EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0261R(11)

Ispravak Uredbe (EZ) br. 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91 (SL L 46, 17.2.2004.) (Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 7/sv. 26 od 29. studenoga 2013.)

ST/6486/2019/REV/1

SL L 119, 7.5.2019, p. 202–202 (DE, LV, PL, PT, SL)
SL L 119, 7.5.2019, p. 202–203 (HR, HU)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/261/corrigendum/2019-05-07/oj

7.5.2019   

HR

Službeni list Europske unije

L 119/202


Ispravak Uredbe (EZ) br. 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91

( Službeni list Europske unije L 46 od 17. veljače 2004. )

(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 7/sv. 26 od 29. studenoga 2013.)

1.

Na stranici 23., u članku 2. točki (a):

umjesto:

„(a)

‚zračni prijevoznik’ znači poduzetnik koji posjeduje valjanju operativnu licenciju;”;

treba stajati:

„(a)

‚zračni prijevoznik’ znači poduzetnik za zračni prijevoz s važećom operativnom licencijom;”.

2.

Na stranici 23., u članku 2. točki (h):

umjesto:

„(h)

‚konačno odredište’ znači destinacija na karti predstavljena na šalteru za registraciju putnika ili, u slučaju izravno povezanih letova, odredište zadnjeg leta; zamjenski povezani letovi koji su dostupni neće uzimati u obzir izvorno planirano vrijeme dolaska;”;

treba stajati:

„(h)

‚konačno odredište’ znači odredište navedeno na karti koja je predstavljena na šalteru za prijavu za let ili, u slučaju izravno povezanih letova, odredište zadnjeg leta; zamjenski povezani letovi koji su dostupni neće se uzimati u obzir ako je poštovano izvorno planirano vrijeme dolaska;”.

3.

Na stranici 23., u članku 2. točki (j):

umjesto:

„…, osim u slučajevima kada postoje opravdani temelji da im se ukrcaj uskrati,…;”;

treba stajati:

„…, osim u slučajevima kada postoje opravdani razlozi da im se ukrcaj uskrati,…;”.

4.

Na stranici 23., u članku 3. stavku 2. točki (a) prvoj alineji:

umjesto:

„—

kako je navedeno u putnoj karti (uključujući i elektronički način) od strane…,”;

treba stajati:

„—

kako je navedeno i u vrijeme koje je navedeno unaprijed i u pisanom obliku (uključujući i elektronički način) od strane…,”.

5.

Na stranici 24., u članku 5. stavku 1. točki (c) podtočki ii.:

umjesto:

„… i da stignu u mjesto odredišta unutar četiri sata od…;”;

treba stajati:

„… i da stignu na konačno odredište unutar četiri sata od…;”.

6.

Na stranici 24., u članku 5. stavku 1. točki (c) podtočki iii.:

umjesto:

„… i da stignu u mjesto odredišta unutar dva sata od…;”;

treba stajati:

„… i da stignu na konačno odredište unutar dva sata od…;”.

7.

Na stranici 25., u članku 7. stavku 2. uvodnom dijelu:

umjesto:

„… preusmjeravanje do njihovog mjesta odredišta zamjenskim letom, ….”;

treba stajati:

„… preusmjeravanje do njihova konačnog odredišta zamjenskim letom, ….”.

8.

Na stranici 26., u članku 13.:

umjesto:

„… njegovo pravo da zatraži odštetu od bilo koje osobe, uključujući….”;

treba stajati:

„… njegovo pravo da zatraži regres od bilo koje osobe, uključujući….”.

9.

Na stranici 26., u članku 14. stavku 1.:

umjesto:

„…, pitajte na šalteru za prijavu leta ili na ukrcajnim vratima….”;

treba stajati:

„…, pitajte na šalteru za prijavu za let ili na ukrcajnim vratima….”.

10.

Na stranici 26., u članku 14. stavku 2.:

umjesto:

„… dužan je svakom putniku uručiti pisanu obavijest […]. Isto tako, svakom putniku kojem let kasni najmanje dva sata, treba osigurati istu takvu obavijest.”;

treba stajati:

„… dužan je svakom putniku dostaviti pisanu obavijest […]. Isto tako, svakom putniku kojem let kasni najmanje dva sata dužan je dostaviti istu takvu obavijest.”.

11.

Na stranici 26., u članku 15. stavku 2.:

umjesto:

„2.   Ako se, međutim, takva izuzeća ili restriktivna odredba […], i zbog toga je prihvatio naknadu koja je niža od one […] radi ostvarenja dodatne naknade.”;

treba stajati:

„2.   Ako se, međutim, takvo izuzeće ili restriktivna odredba […], i zbog toga je prihvatio odštetu koja je niža od one […] radi ostvarenja dodatne odštete.”.


Top