This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005L0029R(04)
Ispravak Direktive 2005/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2005. o nepoštenoj poslovnoj praksi poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču na unutarnjem tržištu i o izmjeni Direktive Vijeća 84/450/EEZ, direktiva 97/7/EZ, 98/27/EZ i 2002/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, kao i Uredbe (EZ) br. 2006/2004 Europskog parlamenta i Vijeća („Direktiva o nepoštenoj poslovnoj praksi”) (SL L 149, 11.6.2005.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 15/Sv. 08 od 8. veljače 2013.)
Ispravak Direktive 2005/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2005. o nepoštenoj poslovnoj praksi poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču na unutarnjem tržištu i o izmjeni Direktive Vijeća 84/450/EEZ, direktiva 97/7/EZ, 98/27/EZ i 2002/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, kao i Uredbe (EZ) br. 2006/2004 Europskog parlamenta i Vijeća („Direktiva o nepoštenoj poslovnoj praksi”) (SL L 149, 11.6.2005.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 15/Sv. 08 od 8. veljače 2013.)
SL L 332, 7.12.2016, p. 25–31
(HR)
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2005/29/corrigendum/2016-12-07/oj
7.12.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 332/25 |
Ispravak Direktive 2005/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2005. o nepoštenoj poslovnoj praksi poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču na unutarnjem tržištu i o izmjeni Direktive Vijeća 84/450/EEZ, direktiva 97/7/EZ, 98/27/EZ i 2002/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, kao i Uredbe (EZ) br. 2006/2004 Europskog parlamenta i Vijeća („Direktiva o nepoštenoj poslovnoj praksi”)
( Službeni list Europske unije L 149 od 11. lipnja 2005. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 15/Sv. 08 od 8. veljače 2013.)
1. |
U cijeloj Direktivi pojam „odluka o transakciji” zamjenjuje se pojmom „odluka o poslu” u odgovarajućem gramatičkom obliku. |
2. |
Na stranici 101., u uvodnoj izjavi 2.: |
umjesto:
„(2) |
…, kao i sloboda nastana.”; |
treba stajati:
„(2) |
…, kao i sloboda poslovnog nastana.”. |
3. |
Na stranici 101., u uvodnoj izjavi 4. drugoj rečenici: |
umjesto:
„Te prepreke povećavaju poslovni trošak korištenja sloboda unutarnjeg tržišta, posebno ako…”;
treba stajati:
„Te prepreke povećavaju trošak ostvarivanja sloboda unutarnjeg tržišta za poslovne subjekte, posebno ako…”.
4. |
Na stranici 102., u uvodnoj izjavi 6. drugoj rečenici: |
umjesto:
„U skladu s načelom proporcionalnosti, ova Direktiva štiti potrošače od posljedica takve nepoštene poslovne prakse, ako je prisutna u znatnoj mjeri, ali priznaje da…”;
treba stajati:
„U skladu s načelom proporcionalnosti, ova Direktiva štiti potrošače od posljedica takve nepoštene poslovne prakse, ako je ona bitna, ali priznaje da…”.
5. |
Na stranici 102., u uvodnoj izjavi 6. četvrtoj rečenici: |
umjesto:
„Jednako tako, ova Direktiva ne obuhvaća niti utječe na odredbe Direktive 84/450/EEZ o oglašavanju koje zavarava poslovni subjekt,…”;
treba stajati:
„Jednako tako, ova Direktiva ne obuhvaća niti utječe na odredbe Direktive 84/450/EEZ o oglašavanju koje zavaravaju poslovni subjekt,…”.
6. |
Na stranici 102., u uvodnoj izjavi 7. prvoj i drugoj rečenici: |
umjesto:
„(7) |
Ova se Direktiva tiče poslovne prakse koja je u izravnom odnosu s utjecajem na potrošačevim odlukama o transakcijama vezanim uz proizvode. Ona se ne odnosi na trgovinsku praksu koja se…”; |
treba stajati:
„(7) |
Ova se Direktiva tiče poslovne prakse koja je u izravnom odnosu s utjecajem na potrošačeve odluke o poslu u vezi s proizvodima. Ona se ne odnosi na poslovnu praksu koja se…”. |
7. |
Na stranici 102., u uvodnoj izjavi 7. zadnjoj rečenici: |
umjesto:
„U primjeni ove Direktive u potpunosti bi trebalo uzeti u obzir okruženje svakog pojedinačnog slučaja, a posebno opće odredbe Direktive.”;
treba stajati:
„U primjeni ove Direktive, a posebno njezinih općih odredaba, u potpunosti bi trebalo uzeti u obzir kontekst svakog pojedinačnog slučaja.”.
8. |
Na stranici 102., u uvodnoj izjavi 8. prvoj rečenici: |
umjesto:
„Ova Direktiva izravno štiti gospodarske interese potrošača od nepoštene poslovne prakse poslovnog subjekta prema potrošaču.”;
treba stajati:
„Ova Direktiva izravno štiti gospodarske interese potrošača od nepoštene poslovne prakse poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču.”.
9. |
Na stranici 102., u uvodnoj izjavi 8. u zadnjoj rečenici: |
umjesto:
„Komisija bi trebala pozorno ispitati potrebu za poduzimanje djelovanja u području…”;
treba stajati:
„Komisija bi trebala pozorno ispitati potrebu za poduzimanje djelovanja Zajednice u području…”.
10. |
Na stranici 102., u uvodnoj izjavi 9. prvoj rečenici: |
umjesto:
„(9) |
Ova Direktiva ne dovodi u pitanje pojedinačnu praksu onih kojima…”; |
treba stajati:
„(9) |
Ova Direktiva ne dovodi u pitanje pojedinačne tužbe onih kojima …”. |
11. |
Na stranici 102., u uvodnoj izjavi 9. četvrtoj rečenici: |
umjesto:
„…na svojem državnom području odnosno ondje gdje je sjedište trgovca, primjerice vezano uz alkohol, duhan ili farmaceutske proizvode.”;
treba stajati:
„…na svojem državnom području, neovisno o tome gdje se nalazi sjedište trgovca, primjerice vezano uz alkohol, duhan ili farmaceutske proizvode.”.
12. |
Na stranici 103., u uvodnoj izjavi 10. trećoj rečenici: |
umjesto:
„…koje uređuju određene aspekte poslovne prakse,…”;
treba stajati:
„…koje uređuju određene aspekte nepoštene poslovne prakse,…”.
13. |
Na stranici 103., u uvodnoj izjavi 14. trećoj rečenici: |
umjesto:
„…kako bi donio odluku o transakciji.”;
treba stajati:
„…kako bi donio informiranu odluku o poslu.”.
14. |
Na stranici 103., u uvodnoj izjavi 15. drugoj rečenici: |
umjesto:
„Države članice imat će mogućnost zadržati ili dodati nove zahtjeve u vezi s informacijama u ugovornom pravu, koje proizvode posljedice…”;
treba stajati:
„Države članice imat će mogućnost zadržati ili dodati nove zahtjeve u vezi s informacijama u odnosu na ugovorno pravo, koji proizvode posljedice…”.
15. |
Na stranici 103., u uvodnoj izjavi 15. petoj rečenici: |
umjesto:
„Ako su države članice uvele zahtjeve koji prelaze okvire zahtjeva koje utvrđuje pravo Zajednice, na temelju…”;
treba stajati:
„Ako su države članice uvele zahtjeve u vezi s informiranjem koji prelaze okvire onoga što je utvrđeno u pravu Zajednice, na temelju…”.
16. |
Na stranici 104., u uvodnoj izjavi 16. prvoj rečenici: |
umjesto:
„…praksu koja u znatnoj mjeri sprečava potrošačevu slobodu izbora.”;
treba stajati:
„…praksu koja u znatnoj mjeri narušava potrošačevu slobodu izbora.”.
17. |
Na stranici 104., u uvodnoj izjavi 18. četvrtoj rečenici: |
umjesto:
„…poželjno je da se učinak prakse ocjenjuje sa stajališta prosječnog člana skupine.”;
treba stajati:
„…poželjno je da se učinak poslovne prakse ocjenjuje sa stajališta prosječnog člana skupine.”.
18. |
Na stranici 104., u uvodnoj izjavi 18. petoj rečenici: |
umjesto:
„…, tu skupinu štititi od nagovaranja na kupnju.”;
treba stajati:
„…, tu skupinu štititi od izravnih nagovaranja na kupnju.”.
19. |
Na stranici 104., u uvodnoj izjavi 21. prvoj rečenici: |
umjesto:
„…raspolagati pravnim lijekovima za pokretanje postupaka… .”;
treba stajati:
„…raspolagati pravnim sredstvima za pokretanje postupaka… .”.
20. |
Na stranici 104., u uvodnoj izjavi 21. zadnjoj rečenici: |
umjesto:
„…da od trgovaca traže pružanje dokaza o točnosti činjeničnih tvrdnji.”;
treba stajati:
„…da od trgovaca traže pružanje dokaza o točnosti njihovih činjeničnih tvrdnji.”.
21. |
Na stranici 104., u uvodnoj izjavi 22.: |
umjesto:
„…sankcije za povredu odredaba ove Direktive i osiguraju provedbu tih sankcija.”;
treba stajati:
„…sankcije za povrede odredaba ove Direktive i osiguraju provedbu tih sankcija.”.
22. |
Na stranici 105., u članku 2. točki (d): |
umjesto:
„(d) |
,poslovna praksa poslovnog subjekta prema potrošaču' (dalje u tekstu: poslovna praksa) znači…”; |
treba stajati:
„(d) |
,poslovna praksa poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču' (dalje u tekstu također: poslovna praksa) znači…”. |
23. |
Na stranici 105., u članku 2. točki (h): |
umjesto:
„(h) |
‚profesionalna pažnja’ znači standard posebne vještine i pažnje koja se u razumnoj mjeri očekuje u odnosu trgovca prema potrošačima, i to razmjerno s poštenom tržišnom praksom i/ili općem načelu dobre vjere u području aktivnosti trgovca;”; |
treba stajati:
„(h) |
‚profesionalna pažnja’ znači standard posebne vještine i pažnje koja se u razumnoj mjeri može očekivati u odnosu trgovca prema potrošačima, i to razmjerno s poštenom tržišnom praksom i/ili općim načelom savjesnosti i poštenja u području aktivnosti trgovca;”. |
24. |
Na stranici 105., u članku 2. točki (i): |
umjesto:
„(i) |
‚poziv na kupnju’ znači trgovačko komuniciranje koje navodi obilježja proizvoda i njegovu cijenu na način koji je primjeren korištenim sredstvima trgovačkog komuniciranja i na taj način omogućuje potrošaču da obavi kupnju;”; |
treba stajati:
„(i) |
‚poziv na kupnju’ znači tržišno komuniciranje koje navodi obilježja proizvoda i njegovu cijenu na način koji je primjeren korištenim sredstvima tržišnog komuniciranja i na taj način omogućuje potrošaču da obavi kupnju;”. |
25. |
Na stranici 105., u članku 2. točki (j): |
umjesto:
„(j) |
‚nedopušteni utjecaj’ znači iskorištavanje (…), čak i bez uporabe prijetnji o fizičkoj sili, na način koji osjetno ograničava potrošačevu sposobnost donošenja informirane odluke;”; |
treba stajati:
„(j) |
‚nedopušteni utjecaj’ znači iskorištavanje (…), čak i bez uporabe fizičke sile ili prijetnje fizičkom silom, na način kojim se u znatnoj mjeri ograničava potrošačeva sposobnost donošenja informirane odluke;”. |
26. |
Na stranici 105., u članku 2. točki (k): |
umjesto:
„(k) |
‚odluka o poslu’ znači (…), odnosno izvršenja prava iz ugovora vezano uz proizvod, kao i odluči li djelovati ili suzdržati se od djelovanja;”; |
treba stajati:
„(k) |
‚odluka o poslu’ znači (…), odnosno izvršenja prava iz ugovora u vezi s proizvodom, bez obzira na to je li se potrošač odlučio djelovati ili suzdržati se od djelovanja;”. |
27. |
Na stranici 106., u članku 3. stavku 1.: |
umjesto:
„1. Ova se Direktiva primjenjuje na nepoštenu poslovnu praksu prema potrošaču, kako je utvrđena u članku 5., prije, tijekom i nakon posla u vezi s proizvodom.”;
treba stajati:
„1. Ova se Direktiva primjenjuje na nepoštenu poslovnu praksu poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču, kako je utvrđena u članku 5., prije, tijekom i nakon trgovačkog posla u vezi s proizvodom.”.
28. |
Na stranici 106., u članku 3. stavku 5. prvoj i drugoj rečenici: |
umjesto:
„5. U razdoblju od šest godina od 12. lipnja 2007. države članice mogu u okviru područja koje ova Direktiva usklađuje nastaviti primjenjivati nacionalne odredbe koje su strože ili detaljnije od odredaba ove Direktive…. Te mjere moraju zadirati u samu bit kako bi…”;
treba stajati:
„5. U razdoblju od šest godina od 12. lipnja 2007. države članice mogu u okviru područja koje se ovom Direktivom usklađuje nastaviti primjenjivati nacionalne odredbe koje su restriktivnije ili strože od odredaba ove Direktive…. Te mjere moraju biti nužne kako bi…”.
29. |
Na stranici 106., u članku 3. stavku 9.: |
umjesto:
„9. U vezi s ‚financijskim uslugama’, kako su (…) uvesti zahtjeve koji su u području koje ona usklađuje stroži ili detaljniji od ove Direktive.”;
treba stajati:
„9. U vezi s ‚financijskim uslugama’, kako su (…) uvesti zahtjeve koji su restriktivniji ili stroži od odredaba ove Direktive u području koje se njome usklađuje.”.
30. |
Na stranici 106., u članku 5. stavku 2. točki (b): |
umjesto:
„(b) |
ako bitno narušava ili je vjerojatno da će narušiti gospodarsko ponašanje…”; |
treba stajati:
„(b) |
ako bitno narušava ili je vjerojatno da će bitno narušiti gospodarsko ponašanje…”. |
31. |
Na stranici 106., u članku 5. stavku 3. zadnjoj rečenici: |
umjesto:
„To ne dovodi u pitanje uobičajen i zakonit način oglašavanja uz pomoć preuveličanih izjava koje ne treba shvaćati doslovno.”;
treba stajati:
„Time se ne dovodi u pitanje uobičajena i zakonita praksa oglašavanja koja se sastoji od iznošenja preuveličanih izjava ili izjava koje ne treba shvaćati doslovno.”.
32. |
Na stranici 107., u članku 6. stavku 1. točki (b): |
umjesto:
„(b) |
…usluge za korisnike, metoda i datum proizvodnje (…) i materijalna obilježja testova ili kontrola provedenih na proizvodu;”; |
treba stajati:
„(b) |
…usluge za korisnike i rješavanje pritužbi, metoda i datum proizvodnje (…) i bitna obilježja testova ili kontrola provedenih na proizvodu;”. |
33. |
Na stranici 107., u članku 6. stavku 1. točki (c): |
umjesto:
„(c) |
mjera u kojoj je trgovac preuzeo obveze, motivi poslovne prakse i priroda prodajnog procesa, svaka izjava ili obilježje u vezi s izravnim ili neizravnim sponzorstvom odnosno odobrenjem trgovca ili proizvoda;”; |
treba stajati:
„(c) |
opseg obveza trgovca, motivi poslovne prakse i priroda prodajnog procesa, svaka izjava ili simbol u vezi s izravnim ili neizravnim sponzorstvom odnosno odobrenjem trgovca ili proizvoda;”. |
34. |
Na stranici 107., u članku 6. stavku 1. točki (f): |
umjesto:
„(f) |
priroda, obilježja i prava trgovca (…), odnos ili povezanost ili posjedovanje prava industrijskog, trgovačkog ili intelektualnog vlasništva, odnosno nagrade i priznanja po kojima se ističe;”; |
treba stajati:
„(f) |
priroda, svojstva i prava trgovca (…), odnos ili povezanost i posjedovanje prava industrijskog, trgovačkog ili intelektualnog vlasništva odnosno njegove nagrade i priznanja;”. |
35. |
Na stranici 107., u članku 6. stavku 1. točki (g): |
umjesto:
„(g) |
prava potrošača, uključujući pravo zamjene odnosno novčane naknade prema Direktivi 1999/44/EZ (…) aspektima prodaje široke potrošnje i o jamstvima…”; |
treba stajati:
„(g) |
prava potrošača, uključujući pravo na zamjenu odnosno povrat novca prema Direktivi 1999/44/EZ (…) aspektima prodaje robe široke potrošnje i o jamstvima…”. |
36. |
Na stranici 107., u članku 7. stavku 1.: |
umjesto:
„1. Poslovna praksa smatra se zavaravajućom ako u danom činjeničnom okviru, uzimajući u obzir sva njegova obilježja i okolnosti i (…) da će ga navesti na donošenje odluke o poslu koju inače ne bi donio.”;
treba stajati:
„1. Poslovna praksa smatra se zavaravajućom ako se u danom činjeničnom okviru, uzimajući u obzir sva njezina obilježja i okolnosti i (…) da će ga se navesti na donošenje odluke o poslu koju inače ne bi donio.”.
37. |
Na stranici 108., u članku 7. stavku 2.: |
umjesto:
„2. Također se smatra zavaravajućim slučaj u kojem, uzimajući u obzir pitanja raspravljena u stavku 1., trgovac skriva ili na nejasan, nerazumljiv, varljiv ili nepravodoban način pruža bitne informacije navedene u tom stavku, odnosno ne upućuje na poslovnu namjeru…”;
treba stajati:
„2. Također se smatra zavaravajućim slučaj u kojem, uzimajući u obzir pitanja opisana u stavku 1., trgovac skriva ili na nejasan, nerazumljiv, dvosmislen ili nepravodoban način pruža bitne informacije navedene u tom stavku odnosno ne naznači poslovnu namjeru…”.
38. |
Na stranici 108., u članku 7. stavku 4. točki (b): |
umjesto:
„(b) |
geografska adresa i identitet trgovca, npr. njegovo zaštićeno ime i, ako je primjereno, geografska adresa i identitet trgovca u čije ime djeluje;”; |
treba stajati:
„(b) |
geografska adresa i identitet trgovca, npr. njegovo zaštićeno ime i, ako je to primjenjivo, geografska adresa i identitet trgovca za čiji račun djeluje;”. |
39. |
Na stranici 108., u članku 7. stavku 4. točki (c): |
umjesto:
„…činjenica da ti troškovi mogu biti plativi;”;
treba stajati:
„…činjenica da ti dodatni troškovi mogu biti plativi;”.
40. |
Na stranici 108., u članku 8.: |
umjesto:
„…te nedopuštenim utjecajem osjetno narušava ili je vjerojatno da će narušiti slobodu izbora…”;
treba stajati:
„…te nedopuštenim utjecajem u znatnoj mjeri narušava ili je vjerojatno da će u znatnoj mjeri narušiti slobodu izbora…”.
41. |
Na stranici 108., u članku 9. točki (a): |
umjesto:
„(a) |
njezina vremenska dimenzija, smještaj, priroda odnosno trajanje;”; |
treba stajati:
„(a) |
njezina vremenska dimenzija, mjesto, priroda odnosno trajanje;”. |
42. |
Na stranici 109., u članku 11. stavku 1. trećem podstavku prvoj rečenici: |
umjesto:
„…uporabu drugih priznatih sredstava rješavanja žalbi, uključujući ona iz članak 10.”;
treba stajati:
„…uporabu drugih priznatih sredstava rješavanja pritužbi, uključujući ona iz članka 10.”.
43. |
Na stranici 109., u članku 11. stavku 2. drugom podstavku: |
umjesto:
„podrazumijevajući pri tome da svaka država članica odlučuje koju od dviju opcija izabrati.”;
treba stajati:
„podrazumijevajući pritom da je na svakoj državi članici da odluči o tome koju od dviju opcija izabrati.”.
44. |
Na stranici 110., u članku 11. stavku 2. trećem podstavku: |
umjesto:
„Nadalje, s ciljem uklanjanja kontinuiranih učinaka nepoštene poslovne prakse čiji je prestanak određen konačnom odlukom…”;
treba stajati:
„Nadalje, s ciljem uklanjanja kontinuiranih učinaka nepoštene poslovne prakse čiji je prestanak naložen konačnom odlukom…”.
45. |
Na stranici 110., u članku 11. stavku 3. drugom podstavku drugoj rečenici: |
umjesto:
„Nadalje, u tom je slučaju potrebno predvidjeti postupke, pri čemu…”;
treba stajati:
„Nadalje, u tom se slučaju moraju predvidjeti postupci, pri čemu…”.
46. |
Na stranici 112., u članku 15. točki 2. u vezi s izmjenom članka 9. Direktive 2002/65/EZ: |
umjesto:
„S obzirom na zabranu pasivne prodaje, utvrđenu u Direktivi 2005/29/EZ…”;
treba stajati:
„S obzirom na zabranu prakse prodaje nenaručene robe ili nenaručenih usluga, utvrđenu u Direktivi 2005/29/EZ…”.
47. |
Na stranici 113., u članku 19. drugom stavku prvoj rečenici: |
umjesto:
„One te mjere primjenjuju do 12. prosinca 2007.”;
treba stajati:
„One te mjere primjenjuju najkasnije od 12. prosinca 2007.”.
48. |
Na stranici 116., u Prilogu I., točki 29.: |
umjesto:
„…u skladu s člankom 7. stavkom 3. Direktive 97/7/EZ (prodaja po inerciji).”;
treba stajati:
„…u skladu s člankom 7. stavkom 3. Direktive 97/7/EZ (prodaja nenaručene robe ili nenaručenih usluga).”.