This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R1073R(05)
Corrigendum to Regulation (EC) No 1073/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 on common rules for access to the international market for coach and bus services, and amending Regulation (EC) No 561/2006 (Official Journal of the European Union L 300 of 14 November 2009)
Ispravak Uredbe (EZ) br. 1073/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o zajedničkim pravilima za pristup međunarodnom tržištu usluga prijevoza običnim i turističkim autobusima i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 561/2006 (Službeni list Europske unije L 300, 14.11.2009.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 07/Sv. 12 od 25. ožujka 2013.)
Ispravak Uredbe (EZ) br. 1073/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o zajedničkim pravilima za pristup međunarodnom tržištu usluga prijevoza običnim i turističkim autobusima i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 561/2006 (Službeni list Europske unije L 300, 14.11.2009.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 07/Sv. 12 od 25. ožujka 2013.)
SL L 272, 16.10.2015, p. 15–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
SL L 272, 16.10.2015, p. 15–19
(HR)
SL L 272, 16.10.2015, p. 15–18
(GA)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1073/corrigendum/2015-10-16/oj
16.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 272/15 |
Ispravak Uredbe (EZ) br. 1073/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o zajedničkim pravilima za pristup međunarodnom tržištu usluga prijevoza običnim i turističkim autobusima i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 561/2006
( Službeni list Europske unije L 300, 14.11.2009. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 07/Sv. 12 od 25. ožujka 2013.)
Stranica 152., uvodna izjava 7.:
umjesto:
„… prilagodljiv režim kojim se poštuju određeni uvjeti koji uređuju pružanje posebnih linijskih usluga prijevoza i određenih povremenih usluga prijevoza.”;
treba stajati:
„… prilagodljiv režim pod određenim uvjetima za pružanje usluga posebnog linijskog prijevoza i određenih usluga povremenog prijevoza.”
Stranica 154., članak 1. stavak 1.:
umjesto:
„… koji obavljaju prijevoznici sa sjedištem u državi članici…”;
treba stajati:
„… koji obavljaju prijevoznici s poslovnim nastanom u državi članici…”
Stranica 156., članak 5. stavak 2.:
umjesto:
„2. Posebne usluge linijskog prijevoza uključuju:
(a) |
prijevoz radnika od kuće do posla i obratno; |
(b) |
prijevoz učenika i studenata do obrazovne ustanove i natrag. Činjenica da se posebne usluge prijevoza mogu razlikovati ovisno o promjenjivim potrebama korisnika ne utječe na klasifikaciju usluge prijevoza kao linijskog prijevoza. Za pružanje usluga posebnog linijskog prijevoza nije potrebna dozvola u skladu s poglavljem III. ako je pružanje navedenih usluga uređeno ugovorom sklopljenim između organizatora i prijevoznika.”; |
treba stajati:
„2. Usluge posebnog linijskog prijevoza osobito uključuju:
(a) |
prijevoz radnika od kuće do posla i obratno; |
(b) |
prijevoz učenika i studenata do obrazovne ustanove i natrag. Činjenica da se usluge posebnog prijevoza mogu razlikovati ovisno o potrebama korisnika ne utječe na njihovu klasifikaciju kao usluge linijskog prijevoza. Za pružanje usluga posebnog linijskog prijevoza nije potrebna dozvola u skladu s poglavljem III. ako je pružanje navedenih usluga uređeno ugovorom sklopljenim između organizatora i prijevoznika.” |
Stranica 156., članak 5. stavak 3. treći podstavak:
umjesto:
„Usluge povremenog prijevoza po svojoj naravi ostaju povremenima na temelju same činjenice što se pružaju u određenim vremenskim razmacima.”;
treba stajati:
„Usluge povremenog prijevoza ne prestaju biti usluge povremenog prijevoza na temelju same činjenice što se pružaju u određenim vremenskim razmacima.”
Stranica 158., članak 8. stavak 8.:
umjesto:
„… odluku koja stupa na snagu trideset dana od dana objave dotičnih država članica.”;
treba stajati:
„… odluku koja stupa na snagu trideset dana od obavješćivanja dotičnih država članica.”
Stranica 159., članak 11. stavak 1.:
umjesto:
„1. Osim u slučaju više sile, prijevoznik koji pruža redovitu uslugu prijevoza mora, do isteka roka…”;
treba stajati:
„1. Osim u slučaju više sile, prijevoznik koji pruža uslugu linijskog prijevoza mora, do isteka roka…”;
Stranica 159., članak 12. stavak 4.:
umjesto:
„… poslovnog nastana prijevoznika i tijela koja navedena nadležna tijela imenuju.”;
treba stajati:
„… poslovnog nastana prijevoznika ili tijela koja navedena nadležna tijela imenuju.”
Stranica 160., članak 16. stavak 1. točka (c):
umjesto:
„(c) |
zahtjeve u pogledu prijevoza određenih kategorija putnika, i to školaraca, djece i osoba smanjene pokretljivosti;”; |
treba stajati:
„(c) |
zahtjeve u pogledu prijevoza određenih kategorija putnika, i to školske djece, djece i osoba smanjene pokretljivosti;”. |
Stranica 160., članak 16. stavak 4.:
umjesto:
„… koji vrijede za prijevoznike sa sjedištem u državi članici domaćinu.”;
treba stajati:
„… koji vrijede za prijevoznike s poslovnim nastanom u državi članici domaćinu.”
Stranica 160., članak 17. stavak 4.:
umjesto:
„4. U slučaju posebnih usluga linijskog prijevoza, ugovor sklopljen između…”;
treba stajati:
„4. U slučaju usluga posebnog linijskog prijevoza, ugovor sklopljen između…”
Stranica 162., članak 24. prva rečenica:
umjesto:
„… je moguće pripisati prijevoznicima sa sjedištem na njihovu području…”;
treba stajati:
„… je moguće pripisati prijevoznicima s poslovnim nastanom na njihovu području…”
Stranica 162., članak 28. stavak 1. druga i treća rečenica:
umjesto:
„Te se informacije daju zasebno za svaku odredišnu državu redovitih usluga prijevoza. Države članice također Komisiji dostavljaju podatke o kabotaži u obliku usluga posebnog linijskog prijevoza i povremenih usluga prijevoza, koje su tijekom razdoblja izvješćivanja pružili nacionalni prijevoznici.”;
treba stajati:
„Te se informacije daju zasebno za svaku odredišnu zemlju usluga linijskog prijevoza. Države članice također Komisiji dostavljaju podatke o kabotaži, u obliku usluga posebnog linijskog prijevoza i usluga povremenog prijevoza, koje su tijekom razdoblja izvješćivanja pružili nacionalni prijevoznici.”
Stranice 162. i 163., članak 29., umetnuti stavak 6.a članka 8. Uredbe (EZ) br. 561/2006, prvi podstavak, uvodni tekst te točke (a) i (b):
umjesto:
„6.a Iznimno od odredaba stavka 6., vozač koji pruža jednokratnu uslugu međunarodnog povremenog prijevoza putnika, kako je definirano u Uredbi (EZ) br. 1073/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o zajedničkim pravilima za pristup međunarodnom tržištu prijevoza običnim i turističkim autobusima (*), može odgoditi tjedna razdoblja odmora za do 12 uzastopnih dvadesetičetverosatnih razdoblja nakon prethodnog redovitog tjednog razdoblja odmora ako:
(a) |
usluga traje najmanje 24 uzastopnih sati u državi članici ili trećoj zemlji na koju se ova Uredba primjenjuje i koja nije država u kojoj se usluga prijevoza počela pružati; |
(b) |
ako, nakon korištenja izuzeća, vozač uzme:
|
treba stajati:
„6.a Iznimno od odredaba stavka 6., vozač koji pruža jednokratnu uslugu međunarodnog povremenog prijevoza putnika, kako je definirano u Uredbi (EZ) br. 1073/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o zajedničkim pravilima za pristup međunarodnom tržištu usluga prijevoza običnim i turističkim autobusima (*), može odgoditi tjedno razdoblje odmora za do 12 uzastopnih dvadesetičetverosatnih razdoblja nakon prethodnog redovnog tjednog razdoblja odmora ako:
(a) |
usluga traje najmanje 24 uzastopna sata u državi članici ili trećoj zemlji na koju se ova Uredba primjenjuje i koja nije država u kojoj se usluga prijevoza počela pružati; |
(b) |
nakon korištenja izuzeća vozač uzme:
|
Stranica 163., članak 30. prvi stavak:
umjesto:
„Uredbe (EEZ) br. 684/92 i 12/98 stavljaju se izvan snage.”;
treba stajati:
„Uredbe (EEZ) br. 684/92 i (EZ) br. 12/98 stavljaju se izvan snage.”
Stranica 165., Prilog II. – „Obrazac licencije Zajednice”, dio (a), naslov obrasca:
umjesto:
„… za međunarodni prijevoz putnika autobusima kao javnu uslugu”;
treba stajati:
„… za međunarodni prijevoz putnika autobusima uz naknadu”.
Stranica 165., Prilog II. – „Obrazac licencije Zajednice”, dio (a), tekst obrasca:
umjesto:
„… obavljati međunarodni cestovni prijevoz putnika kao javnu uslugu nsa području Zajednice, na temelju uvjeta…”;
treba stajati:
„… obavljati međunarodni cestovni prijevoz putnika uz naknadu na području Zajednice, na temelju uvjeta…”
Stranica 167., Prilog II. – „Obrazac licencije Zajednice”, dio (b), točka 9. šesti odlomak:
umjesto:
„Činjenica da se usluge posebnog linijskog prijevoza može razlikovati ovisno o potrebama…”;
treba stajati:
„Činjenica da se usluge posebnog prijevoza mogu razlikovati ovisno o potrebama…”
Stranica 167., Prilog II. – „Obrazac licencije Zajednice”, dio (b), točka 9. deveti odlomak, druga i treća rečenica:
umjesto:
„Za organizaciju usporednih ili privremenih usluga prijevoza koje su usporedive s postojećim redovitim uslugama prijevoza, kojima se opslužuje isto tržište kao i ovim potonjima, potrebna je dozvola u skladu s postupkom utvrđenim u poglavlju III. Uredbe (EZ) br. 1073/2009. Te usluge prijevoza ostaju povremene usluge prijevoza na temelju same činjenice što se pružaju u određenim vremenskim razmacima.”;
treba stajati:
„Za organizaciju usporednih ili privremenih usluga prijevoza koje su usporedive s postojećim uslugama linijskog prijevoza, kojima se opslužuje isto tržište kao i ovim potonjima, potrebna je dozvola u skladu s postupkom utvrđenim u poglavlju III. Uredbe (EZ) br. 1073/2009. Te usluge prijevoza ne prestaju biti usluge povremenog prijevoza na temelju same činjenice što se pružaju u određenim vremenskim razmacima.”