EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A0919(01)

Protokol uz Euro-mediteranski sporazum o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

SL L 242, 19.9.2005, p. 2–35 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
SL L 168M, 21.6.2006, p. 283–317 (MT)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/645/oj

Related Council decision
Related Council decision

11/Sv. 47

HR

Službeni list Europske unije

149


22005A0919(01)


L 242/2

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


PROTOKOL

uz Euro-mediteranski sporazum o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

dalje u tekstu države članice EZ-a, za Vijeće Europske unije

i

EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu Zajednica, za Vijeće Europske unije i Europsku komisiju,

s jedne strane, i

KRALJEVINA MAROKO, dalje u tekstu Maroko,

s druge strane,

Budući da je Euro-mediteranski sporazum o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, dalje u tekstu Euro-mediteranski sporazum, potpisan u Bruxellesu 26. veljače 1996. i stupio na snagu 1. ožujka 2000.

Budući da je Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji, dalje u tekstu Ugovor o pristupanju, potpisan u Ateni 16. travnja 2003. i stupio na snagu 1. svibnja 2004.

Budući da u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta priloženoga Ugovoru o pristupanju pristupanje novih ugovornih stranaka Euro-mediteranskom sporazumu treba biti dogovoreno sklapanjem protokola uz taj Sporazum.

Budući da je savjetovanje u skladu s člankom 23. stavkom 2. Euro-mediteranskog sporazuma održano kako bi se osiguralo da su zajednički interesi Zajednice i Maroka uzeti u obzir,

SPORAZUMJELI SU SE:

Članak 1.

Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika ovime postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma o uspostavi pridruživanja između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Kraljevine Maroka, s druge strane, te usvajaju i primaju na znanje tekst Sporazuma, kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjena pisama na isti način kao i ostale države članice Zajednice.

Članak 2.

Kako bi se uzeo u obzir novi institucionalni razvoj u Europskoj uniji, stranke su suglasne da se nakon isteka Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik za postojeće odredbe Sporazuma koje upućuju na Europsku zajednicu za ugljen i čelik smatra da upućuju na Europsku zajednicu koja preuzima sva prava i obveze koje je ugovorila Europska zajednica za ugljen i čelik.

IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE

Članak 3.

Poljoprivredni proizvodi

Protokole br. 1. i 3. uz Euro-mediteranski sporazum zamjenjuju Protokol 1., uključujući njegove priloge, i Protokol 3. s njegovim Prilogom, kako se nalaze u prilozima I. i II. ovom Protokolu.

Članak 4.

Pravila podrijetla

Ovime se Protokol 4. mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 19. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Naknadno izdane potvrde o prometu EUR. 1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:

ES

‚EXPEDIDO A POSTERIORI’

CS

‚VYSTAVENO DODATEČNĚ’

DA

‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

DE

‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

ET

‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’

EL

‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

EN

‚ISSUED RETROSPECTIVELY’

FR

‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

IT

‚RILASCIATO A POSTERIORI’

LV

‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

LT

‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’

HU

‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

MT

‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’

NL

‚AFGEGEVEN A POSTERIORI’

PL

‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

PT

‚EMITIDO A POSTERIORI’

SL

‚IZDANO NAKNADNO’

SK

‚VYDANÉ DODATOČNE’

FI

‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

SV

‚UTFÄRDAT I EFTERHAND’

AR

Image

’”

2.

Članak 20. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Preslika izdana na taj način mora sadržavati jedan od sljedećih navoda:

ES

‚DUPLICADO’

CS

‚DUPLIKÁT’

DA

‚DUPLIKAT’

DE

‚DUPLIKAT’

ET

‚DUPLIKAAT’

EL

‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

EN

‚DUPLICATE’

FR

‚DUPLICATA’

IT

‚DUPLICATO’

LV

‚DUBLIKĀTS’

LT

‚DUBLIKATAS’

HU

‚MÁSODLAT’

MT

‚DUPLIKAT’

NL

‚DUPLICAAT’

PL

‚DUPLIKAT’

PT

‚SEGUNDA VIA’

SL

‚DVOJNIK’

SK

‚DUPLIKÁT’

FI

‚KAKSOISKAPPALE’

SV

‚DUPLIKAT’

AR

Image

’”.

3.

Članak 22. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   U slučajevima iz stavka 3. točke (a) jedan od sljedećih izraza unosi se u rubriku ‚Napomene’ potvrde o prometu EUR. 1:

‚PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO’, ‚ZJEDNODUŠENÝ POSTUP’, ‚FORENKLET PROCEDURE’, ‚VEREINFACHTES VERFAHREN’, ‚LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR’, ‚AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ’, ‚SIMPLIFIED PROCEDURE’, ‚PROCÉDURE SIMPLIFIÉE’, ‚PROCEDURA SEMPLIFICATA’, ‚VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA’, ‚SUPAPRASTINTA PROCEDURA’, ‚EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS’, ‚PROCEDURA SIMPLIFIKATA’, ‚VEREENVOUDIGDE PROCEDURE’, ‚PROCEDURA UPROSZCZONA’, ‚PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO’, ‚POENOSTAVLJEN POSTOPEK’, ‚ZJEDNODUŠENÝ POSTUP’, ‚YKSINKERTAISTETTU MENETTELY’, ‚FÖRENKLAT FÖRFARANDE’, ‚Image’.”

Članak 5.

Predsjedanje Odborom za pridruživanje

Prvi podstavak članka 82. stavka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Odborom za pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik Komisije Europskih zajednica i predstavnik Vlade Kraljevine Maroka.”

PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 6.

Dokazi o podrijetlu i administrativna suradnja

1.   Dokazi o podrijetlu koje je propisno izdao Maroko ili nova država članica u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji među sobom primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim državama pod uvjetom da:

(a)

stjecanje takvog podrijetla dodjeljuje povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u Euro-mediteranskom sporazumu ili u sustavu općih carinskih povlastica Zajednice;

(b)

su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije na dan prije dana pristupanja;

(c)

je dokaz o podrijetlu dostavljan carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.

Kada je roba prijavljena za uvoz u Maroko ili u novu državu članicu prije dana pristupanja u skladu s preferencijalnim sporazumima ili autonomnim aranžmanima koji su se u tom trenutku primjenjivali između Maroka i te nove države članice, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan u skladu s tim sporazumima ili aranžmanima također se može prihvatiti pod uvjetom da je carinskim tijelima dostavljen u roku četiri mjeseca od dana pristupanja.

2.   Maroko i nove države članice ovlašteni su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana koji se među njima primjenjuju, pod uvjetom da:

(a)

je takva odredba također predviđena u sporazumu sklopljenom između Maroka i Zajednice prije dana pristupanja;

(b)

ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila podrijetla koja su na snazi na temelju tog sporazuma.

Ta se ovlaštenja zamjenjuju najkasnije u roku godine dana od dana pristupanja novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima Sporazuma.

3.   Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih aranžmana iz gore navedenih stavaka 1. i 2. prihvaćaju nadležna carinska tijela Maroka ili novih država članica u razdoblju od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela sastavljaju na razdoblje od tri godine od primitka dokaza o podrijetlu koji je priložen uvoznoj izjavi.

Članak 7.

Roba u provozu

1.   Odredbe Sporazuma mogu se primijeniti na robu izvezenu iz Maroka u jednu od novih država članica ili iz jedne od novih država članica u Maroko koja zadovoljava odredbe Protokola 4. i koja je na dan pristupanja u provozu ili privremenom smještaju u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Maroku ili u toj novoj državi članici.

2.   U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteno postupanje, podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice u roku četiri mjeseca od dana pristupanja dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.

OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 8.

U okviru ovog protokola dogovoreno je da se neće podnositi nikakvo potraživanje, zahtjev ili prigovor niti se mijenjaju ili povlače bilo koje koncesije u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. GATT-a u vezi s proširenjem Zajednice.

Članak 9.

Za 2004. godinu, količine novih carinskih kvota i referentnih količina te povećanje količine postojećih carinskih kvota izračunava se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije primjene ovog Protokola.

Članak 10.

Ovaj je Protokol sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma. Prilozi Protokolu njegov su sastavni dio.

Članak 11.

1.   Ovaj Protokol odobravaju Zajednica, Vijeće Europske unije u ime država članica i Maroko u skladu s vlastitim postupcima.

2.   Isprave o odobrenju polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.

Članak 12.

1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja posljednje isprave o odobrenju.

2.   Odredbe ovog Protokola primjenjuju se od 1. svibnja 2004.

Članak 13.

Ovaj se Protokol sastavlja u dva primjerka na svakome od službenih jezika ugovornih stranaka, s time da je svaki tekst jednako vjerodostojan.

Članak 14.

Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji čine njegov sastavni dio, i Završni akt zajedno s priloženim izjavama sastavlja se na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku i svaki je tekst jednako vjerodostojni na isti način kao i izvorni tekst.

Vijeće za pridruživanje odobrava te tekstove.

Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.

V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.

Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάνταμία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.

Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.

Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque.

Luksemburgā, divi tūkstoši piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.

Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.

Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.

V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.

V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.

Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.

Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Image

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké království

For Kongeriget Marokko

Für das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā

Maroko Karalystės vardu

A Marokkói Királyság nevében

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Maroka

Pelo Reino de Marrocos

Za Marocké kráľovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Marockos vägnar

Image

Image


PRILOG I.

PROTOKOL 1.

o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Maroka

Članak 1.

1.   Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu 1.A podrijetlom iz Maroka u skladu s uvjetima koji su određeni dalje u tekstu i u Prilogu.

2.   Uvozne se carine ukidaju ili umanjuju u postotku koji je za svaki proizvod naveden u stupcu (a) Priloga 1.A.

U slučaju kada Zajedničkom carinskom tarifom predviđena primjena ad valorem carina i posebnih carina u odnosu na određene proizvode označen zvjezdicom u stupcu (a) ili (c), stope sniženja prikazane u stupcu (a) i stupcu (c), kako je navedeno u stavku 3., primjenjuju se samo na ad valorem carinu.

3.   Carine se ukidaju u odnosu na određene proizvode u okviru carinskih kvota prikazanih u odnosu na njih u stupcu (b) Priloga 1.A.

Carine Zajedničke carinske tarife u odnosu na uvezene količine koje premašuju kvote snižavaju po stopama navedenima u stupcu (c) tog Priloga.

4.   Za oznake KN 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 i 0706 90 određuje se referentna količina navedena u stupcu (d). Ako uvoz tih proizvoda po količini premašuje referentne količine, Zajednica može, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova koji provodi, te proizvode podvrgava carinskim kvotama Zajednice, čija je količina jednaka referentnoj količini. U tom se slučaju na uvezene količine koje premašuju kvotu u potpunosti primjenjuju carine Zajedničke carinske tarife.

5.   U prvoj godini primjene Sporazuma, osim za rajčice obuhvaćene oznakom KN 0702 00 00, količina carinskih kvota za koje je kvotno razdoblje započelo prije početka primjene ovog Sporazuma računa se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koji je protekao prije tog datuma.

6.   Za neke proizvode popisane u Prilogu 1.A i navedene u stupcu (d) kvote se povećavaju od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007. na temelju četiriju jednakih obroka, od kojih svaki odgovara iznosu od 3 % iznosa kvote.

7.   Ako Zajednica za najpovlaštenije države smanji carine koje primjenjuje, na navedene smanjene carine primjenjuje se postupno ukidanje carina, kako su navedene u stupcima (a) i (c).

Članak 2.

1.   Za svježe ili rashlađene rajčice obuhvaćene oznakom KN 0702 00 00 za svako razdoblje od 1. listopada do 31. svibnja, dalje u tekstu: „tržišne godine”, na temelju sljedećih carinskih kvota i podložno stavku 2.:

(u tonama)

 

Tržišna godina

2003./2004.

2004./2005.

2005./2006.

2006./2007. i sljedećih godina

Osnovne mjesečne kvote

Listopad

10 000

10 600

10 600

10 600

Studeni

26 000

27 700

27 700

27 700

Prosinac

30 000

31 300

31 300

31 300

Siječanj

30 000

31 300

31 300

31 300

Veljača

30 000

31 300

31 300

31 300

Ožujak

30 000

31 300

31 300

31 300

Travanj

15 000

16 500

16 500

16 500

Svibanj

4 000

5 000

5 000

5 000

Ukupno

175 000

185 000

185 000

185 000

Dodatna kvota

(od 1. studenoga do 31. svibnja)

Redak A

15 000

28 000

38 000

48 000

Redak B

15 000

8 000

18 000

28 000

(a)

ukidaju se ad valorem carine;

(b)

razina ulazne cijene od koje se posebne carine smanjuju na nulu, dalje u tekstu: „dogovorena ulazna cijena” iznosi 461 eura po toni.

2.   Kada ukupna količina rajčica podrijetlom iz Maroka puštena u slobodan promet u Zajednici tijekom određene tržišne godine ne prelazi zbroj osnovnih mjesečnih kvota i dodane kvote koja se primjenjuje za tu tržišnu godinu, dodatna se kvota za sljedeću tržišnu godinu navodi u retku A iz gornjeg stavka 1. Ako taj uvjet nije ispunjen tijekom predmetne tržišne godine, dodatna kvota za sljedeću godinu navodi se u retku B iz gornjeg stavka 1. Međutim, prihvaća se maksimalna tolerancija od 1 % radi ocjene je li taj uvjet ispunjen.

3.   Maroko se obvezuje osigurati da se tijekom bilo kojeg mjeseca ne koristi više od 30 % te dodatne kvote.

4.   Povlačenja na temelju mjesečnih carinskih kvota prestaju 15. siječnja za mjesece od listopada do prosinca svake tržišne godine i drugog radnog dana nakon 1. travnja za mjesece od siječnja do ožujka. Sljedećeg radnog dana Komisija utvrđuje neiskorištene količine prema predmetnim osnovnim mjesečnim kvotama i prebacuje ih u dodatnu kvotu za tu tržišnu godinu. Od gore navedenih datuma svi retroaktivni zahtjevi na temelju jedne od osnovnih mjesečnih carinskih kvota koje su zatvorene i svih neiskorištenih količina koje treba vratiti tim kvotama povlače se iz ili smještaju u dodatnu carinsku kvotu za predmetnu tržišnu godinu.

5.   Maroko obavješćuje Komisiju o tjednom izvozu u Zajednicu u razdoblju koje omogućuje detaljno i točno izvješćivanje. To vremensko razdoblje ne smije biti dulje od 15 dana.

Članak 3.

Za niže navedene proizvode razina dogovorenih ulaznih cijena od kojih se posebne carine smanjuju na nulu tijekom navedenih razdoblja je niže određena cijena, a ad valorem carine se ukidaju za količine i razdoblja određena u ovome članku.

Proizvod

Količina

(u tonama)

Razdoblje

Dogovorena ulazna cijena

Krastavci

NC 0707 00 05

6 200

1.11. – 31.5.

449 EUR

Artičoke

NC 0709 10 00

500

1.11. – 31.12.

571 EUR

Tikvice

NC 0709 90 70

20 000

1.10. – 31.1.

1.2. – 31.3.

1.4. – 20.4.

424 EUR

413 EUR

424 EUR

Svježe naranče

NC ex 0805 10

306 800

1.12. – 31.5.

264 EUR

Svježe klementine

NC ex 0805 20 10

143 700

1.11. – kraj veljače

484 EUR

Članak 4.

Za proizvode iz Članaka 2. i 3:

ako je ulazna cijena određene pošiljke 2 %, 4 %, 6 % ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebna carina na temelju kvote iznosi 2 %, 4 %, 6 % ili 8 % dogovorene ulazne cijene,

ako je ulazna cijena određene pošiljke niža od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina obvezujuća u okviru WTO-a,

ove dogovorene ulazne cijene smanjuju se u istim omjerima i istim tempom kao ulazne cijene obvezujuće u okviru WTO-a.

Članak 5.

1.   Cilj je posebnih dogovora predviđenih u člancima 2. i 3. ovog Protokola očuvanje razine tradicionalnog izvoza Maroka u Zajednicu te izbjegavanje poremećaja tržišta Zajednice.

2.   Kako bi se osiguralo da je cilj opisan u prvom stavku i člancima 2. i 3. u potpunosti postignut te kako bi se poboljšala stabilnost tržišta i kontinuitet opskrbe, obje stranke održavaju savjetovanja tijekom drugog kvartala svake godine ili u bilo kojem trenutku ako jedna od stranaka to zatraži, najkasnije tri radna dana od takvog zahtjeva.

Savjetovanja obuhvaćaju trgovinu tijekom tržišne poljoprivredne godine i izglede za sljedeću tržišnu godinu, posebno stanje tržišta, predviđanja proizvodnje, procjenu proizvodnje i izvozne cijene te moguća tržišna kretanja.

Prema potrebi, stranke poduzimaju potrebne mjere da bi osigurale da je cilj opisan u prvom stavku ovog članka i u člancima 2. i 3 u potpunosti postignut.

Članak 6.

Ne dovodeći u pitanje ostale odredbe ovog Sporazuma, ako, s obzirom na posebnu osjetljivost poljoprivrednog tržišta, uvoz proizvoda podrijetlom iz Maroka koji podliježu koncesijama dodijeljenima u skladu s ovim Protokolom uzrokuje ozbiljan poremećaj tržišta Zajednice u smislu članka 25. Sporazuma, obje stranke odmah održavaju savjetovanja kako bi se pronašlo prikladno rješenje. Do pronalaženja takvoga rješenja Zajednica može poduzeti mjere koje smatra potrebnim.

Članak 7.

Vino podrijetlom iz Maroka s registriranom oznakom izvornosti popraćeno je potvrdom koja označava podrijetlo u skladu s obrascem iz Priloga I.B ovom Protokolu ili dokumentom V.I.1. ili V.I.2. s napomenama u skladu s člankom 25. Uredbe (EZ) br. 883/2001 o potvrdama i analizama potrebnima za uvoz vina, soka od grožđa i mošta.

PRILOG I.A PROTOKOLU

Dogovori koji se primjenjuju na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Maroka u Zajednicu

Oznaka KN (2)

Naziv robe (3)

Stopa sniženja NPN carine (%)

Carinska kvota, godišnja ili za navedeno razdoblje (tone - neto težina)

Sniženje NPN carine iznad trenutačnih carinskih kvota (%)

Posebne odredbe

 

 

a

b

c

d

0101 90 19

Konji osim za klanje

100

 

 

 

ex 0204

Kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto, meso ovca vrste SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN i BENI AHSEN, svježe, rashlađeno ili smrznuto

100

 

 

 

0205 00

Meso od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto

100

 

 

 

0208

Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

100

 

 

 

ex 0602

Ostale žive biljke (uključujući i njihovo korijenje), reznice i cijepovi; micelij gljiva, osim ruža

100

 

 

 

ex 0602 40

Ruže, cijepljene ili necijepljene, osim sadnica

100

 

 

 

0603 10

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježe

100

3 000

Članak 1. stavak 6.

0603 10 10

Ruže, od 15. listopada do 31. svibnja

0603 10 20

Karanfili, od 15. listopada do 31. svibnja

0603 10 40

Gladiole, od 15. listopada do 31. svibnja

0603 10 50

Krizanteme, od 15. listopada do 31. svibnja

0603 10 30

Orhideje, od 15. listopada do 14. svibnja

100

2 000

Članak 1. stavak 6.

0603 10 80

Ostalo, od 15. listopada do 14. svibnja

ex 0603 10

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježe

100

50

Članak 1. stavak 6.

ex 0603 10 10

Ruže, od 1. do 30. lipnja

ex 0603 10 20

Karanfili, od 1. do 30. lipnja

ex 0603 10 40

Gladiole, od 1. do 30. lipnja

ex 0603 10 50

Krizanteme, od 1. do 30. lipnja

ex 0701 90 50

Novi (mladi) krumpir, od 1. prosinca do 30. travnja

100

120 000

40

Članak 1. stavak 6.

ex 0701 90 90

 

0702 00 00

Rajčice, svježe ili rashlađene, od 1. listopada do 31. svibnja

 

 

60 (1)  (4)

Članak 2.

0702 00 00

Rajčice, svježe ili rashlađene, od 1. lipnja do 30. rujna

60 (1)

 

 

 

0703 10 11

0703 10 19

Luk, svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja

100

8 000

60

Članak 1. stavak 6.

ex 0709 90 90

Divlji luk (Muscari comosum) od 15. veljače do 15. svibnja

0703 10 90

Luk kozjak (ljutika), svježe ili rashlađene

100

1 000

Članak 1. stavak 6.

0703 20 00

Češnjak, svjež ili rashlađen

0703 90 00

Poriluk i ostale vrste luka, svježe ili rashlađeno

ex 0704

Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađeno, osim kineskog kupusa

100

500

Članak 1. stavak 6.

ex 0704 90 90

Kineski kupus, svjež ili rashlađen

100

200

Članak 1. stavak 6.

0705 11 00

Salata glavatica, svježa ili rashlađena

100

200

Članak 1. stavak 6.

0705 19 00

Svježa ili rashlađena salata (osim salate glavatice)

100

 

Članak 1. stavak 6.

(referentna količina 3 000 tona)

0705 29 00

Cikorija (Chicorium spp.), osim radiča (Chicorium intybus var. foliosum) svježa ili rashlađena

 

0706 10 00

Mrkva i postrna repa, svježe i rashlađene

 

0706 90

Cikla, bijeli korijen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno

 

0707 00 05

Krastavci, svježi ili rashlađeni, od 1. studenoga do 31. svibnja

 

 

 

Članak 3.

0707 00 05

Krastavci, svježi ili rashlađeni, od 1. lipnja do 31. listopada

100 (1)

 

 

 

0707 00 90

Svježi ili rashlađeni kornišoni

100

100

Članak 1. stavak 6.

0708 10 00

Grašak (Pisum sativum), svjež ili rashlađen, od 1. listopada do 30. travnja

100

 

 

 

0708 20 00

Grah (Vigna ssp., Phaseolus ssp.), svjež ili rashlađen, od 1. studenoga do 31. svibnja

100

 

 

 

0709 10 00

Artičoke, svježe ili rashlađene, od 1. studenoga do 31. prosinca

 

 

30 (1)

Članak 3.

0709 10 00

Artičoke, svježe ili rashlađene, od 1. do 31. listopada i od 1. siječnja do 31. ožujka

100 (1)

 

 

 

0709 20 00

Šparoge, svježe ili rashlađene, od 1. listopada do 31. svibnja

100

 

 

 

0709 30 00

Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 1. prosinca do 30. travnja

100

 

 

 

0709 40 00

Celer, osim celera korjenaša, svjež ili rashlađen

100

9 000

Članak 1. stavak 6.

ex 0709 51 00

Gljive iz roda šampinjona (Agaricus), svježe ili rashlađene, osim uzgojenih gljiva

0709 59 10

Svježe ili rashlađene lisičice

0709 59 30

Svježi ili rashlađeni vrganji

ex 0709 59 90

Ostale jestive gljive, svježe ili rashlađene, osim uzgojenih gljiva

0709 70 00

Špinat, novozelandski špinat i loboda, svježi ili rashlađeni

0709 60 10

Svježe ili rashlađene slatke paprike

100

 

 

 

0709 60 99

Ostale paprike iz roda Capsicum ili Pimenta, svježe ili rashlađene, od 15. studenoga do 30. lipnja

100

 

 

 

0709 90 10

Salatno povrće, osim zelene salate (Lactuca sativa), radiča i endivije (Chicorium ssp.), svježe ili rashlađeno

100

 

 

 

0709 90 31

Masline, svježe ili rashlađene, za uporabe različite od proizvodnje ulja (5)

100

 

 

 

0709 90 39

Ostale masline, svježe ili rashlađene

100

 

 

 

0709 90 20

Svježa ili rashlađena blitva i španjolske artičoke

100

 

 

 

0709 90 40

Svježi ili rashlađeni kapari

100

 

 

 

0709 90 50

Svjež ili rashlađen komorač

100

 

 

 

0709 90 60

Svjež ili rashlađen kukuruz šećerac

100

 

 

 

0709 90 70

Tikvice, svježe ili rashlađene u razdoblju od 1. listopada do 20. travnja

 

 

 

Članak 3.

0709 90 70

Tikvice, svježe ili rashlađene, od 21. travnja do 31. svibnja

60 (1)

 

 

 

ex 0709 90 90

Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno

100

 

 

 

ex 0709 90 90

Okra, svježa ili rashlađena, od 15. veljače do 15. lipnja

100

 

 

 

ex 0710

Smrznuto povrće, osim graška i ostalih paprika iz roda Capsicum ili roda Pimenta

100

10 000

 

Članak 1. stavak 6.

0710 21 00

ex 0710 29 00

Grašak, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

100

 

 

 

0710 80 59

Paprike iz roda Capsicum ili roda Pimenta, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute (osim slatkih paprika)

100

 

 

 

0711 20 10

Masline, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju, za uporabe različite od proizvodnje ulja (5)

100

 

 

 

0711 30 00

Kapari, privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju

100

 

 

 

0711 40 00

0711 51 00

0711 59 00

0711 90 30

0711 90 50

0711 90 80

0711 90 90

Krastavci i kornišoni, gljive, tartufi, kukuruz šećerac, crveni luk, ostalo povrće (osim pimenta) i mješavine povrća, privremeno konzervirani (na primjer, sumporovim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju

100

600

Članak 1. stavak 6.

0711 90 10

Paprike iz roda Capsicum ili roda Pimenta, osim slatke paprike i pimenta, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju

100

 

 

 

ex 0712

Suho povrće, osim crvenog luka i maslina

100

2 000

Članak 1. stavak 6.

0713 50 00

Bob i konjski bob

100

 

 

 

ex 0713 90 00

Ostalo mahunasto povrće, osim sjemenskog

100

 

 

 

ex 0804 10 00

Datulje u neposrednim pakiranjima neto obujma ne većeg od 35 kg

100

 

 

 

0804 20

Smokve

100

 

 

 

0804 40 00

Avokado

100

 

 

 

ex 0805 10

Svježe naranče, od 1. prosinca do 31. svibnja

 

 

80 (1)

Članak 3.

ex 0805 10

Svježe naranče, od 1. lipnja do 30. studenoga

100

 

 

 

ex 0805 10 80

Naranče, osim svježih

100

 

 

 

ex 0805 20 10

Svježe klementine, od 1. studenoga do kraja veljače

 

 

80 (1)

Članak 3.

ex 0805 20 10

Svježe klementine, od 1. ožujka do 31. listopada

100 (1)

 

 

 

ex 0805 20 30

ex 0805 20 50

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine) svježe; wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi

100 (1)

 

 

 

0805 40 00

Grejp, svjež ili suh

100

 

 

 

ex 0805 50 10

Svježi limun

100 (1)

 

 

 

ex 0805 50

Limun i limete, osim svježih

100 (1)

 

 

 

ex 0806 10 10

Stolno grožđe, svježe, od 1. studenoga do 31. srpnja

100 (1)

 

 

 

0807 11 00

Lubenice, svježe, od 1. siječnja do 15. lipnja

100

 

 

 

0807 19 00

Ostale svježe dinje, od 15. listopada do 31. svibnja

100

 

 

 

0808 20 90

Dunje, svježe

100

1 000

50

 

0809 10 00

Marelice, svježe

100 (1)  (6)

3 500

Članak 1. stavak 6.

0809 20

Trešnje, svježe

0809 30

Breskve, uključujući nektarine, svježe

0809 40 05

Šljive, svježe, od 1. studenoga do 30. lipnja

100 (1)

 

 

 

0810 10 00

Svježe jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

 

 

 

0810 10 00

Svježe jagode, od 1. travnja do 30. travnja

100

100

 

 

0810 20 10

Maline, svježe, od 15. svibnja do 15. srpnja

100

 

 

 

0810 50 00

Kivi, svjež, od 1. siječnja do 30. travnja

100

250

Članak 1. stavak 6.

ex 0810 90 95

Nar, svježi

100

 

 

 

ex 0810 90 95

Opuncije i mušmule, svježe

100

 

 

 

ex 0811

Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 0812 90 20

Naranče, sitno narezane, privremeno konzervirane

100

 

 

 

ex 0812 90 99

Ostali agrumi, sitno narezani, privremeno konzervirani

100

 

 

 

0813 10 00

Suhe marelice

100

 

 

 

0813 40 10

Breskve, uključujući nektarine, suhe

100

 

 

 

0813 40 50

Papaje, suhe

100

 

 

 

0813 40 95

Ostalo voće, suho

100

 

 

 

0813 50 12

0813 50 15

Mješavine suhog voća, osim suhih šljiva

100

 

 

 

0904 12 00

Papar, drobljen ili mljeven

100

 

 

 

0904 20 90

Paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, drobljena ili mljevena

100

 

 

 

0910

Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, lovorov list, kari (curry) i ostali začini

100

 

 

 

1209 91 90

Ostalo sjeme povrća (7)

100

 

 

 

1209 99 99

Ostalo sjeme ili sjemenski plodovi (7)

100

 

 

 

1211 90 30

Tonka grah

100

 

 

 

1212 10

Rogač, uključujući i sjeme rogača

100

 

 

 

ex 1302 20

Pektinske tvari i pektinati

25

 

 

 

1509

Maslinovo ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

100

3 500

Članak 1. stavak 6.

1510 00

Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, neovisno jesu li rafinirana ili ne, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509

ex 2001 10 00

Krastavci, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 10 00

Kornišoni, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

100

10 000 (neto težina iscijeđeni)

Članak 1. stavak 6.

ex 2001 90 93

Luk, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

2001 90 20

Paprike roda Capsicum, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini (osim slatkih paprika i pimenta)

100

 

 

 

ex 2001 90 50

Gljive, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 65

Masline, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 70

Slatke paprike ili piment, pripremljeni ili konzervirani u octu ili u octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

ex 2001 90 99

Ostalo povrće, voće orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili u octenoj kiselini, bez dodanog šećera

100

 

 

 

2002 10 10

Rajčice, oguljene

100

 

 

 

2002 90

Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini (osim cijelih rajčica ili u komadima)

100

2 000

Članak 1. stavak 6.

2003 10 20

2003 10 30

Gljive iz roda šampinjona (Agaricus), pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

 

 

 

2003 20 00

Tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

 

 

 

2003 90 00

Ostale gljive, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

100

 

 

 

2004 10 99

Ostali krumpir, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

100

 

 

 

ex 2004 90 30

Kapari i masline, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuti

100

 

 

 

2004 90 50

Grašak (Pisum sativum) i nezreli grah, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut

100

10 500

20

Članak 1. stavak 6.

2005 40 00

Grašak (Pisum sativum), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2005 59 00

Ostali grah, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

2004 90 98

Ostalo povrće pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto

100

 

 

 

2005 10 00

Homogenizirano povrće pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto:

100

 

 

 

2005 20 20

Krumpir, u tankim listićima, pržen ili pečen, neovisno je li soljen ili začinjen ili ne, u pakiranjima koji ne propuštaju zrak, prikladan za neposrednu potrošnju

100

 

 

 

2005 20 80

Ostali krumpir, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

100

 

 

 

2005 51 00

Grah, oljušten, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

100

 

 

 

2005 60 00

Šparoge, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili u octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

 

 

2005 70

Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

 

 

2005 90 10

Paprike roda Capsicum, osim slatkih paprika ili pimenta, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

 

 

2005 90 30

Kapari, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti

100

 

 

 

2005 90 50

Artičoke, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

 

 

2005 90 60

Mrkva, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuta

100

 

 

 

2005 90 70

Mješavine povrća, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

100

 

 

 

2005 90 80

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto

100

 

 

 

2007 10 91

Homogenizirani proizvodi od tropskog voća

100

 

 

 

2007 10 99

Ostali homogenizirani proizvodi

100

 

 

 

2007 91 90

Agrumi, ostalo

100

 

 

 

2007 99 91

Pire od jabuka, uključujući kompote

100

 

 

 

2007 99 98

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, ostalo

100

 

 

 

2008 30 51

2008 30 71

ex 2008 30 90

Segmenti grejpa (grape-fruita)

80

 

 

 

 

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine) tanko rezane; klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, tanko rezani

 

 

 

 

ex 2008 30 55

neposrednim pakiranjima neto-mase većeg od 1 kg,

100

 

 

 

ex 2008 30 75

u neposrednim pakiranjima neto-mase do 1 kg

80

 

 

 

ex 2008 30 59

ex 2008 30 79

Naranče i limuni, tanko rezani

80

 

 

 

ex 2008 30 90

Agrumi, tanko rezani

80

 

 

 

ex 2008 30 90

Pulpa agruma

40

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

100

10 000

20

Članak 1. stavak 6.

2008 50 71

2008 50 79

Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

100

5 000

Članak 1. stavak 6.

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Polovice marelica, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima od 4,5 kg i više

100

 

 

 

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Pulpa marelica, drukčije pripremljena ili konzervirana, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima od 4,5 kg i više

100

10 000

50

Članak 1. stavak 6.

2008 50 99

Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 4,5 kg

100

7 200

50

Članak 1. stavak 6.

ex 2008 70 98

Polovice breskvi i nektarina, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 4,5 kg

 

 

 

 

ex 2008 70 92

ex 2008 70 98

Polovice breskvi i nektarina, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili šećera, u neposrednim pakiranjima od 4,5 kg ili više

50

 

 

 

2008 80 50

Jagode, drukčije pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

100

 

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Mješavine voća bez dodanog alkohola, koje sadrže dodani šećer

100

100

55

Članak 1. stavak 6.

2009 11

2009 12 00

2009 19

Sok od naranče

100 (1)

50 000

70 (1)

Članak 1. stavak 6.

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 91

2009 29 99

Sok od grejpa (grape-fruita)

100 (1)

1 000

70 (1)

Članak 1. stavak 6.

2009 39 11

2009 39 19

Sok ostalog pojedinačnog voća

100 (1)

 

 

 

ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Sok svih ostalih agruma, osim soka od limuna

100

 

 

 

ex 2204

Vino od svježega grožđa

100

95 200 hl

Članak 1. stavak 6.

ex 2204 21 79

ex 2204 21 80

ex 2204 21 83

ex 2204 21 84

Vina s jednom od sljedećih oznaka izvornosti: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour i Zennata, u spremnicima obujma 2 litre ili manjeg, s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 15 %

100

56 000 hl

Članak 1. stavak 6.

ex 2302

Posije i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, osim kukuruza ili riže

100

 

 

 

PRILOG I.B PROTOKOLU 1.

Image

Zajednička izjava

Stranke su suglasne preispitivati stanje vezano uz carinske povlastice utvrđene u Protokolu 3., posebno za sljedeće proizvode: životinjska i biljna ulja i masti obuhvaćena oznakama KN 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96 i 1516 20 98 te šećer od šećerne repe obuhvaćen oznakom KN 1701 12 90, u skladu s ciljem predviđenim u članku 16. Sporazuma o uspostavi pridruživanja.

Zajednička izjava

Stranke napominju da Kraljevina Maroko primjenjuje ovaj Sporazum natječajnim postupkom za uvozne dozvole radi upravljanja povlaštenim kvotama.

Ako se režim natječaja izmijeni ili ako se uvede sustav izravnog plaćanja, stranke su suglasne održati savjetovanja u skladu s člankom 20. Sporazuma o uspostavi pridruživanja.


(1)  Stopa sniženja primjenjuje se samo na ad valorem carinu.

(2)  Oznake KN odgovaraju Uredbi (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281, 30.10.2003., str. 1.).

(3)  Ne dovodeći u pitanje pravila za tumačenje kombinirane nomenklature, pri čemu se naziv proizvoda smatra samo okvirnim, povlašteni je režim utvrđen za potrebe ovog Priloga opsegom oznaka KN. U slučaju da su navedene ex oznake KN, povlašteni režim određuje se zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(4)  Primjena ove koncesije suspendira se do datuma predviđenog u članku 18. ovog Sporazuma za primjenu novih mjera liberalizacije.

(5)  Unos pod ovim tarifnim podbrojem podliježe uvjetima utvrđenim u odgovarajućim odredbama Zajednice (vidjeti članke 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.) i naknadne izmjene).

(6)  Za svježe trešnje stopa sniženja primjenjuje se na najnižu posebnu carinu.

(7)  Ta koncesija se primjenjuje samo na sjemenje obuhvaćeno odredbama direktiva o stavljanju na tržište sjemenja i biljaka.


PRILOG II.

PROTOKOL 3.

o dogovorima koji se primjenjuju na uvoz u Maroko poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

Članak 1.

1.   Carine na uvoz u Maroko proizvoda podrijetlom iz Zajednice kako su navedeni u Prilogu ovom Protokolu navode se u stupcu (a) Priloga. Uzastopna sniženja predviđena u ovom Sporazumu provode se u postotcima navedenim u stupcima (c), (e), (g), (i) i (k) za količine obuhvaćene carinskim kvotama navedenim u stupcima (b), (d), (f), (h) i (j).

2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 3., ako se nakon potpisivanja ovog Sporazuma primijeni bilo koje tarifno sniženje erga omnes, smanjena carina zamjenjuje carine navedene u stupcu (a) Priloga za potrebe iz stavka 1. od datuma primjene sniženja.

3.   Za proizvode obuhvaćene oznakom KN ex 1001 90 99 kako je navedeno u Prilogu, carina navedena u stupcu (a) Priloga jest ona koja se primjenjivala 1. listopada 2003. i ostaje na toj razini ili ispod te razine za potrebe izračunavanja tarifnog sniženja.

Ako je dotična carina smanjena nakon tog datuma na osnovi erga omnes, postotak naveden u stupcima (c), (e), (g), (i) i (k) prilagođava se u skladu sa sljedećim pravilima:

ako je carina smanjena na osnovi erga omnes, postotak se povećava za 0,275 % po postotnom bodu sniženja,

ako je carina nakon toga povećana na osnovi erga omnes, postotak se smanjuje za 0,275 % po postotnom bodu povećanja,

ako je carina ponovno prilagođena, bilo da je smanjena ili povećana, postotak dobiven primjenom prethodnih alineja prilagođava se uporabom odgovarajuće formule.

Članak 2.

1.   Za žitarice obuhvaćene oznakom KN ex 1001 90 99 carinska kvota se određuje kako je propisano u napomeni na stranici 2. Priloga na temelju marokanske proizvodnje tijekom tekuće godine, kako su procijenila i objavila marokanska tijela tijekom svibnja. Prema potrebi, kvota se krajem srpnja prilagođava na temelju obavijesti marokanskih vlasti o određenju obujma proizvodnje Maroka. Međutim, rezultat svake takve prilagodbe mora biti zajedničkom suglasnošću između stranki povećan ili smanjen za 5 % ovisno o rezultatima savjetovanja iz stavka 2.

Gore navedene carinske kvote ne primjenjuju se tijekom lipnja i srpnja. Tijekom savjetovanja predviđenih sljedećem stavku stranke su suglasne razmotriti treba li produljiti raspored na temelju prognoza za tržište Maroka. Međutim, produljenje može biti samo do 31. kolovoza.

2.   Za potrebe upravljanja odredbama određenima u stavku 1. te radi osiguranja opskrbe marokanskog tržišta, kao i stabilnosti i kontinuiteta tog tržišta te stabilizacije cijena na marokanskom tržištu i očuvanja tradicionalnog trgovinskih tokova, sljedeći se dogovori o suradnji primjenjuju u području žitarica.

Prije početka svake tržišne godine, najkasnije do druge polovice svibnja, stranke održavaju savjetovanja.

Svrha tih konzultacija je rasprava o tržišnoj situaciji na području žitarica, uključujući posebno predviđanja proizvodnje za marokansku običnu pšenicu, stanje zaliha, potrošnju, proizvodnih i izvoznih cijena te mogući razvoja tržišta kao i mogućnosti prilagodbe ponude potražnji.

3.   Ako, nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Maroko odobri veće tarifno sniženje za žitarice obuhvaćene oznakom KN ex 1001 90 99 trećoj zemlji u skladu s međunarodnim sporazumom, Maroko se obvezuje isto tarifno sniženje, u obliku autonomne mjere, odobriti Zajednici.

Članak 3.

Ne dovodeći u pitanje ostale odredbe ovog Sporazuma, ako, s obzirom na posebnu osjetljivost poljoprivrednih tržišta, uvoz proizvoda podrijetlom iz Zajednice koji su podložni koncesijama dodijeljenima u skladu s ovim Protokolom prouzroči ozbiljan poremećaj marokanskog tržišta u smislu članka 25. ovog Sporazuma, obje stranke odmah održavaju konzultacije radi pronalaženja prikladnog rješenja. Do pronalaženja takvog rješenja, Maroko može poduzeti mjere koje smatra potrebnima.

PRILOG PROTOKOLU 3.

Dogovori koji se primjenjuje za uvoz u Maroko poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

Oznaka KN (6)

Naziv proizvoda

Uvozne carine (%)

2003.

2004.

2005.

2006.

2007. i sljedeće godine

Kvota (tone)

Sniženje carina (%)

Kvota (tone)

Sniženje carina (%)

Kvota (tone)

Sniženje carina (%)

Kvota (tone)

Sniženje carina (%)

Kvota (tone)

Sniženje carina (%)

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

ex 0102 10

Čistokrvne rasplodne životinje vrste goveda (isključujući krave)

2,5

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

0105 11

Perad vrste Gallus domesticus mase ne veće od 185 g

2,5

600

100,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

ex 0202 20

Goveđi i teleći komadi s kostima, smrznuti, osim kompenziranih četvrtina

254,0

4 000

82,3

4 000

82,3

4 000

82,3

4 000

82,3

4 000

82,3

0207 12

Perad vrste Gallus domesticus, neizrezana na komade, smrznuta

110,0

200

27,3

200

27,3

200

27,3

200

27,3

200

27,3

ex 0207 27 10

Pureći komadi bez kosti, smrznuti, mljeveni

60,0

770

36,7

770

36,7

840

40,0

910

43,3

1 000

46,7

0207 27 30

Cijela pureća krila, s ili bez vrhova, smrznuta

110,0

60

13,6

70

13,6

80

18,2

90

22,7

100

27,3

0207 27 50

Pureća prsa i komadi od njih, s kostima, smrznuta

0207 27 60

Pureći bataci i komadi od njih, s kostima, smrznuti

0207 27 70

Pureće noge i komadi od njih, s kostima, smrznuti, osim bataka i komada od njih

0207 27 80

Ostali pureći komadi, s kostima, smrznuti

0401 30

Vrhnje s masenim udjelom masti većim od 6 %

109,0

1 000

88,5

1 000

88,5

1 000

88,5

1 000

88,5

1 000

88,5

0402 10 11

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg

109,0

4 000

72,5

4 000

72,5

4 300

72,5

4 600

72,5

4 800

72,5

0402 10 19

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg

60,0

50

50

50

50

50

0402 21 11

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, masenim udjelom masti većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg

109,0

3 200

20,2

3 200

20,2

3 200

20,2

3 200

20,2

3 200

20,2

0402 21 19

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 11 %, ali ne većim od 27 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg

0402 21 91

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim čvrstim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 27 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg

0402 21 99

Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 27 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg

0402 91 31

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti većim od 8 %, ali ne većim od 10 %, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg (isključujući mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %)

109,0

2 600

24,8

2 600

24,8

2 600

29,4

2 600

33,9

2 600

38,6

0402 91 59

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti većim od 10 %, ali ne većim od 45 %, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg (isključujući mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %)

0402 91 99

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti većim od 45 %, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 2,5 kg (isključujući mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %

0402 99

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani, s dodanim šećerom ili drugim sladilima

109,0

1 000

90,9

1 000

90,9

1 000

90,9

1 000

90,9

1 000

90,9

0403 90 11

0403 90 19

0403 90 31

0403 90 39

0403 90 51

0403 90 59

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

109,0

300

74,3

300

74,3

300

76,1

300

78,0

300

79,8

0404 10

Sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne

17,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

0405 10

Maslac

32,5

8 200

69,2

8 200

69,2

8 500

69,2

8 700

69,2

9 000

69,2

0405 20

Mliječni namazi

50,0

80,0

80,0

80,0

80,0

80,0

0405 90

Ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka

17,5

42,8

42,8

42,8

42,8

42,8

0406 20

Strugani sir ili sir u prahu, svih vrsta

75,0

100

41,3

100

41,3

100

49,3

100

57,3

100

65,3

0406 30

Topljeni sir, nestrugani niti u prahu

75,0

100

41,3

100

41,3

100

49,3

100

57,3

100

65,3

0406 40

Sir prošaran plavom plijesni

75,0

100

41,3

100

41,3

100

49,3

100

57,3

100

65,3

ex 0406 90

Ostali sir, osim sira za preradu iz tarifnog broja KN 0406 90 01

75,0

1 000

52,0

1 000

52,0

1 000

57,0

1 000

62,0

1 000

68,0

0406 90 01

Ostali sir za preradu

17,5

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

0407 00 19

Jaja peradi za liježenje (osim purećih i guščjih jaja)

52,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

0408 99 80

Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske, svježa, kuhana u pari ili vodi, oblikovana, smrznuta ili na drugi način konzervirana, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, pogodna za ljudsku potrošnju (isključujući sušena jaja i žumanjke)

50,0

60

50,0

60

50,0

70

50,0

80

50,0

90

50,0

0409 00 00

Prirodni med

50,0

100

30,0

100

30,0

100

30,0

100

30,0

100

30,0

0504 00 00

Crijeva, mjehuri i želuci od životinja (osim od riba), cijeli i njihovi komadi

32,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 200

100,0

1 400

100,0

1 600

100,0

50,0

52,0

0601

Lukovice, gomolji, gomoljasti korijeni, izdanci i podanci korijena, u stanju mirovanja, u vegetaciji ili u cvatu; biljke i korijeni cikorije, osim korijena iz tarifnog broja 1212

17,5

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

32,5

50,0

0602 20

Voćne sadnice u obliku drveća, šiblja ili grmova, cijepljene ili necijepljene, vrsta koje daju jestivo voće ili orašaste plodove; cijepovi vinove loze, cijepljeni ili ukorijenjeni

2,5

500

100,0

500

100,0

500

100,0

500

100,0

500

100,0

17,5

50,0

0602 90 30

Sadnice povrća i jagoda

17,5

1 150

100,0

1 150

100,0

1 300

100,0

1 450

100,0

1 600

100,0

0602 90 45

Vani rastuće ukorijenjene reznice i mlade biljke drveća, šiblja i grmlja (osim drveća koje daje voće i orašaste plodove i šumskog drveća)

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

0602 90 99

Ostale žive sobne biljke (osim ukorijenjenih reznica, mladih biljaka u cvatu s pupoljcima ili cvjetovima)

17,5

300

42,9

300

42,9

400

57,1

500

71,4

600

100,0

0701 10 00

Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen

40,0

50 000

37,5

50 000

37,5

50 000

37,5

50 000

37,5

50 000

37,5

0703 20 00

Češnjak, svjež ili rashlađen

50,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 150

100,0

1 300

100,0

1 500

100,0

0712 90 50

0712 90 90

Mrkva i drugo povrće i mješavine povrća, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

0713 10 10

Grašak (Pisum sativum), suhi, oljušten, sjemenski

17,5-25

450

100,0

450

100,0

450

100,0

450

100,0

450

100,0

0713 10 90

Grašak (Pisum sativum), suhi, oljušten, neovisno je li oguljen ili lomljen ili ne (osim sjemenskog graška)

50,0

350

24,0

350

24,0

350

28,0

350

32,0

350

36,0

0713 33 90

Obični grah (Phaseolus vulgaris), suhi, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne (osim sjemenskog graha)

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

ex 0713 50 00

Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), suhi, oljušten, sjemenski

17,5-25,0

4 200

40,0

4 200

50,0

4 200

60,0

4 200

70,0

4 200

80,0

ex 0713 90 00

Ostalo mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne, osim sjemenskog

50,0

3 600

20,0

3 600

20,0

3 600

26,0

3 600

30,0

3 600

42,0

0802 12 90

Svježi ili suhi bademi, oljušteni (osim gorkih)

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

0802 22 00

Lješnjaci (Corylus ssp.), svježi ili suhi, oljušteni, neovisno jesu li oguljeni ili ne

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

0802 90

Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

0804 40 00

Avokado, svježi ili suhi

52,0

100

23,1

100

23,1

100

28,8

100

32,7

100

44,2

0806 20

Grožđe, suho

52,0

100

23,1

100

23,1

100

28,8

100

32,7

100

44,2

ex 0808 10

Jabuke, svježe od 1. veljače do 30. travnja

52,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

0808 20 50

Kruške, svježe, od 1. veljače do 30. travnja

52,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

0810 50 00

Kivi, svježi

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

0813 20 00

Šljive, suhe

52,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

1001 10 00

Tvrda pšenica, od 1. prosinca do 31. ožujka

75 (1)

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

ex 1001 90 99

Pir, obična pšenica i suražica, osim za sjetvu

135 (1)

1 060 000

 (7)

Članak 2.

38,0

1 060 000

 (7)

Članak 2.

38,0

1 060 000

 (7)

Članak 2.

38,0

1 060 000

 (7)

Članak 2.

38,0

1 060 000

 (7)

Članak 2.

38,0

1003 00 10

Ječam za sjetvu

2,5-36,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

ex 1003 00 90

Ječam (osim za sjetvu i proizvodnju slada), od 1. prosinca do 31. ožujka

35 (2)

100 000

20,0

100 000

20,0

100 000

20,0

100 000

20,0

100 000

20,0

ex 1003 00 90

Ječam za proizvodnju slada

35 (2)

10 000

100,0

10 000

100,0

12 000

100,0

14 000

100,0

16 000

100,0

1004 00 00

Zob

2,5

800

100,0

800

100,0

800

100,0

800

100,0

800

100,0

25

30

1005 10

Kukuruz za sjetvu

2,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1005 90 00

Kukuruz, osim za sjetvu

35 (2)

2 000

 (8)

2 000

 (8)

2 000

 (8)

2 000

 (8)

2 000

 (8)

1006 10 10

Neoljuštena riža za sjetvu

2,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1006 30

Polubijela ili bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu

140 (3)-172 (4)

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

1007 00 90

Sirak u zrnu (osim hibridnog sirka u zrnu za sjetvu)

25 (5)

3 000

100,0

3 000

100,0

3 000

100,0

3 000

100,0

3 000

100,0

1107 10 19

1107 10 99

Slad, nepržen, osim u obliku brašna

40,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

50 000

25,0

1108 12 00

Kukuruzni škrob

32,5

800

23,1

800

23,1

800

23,1

800

23,1

800

23,1

1108 13 00

Krumpirov škrob

32,5

500

23,1

500

23,1

500

23,1

500

23,1

500

23,1

ex 1205 90 00

Sjeme uljane repice, neovisno je li lomljeno ili ne, za gnječenje

2,5

1 250

100,0

1 250

100,0

1 500

100,0

1 750

100,0

2 000

100,0

1206 00 10

Suncokretovo sjeme, za sjetvu

2,5

250

100,0

250

100,0

250

100,0

250

100,0

250

100,0

ex 1206 00 99

Suncokretovo sjeme, neovisno je li lomljeno ili ne (osim sjemena za sjetvu, oljuštenog sjemena te sjemena u sivobijeloj prugastoj ljusci) za gnječenje

2,5

2 500

100,0

2 500

100,0

3 000

100,0

3 500

100,0

4 000

100,0

1207 50 90

Sjeme gorušice, neovisno je li lomljeno ili ne (osim sjemena za sjetvu)

25,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

1209 10 00

Sjeme šećerne repe, za sjetvu

2,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1209 21 00

Sjeme lucerne (alfalfa) za sjetvu

2,5

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

1209 91

Sjeme povrća za sjetvu

2,5

1 200

100,0

1 200

100,0

1 200

100,0

1 200

100,0

1 200

100,0

1212 10 10

1212 10 91

Rogač, i sjeme rogača, neoljušteni, nedrobljeni niti mljeveni

32,5

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

1213 00 00

Slama i pljeva od žitarica, neprerađene, neovisno je li sjeckana, mljevena, prešana ili u obliku peleta ili ne

2,5-40

1 150

100,0

1 150

100,0

1 150

100,0

1 150

100,0

1 150

100,0

1214

Švedska repa, krmna cikla, krmno korijenje, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, esparzeta, krmni kelj, lupine, grahorice i slični proizvodi za stočnu hranu, neovisno jesu li u obliku peleta

2,5

61 000

100,0

61 000

100,0

61 000

100,0

61 000

100,0

61 000

100,0

1507 10 90

Sojino ulje, sirovo, neovisno je li degumirano ili ne (isključujući sojino ulje za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju)

2,5

30 000

100,0

30 000

100,0

30 000

100,0

30 000

100,0

30 000

100,0

ex 1507 90

Sojino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, pakirani

25,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

ex 1508 90

Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, pakirani

1509 10 90

Maslinovo ulje, djevičansko, osim lampantog djevičanskog maslinovog ulja

52,0

500

32,7

500

32,7

500

32,7

500

32,7

500

32,7

1512 11 91

Ulje od sjemena suncokreta, sirovo (isključujući ulje za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju)

2,5

4 000

100,0

4 000

100,0

4 000

100,0

4 000

100,0

4 000

100,0

1514 11

Ulje od repice, sirovo

2,5

12 500

100,0

12 500

100,0

15 000

100,0

17 500

100,0

20 000

100,0

ex 1514 19 90

Ulja od repice niskog sadržaja eruka kiseline (nehlapiva (masna) s masenim udjelom eruka kiseline manjim od 2 %) i njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani (bez sirovih ulja i ulja za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju), pakirana

25,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

1515 11 00

Sirovo laneno ulje

2,5

125

100,0

125

100,0

125

100,0

125

100,0

125

100,0

1515 90 40

1515 90 59

Ostala biljna ulja, sirova

2,5

50

100,0

50

100,0

50

100,0

75

100,0

100

100,0

1515 90 60

1515 90 99

Ostala biljna ulja i njihove frakcije

25,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

ex 2002 90

Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini (osim cijelih rajčica ili u komadima) u pakiranjima većim od 1 kg

40-50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

2003 10

2003 90

Gljive, pripremljene ili konzervirane na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

50,0

200

70,0

200

70,0

200

80,0

200

90,0

200

100,0

2004 10 10

Krumpir, termički obrađen, smrznut

25,0

1 000

60,0

1 000

60,0

1 000

60,0

1 000

60,0

1 000

60,0

2005 40 00

2005 51 00

Grašak (Pisum sativum) i grah (Vigna ssp., Phaseolus ssp.) pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

2005 70 10

2005 70 90

Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute

50,0

100

10,0

100

10,0

100

20,0

100

20,0

100

30,0

ex 2007 10 10

2007 10 91

ex 2007 10 99

2007 99 20

2007 99 31

2007 99 35

ex 2007 99 39

2007 99 55

ex 2007 99 57

2007 99 91

2007 99 93

ex 2007 99 98

Džemovi, želei, marmelade, pirei i paste od voća, osim agruma, jagoda i marelica

50,0

150

20,0

150

20,0

200

30,0

250

40,0

300

50,0

2008 19 13

2008 19 19

Prženi bademi i pistacije, orašasti plodovi i druge sjemenke, uključujući mješavine, pripremljene ili konzervirane, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

50,0

100

20,0

100

20,0

100

30,0

100

40,0

100

50,0

2008 70 61

2008 70 71

2008 70 79

Breskve uključujući nektarine, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom

50,0

150

20,0

150

20,0

150

30,0

150

40,0

150

50,0

2009 79 19

2009 79 99

Sok od jabuke, nefermentiran, bez dodanog alkohola, koncentriran

50,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

ex 2009 80 79

2009 80 88

2009 80 99

Voćni sokovi ili sokovi od povrća, nefermentirani, koncentrirani

50,0

500

70,0

500

70,0

580

80,0

660

90,0

730

100,0

2009 90 59

2009 90 98

Mješavine voćnih sokova, uključujući mošt od grožđa, i sokova od povrća (osim jabuka, krušaka, agruma, ananasa i tropskog voća), bez dodanog šećera

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

2204 10

Pjenušavo vino

52,0

3 000 hl

23,1

3 000 hl

23,1

3 000 hl

32,7

3 000 hl

42,3

3 000 hl

53,8

2204 21

Ostalo vino od svježeg grožđa, u spremnicima obujma 2 l ili manjeg

52,0

6 000 hl

23,1

6 000 hl

23,1

6 000 hl

32,7

6 000 hl

42,3

6 000 hl

53,8

2204 29

Ostala vina od svježeg grožđa, u spremnicima obujam većeg od 2 l

52,0

12 000 hl

23,1

12 000 hl

23,1

12 000 hl

32,7

12 000 hl

42,3

12 000 hl

53,8

2302 30 10

2302 30 90

Posije, i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom pšenice

2,5

3 000

100,0

3 000

100,0

3 500

100,0

4 200

100,0

5 000

100,0

2302 40 10

2302 40 90

Posije i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom ostalih žitarica

2,5

12 500

100,0

12 500

100,0

15 000

100,0

17 500

100,0

20 000

100,0

2303 20 11

2303 20 18

Rezanci od šećerne repe

2,5

40 000

100,0

40 000

100,0

50 000

100,0

60 000

100,0

72 000

100,0

2303 20 90

Otpaci šećerne trske i ostali otpaci od proizvodnje šećera (osim rezanaca od šećerne repe)

32,5

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

2309 10

Hrana za pse i mačke, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

32,5

1 000

38,5

1 000

38,5

1 000

38,5

1 000

38,5

1 000

38,5

ex 2309 90

Ostali pripravci koje se rabi za prehranu životinja (samo na bazi anticoccidiala, kolina 70, pripremljena hrana za ribe, antibiotici, surogati za mlijeko, osušeni rezanci od šećerne repe u obliku melase, ostaci od proizvodnje škroba, osim premiksa)

2-10-17,5

6 000

100,0

6 000

100,0

9 000

100,0

12 000

100,0

15 000

100,0

ex 2309 90 99

Premiksi vrsta koje se rabi za prehranu životinja

52,0

1 000

51,9

1 000

51,9

1 000

51,9

1 000

51,9

1 000

51,9

2401 10 60

Na suncu sušen duhan orijentalnog tipa, neižiljen

17,5

200

100,0

200

100,0

300

100,0

400

100,0

500

100,0

2401 10 70

Tamni zračno sušen duhan, neižiljen

2401 20 90

Duhan djelomično ili potpuno ižiljen, ali dalje neobrađen


(1)  Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 1 000/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 1 000/tona primjenjuje se uvozna carina od 2,5 %.

(2)  Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 800/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 800/tona primjenjuje se uvozna carina od 2,5 %.

(3)  Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 3 000/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 3 000/tona primjenjuje se uvozna carina od 16 %.

(4)  Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 800/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 800/tona primjenjuje se uvozna carina od 16 %.

(5)  Ova se stopa primjenjuje na vrijednosnu kategoriju MAD 4 020/tona ili manje; na vrijednosnu kategoriju više od MAD 4 020/tona primjenjuje se uvozna carina od 16 %.

(6)  Ne dovodeći u pitanje pravila tumačenja kombinirane nomenklature, naziv proizvoda smatra se samo naznakom, povlašteni režim se određuje za potrebe ovog Priloga opsegom odgovarajuće oznake KN u Uredbi (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281, 30.10.2003., str. 1.). U slučaju da su navedene ex oznake KN, povlašteni režim određuje se zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(7)  Ako marokanska proizvodnja obične pšenice (P) prijeđe 2,1 milijuna tona, ta će se kvota (Q) sniziti u skladu s formulom: Q (milijuni tona) = 2,59-0,73*P (milijuni tona), s najmanje 400 000 za marokansku proizvodnju od 3 000 000 tona ili više.

(8)  Primjenjuje se povlaštena stopa od 2,5 %.


Top