Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22011A0823(01)

    Sporazum između Europske unije i Republike Srbije o sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih informacija

    SL L 216, 23.8.2011, p. 2–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    Related Council decision

    11/Sv. 108

    HR

    Službeni list Europske unije

    218


    22011A0823(01)


    L 216/2

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


    PRIJEVOD

    SPORAZUM

    između Europske unije i Republike Srbije o sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih informacija

    EUROPSKA UNIJA, u dalje tekstu „EU”,

    i

    REPUBLIKA SRBIJA,

    dalje u tekstu „stranke”,

    UZIMAJUĆI U OBZIR da stranke imaju zajedničke ciljeve jačanja svoje vlastite sigurnosti na svim područjima;

    UZIMAJUĆI U OBZIR da se stranke slažu da se između njih trebaju razviti savjetovanja i suradnja po pitanjima od zajedničkog interesa u području sigurnosti;

    UZIMAJUĆI U OBZIR da u tom smislu postoji trajna potreba za razmjenom klasificiranih informacija između stranaka;

    PREPOZNAJUĆI da opsežna i učinkovita savjetovanja i suradnja može iziskivati pristup klasificiranim podacima i povezanom materijalu stranaka te njihovu razmjenu;

    SVJESNE da takav pristup klasificiranim informacijama i povezanim materijalima i njihova razmjena zahtijevaju odgovarajuće sigurnosne mjere,

    SPORAZUMJELE SU SE:

    Članak 1.

    1.   Kako bi se ispunili ciljevi jačanja sigurnosti na svim područjima u svakoj od stranaka, Sporazum između EU-a i Republike Srbije o sigurnosnim postupcima za razmjenu i zaštitu klasificiranih informacija (dalje u tekstu „Sporazum”) primjenjuje se na klasificirane informacije ili materijale u svakom obliku i u svakom području koje stranke međusobno dostavljaju ili razmjenjuju.

    2.   Svaka stranka štiti klasificirane informacije koje dobije od druge stranke od neovlaštenog otkrivanja u skladu s uvjetima utvrđenim u ovom Sporazumu i u skladu sa zakonima i propisima stranaka.

    Članak 2.

    Za potrebe ovog Sporazuma, „klasificirane informacije” znače sve informacije ili materijal, u bilo kojem obliku:

    (a)

    za koje jedna od stranaka odredi da zahtijevaju zaštitu jer bi njihovo neovlašteno otkrivanje moglo prouzročiti različite stupnjeve štete interesima Republike Srbije ili EU-a ili jedne ili više njezinih država članica; i

    (b)

    koji imaju ima oznaku stupnja tajnosti.

    Članak 3.

    Institucije i subjekti na koje se primjenjuje ovoj Sporazum su: Europsko vijeće, Vijeće Europske unije (dalje u tekstu „Vijeće”), Glavno tajništvo Vijeća, visoka predstavnica Europske unije za vanjsku i sigurnosnu politiku, Europska služba za vanjsko djelovanje (dalje u tekstu „EEAS”) i Europska komisija. Za potrebe ovog Sporazuma, za te institucije i subjekte koristi se kratica „EU”.

    Članak 4.

    Obje stranke te njihova tijela iz članka 3. osiguravaju uspostavljanje sigurnosnog sustava i sigurnosnih mjera koji se temelje na osnovnim načelima i minimalnim sigurnosnim standardima koji su utvrđeni u njihovim odgovarajućim zakonima ili propisima i koji se odražavaju u sigurnosnim aranžmanima koje treba uspostaviti u skladu s člankom 12. kako bi se osiguralo da se na klasificirane informacije koje se dostavljaju ili razmjenjuju na temelju ovog Sporazuma primjenjuje istovjetna razina zaštite

    Članak 5.

    Svaka stranka te njezini subjekti iz članka 3.:

    (a)

    štite klasificirane informacije koje dostavlja druga stranka ili ih s drugom strankom razmjenjuju u skladu s ovim Sporazumom na način koji je barem istovjetan zaštiti koju osigurava stranka koja dostavlja informacije;

    (b)

    osiguravaju da klasificirane informacije dostavljene ili razmijenjene u skladu s ovim Sporazumom zadrže sigurnosnu klasifikaciju koju im je dodijelila stranka koja je informacije dostavila i da se ta razina ne smanji ili da se klasificirane informacije ne deklasificiraju bez prethodne pisane suglasnosti stranke koja ih je dostavila. Stranka koja prima klasificirane informacije štiti ih u skladu s odredbama utvrđenim u njezinim vlastitim sigurnosnim propisima o informacijama i materijalima koji imaju istovjetnu sigurnosnu klasifikaciju, kako je navedeno u članku 7.;

    (c)

    ne koriste takve klasificirane informacije za potrebe drukčije od onih koje je odredio izvor ili za potrebe zbog kojih su podaci dostavljeni ili razmijenjeni;

    (d)

    ne otkrivaju takve klasificirane informacije trećim strankama ili bilo kojoj instituciji EU-a ili tijelu koje nije spomenuto u članku 3., bez prethodne suglasnosti stranke koja je informaciju dostavila;

    (e)

    ne dopuštaju pristup klasificiranim informacijama pojedincima, ako nemaju potrebu za saznanjem i ako ih nadležna stranka nije sigurnosno provjerila i za to ovlastila;

    (f)

    osiguravaju sigurnost prostorija u kojima se čuvaju klasificirane informacije koje dostavlja druga stranka; i

    (g)

    osiguravaju da svi pojedinci koji imaju pristup klasificiranim informacijama budu obaviješteni o svojim odgovornostima da informacije štite u skladu s važećim zakonima i propisima.

    Članak 6.

    1.   Klasificirane informacije se otkrivaju ili ustupaju u skladu s načelom pristanka izvora.

    2.   Stranka koja prima klasificirane informacije, odluku o njihovom otkrivanju ili ustupanju primateljima koji nisu jedna od stranaka donosi na pojedinačnoj osnovi, nakon pisanog pristanka stranke koja je klasificiranu informaciju dostavila, u skladu s načelom pristanka izvora.

    3.   Nije moguća automatska objava sve dok se ne usuglase postupci između stranaka o određenim kategorijama informacija koji su relevantni za njihove operativne potrebe.

    4.   Ništa u ovom Sporazumu ne može biti temelj za obvezno ustupanje klasificiranih informacija među strankama.

    5.   Klasificirane informacije dobivene od stranke koja ih dostavlja mogu se dostaviti izvođaču ili mogućem izvođaču samo uz prethodni pisani pristanak stranke koja je informacije dostavila. Prije takve objave stranka primateljica osigurava da su izvođač ili mogući izvođač te prostorije izvođača sposobni štititi informacije i da su prošli kroz odgovarajuću provjeru.

    Članak 7.

    Za uspostavljanje ekvivalentne razine zaštite klasificiranih informacija koje stranke međusobno dostavljaju ili razmjenjuju, postoje sljedeći sigurnosni stupnjevi:

    EU

    Republika Srbija

    RESTREINT UE

    ИНТΕРНО РС ili INTERNO RS

    CONFIDENTIEL UE

    ПОΒΕРЉИВО РС ili POVERLJIVO RS

    SECRET UE

    СТРОГО ПОΒΕРЉИВО РС ili STROGO POVERLJIVO RS

    TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

    ДРЖАВНА ТАЈНА РС ili DRŽAVNA TAJNA RS

    Članak 8.

    1.   Stranke osiguravaju da sve osobe koje u izvršavanju svojih službenih dužnosti trebaju pristup ili čije dužnosti ili zadaće im omogućavaju pristup klasificiranim informacijama s oznakom CONFIDENTIEL UE, ПОΒΕРЉИВО РС ili POVERLJIVO RS, ili s nekom višom oznakom, koje se dostavljaju ili razmjenjuju u skladu s ovim Sporazumom, prođu kroz odgovarajuću sigurnosnu provjeru prije nego što im se odobri pristup takvim informacijama.

    2.   Postupci sigurnosne provjere zamišljeni su tako da se njihovim provođenjem može odrediti može li se pojedincu odobriti pristup klasificiranim informacijama, uzimajući u obzir njegovu ili njezinu lojalnost, povjerljivost i pouzdanost.

    Članak 9.

    Stranke si uzajamno pomažu u pogledu sigurnosti klasificiranih informacija koje se dostavljaju ili razmjenjuju u skladu s ovim Sporazumom i u pogledu pitanja koja su od zajedničkog sigurnosnog interesa. Tijela iz članka 12. uzajamno se savjetuju u sigurnosnim pitanjima i provode uzajamne sigurnosne inspekcije radi ocjene učinkovitosti sigurnosnih mjera uspostavljenih na temelju navedenog članka u okviru svoje nadležnosti.

    Članak 10.

    1.   Za potrebe ovog Sporazuma:

    (a)

    sva korespondencija EU-a šalje se putem voditelja glavne pisarnice Vijeća koji je, u skladu sa stavkom 2., prosljeđuje državama članicama i institucijama ili subjektima iz članka 3.;

    (b)

    što se tiče Republike Srbije, sva korespondencija šalje se putem Ureda Vijeća za nacionalnu sigurnost i zaštitu tajnih podataka.

    2.   Međutim, korespondencija jedne stranke, koja je dostupna samo određenim nadležnim službenicima, tijelima ili službama te stranke, može se iz operativnih razloga uputiti i biti dostupna samo određenim nadležnim službenicima, tijelima ili službama druge stranke koji su izričito označeni kao primatelji, imajući na umu njihovu nadležnost i sukladno načelu potrebe za saznanjem. Kada je riječ o EU-u, takva korespondencija se, kako je primjereno, šalje putem voditelja glavne pisarnice Vijeća, voditelja glavne pisarnice Europske komisije ili voditelja glavne pisarnice EEAS-a. Kad je riječ o Republici Srbiji, takva se korespondencija prosljeđuje preko voditelja glavne pisarnice Misije Republike Srbije pri EU-u.

    Članak 11.

    Ministar vanjskih poslova Republike Srbije, glavni tajnik Vijeća i član Europske komisije odgovoran za sigurnosna pitanja nadziru provedbu ovog Sporazuma.

    Članak 12.

    1.   Radi provedbe ovog Sporazuma, tri dolje navedena tijela, od kojih svako djeluje pod vodstvom i u ime svojih nadređenih, uspostavljaju sigurnosne mjere kojima se utvrđuju standardi za uzajamnu zaštitu klasificiranih informacija u skladu s ovim Sporazumom:

    Ured Vijeća za nacionalnu sigurnost i zaštitu tajnih podataka, za klasificirane informacije koje se u skladu s ovim Sporazumom dostavljaju Republici Srbiji,

    Ured za sigurnost Glavnog tajništva Vijeća, za klasificirane informacije koje se u skladu s ovim Sporazumom dostavljaju EU-u,

    Uprava za sigurnost Europske komisije, za klasificirane informacije koje se u skladu s ovim Sporazumom dostavljaju ili razmjenjuju unutar Europske komisije i njezinih prostorija.

    2.   Prije nego što stranke jedna drugoj dostave ili međusobno razmijene klasificirane informacije u skladu s ovim Sporazumom, nadležna tijela za sigurnost iz stavka 1. sporazumijevaju se o tome je li stranka koja prima klasificirane informacije sposobna iste zaštititi na način koji je u skladu sa sigurnosnim aranžmanima koje treba uspostaviti na temelju tog stavka.

    Članak 13.

    1.   Nadležno tijelo bilo koje od stranaka iz članka 12. bez odgode obavješćuje nadležno tijelo druge stranke o svakom dokazanom ili sumnjivom slučaju neovlaštenog otkrivanja ili gubitka klasificiranih informacija koje je dostavila ta stranka te provodi istragu i drugu stranku izvješćuje o njenom ishodu.

    2.   Nadležna tijela iz članka 12. utvrđuju postupke koje treba primjenjivati u takvim slučajevima.

    Članak 14.

    Svaka stranka snosi vlastite troškove koji nastanu zbog provedbe ovog Sporazuma.

    Članak 15.

    Ovim se Sporazumom ne mijenjaju već postojeći sporazumi ili dogovori između stranaka, kao ni dogovori između Republike Srbije i država članica EU-a. Ovaj Sporazum ne sprečava stranke da sklapaju druge sporazume o dostavljanju i razmjeni klasificiranih informacija u skladu s ovim Sporazumom, pod uvjetom da nisu u suprotnosti s obvezama iz ovog Sporazuma.

    Članak 16.

    Sve razlike između stranaka koje nastanu iz tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavaju se pregovorima između stranaka. Dok traje pregovaranje, obje stranke nastavljaju ispunjavati svoje obveze iz ovog Sporazuma.

    Članak 17.

    1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca od dana kada stranke jedna drugu obavijeste o dovršetku u tu svrhu potrebnih unutarnjih postupaka.

    2.   Stranke jedna drugu obavješćuju o svim promjenama u svojim zakonima i propisima koje bi mogle utjecati na zaštitu klasificiranih podataka iz ovog Sporazuma.

    3.   Ovaj se Sporazum može preispitati radi razmatranja mogućih izmjena na zahtjev bilo koje od stranaka.

    4.   Svaka izmjena ovog Sporazuma čini se isključivo u pisanome obliku i uz suglasnost stranaka. Na snagu stupa nakon uzajamne obavijesti iz stavka 1.

    Članak 18.

    Stranka Sporazum može otkazati tako da drugu stranku pisanim putem obavijesti o otkazivanju. Takvo otkazivanje stupa na snagu šest mjeseci nakon što druga stranka primi tu obavijest, ali ne utječe na obveze koje su već ugovorene na temelju odredaba ovog Sporazuma. Prije svega, sve klasificirane informacije dostavljene ili razmijenjene na temelju ovog Sporazuma i dalje su zaštićene u skladu s njegovim odredbama.

    Potvrđujući navedeno, dolje potpisani, u tu svrhu propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.

    Sastavljeno u Beogradu, dvadeset šestog dana svibnja godine dvije tisuće jedanaeste u dva primjerka na engleskome jeziku.

    Za Europsku uniju

    Za Republiku Srbiju


    Top