EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0919(01)
Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union - Declarations
Protokol uz Euro-mediteranski sporazum o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
Protokol uz Euro-mediteranski sporazum o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
SL L 242, 19.9.2005, p. 2–35
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
SL L 168M, 21.6.2006, p. 283–317
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/645/oj
11/Sv. 47 |
HR |
Službeni list Europske unije |
149 |
22005A0919(01)
L 242/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROTOKOL
uz Euro-mediteranski sporazum o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MAĐARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
dalje u tekstu države članice EZ-a, za Vijeće Europske unije
i
EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu Zajednica, za Vijeće Europske unije i Europsku komisiju,
s jedne strane, i
KRALJEVINA MAROKO, dalje u tekstu Maroko,
s druge strane,
Budući da je Euro-mediteranski sporazum o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, dalje u tekstu Euro-mediteranski sporazum, potpisan u Bruxellesu 26. veljače 1996. i stupio na snagu 1. ožujka 2000.
Budući da je Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji, dalje u tekstu Ugovor o pristupanju, potpisan u Ateni 16. travnja 2003. i stupio na snagu 1. svibnja 2004.
Budući da u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta priloženoga Ugovoru o pristupanju pristupanje novih ugovornih stranaka Euro-mediteranskom sporazumu treba biti dogovoreno sklapanjem protokola uz taj Sporazum.
Budući da je savjetovanje u skladu s člankom 23. stavkom 2. Euro-mediteranskog sporazuma održano kako bi se osiguralo da su zajednički interesi Zajednice i Maroka uzeti u obzir,
SPORAZUMJELI SU SE:
Članak 1.
Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika ovime postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, te usvajaju i primaju na znanje tekst Sporazuma, kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjena pisama na isti način kao i ostale države članice Zajednice.
Članak 2.
Kako bi se uzeo u obzir novi institucionalni razvoj u Europskoj uniji, stranke su suglasne da se nakon isteka Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik za postojeće odredbe Sporazuma koje upućuju na Europsku zajednicu za ugljen i čelik smatra da upućuju na Europsku zajednicu koja preuzima sva prava i obveze koje je ugovorila Europska zajednica za ugljen i čelik.
IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
Članak 3.
Poljoprivredni proizvodi
Protokole br. 1. i 3. uz Euro-mediteranski sporazum zamjenjuju Protokol 1., uključujući njegove priloge, i Protokol 3. s njegovim Prilogom, kako se nalaze u prilozima I. i II. ovom Protokolu.
Članak 4.
Pravila podrijetla
Ovime se Protokol 4. mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 19. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Naknadno izdane potvrde o prometu EUR. 1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:
|
2. |
Članak 20. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Preslika izdana na taj način mora sadržavati jedan od sljedećih navoda:
|
3. |
Članak 22. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. U slučajevima iz stavka 3. točke (a) jedan od sljedećih izraza unosi se u rubriku ‚Napomene’ potvrde o prometu EUR. 1: ‚PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO’, ‚ZJEDNODUŠENÝ POSTUP’, ‚FORENKLET PROCEDURE’, ‚VEREINFACHTES VERFAHREN’, ‚LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR’, ‚AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ’, ‚SIMPLIFIED PROCEDURE’, ‚PROCÉDURE SIMPLIFIÉE’, ‚PROCEDURA SEMPLIFICATA’, ‚VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA’, ‚SUPAPRASTINTA PROCEDURA’, ‚EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS’, ‚PROCEDURA SIMPLIFIKATA’, ‚VEREENVOUDIGDE PROCEDURE’, ‚PROCEDURA UPROSZCZONA’, ‚PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO’, ‚POENOSTAVLJEN POSTOPEK’, ‚ZJEDNODUŠENÝ POSTUP’, ‚YKSINKERTAISTETTU MENETTELY’, ‚FÖRENKLAT FÖRFARANDE’, ‚’.” |
Članak 5.
Predsjedanje Odborom za pridruživanje
Prvi podstavak članka 82. stavka 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3. Odborom za pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik Komisije Europskih zajednica i predstavnik Vlade Kraljevine Maroka.”
PRIJELAZNE ODREDBE
Članak 6.
Dokazi o podrijetlu i administrativna suradnja
1. Dokazi o podrijetlu koje je propisno izdao Maroko ili nova država članica u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji među sobom primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim državama pod uvjetom da:
(a) |
stjecanje takvog podrijetla dodjeljuje povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u Euro-mediteranskom sporazumu ili u sustavu općih carinskih povlastica Zajednice; |
(b) |
su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije na dan prije dana pristupanja; |
(c) |
je dokaz o podrijetlu dostavljan carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja. |
Kada je roba prijavljena za uvoz u Maroko ili u novu državu članicu prije dana pristupanja u skladu s preferencijalnim sporazumima ili autonomnim aranžmanima koji su se u tom trenutku primjenjivali između Maroka i te nove države članice, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan u skladu s tim sporazumima ili aranžmanima također se može prihvatiti pod uvjetom da je carinskim tijelima dostavljen u roku četiri mjeseca od dana pristupanja.
2. Maroko i nove države članice ovlašteni su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima primjenjuju, pod uvjetom da:
(a) |
je takva odredba također predviđena u sporazumu sklopljenom između Maroka i Zajednice prije dana pristupanja; |
(b) |
ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila podrijetla koja su na snazi na temelju tog sporazuma. |
Ta se ovlaštenja zamjenjuju najkasnije u roku godine dana od dana pristupanja novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima Sporazuma.
3. Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana iz gore navedenih stavaka 1. i 2. prihvaćaju nadležna carinska tijela Maroka ili novih država članica u razdoblju od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela sastavljaju na razdoblje od tri godine od primitka dokaza o podrijetlu koji je priložen uvoznoj izjavi.
Članak 7.
Roba u provozu
1. Odredbe Sporazuma mogu se primijeniti na robu izvezenu iz Maroka u jednu od novih država članica ili iz jedne od novih država članica u Maroko koja zadovoljava odredbe Protokola 4. i koja je na dan pristupanja u provozu ili privremenom smještaju u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Maroku ili u toj novoj državi članici.
2. U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteno postupanje, podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice u roku četiri mjeseca od dana pristupanja dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 8.
U okviru ovog protokola dogovoreno je da se neće podnositi nikakvo potraživanje, zahtjev ili prigovor niti se mijenjaju ili povlače bilo koje koncesije u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. GATT-a u vezi s proširenjem Zajednice.
Članak 9.
Za 2004. godinu, količine novih carinskih kvota i referentnih količina te povećanje količine postojećih carinskih kvota izračunava se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije primjene ovog Protokola.
Članak 10.
Ovaj je Protokol sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma. Prilozi Protokolu njegov su sastavni dio.
Članak 11.
1. Ovaj Protokol odobravaju Zajednica, Vijeće Europske unije u ime država članica i Maroko u skladu s vlastitim postupcima.
2. Isprave o odobrenju polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
Članak 12.
1. Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja posljednje isprave o odobrenju.
2. Odredbe ovog Protokola primjenjuju se od 1. svibnja 2004.
Članak 13.
Ovaj se Protokol sastavlja u dva primjerka na svakome od službenih jezika ugovornih stranaka, s time da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
Članak 14.
Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji čine njegov sastavni dio, i Završni akt zajedno s priloženim izjavama sastavlja se na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku i svaki je tekst jednako vjerodostojni na isti način kao i izvorni tekst.
Vijeće za pridruživanje odobrava te tekstove.
Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.
V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.
Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάνταμία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.
Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque.
Luksemburgā, divi tūkstoši piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.
Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.
V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.
Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vārdā
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság nevében
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Maroka
Pelo Reino de Marrocos
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Marockos vägnar
PRILOG I.
PROTOKOL 1.
o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Maroka
Članak 1.
1. Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu 1.A podrijetlom iz Maroka u skladu s uvjetima koji su određeni dalje u tekstu i u Prilogu.
2. Uvozne se carine ukidaju ili umanjuju u postotku koji je za svaki proizvod naveden u stupcu (a) Priloga 1.A.
U slučaju kada Zajedničkom carinskom tarifom predviđena primjena ad valorem carina i posebnih carina u odnosu na određene proizvode označen zvjezdicom u stupcu (a) ili (c), stope sniženja prikazane u stupcu (a) i stupcu (c), kako je navedeno u stavku 3., primjenjuju se samo na ad valorem carinu.
3. Carine se ukidaju u odnosu na određene proizvode u okviru carinskih kvota prikazanih u odnosu na njih u stupcu (b) Priloga 1.A.
Carine Zajedničke carinske tarife u odnosu na uvezene količine koje premašuju kvote snižavaju po stopama navedenima u stupcu (c) tog Priloga.
4. Za oznake KN 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 i 0706 90 određuje se referentna količina navedena u stupcu (d). Ako uvoz tih proizvoda po količini premašuje referentne količine, Zajednica može, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji provodi, te proizvode podvrgava carinskim kvotama Zajednice, čija je količina jednaka referentnoj količini. U tom se slučaju na uvezene količine koje premašuju kvotu u potpunosti primjenjuju carine Zajedničke carinske tarife.
5. U prvoj godini primjene Sporazuma, osim za rajčice obuhvaćene oznakom KN 0702 00 00, količina carinskih kvota za koje je kvotno razdoblje započelo prije početka primjene ovog Sporazuma računa se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koji je protekao prije tog datuma.
6. Za neke proizvode popisane u Prilogu 1.A i navedene u stupcu (d) kvote se povećavaju od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007. na temelju četiriju jednakih obroka, od kojih svaki odgovara iznosu od 3 % iznosa kvote.
7. Ako Zajednica za najpovlaštenije države smanji carine koje primjenjuje, na navedene smanjene carine primjenjuje se postupno ukidanje carina, kako su navedene u stupcima (a) i (c).
Članak 2.
1. Za svježe ili rashlađene rajčice obuhvaćene oznakom KN 0702 00 00 za svako razdoblje od 1. listopada do 31. svibnja, dalje u tekstu: „tržišne godine”, na temelju sljedećih carinskih kvota i podložno stavku 2.:
(u tonama) |
||||
|
Tržišna godina |
|||
2003./2004. |
2004./2005. |
2005./2006. |
2006./2007. i sljedećih godina |
|
Osnovne mjesečne kvote |
||||
Listopad |
10 000 |
10 600 |
10 600 |
10 600 |
Studeni |
26 000 |
27 700 |
27 700 |
27 700 |
Prosinac |
30 000 |
31 300 |
31 300 |
31 300 |
Siječanj |
30 000 |
31 300 |
31 300 |
31 300 |
Veljača |
30 000 |
31 300 |
31 300 |
31 300 |
Ožujak |
30 000 |
31 300 |
31 300 |
31 300 |
Travanj |
15 000 |
16 500 |
16 500 |
16 500 |
Svibanj |
4 000 |
5 000 |
5 000 |
5 000 |
Ukupno |
175 000 |
185 000 |
185 000 |
185 000 |
Dodatna kvota (od 1. studenoga do 31. svibnja) |
||||
Redak A |
15 000 |
28 000 |
38 000 |
48 000 |
Redak B |
15 000 |
8 000 |
18 000 |
28 000 |
(a) |
ukidaju se ad valorem carine; |
(b) |
razina ulazne cijene od koje se posebne carine smanjuju na nulu, dalje u tekstu: „dogovorena ulazna cijena” iznosi 461 eura po toni. |
2. Kada ukupna količina rajčica podrijetlom iz Maroka puštena u slobodan promet u Zajednici tijekom određene tržišne godine ne prelazi zbroj osnovnih mjesečnih kvota i dodane kvote koja se primjenjuje za tu tržišnu godinu, dodatna se kvota za sljedeću tržišnu godinu navodi u retku A iz gornjeg stavka 1. Ako taj uvjet nije ispunjen tijekom predmetne tržišne godine, dodatna kvota za sljedeću godinu navodi se u retku B iz gornjeg stavka 1. Međutim, prihvaća se maksimalna tolerancija od 1 % radi ocjene je li taj uvjet ispunjen.
3. Maroko se obvezuje osigurati da se tijekom bilo kojeg mjeseca ne koristi više od 30 % te dodatne kvote.
4. Povlačenja na temelju mjesečnih carinskih kvota prestaju 15. siječnja za mjesece od listopada do prosinca svake tržišne godine i drugog radnog dana nakon 1. travnja za mjesece od siječnja do ožujka. Sljedećeg radnog dana Komisija utvrđuje neiskorištene količine prema predmetnim osnovnim mjesečnim kvotama i prebacuje ih u dodatnu kvotu za tu tržišnu godinu. Od gore navedenih datuma svi retroaktivni zahtjevi na temelju jedne od osnovnih mjesečnih carinskih kvota koje su zatvorene i svih neiskorištenih količina koje treba vratiti tim kvotama povlače se iz ili smještaju u dodatnu carinsku kvotu za predmetnu tržišnu godinu.
5. Maroko obavješćuje Komisiju o tjednom izvozu u Zajednicu u razdoblju koje omogućuje detaljno i točno izvješćivanje. To vremensko razdoblje ne smije biti dulje od 15 dana.
Članak 3.
Za niže navedene proizvode razina dogovorenih ulaznih cijena od kojih se posebne carine smanjuju na nulu tijekom navedenih razdoblja je niže određena cijena, a ad valorem carine se ukidaju za količine i razdoblja određena u ovome članku.
Proizvod |
Količina (u tonama) |
Razdoblje |
Dogovorena ulazna cijena |
Krastavci NC 0707 00 05 |
6 200 |
1.11. – 31.5. |
449 EUR |
Artičoke NC 0709 10 00 |
500 |
1.11. – 31.12. |
571 EUR |
Tikvice NC 0709 90 70 |
20 000 |
1.10. – 31.1. 1.2. – 31.3. 1.4. – 20.4. |
424 EUR 413 EUR 424 EUR |
Svježe naranče NC ex 0805 10 |
306 800 |
1.12. – 31.5. |
264 EUR |
Svježe klementine NC ex 0805 20 10 |
143 700 |
1.11. – kraj veljače |
484 EUR |
Članak 4.
Za proizvode iz Članaka 2. i 3:
— |
ako je ulazna cijena određene pošiljke 2 %, 4 %, 6 % ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebna carina na temelju kvote iznosi 2 %, 4 %, 6 % ili 8 % dogovorene ulazne cijene, |
— |
ako je ulazna cijena određene pošiljke niža od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina obvezujuća u okviru WTO-a, |
— |
ove dogovorene ulazne cijene smanjuju se u istim omjerima i istim tempom kao ulazne cijene obvezujuće u okviru WTO-a. |
Članak 5.
1. Cilj je posebnih dogovora predviđenih u člancima 2. i 3. ovog Protokola očuvanje razine tradicionalnog izvoza Maroka u Zajednicu te izbjegavanje poremećaja tržišta Zajednice.
2. Kako bi se osiguralo da je cilj opisan u prvom stavku i člancima 2. i 3. u potpunosti postignut te kako bi se poboljšala stabilnost tržišta i kontinuitet opskrbe, obje stranke održavaju savjetovanja tijekom drugog kvartala svake godine ili u bilo kojem trenutku ako jedna od stranaka to zatraži, najkasnije tri radna dana od takvog zahtjeva.
Savjetovanja obuhvaćaju trgovinu tijekom tržišne poljoprivredne godine i izglede za sljedeću tržišnu godinu, posebno stanje tržišta, predviđanja proizvodnje, procjenu proizvodnje i izvozne cijene te moguća tržišna kretanja.
Prema potrebi, stranke poduzimaju potrebne mjere da bi osigurale da je cilj opisan u prvom stavku ovog članka i u člancima 2. i 3 u potpunosti postignut.
Članak 6.
Ne dovodeći u pitanje ostale odredbe ovog Sporazuma, ako, s obzirom na posebnu osjetljivost poljoprivrednog tržišta, uvoz proizvoda podrijetlom iz Maroka koji podliježu koncesijama dodijeljenima u skladu s ovim Protokolom uzrokuje ozbiljan poremećaj tržišta Zajednice u smislu članka 25. Sporazuma, obje stranke odmah održavaju savjetovanja kako bi se pronašlo prikladno rješenje. Do pronalaženja takvoga rješenja Zajednica može poduzeti mjere koje smatra potrebnim.
Članak 7.
Vino podrijetlom iz Maroka s registriranom oznakom izvornosti popraćeno je potvrdom koja označava podrijetlo u skladu s obrascem iz Priloga I.B ovom Protokolu ili dokumentom V.I.1. ili V.I.2. s napomenama u skladu s člankom 25. Uredbe (EZ) br. 883/2001 o potvrdama i analizama potrebnima za uvoz vina, soka od grožđa i mošta.
PRILOG I.A PROTOKOLU
Dogovori koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Maroka u Zajednicu
Oznaka KN (2) |
Naziv robe (3) |
Stopa sniženja NPN carine (%) |
Carinska kvota, godišnja ili za navedeno razdoblje (tone - neto težina) |
Sniženje NPN carine iznad trenutačnih carinskih kvota (%) |
Posebne odredbe |
||
|
|
a |
b |
c |
d |
||
0101 90 19 |
Konji osim za klanje |
100 |
|
|
|
||
ex 0204 |
Kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto, meso ovca vrste SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN i BENI AHSEN, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
100 |
|
|
|
||
0205 00 |
Meso od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
100 |
|
|
|
||
0208 |
Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti |
100 |
|
|
|
||
ex 0602 |
Ostale žive biljke (uključujući i njihovo korijenje), reznice i cijepovi; micelij gljiva, osim ruža |
100 |
|
|
|
||
ex 0602 40 |
Ruže, cijepljene ili necijepljene, osim sadnica |
100 |
|
|
|
||
0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježe |
100 |
3 000 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
0603 10 10 |
Ruže, od 15. listopada do 31. svibnja |
||||||
0603 10 20 |
Karanfili, od 15. listopada do 31. svibnja |
||||||
0603 10 40 |
Gladiole, od 15. listopada do 31. svibnja |
||||||
0603 10 50 |
Krizanteme, od 15. listopada do 31. svibnja |
||||||
0603 10 30 |
Orhideje, od 15. listopada do 14. svibnja |
100 |
2 000 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
0603 10 80 |
Ostalo, od 15. listopada do 14. svibnja |
||||||
ex 0603 10 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježe |
100 |
50 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 0603 10 10 |
Ruže, od 1. do 30. lipnja |
||||||
ex 0603 10 20 |
Karanfili, od 1. do 30. lipnja |
||||||
ex 0603 10 40 |
Gladiole, od 1. do 30. lipnja |
||||||
ex 0603 10 50 |
Krizanteme, od 1. do 30. lipnja |
||||||
ex 0701 90 50 |
Novi (mladi) krumpir, od 1. prosinca do 30. travnja |
100 |
120 000 |
40 |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 0701 90 90 |
|
||||||
0702 00 00 |
Rajčice, svježe ili rashlađene, od 1. listopada do 31. svibnja |
|
|
Članak 2. |
|||
0702 00 00 |
Rajčice, svježe ili rashlađene, od 1. lipnja do 30. rujna |
60 (1) |
|
|
|
||
0703 10 11 0703 10 19 |
Luk, svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
8 000 |
60 |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 0709 90 90 |
Divlji luk (Muscari comosum) od 15. veljače do 15. svibnja |
||||||
0703 10 90 |
Luk kozjak (ljutika), svježe ili rashlađene |
100 |
1 000 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
0703 20 00 |
Češnjak, svjež ili rashlađen |
||||||
0703 90 00 |
Poriluk i ostale vrste luka, svježe ili rashlađeno |
||||||
ex 0704 |
Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađeno, osim kineskog kupusa |
100 |
500 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 0704 90 90 |
Kineski kupus, svjež ili rashlađen |
100 |
200 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
0705 11 00 |
Salata glavatica, svježa ili rashlađena |
100 |
200 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
0705 19 00 |
Svježa ili rashlađena salata (osim salate glavatice) |
100 |
|
— |
Članak 1. stavak 6. (referentna količina 3 000 tona) |
||
0705 29 00 |
Cikorija (Chicorium spp.), osim radiča (Chicorium intybus var. foliosum) svježa ili rashlađena |
|
|||||
0706 10 00 |
Mrkva i postrna repa, svježe i rashlađene |
|
|||||
0706 90 |
Cikla, bijeli korijen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno |
|
|||||
0707 00 05 |
Krastavci, svježi ili rashlađeni, od 1. studenoga do 31. svibnja |
|
|
|
Članak 3. |
||
0707 00 05 |
Krastavci, svježi ili rashlađeni, od 1. lipnja do 31. listopada |
100 (1) |
|
|
|
||
0707 00 90 |
Svježi ili rashlađeni kornišoni |
100 |
100 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
0708 10 00 |
Grašak (Pisum sativum), svjež ili rashlađen, od 1. listopada do 30. travnja |
100 |
|
|
|
||
0708 20 00 |
Grah (Vigna ssp., Phaseolus ssp.), svjež ili rashlađen, od 1. studenoga do 31. svibnja |
100 |
|
|
|
||
0709 10 00 |
Artičoke, svježe ili rashlađene, od 1. studenoga do 31. prosinca |
|
|
30 (1) |
Članak 3. |
||
0709 10 00 |
Artičoke, svježe ili rashlađene, od 1. do 31. listopada i od 1. siječnja do 31. ožujka |
100 (1) |
|
|
|
||
0709 20 00 |
Šparoge, svježe ili rashlađene, od 1. listopada do 31. svibnja |
100 |
|
|
|
||
0709 30 00 |
Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 1. prosinca do 30. travnja |
100 |
|
|
|
||
0709 40 00 |
Celer, osim celera korjenaša, svjež ili rashlađen |
100 |
9 000 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 0709 51 00 |
Gljive iz roda šampinjona (Agaricus), svježe ili rashlađene, osim uzgojenih gljiva |
||||||
0709 59 10 |
Svježe ili rashlađene lisičice |
||||||
0709 59 30 |
Svježi ili rashlađeni vrganji |
||||||
ex 0709 59 90 |
Ostale jestive gljive, svježe ili rashlađene, osim uzgojenih gljiva |
||||||
0709 70 00 |
Špinat, novozelandski špinat i loboda, svježi ili rashlađeni |
||||||
0709 60 10 |
Svježe ili rashlađene slatke paprike |
100 |
|
|
|
||
0709 60 99 |
Ostale paprike iz roda Capsicum ili Pimenta, svježe ili rashlađene, od 15. studenoga do 30. lipnja |
100 |
|
|
|
||
0709 90 10 |
Salatno povrće, osim zelene salate (Lactuca sativa), radiča i endivije (Chicorium ssp.), svježe ili rashlađeno |
100 |
|
|
|
||
0709 90 31 |
Masline, svježe ili rashlađene, za uporabe različite od proizvodnje ulja (5) |
100 |
|
|
|
||
0709 90 39 |
Ostale masline, svježe ili rashlađene |
100 |
|
|
|
||
0709 90 20 |
Svježa ili rashlađena blitva i španjolske artičoke |
100 |
|
|
|
||
0709 90 40 |
Svježi ili rashlađeni kapari |
100 |
|
|
|
||
0709 90 50 |
Svjež ili rashlađen komorač |
100 |
|
|
|
||
0709 90 60 |
Svjež ili rashlađen kukuruz šećerac |
100 |
|
|
|
||
0709 90 70 |
Tikvice, svježe ili rashlađene u razdoblju od 1. listopada do 20. travnja |
|
|
|
Članak 3. |
||
0709 90 70 |
Tikvice, svježe ili rashlađene, od 21. travnja do 31. svibnja |
60 (1) |
|
|
|
||
ex 0709 90 90 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno |
100 |
|
|
|
||
ex 0709 90 90 |
Okra, svježa ili rashlađena, od 15. veljače do 15. lipnja |
100 |
|
|
|
||
ex 0710 |
Smrznuto povrće, osim graška i ostalih paprika iz roda Capsicum ili roda Pimenta |
100 |
10 000 |
|
Članak 1. stavak 6. |
||
0710 21 00 ex 0710 29 00 |
Grašak, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut |
100 |
|
|
|
||
0710 80 59 |
Paprike iz roda Capsicum ili roda Pimenta, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute (osim slatkih paprika) |
100 |
|
|
|
||
0711 20 10 |
Masline, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju, za uporabe različite od proizvodnje ulja (5) |
100 |
|
|
|
||
0711 30 00 |
Kapari, privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju |
100 |
|
|
|
||
0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 |
Krastavci i kornišoni, gljive, tartufi, kukuruz šećerac, crveni luk, ostalo povrće (osim pimenta) i mješavine povrća, privremeno konzervirani (na primjer, sumporovim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju |
100 |
600 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
0711 90 10 |
Paprike iz roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatke paprike i pimenta, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju |
100 |
|
|
|
||
ex 0712 |
Suho povrće, osim crvenog luka i maslina |
100 |
2 000 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
0713 50 00 |
Bob i konjski bob |
100 |
|
|
|
||
ex 0713 90 00 |
Ostalo mahunasto povrće, osim sjemenskog |
100 |
|
|
|
||
ex 0804 10 00 |
Datulje u neposrednim pakiranjima neto obujma ne većeg od 35 kg |
100 |
|
|
|
||
0804 20 |
Smokve |
100 |
|
|
|
||
0804 40 00 |
Avokado |
100 |
|
|
|
||
ex 0805 10 |
Svježe naranče, od 1. prosinca do 31. svibnja |
|
|
80 (1) |
Članak 3. |
||
ex 0805 10 |
Svježe naranče, od 1. lipnja do 30. studenoga |
100 |
|
|
|
||
ex 0805 10 80 |
Naranče, osim svježih |
100 |
|
|
|
||
ex 0805 20 10 |
Svježe klementine, od 1. studenoga do kraja veljače |
|
|
80 (1) |
Članak 3. |
||
ex 0805 20 10 |
Svježe klementine, od 1. ožujka do 31. listopada |
100 (1) |
|
|
|
||
ex 0805 20 30 ex 0805 20 50 ex 0805 20 70 ex 0805 20 90 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine) svježe; wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi |
100 (1) |
|
|
|
||
0805 40 00 |
Grejp, svjež ili suh |
100 |
|
|
|
||
ex 0805 50 10 |
Svježi limun |
100 (1) |
|
|
|
||
ex 0805 50 |
Limun i limete, osim svježih |
100 (1) |
|
|
|
||
ex 0806 10 10 |
Stolno grožđe, svježe, od 1. studenoga do 31. srpnja |
100 (1) |
|
|
|
||
0807 11 00 |
Lubenice, svježe, od 1. siječnja do 15. lipnja |
100 |
|
|
|
||
0807 19 00 |
Ostale svježe dinje, od 15. listopada do 31. svibnja |
100 |
|
|
|
||
0808 20 90 |
Dunje, svježe |
100 |
1 000 |
50 |
|
||
0809 10 00 |
Marelice, svježe |
3 500 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
|||
0809 20 |
Trešnje, svježe |
||||||
0809 30 |
Breskve, uključujući nektarine, svježe |
||||||
0809 40 05 |
Šljive, svježe, od 1. studenoga do 30. lipnja |
100 (1) |
|
|
|
||
0810 10 00 |
Svježe jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
|
|
|
||
0810 10 00 |
Svježe jagode, od 1. travnja do 30. travnja |
100 |
100 |
|
|
||
0810 20 10 |
Maline, svježe, od 15. svibnja do 15. srpnja |
100 |
|
|
|
||
0810 50 00 |
Kivi, svjež, od 1. siječnja do 30. travnja |
100 |
250 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 0810 90 95 |
Nar, svježi |
100 |
|
|
|
||
ex 0810 90 95 |
Opuncije i mušmule, svježe |
100 |
|
|
|
||
ex 0811 |
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
||
ex 0812 90 20 |
Naranče, sitno narezane, privremeno konzervirane |
100 |
|
|
|
||
ex 0812 90 99 |
Ostali agrumi, sitno narezani, privremeno konzervirani |
100 |
|
|
|
||
0813 10 00 |
Suhe marelice |
100 |
|
|
|
||
0813 40 10 |
Breskve, uključujući nektarine, suhe |
100 |
|
|
|
||
0813 40 50 |
Papaje, suhe |
100 |
|
|
|
||
0813 40 95 |
Ostalo voće, suho |
100 |
|
|
|
||
0813 50 12 0813 50 15 |
Mješavine suhog voća, osim suhih šljiva |
100 |
|
|
|
||
0904 12 00 |
Papar, drobljen ili mljeven |
100 |
|
|
|
||
0904 20 90 |
Paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, drobljena ili mljevena |
100 |
|
|
|
||
0910 |
Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, lovorov list, kari (curry) i ostali začini |
100 |
|
|
|
||
1209 91 90 |
Ostalo sjeme povrća (7) |
100 |
|
|
|
||
1209 99 99 |
Ostalo sjeme ili sjemenski plodovi (7) |
100 |
|
|
|
||
1211 90 30 |
Tonka grah |
100 |
|
|
|
||
1212 10 |
Rogač, uključujući i sjeme rogača |
100 |
|
|
|
||
ex 1302 20 |
Pektinske tvari i pektinati |
25 |
|
|
|
||
1509 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
100 |
3 500 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
1510 00 |
Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, neovisno jesu li rafinirana ili ne, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509 |
||||||
ex 2001 10 00 |
Krastavci, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
||
ex 2001 10 00 |
Kornišoni, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
100 |
10 000 (neto težina iscijeđeni) |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 2001 90 93 |
Luk, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
||
2001 90 20 |
Paprike roda Capsicum, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini (osim slatkih paprika i pimenta) |
100 |
|
|
|
||
ex 2001 90 50 |
Gljive, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
||
ex 2001 90 65 |
Masline, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
||
ex 2001 90 70 |
Slatke paprike ili piment, pripremljeni ili konzervirani u octu ili u octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
||
ex 2001 90 99 |
Ostalo povrće, voće orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili u octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
||
2002 10 10 |
Rajčice, oguljene |
100 |
|
|
|
||
2002 90 |
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini (osim cijelih rajčica ili u komadima) |
100 |
2 000 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
2003 10 20 2003 10 30 |
Gljive iz roda šampinjona (Agaricus), pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
|
|
|
||
2003 20 00 |
Tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
|
|
|
||
2003 90 00 |
Ostale gljive, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
|
|
|
||
2004 10 99 |
Ostali krumpir, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut |
100 |
|
|
|
||
ex 2004 90 30 |
Kapari i masline, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuti |
100 |
|
|
|
||
2004 90 50 |
Grašak (Pisum sativum) i nezreli grah, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut |
100 |
10 500 |
20 |
Članak 1. stavak 6. |
||
2005 40 00 |
Grašak (Pisum sativum), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
||||||
2005 59 00 |
Ostali grah, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
||||||
2004 90 98 |
Ostalo povrće pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto |
100 |
|
|
|
||
2005 10 00 |
Homogenizirano povrće pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto: |
100 |
|
|
|
||
2005 20 20 |
Krumpir, u tankim listićima, pržen ili pečen, neovisno je li soljen ili začinjen ili ne, u pakiranjima koji ne propuštaju zrak, prikladan za neposrednu potrošnju |
100 |
|
|
|
||
2005 20 80 |
Ostali krumpir, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
100 |
|
|
|
||
2005 51 00 |
Grah, oljušten, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
100 |
|
|
|
||
2005 60 00 |
Šparoge, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili u octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
|
|
||
2005 70 |
Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
|
|
||
2005 90 10 |
Paprike roda Capsicum, osim slatkih paprika ili pimenta, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
|
|
||
2005 90 30 |
Kapari, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti |
100 |
|
|
|
||
2005 90 50 |
Artičoke, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
|
|
||
2005 90 60 |
Mrkva, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuta |
100 |
|
|
|
||
2005 90 70 |
Mješavine povrća, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
|
|
||
2005 90 80 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto |
100 |
|
|
|
||
2007 10 91 |
Homogenizirani proizvodi od tropskog voća |
100 |
|
|
|
||
2007 10 99 |
Ostali homogenizirani proizvodi |
100 |
|
|
|
||
2007 91 90 |
Agrumi, ostalo |
100 |
|
|
|
||
2007 99 91 |
Pire od jabuka, uključujući kompote |
100 |
|
|
|
||
2007 99 98 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, ostalo |
100 |
|
|
|
||
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 90 |
Segmenti grejpa (grape-fruita) |
80 |
|
|
|
||
|
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine) tanko rezane; klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, tanko rezani |
|
|
|
|
||
ex 2008 30 55 |
|
100 |
|
|
|
||
ex 2008 30 75 |
|
80 |
|
|
|
||
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 |
Naranče i limuni, tanko rezani |
80 |
|
|
|
||
ex 2008 30 90 |
Agrumi, tanko rezani |
80 |
|
|
|
||
ex 2008 30 90 |
Pulpa agruma |
40 |
|
|
|
||
2008 50 61 2008 50 69 |
Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg |
100 |
10 000 |
20 |
Članak 1. stavak 6. |
||
2008 50 71 2008 50 79 |
Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg |
100 |
5 000 |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Polovice marelica, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima od 4,5 kg i više |
100 |
|
|
|
||
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Pulpa marelica, drukčije pripremljena ili konzervirana, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima od 4,5 kg i više |
100 |
10 000 |
50 |
Članak 1. stavak 6. |
||
2008 50 99 |
Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 4,5 kg |
100 |
7 200 |
50 |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 2008 70 98 |
Polovice breskvi i nektarina, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 4,5 kg |
|
|
|
|
||
ex 2008 70 92 ex 2008 70 98 |
Polovice breskvi i nektarina, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima od 4,5 kg ili više |
50 |
|
|
|
||
2008 80 50 |
Jagode, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg |
100 |
|
|
|
||
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Mješavine voća bez dodanog alkohola, koje sadrže dodani šećer |
100 |
100 |
55 |
Članak 1. stavak 6. |
||
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Sok od naranče |
100 (1) |
50 000 |
70 (1) |
Članak 1. stavak 6. |
||
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 |
Sok od grejpa (grape-fruita) |
100 (1) |
1 000 |
70 (1) |
Članak 1. stavak 6. |
||
2009 39 11 2009 39 19 |
Sok ostalog pojedinačnog voća |
100 (1) |
|
|
|
||
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Sok svih ostalih agruma, osim soka od limuna |
100 |
|
|
|
||
ex 2204 |
Vino od svježega grožđa |
100 |
95 200 hl |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 2204 21 79 ex 2204 21 80 ex 2204 21 83 ex 2204 21 84 |
Vina s jednom od sljedećih oznaka izvornosti: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour i Zennata, u spremnicima obujma 2 litre ili manjeg, s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 15 % |
100 |
56 000 hl |
— |
Članak 1. stavak 6. |
||
ex 2302 |
Posije i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, osim kukuruza ili riže |
100 |
|
|
|
PRILOG I.B PROTOKOLU 1.
Zajednička izjava
Stranke su suglasne preispitivati stanje vezano uz carinske povlastice utvrđene u Protokolu 3., posebno za sljedeće proizvode: životinjska i biljna ulja i masti obuhvaćena oznakama KN 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96 i 1516 20 98 te šećer od šećerne repe obuhvaćen oznakom KN 1701 12 90, u skladu s ciljem predviđenim u članku 16. Sporazuma o uspostavi pridruživanja.
Zajednička izjava
Stranke napominju da Kraljevina Maroko primjenjuje ovaj Sporazum natječajnim postupkom za uvozne dozvole radi upravljanja povlaštenim kvotama.
Ako se režim natječaja izmijeni ili ako se uvede sustav izravnog plaćanja, stranke su suglasne održati savjetovanja u skladu s člankom 20. Sporazuma o uspostavi pridruživanja.
(1) Stopa sniženja primjenjuje se samo na ad valorem carinu.
(2) Oznake KN odgovaraju Uredbi (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281, 30.10.2003., str. 1.).
(3) Ne dovodeći u pitanje pravila za tumačenje kombinirane nomenklature, pri čemu se naziv proizvoda smatra samo okvirnim, povlašteni je režim utvrđen za potrebe ovog Priloga opsegom oznaka KN. U slučaju da su navedene ex oznake KN, povlašteni režim određuje se zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg naziva.
(4) Primjena ove koncesije suspendira se do datuma predviđenog u članku 18. ovog Sporazuma za primjenu novih mjera liberalizacije.
(5) Unos pod ovim tarifnim podbrojem podliježe uvjetima utvrđenim u odgovarajućim odredbama Zajednice (vidjeti članke 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.) i naknadne izmjene).
(6) Za svježe trešnje stopa sniženja primjenjuje se na najnižu posebnu carinu.
(7) Ta koncesija se primjenjuje samo na sjemenje obuhvaćeno odredbama direktiva o stavljanju na tržište sjemenja i biljaka.
PRILOG II.
PROTOKOL 3.
o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Maroko poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice
Članak 1.
1. Carine na uvoz u Maroko proizvoda podrijetlom iz Zajednice kako su navedeni u Prilogu ovom Protokolu navode se u stupcu (a) Priloga. Uzastopna sniženja predviđena u ovom Sporazumu provode se u postotcima navedenim u stupcima (c), (e), (g), (i) i (k) za količine obuhvaćene carinskim kvotama navedenim u stupcima (b), (d), (f), (h) i (j).
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 3., ako se nakon potpisivanja ovog Sporazuma primijeni bilo koje tarifno sniženje erga omnes, smanjena carina zamjenjuje carine navedene u stupcu (a) Priloga za potrebe iz stavka 1. od datuma primjene sniženja.
3. Za proizvode obuhvaćene oznakom KN ex 1001 90 99 kako je navedeno u Prilogu, carina navedena u stupcu (a) Priloga jest ona koja se primjenjivala 1. listopada 2003. i ostaje na toj razini ili ispod te razine za potrebe izračunavanja tarifnog sniženja.
Ako je dotična carina smanjena nakon tog datuma na osnovi erga omnes, postotak naveden u stupcima (c), (e), (g), (i) i (k) prilagođava se u skladu sa sljedećim pravilima:
— |
ako je carina smanjena na osnovi erga omnes, postotak se povećava za 0,275 % po postotnom bodu sniženja, |
— |
ako je carina nakon toga povećana na osnovi erga omnes, postotak se smanjuje za 0,275 % po postotnom bodu povećanja, |
— |
ako je carina ponovno prilagođena, bilo da je smanjena ili povećana, postotak dobiven primjenom prethodnih alineja prilagođava se uporabom odgovarajuće formule. |
Članak 2.
1. Za žitarice obuhvaćene oznakom KN ex 1001 90 99 carinska kvota se određuje kako je propisano u napomeni na stranici 2. Priloga na temelju marokanske proizvodnje tijekom tekuće godine, kako su procijenila i objavila marokanska tijela tijekom svibnja. Prema potrebi, kvota se krajem srpnja prilagođava na temelju obavijesti marokanskih vlasti o određenju obujma proizvodnje Maroka. Međutim, rezultat svake takve prilagodbe mora biti zajedničkom suglasnošću između stranki povećan ili smanjen za 5 % ovisno o rezultatima savjetovanja iz stavka 2.
Gore navedene carinske kvote ne primjenjuju se tijekom lipnja i srpnja. Tijekom savjetovanja predviđenih sljedećem stavku stranke su suglasne razmotriti treba li produljiti raspored na temelju prognoza za tržište Maroka. Međutim, produljenje može biti samo do 31. kolovoza.
2. Za potrebe upravljanja odredbama određenima u stavku 1. te radi osiguranja opskrbe marokanskog tržišta, kao i stabilnosti i kontinuiteta tog tržišta te stabilizacije cijena na marokanskom tržištu i očuvanja tradicionalnog trgovinskih tokova, sljedeći se dogovori o suradnji primjenjuju u području žitarica.
Prije početka svake tržišne godine, najkasnije do druge polovice svibnja, stranke održavaju savjetovanja.
Svrha tih konzultacija je rasprava o tržišnoj situaciji na području žitarica, uključujući posebno predviđanja proizvodnje za marokansku običnu pšenicu, stanje zaliha, potrošnju, proizvodnih i izvoznih cijena te mogući razvoja tržišta kao i mogućnosti prilagodbe ponude potražnji.
3. Ako, nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Maroko odobri veće tarifno sniženje za žitarice obuhvaćene oznakom KN ex 1001 90 99 trećoj zemlji u skladu s međunarodnim sporazumom, Maroko se obvezuje isto tarifno sniženje, u obliku autonomne mjere, odobriti Zajednici.
Članak 3.
Ne dovodeći u pitanje ostale odredbe ovog Sporazuma, ako, s obzirom na posebnu osjetljivost poljoprivrednih tržišta, uvoz proizvoda podrijetlom iz Zajednice koji su podložni koncesijama dodijeljenima u skladu s ovim Protokolom prouzroči ozbiljan poremećaj marokanskog tržišta u smislu članka 25. ovog Sporazuma, obje stranke odmah održavaju konzultacije radi pronalaženja prikladnog rješenja. Do pronalaženja takvog rješenja, Maroko može poduzeti mjere koje smatra potrebnima.
PRILOG PROTOKOLU 3.
Dogovori koji se primjenjuje za uvoz u Maroko poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice
Oznaka KN (6) |
Naziv proizvoda |
Uvozne carine (%) |
2003. |
2004. |
2005. |
2006. |
2007. i sljedeće godine |
|||||
Kvota (tone) |
Sniženje carina (%) |
Kvota (tone) |
Sniženje carina (%) |
Kvota (tone) |
Sniženje carina (%) |
Kvota (tone) |
Sniženje carina (%) |
Kvota (tone) |
Sniženje carina (%) |
|||
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
j |
k |
||
ex 0102 10 |
Čistokrvne rasplodne životinje vrste goveda (isključujući krave) |
2,5 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
0105 11 |
Perad vrste Gallus domesticus mase ne veće od 185 g |
2,5 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
ex 0202 20 |
Goveđi i teleći komadi s kostima, smrznuti, osim kompenziranih četvrtina |
254,0 |
4 000 |
82,3 |
4 000 |
82,3 |
4 000 |
82,3 |
4 000 |
82,3 |
4 000 |
82,3 |
0207 12 |
Perad vrste Gallus domesticus, neizrezana na komade, smrznuta |
110,0 |
200 |
27,3 |
200 |
27,3 |
200 |
27,3 |
200 |
27,3 |
200 |
27,3 |
ex 0207 27 10 |
Pureći komadi bez kosti, smrznuti, mljeveni |
60,0 |
770 |
36,7 |
770 |
36,7 |
840 |
40,0 |
910 |
43,3 |
1 000 |
46,7 |
0207 27 30 |
Cijela pureća krila, s ili bez vrhova, smrznuta |
110,0 |
60 |
13,6 |
70 |
13,6 |
80 |
18,2 |
90 |
22,7 |
100 |
27,3 |
0207 27 50 |
Pureća prsa i komadi od njih, s kostima, smrznuta |
|||||||||||
0207 27 60 |
Pureći bataci i komadi od njih, s kostima, smrznuti |
|||||||||||
0207 27 70 |
Pureće noge i komadi od njih, s kostima, smrznuti, osim bataka i komada od njih |
|||||||||||
0207 27 80 |
Ostali pureći komadi, s kostima, smrznuti |
|||||||||||
0401 30 |
Vrhnje s masenim udjelom masti većim od 6 % |
109,0 |
1 000 |
88,5 |
1 000 |
88,5 |
1 000 |
88,5 |
1 000 |
88,5 |
1 000 |
88,5 |
0402 10 11 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg |
109,0 |
4 000 |
72,5 |
4 000 |
72,5 |
4 300 |
72,5 |
4 600 |
72,5 |
4 800 |
72,5 |
0402 10 19 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg |
60,0 |
50 |
50 |
50 |
50 |
50 |
|||||
0402 21 11 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, masenim udjelom masti većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg |
109,0 |
3 200 |
20,2 |
3 200 |
20,2 |
3 200 |
20,2 |
3 200 |
20,2 |
3 200 |
20,2 |
0402 21 19 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 11 %, ali ne većim od 27 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg |
|||||||||||
0402 21 91 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim čvrstim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 27 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg |
|||||||||||
0402 21 99 |
Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 27 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg |
|||||||||||
0402 91 31 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti većim od 8 %, ali ne većim od 10 %, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg (isključujući mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %) |
109,0 |
2 600 |
24,8 |
2 600 |
24,8 |
2 600 |
29,4 |
2 600 |
33,9 |
2 600 |
38,6 |
0402 91 59 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti većim od 10 %, ali ne većim od 45 %, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg (isključujući mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %) |
|||||||||||
0402 91 99 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti većim od 45 %, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg (isključujući mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 % |
|||||||||||
0402 99 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
109,0 |
1 000 |
90,9 |
1 000 |
90,9 |
1 000 |
90,9 |
1 000 |
90,9 |
1 000 |
90,9 |
0403 90 11 0403 90 19 0403 90 31 0403 90 39 0403 90 51 0403 90 59 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom |
109,0 |
300 |
74,3 |
300 |
74,3 |
300 |
76,1 |
300 |
78,0 |
300 |
79,8 |
0404 10 |
Sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne |
17,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
0405 10 |
Maslac |
32,5 |
8 200 |
69,2 |
8 200 |
69,2 |
8 500 |
69,2 |
8 700 |
69,2 |
9 000 |
69,2 |
0405 20 |
Mliječni namazi |
50,0 |
80,0 |
80,0 |
80,0 |
80,0 |
80,0 |
|||||
0405 90 |
Ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka |
17,5 |
42,8 |
42,8 |
42,8 |
42,8 |
42,8 |
|||||
0406 20 |
Strugani sir ili sir u prahu, svih vrsta |
75,0 |
100 |
41,3 |
100 |
41,3 |
100 |
49,3 |
100 |
57,3 |
100 |
65,3 |
0406 30 |
Topljeni sir, nestrugani niti u prahu |
75,0 |
100 |
41,3 |
100 |
41,3 |
100 |
49,3 |
100 |
57,3 |
100 |
65,3 |
0406 40 |
Sir prošaran plavom plijesni |
75,0 |
100 |
41,3 |
100 |
41,3 |
100 |
49,3 |
100 |
57,3 |
100 |
65,3 |
ex 0406 90 |
Ostali sir, osim sira za preradu iz tarifnog broja KN 0406 90 01 |
75,0 |
1 000 |
52,0 |
1 000 |
52,0 |
1 000 |
57,0 |
1 000 |
62,0 |
1 000 |
68,0 |
0406 90 01 |
Ostali sir za preradu |
17,5 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
0407 00 19 |
Jaja peradi za liježenje (osim purećih i guščjih jaja) |
52,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
0408 99 80 |
Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske, svježa, kuhana u pari ili vodi, oblikovana, smrznuta ili na drugi način konzervirana, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, pogodna za ljudsku potrošnju (isključujući sušena jaja i žumanjke) |
50,0 |
60 |
50,0 |
60 |
50,0 |
70 |
50,0 |
80 |
50,0 |
90 |
50,0 |
0409 00 00 |
Prirodni med |
50,0 |
100 |
30,0 |
100 |
30,0 |
100 |
30,0 |
100 |
30,0 |
100 |
30,0 |
0504 00 00 |
Crijeva, mjehuri i želuci od životinja (osim od riba), cijeli i njihovi komadi |
32,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1 400 |
100,0 |
1 600 |
100,0 |
50,0 |
||||||||||||
52,0 |
||||||||||||
0601 |
Lukovice, gomolji, gomoljasti korijeni, izdanci i podanci korijena, u stanju mirovanja, u vegetaciji ili u cvatu; biljke i korijeni cikorije, osim korijena iz tarifnog broja 1212 |
17,5 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
32,5 |
||||||||||||
50,0 |
||||||||||||
0602 20 |
Voćne sadnice u obliku drveća, šiblja ili grmova, cijepljene ili necijepljene, vrsta koje daju jestivo voće ili orašaste plodove; cijepovi vinove loze, cijepljeni ili ukorijenjeni |
2,5 |
500 |
100,0 |
500 |
100,0 |
500 |
100,0 |
500 |
100,0 |
500 |
100,0 |
17,5 |
||||||||||||
50,0 |
||||||||||||
0602 90 30 |
Sadnice povrća i jagoda |
17,5 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 300 |
100,0 |
1 450 |
100,0 |
1 600 |
100,0 |
0602 90 45 |
Vani rastuće ukorijenjene reznice i mlade biljke drveća, šiblja i grmlja (osim drveća koje daje voće i orašaste plodove i šumskog drveća) |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
0602 90 99 |
Ostale žive sobne biljke (osim ukorijenjenih reznica, mladih biljaka u cvatu s pupoljcima ili cvjetovima) |
17,5 |
300 |
42,9 |
300 |
42,9 |
400 |
57,1 |
500 |
71,4 |
600 |
100,0 |
0701 10 00 |
Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen |
40,0 |
50 000 |
37,5 |
50 000 |
37,5 |
50 000 |
37,5 |
50 000 |
37,5 |
50 000 |
37,5 |
0703 20 00 |
Češnjak, svjež ili rashlađen |
50,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 300 |
100,0 |
1 500 |
100,0 |
0712 90 50 0712 90 90 |
Mrkva i drugo povrće i mješavine povrća, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
0713 10 10 |
Grašak (Pisum sativum), suhi, oljušten, sjemenski |
17,5-25 |
450 |
100,0 |
450 |
100,0 |
450 |
100,0 |
450 |
100,0 |
450 |
100,0 |
0713 10 90 |
Grašak (Pisum sativum), suhi, oljušten, neovisno je li oguljen ili lomljen ili ne (osim sjemenskog graška) |
50,0 |
350 |
24,0 |
350 |
24,0 |
350 |
28,0 |
350 |
32,0 |
350 |
36,0 |
0713 33 90 |
Obični grah (Phaseolus vulgaris), suhi, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne (osim sjemenskog graha) |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
ex 0713 50 00 |
Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), suhi, oljušten, sjemenski |
17,5-25,0 |
4 200 |
40,0 |
4 200 |
50,0 |
4 200 |
60,0 |
4 200 |
70,0 |
4 200 |
80,0 |
ex 0713 90 00 |
Ostalo mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne, osim sjemenskog |
50,0 |
3 600 |
20,0 |
3 600 |
20,0 |
3 600 |
26,0 |
3 600 |
30,0 |
3 600 |
42,0 |
0802 12 90 |
Svježi ili suhi bademi, oljušteni (osim gorkih) |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
0802 22 00 |
Lješnjaci (Corylus ssp.), svježi ili suhi, oljušteni, neovisno jesu li oguljeni ili ne |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
0802 90 |
Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
0804 40 00 |
Avokado, svježi ili suhi |
52,0 |
100 |
23,1 |
100 |
23,1 |
100 |
28,8 |
100 |
32,7 |
100 |
44,2 |
0806 20 |
Grožđe, suho |
52,0 |
100 |
23,1 |
100 |
23,1 |
100 |
28,8 |
100 |
32,7 |
100 |
44,2 |
ex 0808 10 |
Jabuke, svježe od 1. veljače do 30. travnja |
52,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
0808 20 50 |
Kruške, svježe, od 1. veljače do 30. travnja |
52,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
0810 50 00 |
Kivi, svježi |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
0813 20 00 |
Šljive, suhe |
52,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
1001 10 00 |
Tvrda pšenica, od 1. prosinca do 31. ožujka |
75 (1) |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
ex 1001 90 99 |
Pir, obična pšenica i suražica, osim za sjetvu |
135 (1) |
1 060 000 Članak 2. |
38,0 |
1 060 000 Članak 2. |
38,0 |
1 060 000 Članak 2. |
38,0 |
1 060 000 Članak 2. |
38,0 |
1 060 000 Članak 2. |
38,0 |
1003 00 10 |
Ječam za sjetvu |
2,5-36,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
ex 1003 00 90 |
Ječam (osim za sjetvu i proizvodnju slada), od 1. prosinca do 31. ožujka |
35 (2) |
100 000 |
20,0 |
100 000 |
20,0 |
100 000 |
20,0 |
100 000 |
20,0 |
100 000 |
20,0 |
ex 1003 00 90 |
Ječam za proizvodnju slada |
35 (2) |
10 000 |
100,0 |
10 000 |
100,0 |
12 000 |
100,0 |
14 000 |
100,0 |
16 000 |
100,0 |
1004 00 00 |
Zob |
2,5 |
800 |
100,0 |
800 |
100,0 |
800 |
100,0 |
800 |
100,0 |
800 |
100,0 |
25 |
||||||||||||
30 |
||||||||||||
1005 10 |
Kukuruz za sjetvu |
2,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1005 90 00 |
Kukuruz, osim za sjetvu |
35 (2) |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
|||||
1006 10 10 |
Neoljuštena riža za sjetvu |
2,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1006 30 |
Polubijela ili bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
|
1007 00 90 |
Sirak u zrnu (osim hibridnog sirka u zrnu za sjetvu) |
25 (5) |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
1107 10 19 1107 10 99 |
Slad, nepržen, osim u obliku brašna |
40,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
50 000 |
25,0 |
1108 12 00 |
Kukuruzni škrob |
32,5 |
800 |
23,1 |
800 |
23,1 |
800 |
23,1 |
800 |
23,1 |
800 |
23,1 |
1108 13 00 |
Krumpirov škrob |
32,5 |
500 |
23,1 |
500 |
23,1 |
500 |
23,1 |
500 |
23,1 |
500 |
23,1 |
ex 1205 90 00 |
Sjeme uljane repice, neovisno je li lomljeno ili ne, za gnječenje |
2,5 |
1 250 |
100,0 |
1 250 |
100,0 |
1 500 |
100,0 |
1 750 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
1206 00 10 |
Suncokretovo sjeme, za sjetvu |
2,5 |
250 |
100,0 |
250 |
100,0 |
250 |
100,0 |
250 |
100,0 |
250 |
100,0 |
ex 1206 00 99 |
Suncokretovo sjeme, neovisno je li lomljeno ili ne (osim sjemena za sjetvu, oljuštenog sjemena te sjemena u sivobijeloj prugastoj ljusci) za gnječenje |
2,5 |
2 500 |
100,0 |
2 500 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 500 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
1207 50 90 |
Sjeme gorušice, neovisno je li lomljeno ili ne (osim sjemena za sjetvu) |
25,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
1209 10 00 |
Sjeme šećerne repe, za sjetvu |
2,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1209 21 00 |
Sjeme lucerne (alfalfa) za sjetvu |
2,5 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
1209 91 |
Sjeme povrća za sjetvu |
2,5 |
1 200 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1212 10 10 1212 10 91 |
Rogač, i sjeme rogača, neoljušteni, nedrobljeni niti mljeveni |
32,5 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
1213 00 00 |
Slama i pljeva od žitarica, neprerađene, neovisno je li sjeckana, mljevena, prešana ili u obliku peleta ili ne |
2,5-40 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1214 |
Švedska repa, krmna cikla, krmno korijenje, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, esparzeta, krmni kelj, lupine, grahorice i slični proizvodi za stočnu hranu, neovisno jesu li u obliku peleta |
2,5 |
61 000 |
100,0 |
61 000 |
100,0 |
61 000 |
100,0 |
61 000 |
100,0 |
61 000 |
100,0 |
1507 10 90 |
Sojino ulje, sirovo, neovisno je li degumirano ili ne (isključujući sojino ulje za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju) |
2,5 |
30 000 |
100,0 |
30 000 |
100,0 |
30 000 |
100,0 |
30 000 |
100,0 |
30 000 |
100,0 |
ex 1507 90 |
Sojino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, pakirani |
25,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
ex 1508 90 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, pakirani |
|||||||||||
1509 10 90 |
Maslinovo ulje, djevičansko, osim lampantog djevičanskog maslinovog ulja |
52,0 |
500 |
32,7 |
500 |
32,7 |
500 |
32,7 |
500 |
32,7 |
500 |
32,7 |
1512 11 91 |
Ulje od sjemena suncokreta, sirovo (isključujući ulje za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju) |
2,5 |
4 000 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
1514 11 |
Ulje od repice, sirovo |
2,5 |
12 500 |
100,0 |
12 500 |
100,0 |
15 000 |
100,0 |
17 500 |
100,0 |
20 000 |
100,0 |
ex 1514 19 90 |
Ulja od repice niskog sadržaja eruka kiseline (nehlapiva (masna) s masenim udjelom eruka kiseline manjim od 2 %) i njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani (bez sirovih ulja i ulja za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju), pakirana |
25,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
1515 11 00 |
Sirovo laneno ulje |
2,5 |
125 |
100,0 |
125 |
100,0 |
125 |
100,0 |
125 |
100,0 |
125 |
100,0 |
1515 90 40 1515 90 59 |
Ostala biljna ulja, sirova |
2,5 |
50 |
100,0 |
50 |
100,0 |
50 |
100,0 |
75 |
100,0 |
100 |
100,0 |
1515 90 60 1515 90 99 |
Ostala biljna ulja i njihove frakcije |
25,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
ex 2002 90 |
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini (osim cijelih rajčica ili u komadima) u pakiranjima većim od 1 kg |
40-50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
2003 10 2003 90 |
Gljive, pripremljene ili konzervirane na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini |
50,0 |
200 |
70,0 |
200 |
70,0 |
200 |
80,0 |
200 |
90,0 |
200 |
100,0 |
2004 10 10 |
Krumpir, termički obrađen, smrznut |
25,0 |
1 000 |
60,0 |
1 000 |
60,0 |
1 000 |
60,0 |
1 000 |
60,0 |
1 000 |
60,0 |
2005 40 00 2005 51 00 |
Grašak (Pisum sativum) i grah (Vigna ssp., Phaseolus ssp.) pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
2005 70 10 2005 70 90 |
Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
50,0 |
100 |
10,0 |
100 |
10,0 |
100 |
20,0 |
100 |
20,0 |
100 |
30,0 |
ex 2007 10 10 2007 10 91 ex 2007 10 99 2007 99 20 2007 99 31 2007 99 35 ex 2007 99 39 2007 99 55 ex 2007 99 57 2007 99 91 2007 99 93 ex 2007 99 98 |
Džemovi, želei, marmelade, pirei i paste od voća, osim agruma, jagoda i marelica |
50,0 |
150 |
20,0 |
150 |
20,0 |
200 |
30,0 |
250 |
40,0 |
300 |
50,0 |
2008 19 13 2008 19 19 |
Prženi bademi i pistacije, orašasti plodovi i druge sjemenke, uključujući mješavine, pripremljene ili konzervirane, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg |
50,0 |
100 |
20,0 |
100 |
20,0 |
100 |
30,0 |
100 |
40,0 |
100 |
50,0 |
2008 70 61 2008 70 71 2008 70 79 |
Breskve uključujući nektarine, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom |
50,0 |
150 |
20,0 |
150 |
20,0 |
150 |
30,0 |
150 |
40,0 |
150 |
50,0 |
2009 79 19 2009 79 99 |
Sok od jabuke, nefermentiran, bez dodanog alkohola, koncentriran |
50,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
ex 2009 80 79 2009 80 88 2009 80 99 |
Voćni sokovi ili sokovi od povrća, nefermentirani, koncentrirani |
50,0 |
500 |
70,0 |
500 |
70,0 |
580 |
80,0 |
660 |
90,0 |
730 |
100,0 |
2009 90 59 2009 90 98 |
Mješavine voćnih sokova, uključujući mošt od grožđa, i sokova od povrća (osim jabuka, krušaka, agruma, ananasa i tropskog voća), bez dodanog šećera |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
2204 10 |
Pjenušavo vino |
52,0 |
3 000 hl |
23,1 |
3 000 hl |
23,1 |
3 000 hl |
32,7 |
3 000 hl |
42,3 |
3 000 hl |
53,8 |
2204 21 |
Ostalo vino od svježeg grožđa, u spremnicima obujma 2 l ili manjeg |
52,0 |
6 000 hl |
23,1 |
6 000 hl |
23,1 |
6 000 hl |
32,7 |
6 000 hl |
42,3 |
6 000 hl |
53,8 |
2204 29 |
Ostala vina od svježeg grožđa, u spremnicima obujam većeg od 2 l |
52,0 |
12 000 hl |
23,1 |
12 000 hl |
23,1 |
12 000 hl |
32,7 |
12 000 hl |
42,3 |
12 000 hl |
53,8 |
2302 30 10 2302 30 90 |
Posije, i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom pšenice |
2,5 |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 500 |
100,0 |
4 200 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
2302 40 10 2302 40 90 |
Posije i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom ostalih žitarica |
2,5 |
12 500 |
100,0 |
12 500 |
100,0 |
15 000 |
100,0 |
17 500 |
100,0 |
20 000 |
100,0 |
2303 20 11 2303 20 18 |
Rezanci od šećerne repe |
2,5 |
40 000 |
100,0 |
40 000 |
100,0 |
50 000 |
100,0 |
60 000 |
100,0 |
72 000 |
100,0 |
2303 20 90 |
Otpaci šećerne trske i ostali otpaci od proizvodnje šećera (osim rezanaca od šećerne repe) |
32,5 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
2309 10 |
Hrana za pse i mačke, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
32,5 |
1 000 |
38,5 |
1 000 |
38,5 |
1 000 |
38,5 |
1 000 |
38,5 |
1 000 |
38,5 |
ex 2309 90 |
Ostali pripravci koje se rabi za prehranu životinja (samo na bazi anticoccidiala, kolina 70, pripremljena hrana za ribe, antibiotici, surogati za mlijeko, osušeni rezanci od šećerne repe u obliku melase, ostaci od proizvodnje škroba, osim premiksa) |
2-10-17,5 |
6 000 |
100,0 |
6 000 |
100,0 |
9 000 |
100,0 |
12 000 |
100,0 |
15 000 |
100,0 |
ex 2309 90 99 |
Premiksi vrsta koje se rabi za prehranu životinja |
52,0 |
1 000 |
51,9 |
1 000 |
51,9 |
1 000 |
51,9 |
1 000 |
51,9 |
1 000 |
51,9 |
2401 10 60 |
Na suncu sušen duhan orijentalnog tipa, neižiljen |
17,5 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
300 |
100,0 |
400 |
100,0 |
500 |
100,0 |
2401 10 70 |
Tamni zračno sušen duhan, neižiljen |
|||||||||||
2401 20 90 |
Duhan djelomično ili potpuno ižiljen, ali dalje neobrađen |
(1) Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 1 000/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 1 000/tona primjenjuje se uvozna carina od 2,5 %.
(2) Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 800/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 800/tona primjenjuje se uvozna carina od 2,5 %.
(3) Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 3 000/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 3 000/tona primjenjuje se uvozna carina od 16 %.
(4) Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 800/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 800/tona primjenjuje se uvozna carina od 16 %.
(5) Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 4 020/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 4 020/tona primjenjuje se uvozna carina od 16 %.
(6) Ne dovodeći u pitanje pravila tumačenja kombinirane nomenklature, naziv proizvoda smatra se samo naznakom, povlašteni režim se određuje za potrebe ovog Priloga opsegom odgovarajuće oznake KN u Uredbi (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281, 30.10.2003., str. 1.). U slučaju da su navedene ex oznake KN, povlašteni režim određuje se zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg naziva.
(7) Ako marokanska proizvodnja obične pšenice (P) prijeđe 2,1 milijuna tona, ta će se kvota (Q) sniziti u skladu s formulom: Q (milijuni tona) = 2,59-0,73*P (milijuni tona), s najmanje 400 000 za marokansku proizvodnju od 3 000 000 tona ili više.
(8) Primjenjuje se povlaštena stopa od 2,5 %.