna metoda opisana u ovom Prilogu može se primijeniti na ESA podsklopove koji se naknadno mogu ugraditi u vozila koja su u skladu s Prilogom 4.

1.2.   Ispitna metoda

Ovo je ispitivanje namijenjeno za mjerenje uskopojasnih elektromagnetskih emisija poput onih koje potječu od sustava s mikroprocesorom.

Ako u ovom Prilogu nije drukčije navedeno, ispitivanje se provodi prema CISPR 25 (2. izdanje, 2002. i Ispravak: 2004.).

2.   STANJE ESA PODSKLOPA TIJEKOM ISPITIVANJA

ESA podsklop koji se ispituje treba biti u uobičajenom radnom stanju.

3.   POSTAVKE ISPITIVANJA

3.1.   Ispitivanje treba provoditi prema CISPR 25 (2. izdanje, 2002. i Ispravak: 2004.) odredbi 6.4. — ALSE metodi.

3.2.   Alternativne mjerne lokacije

Kao zamjena za zaslonjeni prostor obložen apsorpcijskim materijalom (ALSE) može se upotrijebiti otvoreni ispitni prostor (OATS) koji ispunjava zahtjeve CISPR 16-1 (3. izdanje, 2010.) (vidjeti Dodatak Prilogu 7.).

3.3.   Okružje

Kako bi se osiguralo da ne bude nikakvog vanjskog šuma ni signala takve veličine da bitno utječe na mjerenje, potrebno je obaviti mjerenje prije i nakon glavnog ispitivanja. Pri tom mjerenju, razina vanjskog šuma ili signala mora biti za najmanje 6 dB ispod graničnih vrijednosti za smetnje danih u stavku 6.5.2.1. ovog Pravilnika, osim namjernih uskopojasnih odašiljanja iz okružja.

4.   ISPITNI ZAHTJEVI

4.1.   Granice se primjenjuju preko cijelog područja od 30 do 1 000 MHz za mjerenja koja se provode u polugluhoj komori ili na otvorenom ispitnom mjestu.

4.2.   Mjerenja se obavljaju detektorima prosječne vrijednosti.

4.3.   Mjerenja

Tehnička služba provodi ispitivanje u intervalima određenima u normi CISPR 12 (5. izdanje, 2001. i izmjena 1:2005.), u frekvencijskom području od 30 do 1 000 MHz.

Alternativno, ako proizvođač dostavi podatke o mjerenjima za cijelo frekvencijsko područje koje je proveo ispitni laboratorij s akreditacijom za primjenjive dijelove ISO 17025 (drugo izdanje, 2005 i Ispravak: 2006.) i koji je priznat od nadležnog homologacijskog tijela, tehnička služba može podijeliti frekvencijsko područje u 14 frekvencijskih pojaseva: 30-34, 34-45, 45-60, 60-80, 80-100, 100-130, 130-170, 170-225, 225-300, 300-400, 400-525, 525-700, 700-850, 850-1 000 MHz, i provesti ispitivanja na 14 frekvencija s najvišim razinama emisije unutar svakog pojasa radi potvrde da ESA podsklop zadovoljava zahtjeve ovog Priloga. Kad se tijekom ispitivanja prijeđe granična vrijednost, potrebno je provesti istraživanje kako bi se osiguralo da je tomu uzrok ESA podsklop, a ne ometajuće zračenje.

4.4.   Očitavanja

Najviše vrijednosti očitavanja u odnosu na granične vrijednosti (horizontalna/vertikalna polarizacija) u svakom od 14 frekvencijskih pojaseva smatraju se karakterističnim očitavanjima na frekvenciji na kojoj su mjerenja obavljena.


PRILOG 9.

Metoda (metode) ispitivanja otpornosti električnih/elektroničkih podsklopova na elektromagnetsko zračenje

1.   OPĆENITO

1.1.   Ispitna(-e) metoda(-e) opisana(-e) u ovom Prilogu može (mogu) se primijeniti na ESA podsklopove.

1.2.   Ispitne metode

1.2.1.   ESA podsklopovi mogu zadovoljavati zahtjeve bilo koje kombinacije dalje navedenih ispitnih metoda, po slobodnom izboru proizvođača, pod uvjetom da su ti rezultati obuhvaćeni u cjelokupnom frekvencijskom području danom u stavku 3.1. ovog Priloga:

(a)

ispitivanje s apsorbirajućom komorom prema ISO 11452-2, drugo izdanje, 2004.;

(b)

ispitivanje TEM kavezom prema ISO 11452-3, treće izdanje, 2001.;

(c)

ispitivanje uvođenjem velike struje prema ISO 11452-4, treće izdanje, 2005. i Ispravak 1: 2009;

(d)

ispitivanje trakastim vodom ISO 11452-5, drugo izdanje, 2002.;

(e)

trakasti vod od 800 mm: prema stavku 5. ovog Priloga.

(Frekvencijsko područje i opći ispitni uvjeti temelje se na ISO 11452-1, treće izdanje, 2005. i Izmjena 1: 2008).

2.   STANJE ESA PODSKLOPA TIJEKOM ISPITIVANJA

2.1.   Ispitni uvjeti trebaju biti prema ISO 11452-1, treće izdanje, 2005. i izmjena 1: 2008.

2.2.   ESA podsklop koji se ispituje treba biti u uobičajenom radnom stanju. Treba biti namješten kako je određeno u ovom Prilogu, osim kada pojedine ispitne metode zahtijevaju drukčije.

2.3.   Kada se za rad ESA podsklopa koji se ispituje zahtijeva neka vanjska oprema, ona se ne smije postaviti tijekom faze umjeravanja. Tijekom umjeravanja nikakva vanjska oprema ne smije biti bliže od 1 m referentnoj točki.

2.4.   Kako bi se osiguralo dobivanje mjernih rezultata koji se mogu reproducirati, kada se ispitivanja i mjerenja ponavljaju, oprema koja stvara ispitni signal i njezin razmještaj treba biti prema istoj specifikaciji kao što je bila tijekom svake odgovarajuće faze umjeravanja.

2.5.   Kad se ispitivani ESA podsklop sastoji od više od jedne jedinice, međuspojni kabeli morali bi idealno biti istovjetni ožičenju namijenjenu za stvarnu uporabu u vozilu. Ako to nije dostupno, duljina između elektroničke upravljačke jedinice i AN mreže treba biti kako je određuje norma. Svi kabeli u tome ožičenju trebaju biti završeni što je moguće vjernije i po mogućnosti sa stvarnim teretima i aktuatorima.

3.   OPĆI ISPITNI ZAHTJEVI

3.1.   Frekvencijsko područje, vremena zadržavanja

Mjerenja se obavljaju u frekvencijskom području od 20 do 2 000 MHz s frekvencijskim koracima prema ISO 11452-1, treće izdanje, 2005. i izmjena 1: 2008.

Modulacija ispitnog signala treba biti:

(a)

AM (amplitudna modulacija), s 1 kHz modulacijom i 80 % modulacijske dubine u frekvencijskom području od 20 do 800 MHz;

(b)

PM (pulsna modulacija), t na 577 μs, period 4 600 μs u frekvencijskom području od 800 do 2 000 MHz;

ako se tehnička služba i proizvođač ESA nisu dogovorili drukčije.

Veličinu frekvencijskog koraka i vrijeme zadržavanja treba odabrati prema ISO 11452-1, treće izdanje, 2005. i izmjena 1: 2008.

3.2.   Tehnička služba provodi ispitivanje u intervalima određenima u ISO 11452-1, treće izdanje, 2005. i izmjena 1: 2008., u frekvencijskom području od 20 do 2 000 MHz.

Alternativno, ako proizvođač dostavi podatke o mjerenjima za cijelo frekvencijsko područje koje je proveo ispitni laboratorij s akreditacijom za primjenjive dijelove ISO 17025 (drugo izdanje, 2005. i Ispravak: 2006.) i koji je priznat od nadležnog homologacijskog tijela, tehnička služba može odabrati umanjeni broj ispitnih frekvencija u području, npr. 27, 45, 65, 90, 120, 150, 190, 230, 280, 380, 450, 600, 750, 900, 1 300, i 1 800 MHz rado potvrde da vozilo zadovoljava zahtjeve ovog Priloga.

3.3.   Ako ESA podsklop ne zadovolji ispitivanja određena u ovome Prilogu, mora se potvrditi da nije zadovoljio pod propisanim ispitnim uvjetima, a ne kao rezultat stvaranja nenadziranih polja.

4.   POSEBNI ISPITNI ZAHTJEVI

4.1.   Ispitivanje u komori s apsorberima

4.1.1.   Ispitna metoda

Ova metoda dopušta ispitivanje električnih/elektroničkih sustava vozila izlaganjem ESA podsklopa elektromagnetskom zračenju koje je stvorila antena.

4.1.2.   Ispitna metodologija

Radi uspostavljanja uvjeta za ispitno polje, potrebno je upotrijebiti „supstitucijsku metodu” prema ISO 11452-2, drugo izdanje 2004.

Ispitivanje se provodi s vertikalnom polarizacijom.

4.2.   Ispitivanje TEM kavezom (vidjeti Dodatak 2. ovom Prilogu)

4.2.1.   Ispitna metoda

TEM (poprečni elektromagnetski način) kavez stvara homogena polja između unutarnjeg vodiča (septum) i kućišta (temeljna ploča).

4.2.2.   Ispitna metodologija

Test se provodi prema ISO 11452-3, treće izdanje, 2001.

Ovisno o ESA podsklopu koji se ispituje, tehnička služba treba odabrati metodu izlaganja ESA podsklopa ili kabelskog ožičenja unutar TEM kaveza najvećem polju.

4.3.   Ispitivanje uvođenjem velike struje

4.3.1.   Ispitna metoda

To je metoda ispitivanja otpornosti na smetnje izravnim induciranjem električnih struja u ožičenje uporabom sonde za uvođenje struje.

4.3.2.   Ispitna metodologija

Test se provodi prema ISO 11452-4, treće izdanje, 2005. i Ispravak 1: 2009., na ispitnom stolu. Alternativno, ESA se može ispitati i kad je ugrađen u vozilo prema ISO 11451-4 (1. izdanje, 1995.) sa sljedećim karakteristikama:

(a)

sonda za uvođenje struje treba se nalaziti na udaljenosti od 150 mm od ESA koji se ispituje;

(b)

referentna metoda treba biti upotrijebljena za izračun uvedene struje iz ulazne snage;

(c)

frekvencijsko područje metode ograničeno je zahtjevima sonde za uvođenje struje.

4.4.   Ispitivanje trakastim vodom

4.4.1.   Ispitna metoda

Ova se ispitna metoda sastoji od izlaganja kabelskog ožičenja koje povezuje sastavne dijelove u električnom/elektroničkom podsklopu polju propisanih jakosti.

4.4.2.   Ispitna metodologija

Ispitivanje se provodi prema ISO 11452-5, 2. izdanje, 2002.

4.5.   Ispitivanje trakastim vodom od 800 mm

4.5.1.   Ispitna metoda

Trakasti vod sastoji se od dvije usporedne metalne ploče razmaknute 800 mm. Ispitivana oprema postavlja se u središte između ploča i izlaže se elektromagnetskom polju (vidjeti Dodatak 1. ovom Prilogu).

Tom se metodom mogu ispitivati cijeli elektronički sustavi zajedno s osjetilima i aktuatorima, te upravljačkim jedinicama i ožičenjem. Metoda je pogodna za uređaj čija je najveća dimenzija manja od jedne trećine razmaka ploča.

4.5.2.   Ispitna metodologija

4.5.2.1.   Položaj trakastog voda

Ispitni trakasti vod stavlja se u ekraniziranu komoru (da se spriječe emisije izvana) 2 m od zidova i bilo koje metalne ograde kako bi se spriječile elektromagnetske refleksije. Za prigušivanje tih refleksija može se upotrijebiti RF upijajući materijal. Ispitni trakasti vod postavlja se na nevodljive oslonce najmanje 0,4 m iznad poda.

4.5.2.2.   Umjeravanje ispitnog trakastog voda

Mjerna sonda polja postavlja se u središte na trećini uzdužne, okomite i poprečne dimenzije prostora između ploča bez sustava koji se ispituje.

Pridružena mjerna oprema postavlja se izvan zaslona komore. Ispitni trakasti vod napaja se na svakoj željenoj frekvenciji signalom određene razine snage kako bi se proizvela tražena jakost polja na anteni. Ta će se razina ulazne snage, ili neki drugi parametar u izravnome odnosu s tom snagom potrebnom da se odredi polje, upotrijebiti za homologacijska ispitivanja tipa, osim ako se ne pojave promjene u uvjetima ili opremi zbog kojih se taj postupak treba ponoviti.

4.5.2.3.   Postava ispitivanog ESA podsklopa

Glavna upravljačka jedinica postavlja se u središte na trećinu uzdužne, okomite i poprečne izmjere prostora između usporednih ploča. Treba je postaviti na stalak od nevodljivog materijala.

4.5.2.4.   Glavni snopovi ožičenja i kabeli za osjetila i aktuatore

Glavni snop ožičenja i svi kabeli za osjetila/aktuatore penju se vertikalno iz upravljačke jedinice prema vrhu temeljne ploče (time se pojačava spoj s elektromagnetskim poljem). Zatim slijede donju stranu ploče prema jednom od njezinih slobodnih rubova gdje se presavijaju i slijede vrh temeljne ploče sve do spojeva za napajanje ispitne trake. Kabeli se tada usmjeravaju k odgovarajućoj opremi koja se treba nalaziti u području izvan utjecaja elektromagnetskog polja, tj. na podu ekranizirane komore koja je udaljena 1 m uzdužno od ispitnog trakastog voda.

Dodatak 1.

Slika 1.

Ispitivanje trakastim vodom od 800 mm

Image

Slika 2.

Dimenzije trakastog voda od 800 mm

Image

Image

Dodatak 2.

Tipične dimenzije TEM kaveza

Sljedeća tablica prikazuje dimenzije za izradu TEM kaveza s određenim gornjim granicama frekvencije:

Gornja frekvencija

(MHz)

Faktor oblika kaveza

W:b

Faktor oblika kaveza

L/W

Razmak ploča

b (cm)

Septum

S (cm)

200

1,69

0,66

56

70

200

1,00

1

60

50


PRILOG 10.

Metoda (metode) ispitivanja prolaznih elektromagnetskih zračenja električnih/elektroničkih podsklopova i otpornosti na njih

1.   Općenito

Ovom se ispitnom metodom utvrđuje otpornost ESA podsklopova na prijelazne pojave koje se šire vođenjem pri električnom napajanju vozila i ograničavaju prijelazne pojave koje se šire vođenjem iz ESA podsklopova prema električnom napajanju vozila.

2.   Otpornost na smetnje uzduž vodova napajanja

Primjenjuju se ispitni ciklusi 1, 2a, 2b, 3a, 3b i 4 u skladu s međunarodnom normom ISO 7637-2 (2. izdanje, 2004. i izmjena 1: 2008) prema vodovima napajanja te prema drugim priključcima ESA podsklopova koji mogu biti radno povezani s vodovima električnog napajanja.

3.   Emisije smetnji koje se šire vođenjem uzduž vodova napajanja

Mjerenja prema međunarodnoj normi ISO 7637-2 (2. izdanje 2004., i izmjena 1: 2008.) na vodovima napajanja kao i na drugim priključcima ESA podsklopova koji mogu biti radno povezani s vodovima napajanja.


PRILOG 11.

Metoda (metode) ispitivanja emisije harmonika koje nastaju na električnim vodovima za izmjeničnu struju u vozilu

1.   OPĆENITO

1.1.   Metoda ispitivanja opisana u ovom prilogu primjenjuje se na vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

1.2.   Ispitna metoda

Cilj je ovog ispitivanja mjeriti razinu harmonika koje stvara vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjena spojen na električnu mrežu” kroz vodove za izmjeničnu struju kako bi se osigurala njegova usklađenost sa stambenim, komercijalnim i laganim industrijskim okružjem.

Ako u ovom Prilogu nije navedeno drukčije, ispitivanje se izvodi u skladu s:

(a)

IEC 61000-3-2 (izdanje 3.2 – 2005. + izmjena 1: 2008. + izmjena 2: 2009.) za ulaznu struju za vrijeme punjenja ≤ 16 A po fazi za opremu klase A;

(b)

IEC 61000-3-12 (izdanje 1.0 – 2004.) za ulazne struje za vrijeme punjenja > 16A i ≤ 75 A po fazi.

2.   STANJE VOZILA ZA VRIJEME ISPITIVANJA

2.1.   Vozilo će biti u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” na nazivnu struju dok izmjenična struja ne dostigne barem 80 % početne vrijednosti.

3.   OPĆI ISPITNI ZAHTJEVI

3.1.   Vrijeme promatranja koje će se primjenjivati na ispitivanje bit će isto kao za kvazistacionarnu opremu definiranu u IEC 61000-3-2 (izdanje 3.2 – 2005. + izmjena 1: 2008. + izmjena 2: 2009.) tablica 4.

3.2.   Ovo ispitivanje namijenjeno za jednofazna vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” prikazano je na slici 1. Dodatka ovom Prilogu.

3.3.   Ovo ispitivanje namijenjeno za trofazna vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” prikazano je na slici 2. Dodatka ovom Prilogu.

4.   ISPITNI ZAHTJEVI

4.1.   Mjerenja za parne i neparne harmonične struje obavljaju se do 40. harmonike.

4.2.   Ograničenja za jednofazna ili trofazna vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s ulaznom strujom ≤ 16 A po fazi navedena su u stavku 7.3.2.1., tablici 3.

4.3.   Ograničenja za jednofazna vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s ulaznom strujom > 16A i ≤ 75 A po fazi navedena su u stavku 7.3.2.2., tablica 4.

4.4.   Ograničenja za trofazna vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s ulaznom strujom > 16A i ≤ 75 A po fazi navedena su u stavku 7.3.2.2., tablica 5.

4.5.   U slučaju trofaznih vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s ulaznom strujom > 16A i ≤ 75 Apo fazi, kada je zadovoljen barem jedan od tri uvjeta (a), (b) ili (c) iz IEC 61000-3-12 (izdanje 1.0 – 2004.), odredba 5.2., mogu se primjenjivati ograničenja iz stavka 7.3.2.2., tablice 6.

Dodatak

Slika 1.

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” - postavljanje ispitivanja za jednofazni punjač

Image

Slika 2.

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” - postavljanje ispitivanja za trofazni punjač

Image


PRILOG 12.

Metoda (metode) ispitivanja emisije naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja na vodovima za izmjeničnu struju iz vozila

1.   Općenito

1.1.   Metoda ispitivanja koja je opisana u ovom prilogu primjenjuje se na vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

1.2.   Metoda ispitivanja

Cilj je ispitivanja izmjeriti razinu naponskih promjena, naponskih kolebanja i treperenja koje stvara vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” kroz vodove za izmjeničnu struju kako bi se osigurala njegova usklađenost sa stambenim, poslovnim i lakoindustrijskim područjima.

Ako u ovom Prilogu nije navedeno drukčije, ispitivanje se izvodi u skladu s:

(a)

IEC 61000-3-3 (izdanje 2.0 – 2008.) za nazivnu struju u „stanju punjenja RESS-a” ≤ 16 A po fazi i bez posebnih uvjeta;

(b)

IEC 61000-3-11 (izdanje 1.0 – 2000.) za nazivnu struju u „stanju punjenja RESS-a” > 16A i ≤ 75 A po fazi i u posebnim uvjetima.

2.   Stanje vozila za vrijeme ispitivanja

2.1.   Vozilo će biti u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” na nazivnu struju dok izmjenična struja ne dostigne barem 80 % početne vrijednosti.

3.   Opći ispitni zahtjevi

3.1.   Ispitivanja za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s nazivnom strujom ≤ 16 A po fazi i bez posebnih uvjeta izvode se u skladu s IEC 61000-3-3 (izdanje 2.0 – 2008.) stavak 4.

3.2.   Ispitivanja za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s nazivnom strujom > 16A i ≤ 75 A po fazi i u posebnim uvjetima izvode se u skladu s IEC 61000-3-11 (izdanje 1.0 – 2000.) stavak 6.

3.3.   Ispitivanje za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” prikazano je na slici u Dodatku ovom Prilogu.

4.   Ispitni zahtjevi

4.1.   Parametri koji će se odrediti u vremenskoj domeni su „kratko treperenje”, „dugo treperenje” i „relativna promjena napona”.

4.2.   Ograničenja za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s nazivnom strujom ≤ 16 A po fazi i bez posebnih uvjeta navedena su u stavku 7.4.2.1., tablici 7.

4.3.   Ograničenja za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s nazivnom strujom > 16A i ≤ 75 A po fazi i u posebnim uvjetima navedena su u stavku 7.4.2.2., tablici 8.

Dodatak

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”

Image


PRILOG 13.

Metoda (metode) ispitivanja emisije radiofrekvencijskih vođenih smetnji na vodovima za izmjeničnu ili istosmjernu struju iz vozila

1.   OPĆENITO

1.1.   Metoda ispitivanja koja je opisana u ovom Prilogu primjenjuje se na vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”

1.2.   Metoda ispitivanja

Cilj je ispitivanja izmjeriti razinu radiofrekvencijskih vođenih smetnji koje stvara vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” kroz vodove za istosmjernu ili izmjeničnu struju kako bi se osigurala njegova usklađenost sa stambenim, poslovnim i područjima lake industrije.

Ako u ovom Prilogu nije navedeno drukčije, ispitivanje se izvodi u skladu s CISPR 16-2-1 (izdanje 2.0 – 2008.).

2.   STANJE VOZILA ZA VRIJEME ISPITIVANJA

2.1.   Ispitivanja za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s nazivnom strujom dok izmjenična ili istosmjerna struja ne dostigne barem 80 posto početne vrijednosti.

3.   ISPITNI UVJETI

3.1.   Ispitivanje se izvodi u skladu s CISPR 16-2-1 (izdanje 2.0 – 2008.) odredba 7.4.1. kao oprema koja stoji na podu.

3.2.   Umjetna mreža koja će se koristiti za mjerenja na vozilu definirana je u CISPR 16-1-2 (izdanje 1.2 – 2008.) odredba 4.3.

3.3.   Ispitivanje za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” prikazano je na slici u Dodatku ovom Prilogu.

3.4.   Mjerenja se vrše analizatorom spektra ili skenirajućeg prijemnika. Parametri koji se koriste definirani su u CISPR 25 (drugo izdanje, 2002. i Ispravak: 2004.) odredba 4.5.1. (tablica 1.) i 4.5.2. (tablica 2.).

4.   ISPITNI ZAHTJEVI

4.1.   Ograničenja se primjenjuju u frekvencijskom pojasu 0,15 do 30 MHz za mjerenja koja se provode u polugluhoj komori ili na otvorenom ispitnom prostoru.

4.2.   Mjerenja se mogu izvoditi s detektorima prividne vršne vrijednosti ili vršne vrijednosti. Granice su navedene u stavku 7.5. tablici 9. za vodove za izmjeničnu i tablici 10. za istosmjernu struju. Ako se upotrebljava detektor vršne vrijednosti, tada se primjenjuje korekcijski faktor od 20 dB kako je određeno u CISPR 12 (5. izdanje, 2001. i izmjena 1: 2005.).

Dodatak

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”

Image


PRILOG 14.

Metoda (metode) za ispitivanje emisije radiofrekvencijskih vođenih smetnji na mrežnim i telekomunikacijskim priključcima vozila

1.   OPĆENITO

1.1.   Metoda ispitivanja koja je opisana u ovom prilogu primjenjuje se na vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”

1.2.   Metoda ispitivanja

Cilj je ispitivanja izmjeriti razinu radiofrekvencijskih vođenih smetnji koje stvara vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” kroz mrežne i telekomunikacijske priključke kako bi se osigurala njegova usklađenost sa stambenim, poslovnim i lakoindustrijskim područjima.

Ako u ovom Prilogu nije navedeno drukčije, ispitivanje se izvodi u skladu s CISPR 22 (izdanje 6.0 – 2008.).

2.   STANJE VOZILA/ESA ZA VRIJEME ISPITIVANJA

2.1.   Ispitivanja za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” s nazivnom strujom dok izmjenična ili istosmjerna struja ne dostigne barem 80 posto početne vrijednosti.

3.   ISPITNI UVJETI

3.1.   Ispitivanje se izvodi u skladu s CISPR 22 (izdanje 6.0 – 2008.) stavak 5. za vođene emisije.

3.2.   Stabilizacija otpora koja će se koristiti za mjerenja na vozilu definirana je u CISPR 22 (izdanje 6.0 – 2008.) stavak 9.6.2.

3.3.   Ispitivanje za vozila u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” prikazano je na slici u Dodatku ovom Prilogu.

3.4.   Mjerenja se vrše analizatorom spektra ili skenirajućeg prijemnika. Parametri koji se koriste definirani su u CISPR 25 (drugo izdanje, 2002. i Ispravak 2004.) odredba 4.5.1. (tablica 1.) i 4.5.2. (tablica 2.).

4.   ISPITNI ZAHTJEVI

4.1.   Ograničenja se primjenjuju u frekvencijskom pojasu 0,15 do 30 MHz za mjerenja koja se provode u polugluhoj komori ili na otvorenom ispitnom prostoru.

4.2.   Mjerenja se mogu izvoditi s detektorima prividne vršne vrijednosti ili vršne vrijednosti. Granice su navedene u stavku 7.6. tablici 11. Ako se upotrebljava detektor vršne vrijednosti, tada se primjenjuje korekcijski faktor od 20 dB kako je određeno u CISPR 12 (5. izdanje, 2001. i izmjena 1: 2005.).

Dodatak

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”

Image


PRILOG 15.

Metoda (metode) za ispitivanje otpornosti vozila prema brzim tranzijentima i rafalima na električnim vodovima za izmjeničnu i istosmjernu struju

1.   OPĆENITO

1.1.   Metoda ispitivanja koja je opisana u ovom prilogu primjenjuje se samo na vozila. Ova se metoda odnosi samo na konfiguraciju vozila „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

1.2.   Metoda ispitivanja

Cilj je ispitivanja pokazati otpornost elektroničkih sustava u vozilu. Vozilo će biti podvrgnuto brzim tranzijentima i rafalima na električnim vodovima za izmjeničnu i istosmjernu struju u skladu s opisanim u ovom Prilogu. Vozilo će se nadzirati za vrijeme ispitivanja.

Ako u ovom Prilogu nije navedeno drukčije, ispitivanje se izvodi u skladu s IEC 61000-4-4: 2. izdanje, 2004.

2.   STANJE VOZILA/ESA ZA VRIJEME ISPITIVANJA

2.1.   Vozilo treba biti neopterećeno, osim potrebne ispitne opreme.

2.1.1.   Vozilo je nepokretno, motor je UGAŠEN i puni se.

2.1.2.   Osnovni uvjeti za vozilo

Ova točka određuje najmanje ispitne uvjete (u mjeri u kojoj je to primjenjivo) i kriterije neispravnosti za ispitivanje vozila na otpornost. Drugi sustavi vozila, koji mogu utjecati na funkcije povezane s otpornošću, trebaju se ispitati na način koji sporazumno odrede proizvođač i tehnička služba.

Uvjeti za ispitivanje vozila „RESS za vrijeme punjenja”

Kriteriji neispravnosti

RESS će biti u statusu punjenja. Status punjenja RESS-a dogovara se između proizvođača i tehničke službe.

Vozilo se pokrene.

2.1.3.   Sva druga oprema koju vozač može trajno isključiti trebala bi biti ISKLJUČENA.

2.2.   Tijekom nadzora vozila upotrebljava se samo oprema koja ne stvara smetnje. Nadzire se vanjski izgled vozila i prostor za putnike kako bi se ustanovilo ispunjavaju li zahtjeve ovog Priloga (npr. uporabom videokamere, mikrofona itd.).

3.   OPREMA ZA ISPITIVANJE

3.1.   Oprema za ispitivanje sastoji se od referentne ravnine (zaštićena prostorija nije potrebna) generatora za brze tranzijente i rafale, mreže za spajanje/odvajanje (CDN) i kleme za spajanje.

3.2.   Generator za brze tranzijente i rafale zadovoljava uvjete iz stavka 6.1. IEC 61000-4-4: 2. izdanje, 2004.

3.3.   Mreža za spajanje/odvajanje zadovoljava uvjete iz stavka 6.2 IEC 61000-4-4: 2. izdanje, 2004. Kada se mreža za spajanje/odvajanje ne može koristiti na vodovima za izmjeničnu ili istosmjernu struju, može se upotrijebiti klema za spajanje iz stavka 6.3. IEC 61000-4-4: 2. izdanje, 2004.

4.   ISPITNI UVJETI

4.1.   Ispitivanje se temelji na laboratorijskom ispitivanju opisanom u stavku 7.2. IEC 61000-4-4: 2. izdanje, 2004.

4.2   Vozilo se postavlja izravno na ravninu.

4.3.   Tehnička služba izvodi test naveden u stavku 7.7.2.1.

Alternativno, ako proizvođač predvidi mjerenje od strane ispitnog laboratorija s akreditacijom ISO 17025 (2. izdanje, 2005. i Ispravak: 2006.) i koji priznaje homologacijsko tijelo, tehnička služba može odlučiti ne izvoditi ispitivanje u svrhu provjere da vozilo zadovoljava zahtjeve iz ovog Priloga.

Dodatak

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja” spojen na električnu mrežu spojenu na vodove za izmjeničnu/istosmjernu struju

Image


PRILOG 16.

Metoda (metode) za ispitivanje otpornosti vozila na prenapon na električnim vodovima za izmjeničnu i istosmjernu struju

1.   OPĆENITO

1.1.   Metoda ispitivanja koja je opisana u ovom prilogu primjenjuje se samo na vozila. Ova se metoda odnosi samo na konfiguraciju vozila „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu”.

1.2.   Metoda ispitivanja

Cilj je ispitivanja pokazati otpornost elektroničkih sustava u vozilu. Vozilo će biti podvrgnuto prenaponu na električnim vodovima za izmjeničnu i istosmjernu struju u skladu s opisanim u ovom Prilogu. Vozilo će se nadzirati za vrijeme ispitivanja.

Ako u ovom Prilogu nije navedeno drukčije, ispitivanje se izvodi u skladu s IEC 61000-4-5: 2. izdanje, 2005.

2.   STANJE VOZILA ZA VRIJEME ISPITIVANJA U KONFIGURACIJI „RESS ZA VRIJEME PUNJENJA SPOJEN NA ELEKTRIČNU MREŽU”

2.1.   Vozilo treba biti neopterećeno, osim potrebne ispitne opreme.

2.1.1.   Vozilo je nepokretno, motor je UGAŠEN i puni se.

2.1.2.   Osnovni uvjeti za vozilo

Ova točka određuje najmanje ispitne uvjete (u mjeri u kojoj je to primjenjivo) i kriterije neispravnosti za ispitivanje vozila na otpornost. Drugi sustavi vozila, koji mogu utjecati na funkcije povezane s otpornošću, trebaju se ispitati na način koji sporazumno odrede proizvođač i tehnička služba.

Uvjeti za ispitivanje vozila „RESS za vrijeme punjenja”

Kriteriji neispravnosti

RESS će biti u statusu punjenja. Status punjenja RESS-a dogovara se između proizvođača i tehničke službe.

Vozilo se pokrene.

2.1.3.   Sva druga oprema koju vozač može trajno isključiti trebala bi biti ISKLJUČENA.

2.2.   Tijekom nadzora vozila upotrebljava se samo oprema koja ne stvara smetnje. Nadzire se vanjski izgled vozila i prostor za putnike kako bi se ustanovilo ispunjavaju li zahtjeve ovog Priloga (npr. uporabom videokamere, mikrofona itd.).

3.   OPREMA ZA ISPITIVANJE

3.1.   Oprema za ispitivanje sastoji se od referentne ravnine (zaštićena prostorija nije potrebna) generatora za prenapon, mreže za spajanje/odvajanje (CDN).

3.2.   Generator za prenapon zadovoljava uvjete iz stavka 6.1. IEC 61000-4-5: 2. izdanje, 2005.

3.3.   Mreža za spajanje/odvajanje zadovoljava uvjete iz stavka 6.3 IEC 61000-4-5: 2. izdanje, 2005.

4.   ISPITNI UVJETI

4.1.   Ispitivanje se temelji na laboratorijskom ispitivanju opisanom u stavku 7.2. IEC 61000-4-5: 2. izdanje, 2005.

4.2.   Vozilo se postavlja izravno na ravninu.

4.3.   Tehnička služba izvodi test naveden u stavku 7.8.2.1.

Alternativno, ako proizvođač predvidi mjerenje od strane ispitnog laboratorija s akreditacijom ISO 17025 (2. izdanje, 2005. i Ispravak: 2006.) i koji priznaje homologacijsko tijelo, tehnička služba može odlučiti ne izvoditi ispitivanje u svrhu provjere da vozilo zadovoljava zahtjeve iz ovog Priloga.

5.   GENERIRANJE POTREBNE RAZINE ISPITIVANJA

5.1.   Metodologija ispitivanja

5.1.1.   Metoda ispitivanja u skladu s IEC 61000-4-5: 2. izdanje, 2005. koristi se za utvrđivanje zahtjeva za razinu ispitivanja.

5.1.2.   Faza ispitivanja

Vozilo se postavlja na ravninu. Na vozilo se primjenjuje prenapon na vodovima za istosmjernu/izmjeničnu struju između svakog voda i tla i između vodova pomoću CDN-a kako je opisano u Dodatku ovom Prilogu.

Dodatak

Slika 1.

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” – spoj između voda i za električne vodove za istosmjernu ili izmjeničnu (jednofaznu) struju

Image

Slika 2.

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” – spoj između svakog voda i tla za električne vodove za istosmjernu ili izmjeničnu (jednofaznu) struju

Image

Slika 3.

Vozilo u konfiguraciji „RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” – spoj između vodova za izmjeničnu (trofaznu) struju

Image

Slika 4.

Vozilo u konfiguraciji ”RESS za vrijeme punjenja spojen na električnu mrežu” – spoj između svakog voda i tla za električne vodove za izmjeničnu (trofaznu) struju

Image


11/Sv. 077

HR

Službeni list Europske unije

249


42012X0920(02)


L 254/77

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.09.2012.


Samo izvorni tekstovi UN/ECE-a imaju pravni učinak prema međunarodnom javnom pravu. Status i dan stupanja na snagu ovog Pravilnika treba provjeriti u zadnjem izdanju dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343/, koji je dostupan na:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Pravilnik br. 94 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UN/ECE) - Jedinstvene odredbe o homologaciji vozila koje se odnose na zaštitu putnika u slučaju čelnog sudara

Obuhvaća sav važeći tekst do:

 

Dopune 4 niza izmjena 01 – dan stupanja na snagu: 26. lipnja 2012.

 

Dopune 2 niza izmjena 02 – dan stupanja na snagu: 26. lipnja 2012.

SADRŽAJ

PRAVILNIK

1.

Područje primjene

2.

Definicije

3.

Zahtjev za homologaciju

4.

Homologacija

5.

Specifikacije

6.

Upute za korisnike vozila opremljenih zračnim jastucima

7.

Preinaka i proširenje homologacije tipa vozila

8.

Sukladnost proizvodnje

9.

Kazne za nesukladnost proizvodnje

10.

Konačna obustava proizvodnje

11.

Prijelazne odredbe

12.

Nazivi i adrese tehničkih služba odgovornih za provedbu homologacijskih ispitivanja i nadležnih administrativnih tijela

PRILOZI

Prilog 1. —

Izjava koja se odnosi na dodjelu ili proširenje ili odbijanje ili povlačenje homologacije ili konačnu obustavu proizvodnje tipa vozila u vezi sa zaštitom putnika u slučaju čelnog sudara u skladu s Pravilnikom br. 94

Prilog 2. —

Postavljanja homologacijske oznake

Prilog 3. —

Postupak ispitivanja

Prilog 4. —

Određivanje kriterija radnog učinka

Prilog 5. —

Smještaj i postavljanje ispitnih lutaka i namještanje sustava za držanje putnika

Prilog 6. —

Postupak utvrđivanja točke „H” i stvarnog kuta nagiba trupa za sjedeće položaje u motornim vozilima

Dodatak 1. —

Opis trodimenzionalne naprave za utvrđivanje točke „H”

Dodatak 2. —

Trodimenzionalni referentni sustav

Dodatak 3. —

Referentni podaci o sjedećim položajima

Prilog 7. —

Postupak ispitivanja s kolicima

Dodatak —

Istovrijedna krivulja– područje dopuštenog odstupanja za krivulju ΔV = f(t)

Prilog 8. —

Postupci mjerenja pri ispitivanjima: mjerna oprema

Prilog 9. —

Definicija deformabilne zapreke

Prilog 10. —

Postupak certificiranja za donji dio noge i stopalo ispitne lutke

Prilog 11. —

Postupak ispitivanja za zaštitu putnika u vozilima koje pokreće električna energija visokog napona i curenje elektrolita

Dodatak —

Zglobna ispitna sonda (IPXXB)

1.   PODRUČJE PRIMJENE

1.1.   Ovaj se Pravilnik primjenjuje na motorna vozila kategorije M (1) ukupne dopuštene mase koja ne prelazi 2,5 tone; teža vozila mogu se homologirati na zahtjev proizvođača.

1.2.   Primjenjuje se na zahtjev proizvođača za homologacijom tipa vozila vezano uz zaštitu putnika na prednjim vanjskim sjedalima u slučaju čelnog sudara.

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Pravilnika:

2.1.   „zaštitni sustav” znači unutrašnja oprema i sustavi namijenjeni zaštiti putnika te koji pridonose postizanju sukladnosti sa zahtjevima u niže navedenom stavku 5.;

2.2.   „tip zaštitnog sustava” znači kategorija zaštitnih naprava koje se bitno ne razlikuju s obzirom na:

 

njihovu tehnologiju,

 

njihovu geometriju,

 

njihove sastavne materijale;

2.3.   „širina vozila” znači udaljenost između dviju ravnina paralelnih s uzdužnom središnjom ravninom (vozila) koje dodiruju vozilo s obje strane navedene ravnine, izuzimajući vanjske retrovizore, bočna svjetla za označivanje, pokazivače tlaka u gumama, pokazivače smjera, pozicijska svjetla, savitljive blatobrane i izbočene dijelove bokova guma neposredno iznad točke dodira s tlom;

2.4.   „preklapanje” znači postotak širine vozila koja neposredno dodiruje prednju stranu zapreke;

2.5.   „prednja strana deformabilne zapreke” znači deformabilni dio postavljen na prednji dio čvrstoga bloka;

2.6.   „tip vozila” znači kategorija motornih vozila koja se međusobno bitno ne razlikuju s obzirom na sljedeća obilježja:

2.6.1.

dužina i širina vozila, u mjeri u kojoj nepovoljno utječu na rezultate ispitivanja udarom propisanog ovim Pravilnikom;

2.6.2.

nosiva konstrukcija, dimenzije, oblik i materijali dijela vozila ispred poprečne ravnine koja prolazi kroz točku „R” vozačeva sjedala, u mjeri u kojoj nepovoljno utječu na rezultate ispitivanja udarom propisanog ovim Pravilnikom;

2.6.3.

oblici i unutrašnje dimenzije prostora za putnike i tip zaštitnog sustava, u mjeri u kojoj nepovoljno utječu na rezultate ispitivanja udarom propisanog ovim Pravilnikom;

2.6.4.

položaj (sprijeda, straga ili središnji) i smjer (poprečni ili uzdužni) motora, u mjeri u kojoj nepovoljno utječe na rezultat ispitivanja udarom propisanog ovim Pravilnikom;

2.6.5.

masa neopterećenog vozila, u mjeri u kojoj nepovoljno utječe na rezultat ispitivanja udarom propisanog ovim Pravilnikom;

2.6.6.

dodatna oprema ili uređaji koje isporučuje proizvođač vozila, u mjeri u kojoj nepovoljno utječu na rezultat ispitivanja udarom propisanog ovim Pravilnikom;

2.6.7.

položaj RESS-a, ako imaju negativan učinak na rezultat ispitivanja udarom propisanog ovim Pravilnikom.

2.7.   Prostor za putnike

2.7.1.   „prostor za putnike s obzirom na zaštitu putnika” znači prostor za smještaj putnika omeđen krovom, podom, bočnim stranama, vratima, vanjskim staklenim plohama i prednjom pregradom, te plohom stražnje pregrade prostora za putnike ili plohom naslona stražnjeg sjedala;

2.7.2.   „prostor za putnike za ocjenu električne sigurnosti” znači prostor za smještaj putnika omeđen krovom, podom, bočnim stranama, vratima, vanjskim staklenim plohama i prednjom pregradom ili stražnjim vratima, te električnim zaštitnim pregradama i zaštitnim omotačima za zaštitu pogona od izravnog kontakta s dijelovima pod visokim naponom.

2.8.   „točka ‚R’ ” znači referentna točka koju za svako sjedalo utvrđuje proizvođač u odnosu na strukturu vozila, kako je navedeno u Prilogu 6.;

2.9.   „točka ‚H’ znači referentna točka koju za svako sjedalo utvrđuje služba odgovorna za homologacijsko ispitivanje u skladu s postupkom opisanim u Prilogu 6.;

2.10.   „masa neopterećenog vozila” znači masa vozila u voznom stanju, bez putnika i tereta, ali s napunjenim spremnikom goriva, rashladnim sredstvom, mazivom, alatima i zamjenskim kotačem (ako ih proizvođač isporučuje kao standardnu opremu);

2.11.   „zračni jastuk” znači naprava ugrađena kao dopuna sigurnosnim pojasevima i sustavima za držanje putnika u motornim vozilima, tj. sustave koji u slučaju teškog udara vozila automatski napušu mekanu konstrukciju namijenjenu da zbijanjem u njoj sadržanog plina ograniči silu dodira jednog ili više dijelova tijela putnika u vozilu s unutrašnjosti prostora za putnike;

2.12.   „zračni jastuk putnika” znači sklop zračnih jastuka namijenjenih zaštiti putnika na svim sjedalima osim vozačevog sjedala u slučaju čelnog sudara;

2.13.   „sustav za držanje djece” znači raspored dijelova koji mogu sadržavati kombinaciju remena ili elastičnih dijelova sa zaštitnom kopčom, naprave za namještanje, dodatne naprave i u nekim slučajevima dodatnu sjedalicu i/ili zaštitnu ogradu u slučaju udara, koja se može pričvrstiti na motorno vozilo. Izrađen je tako da smanjuje rizik od ozljede putnika u slučaju sudara ili iznenadnog usporavanja vozila ograničavajući pokretljivost tijela putnika;

2.14.   „položaj suprotan od smjera vožnje” znači položaj u smjeru suprotnom od uobičajenog smjera kretanja vozila;

2.15.   „visoki napon” znači klasifikaciju električnog dijela ili strujnog kruga ako mu je radni napon > 60 V i ≤ 1 500 V istosmjerne struje (DC) ili > 30 V i ≤ 1 000 V izmjenične struje (AC) efektivne vrijednosti (r.m.s.);

2.16.   „sustav pohrane energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS)” znači sustav pohrane energije s mogućnošću ponovnog punjenja koji daje električnu energiju za pogon;

2.17.   „pregrada za električnu zaštitu” znači dio koji služi za zaštitu od izravnog kontakta s dijelovima pod visokim naponom;

2.18.   „električni pogonski sustav” znači električni strujni krug koji uključuje pogonski motor (motore), a može uključivati i RESS, sustav za pretvaranje električne energije, elektroničke pretvarače, jedinice s pridruženim ožičenjem i priključcima te mehaničke spojnice za napajanje RESS-a;

2.19.   „dijelovi pod naponom” znači vodljivi dio (dijelovi) kroz koji su u uobičajenoj uporabi uklopljeni u napajanje električnom energijom;

2.20.   „dostupni vodljivi dio” znači vodljivi dio kojega je moguće dotaknuti sukladno odredbama zaštite IPXXB, a koji postaje uklopljen u uvjetima nedostatne izolacije. To uključuje i dijelove pod pokrovom koji se može ukloniti bez uporabe alata;

2.21.   „izravni kontakt” znači kontakt između osoba i dijelova pod visokim naponom;

2.22.   „neizravni kontakt” znači kontakt između osoba i dostupnih vodljivih dijelova;

2.23.   „zaštita IPXXB” znači zaštita od kontakta s dijelovima pod visokim naponom koju omogućava bilo električna zaštitna pregrada bilo zaštitni omotač, a koja se ispituje zglobnom ispitnom sondom IPXXB, kako je opisano u stavku 4. Priloga 11.;

2.24.   „radni napon” znači najveća efektivna vrijednost (r.m.s.) napona u električnom krugu koju je naveo proizvođač, a koja se može naći između bilo kojih vodljivih dijelova u otvorenom strujnom krugu ili kod uobičajenih uvjeta rada. Ako je električni strujni krug podijeljen galvanskom izolacijom, radni se napon određuje za svaki odijeljeni strujni krug zasebno;

2.25.   „sustav spojnica za napajanje sustava za pohranu energije s mogućnošću ponovnog punjenja (RESS)” znači električni strujni krug za napajanje RESS-a iz vanjskog izvora električne energije, uključujući i priključak vozila;

2.26.   „električno podvozje” znači komplet električno povezanih vodljivih dijelova čiji se električni potencijal uzima kao referentna vrijednost;

2.27.   „električni strujni krug” znači sklop spojenih dijelova pod visokim naponom osmišljen tako da je u uobičajenom radu uklopljen;

2.28.   „sustav za pretvorbu električne energije” znači sustav (npr. gorivi članak) koji proizvodi i osigurava električnu energiju za električni pogon;

2.29.   „elektronički pretvarač” znači uređaj koji može kontrolirati i/ili pretvarati električnu struju za električni pogon;

2.30.   „zaštitni omotač” znači dio u kojem se nalaze unutarnje jedinice i koji pruža zaštitu od izravnog kontakta;

2.31.   „visokonaponska sabirnica” znači električni strujni krug, uključujući sustav spojnica za napajanje RESS-a koji radi na visokom naponu;

2.32.   „kruti izolator” znači izolacijska obloga kabelskog snopa koji prekriva i sprečava izravan kontakt s dijelovima pod visokim naponom. Ovo uključuje presvlake za izolaciju dijelova spojnica pod visokim naponom, kao i lak ili boju koja služi za izolaciju;

2.33.   „automatsko isključivanje” znači uređaj koji, kada se aktivira, galvanski odvaja izvore električne energije od ostatka visokonaponskog kruga električnog pogonskog sustava;

2.34.   „pogonska baterija otvorenog tipa” znači vrsta baterije za koju je potrebna tekućina, a koja stvara vodikov plin i ispušta ga u okoliš.

3.   ZAHTJEV ZA HOMOLOGACIJU

3.1.   Zahtjev za homologaciju tipa vozila u pogledu zaštite putnika na prednjim sjedalima u slučaju čelnog sudara podnosi proizvođač vozila ili njegov ovlašteni zastupnik.

3.2.   Zahtjevu se prilažu niže navedeni dokumenti u tri primjerka, te sljedeće:

3.2.1.

podroban opis tipa vozila vezano uz njegovu konstrukciju, dimenzije, oblik i sastavne materijale:

3.2.2.

fotografije i/ili dijagrami i nacrti vozila koji prikazuju tip vozila s prednje, bočne i stražnje strane te podrobnosti nacrta prednjeg dijela konstrukcije,

3.2.3.

pojedinosti o neopterećenoj masi vozila,

3.2.4.

oblik i unutrašnje dimenzije odjeljka za putnike,

3.2.5.

opis unutrašnje opreme i zaštitnih sustava ugrađenih u vozilo,

3.2.6.

općeniti opis tipa i smještaja izvora električne energije te električnog pogonskog sustava (npr. hibridni, električni).

3.3.   Podnositelj zahtjeva za homologaciju može podnijeti bilo koje podatke i rezultate provedenih ispitivanja koji dovoljno pouzdano omogućuju postizanje sukladnosti sa zahtjevima.

3.4.   Vozilo koje predstavlja tip vozila za homologaciju dostavlja se tehničkoj službi odgovornoj za provedbu homologacijskih ispitivanja.

3.4.1.   Vozilo koje ne sadrži sve dijelove tog tipa vozila može biti prihvaćeno za ispitivanje pod uvjetom da je moguće dokazati kako odsutnost odnosnih dijelova neće imati negativan učinak na rezultate ispitivanja u mjeri u kojoj je to predviđeno ovim Pravilnikom.

3.4.2.   Podnositelj zahtjeva za homologaciju dužan je dokazati da je zahtjev iz stavka 3.4.1. sukladan sa zahtjevima iz ovog Pravilnika.

4.   HOMOLOGACIJA

4.1.   Ako tip vozila za homologaciju na temelju ovog Pravilnika ispunjava zahtjeve iz ovog Pravilnika, bit će mu dodijeljena homologacija tipa vozila.

4.1.1.   Tehnička služba imenovana u skladu s niže navedenim stavkom 10. provjerava jesu li ispunjeni potrebni uvjeti.

4.1.2.   U slučaju nedoumice, pri provjeri sukladnosti vozila sa zahtjevima iz ovog Pravilnika, vodit će se računa o svim proizvođačevim podacima i rezultatima ispitivanja koji se mogu uzeti u obzir za potvrđivanje homologacijskog ispitivanja koje je provela tehnička služba.

4.2.   Svakom homologiranom tipu vozila dodjeljuje se homologacijski broj. Njegove prve dvije znamenke (trenutačno 01 odgovaraju nizu izmjena 01) označavaju niz izmjena koje sadrže najnovije glavne tehničke izmjene Pravilnika u vrijeme izdavanja homologacije. Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti homologacijski broj drugom tipu vozila.

4.3.   Obavijest o homologaciji ili odbijanju homologacije tipa vozila na temelju ovog Pravilnika dostavlja se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik putem obrasca sukladnog uzorku iz Priloga 1. ovom Pravilniku i fotografije i/ili dijagrami i nacrti koje je dostavio podnositelj zahtjeva za homologaciju, i to u formatu ne većem od formata A4 (210 × 297 mm) ili formatu presavijenom na taj format i u odgovarajućem mjerilu.

4.4.   Na svako se vozilo sukladno tipu vozila homologiranom na temelju ovog Pravilnika stavlja na uočljivo i na jednostavno dostupno mjesto utvrđeno na homologacijskom obrascu međunarodna homologacijska oznaka koja se sastoji od:

4.4.1.

kruga oko slova „E” iza kojeg se nalazi razlikovni broj države koja je dodijelila homologaciju (2);

4.4.2.

broja Pravilnika iza kojeg se nalazi slovo „R”, crtica i homologacijski broj na desnoj strani kruga kako je propisano stavkom 4.4.1.;

4.5.   Ako vozilo odgovara tipu vozila homologiranog u skladu s jednim ili više pravilnika priloženih Sporazumu u državi koja je dodijelila homologaciju na temelju ovog Pravilnika, simbol propisan u stavku 4.4.1. ne treba se ponavljati. U tom slučaju Pravilnik, homologacijski brojevi i dodatni simboli svih pravilnika u skladu s kojima je dodijeljena homologacija u državi koja ju je dodijelila sukladno ovom Pravilniku bit će smješteni u okomitim stupcima desno od simbola propisanog stavkom 4.4.1.

4.6.   Homologacijska oznaka mora biti čitljiva i neizbrisiva.

4.7.   Homologacijska oznaka stavlja se u blizini ili na ploču s podacima o vozilu koju postavlja proizvođač.

4.8.   U Prilogu 2. ovom Pravilniku sadržani su primjeri homologacijskih oznaka.

5.   SPECIFIKACIJE

5.1.   Opće specifikacije koje vrijede za sva ispitivanja

5.1.1.   Točka „H” za svako sjedalo određuje se u skladu s postupkom opisanim u Prilogu 6.

5.1.2.   Ako zaštitni sustav za prednja sjedala uključuje pojaseve, njihovi dijelovi moraju biti sukladni zahtjevima iz Pravilnika br. 16.

5.1.3.   Sjedala na koja se postavlja ispitna lutka, a zaštitni sustav uključuje pojaseve, moraju biti opremljena sidrišnim točkama u skladu s Pravilnikom br. 14.

5.2.   Specifikacije

Ispitivanje vozila provedeno u skladu s postupkom opisanim u Prilogu 3. smatra se zadovoljavajućim ako su istodobno ispunjeni svi uvjeti propisani stavcima 5.2.1. do 5.2.6.

Dodatno, vozila opremljena električnim pogonskim sustavom moraju ispuniti zahtjeve iz stavka 5.2.8. To je moguće učiniti zasebnim ispitivanjem udarom na zahtjev proizvođača i nakon potvrde tehničke službe, pod uvjetom da električni dijelovi ne utječu na zaštitu putnika u vozilu toga tipa, kako je propisano u stavcima 5.2.1. do 5.2.5. ovom Pravilniku. U slučaju postojanja ovog uvjeta, zahtjevi iz stavka 5.2.8. provjeravaju se u skladu s metodama navedenima u Prilogu 3. ovog Pravilnika, s iznimkom stavaka 2., 5. i 6. Priloga 3. Ali ispitna lutka u skladu sa specifikacijama za Hybrid III (vidjeti napomenu 1. Prilogu 3.) opremljena kutom od 45° i koja ispunjava specifikacije za prilagodbu postavlja se na svako od vanjskih prednjih sjedala.

5.2.1.   Kriteriji za radni učinak zapisani na ispitnim lutkama na prednjim vanjskim sjedalima u skladu s Prilogom 8. moraju ispuniti sljedeće uvjete:

5.2.1.1.

kriterij za radni učinak glave (HPC) ne smije prijeći 1 000, a posljedično ubrzanje glave ne smije prijeći 80 g za više od 3 ms. Potonje se računa skupno, izuzimajući povratno gibanje glave;

5.2.1.2.

kriterij za ozljedu vrata (NIC) ne smije prijeći vrijednosti prikazane na slikama 1. i 2.,

Slika 1.

Kriterij za zatezanje vrata

Image

Slika 2.

Kriterij za smicanje vrata

Image

5.2.1.3.

moment savijanja vrata oko osi y ne smije prijeći 57 Nm kod istezanja (3);

5.2.1.4.

kriterij za stiskanje prsnog koša (ThCC, thorax compression criterion) ne smije prijeći 50 mm;

5.2.1.5.

kriterij viskoznosti (brzine ugiba) (V * C) za prsni koš ne smije prijeći 1,0 m/s;

5.2.1.6.

kriterij za silu u bedrenoj kosti (FFC, femur force criterion) ne smije prijeći vrijednost za silu ovisno o kriteriju za radni učinak vremena prikazan na slici 3.;

Slika 3.

Kriterij za silu u bedrenoj kosti

Image

5.2.1.7.

kriterij za tlačnu silu u potkoljenici (TCFC, tibia compression force criterion) ne smije prijeći 8 kN;

5.2.1.8.

indeks potkoljenice (TI, tibia index), mjeren na vrhu i dnu svake potkoljenice, ne smije prijeći 1,3 na oba mjesta;

5.2.1.9.

klizno pomicanje zglobova koljena ne smije prijeći 15 mm.

5.2.2.   Zaostali pomak upravljača, izmjeren u središtu glavine upravljača, ne smije prijeći 80 mm u smjeru gore okomito i 100 mm u smjeru unatrag vodoravno.

5.2.3.   Vrata se za vrijeme ispitivanja ne smiju otvoriti.

5.2.4.   Za vrijeme ispitivanja sustav za zaključavanje prednjih vrata ne smije blokirati.

5.2.5.   Nakon udara mora biti moguće bez uporabe alata, osim onih koji su potrebni za podupiranje težine lutke:

5.2.5.1.

otvoriti barem jedna vrata, ako postoje, za svaki red sjedala i, tamo gdje takva vrata ne postoje, pomaknuti sjedala ili nagnuti njihove naslone koliko je potrebno za izlaženje svih putnika. To se, međutim, odnosi samo na vozila koja imaju kruti krov;

5.2.5.2.

osloboditi ispitne lutke iz sustava za držanje koji, ako je zabravljen, mora biti moguće otpustiti silom ne većom od 60 N u središtu naprave za otpuštanje;

5.2.5.3.

izvaditi ispitne lutke iz vozila bez namještanja sjedala.

5.2.6.   Ako se radi o vozilu s pogonom na tekuće gorivo, nakon sudara smije doći samo do neznatnog istjecanja tekućine iz instalacija za dovod goriva.

5.2.7.   Ako je nakon sudara došlo do neprestanog istjecanja tekućine iz instalacije za dovod goriva, količina istjecanja ne smije prijeći 30 g/min. Ako se tekućina iz sustava za dovod goriva miješa s tekućinama iz drugih sustava, a različite se tekućine ne mogu lako odvojiti i identificirati, sve se skupljene tekućine uzimaju u obzir pri ocjenjivanju neprestanog istjecanja.

5.2.8.   Nakon ispitivanja provedenog u skladu s procedurom opisanom u Prilogu 3. ovom Pravilniku, električni pogonski sustav koji radi na visokom naponu, kao i visokonaponski dijelovi i sustavi koji su galvanski povezani s visokonaponskom sabirnicom električnog pogonskog sustava, moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:

5.2.8.1.   Zaštita od električnog udara

Nakon udara potrebno je ispuniti barem jedan od četiri kriterija navedenih u stavcima 5.2.8.1.1. do 5.2.8.1.4.2.

Ako vozilo ima funkciju automatskog isključivanja ili uređaj (uređaje) koji galvanski odvaja strujni krug električnog pogonskog sustava za vrijeme vožnje, barem se jedan od sljedećih kriterija primjenjuje na odvojeni strujni krug ili na svaki odijeljeni strujni krug ponaosob nakon aktivacije funkcije isključivanja.

Međutim, kriteriji iz stavka 5.2.8.1.4. ne primjenjuju se ako više od jednog potencijala dijela visokonaponske sabirnice nije zaštićen sukladno uvjetima za zaštitu IPXXB.

Ako se ispitivanje provodi pod uvjetom da dio (dijelovi) visokonaponskog sustava nisu uklopljeni, zaštita od električnog udara za odgovarajući dio (dijelove) dokazuje se ili stavkom 5.2.8.1.3. ili stavkom 5.2.8.1.4.

5.2.8.1.1.   Odsutnost visokog napona

Naponi Vb, V1 i V2 visokonaponskih sabirnica jednaki su ili manji od 30 VAC ili 60 VDC, kako je navedeno u stavku 2. Priloga 11.

5.2.8.1.2.   Slaba električna energija

Ukupna energija (TE, total energy) na visokonaponskim sabirnicama mora biti manja od 2,0 džula, mjereno prema ispitnom postupku iz stavka 3. Priloga 11. formulom (a). Ukupna se energija (TE) također može izračunati izmjerenim naponom Vb visokonaponske sabirnice i kapacitivnošću X-kondenzatora (Cx) koje navodi proizvođač prema formuli (b) iz stavka 3. Priloga 11.

Energija pohranjena u Y-kondenzatorima (TEy1, TEy2) također mora biti manja od 2,0 džula. To se izračunava mjerenjem napona V1 i V2 visokonaponskih sabirnica i električnog podvozja te kapacitivnostima Y-kondenzatora koje je naveo proizvođač prema formuli (c) iz stavka 3. Priloga 11.

5.2.8.1.3.   Fizička zaštita

Za zaštitu od izravnog kontakta s dijelovima pod visokim naponom koristi se zaštita IPXXB.

Dodatno, za zaštitu od električnog udara koji bi mogao nastati neizravnim kontaktom otpor između svih izloženih vodljivih dijelova i električnog podvozja mora biti manji od 0,1 oma uz protok struje od barem 0,2 ampera.

Ovaj je zahtjev zadovoljen ako je galvanska veza izvedena varenjem.

5.2.8.1.4.   Otpor izolacije

Moraju biti ispunjeni kriteriji iz donjih stavaka 5.2.8.1.4.1. i 5.2.8.1.4.2.

Mjerenje se provodi u skladu sa stavkom 5. Priloga 11.

5.2.8.1.4.1.   Električni pogonski sustav koji se sastoji od zasebnih sabirnica za AC i DC

Ako su visokonaponska AC sabirnica i visokonaponska DC sabirnica međusobno galvanski izolirane, otpor izolacije između visokonaponske sabirnice i električnog podvozja (Ri, prema stavku 5. Priloga 11.) ima vrijednost od najmanje 100 Ω/V radnoga napona za DC sabirnice te od najmanje 500 Ω/V radnoga napona za AC sabirnice.

5.2.8.1.4.2.   Električni pogonski sustav koji se sastoji od kombiniranih AC i DC sabirnica

Ako su visokonaponska AC sabirnica i visokonaponska DC sabirnica galvanski spojene, otpor izolacije između visokonaponske sabirnice i električnog podvozja (Ri, prema stavku 5. Priloga 11.) ima vrijednost od najmanje 500 Ω/V radnoga napona.

Međutim, ako je ispunjen zahtjev IPXXB zaštite za sve AC visokonaponske sabirnice ili je AC napon nakon udara vozila jednak ili manji od 30 V, otpor izolacije između visokonaponske sabirnice i električnog podvozja (Ri, prema stavku 5. Priloga 11.) ima vrijednost od najmanje 100 Ω/V radnoga napona.

5.2.8.2.   Curenje elektrolita

U razdoblju od udara i 30 minuta nakon njega, u prostor za putnike ne smije iscuriti nikakva količina elektrolita iz RESS-a, a iz RESS-a ne smije iscuriti više od 7 % elektrolita, s izuzetkom pogonskih baterija otvorenog tipa izvan prostora za putnike. Kod pogonskih baterija otvorenog tipa, izvan prostora za putnike ne smije iscuriti više od 7 % i najviše 5,0 litara.

Proizvođač dokazuje da je ispunio zahtjeve u skladu sa stavkom 6. Priloga 11.

5.2.8.3.   Zadržavanje RESS-a

RESS smješten u prostoru za putnike ostaje na mjestu na kojemu je ugrađen, a dijelovi RESS-a ostaju unutar RESS-a.

Nijedan dio RESS-a smještenoga izvan prostora za putnike radi ocjene električne sigurnosti ne smije se unositi u prostor za putnike za vrijeme niti poslije ispitivanja udarom.

Proizvođač pokazuje da je ispunio zahtjeve u skladu sa stavkom 7. Priloga 11.

6.   UPUTE ZA KORISNIKE VOZILA OPREMLJENIH ZRAČNIM JASTUCIMA

6.1.   Na vozilu mora biti naznačeno da je opremljeno zračnim jastucima za sjedala.

6.1.1.   Na vozilu opremljenom zračnim jastukom za zaštitu vozača natpis „ZRAČNI JASTUK” mora biti smješten na unutrašnjoj strani obodnice upravljača; taj natpis mora biti trajno pričvršćen i lako uočljiv.

6.1.2.   Na vozilu opremljenom zračnim jastukom za zaštitu ostalih putnika mora se nalaziti naljepnicu s upozorenjem opisanu u stavku 6.2.

6.2.   Na vozilu opremljenom jednim ili više zračnih jastuka za prednju zaštitu putnika moraju se nalaziti informacije o velikoj opasnosti povezanoj sa sustavima za držanje djece koji su okrenuti prema nazad na sjedalima sa zračnim jastucima.

6.2.1.   Te se informacije moraju sastojati barem od oznake sa slikovnim dijagramom i tekstualnim upozorenjem kako je niže naznačeno.

Image

Ukupne dimenzije moraju iznositi barem 120 × 60 mm ili istovrijedna površina.

Gore prikazana naljepnica može se prilagoditi tako da se izgled razlikuje od gornjeg primjera, no sadržaj mora odgovarati gornjim propisima.

6.2.2.   Kod zračnog jastuka za prednju zaštitu na prednjem suvozačkom sjedalu, upozorenje mora biti trajno pričvršćeno za svaku prednju površinu prednjeg suvozačkog štitnika od sunca, na takvom mjestu da je u svako doba na štitniku od sunca vidljivo barem jedno upozorenje, bez obzira na položaj štitnika od sunca. Druga je mogućnost da jedno upozorenje bude smješteno na vidljivoj prednjoj površini sklopljenog štitnika od sunca, a drugo upozorenje na krovu iza štitnika od sunca, kako bi barem jedno upozorenje bilo uvijek vidljivo. Naljepnica s upozorenjem ne smije se moći lako ukloniti sa štitnika od sunca i s krova bez nanošenja vidljive i očite štete štitniku od sunca ili krovu u unutrašnjosti vozila.

Kod zračnog jastuka za prednju zaštitu za druga sjedala u vozilu, upozorenje se mora nalaziti izravno iznad odgovarajućeg sjedala te mora biti uvijek jasno vidljivo osobi koja na to sjedalo ugrađuje pojase za držanje djeteta u položaju suprotnom od smjera vožnje. Zahtjevi iz stavaka 6.2.1. i 6.2.2. ne primjenjuju se na ona sjedala koja imaju uređaj za automatsku deaktivaciju sklopa zračnog jastuka za prednju zaštitu kod ugradnje pojasa za držanje djeteta u položaju suprotnom od smjera vožnje.

6.2.3.   Priručnik vozila mora sadržavati podrobne podatke i uputu na upozorenje, a najmanje sljedeći tekst na svim službenim jezicima države ili država u kojima se može opravdano očekivati da će vozilo biti registrirano (npr. na teritoriju Europske unije, u Japanu, u Ruskoj Federaciji ili na Novom Zelandu itd.) te moraju sadržavati barem sljedeće:

„NIKADA nemojte koristiti pojas za držanje djeteta u položaju suprotnom od smjera vožnje na sjedalu sprijeda zaštićenom AKTIVNIM ZRAČNIM JASTUKOM jer to može uzrokovati SMRT ili OZBILJNE OZLJEDE kod djeteta”.

Uz taj tekst mora stajati ilustracija naljepnice s upozorenjem kakva se nalazi u vozilu. Ovu obavijest mora biti moguće lako naći u priručniku za vozilo (npr. u posebnoj uputi na takve podatke otisnutoj na prvoj stranici, u kojoj je navedena oznaka stranice ili zasebna knjižica itd.).

Zahtjevi iz stavka 6.2.3. ne primjenjuju se na vozila kod kojih su sva suvozačka sjedala opremljena uređajem za automatsku deaktivaciju sklopa zračnog jastuka za prednju zaštitu kod ugradnje pojasa za držanje djeteta u položaju suprotnom od smjera vožnje.

7.   PREINAKA I PROŠIRENJE HOMOLOGACIJE TIPA VOZILA

7.1.   Potrebno je obavijestiti nadležno administrativno tijelo koje dodjeljuje homologaciju o svakoj preinaci konstrukcije, broja sjedala, unutrašnje uređenosti ili opreme ili položaja uređaja za upravljanje vozilom ili mehaničkih dijelova koji mogu utjecati na sposobnost apsorpcije energije prednjeg dijela vozila. Tijelo tada može:

7.1.1.   ocijeniti da učinjene preinake neće imati znatan negativan učinak, te da je u svakom slučaju vozilo sukladno zahtjevima; ili

7.1.2.   zatražiti od tehničke službe odgovorne za provođenje ispitivanja da obavi daljnja ispitivanja, neka od niže opisanih, u skladu s prirodom preinaka.

7.1.2.1.   Uslijed bilo koje preinake vozila koja utječe na opći oblik konstrukcije vozila i/ili bilo koje povećanje mase veće od 8 % koje bi prema procjeni nadležnog tijela moglo imati značajan utjecaj na rezultate ispitivanja, zahtijevat će ponavljanje ispitivanja, kako je predviđeno Prilogom 3.;

7.1.2.2.   ako su preinake izvršene samo na unutrašnjoj opremi, ako masa ne odstupa za više od 8 % i ako je broj prednjih sjedala u vozilu ostao isti, provodi se sljedeće:

7.1.2.2.1.

pojednostavljeno ispitivanje kako je predviđeno Prilogom 7., i/ili,

7.1.2.2.2.

djelomično ispitivanje vezano uz provedene preinake u skladu s odredbama tehničke službe.

7.2.   Potvrđivanje ili odbijanje homologacije s navođenjem izmjena priopćava se ugovornim strankama Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik prema postupku propisanom stavkom 4.3.

7.3.   Tijelo nadležno za izdavanje proširenja homologacije dodjeljuje serijski broj za odnosno proširenje i o tome obavješćuje ostale ugovorne stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik, i to putem obrasca s izjavom u skladu s uzorkom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

8.   SUKLADNOST PROIZVODNJE

Proizvodni postupci moraju biti sukladni onima navedenim u dodatku 2. Sporazumu (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev. 2), odnosno sa sljedećim zahtjevima:

8.1.

svako vozilo homologirano na temelju ovog Pravilnika mora biti sukladno homologiranom tipu vozila s obzirom na obilježja koja doprinose zaštiti putnika u vozilu u slučaju čelnog sudara;

8.2.

nositelj homologacije mora osigurati da se za svaki tip vozila provedu barem ispitivanja vezana uz provjeravanje dimenzija;

8.3.

nadležno tijelo koje je dodijelilo homologaciju tipa može u bilo kojem trenutku provjeriti postupke nadzora sukladnosti koje se provode u svakom proizvodnom pogonu. Uobičajena učestalost ovih provjera je jedanput svake dvije godine.

9.   KAZNE ZA NESUKLADNOST PROIZVODNJE

9.1.   Homologacija dodijeljena za tip vozila na temelju ovog Pravilnika može se povući ako nije ispunjen zahtjev iz stavka 8.1. ili ako odabrano vozilo ili vozila nisu prošla provjere propisane stavkom 8.2.

9.2.   Ako ugovorna stranka Sporazuma koja primjenjuje ovaj Pravilnik povuče homologaciju koju je prethodno dodijelila, o tome mora obavijestiti ostale ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik, i to putem obrasca s izjavom u skladu s uzorkom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

10.   KONAČNA OBUSTAVA PROIZVODNJE

Ako nositelj homologacije potpuno prestane proizvoditi tip vozila homologiran u skladu s Pravilnikom, o tome mora obavijestiti nadležno tijelo koje je dodijelilo homologaciju. Po primitku predmetne izjave navedeno tijelo o tome obavješćuje ostale ugovorne stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju ovaj Pravilnik, i to putem obrasca s izjavom u skladu s uzorkom iz Priloga 1. ovom Pravilniku.

11.   PRIJELAZNE ODREDBE

11.1.   Od službenog dana stupanja na snagu dopune 1. niza izmjena 01, nijedna ugovorna stranka koja primjenjuje ovaj Pravilnik ne smije odbiti dodijeliti ECE homologaciju na temelju ovog Pravilnika kako je izmijenjen dopunom 1. niza izmjena 01.

11.2.   Od 1. listopada 2002. godine ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik dodjeljuju ECE homologaciju samo za one tipove vozila koji ispunjavaju zahtjeve navedenog Pravilnika kako je izmijenjen dopunom 1. niza izmjena 01.

11.3.   Ako ovaj Pravilnik ne sadrži zahtjeve za zaštitu osoba u vozilu uz ispitivanje udara kod čelnog sudara, ugovorne stranke mogu nastaviti primjenjivati zahtjeve koji su u tom smislu već na snazi u trenutku pristupanja ovom Pravilniku.

11.4.   Od službenog datuma stupanja na snagu zahtjeva iz niza izmjena 02, nijedna ugovorna stranka koja primjenjuje ovaj Pravilnik ne smije odbiti dodjeljivanje ECE homologaciju sukladno ovom Pravilniku, izmijenjenom nizom izmjena 02.

11.5.   24 mjeseci od službenog stupanja na snagu niza izmjena 02, ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik dodjeljivat će ECE homologaciju samo onim tipovima vozila koja ispunjavaju zahtjeve ovog Pravilnika, izmijenjenog nizom izmjena 02.

Međutim, kod vozila s visokonaponskim električnim pogonskim sustavom, odobrava se dodatno razdoblje od 12 mjeseci, pod uvjetom da proizvođač tehničkoj službi ponudi zadovoljavajuće dokaze da vozilo omogućuje razine sigurnosti koje odgovaraju onima koje zahtjeva ovaj Pravilnik, izmijenjen nizom izmjena 02.

11.6.   Ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik ne smiju odbiti dodjelu proširenja homologacija izdanih za prethodne nizove izmjena ovog Pravilnika, ako to proširenje ne uključuje nikakvu izmjenu na pogonskom sustavu vozila.

Međutim, od isteka 48 mjeseci od službenog stupanja na snagu niza izmjena 02, proširenja homologacija izdanih za prethodne nizove izmjena ne smiju se dodjeljivati za vozila s visokonaponskim elektromotorom.

11.7.   Ako u vrijeme stupanja na snagu niza izmjena 02 ovog Pravilnika već postoje nacionalni zahtjevi za sigurnosne odredbe za vozila s visokonaponskim električnim pogonskim sustavom, ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik mogu odbiti nacionalnu homologaciju za vozila koja ne ispunjavaju nacionalne zahtjeve, osim ako su ta vozila dobila homologaciju za niz izmjena 02 ovog Pravilnika.

11.8.   Od isteka 48 mjeseci od službenog stupanja na snagu niza izmjena 02 ovog Pravilnika, ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik mogu odbiti nacionalnu ili regionalnu homologaciju tipa te mogu odbiti prvu nacionalnu ili regionalnu registraciju (prvo stavljanje u uporabu) za vozila s visokonaponskim električnim pogonskim sustavom koje ne ispunjava zahtjeve niza izmjena 02 ovog Pravilnika.

11.9.   Homologacije vozila prema nizu izmjena 01 ovog Pravilnika na koje ne utječe niz izmjena 02 ovog Pravilnika ostaju valjane, a ugovorne stranke koje primjenjuju ovaj Pravilnik i dalje će ih priznavati.

12.   NAZIVI I ADRESE TEHNIČKIH SLUŽBA ODGOVORNIH ZA PROVEDBU HOMOLOGACIJSKIH ISPITIVANJA I NADLEŽNIH ADMINISTRATIVNIH TIJELA

Ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju ovaj Pravilnik dužne su dostaviti tajništvu Ujedinjenih naroda nazive i adrese tehničkih služba odgovornih za provedbu homologacijskih ispitivanja, proizvođača ovlaštenih za provođenje ispitivanja i nadležnih administrativnih tijela koja dodjeljuju homologaciju te kojima se šalju obrasci kojima se homologacija izdana u drugim državama potvrđuje, odbija ili povlači.


(1)  Kako je utvrđeno u Konsolidiranoj rezoluciji o izradi vozila (R.E. 3) Prilogu 7. (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2 posljednji puta izmijenjena Izmjenama 4).

(2)  Razlikovni brojevi potpisnica Sporazuma iz 1958. navedeni su u Prilogu 3. Konsolidirane rezolucije o izradi vozila (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1.

(3)  Do 1. listopada 1998. vrijednosti dobivene za vrat neće se smatrati kriterijem za prolaz/ne prolaz u svrhu dodjeljivanja homologacije. Dobiveni rezultati bilježe se u izvješću o ispitivanju i prikuplja ih tijelo nadležno za homologaciju. Nakon navedenog datuma vrijednosti naznačene u ovom stavku primjenjivat će se kao kriterij za prolaz/ne prolaz osim ako ili dok se ne usvoje alternativne vrijednosti.


PRILOG 1.

(najveći format: A4 (210 × 297 mm))

IZJAVA

Image

Image


PRILOG 2.

POSTAVLJANJE HOMOLOGACIJSKE OZNAKE

Uzorak A

(Vidjeti stavak 4.4. ovog Pravilnika)

Image

Gore prikazana homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo pokazuje da je u pogledu zaštite putnika u slučaju čelnog sudara odnosni tip vozila homologiran u Nizozemskoj (E4) na temelju Pravilnika br. 94 pod homologacijskim brojem 021424. Homologacijski broj označava da je homologacija dodijeljena u skladu sa zahtjevima Pravilnika br. 94 kako je izmijenjen nizom izmjena 02.

Uzorak B

(Vidjeti stavak 4.5. ovog Pravilnika)

Image

Gore prikazana homologacijska oznaka pričvršćena na vozilo pokazuje da je odnosni tip vozila homologiran u Nizozemskoj (E4) na temelju Pravilnika br. 94 i 11 (1). Prve dvije znamenke homologacijskih brojeva znače da je u vrijeme kada su predmetne homologacije dodijeljene Pravilnik br. 94 uključivao niz izmjena 02, a Pravilnik br. 11 je uključivao niz izmjena 02.


(1)  Ovaj je broj naveden samo kao primjer.


PRILOG 3.

POSTUPAK ISPITIVANJA

1.   UGRADNJA I PRIPREMA VOZILA

1.1   Ispitni poligon

Mjesto ispitivanja mora biti dovoljno veliko kako bi se na njega mogla smjestiti zaletna staza, zapreka i tehnička oprema za potrebe ispitivanja. Završetak staze, barem 5 m ispred zapreke, mora biti vodoravan, ravan i gladak.

1.2.   Zapreka

Prednja strana zapreke mora se sastojati od deformabilne konstrukcije, kako je utvrđeno u Prilogu 9. ovom Pravilniku. Prednja strana deformabilne konstrukcije mora biti okomita na smjer gibanja ispitivanog vozila s dopuštenim odstupanjem od ± 1°. Zapreka mora podnijeti masu od najmanje 7 × 104 kg, a njezina prednja strana mora biti okomita s dopuštenim odstupanjem od ± 1°. Ta masa mora biti usidrena na tlu ili postavljena na tlo, prema potrebi s dodatnim napravama za učvršćivanje kako bi se spriječilo njezino pomicanje.

1.3.   Smjer zapreke

Smjer zapreke mora bit takav da prvi dodir vozila sa zaprekom bude na strani stupa upravljača. Ako se ispitivanje može obaviti po izboru na vozilu s upravljačem na desnoj ili lijevoj strani, ispitivanje se provodi na vozilu s upravljačem na manje povoljnoj strani, što određuje tehnička služba odgovorna za ispitivanja.

1.3.1.   Usmjerenje vozila u odnosu na zapreku

Vozilo mora prekrivati prednju stranu zapreke za 40 % ± 20 mm.

1.4.   Stanje vozila

1.4.1.   Opći zahtjevi

Ispitno vozilo mora biti uzorak iz serijske proizvodnje, uključivati svu opremu koja se uobičajeno ugrađuje i mora biti u uobičajenom voznom stanju. Neki se sastavni dijelovi mogu zamijeniti odgovarajućim masama ako ta zamjena neće znatno utjecati na rezultate izmjerene na temelju stavka 6.

Sporazumom između proizvođača i tehničke službe dozvoljeno je raditi preinake na sustavu za gorivo kako bi bilo moguće koristiti odgovarajuću količinu goriva za rad motora ili sustava za pretvaranje električne energije.

1.4.2.   Masa vozila

1.4.2.1.   Pri ispitivanju masa ispitnog vozila mora odgovarati masi neopterećenog vozila u voznom stanju.

1.4.2.2.   Spremnik za gorivo mora biti ispunjen vodom do 90 % mase punog spremnika s gorivom, koju utvrđuje proizvođač, uz dopušteno odstupanje od ± 1 %.

Ovaj se zahtjev ne odnosi na spremnike s vodikom za gorivo.

1.4.2.3.   Svi ostali sustavi (kočenje, hlađenje itd.) mogu u tom slučaju biti prazni, u tom slučaju treba nadomjestiti masu tekućina.

1.4.2.4.   Ako masa mjerne naprave u vozilu prelazi dopuštenih 25 kg, može se kompenzirati smanjenjima koja znatno ne utječu na rezultate izmjerene na temelju stavka 6.

1.4.2.5.   Masa mjerne naprave ne smije promijeniti referentno opterećenje svake osovine za više od 5 %, odnosno odstupanje ne smije biti veće od 20 kg.

1.4.2.6.   Masa vozila koja proizlazi iz odredaba stavka 1.4.2.1. navodi se u izvješću.

1.4.3.   Namještanje prostora za putnike

1.4.3.1.   Položaj upravljača

Ako je podesiv, upravljač se mora postaviti u uobičajeni položaj koji je odredio proizvođač ili, ako tog podatka nema, u položaj na sredini između graničnih položaja područja namještanja. Na kraju zakretnog hoda upravljač mora biti slobodan, s prečkama u položaju koji prema podacima proizvođača odgovara vožnji vozila ravno naprijed.

1.4.3.2.   Stakla

Pomična stakla vozila moraju biti zatvorena. Za potrebe ispitnih mjerenja i u dogovoru s proizvođačem mogu biti spuštena pod uvjetom da položaj upravljačke ručice odgovara zatvorenom položaju.

1.4.3.3.   Ručica mjenjača

Ručica mjenjača mora biti u neutralnom položaju.

1.4.3.4.   Papučice

Papučice moraju biti u uobičajenom položaju mirovanja. Ako su podesive, postavljaju se u središnji položaj, osim ako proizvođač nije drukčije odredio.

1.4.3.5.   Vrata

Vrata moraju biti zatvorena, ali ne zaključana.

1.4.3.6.   Pomični krov

Ako je na vozilu ugrađen krov koji se može otvoriti ili sklopiti, mora biti na mjestu i zatvoren. Za potrebe ispitnih mjerenja i u dogovoru s proizvođačem može biti otvoren.

1.4.3.7.   Štitnik od sunca

Štitnici od sunca moraju biti u sklopljenom položaju.

1.4.3.8.   Retrovizor

Unutrašnji retrovizor biti u uobičajenom položaju za uporabu.

1.4.3.9.   Nasloni za ruke

Prednji i stražnji nasloni za ruke, ako se mogu pomicati, moraju biti u spuštenom položaju, osim ako to nije onemogućeno položajem ispitnih lutaka u vozilima.

1.4.3.10.   Nasloni za glavu

Nasloni za glavu podesive visine moraju biti u najvišem položaju.

1.4.3.11.   Sjedala

1.4.3.11.1.   Položaj prednjih sjedala

Sjedala koja se mogu namjestiti uzdužno moraju se postaviti tako da njihova točka „H”, utvrđena u skladu s postupkom iz Priloga 6., bude u središnjem položaju ili tome najbližem zakočenom položaju, te na visini koju je odredio proizvođač (ako je visina podesiva). U slučaju sjedala u obliku klupe, točka „H” vozačeva sjedala uzima se kao referentna točka.

1.4.3.11.2.   Položaj naslona prednjih sjedala

Ako su podesivi, nasloni sjedala namještaju se tako da nagib trupa ispitne lutke bude što je bliže moguće nagibu koji je preporučio proizvođač za uobičajenu uporabu ili, ako takva preporuka ne postoji, 25° unatrag u odnosu na okomicu.

1.4.3.11.3.   Stražnja sjedala

Ako su podesiva, stražnja sjedala ili stražnja klupa moraju biti u krajnjem stražnjem položaju.

1.4.4.   Prilagodba električnog pogonskog sustava

1.4.4.1.   RESS mora biti u bilo kojem stupnju napunjenosti koji omogućava uobičajeni rad električnog pogonskog sustava prema preporuci proizvođača.

1.4.4.2.   Električni pogonski sustav uklopljen je uz ili bez rada izvornih izvora električne energije (npr. motora-generatora, RESS-a ili sustava za pretvaranje električne energije), međutim:

1.4.4.2.1.   Sporazumom između tehničke službe i proizvođača moguće je dozvoliti izvođenje ispitivanja i ako svi ili neki dijelovi električnog pogonskog sustava nisu uklopljeni, ako neće biti negativnih učinaka na rezultate ispitivanja. Za dijelove električnog pogonskog sustava koji nisu uklopljeni zaštita od električnog udara dokazuje se bilo fizičkom zaštitom bilo otporom izolacije i odgovarajućim dodatnim dokazima.

1.4.4.2.2.   Ako postoji mogućnost automatskog isključivanja, na zahtjev proizvođača moguće je izvesti ispitivanje s aktivacijom automatskog isključivanja. U tome slučaju potrebno je dokazati da bi se automatsko isključivanje aktiviralo za vrijeme ispitivanja udarom. Ovo uključuje signal za automatsku aktivaciju kao i galvansko odvajanje s obzirom na uvjete uočene kod udara.

2.   ISPITNE LUTKE

2.1.   Prednja sjedala

2.1.1.   Ispitna lutka, koja odgovara zahtjevima za Hybrid III (1) opremljena 45-stupanjskim gležnjem i namještena u skladu sa zahtjevima, postavlja se na svako vanjsko prednje sjedalo u skladu s uvjetima iz Priloga 5. Ispitna lutka mora biti opremljena za bilježenje podataka potrebnih radi utvrđivanja kriterija za radni učinak pomoću mjernih sustava u skladu sa zahtjevima iz Priloga 8. Gležanj ispitne lutke mora biti certificiran u skladu s postupcima iz Priloga 10.

2.1.2.   Vozilo se ispituje sa sustavima za držanje putnika koje je predvidio proizvođač.

3.   POGON I PUTANJA VOZILA

3.1.   Vozilo mora pogoniti vlastiti motor ili neka druga pogonska naprava.

3.2.   U trenutku udara na vozilo ne smije dodatno djelovati bilo koja upravljačka ili pogonska naprava.

3.3.   Putanja vozila mora ispunjavati zahtjeve iz stavaka 1.2. i 1.3.1.

4.   ISPITNA BRZINA

Brzina vozila u trenutku udara mora iznositi 56 – 0, + 1 km/h. Međutim, ako je ispitivanje izvršeno pri većoj brzini udara, a vozilo je ispunilo zahtjeve, ispitivanje će se smatrati zadovoljavajućim.

5.   MJERENJA KOJE TREBA PROVESTI NA ISPITNOJ LUTKI NA PREDNJIM SJEDALIMA

5.1.   Sva mjerenja potrebna za provjeru kriterija radnog učinka provode se mjernim sustavima u skladu sa zahtjevima iz Priloga 8.

5.2.   Različiti parametri bilježe se neovisnim podatkovnim kanalima sljedeće klase frekvencije kanala (CFC, Channel Frequency Class).

5.2.1.   Mjerenja na glavi ispitne lutke

Ubrzanje (a), koje se odnosi na težište, računa se iz troosnih sastavnica ubrzanja mjerenih s CFC-om od 1 000.

5.2.2.   Mjerenja na vratu ispitne lutke

5.2.2.1.   Osna vlačna sila i sila smicanja na dodirnim točkama vrata i glave mjere se s CFC-om od 1 000.

5.2.2.2.   Moment savijanja oko bočne osi na dodirnim točkama vrata i glave mjere se s CFC-om od 600.

5.2.3.   Mjerenja na prsnom košu ispitne lutke

Deformacija prsnog koša između prsne kosti i kralježnice mjeri se s CFC-om od 180.

5.2.4.   Mjerenje na bedrenoj kosti i potkoljenici ispitne lutke

5.2.4.1.   Osna tlačna snaga i momenti savijanja mjere se s CFC-om od 600.

5.2.4.2.   Pomak potkoljenice s obzirom na bedrenu kost mjeri se u kliznom zglobu koljena s CFC-om od 180.

6.   MJERENJA KOJE TREBA PROVESTI NA VOZILU

6.1.   Kako bi se moglo provesti pojednostavljeno ispitivanje opisano u Prilogu 7., utvrđuje se krivulja usporavanja konstrukcije na temelju vrijednosti izmjerenih pomoću mjerača osnog ubrzanja na donjem dijelu stupa”B” na strani udara vozila s CFC-om od 180 pomoću podatkovnih kanala u skladu sa zahtjevima iz Priloga 8.

6.2.   Krivulja brzine koja će se koristiti u postupku ispitivanja opisanom u Prilogu 7. dobiva se zahvaljujući mjeraču osnog ubrzanja na stupu”B” na strani udara.


(1)  Tehnički zahtjevi i detaljni crteži lutke Hybrid III., koja odgovara osnovnim dimenzijama 50 % muške populacije u Sjedinjenim Američkim Državama, i zahtjevi za njezino namještanje za ovo ispitivanje pohranjeni su kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda i na zahtjev se mogu dobiti na uvid u tajništvu Gospodarske komisije za Europu, Palais des Nations, Ženeva, Švicarska.


PRILOG 4.

ODREĐIVANJE KRITERIJA RADNOG UČINKA

1.   KRITERIJ ZA RADNI UČINAK GLAVE (HPC) I UBRZANJE GLAVE OD 3 ms

1.1.

Smatra se da je navedeni kriterij ispunjen ako za vrijeme ispitivanja glava ne dotakne nijedan dio vozila.

1.2.

U protivnome se računa vrijednost HPC-a na temelju ubrzanja (a) mjerenog sukladno stavku 5.2.1. Priloga 3. pomoću sljedeće formule:

Formula

gdje je:

1.2.1.

izraz „a” nastalo ubrzanje mjereno sukladno stavku 5.2.1. Priloga 3. u jedinicama gravitacijskog ubrzanja, g (1 g = 9,81 m/s2),

1.2.2.

ako se početak dodira glave može utvrditi na zadovoljavajući način, t1 i t2 su dva trenutka izražena u sekundama koji određuju vremenski razmak između početka dodira glave i završetka mjerenja u kojemu je vrijednost HPC-a najveća,

1.2.3.

ako početak dodira glave nije moguće odrediti, t1 i t2 su dva trenutka izražena u sekundama koji određuju vremenski razmak između početka i završetka mjerenja u kojemu je vrijednost HPC-a najveća,

1.2.4.

vrijednosti HPC-a za koje je vremenski razmak (t1 – t2) veći od 36 ms ne uzimaju se u obzir za potrebe računanja najveće vrijednosti.

1.3.

Vrijednost nastalog ubrzanja glave za vrijeme čelnog sudara koja je kumulativno veća od 3 ms računa se iz nastalog ubrzanja glave mjerenog sukladno stavku 5.2.1. Priloga 3.

2.   KRITERIJ ZA OZLJEDU VRATA (NIC)

2.1.

Ovi se kriteriji utvrđuju na temelju tlačne osne sila, vlačne osne sila i sile smicanja na dodirnim točkama glave i vrata, izraženih u kN i mjerenih sukladno stavku 5.2.2. Priloga 3., te na temelju trajanja tih sila izraženog u ms.

2.2.

Kriterij momenta savijanja vrata utvrđuje se na temelju momenta savijanja, izraženog u Nm, oko bočne osi na dodirnim točkama glave i vrata i mjerenog sukladno stavku 5.2.2. Priloga 3.

2.3.

Potrebno je zabilježiti moment savijanja vrata izražen u Nm.

3.   KRITERIJ ZA STISKANJE PRSNOG KOŠA (ThCC) I KRITERIJ viskoznosti (brzine ugiba) (V * C)

3.1.

Kriterij za stiskanje prsnoga koša utvrđuje se na temelju apsolutne vrijednosti deformacije prsnog koša, izraženog u mm i mjerenog sukladno stavku 5.2.3. Priloga 3.

3.2.

Kriterij viskoznosti (brzine ugiba) (V * C) računa se kao trenutni umnožak stiskanja i brzine ugiba prsne kosti, mjerenih sukladno stavku 6. i stavku 5.2.3. Priloga 3.

4.   KRITERIJ ZA SILU U BEDRENOJ KOSTI (FFC)

4.1.

Ovaj se kriterij utvrđuje na temelju tlačnog opterećenja izraženog u kN, koji se osno prenosi na svaku bedrenu kost ispitne lutke i mjeri sukladno stavku 5.2.4. Priloga 3. i na temelju trajanja tlačnog opterećenja izraženog u ms.

5.   KRITERIJ ZA TLAČNU SILU U POTKOLJENICI (TCFC) I INDEKS POTKOLJENICE (TI)

5.1.

Kriterij tlačne sile u potkoljenici utvrđuje se na temelju tlačnog opterećenja (Fz) izraženog u kN, koje se osno prenosi na svaku potkoljenicu ispitne lutke i mjeri sukladno stavku 5.2.4. Priloga 3.

5.2.

Indeks potkoljenice računa se na temelju momenta savijanja (Mx i My) mjerenog sukladno stavku 5.1. pomoću sljedeće formule:

Formula

gdje je:

Mx

=

moment savijanja oko osi x

My

=

moment savijanja oko osi y

(MC)R

=

kritični moment savijanja, za koji se uzima da je 225 Nm

Fx

=

tlačna osna sila u smjeru osi z

(Fc)z

=

kritična tlačna sila u smjeru osi z, za koju se uzima da je 35,9 kN i

Formula

Indeks potkoljenice računa se za gornji i donji dio svake potkoljenice; međutim, Fz se može mjeriti na bilo kojem mjestu. Dobivena se vrijednost koristi za izračunavanje gornjeg i donjeg indeksa potkoljenice. Momenti Mx i My mjere se zasebno na oba mjesta.

6.   POSTUPAK RAČUNANJA KRITERIJA viskoznosti (brzine ugiba) (V * C) ZA ISPITNU LUTKU HYBRID III

6.1.

Kriterij viskoznosti (brzine ugiba) računa se kao umnožak stiskanja i brzine ugiba prsne kosti. Obje se vrijednosti dobivaju mjerenjem ugiba prsne kosti.

6.2.

Odziv ugiba prsne kosti filtrira se jednokratno na CFC-u 180. Stiskanje u vrijeme t računa se na temelju tog filtriranog signala kao:

Formula

Brzina ugiba prsne kosti u vrijeme t računa se na temelju filtriranog signala kao:

Formula

gdje je D(t) ugib u vrijeme t u metrima, a δt je vremenski razmak u sekundama između mjerenja ugiba. Najveća vrijednost δt iznosi 1,25 × 10-4 sekunda. Ovaj postupak računanja niže je shematski prikazan:

Image


PRILOG 5.

SMJEŠTAJ I POSTAVLJANJE ISPITNIH LUTAKA I NAMJEŠTANJE SUSTAVA ZA DRŽANJE PUTNIKA

1.   SMJEŠTAJ ISPITNIH LUTAKA

1.1.   Zasebna sjedala

Ravnina simetrije ispitne lutke mora se podudarati sa središnjom uspravnom ravninom sjedala.

1.2.   Prednja klupa

1.2.1.   Vozač

Ravnina simetrije ispitne lutke mora se nalaziti u uspravnoj ravnini koja prolazi kroz središte upravljača i koja je paralelna s uzdužnom središnjom ravninom vozila. Ako je sjedeći položaj određen oblikom klupe, takvo se sjedalo mora smatrati zasebnim sjedalom.

1.2.2.   Vanjski putnik

Ravnina simetrije ispitne lutke mora biti simetrična u odnosu na ravninu simetrije ispitne lutke vozača u odnosu na uzdužnu središnju ravninu vozila. Ako je sjedeći položaj određen oblikom klupe, takvo se sjedalo mora smatrati zasebnim sjedalom.

1.3.   Prednja klupa za putnike (bez vozača)

Ravnina simetrije ispitne lutke mora se podudarati sa središnjim ravninama sjedala koje je utvrdio proizvođač.

2.   POSTAVLJANJE ISPITNIH LUTAKA

2.1.   Glava

Poprečna platforma glave s mjernim uređajima mora biti u vodoravnom položaju uz dopušteno odstupanje od 2,5°. Za poravnavanje glave ispitne lutke u vozilima s okomitim sjedalima s naslonima koji se ne mogu namještati primjenjuju se postupci sljedećim redoslijedom. Prvo je potrebno namjestiti položaj točke „H” u granicama navedenima u stavku 2.4.3.1. kako bi se poravnala poprečna platforma glave ispitne lutke s mjernim uređajima. Ako poprečna platforma s mjernim uređajima još uvijek nije poravnata, potrebno je namjestiti zdjelični kut ispitne lutke u granicama navedenima u stavku 2.4.3.2. Ako poprečna platforma glave s mjernim uređajima još uvijek nije poravnata, potrebno je namjestiti nosač vrata ispitne lutke u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi poprečna platforma glave s mjernim uređajima bila vodoravna uz dopušteno odstupanje od 2,5°.

2.2.   Ruke

2.2.1.   Gornji dio ruku ispitne lutke vozača mora biti priljubljen uz trup sa središnjim osima što je bliže moguće uspravnoj ravnini.

2.2.2.   Gornji dio ruku ispitne lutke putnika mora dodirivati naslon sjedala i bočne strane trupa.

2.3.   Dlanovi i prsti

2.3.1.   Dlanovi ispitne lutke vozača moraju dodirivati vanjsku stranu kola upravljača u vodoravnoj središnjoj osi kola. Palčevi se moraju nalaziti na obruču upravljača i moraju biti ljepljivom trakom blago pričvršćeni za obruč upravljača tako da se ruka odvoji od obruča upravljača ako sila od najmanje 9 N i najviše 22 N potisne ruku ispitne lutke prema gore.

2.3.2.   Dlanovi ispitne lutke putnika moraju dodirivati vanjsku stranu bedra. Mali prst mora dodirivati jastuk sjedala.

2.4.   Trup

2.4.1.   U vozilima opremljenim klupama gornji dio trupa ispitne lutke vozača i putnika mora se naslanjati na naslon sjedala. Središnja pregibna ravnina ispitne lutke vozača mora biti okomita i paralelna u odnosu na uzdužnu središnju os vozila te mora prolaziti kroz središte obruča upravljača. Središnja pregibna ravnina ispitne lutke putnika mora biti okomita i paralelna u odnosu na uzdužnu središnju os vozila i na istoj udaljenosti od uzdužne središnje osi vozila kao središnja pregibna ravnina ispitne lutke vozača.

2.4.2.   U vozilima opremljenima zasebnim sjedalom (sjedalima) gornji dio trupa ispitne lutke vozača i putnika mora se naslanjati na naslon sjedala. Središnja pregibna ravnina ispitne lutke vozača i putnika mora biti okomita i podudarati se s uzdužnom središnjom osi zasebnog (zasebnih) sjedala.

2.4.3.   Donji dio trupa

2.4.3.1.   Točka „H”

Točke „H” ispitnih lutaka vozača i putnika moraju se podudarati uz dopušteno odstupanje od 13 mm okomito i 13 mm vodoravno s točkom koja se nalazi 6 mm ispod točke „H” utvrđene postupkom opisanim u Prilogu 6., osim što je dužinu donjeg dijela noge i bedra naprave za utvrđivanje točke „H” potrebno namjestiti na 401 odnosno 414 mm umjesto na 417 odnosno 432 mm.

2.4.3.2.   Kut zdjelice

Kako je utvrđeno pomoću mjerila kuta zdjelice (GM) nacrta 78051-532 uključenog uputom na dio 572 koji se umeće u mjerni otvor točke „H” ispitne lutke, kut mjeren vodoravno na ravnoj površini mjerila dužine 76,2 mm mora iznositi 22,5° uz odstupanje od ± 2,5°.

2.5.   Noge

Gornji dijelovi nogu ispitne lutke vozača i putnika moraju se naslanjati na jastuk sjedala koliko to dopušta položaj stopala. Početna udaljenost između vanjskih površina prirubnica za pričvršćivanje koljena mora iznositi 270 mm ± 10 mm. U mjeri u kojoj je to moguće lijeva noga ispitne lutke vozača i obje noge ispitne lutke putnika moraju biti u uspravnim uzdužnim ravninama. U mjeri u kojoj je to moguće desna noga ispitne lutke vozača mora se nalaziti u uspravnoj ravnini. Dopušteno je završno namještanje radi prilagodbe položaja stopala sukladno stavku 2.6. različitim oblicima prostora za putnike.

2.6.   Stopala

2.6.1.   Desno stopalo ispitne lutke vozača mora biti položeno na nepritisnutu papučicu gasa s krajnjom stražnjom točkom pete na površini poda u ravnini papučice. Ako se stopalo ne može položiti na papučicu gasa, postavlja se okomito na potkoljenicu i što je više naprijed moguće u smjeru središnje osi papučice s krajnjom stražnjom točkom pete naslonjenom na površinu poda. Peta lijevog stopala mora se postaviti što je više moguće naprijed i mora se naslanjati na površinu poda. Lijevo se stopalo mora nalaziti u što ravnijem položaju po širini stopala. Uzdužna središnja os lijevog stopala mora biti postavljena koliko je god moguće više usporedno s uzdužnom središnjom osi vozila.

2.6.2.   Pete obaju stopala ispitne lutke putnika postavljaju se što je više moguće naprijed i moraju se naslanjati na pod. Oba stopala moraju se nalaziti u što ravnijem položaju po širini stopala. Uzdužna središnja os oba stopala mora biti postavljena koliko je god moguće više usporedno s uzdužnom središnjom osi vozila.

2.7.   Ugrađeni mjerni uređaji ne smiju ni na koji način ometati gibanje ispitne lutke za vrijeme udara.

2.8.   Temperatura ispitnih lutaka i sustava mjernih uređaja stabilizira se prije ispitivanja i održava se u mjeri u kojoj je to moguće u rasponu između 19 °C i 22 °C.

2.9.   Odjeća lutke

2.9.1.   Lutke opremljene mjernim uređajima moraju biti obučene u rastezljivu pamučnu odjeću koja prianja uz tijelo s kratkim rukavima i hlačama s poludugim nogavicama, kako je utvrđeno u FMVSS-u 208, nacrtima 78051-292 i 293 ili njihovim verzijama.

2.9.2.   Cipele veličine 11XW, koja odgovara konfiguracijskoj veličini, specifikacijama debljine potplata i pete američkog vojnog standarda MIL S 13192, revizija P, a čija težina iznosi 0,57 ± 0,1 kg, stavljaju se i pričvršćuju na stopala ispitnih lutaka.

3.   NAMJEŠTANJE SUSTAVA ZA DRŽANJE PUTNIKA

Nakon što je ispitna lutka postavljena u svoj predviđeni sjedeći položaj, kako je utvrđeno odgovarajućim zahtjevima iz stavaka od 2.1. do 2.6., potrebno je postaviti pojas oko ispitne lutke i zakopčati ga. Sve labave dijelove trbušnog pojasa treba zategnuti. Povući gornji dio pojasa iz mehanizma za uvlačenje i pustiti ga da se ponovno uvuče. Ponoviti tu radnju četiri puta. Primijeniti vučnu silu od 9 do 18 N na trbušni pojas. Ako je pojasni sustav opremljen napravom za smanjenje zategnutosti, prenijeti labavost pojasa što je više moguće na dio pojasa za gornji dio trupa u skladu s preporukama proizvođača za redovnu uporabu sadržanima u priručniku vozila. Ako pojasni sustav nije opremljen napravom za smanjenje zategnutosti, ostaviti da se višak ramenog dijela pojasa uvuče u mehanizam za uvlačenje zbog djelovanja vučne sile.


PRILOG 6.

POSTUPAK UTVRĐIVANJA TOČKE „H” I STVARNOG KUTA NAGIBA TRUPA ZA SJEDEĆE POLOŽAJE U MOTORNIM VOZILIMA

1.   SVRHA

Postupak opisan u ovom Prilogu koristi se za utvrđivanje položaja točke „H” i stvarnog kuta nagiba trupa za jedan ili više sjedećih položaja u motornom vozilu, te za provjeru odnosa izmjerenih vrijednosti i konstrukcijskih specifikacija koje je naveo proizvođač vozila (1).

2.   DEFINICIJE

Za potrebe ovog Priloga:

2.1.

„referentni podaci” odnose se na jedno ili više sljedećih obilježja sjedećeg položaja:

2.1.1.

točku „H” i točku „R” i njihov odnos;

2.1.2.

stvarni kut nagiba trupa i konstrukcijski određen kut nagiba trupa te njihov odnos;

2.2.

„trodimenzionalna naprava za utvrđivanje točke „H” (3-D H naprava) znači naprava koja se koristi za utvrđivanje točaka”„H” i stvarnih kutova nagiba trupa. Ova je naprava opisana u Dodatku 1. ovom Prilogu;

2.3.

Točka „H” označava zglobno središte trupa i bedra 3-D H naprave postavljene na sjedalo vozila u skladu sa stavkom 4. Točka „H” nalazi se u središtu središnje osi naprave, koja se nalazi između vidnih oznaka točke „H” s obje strane 3-D H naprave. Točka „H” teoretski odgovara točki „R” (za dopuštena odstupanja vidjeti stavak 3.2.2.). Nakon što se odredi u skladu s postupkom opisanom u stavku 4., smatra se da je točka „H” nepokretna u odnosu na strukturu sjedišnog dijela sjedala i pokreće se sa sjedalom pri njegovu namještanju;

2.4.

„točka „R” ” ili „referentna točka sjedala” znači točka koju je za svaki sjedeći položaj konstrukcijski utvrdio proizvođač vozila, i to u odnosu na trodimenzionalni referentni sustav;

2.5.

„os trupa” znači središnja os mjernog ticala 3-D H naprave u krajnjem stražnjem položaju;

2.6.

„stvarni kut nagiba trupa” znači kut izmjeren između okomite linije koja prolazi kroz točku „H” i os trupa, i to pomoću kutomjera za leđni kut 3-D H naprave. Stvarni kut nagiba trupa teoretski odgovara konstrukcijski određenom kutu nagiba trupa (za dopuštena odstupanja vidjeti stavak 3.2.2.);

2.7.

„konstrukcijski određen kut nagiba tijela” znači kut između okomite linije koja prolazi kroz točku „R” i os trupa u položaju koji odgovara konstrukcijski određenom položaju naslona sjedala koji je utvrdio proizvođač vozila;

2.8.

„središnja ravnina putnika” (C/LO) znači središnja ravnina 3-D H naprave postavljena na svaki konstrukcijski utvrđeni sjedeći položaj; prikazuje se koordinatom točke „H” na osi Y. Za pojedinačna se sjedala središnja ravnina sjedala podudara sa središnjom ravninom putnika. Za ostala sjedala središnju ravninu putnika određuje proizvođač;

2.9.

„trodimenzionalni referentni sustav” znači sustav opisan u dodatku 2. ovom Prilogu;

2.10.

„referentne oznake” su fizičke točke (provrti, površine, oznake ili udubine) na nadgradnji vozila koje je odredio proizvođač;

2.11.

„mjerni položaj vozila” znači položaj vozila određen koordinatama referentnih oznaka u trodimenzionalnom referentnom sustavu.

3.   ZAHTJEVI

3.1.   Prikazivanje podataka

Za svaki sjedeći položaj za koji se zahtijevaju referentni podaci u svrhu potvrđivanja sukladnosti s odredbama ovog Pravilnika, svi ili neki od sljedećih podataka prikazuju se u obliku propisanom Dodatkom 3. ovom Prilogu:

3.1.1.

koordinate točke „R” u odnosu na trodimenzionalni referentni sustav,

3.1.2.

konstrukcijski određen kut nagiba trupa,

3.1.3.

svi podaci potrebni za namještanje sjedala (ako su podesiva) u mjerni položaj predviđen stavkom 4.3.

3.2.   Odnos između izmjerenih podataka i konstrukcijski određenih specifikacija

3.2.1.   Koordinate točke „H” i vrijednost stvarnog kuta nagiba trupa dobivene postupkom navedenim u stavku 4. uspoređuju se s koordinatama točke „R”, odnosno s vrijednošću konstrukcijski određenog kuta nagiba trupa koje je naveo proizvođač vozila.

3.2.2.   Relativni položaji točaka „R” i „H” i odnos između konstrukcijski određenog i stvarnog kuta nagiba trupa smatrat će se zadovoljavajućim za razmatrani sjedeći položaj ako točka „H”, određena svojim koordinatama, leži unutar kvadrata s vodoravnom i okomitom stranicom dužine 50 mm, čije se dijagonale sijeku u točki „R”, te ako je stvarni kut nagiba trupa unutar 5° u odnosu na konstrukcijski određen kut nagiba trupa.

3.2.3.   Ako su ti uvjeti ispunjeni, točka „R” i konstrukcijski određen kut nagiba trupa koristit će se kao dokaz sukladnosti s odredbama ovog Pravilnika,

3.2.4.   Ako točka „H” ili stvarni kut nagiba trupa ne ispunjavaju zahtjeve iz stavka 3.2.2., točka „H” i stvarni kut nagiba trupa određuju se dodatna dva puta (ukupno tri puta). Ako rezultati dviju od tri provjere ispunjavaju zahtjeve, primjenjuju se uvjeti iz stavka 3.2.3.

3.2.5.   Ako rezultati barem dviju od tri provjere opisane u stavku 3.2.4. ne ispunjavaju zahtjeve iz stavka 3.2.2. ili ako nije moguće obaviti provjeru jer proizvođač vozila nije dostavio podatke vezane uz položaj točke „R” ili konstrukcijski određeni kut nagiba trupa, upotrijebit će se srednji položaj tih triju određenih točaka ili prosječna vrijednost triju izmjerenih kutova nagiba i smatrat će se važećim u svim slučajevima u kojima se ovim Pravilnikom upućuje na točku „R” ili konstrukcijski određeni kut nagiba trupa.

4.   POSTUPAK UTVRĐIVANJA TOČKE „H” I STVARNOG KUTA NAGIBA TRUPA

4.1.   Po uputama proizvođača vozilo se kondicionira na temperaturi od 20 ± 10 °C kako bi materijal sjedala postignuo sobnu temperaturu. Ako se sjedalo koje je potrebno ispitati nikada nije koristilo, potrebno ga je opteretiti osobom ili napravom težine između 70 i 80 kg dva puta u trajanju od jedne minute kako bi se obloge sjedišnog dijela i naslona oblikovale. Na zahtjev proizvođača sva sjedala mogu ostati neopterećena barem 30 minuta prije postavljanja 3-D H naprave.

4.2.   Vozilo mora biti u mjernom položaju utvrđenom stavkom 2.11.

4.3.   Ako je podesivo, sjedalo se najprije postavlja u krajnji stražnji uobičajeni položaj za vožnju, kako je naznačio proizvođač vozila, pri čemu se uzima u obzir samo uzdužno namještanje sjedala bez njegova namještanja za svrhe različite od uobičajenog položaja za vožnju. Ako postoje drugi načini namještanja sjedala (po visini, nagibu, kut naslona sjedala itd.), postavlja ih se u položaj koji je naznačio proizvođač vozila. Ovješena se sjedala blokiraju u uobičajenom uspravnom položaju za vožnju u skladu s uputama proizvođača.

4.4.   Površina sjedala u dodiru s 3-D H napravom mora biti prekrivena pamučnom tkaninom dovoljne veličine i odgovarajućeg tkanja, opisanom kao obična pamučna tkanina s 18,9 vlakana po cm2 i težinom od 0,228 kg/m2, ili pletenom ili netkanom tkaninom jednakih svojstava. Ako se ispitivanje provodi na sjedalu izvan vozila, pod na kojem se sjedalo nalazi mora imati ista osnovna obilježja (2) kao i pod vozila za koje je sjedalo namijenjeno.

4.5.   Postaviti sjedalo i poleđinu 3-D H naprave tako da se središnja ravnina putnika (C/LO) poklapa sa središnjom ravninom 3-D H naprave. Na zahtjev proizvođača 3-D H naprava se može pomaknuti prema unutra u odnosu na C/LO ako je 3-D H naprava postavljena toliko prema van da rub sjedala ne dopušta poravnavanje 3-D H naprave.

4.6.   Pričvrstiti stopalo i donji dio noge na sklop sjedala pojedinačno ili uz pomoć T-poluge i sklopa donjeg dijela noge. Linija koja prolazi kroz vidne oznake točke „H” mora biti paralelna s podom i okomita u odnosu na uzdužnu središnju ravninu sjedala.

4.7.   Namjestiti položaj stopala i nogu 3-D H naprave kako slijedi:

4.7.1.   vozačko i prednje vanjsko sjedalo;

4.7.1.1.

sklopovi stopala i nogu pomiču se prema naprijed tako da stopala zauzmu prirodan položaj na podu, prema potrebi između papučica. Ako je moguće, lijevo se stopalo mora smjestiti približno na istu udaljenost od lijevog ruba središnje ravnine 3-D H naprave kao i desno stopalo od desnog ruba. Libela za provjeru poprečnog položaja 3-D H naprave stavlja se u vodoravan položaj, prema potrebi ponovnim namještanjem sjedala ili sklopova noge i stopala prema natrag. Linija koja prolazi kroz vidne oznake točke „H” zadržava okomiti položaj u odnosu na uzdužnu središnju ravninu sjedala;

4.7.1.2.

ako lijeva noga ne može ostati u paralelnom položaju u odnosu na desnu nogu, a lijevo se stopalo ne može uprijeti na konstrukciju vozila, pomaknuti lijevo stopalo tako da dođe u dodir s konstrukcijom. Položaj vidnih oznaka se ne smije promijeniti;

4.7.2.   Stražnje vanjsko sjedalo

Za stražnja ili pomoćna sjedala noge je potrebno namjestiti u skladu s uputama proizvođača. Ako se stopala nalaze na dijelovima poda različite visine, stopalo koje prvo dođe u dodir s prednjim sjedalom upotrebljava se kao polazište, a drugo se stopalo postavlja tako da poprečna libela naprave na sjedalu pokazuje vodoravni položaj.

4.7.3.   Ostala sjedala:

potrebno je poštovati opći postupak naveden u stavku 4.7.1., osim što se stopala postavljaju na način koji je utvrdio proizvođač.

4.8.   Namjestiti utege donjeg dijela nogu i bedara i ponovno poravnati 3-D H napravu.

4.9.   Nagnuti plohu naslona prema naprijed do prednjeg graničnika i odmaknuti 3-D H napravu od naslona sjedala pomoću T-poluge. Promijeniti položaj 3-D H naprave na sjedalu koristeći jedan od sljedećih načina:

4.9.1.

ako 3-D H naprava klizi unatrag, primijeniti sljedeći postupak. Ostaviti da 3-D H naprava klizi unatrag do točke u kojoj prednje vodoravno zadržavajuće opterećenje na T-poluzi više nije potrebno, tj. dok ploha sjedala ne dođe u dodir s naslonom. Prema potrebi, ponovno namjestiti donji dio noge;

4.9.2.

ako 3-D H naprava ne klizi unatrag, primijeniti sljedeći postupak. Pomaknuti 3-D H napravu unatrag primjenom vodoravne sile na T-polugu prema natrag dok ploha sjedala ne dođe u dodir s naslonom (vidjeti Sliku 2. Dodatka 1. ovom Prilogu).

4.10.   Djelovati silom od 100 ± 10 N na sklop leđne i sjedne plohe 3-D H naprave u sjecištu kvadranta kuta kuka i kućišta T-poluge. Smjer djelovanja silom održava se duž linije koja prolazi pored navedenog sjecišta do točke neposredno iznad kućišta bedrene poluge (vidjeti Sliku 2. Dodatka 1. ovom Prilogu). Potom pažljivo vratiti leđnu plohu na naslon sjedala. U daljnjem je postupku potrebno paziti da ne dođe do klizanja 3-D H naprave prema naprijed.

4.11.   Namjestiti utege desne i lijeve strane stražnjice i potom naizmjenično osam utega za trup. 3-D H naprava mora ostati u razini.

4.12.   Nagnuti leđnu plohu prema naprijed kako bi se smanjilo opterećenje na naslon sjedala. Njihati 3-D H napravu s jedne strane na drugu u luku od 10° (5° na svaku stranu uspravne središnje ravnine) u trajanju od tri potpuna ciklusa kako bi se uklonilo svako preostalo trenje između 3-D H naprave i sjedala.

Za vrijeme njihanja, T-poluga 3-D H naprave može se odmaknuti iz propisanog vodoravnog i okomitog položaja. Stoga je T-polugu potrebno učvrstiti primjenom odgovarajućeg bočnog opterećenja za vrijeme njihanja. Pri držanju T-poluge i njihanju 3-D H naprave potrebno je voditi računa da ne dođe do nehotičnih vanjskih opterećenja u okomitom smjeru, odnosno u smjerovima naprijed i natrag.

Stopala 3-D H naprave ne smiju se sputavati, ni držati tijekom ovog postupka. Ako stopala promijene položaj, potrebno ih je ostaviti u tom položaju.

Pažljivo vratiti leđnu plohu na naslon sjedala i provjeriti je su li obje libele u nultom položaju. Ako je zbog njihanja 3-D H naprave došlo do pomicanja stopala, potrebno ih je vratiti u početni položaj kako slijedi:

naizmjenično podignuti svako stopalo od poda što je manje moguće sve dok ga više nije moguće pomaknuti. Tijekom podizanja, stopala se moraju slobodno okretati, te se ne smije na njih djelovati silom prema naprijed ili bočno. Nakon što se svako stopalo vrati u početni položaj, pete moraju dodirivati za to predviđeni dio konstrukcije,

bočna libela mora biti u nultom položaju. Prema potrebi djelovati bočnom silom na gornji dio leđne plohe koliko je potrebno za poravnavanje sjedne plohe 3-D H naprave na sjedalu.

4.13.   Držeći T-polugu kako bi se spriječilo klizanje 3-D H naprave na plohi sjedala prema naprijed, potrebno je učiniti sljedeće radnje:

(a)

ponovno prisloniti leđnu plohu na naslon sjedala,

(b)

naizmjenično djelovati vodoravnom silom koja ne smije prijeći 25 N usmjerenom prema unatrag na leđnu polugu na visini približno u središtu utega trupa sve dok kutomjer kuta kuka ne pokaže da je postignut stabilan položaj nakon prestanka djelovanja silom. Potrebno je osigurati da na 3-D H napravu ne djeluje ikoja vanjska sila u smjeru nadolje ili bočno. Ako je potrebno dodatno poravnavanje 3-D H naprave, zakrenuti leđnu plohu prema naprijed, ponovno je poravnati i ponoviti postupak iz stavka 4.12.

4.14.   Izvršiti sva mjerenja:

4.14.1.

koordinate točke „H” mjere se u odnosu na trodimenzionalni referentni sustav;

4.14.2.

stvarni kut nagiba trupa očitava se na kutomjeru kuta nagiba leđa 3-D H naprave, pri čemu mjerno ticalo mora biti u krajnjem stražnjem položaju.

4.15.   Ako se zahtijeva ponovno postavljanje 3-D H naprave, sklop sjedala mora biti neopterećen barem 30 minuta prije ponovnog postavljanja. 3-D H naprava ne smije ostati na sklopu sjedala duže nego što je potrebno za provođenje ispitivanja.

4.16.   Ako se sjedala u istom redu mogu smatrati sličnima (klupa, istovjetna sjedala itd.), za svaki se red sjedala utvrđuje samo jedna točka „H” i jedan stvarni kut nagiba trupa pri čemu se 3-D H naprava opisana u dodatku. 1 ovom Prilogu postavlja na mjesto za koje se smatra da predstavlja čitavi red. To mjesto može biti:

4.16.1.

u slučaju prednjeg reda, vozačevo sjedalo;

4.16.2.

u slučaju stražnjeg reda ili redova, vanjsko sjedalo.


(1)  U bilo kojem sjedećem položaju osim prednjih sjedala u kojemu se točka „H” ne može utvrditi pomoću trodimenzionalne naprave ili postupaka za utvrđivanje točke „H”, nadležno tijelo može po vlastitoj ocjeni uzeti točku „R” koju je odredio proizvođač kao referentnu točku.

(2)  Kut nagiba, visinska razlika pri postavljanju sjedala, tkanje površine itd.

Dodatak 1.

Opis trodimenzionalne naprave za utvrđivanje točke „H”  (1)

(3-D H naprava)

1.   LEĐNA I SJEDNA PLOHA

Leđna i sjedna ploha izrađene su od armirane plastike i metala. Njima se simulira ljudski trup i bedra, i mehanički su spojene pomoću šarka u točki „H”. Za mjerenje stvarnog kuta nagiba trupa koristi se kutomjer pričvršćen na mjerno ticalo spojeno šarkom u točki „H”. Podesiva bedrena poluga, pričvršćena na sjednu plohu, čini središnju os bedara i služi kao osnovna os kutomjera za mjerenje kuta nagiba kuka.

2.   ELEMENTI TIJELA I NOGU

Donji dijelovi nogu spojeni su na sklop sjedne plohe na T-poluzi koja spaja koljena i koja je bočni produžetak podesive bedrene poluge. Na donjim dijelovima nogu ugrađeni su kutomjeri za mjerenje kutova koljena. Sklopovi cipela i stopala umjereni su za mjerenje kuta stopala. Za poravnavanje naprave u prostoru koriste se dvije libele. Utezi za dijelove tijela nalaze se u odgovarajućim težištima kako bi nastalo utiskivanje sjedala koje bi prouzročio muškarac težine od 76 kg. Potrebno je provjeriti mogu li se svi spojevi 3-D H naprave slobodno pomicati bez mjerljivog trenja.

Naprava odgovara onojopisanoj u ISO normi 6549-1980.

Image

Image


(1)  Za podrobnosti konstrukcije 3-D H naprave upućuje se Društvu automobilskih inženjera (SAE), 400 Commonwealth Drive, Warrendale, Pennsylvania 15096, Sjedinjene Američke Države.

Dodatak 2.

Trodimenzionalni referentni sustav

1.

Trodimenzionalni referentni sustav određen je trima pravokutnim ravninama koje je odredio proizvođač vozila (vidjeti sliku) (1).

2.

Mjerni je položaj vozila utvrđen postavljanjem vozila na nosivu površinu tako da koordinate referentnih oznaka odgovaraju vrijednostima koje je naveo proizvođač.

3.

Koordinate točke „R” i „H” utvrđene su u odnosu na referentne oznake koje je odredio proizvođač vozila.

Image


(1)  Referentni sustav odgovara normi ISO 4130, 1978.

Dodatak 3.

Referentni podaci o sjedećim položajima

1.   Kodiranje referentnih podataka

Referentni su podaci popisani redom za svaki sjedeći položaj. Sjedeći su položaji označeni dvoznamenkastim kodom. Na prvom je mjestu arapski broj koji označava red sjedala, računajući od prednjeg do stražnjeg dijela vozila. Na drugom je mjestu veliko slovo koje označava mjesto sjedećeg položaja u redu gledano u smjeru kretanja vozila prema naprijed. Upotrebljavaju se sljedeća slova:

L

=

lijevo

C

=

srednje

R

=

desno

2.   Opis mjernog položaja vozila

2.1.   Koordinate referentnih oznaka

 

X …

 

Y …

 

Z …

3.   Popis referentnih podataka

3.1.   Sjedeći položaj: …

3.1.1.   Koordinate točke „R”

 

X …

 

Y …

 

Z …

3.1.2.   Konstrukcijski određen kut nagiba trupa: …

3.1.3.   Podaci za namještanje sjedala (1)

vodoravno: …

uspravno: …

pod kutom: …

kut nagiba trupa: …

Napomena: Popis referentnih podataka za ostale sjedeće položaje navodi se u stavcima 3.2., 3.3. itd.


(1)  Precrtati ono što se ne primjenjuje.


PRILOG 7.

POSTUPAK ISPITIVANJA S KOLICIMA

1.   PRIPREMA I POSTUPAK ISPITIVANJA

1.1.   Kolica

Kolica moraju biti izrađena tako da nakon ispitivanja ne pretrpe nikakvu trajnu deformaciju. Moraju biti vođena tako da u trenutku udara odstupanje ne prijeđe 5° u okomitoj ravnini i 2° u vodoravnoj ravnini.

1.2.   Stanje konstrukcije

1.2.1.   Općenito

Konstrukcija koja se ispituje mora biti uzorak serijske proizvodnje predmetnih vozila. Neki dijelovi mogu se zamijeniti ili ukloniti ako takva zamjena ili uklanjanje očito ne utječu na rezultate ispitivanja.

1.2.2.   Namještanja

Namještanja moraju odgovarati onima navedenim u stavku 1.4.3. Priloga 3. ovom Pravilniku, uzimajući u obzir navedeno u stavku 1.2.1.

1.3.   Pričvršćivanje konstrukcije

1.3.1.   Konstrukcija mora biti dobro pričvršćena za kolica kako za vrijeme ispitivanja ne bi došlo do razmjernog pomicanja.

1.3.2.   Način pričvršćivanja konstrukcije na kolica ne smije utjecati na ojačanje sidrišta sjedala ili sustava za držanje putnika, te ne smije prouzročiti ikakve neuobičajene deformacije na konstrukciji.

1.3.3.   Preporučuje se takav sustav za pričvršćivanje pri kojemu se konstrukcija oslanja na nosače smještene približno u osi kotača ili, ako je moguće, pri kojemu je konstrukcija učvršćena na kolica pomoću učvršćenja sustava ovjesa.

1.3.4.   Kut između uzdužne osi vozila i smjera gibanja kolica mora iznositi 0° ± 2°.

1.4.   Ispitne lutke

Ispitne lutke i njihovo postavljanje moraju ispuniti specifikacije iz Priloga 3. stavka 2.

1.5.   Mjerna oprema

1.5.1.   Usporavanje konstrukcije

Položaj pretvornika za mjerenje usporavanja konstrukcije za vrijeme sudara mora biti usporedan s uzdužnom osi kolica u skladu sa specifikacijama iz Priloga 8. (CFC 180).

1.5.2.   Mjerenja koja treba provesti na ispitnim lutkama

Sva mjerenja potrebna za provjeru popisanih kriterija navedena su u stavku 5. Priloga 3.

1.6.   Krivulja usporavanja konstrukcije

Krivulja usporavanja konstrukcije za vrijeme sudara mora biti takva da krivulja „promjene brzine u funkciji vremena”, dobivena integracijom, ni u jednoj točki ne odstupa za više od ± 1 m/s od referentne krivulje „promjene brzine u funkciji vremena” predmetnog vozila, kako je predviđeno dodatkom ovom Prilogu. Pomak u odnosu na vremensku os referentne krivulje može se koristiti za određivanje brzine konstrukcije unutar područja odstupanja.

1.7.   Referentna krivulja ΔV = f(t) predmetnog vozila

Ova se referentna krivulja dobiva integracijom krivulje usporavanja predmetnoga vozila izmjerenoga pri ispitivanju čelnoga sudara u zapreku, kako je utvrđeno u stavku 6. Priloga 3. ovom Pravilniku.

1.8.   Istovrijedni postupak

Ispitivanje se može provesti nekim drugim postupkom umjesto navedenog postupka usporavanja kolica, pod uvjetom da taj postupak odgovara zahtjevu vezanom uz područje promjene brzine opisano u stavku 1.6.

Dodatak

Istovrijedna krivulja– područje dopuštenog odstupanja za krivulju ΔV = f(t)

Image


PRILOG 8.

POSTUPCI MJERENJA PRI ISPITIVANJIMA: MJERNA OPREMA

1.   DEFINICIJE

1.1.   Podatkovni kanal

Podatkovni kanal obuhvaća svu mjernu opremu od pretvornika (ili višestrukih pretvornika čiji su izlazni signali udruženi na poseban način) do, uključujući, svih analitičkih postupaka koji bi mogli promijeniti podatke koje nose frekvencija ili amplituda.

1.2.   Pretvornik

Prvi uređaj u podatkovnom kanalu koji se koristi za pretvaranje fizičke količine koju je potrebno izmjeriti u neku drugu količinu (poput električnog napona) koja se može obraditi preostalim dijelom podatkovnog kanala.

1.3.   Razred kanalne amplitude: CAC

Naziv za podatkovni kanal koji odgovara određenim značajkama amplitude kako je utvrđeno u ovom Prilogu. Broj razreda kanalne amplitude (CAC) je brojčano jednak gornjoj graničnoj vrijednosti mjernog područja.

1.4.   Karakteristične frekvencije FH, FL, FN

Navedene su frekvencije određene na Slici 1.

1.5.   Razredi kanalne frekvencije: CFC

Razred kanalne frekvencije označen je brojem koji pokazuje da se frekvencijski odziv kanala nalazi unutar graničnih vrijednosti navedenih na slici 1. Taj broj i vrijednost frekvencije FH u Hz brojčano su jednaki.

1.6.   Koeficijent osjetljivosti

Nagib pravca koji predstavlja najbolju aproksimaciju s vrijednostima umjeravanja određenih postupkom najmanjeg kvadrata unutar razreda kanalne amplitude.

1.7.   Faktor umjeravanja podatkovnog kanala

Srednja vrijednost koeficijenata osjetljivosti procijenjena za područje frekvencija koje su jednoliko raspoređene na logaritamskoj ljestvici između FL i FH/2,5.

1.8.   Nelinearnost

Omjer, u postocima, najveće razlike između vrijednosti umjeravanja i odgovarajuće vrijednosti očitane na pravcu iz stavka 1.6. u gornjoj graničnoj vrijednosti razreda kanalne amplitude.

1.9.   Poprečna osjetljivost

Omjer izlaznog signala i ulaznog signala kada je pretvornik izložen uzbudi okomito na mjernu os. Izražava se u postocima osjetljivosti duž mjerne osi.

1.10.   Vremensko fazno kašnjenje

Vremensko fazno kašnjenje podatkovnog kanala jednako je faznom kašnjenju (u radijanima) sinusoidalnog signala podijeljenog s kutnom frekvencijom tog signala (u radijanima/s).

1.11.   Okolina

Ukupnost svih vanjskih uvjeta i utjecaja kojima je izložen podatkovni kanal u određenom trenutku.

2.   ZAHTJEVI RADNOG UČINKA

2.1.   Nelinearnost

Apsolutna vrijednost nelinearnosti podatkovnog kanala na bilo kojoj frekvenciji CFC-a mora biti u čitavom mjernom području jednaka ili manja od 2,5 % vrijednosti CAC-a.

2.2.   Amplituda u ovisnosti od frekvencije

Frekvencijski odziv podatkovnog kanala mora se nalaziti unutar graničnih krivulja prikazanih na slici 1. Nulti dB pravac određuje se pomoću faktora umjeravanja.

2.3.   Vremensko fazno kašnjenje

Vremensko fazno kašnjenje između ulaznih i izlaznih signala podatkovnog kanala mora se odrediti i ne smije odstupati za više od 1/10 FH sekunda između 0,03 FH i FH.

2.4.   Vrijeme

2.4.1.   Vremenska baza

Vremenska baza mora se zabilježiti i mora iznositi najmanje 1/100 s uz točnost od 1 %.

2.4.2.   Relativno vremensko kašnjenje

Relativno vremensko kašnjenje između signala dvaju ili više podatkovnih kanala, bez obzira na njihov razred frekvencije, ne smije prelaziti 1 ms, osim kašnjenja uzrokovanog faznim pomakom.

Dva ili više podatkovnih kanala čiji su signali udruženi, moraju imati isti razred frekvencije i njihovo relativno vremensko kašnjenje ne smije prelaziti 1/10 FH sekunda.

Taj zahtjev se odnosi na analogne signale, kao i na sinkronizacijske impulse i digitalne signale.

2.5.   Poprečna osjetljivost pretvornika

Poprečna osjetljivost pretvornika mora u svim smjerovima biti manja od 5 %.

2.6.   Umjeravanje

2.6.1.   Općenito

Podatkovni se kanal umjerava barem jednom godišnje s referentnom opremom koja je sljediva do poznatih etalona. Postupci korišteni za uspoređivanje s referentnom opremom ne smiju unijeti pogrešku veću od 1 % CAC-a. Uporaba referentne opreme ograničena je na frekvencijsko područje za koje je umjerena. Podsustavi podatkovnog kanala mogu se ispitati pojedinačno, a rezultati upotrijebiti pri izračunavanju točnosti čitavog podatkovnog kanala. To se može učiniti, na primjer, pomoću električnog signala poznate amplitude koji simulira izlazni signal pretvornika, što omogućava provjeru faktora pojačanja podatkovnog kanala, osim pretvornika.

2.6.2.   Točnost referentne opreme za umjeravanje

Točnost referentne opreme mora certificirati ili odobriti službeni zavod za mjeriteljstvo.

2.6.2.1.   Statičko umjeravanje

2.6.2.1.1.   Ubrzanja

Pogreške moraju biti manje od ± 1,5 % razreda kanalne amplitude.

2.6.2.1.2.   Sile

Pogreške moraju biti manje od ± 1 % razreda kanalne amplitude.

2.6.2.1.3.   Pomaci

Pogreške moraju biti manje od ± 1 % razreda kanalne amplitude.

2.6.2.2.   Dinamičko umjeravanje

2.6.2.2.1.   Ubrzanja

Pogreška u referentnim ubrzanjima izražena u postocima razreda kanalne amplitude mora biti manja od ± 1,5 % ispod 400 Hz, manja od ± 2 % između 400 Hz i 900 Hz i manje od ± 2,5 % iznad 900 Hz.

2.6.2.3.   Vrijeme

Relativna pogreška u referentnom vremenu mora biti manja od 10-5.

2.6.3.   Koeficijent osjetljivosti i nelinearnost

Koeficijent osjetljivosti i nelinearnost određuju se mjerenjem izlaznog signala podatkovnog kanala u odnosu na poznati ulazni signal za različite vrijednosti tog signala. Umjeravanje podatkovnog kanala mora obuhvatiti cijelo područje razreda amplitude.

Za dvosmjerne kanale moraju se upotrijebiti pozitivne i negativne vrijednosti.

Ako oprema za umjeravanje ne može proizvesti traženi ulazni signal zbog previsokih vrijednosti koje treba izmjeriti, umjeravanja se provode unutar graničnih vrijednosti etalona za umjeravanje i te se granične vrijednosti navode u izvješću o ispitivanju.

Čitavi podatkovni kanal umjerava se pri frekvenciji ili frekvencijskom spektru koji ima karakterističnu vrijednost između FL i (FH/2,5).

2.6.4.   Umjeravanje frekvencijskog odziva

Krivulje odziva faze i amplitude u odnosu na frekvenciju određuju se mjerenjem izlaznih signala podatkovnog kanala za fazu i amplitudu u odnosu na poznati ulazni signal za različite vrijednosti tog signala koje se nalaze između FL i 10 puta CFC ili 3 000 Hz, ovisno o tome što je manje.

2.7.   Učinci okoline

Potrebno je provoditi redovite provjere radi utvrđivanja bilo kakvog utjecaja okoline (kao što su npr. električni ili magnetski tok, pomicanje kabela itd.). To se može napraviti, na primjer, bilježenjem izlaznih signala zamjenskih podatkovnih kanala opremljenih pretvornicima za ispitne lutke. Ako se dobiju značajni izlazni signali, potrebno je provesti korektivne radnje, na primjer, zamjenu kabela.

2.8.   Izbor i označivanje podatkovnog kanala

CAC i CFC određuju podatkovni kanal.

CAC mora iznositi 110, 210 ili 510.

3.   POSTAVLJANJE PRETVORNIKA

Pretvornici moraju biti dobro pričvršćeni tako da vibracije što manje utječu na njihova zapisivanja. Svako postavljanje čija je najniža rezonantna frekvencija barem jednaka peterostrukoj frekvenciji FH predmetnog podatkovnog kanala smatra se ispravnom. Pretvornici ubrzanja moraju se posebno postaviti tako da početni kut osi stvarnog mjerenja u odnosu na odgovarajuću os referentnog osnog sustava nije veći od 5°, osim ako se analitički ili eksperimentalno ocijeni učinak postavljanja na sakupljene podatke. Kada se mjere višeosna ubrzanja u nekoj točki, svaka os pretvornika ubrzanja mora prolaziti na razdaljini do 10 mm od te točke, a središte seizmičke mase svakog mjerača ubrzanja mora biti u području do 30 mm od te točke.

4.   ZAPISIVANJE

4.1.   Analogni magnetski snimač

Brzina vrpce mora biti stalna i s dopuštenim odstupanjem do najviše 0,5 % korištene brzine vrpce. Pri najvećoj brzini vrpce omjer signala u odnosu na šum na pisaču ne smije biti manji od 42 dB. Ukupno harmonijsko iskrivljenje mora biti manje od 3 %, a nelinearnost mora biti manja od 1 % mjernog područja.

4.2.   Digitalni magnetski snimač

Brzina vrpce mora biti stalna i s dopuštenim odstupanjem do najviše 10 % korištene brzine vrpce.

4.3.   Pisač s papirnatom trakom

U slučaju izravnog zapisivanja podataka, brzina papira u mm/s mora biti barem 1,5 puta veća od broja koji izražava frekvenciju FH u Hz. U drugim slučajevima brzina papira mora biti takva da se dobije istovrijedna razlučivost.

5.   OBRADA PODATAKA

5.1.   Filtriranje

Filtriranje koje odgovara frekvencijama razreda podatkovnog kanala može se provesti za vrijeme zapisivanja ili obrade podataka. Međutim, prije zapisivanja potrebno je obaviti analogno filtriranje na višoj razini od CFC-a kako bi se upotrijebilo barem 50 % dinamičkog područja snimača i smanjila opasnost opterećenja snimača zbog visokih frekvencija ili nastanka pogrešaka u postupku digitaliziranja.

5.2.   Digitaliziranje

5.2.1.   Uzorkovana frekvencija

Uzorkovana frekvencija mora iznositi barem 8 FH. U slučaju analognog zapisa, kada su brzine zapisivanje i prikaza različite, uzorkovana frekvencija može se podijeliti omjerom brzine.

5.2.2.   Razlučivost amplitude

Veličina digitalnih riječi mora biti barem 7 bita i jedan paritetni bit.

6.   PRIKAZ REZULTATA

Rezultati se moraju prikazati na papiru formata A4 (ISO/R 216). Rezultati prikazani u obliku dijagrama moraju imati koordinatne osi označene mjernim jedinicama koje odgovaraju višekratniku odabrane jedinice (na primjer, 1, 2, 5, 10, 20 milimetara). Koriste se SI jedinice, osim za brzinu vozila, za koju se može upotrijebiti km/h, i za ubrzanja zbog udara za koje se može upotrijebiti g, s tim da je g = 9,81 m/s2.

Krivulja odziva frekvencije

Image


PRILOG 9.

DEFINICIJA DEFORMABILNE ZAPREKE

1.   SPECIFIKACIJA DIJELOVA I MATERIJALA

Dimenzije zapreke prikazane su na Slici 1. ovog Priloga. Dimenzije pojedinačnih dijelova zapreke navedene su posebno niže.

1.1.   Glavni blok iz saća

Dimenzije:

visina

:

650 mm (u smjeru osi vrpce saća),

širina

:

1 000 mm,

dubina

:

450 mm (u smjeru osi ćelija saća),

Dopušteno odstupanje za sve gore navedene dimenzije iznosi ± 2,5 mm,

materijal

:

aluminij 3003 (ISO 209, 1. dio),

debljina folije

:

0,076 mm ± 15 %,

veličina ćelije

:

19,1 mm ± 20 %,

gustoća

:

28,6 kg/m3 ± 20 %,

otpornost na deformaciju

:

0,342 MPa + 0 % - 10 % (1).

1.2.   Odbojnik

Dimenzije:

visina

:

330 mm (u smjeru osi vrpce saća),

širina

:

1 000 mm,

dubina

:

90 mm (u smjeru osi ćelija saća),

dopušteno odstupanje za sve gore navedene dimenzije iznosi ± 2,5 mm,

materijal

:

aluminij 3003 (ISO 209, 1. dio),

debljina folije

:

0,076 mm ± 15 %,

veličina ćelije

:

6,4 mm ± 20 %,

gustoća

:

82,6 kg/m3 ± 20 %,

otpornost na deformaciju

:

1,711 MPa + 0 % - 10 % (1).

1.3.   Donji lim

Dimenzije:

visina

:

800 mm ± 2,5 mm,

širina

:

1 000 mm ± 2,5 mm,

dubina

:

2,0 mm ± 0,1 mm.

1.4.   Obložni lim

Dimenzije:

dužina

:

1 700 mm ± 2,5 mm,

širina

:

1 000 mm ± 2,5 mm,

debljina

:

0,81 mm ± 0,07 mm,

materijal

:

aluminij 5251/5052 (ISO 209, 1. dio).

1.5.   Prednja ploha odbojnika

 

Dimenzije:

visina

:

330 mm ± 2,5 mm,

širina

:

1 000 mm ± 2,5 mm,

debljina

:

0,81 mm ± 0,07 mm,

materijal

:

aluminij 5251/5052 (ISO 209, 1. dio).

 

Ljepilo

ljepilo koje je potrebno svugdje koristiti je dvokomponentni poliuretan (npr. Ciba-Geigy smola XB5090/1 smola s otvrdnjivačem XB5304 ili drugo istovrijedno ljepilo).

2.   CERTIFICIRANJE ALUMINIJSKOG SAĆA

Cijeli postupak ispitivanja za certificiranje aluminijskog saća naveden je u NHTSA TP-214D. Slijedi sažetak postupka koji se primjenjuje na materijale za zapreku za čelni sudar, čija otpornost na deformaciju iznosi 0,342 Mpa, odnosno 1,711 MPa.

2.1.   Mjesta uzimanja uzorka

Kako bi se osigurala jednolikost otpornosti na deformaciju po cijeloj prednjoj plohi zapreke, uzima se osam uzoraka na četiri mjesta ravnomjerno raspoređena na bloku iz saća. Kako bi blok bio certificiran, sedam od osam uzoraka mora zadovoljiti zahtjeve otpornosti na deformaciju navedene u sljedećim odjeljcima.

Mjesto uzimanja uzoraka ovisi o veličini bloka iz saća. Najprije se odrežu četiri uzorka materijala na prednjoj strani bloka pregrade, dimenzija 300 mm × 300 mm × 50 mm. Za prikaz odabira tih mjesta na bloku iz saća upućuje se na sliku 2. Iz svakog od tih većih uzoraka moraju se izrezati manji uzorci za certifikacijsko ispitivanje (150 mm × 150 mm × 50 mm). Certificiranje se mora temeljiti na ispitivanju dvaju uzoraka iz svakog od ta četiri mjesta. Ostala se dva uzorka stavljaju na raspolaganje podnositelju zahtjeva na njegov zahtjev.

2.2.   Veličina uzorka

Za ispitivanje se koriste uzorci sljedećih veličina:

dužina

:

150 mm ± 6 mm,

širina

:

150 mm ± 6 mm,

debljina

:

50 mm ± 2 mm.

Stijenke nepotpunih ćelija na rubu uzorka moraju se odrezati kako slijedi:

 

u smjeru „W” rubovi ne smiju biti veći od 1,8 mm (vidjeti Sliku 3.),

 

u smjeru „L” na oba se kraja uzorka mora ostaviti polovica dužine stijenke jedne zatvorene ćelije (u smjeru vrpce) (vidjeti Sliku 3.).

2.3.   Mjerenje površine

Dužina uzorka mora se mjeriti na tri mjesta, 12,7 mm od svakog kraja i u sredini, i zapisati kao L1, L2 i L3 (Slika 3.). Na isti način mora se izmjeriti širina te zapisati kao W1, W2 i W3 (Slika 3.). Ta se mjerenja provode na središnjoj liniji debljine. Nakon toga se računa površina deformacije putem sljedeće formule:

Formula

2.4.   Brzina i dubina deformacije

Uzorak se mora stisnuti brzinom koja nije manja od 5,1 mm/min i nije veća od 7,6 mm/min Najmanja dubina deformacije iznosi 16,5 mm.

2.5.   Prikupljanje podataka

Podaci o deformaciji u ovisnosti od sile sakupljaju se u analognom ili digitalnom obliku za svaki ispitani uzorak. Ako se sakupljaju analogni podaci, mora biti dostupan način za njihovo pretvaranje u digitalni oblik. Svi se digitalni podaci sakupljaju brzinom od najmanje 5 Hz (5 točaka u sekundi).

2.6.   Određivanje otpornosti na deformaciju

Svi se podaci do deformacije od 6,4 mm i nakon 16,5 mm zanemaruju. Preostale je podatke potrebno razdijeliti na tri dijela ili intervale deformacije (n = 1, 2, 3) (vidjeti Sliku 4.) na sljedeći način:

(1)

06,4 mm = 09,7 mm uključivo,

(2)

09,7 mm = 13,2 mm isključivo,

(3)

13,2 mm = 16,5 mm uključivo.

Za svaki je dio potrebno utvrditi srednju vrijednost na sljedeći način:

Formula; m = 1,2,3

gdje „m” predstavlja broj podatkovnih točaka izmjerenih u svakom od tri intervala. Za svaki se dio izračunava otpornost na deformaciju na sljedeći način:

Formula; n = 1,2,3

2.7.   Zahtjevi za otpornost uzorka na deformaciju

Kako bi uzorak saća prošao certificiranje, mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:

 

0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa za materijal 0,342 MPa,

 

1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 za materijal 1,711 MPa,

 

n = 1, 2, 3.

2.8.   Zahtjevi za otpornost glavnog bloka na deformaciju

Potrebno je ispitati osam uzoraka na četiri mjesta ravnomjerno raspoređena na bloku. Kako bi glavni blok bio certificiran, sedam od osam uzoraka mora ispuniti zahtjeve otpornosti na deformaciju iz prethodnog odjeljka.

3.   POSTUPAK LIJEPLJENJA

3.1.   Neposredno prije lijepljenja površine aluminijskog lima koje će se lijepiti potrebno je potpuno očistiti odgovarajućim otapalom, poput 1-1-1 trikloretana. To je potrebno napraviti barem dva puta ili koliko je potrebno za uklanjanje naslaga masnoće ili nečistoće. Očišćene je površine nakon toga potrebno izbrusiti brusnim papirom zrnatosti 120. Ne smije se koristiti brusni papir s metalnim/silicijevim karbidom. Površine treba temeljito izbrusiti i tijekom postupka redovito mijenjati brusni papir kako bi se izbjeglo stvaranje grudica koje može dovesti do učinka poliranja. Nakon brušenja površine treba ponovno potpuno očistiti kako je gore opisano. Površine se čiste otapalom ukupno barem četiri puta. Potrebno je odstraniti svu prašinu i naslage od brušenja budući da bi oni štetno utjecali na lijepljenje.

3.2.   Ljepilo se rebrastim gumenim valjkom nanosi na samo jednu površinu. U slučajevima kada treba zalijepiti saće na aluminijski lim, ljepilo se nanosi samo na aluminijski lim.

Nanosi se najviše 0,5 kg/m2 ljepila jednoliko preko cijele površine kako bi debljina filma bila najviše 0,5 mm.

4.   KONSTRUKCIJA

4.1.   Glavni blok iz saća spaja se na donji lim ljepilom tako da osi ćelija budu okomite na lim. Obložni se lim spaja na prednju površinu bloka iz saća. Gornja i donja površina obložnog lima ne smiju biti spojene na glavni blok iz saća, ali trebaju biti priljubljene uz njega. Obložni lim mora biti zalijepljen na donji lim na prirubnicama za postavljanje.

4.2.   Odbojnik mora biti zalijepljen na prednju stranu obložnog lima tako da osi ćelija budu okomite na lim. Donji dio odbojnika mora biti u istoj ravnini s donjom površinom obložnog lima. Prednja ploha odbojnika mora biti zalijepljena na prednju stranu odbojnika.

4.3.   Odbojnik treba s dva vodoravna proreza razdijeliti na tri jednaka dijela. Ti prorezi moraju biti urezani kroz cijelu dubinu dijela odbojnika i po čitavoj širini odbojnika. Proreze treba urezati pilom; njihova širina mora biti jednaka širini upotrijebljene oštrice i ne smije prelaziti 4,0 mm.

4.4.   Provrte za postavljanje zapreke treba bušiti u prirubnicama za postavljanje (vidjeti Sliku 5.). Promjer provrta mora iznositi 9,5 mm. Pet provrta treba bušiti u gornjoj prirubnici u razmaku od 40 mm od gornjeg ruba prirubnice i pet u donjoj prirubnici u razmaku od 40 mm od donjeg ruba te prirubnice. Provrti moraju redom biti na razmacima od 100 mm, 300 mm, 500 mm, 700 mm, 900 mm od oba ruba zapreke. Svi se provrti moraju izbušiti s dopuštenim odstupanjem do ± 1mm nazivnih razmaka. Navedeni položaji provrta samo su preporučeni. Mogu se koristiti i alternativni položaji koji jamče barem jačinu ugradbe i sigurnost dobivene putem gore navedenih zahtjeva postavljanja.

5.   POSTAVLJANJE

5.1.   Deformabilna zapreka mora biti dobro pričvršćena na rub mase od najmanje 7 × 104 kg ili na konstrukciju povezanu s njom. Pričvršćenje prednje strane zapreke mora biti takvo da vozilo ni u kojoj fazi udara ne dotakne ni jedan dio konstrukcije koji je više od 75 mm udaljen od gornje površine zapreke (isključujući gornju prirubnicu) (2). Prednja strana površine na koju je pričvršćena deformabilna zapreka mora biti ravna i neprekinuta po čitavoj visini i širini prednje strane, te okomita ± 1° i pravokutna ± 1° u odnosu na os zaletne staze. Površina pričvršćenja ne smije se pri ispitivanju pomaknuti za više od 10 mm. Prema potrebi upotrijebiti dodatno sidrenje ili blokirne naprave kako bi se spriječilo pomicanje betonskog bloka. Rub deformabilne zapreke mora biti poravnat s rubom betonskog bloka koji odgovara strani vozila koju treba ispitati.

5.2.   Deformabilna se zapreka mora pričvrstiti na betonski blok pomoću 10 vijaka, pet na gornjoj ugradbenoj prirubnici i pet na donjoj. Promjer vijaka mora iznositi barem 8 mm. Za gornju i donju ugradbenu prirubnicu koriste se čelične pričvrsne trake (vidjeti slike 1. i 5.). Visina tih traka iznosi 60 mm, a širina 1 000 mm, te debljina barem 3 mm. Rubovi pričvrsnih traka moraju biti zaobljeni kako bi se spriječilo oštećivanje zapreke na traci zbog udara. Rub trake mora se nalaziti na udaljenosti od najviše 5 mm iznad donjeg ruba gornje ugradbene prirubnice zapreke ili 5 mm ispod gornjeg ruba donje ugradbene prirubnice zapreke. Na obje je trake potrebno probušiti pet provrta promjera 9,5 mm koji odgovaraju onima u ugradbenoj prirubnici na zapreci (vidjeti stavak 4.). Ugradbena traka i provrti prirubnica na zapreci mogu se proširiti od 9,5 mm do najviše 25 mm radi prilagodbe razlikama u položaju stražnje ploče i/ili konfiguraciji provrta na zidu mjerne ćelije. Sva pričvršćenja moraju proći ispitivanje udarom. Ako se deformabilna zapreka postavlja na zid mjerne ćelije (LCW, load cell wall), napominje se kako su gore navedeni dimenzijski zahtjevi za ugradbu minimalni. Ako postoji LCW, ugradbene se trake mogu produžiti radi prilagodbe višim ugradbenim provrtima za vijke. Ako je trake potrebno produžiti, potrebno je upotrijebiti čelik debljeg profila kako se zapreka ne bi odvojila od zida, savila ili oštetila za vrijeme udara. Ako se koristi alternativni postupak postavljanja zapreke, treba biti barem siguran kao onaj opisan u prethodnim stavcima.

Slika 1.

Deformabilna zapreka za ispitivanje čelnog udara

Image

Slika 2.

Mjesta za uzorkovanje za potrebe certificiranja

Image

Image

Slika 3.

Osi saća i mjerene dimenzije

Image

Slika 4

Sila deformacije i pomak

Image

Slika 5.

Položaji provrta za postavljanje zapreke

Image


(1)  U skladu s postupkom certifikacije iz stavka 2. ovog Priloga.

(2)  Smatra se da konstrukcija dimenzija između 125 i 925 mm po visini i barem 1 000 mm dubine ispunjava ovaj zahtjev.


PRILOG 10.

POSTUPAK CERTIFICIRANJA ZA DONJI DIO NOGE I STOPALO ISPITNE LUTKE

1.   ISPITIVANJE GORNJEG DIJELA STOPALA S UDARCEM

1.1.   Cilj je ovog ispitivanja mjerenje odziva stopala i gležnja lutke Hybrid III na točno određene udarce tvrde prednje strane udarne glave njihala.

1.2.   Koristi se potpuni sklop donjeg dijela lijeve (86-5001-001) i desne (86-5001-002) noge lutke Hybrid III, opremljene sklopom stopala i gležnja, lijevog (78051-614) i desnog (78051-615), uključujući sklop koljena.

Za pričvršćivanje sklopa koljena (79051-16 Rev. B) na ispitnu napravu koristi se simulator mjerne doze za silu (78051-319 Rev. A).

1.3.   Ispitni postupak

1.3.1.

Sklop svake noge mora se četiri sata prije ispitivanja kondicionirati (ovlažiti) na temperaturi od 22 °C ± 3 °C i pri relativnoj vlažnosti od 40 ± 30 %. Vrijeme kondicioniranja ne uključuje vrijeme potrebno za postizanje stabilnih uvjeta.

1.3.2.

Prije ispitivanja potrebno je očistiti površinu kože okrenutu izvoru udarca i prednju stranu udarne glave izopropilnim alkoholom ili drugim odgovarajućim sredstvom. Posuti talkom.

1.3.3.

Mjerilo ubrzanja udarne glave potrebno je usmjeriti tako da njegova os osjetljivosti bude usporedna sa smjerom udarca u točku dodira sa stopalom.

1.3.4.

Postaviti sklop noge na napravu prikazanu na slici 1. Ispitna naprava mora biti dobro učvršćena kako bi se spriječilo pomicanje za vrijeme udara. Središnja os simulatora mjerne doze za silu u bedrenoj kosti (78051-319) mora biti okomita uz dopušteno odstupanje od ± 0,5°. Ugradbu treba izvesti tako da linija koja povezuje zglob koljena s vijkom za pridržavanje gležnja bude vodoravna uz dopušteno odstupanje od ± 3°, pri čemu peta mora biti naslonjena na dvije ravne ploče izrađene od materijala s niskim trenjem (PTFE ploča). Osigurati da tkivo potkoljenice bude potpuno na dijelu potkoljenice uz koljeno. Namjestiti gležanj tako da ravnina donje strane stopala bude okomita i pravokutna u odnosu na smjer udara uz dopušteno odstupanje od ± 3 ° i tako da središnja pregibna ravnina stopala bude u ravnini s krakom njihala. Prije svakog ispitivanja namjestiti zglob koljena u položaj 1,5 ± 0,5 g. Namjestiti zglob gležnja tako da bude slobodan i potom ga zategnuti onoliko koliko je potrebno da stopalo bude stabilno naslonjeno na PTFE ploču.

1.3.5.

Udarna glava sastoji se od vodoravnog valjka promjera 50 ± 2 mm i nosivog kraka njihala promjera 19 ± 1 mm (Slika 4.). Težina valjka, zajedno s mjernim uređajima i dijelovima nosivog kraja u valjku, iznosi 1,25 ± 0,02 kg. Težina kraka njihala iznosi 285 ± 5 g. Težina okretnih dijelova osovine na koji je pričvršćen krak njihala ne smije biti veća od 100 g. Dužina između središnje vodoravne osi valjka udarne glave i osi vrtnje cijelog njihala mora iznositi 1 250 ± 1 mm. Valjak udarne glave postavlja se tako da njegova uzdužna os bude vodoravna i okomita na smjer udara. Njihalo mora udariti u donju stranu stopala na udaljenosti od 185 ± 2 mm od podnožja pete koja se naslanja na tvrdu vodoravnu podlogu tako da u trenutku udara središnja uzdužna os kraka njihala bude okomita s dopuštenim odstupanjem od 1°. Udarna glava mora biti vođena tako da se isključi značajno bočno, okomito ili rotacijsko gibanje.

1.3.6.

Između uzastopnih ispitivanja na istoj nozi dopušten je vremenski razmak od najmanje 30 minuta.

1.3.7.

Sustav za prikupljanje podataka, uključujući pretvornike, mora biti u skladu sa specifikacijama za CFC 600, kako je opisano u Prilogu 8.

1.4.   Zahtjevi radnog učinka

1.4.1.

Pri udaru na svako stopalo brzinom od 6,7 (± 0,1) m/s u skladu sa stavkom 1.3., najveći moment savijanja donjeg dijela potkoljenice oko osi y (My) mora iznositi 120 ± 25 Nm.

2.   ISPITIVANJE DONJEG DIJELA STOPALA BEZ CIPELE S UDARCEM

2.1.   Cilj je ovog ispitivanja mjerenje odziva kože i ispune stopala lutke Hybrid III na točno određene udarce tvrde prednje strane udarne glave njihala.

2.2.   Koristi se potpuni sklop donjeg dijela lijeve (86-5001-001) i desne (86-5001-002) noge lutke Hybrid III opremljene sklopom stopala i gležnja, lijevog (78051-614) i desnog (78051-615), uključujući sklop koljena.

Za pričvršćivanje sklopa koljena (79051-16 Rev. B) na ispitnu napravu koristi se simulator mjerne doze za silu (78051-319 Rev. A).

2.3.   Ispitni postupak

2.3.1.

Sklop svake noge mora se četiri sata prije ispitivanja kondicionirati (ovlažiti) na temperaturi od 22 °C ± 3 °C i pri relativnoj vlažnosti od 40 ± 30 %. Vrijeme kondicioniranja ne uključuje vrijeme potrebno za postizanje stabilnih uvjeta.

2.3.2.

Prije ispitivanja potrebno je očistiti površinu kože okrenutu izvoru udarca i prednju stranu udarne glave izopropilnim alkoholom ili drugim odgovarajućim sredstvom. Posuti talkom. Provjeriti da nema vidljivih oštećenja na ispuni pete koja apsorbira energiju.

2.3.3.

Mjerilo ubrzanja udarne glave potrebno je usmjeriti tako da njegova os osjetljivosti bude usporedna s uzdužnom središnjom osi udarne glave.

2.3.4.

Postaviti sklop noge na napravu prikazanu na slici 2. Ispitna naprava mora biti dobro učvršćena kako bi se spriječilo pomicanje za vrijeme udara. Središnja os simulatora mjerne doze za silu u bedrenoj kosti (78051-319) mora biti okomita uz dopušteno odstupanje od ± 0,5°. Ugradbu treba izvesti tako da linija koja povezuje zglob koljena s vijkom za pridržavanje gležnja bude vodoravna uz dopušteno odstupanje ± 3°, pri čemu peta mora biti naslonjena na dvije ravne ploče izrađene od materijala s niskim trenjem (PTFE ploče). Osigurati da tkivo potkoljenice bude potpuno na dijelu potkoljenice uz koljeno. Namjestiti gležanj tako da ravnina donje strane stopala bude okomita i pravokutna u odnosu na smjer sudara uz dopušteno odstupanje od ± 3° i tako da središnja pregibna ravnina stopala bude u ravnini s krakom njihala. Prije svakog ispitivanja namjestiti zglob koljena u položaj 1,5 ± 0,5 g. Namjestiti zglob gležnja tako da bude slobodan i potom ga zategnuti onoliko koliko je potrebno da stopalo bude stabilno naslonjeno na PTFE ploču.

2.3.5.

Udarna glava sastoji se od vodoravnog valjka promjera 50 ± 2 mm i nosivog kraka njihala promjera 19 ± 1 mm (Slika 4.). Težina valjka, zajedno s mjernim uređajima i dijelovima nosivog kraja u valjku, iznosi 1,25 ± 0,02 kg. Težina kraka njihala iznosi 285 ± 5 g. Težina okretnih dijelova osovine na koju je pričvršćen krak njihala ne smije biti veća od 100 g. Dužina između središnje vodoravne osi valjka udarne glave i osi vrtnje cijelog njihala mora iznositi 1 250 ± 1 mm. Valjak udarne glave postavlja se tako da njegova uzdužna os bude vodoravna i okomita na smjer udara. Njihalo mora udariti u donju stranu stopala na udaljenosti od 62 ± 2 mm od podnožja pete koja se naslanja na tvrdu vodoravnu podlogu tako da u trenutku udara uzdužna središnja os kraka njihala bude okomita s dopuštenim odstupanjem od 1°. Udarna glava mora biti vođena tako da se isključi značajno bočno, okomito ili rotacijsko gibanje.

2.3.6.

Između uzastopnih ispitivanja na istoj nozi dopušten je vremenski razmak od najmanje 30 minuta.

2.3.7.

Sustav za prikupljanje podataka, uključujući pretvornike, mora biti u skladu sa specifikacijama za CFC 600, kako je opisano u Prilogu 8.

2.4   Zahtjevi radnog učinka

2.4.1.

Pri udaru na petu svakoga stopala brzinom od 4,4 ± 0,1 m/s u skladu sa stavkom 2.3., najveće ubrzanje udarne glave mora iznositi 295 ± 50 g.

3.   ISPITIVANJE DONJEG DIJELA STOPALA S UDARCEM (S CIPELOM)

3.1.   Cilj je ovog ispitivanja mjerenje odziva cipele i tkiva pete i zgloba gležnja lutke Hybrid III na točno određene udarce tvrde prednje strane udarne glave njihala.

3.2.   Koristi se potpuni sklop donjeg dijela lijeve (86-5001-001) i desne (86-5001-002) noge lutke Hybrid III opremljene sklopom stopala i gležnja, lijevog (78051-614) i desnog (78051-615), uključujući sklop koljena. Za pričvršćivanje sklopa koljena (78051-16 Rev. B) na ispitnu napravu koristi se simulator mjerne doze za silu (78051-319 Rev. A). Na stopalo je potrebno staviti cipelu, kako je navedeno u stavku 2.9.2. Priloga 5.

3.3.   Ispitni postupak

3.3.1.

Sklop svake noge mora se četiri sata prije ispitivanja kondicionirati (ovlažiti) na temperaturi od 22 °C ± 3 °C i pri relativnoj vlažnosti od 40 ± 30 %. Vrijeme kondicioniranja ne uključuje vrijeme potrebno za postizanje stabilnih uvjeta.

3.3.2.

Prije ispitivanja potrebno je očistiti površinu donje strane cipele okrenutu izvoru udarca čistom krpom, te prednju stranu udarne glave izopropilnim alkoholom ili drugim odgovarajućim sredstvom. Provjeriti da nema vidljivih oštećenja na ispuni pete koja apsorbira energiju.

3.3.3.

Mjerilo ubrzanja udarne glave potrebno je usmjeriti tako da njegova os osjetljivosti bude usporedna s uzdužnom središnjom osi udarne glave.

3.3.4.

Postaviti sklop noge na napravu prikazanu na slici 3. Ispitna naprava mora biti dobro učvršćena kako bi se spriječilo pomicanje za vrijeme udara. Središnja os simulatora mjerne doze za silu u bedrenoj kosti (78051-319) mora biti okomita uz dopušteno odstupanje od ± 0,5°. Ugradbu treba izvesti tako da linija koja povezuje zglob koljena s vijkom za pridržavanje gležnja bude vodoravna uz dopušteno odstupanje od ± 3°, pri čemu peta mora biti naslonjena na dvije ravne ploče izrađene od materijala s niskim trenjem (PTFE ploče). Osigurati da tkivo potkoljenice bude potpuno na dijelu potkoljenice uz koljeno. Namjestiti gležanj tako da ravnina koja dodiruje petu i đon donje strane cipele bude okomita i pravokutna u odnosu na smjer udara uz dopušteno odstupanje od ± 3° i tako da središnja pregibna ravnina stopala bude u ravnini s krakom njihala. Prije svakog ispitivanja namjestiti zglob koljena u položaj 1,5 ± 0,5 g. Namjestiti zglob gležnja tako da bude slobodan i potom ga zategnuti onoliko koliko je potrebno da stopalo bude stabilno naslonjeno na PTFE ploču.

3.3.5.

Udarna glava sastoji se od vodoravnog valjka promjera 50 ± 2 mm i nosivog kraka njihala promjera 19 ± 1 mm (slika 4.). Težina valjka, zajedno s mjernim uređajima i dijelovima nosivog kraja u valjku, iznosi 1,25 ± 0,02 kg. Težina kraka njihala iznosi 285 ± 5 g. Težina okretnih dijelova osovine na koji je pričvršćen krak njihala ne smije biti veća od 100 g. Dužina između središnje vodoravne osi valjka udarne glave i osi vrtnje cijelog njihala mora iznositi 1 250 ± 1 mm. Valjak udarne glave postavlja se tako da njegova uzdužna os bude vodoravna i okomita na smjer udara. Njihalo mora udariti u petu stopala na udaljenosti u vodoravnoj ravnini na udaljenosti od 62 ± 2 mm od podnožja pete ispitne lutke kada se cipela naslanja na tvrdu vodoravnu podlogu tako da u trenutku udara središnja uzdužna os kraka bude okomita s dopuštenim odstupanjem od 1°. Udarna glava mora biti vođena tako da se isključi značajno bočno, okomito ili rotacijsko gibanje.

3.3.6.

Između uzastopnih ispitivanja na istoj nozi dopušten je vremenski razmak od najmanje 30 minuta.

3.3.7.

Sustav za prikupljanje podataka, uključujući pretvornike, mora biti u skladu sa specifikacijama za CFC 600, kako je opisano u Prilogu 8.

3.4   Zahtjevi radnog učinka

3.4.1.

Pri udaru u petu cipele brzinom od 6,7 (± 0,1) m/s u skladu sa stavkom 3.3., najveća tlačna sila potkoljenice (Fz) mora iznositi 3,3 ± 0,5 kN.

Slika 1.

Ispitivanje gornjeg dijela stopala s udarcem

Shema izvedbe ispitivanja

Image

Slika 2.

Ispitivanje donjeg dijela stopala bez cipele s udarcem

Shema izvedbe ispitivanja

Image

Slika 3.

Ispitivanje donjeg dijela stopala s udarcem (s cipelom)

Shema izvedbe ispitivanja

Image

Slika 4.

Udarna glava njihala

Image


PRILOG 11.

POSTUPCI ISPITIVANJA ZA ZAŠTITU OSOBA U VOZILIMA NA ELEKTRIČNI POGON OD VISOKOG NAPONA I CURENJE ELEKTROLITA

U ovom se Prilogu opisuju ispitni postupci za dokazivanje sukladnosti sa zahtjevima za električnu sigurnost iz stavka 5.2.8. Primjerice, mjerenja megometrom ili osciloskopom odgovarajuća su alternativa dolje opisanom postupku za mjerenje otpora izolacije. U tom slučaju može biti nužno isključiti ugrađeni sustav za praćenje otpora izolacije.

Prije nego što se provede ispitivanje vozila udarom, potrebno je izmjeriti i zabilježiti napon visokonaponske sabnirnice (Vb) (Vidjeti sliku 1.) kako bi se potvrdilo da se nalazi unutar radnog napona vozila kako je naveo proizvođač vozila.

1.   POSTAVA I OPREMA ZA ISPITIVANJE

Ako se koristi funkcija za isključivanje visokog napona, potrebno je provesti mjerenja s obje strane uređaja koji obavlja funkciju isključivanja.

Međutim, ako je funkcija za isključivanje visokog napona ugrađena u RESS ili u sustav za pretvaranje električne energije te ako je visokonaponska sabirnica RESS-a ili sustava za pretvaranje električne energije zaštićena u skladu sa zaštitom IPXXB nakon ispitivanja udarom, moguće je provesti mjerenje samo između uređaja koji obavlja funkciju za isključivanje visokog napona i električnih trošila.

Voltmetar koji se koristi u ovom ispitivanju mjeri vrijednosti istosmjerne struje i ima unutarnji otpor od najmanje 10 ΜΩ.

2.   AKO SE MJERI NAPON MOGUĆE JE KORISTITI SLJEDEĆE UPUTE

Nakon ispitivanja udarom, utvrditi napon visokonaponskih sabirnica (Vb, V1 i V2) (vidjeti Sliku 1.).

Mjerenje napona provodi se ne ranije od 5 sekundi, ali ne kasnije od 60 sekundi od udara.

Ovaj postupak nije moguće provesti ako se ispitivanje provodi u uvjetima kada elektropogon nije uklopljen.

Slika 1.

Mjerenje Vb, V1 i V2

Image

3.   POSTUPAK OCJENJIVANJA ZA SLABU ELEKTRIČNU ENERGIJU

Prije udara sklopka S1 i poznati otpornik za pražnjenje R0 spajaju se paralelno s relevantnim kondenzatorom (uputa na Sliku 2.).

Ne ranije od 5 sekundi, a ne kasnije od 60 sekundi nakon udara zatvara se sklopka S1 dok se napon Vb i jakost struje Ie mjere i bilježe. Proizvod napona Vb i jakosti struje Ie uključuju se u određenom vremenskom razdoblju, počevši od trenutka u kojemu se zatvara sklopka S1 (tc) pa dok napon Vb ne padne ispod praga visokog napona od 60 V DC (th). Dobivena integracija jednaka je ukupnoj energiji (TE) u džulima.

(a)

Formula

Kada se Vb mjeri u nekome trenutku između 5 sekundi i 60 sekundi nakon udara, a kapacitivnost X-kondenzatora (Cx) odredio je proizvođač, ukupna energija (TE) izračunava se pomoću sljedeće formule:

(b)

TE = 0,5 × Cx × (Vb 2 – 3 600)

Kada se V1 i V2 (vidjeti sliku 2.) mjere u nekome trenutku između 5 sekundi i 60 sekundi nakon udara, a kapacitivnost Y-kondenzatora (Cy1 i Cy2) odredio je proizvođač, ukupna energija (TEy1, TEy2) izračunava se pomoću sljedećih formula:

(c)

TEy1 = 0,5 × Cy1 × (V1 2 – 3 600)

TEy2 = 0,5 × Cy2 × (V2 2 – 3 600)

Ovaj se postupak ne primjenjuje u okolnostima kada električni pogonski sustav nije uklopljen.

Slika 2.

Primjer mjerenja energije visokonaponske sabirnice, pohranjene u X-kondenzatorima

Image

4.   FIZIČKA ZAŠTITA

Nakon ispitivanja udarom svi dijelovi oko visokonaponskih sastavnih dijelova otvaraju se, rastavljaju ili uklanjaju bez korištenja alata. Svi preostali okolni dijelovi smatraju se fizičkom zaštitom.

Zglobna ispitna sonda opisana u slici u Dodatku umeće se u sve pukotine ili otvore fizičke zaštite s ispitnom snagom od 10 N ± 10 % za ocjenu električne sigurnosti. Ako dođe do djelomičnog ili potpunog prodiranja zglobne ispitne sonde u fizičku zaštitu, zglobna ispitna sonda postavlja se u svaki od dolje opisanih položaja.

Počevši u ravnom položaju, oba se zgloba ispitne sonde postupno okreću pod kutom ne većim od 90 stupnjeva u odnosu na os dodatnog dijela sonde te se stavlja u svaki mogući položaj.

Unutarnje zapreke električne zaštite smatraju se dijelom zaštitnog omotača.

Ako je potrebno, spaja se niskonaponski dovod (od ne manje od 40 V, a ne više od 50 V), serijski s odgovarajućom svjetiljkom, između ispitne sonde i dijelova pod visokim naponom unutar zapreke električne zaštite ili zaštitnog omotača.

4.1.   Uvjeti za prihvaćanje

Smatrat će se da su ispunjeni zahtjevi iz stavka 5.2.8.1.3. ako zglobna ispitna sonda opisana na slici Dodatka ne može ostvariti kontakt s dijelovima pod visokim naponom.

Prema potrebi moguće je koristiti i ogledalo ili fiberskop kako bi se provjerilo dotiče li zglobna ispitna sonda visokonaponske sabirnice.

Ako ovaj zahtjev potvrdi signalni krug između zglobne ispitne sonde i dijelova pod visokim naponom, svjetlo se neće upaliti.

5.   OTPOR IZOLACIJE

Otpor izolacije između visokonaponske sabirnice i električnog podvozja može se dokazati ili mjerenjem ili kombinacijom mjerenja i izračuna.

Ako se otpor izolacije dokazuje mjerenjem, potrebno je slijediti sljedeće upute.

Izmjerite i zabilježite napon (Vb) između negativne i pozitivne strane visokonaponske sabirnice (vidjeti Sliku 1.);

Izmjerite i zabilježite napon (V1) između negativne strane visokonaponske sabirnice i visokonaponskog podvozja (vidjeti Sliku 1.).

Izmjerite i zabilježite napon (V2) između pozitivne strane visokonaponske sabirnice i visokonaponskog podvozja (vidjeti Sliku 1.).

Ako je V1 veći ili jednak V2, između negativne strane visokonaponske sabirnice i električnog podvozja dodajte standardni poznati otpor (R0). Nakon dodavanja R0, izmjerite napon (V1’) između negativne strane visokonaponske sabirnice i električnog podvozja vozila (vidjeti Sliku 3.). Izračunajte otpor izolacije (Ri) prema dolje navedenoj formuli.

Ri = Ro*(Vb/V1’ – Vb/V1) or Ri = Ro*Vb*(1/V1’ – 1/V1)

Podijelite dobiveni rezultat (Ri), koji je vrijednost otpora električne izolacije u omima (Ω), radnim naponom visokonaponske sabirnice u voltima (V).

Ri (Ω/V) = Ri (Ω)/radni napon (V)

Slika 3.

Mjerenje V1

Image

Ako je V2 veći od V1, između pozitivne strane visokonaponske sabirnice i električnog podvozja dodajte standardni poznati otpor (R0). Nakon dodavanja R0, izmjerite napon (V2’) između pozitivne strane visokonaponske sabirnice i električnog podvozja (vidjeti Sliku 4.).

Izračunajte otpor izolacije (Ri) prema dolje navedenoj formuli.

Ri = Ro*(Vb/V2’ – Vb/V2) or Ri = Ro*Vb*(1/V2’ – 1/V2)

Podijelite dobiveni rezultat (Ri), koji je vrijednost otpora električne izolacije u omima (Ω), radnim naponom visokonaponske sabirnice u voltima (V).

Ri (Ω/V) = Ri (Ω)/radni napon (V)

Slika 4.

Mjerenje V2

Image

Napomena: Standardni poznati otpor R0 (u Ω) trebala bi biti vrijednost najmanjeg potrebnog otpora izolacije (Ω/V) pomnožena radnim naponom (V) vozila plus/minus 20 %. R0 ne mora biti točno ta vrijednost, budući da jednadžbe vrijede za svaki R0; međutim, vrijednost R0 u ovom rasponu trebala bi omogućiti dobru razlučivost za mjerenje napona.

6.   CURENJE ELEKTROLITA

Prema potrebi, na fizičku se zaštitu nanosi odgovarajući zaštitni sloj kako bi se potvrdilo bilo kakvo curenje elektrolita iz RESS-a nakon ispitivanja udarom.

Osim ako proizvođač ne omogući neki način razlikovanja curenja različitih tekućina, sve curenje tekućina smatrat će se curenjem elektrolita.

7.   ZADRŽAVANJE RESS-a

Usklađenost se utvrđuje vizualnim pregledom.

Dodatak

Zglobna ispitna sonda (IPXXB)

Zglobna ispitna sonda

Image

Materijal: metal, osim ako je drukčije navedeno

Linearne dimenzije u milimetrima

Dopuštena odstupanja dimenzija bez specifičnih dopuštenih odstupanja:

(a)

za kutove: 0/- 10°

(b)

za linearne dimenzije: do 25 mm: 0/- 0,05 mm s 25 mm: ± 0,2 mm

Oba zgloba moraju omogućavati pokrete u istoj ravnini i u istom smjeru pod kutom od 90° uz dopušteno odstupanje od 0 do + 10°.


Top