Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02004A0930(03)-20160201

Consolidated text: Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/635/2016-02-01

Moguće je da taj pročišćeni tekst ne sadržava sljedeće izmjene:

Akt o izmjeni Vrsta izmjene Predmetna potpodjela Datum stupanja na snagu
22024D2653 izmijenjeno protokol 4 01/10/2024

02004A0930(03) — HR — 01.02.2016 — 003.002


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM

o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane

( L 304 30.9.2004, 39)

Promijenio:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

PROTOKOL uz Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

  L 31

31

4.2.2005

 M2

DECISION NO 1/2006 OF THE EU-EGYPT ASSOCIATION COUNCIL 2006/185/EC of 17 February 2006 (*)

  L 73

1

13.3.2006

►M3

PROTOKOL uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji

  L 312

33

30.11.2007

►M4

SPORAZUM u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Arapske Republike Egipta o uzajamnoj liberalizaciji mjera koje se primjenjuju na poljoprivredne proizvode, prerađene poljoprivredne proizvode te ribu i proizvode ribarstva, o zamjeni protokola 1 i 2 i njihovih priloga te izmjeni Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane

  L 106

41

28.4.2010

 M5

ODLUKA br. 1/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EU–EGIPAT 2014/868/EU od 4. rujna 2014.

  L 347

44

3.12.2014

►M6

ODLUKA br. 1/2015 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EU-EGIPAT od 21. rujna 2015.

  L 334

62

22.12.2015

►M7

PROTOKOL uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

  L 115

3

4.5.2017



(*)

Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome.




▼B

EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM

o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane



KRALJEVINA BELGIJA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

VELIKO VOJVODSTVO LUXEMBOURG,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovorne stranke Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE i Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK, dalje u tekstu „države članice”, i

EUROPSKA ZAJEDNICA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK, dalje u tekstu „Zajednica”,

s jedne strane, i

ARAPSKA REPUBLIKA EGIPAT, dalje u tekstu „Egipat”,

s druge strane,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost postojećih tradicionalnih veza između Zajednice, njezinih država članica i Egipta te njihovih zajedničkih vrijednosti,

UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica, njezine države članice i Egipat žele ojačati te veze i uspostaviti trajne odnose koji se zasnivaju na partnerstvu i uzajamnosti,

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, posebno poštovanju ljudskih prava, demokratskih načela i političkih i gospodarskih sloboda koje predstavljaju temelj pridruživanja,

ŽELEĆI uspostaviti i razviti stalni politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkog interesa,

UZIMAJUĆI U OBZIR razlike u gospodarskom i društvenom razvoju koje postoje između Egipta i Zajednice i potrebu za jačanjem procesa gospodarskog i socijalnog razvoja u Egiptu,

ŽELEĆI poboljšati njihove gospodarske odnose i posebno razvoj trgovine, ulaganja i tehnološke suradnje, potpomognute redovitim dijalogom o gospodarskim, znanstvenim, tehnološkim, kulturnim, audiovizualnim i društvenim pitanjima s ciljem poboljšanja međusobnog poznavanja i razumijevanja,

UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost Zajednice i Egipta za slobodnu trgovinu, a posebno za poštovanje prava i dužnosti koje proizlaze iz odredaba Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. i ostalih multilateralnih sporazuma priloženih Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije,

SVJESNE potrebe za udruživanjem svojih nastojanja za jačanjem političke stabilnosti i gospodarskog razvoja u regiji poticanjem regionalne suradnje,

UVJERENE da će Sporazum o pridruživanju stvoriti novo ozračje za njihove odnose,

SPORAZUMJELI SU SE:



Članak 1.

1.  Ovim se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Egipta, s druge strane.

2.  Ciljevi ovog Sporazuma su:

 pružiti odgovarajući okvir za politički dijalog, omogućujući razvoj bliskih političkih odnosa između stranaka,

 uspostaviti uvjete za postupnu liberalizaciju trgovine robom, uslugama i kapitalom,

 poticati razvoj uravnoteženih gospodarskih i socijalnih odnosa između stranaka putem dijaloga i suradnje,

 doprinijeti gospodarskom i socijalnom razvoju Egipta,

 poticati regionalnu suradnju s ciljem konsolidacije mirnog suživota te gospodarske i političke stabilnosti,

 promicati suradnju u drugim područjima koja su od zajedničkog interesa.

Članak 2.

Odnosi među strankama, kao i sve odredbe ovog Sporazuma, temelje se na poštovanju i demokratskim načelima i temeljnim ljudskim pravima, kako je određeno u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima, koja usmjerava njihovu unutarnju i međunarodnu politiku i predstavlja ključni element ovog Sporazuma.



GLAVA I.

POLITIČKI DIJALOG

Članak 3.

1.  Među strankama se uspostavlja redoviti politički dijalog. On jača njihove odnose, doprinosi razvoju trajnog partnerstva i povećava međusobno razumijevanje i solidarnost.

2.  Cilj je političkog dijaloga i suradnje posebno:

 razvijanje boljeg međusobnog razumijevanja i većeg približavanja pozicija o međunarodnim pitanjima, a posebno o onim pitanjima koja bi mogla imati bitan učinak na jednu ili drugu stranku,

 omogućavanje svakoj stranci da uzme u obzir stajalište i interese one druge,

 poboljšanje regionalne sigurnosti i stabilnosti,

 promicanje zajedničkih inicijativa.

Članak 4.

Politički dijalog obuhvaća sve teme od zajedničkog interesa, a posebno mir, sigurnost, demokraciju i regionalni razvoj.

Članak 5.

1.  Politički dijalog održava se u redovitim razmacima i kad god je to potrebno, a posebno:

(a) na ministarskoj razini, uglavnom u okviru Vijeća za pridruživanje;

(b) na razini visokih dužnosnika Egipta, s jedne strane, i Predsjedništva Vijeća i Komisije, s druge strane;

(c) koristeći u najvećoj mogućoj mjeri sve diplomatske kanale, uključujući redovita informiranja dužnosnika, savjetovanja na međunarodnim sastancima i kontakte između diplomatskim predstavnika u trećim zemljama;

(d) na bilo koji drugi način koji može doprinijeti jačanju i razvoju dijaloga te povećanju njegove učinkovitosti.

2.  Provodi se politički dijalog između Europskog parlamenta i egipatske Narodne skupštine.



GLAVA II.

SLOBODNO KRETANJE ROBE

OSNOVNA NAČELA

Članak 6.

Zajednica i Egipat postupno uspostavljaju područje slobodne trgovine tijekom prijelaznog razdoblja koje ne prelazi 12 godina od stupanja ovog Sporazuma na snagu, prema modalitetima određenima u ovoj glavi i u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. te ostalih multilateralnih sporazuma o trgovini robom priloženih Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (WTO), dalje u tekstu „GATT”.



POGLAVLJE 1.

Industrijski proizvodi

Članak 7.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Egipta, a koji su obuhvaćeni poglavljima od 25. do 97. kombinirane nomenklature i egipatske carinske tarife, s iznimkom proizvoda navedenih u Prilogu I.

Članak 8.

Uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Egipta odobrava se bez plaćanja carina i svih drugih davanja s istovrsnim učinkom te je oslobođen količinskih ograničenja i svih ostalih ograničenja s istovrsnim učinkom.

Članak 9.

1.  Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na uvoz u Egipat proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu II. postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

 danom stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 75 % osnovne carine,

 godinu dana od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 50 % osnovne carine,

 dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 25 % osnovne carine,

 tri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve preostale carine i davanja ukidaju se.

2.  Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na uvoz u Egipat proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu III. postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

 tri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 90 % osnovne carine,

 četiri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma carina i davanje smanjuju se na 75 % osnovne carine,

 pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 60 % osnovne carine,

 šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 45 % osnovne carine,

 sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 30 % osnovne carine,

 osam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 15 % osnovne carine,

 devet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve preostale carine i davanja ukidaju se.

3.  Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na uvoz u Egipat proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu IV. postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

 pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 95 % osnovne carine,

 šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 90 % osnovne carine,

 sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 75 % osnovne carina,

 osam godina nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 60 % osnovne carine,

 devet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 45 % osnovne carine,

 10 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 30 % osnovne carine,

 11 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 15 % osnovne carine,

 12 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve preostale carine i davanja ukidaju se.

4.  Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na uvoz u Egipat proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu V. postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

 šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 90 % osnovne carine,

 sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 80 % osnovne carine,

 osam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 70 % osnovne carine,

 devet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 60 % osnovne carine,

 10 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 50 % osnovne carine,

 11 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 40 % osnovne carine,

 12 godina od dan stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 30 % osnovne carine,

 13 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 20 % osnovne carine,

 14 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 10 % osnovne carine,

 15 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma sve preostale carine i davanja ukidaju se.

5.  Carine i davanja s istovrsnim učinkom koji se primjenjuju na uvoz u Egipat proizvoda podrijetlom iz Zajednice, osim onih iz priloga II., III., IV. i V., ukidaju se u skladu s odgovarajućim rasporedom na temelju odluke Odbora za pridruživanje.

6.  U slučaju da se kod određenog proizvoda pojave ozbiljne poteškoće, Odbor za pridruživanje može zajedničkom suglasnošću preispitati odgovarajuće rasporede iz stavaka 1., 2., 3. i 4., pod uvjetom da se raspored za koji je zatraženo preispitivanje ne može produljiti za dotični proizvod izvan maksimalnog prijelaznog razdoblja. Ako Odbor za pridruživanje ne donese odluku o preispitivanju rasporeda u roku od 30 dana, Egipat može privremeno suspendirati raspored na razdoblje koje ne može prelaziti godinu dana.

7.  Za svaki predmetni proizvod, osnovna carina koja se postupno smanjuje kako je predviđeno u člancima 1., 2., 3. i 4. jesu stope iz članka 18.

Članak 10.

Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carina također se primjenjuju na carine fiskalne naravi.

Članak 11.

1.  Odstupajući od odredaba članka 9., Egipat može poduzeti izvanredne mjere ograničenog trajanja kako bi povećao ili ponovo uveo carine.

2.  Takve mjere mogu se primijeniti samo na nove ili nerazvijene industrije ili na sektore koji se nalaze u postupku restrukturiranja ili se suočavaju s ozbiljnim poteškoćama, a posebno ako te poteškoće uzrokuju veće socijalne probleme.

3.  Carine na uvoz u Egipat proizvoda podrijetlom iz Zajednice koje se uvode takvim izvanrednim mjerama ne smiju prelaziti 25 % ad valorem i moraju zadržati povlaštenu granicu za proizvode podrijetlom iz Zajednice. Ukupna vrijednost uvoza proizvoda koji podliježu takvim mjerama ne smije prelaziti 20 % ukupnog uvoza industrijskih proizvoda iz Zajednice tijekom prethodne godine za koju su statistički podaci dostupni.

4.  Takve se mjere ne smiju se primjenjivati dulje od pet godina, osim u slučaju da Odbor za pridruživanje odobri dulje trajanje. One se prestaju primjenjivati najkasnije istekom maksimalnog prijelaznog razdoblja.

5.  Takve mjere ne mogu se uvesti za određeni proizvod ako su prošle više od tri godine od ukidanja svih carina, količinskih ograničenja te davanja i mjera s istovrsnim učinkom na predmetni proizvod.

6.  Egipat obavješćuje Odbor za pridruživanje od svim izvanrednim mjerama koje namjerava donijeti i, na zahtjev Zajednice, održavaju se savjetovanja o dotičnim mjerama i sektorima prije nego što se provedu. Kod usvajanja takvih mjera, Egipat Zajednici dostavlja raspored ukidanja carina uvedenih sukladno ovom članku. Takav raspored predviđa postupno ukidanje dotičnih carina u jednakim godišnjim obrocima, počevši ne kasnije od kraja druge godine nakon njihovog uvođenja. Odbor za pridruživanje može odlučiti o drukčijem rasporedu.

7.  Odstupajući od odredaba stavka 4., Odbor za pridruživanje može iznimno, kako bi uzeo u obzir poteškoće povezane s uspostavom novih industrija, odobriti mjere koje je Egipat već poduzeo u skladu sa stavkom 1. na maksimalno razdoblje od četiri godine nakon prijelaznog razdoblja od 12 godina.



POGLAVLJE 2.

▼M4

Poljoprivredni proizvodi, prerađeni poljoprivredni proizvodi te riba i proizvodi ribarstva

▼B

Članak 12.

Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Egipta, a koji su obuhvaćeni poglavljima od 1. do 24. kombinirane nomenklature i egipatske carinske tarife te na proizvode navedene u Prilogu I.

Članak 13.

Zajednica i Egipat postupno uspostavljaju veću liberalizaciju trgovine poljoprivrednim proizvodima, proizvodima ribarstva i prerađenim poljoprivrednim proizvodima u interesu obiju stranaka.

Članak 14.

▼M4

1.  Poljoprivredni proizvodi, prerađeni poljoprivredni proizvodi te riba i proizvodi ribarstva podrijetlom iz Egipta i navedeni u Protokolu 1, pri uvozu u Zajednicu podliježu režimu koji je utvrđen tim Protokolom.

2.  Poljoprivredni proizvodi, prerađeni poljoprivredni proizvodi te riba i proizvodi ribarstva podrijetlom iz Zajednice i navedeni u Protokolu 2, pri uvozu u Egipat podliježu režimu koji je utvrđen tim Protokolom.

▼M4 —————

▼B

Članak 15.

1.  Tijekom treće godine provedbe Sporazuma, Zajednica i Egipat ispituju stanje kako bi odredili mjere koje će Zajednica i Egipat primjenjivati od početka četvrte godine od stupanja Sporazuma na snagu, u skladu s ciljevima određenima u članku 13.

2.  Ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 1. i uzimajući u obzir opseg međusobne trgovine poljoprivrednim proizvodima, proizvodima ribarstva i prerađenim poljoprivrednim proizvodima te njihove posebne osjetljivosti, Zajednica i Egipat ispituju u okviru Vijeća za pridruživanje, proizvod po proizvod te na točnoj i uzajamnoj osnovi, mogućnost međusobnog davanja daljnjih koncesija.

▼M4

3.  Ugovorne stranke sastat će se dvije godine od stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama potpisanog u Bruxellesu 28. listopada 2009., kako bi razmotrile mogućnost da jedna drugoj odobre trgovinske povlastice za poljoprivredne proizvode, prerađene poljoprivredne proizvode te ribu i proizvode ribarstva u skladu s člankom 13.ovog Sporazuma. Nakon toga, takav sastanak redovno će se održavati svake dvije godine.

▼B

Članak 16.

1.  U slučaju uvođenja posebnih pravila kao posljedica provedbe njezine poljoprivredne politike ili bilo koje promjene sadašnjih pravila ili u slučaju promjene ili proširenja odredaba koje se odnose na provedbu njezine poljoprivredne politike, dotična stranka može izmijeniti režim koji proizlazi iz Sporazuma s obzirom na dotične proizvode.

2.  U takvim slučajevima dotična stranka obavješćuje Odbor za pridruživanje. Na zahtjev druge stranke Odbor za pridruživanje sastaje se kako bi uzeo u obzir interese druge stranke.

3.  Ako Zajednica ili Egipat, pri primjeni stavka 1., izmijene režim predviđen ovim Sporazumom za poljoprivredne proizvode, oni priznaju uvozu podrijetlom iz druge stranke pogodnost usporedivu s onom predviđenom ovim Sporazumom.

4.  Primjena ovog članka trebala bi biti predmetom savjetovanja unutar Vijeća za pridruživanje.



POGLAVLJE 3.

Zajedničke odredbe

Članak 17.

1.  Ne uvode se nikakva nova količinska ograničenja uvoza niti bilo koja druga ograničenja s istovrsnim učinkom u trgovini između Zajednice i Egipta.

2.  Količinska ograničenja uvoza ili bilo koja druga ograničenja s istovrsnim učinkom u trgovini između Zajednice i Egipta ukidaju se stupanjem ovog Sporazuma na snagu.

3.  Zajednica i Egipat ne primjenjuju na međusobni izvoz carine niti davanja s istovrsnim učinkom niti količinska ograničenja ili mjere s istovrsnim učinkom.

Članak 18.

1.  Primjenjive stope uvoza između stranaka jesu stopa koja je obvezujuća unutar WTO-a ili niža primijenjena stopa koja se provodi od 1. siječnja 1999. Ako se od 1. siječnja 1999. smanjenje carina primjenjuje na osnovi erga omnes, primjenjuje se smanjena stopa.

2.  Ne uvode se nikakve nove carine na uvoz ili izvoz niti davanja s istovrsnim učinkom, niti se povećavaju one koje se već primjenjuju, u trgovini između Zajednice i Egipta, osim ako je ovim Sporazumom određeno drukčije.

3.  Stranke dostavljaju jedna drugoj svoje odgovarajuće stope koje se primjenjuju 1. siječnja 1999.

Članak 19.

1.  Proizvodima podrijetlom iz Egipta pri uvozu u Zajednicu ne dodjeljuje se tretman povoljniji od onog koji države članice primjenjuju među sobom.

2.  Primjena odredaba ovog Sporazuma ne dovodi u pitanje posebne odredbe za primjenu prava Zajednice na Kanarske otoke.

Članak 20.

1.  Stranke se suzdržavaju od svih mjera ili praksi unutarnje fiskalne naravi koje uspostavljaju, izravno ili neizravno, diskriminaciju između proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom iz područja druge stranke.

2.  Proizvodi koji se izvoze na područje jedne od stranaka ne mogu koristiti povrat neizravnog nacionalnog poreza koji premašuje iznos neizravnog oporezivanja koje se na njih primjenjuje bilo izravno ili neizravno.

Članak 21.

1.  Ovim se Sporazumom ne isključuje održavanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora o pograničnom prometu, osim u mjeri u kojoj se njima mijenja trgovinski režim predviđen u ovom Sporazumu.

2.  Savjetovanja između stranaka održavaju se unutar Vijeća za pridruživanje u odnosu na dogovore o uspostavi carinskih unija ili područja slobodne trgovine i, ako se to zatraži, druga važna pitanja koje se odnose na njihovu trgovinsku politiku s trećim zemljama. Posebno, u slučaju pristupanja treće zemlje Uniji, takvo se savjetovanje održava kako bi se osiguralo da se uzajamni interesi stranaka uzmu u obzir.

Članak 22.

Ako jedna od stranaka ustanovi da u trgovinskoj razmjeni s drugom strankom dolazi do dampinga u smislu odredaba članka VI. GATT-a iz 1994., ona može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. i odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.

Članak 23.

Ne dovodeći u pitanje članak 34., Sporazum WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama primjenjuje se među strankama.

Sve dok se ne donesu potrebna pravila iz članka 34. stavka 2., ako bilo koja od stranaka utvrdi da se provodi subvencioniranje u trgovini s drugom strankom u smislu članaka VI. i XVI. GATT-a iz 1994., može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama i odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.

Članak 24.

1.  Odredbe članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazum WTO-a o zaštitnim mjerama primjenjuju se među strankama.

2.  Prije primjene zaštitnih mjera u skladu s odredbama članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama, stranka koja namjerava primijeniti takve mjere dostavlja Odboru za pridruživanje sve važne informacije potrebne za detaljno ispitivanje situacije radi pronalaženja rješenja prihvatljivog za stranke.

Kako bi se pronašlo takvo rješenje, stranke odmah održavaju savjetovanja unutar Odbora za pridruživanje. Ako, kao rezultat tih savjetovanja, stranke ne postignu dogovor unutar 30 dana od pokretanja savjetovanja o rješenju kako bi se izbjegla primjena zaštitnih mjera, stranka koja namjerava primijeniti zaštitne mjere može primijeniti odredbe članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama.

3.  Pri izboru zaštitnih mjera sukladno ovom članku, stranke daju prednost onima koje najmanje ometaju postizanje ciljeva ovog Sporazuma.

4.  Zaštitne mjere odmah se dostavljaju Odboru za pridruživanje i predmet su periodičkih savjetovanja unutar Odbora, posebno s ciljem njihovog ukidanja čim to okolnosti dopuste.

Članak 25.

1.  Ako poštovanje odredaba članka 17. stavka 3. dovodi do:

i. ponovnog izvoza u treću zemlju u odnosu na koju stranka izvoznica za dotični proizvod zadržava količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere s istovrsnim učinkom; ili

ii. ozbiljne nestašice ili opasnosti nestašice proizvoda ključnog za stranku izvoznicu;

i u slučaju kada gore navedene situacije uzrokuju ili bi mogle uzrokovati značajne poteškoće za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s postupcima utvrđenima u stavku 2.

2.  Poteškoće koje proizlaze iz situacija iz stavka 1. podnose se na ispitivanje Odboru za pridruživanje. Odbor može donijeti bilo koju odluku, potrebnu za okončanje tih poteškoća. Ako ne donese takvu odluku u roku od 30 dana nakon što mu je predmet upućen, stranka izvoznica može primijeniti odgovarajuće mjere u vezi s izvozom dotičnog proizvoda. Te mjere ne smiju biti diskriminirajuće i uklanjaju se kada uvjeti više ne budu opravdavali njihovo zadržavanje.

Članak 26.

Ništa u ovom Sporazumu ne isključuje zabrane ili ograničenja na uvoz, izvoz ili provoz robe opravdane razlozima javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja i biljaka, zaštite nacionalnog blaga koje ima umjetničku, povijesnu ili arheološku vrijednost, zaštite intelektualnog vlasništva ili propisa koji se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane i ograničenja ne smiju predstavljati sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničenja trgovine između stranaka.

Članak 27.

Pojam „proizvoda s podrijetlom” za primjenu odredaba ove glave i načini administrativne suradnje s tim u vezi određeni su u Protokolu 4.

Članak 28.

Kombinirana nomenklatura robe primjenjuje se na razvrstavanje robe za uvoz u Zajednicu. Egipatska carinska tarifa primjenjuje se na razvrstavanje robe za uvoz u Egipat.



GLAVA III.

PRAVO POSLOVNOG NASTANA I PRUŽANJE USLUGA

Članak 29.

1.  Stranke ponovno potvrđuju svoje pripadajuće obveze u okviru Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) koji je priložen Sporazumu o osnivanju WTO-a, a posebno obvezu međusobnog dodjeljivanja tretmana najpovlaštenije nacije u uslužnim sektorima obuhvaćenim tim obvezama.

2.  U skladu s GATS-om, ovaj se tretman ne primjenjuje na:

(a) prednosti koje je bilo koja stranka dodijelila u skladu s odredbama sporazuma kako je određeno u članku V. GATS-a ili u skladu s mjerama prihvaćenima na temelju takvog sporazuma;

(b) ostale prednosti dodijeljene sukladno popisu izuzeća od tretmana najpovlaštenije nacije koji je bilo koja od stranaka priložila GATS-u.

Članak 30.

1.  Stranke će razmotriti proširenje područja primjene Sporazuma kako bi uključile pravo poslovnog nastana trgovačkih društava jedne stranke na području druge stranke i liberalizaciju pružanja usluga od strane trgovačkih društava jedne stranke za korisnike usluga u drugoj stranci.

2.  Vijeće za pridruživanje daje potrebne preporuke za provedbu ciljeva određenih u stavku 1.

Pri sastavljanju tih preporuka Vijeće za pridruživanje uzima u obzir iskustvo stečeno provedbom tretmana najpovlaštenije nacije koji su stranke dodijelile jedna drugoj u skladu sa svojim pripadajućim obvezama u okviru GATS-a, a posebno njegovog članka V.

3.  Ciljevi određeni u stavku 1. ovog članka podliježu prvom ispitivanju od strane Vijeća za pridruživanje najkasnije pet godina od stupanja ovog Sporazuma na snagu.



GLAVA IV.

KRETANJE KAPITALA I DRUGA GOSPODARSKA PITANJA



POGLAVLJE 1.

Plaćanja i kretanje kapitala

Članak 31.

Podložno odredbama članka 33., stranke se obvezuju odobriti sva plaćanja tekućih računa u slobodnoj konvertibilnoj valuti.

Članak 32.

1.  Zajednica i Egipat od stupanja ovog Sporazuma na snagu osiguravaju slobodno kretanje kapitala za izravna ulaganja u trgovačka društva osnovana u skladu sa zakonodavstvom zemlje domaćina te likvidaciju ili povrat tih ulaganja i sve druge dobiti koja iz tog proizlazi.

2.  Stranke održavaju savjetovanja s ciljem olakšavanja kretanja kapitala između Zajednice i Egipta i postižu njegovu potpunu liberalizaciju čim uvjeti budu ispunjeni.

Članak 33.

U slučaju kada su jedna ili više država članica Zajednice ili Egipat suočeni ili u opasnosti od suočavanja s ozbiljnim poteškoćama u vezi s platnom bilancom, Zajednica odnosno Egipat može, u skladu s uvjetima utvrđenima u okviru GATT-a i članaka VIII. i XIV. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, poduzeti mjere ograničavanja s obzirom na tekuća plaćanja ako su takve mjere nužne. Zajednica odnosno Egipat, ovisno o slučaju, odmah o tome obavješćuju drugu stranku i što je prije moguće pružaju raspored za uklanjanje tih mjera.



POGLAVLJE 2.

Tržišno natjecanje i druga gospodarska pitanja

Članak 34.

1.  Sljedeće je nespojivo s pravilnim funkcioniranjem Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Egipta:

i. svi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađeno djelovanje među poduzetnicima koji imaju za cilj ili posljedicu sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;

ii. zloporaba vladajućeg položaja od strane jednog ili više poduzetnika na području Zajednice ili Egipta u cjelini ili na njihovom znatnom dijelu;

iii. svaka državna potpora koja narušava ili prijeti narušavanjem tržišnog natjecanja dajući prednost određenim poduzetnicima ili proizvodnji određene robe.

2.  Vijeće za pridruživanje unutar pet godina od stupanja ovog Sporazuma na snagu odlukom usvaja potrebna pravila za provedbu stavka 1.

Dok se ta pravila ne usvoje, primjenjuju se odredbe članka 23. u vezi provedbe stavka 1. točke iii.

3.  Svaka stranka osigurava transparentnost u području državne potpore, inter alia, godišnjim izvješćivanjem druge stranke o ukupnom iznosu i raspodjeli pružene potpore i, na zahtjev, dostavljanjem informacija o programima potpora. Na zahtjev jedne stranke, druga stranka dostavlja informacije o određenim pojedinim slučajevima državne potpore.

4.  U odnosu na poljoprivredne proizvode iz glave II. poglavlja 2., stavak 1. točka iii. ne primjenjuje se. Sporazum WTO-a o poljoprivredi i relevantne odredbe Sporazuma WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama primjenjuju se u odnosu na ove proizvode.

5.  Ako Zajednica ili Egipat smatraju da je određena praksa nespojiva s uvjetima stavka 1. i:

 njome se provedbena pravila iz stavka 2. ne bave na odgovarajući način, ili

 u nedostatku takvih pravila, i ako takva praksa ugrožava ili prijeti da će ozbiljno ugroziti interes druge stranke ili materijalno naštetiti njezinoj domaćoj industriji, uključujući uslužni sektor,

dotična stranka može poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja unutar Odbora za pridruživanje ili nakon 30 radnih dana od upućivanja na takvo savjetovanje.

U pogledu praksi koje su nespojive sa stavkom 1. točkom iii., takve odgovarajuće mjere, kada su pravila WTO-a primjenjiva na njih, mogu se donijeti jedino u skladu s postupcima i pod uvjetima utvrđenima od strane WTO-a ili bilo kojeg drugog relevantnog instrumenta, dogovorenog pod njegovim pokroviteljstvom i primjenjivog na stranke.

6.  Neovisno o suprotnim odredbama donesenima u skladu sa stavkom 2., stranke razmjenjuju informacije uzimajući u obzir ograničenja koja određuju zahtjevi profesionalne i poslovne tajne.

Članak 35.

Države članice i Egipat, postupno prilagođuju, ne dovodeći u pitanje svoje obveze prema GATT-u, sve državne monopole tržišne naravi kako bi osigurali da do kraja pete godine od stupanja ovog Sporazuma na snagu ne postoji diskriminacija u pogledu uvjeta pod kojima se roba nabavlja i stavlja na tržište između državljana država članica i Egipta. Odbor za pridruživanje bit će obaviješten o mjerama donesenima radi provedbe ovog cilja.

Članak 36.

U odnosu na javna poduzeća ili poduzeća kojima su dodijeljena posebna ili isključiva prava, Vijeće za pridruživanje osigurava da se od pete godine od dana stupanja ovog Sporazuma na snagu ne donese niti zadrži bilo koja mjera koja narušava trgovinu između Zajednice i Egipta suprotno interesima stranaka. Ova odredba ne bi smjela sprečavati pravno ili stvarno provođenje posebnih zadaća dodijeljenih tim poduzećima.

Članak 37.

1.  U skladu s odredbama ovog članka i Priloga VI., stranke dodjeljuju i osiguravaju odgovarajuću i učinkovitu zaštitu prava intelektualnog vlasništva u skladu s važećim međunarodnim normama, uključujući i učinkovita sredstva provođenja tih prava.

2.  Provedbu ovog članka i Priloga VI. stranke redovito preispituju. Ako se pojave problemi u području intelektualnog vlasništva koji utječu na trgovinske uvjete, na traženje bilo koje stranke obavljaju se hitna savjetovanja s ciljem postizanja uzajamno zadovoljavajućih rješenja.

Članak 38.

Stranke se slažu s ciljem postupne liberalizacije jave nabave. Vijeće za pridruživanje održava savjetovanja o provedbi tog cilja.



GLAVA V.

GOSPODARSKA SURADNJA

Članak 39.

Ciljevi

1.  Stranke se obvezuju pojačati gospodarsku suradnju od njihovog zajedničkog interesa.

2.  Cilj je gospodarske suradnje:

 poticanje provedbe općih ciljeva ovog Sporazuma,

 promicanje uravnoteženih gospodarskih odnosa među strankama,

 podupiranje vlastitih napora Egipta da ostvari održivi gospodarski i socijalni razvoj.

Članak 40.

Područje primjene

1.  Suradnja je ponajprije usmjerena na sektore koji trpe unutarnje poteškoće ili koji su pogođeni ukupnim postupkom liberalizacije gospodarstva Egipta, a posebno liberalizacijom trgovine između Egipta i Zajednice.

2.  Slično tome, suradnja je usmjerena na područja koja bi mogla približiti gospodarstva Zajednice i Egipta, a posebno na ona koja pospješuju rast i zapošljavanje.

3.  Suradnja potiče provedbu mjera namijenjenih razvoju suradnje unutar regije.

4.  Očuvanje okoliša i ekološke ravnoteže uzima se u obzir pri provedbi različitih sektora gospodarske suradnje za koje je važno.

5.  Stranke se mogu dogovoriti o proširenju gospodarske suradnje na druge sektore koji nisu obuhvaćeni odredbama ove glave.

Članak 41.

Metode i modaliteti

Gospodarska suradnja provodi se posebno:

(a) redovitim gospodarskim dijalogom među strankama koji pokriva sva područja makroekonomske politike;

(b) redovitom razmjenom informacija i ideja u svim sektorima suradnje, uključujući sastanke službenika i stručnjaka;

(c) prenošenjem savjeta, stručnosti i osposobljavanja;

(d) provedbom zajedničkih akcija, poput seminara i radionica;

(e) tehničkom, administrativnom i regulatornom pomoći.

Članak 42.

Obrazovanje i osposobljavanje

Stranke surađuju s ciljem identificiranja i korištenja najučinkovitijih sredstava kako bi se značajno poboljšalo obrazovanje i strukovno osposobljavanje, posebno s obzirom na javna i privatna poduzeća, usluge povezane s trgovinom, javne administracije i tijela, tehničke agencije, tijela za normizaciju i certificiranje te druge relevantne organizacije. U tom kontekstu, pristup žena visokom obrazovanju i osposobljavanju dobit će posebnu pozornost.

Suradnja također potiče uspostavu veza između specijaliziranih tijela u Zajednici i u Egiptu te promiče razmjenu informacija i iskustava te udruživanje tehničkih resursa.

Članak 43.

Znanstvena i tehnološka suradnja

Suradnja ima za cilj:

(a) poticanje uspostavljanja trajnih veza među znanstvenim zajednicama stranaka, posebno kroz:

 pristup Egipta programima Zajednice za istraživanje i razvoj, u skladu s postojećim odredbama koje se odnose na sudjelovanje trećih zemalja,

 sudjelovanje Egipta u mrežama decentralizirane suradnje,

 promicanje sinergije između osposobljavanja i istraživanja;

(b) jačanje istraživačkog kapaciteta u Egiptu;

(c) poticanje tehnoloških inovacija, prenošenje novih tehnologija i širenje znanja i iskustva.

Članak 44.

Okoliš

1.  Suradnja je usmjerena na sprečavanje propadanja okoliša, kontrolu onečišćenja i osiguranje racionalnog korištenja prirodnih resursa kako bi se zajamčio održivi razvoj.

2.  Suradnja je posebno usmjerena na:

 širenje pustinje,

 kvalitetu vode Sredozemnog mora te kontrolu i sprečavanje onečišćenja mora,

 upravljanje vodenim resursima,

 upravljanje energijom,

 gospodarenje otpadom,

 salinizaciju,

 okolišno upravljanje osjetljivim obalnim područjima,

 utjecaj industrijskog razvoja i, posebno, sigurnost industrijskog postrojenja,

 utjecaj poljoprivrede na kvalitetu tla i vode,

 obrazovanje i svijest o okolišu.

Članak 45.

Industrijska suradnja

Suradnja promiče i potiče posebno:

 raspravu o industrijskoj politici i konkurentnosti u otvorenom gospodarstvu,

 industrijsku suradnju između gospodarskih subjekata u Zajednici i Egiptu, uključujući pristup Egipta mrežama Zajednice za uzajamno približavanje poduzetnika i mrežama stvorenima u kontekstu decentralizirane suradnje,

 modernizaciju i restrukturiranje egipatske industrije,

 uspostavljanje okruženja pogodnog za razvoj privatnog poduzetništva kako bi se potaknuo rast i diversifikacija industrijske proizvodnje,

 prijenos tehnologije, inovacije te istraživanje i razvoj,

 povećanje ljudskih potencijala,

 pristup tržištu kapitala za financiranje proizvodnog ulaganja.

Članak 46.

Ulaganja i promicanje ulaganja

Suradnja je usmjerena na povećanje toka kapitala, stručnosti i tehnologije u Egipat putem, inter alia:

 odgovarajućih sredstava prepoznavanja mogućnosti za ulaganje i informacijskih kanala o propisima koji se odnose na ulaganje,

 pružanja informacija o europskim investicijskim režimima (poput tehničke pomoći, izravne financijske potpore, fiskalnih poticaja i osiguranja ulaganja) u vezi s vanjskim ulaganjima i povećanjem mogućnosti Egipta da ih koristi,

 pravnog okvira pogodnog za ulaganje između dviju stranaka, prema potrebi sklapanjem sporazumâ između država članica i Egipta o zaštiti ulaganja te sporazumâ o sprečavanju dvostrukog oporezivanja,

 ispitivanja stvaranja zajedničkih pothvata, posebno za mala i srednja poduzeća i, prema potrebi, sklapanjem sporazumâ između država članica i Egipta,

 uspostavljanja mehanizama za poticanje i promicanje ulaganja.

Suradnja se može proširiti na planiranje i provedbu projekata koji dokazuju učinkovito stjecanje i korištenje osnovnih tehnologija, korištenje normi, razvoj ljudskih potencijala i stvaranje poslova na lokalnoj razini.

Članak 47.

Normizacija i ocjena sukladnosti

Stranke imaju za cilj smanjivanje razlika u normizaciji i ocjeni sukladnosti. Suradnja u ovom polju usmjerena je posebno na:

(a) pravila na polju normizacije, mjeriteljstva, standarda kvalitete i priznavanja sukladnosti, posebno u pogledu sanitarnih i fitosanitarnih normi za poljoprivredne i prehrambene proizvode;

(b) unapređivanje razine egipatskih tijela za ocjenu sukladnosti, s ciljem pravodobnog sklapanja sporazuma o uzajamnom priznavanju u području ocjene sukladnosti;

(c) razvoj struktura za zaštitu intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva te za normizaciju i utvrđivanje standarda kvalitete.

Članak 48.

Usklađivanje zakona

Stranke ulažu najveće napore radi usklađivanja svojih odgovarajućih propisa kako bi olakšale provedbu ovog Sporazuma.

Članak 49.

Financijske usluge

Stranke surađuju s ciljem uzajamnog približavanja svojih normi i pravila, a posebno:

(a) radi poticanja jačanja i restrukturiranja financijskog sektora u Egiptu;

(b) radi poboljšanja računovodstvenih, nadzornih i regulatornih sustava bankarstva, osiguranja i ostalih dijelova financijskog sektora u Egiptu.

Članak 50.

Poljoprivreda i ribarstvo

Suradnja je usmjerena na:

(a) modernizaciju i restrukturiranje poljoprivrede i ribarstva, uključujući: modernizaciju infrastrukture i opreme; razvoj tehnika pakiranja, skladištenja i stavljanja na tržište; poboljšanje privatnih distribucijskih kanala;

(b) diversifikaciju proizvodnje i vanjskih tržišta, inter alia, kroz poticanje zajedničkih pothvata u poljoprivredno-poslovnom sektoru;

(c) promicanje suradnje u veterinarskim i fitosanitarnim pitanjima i u tehnikama uzgoja, s ciljem olakšavanja trgovine među strankama. U tom smislu, stranke razmjenjuju informacije.

Članak 51.

Promet

Suradnja je usmjerena na:

 restrukturiranje i modernizaciju infrastruktura cesta, luka i zračnih luka, povezanih s glavnim transeuropskim linijama komunikacije od zajedničkog interesa,

 uspostavu i provedbu operativnih standarda usporedivih s onima koji prevladavaju u Zajednici,

 unapređivanje tehničke opreme za cestovni/željeznički promet, kontejnerski promet i pretovar,

 poboljšanje upravljanja zračnih luka, željeznica i kontrole zračnog prometa, uključujući suradnju između relevantnih nacionalnih tijela,

 poboljšanje navigacijske pomoći.

Članak 52.

Informacijsko društvo i telekomunikacije

Stranke priznaju da informacijske i telekomunikacijske tehnologije predstavljaju ključni element modernog društva, ključne su za gospodarski i socijalni razvoj i temeljni su kamen informacijskog društva u nastajanju.

Aktivnosti suradnje između stranaka u ovom području usmjerene su na:

 dijalog o pitanjima koja se odnose na različite aspekte informacijskog društva, uključujući telekomunikacijske politike,

 razmjenu informacija i moguću tehničku pomoć u vezi s regulatornim pitanjima, normizacijom, ispitivanjem sukladnosti i certificiranjem u odnosu na informacijske tehnologije i telekomunikacije,

 širenje novih informacijskih i komunikacijskih tehnologija i poboljšanje novih primjena u tim područjima,

 provedbu zajedničkih projekata za istraživanje, tehnički razvoj ili industrijsku primjenu u informacijskim tehnologijama, komunikaciji, telematici i informacijskom društvu,

 sudjelovanje egipatskih organizacija u pilot-projektima i europskim programima unutar uspostavljenih okvira,

 međupovezanost mreža i interoperabilnost telematskih usluga u Zajednici i Egiptu.

Članak 53.

Energetika

Prioritetna područja suradnje su:

 promicanje obnovljivih energija,

 promicanje štednje energije i energetske učinkovitosti,

 primijenjeno istraživanje u pogledu mreža s bazama podataka u gospodarskim i društvenim sektorima, a posebno mreža koje povezuju operatore Zajednice i Egipta,

 potpora u modernizaciji i razvoju energetskih mreža i njihovom povezivanju s mrežama Europske zajednice.

Članak 54.

Turizam

Prioriteti suradnje su:

 promicanje ulaganja u turizam,

 poboljšanje poznavanja turističke industrije i osiguranje veće dosljednosti politika koje utječu na turizam,

 promicanje dobrog sezonskog širenja turizma,

 promicanje suradnje među regijama i gradovima susjednih zemalja,

 isticanje važnosti kulturnog nasljeđa za turizam,

 osiguranje prikladnog održavanja uzajamnog djelovanja turizma i okoliša,

 podizanje konkurentnosti turizma kroz potporu većeg profesionalizma.

Članak 55.

Carina

1.  Stranke razvijaju carinsku suradnju kako bi osigurale poštovanje odredaba o trgovini. Suradnja je posebno usmjerena na:

(a) pojednostavljenje kontrola i postupaka koji se odnose na carinjenje robe;

(b) uvođenje jedinstvene carinske deklaracije i sustava koji povezuje provozne režime Zajednice i Egipta.

2.  Ne dovodeći u pitanje ostale oblike suradnje predviđene u ovom Sporazumu, osobito za borbu protiv droge i pranja novca, administracije stranaka pružaju uzajamnu pomoć u skladu s odredbama Protokola 5.

Članak 56.

Suradnja u području statistike

Glavni cilj suradnje u ovom području je usklađivanje metodologije u svrhu stvaranja pouzdane osnove za uporabu statistike u svim područjima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom i na raspolaganju su za uspostavljanje statistike.

Članak 57.

Pranje novca

1.  Stranke posebno surađuju s ciljem sprečavanja korištenja svojih financijskih sustava za pranje prihoda koji proizlaze iz kriminalnih aktivnosti općenito, a posebno trgovine drogom.

2.  Suradnja u ovom području posebno uključuje tehničku i administrativnu pomoć s ciljem uspostavljanja učinkovitih normi koje se odnose na borbu protiv pranja novca u skladu s međunarodnim normama.

Članak 58.

Borba protiv droge

1.  Stranke surađuju posebno s ciljem:

 poboljšanja učinkovitosti politika i mjera za suzbijanje opskrbe i nedozvoljenog prometa opojnim drogama i psihotropnim tvarima te smanjenje zloporabe tih proizvoda,

 poticanja zajedničkog pristupa smanjenju potražnje.

2.  Stranke zajednički odlučuju, u skladu sa svojim odgovarajućim zakonodavstvom, o metodama strategije i suradnje prikladnima za postizanje tih ciljeva. Njihove aktivnosti, osim zajedničkog djelovanja, predmetom su savjetovanja i bliske koordinacije.

Relevantna vladina i nevladina sektorska tijela, u skladu s vlastitim ovlastima, u suradnji s nadležnim tijelima Egipta, Zajednice i njezinih država članica, mogu sudjelovati u tim aktivnostima.

3.  Suradnja ima oblik razmjene informacija i, ako je potrebno, zajedničkih aktivnosti u vezi s:

 uspostavom ili proširenjem socijalnih i zdravstvenih ustanova i informativnih centara za liječenje i rehabilitaciju ovisnika o drogama,

 provedbom projekata u području prevencije, osposobljavanja i epidemiološkog istraživanja,

 uspostavom učinkovitih normi u odnosu na sprečavanje zlouporabe prekursora i drugih bitnih tvari koje se koriste za nezakonitu proizvodnju opojnih droga i psihotropnih tvari, u skladu s međunarodnim normama.

Članak 59.

Borba protiv terorizma

U skladu s međunarodnim konvencijama i njihovim odgovarajućim nacionalnim zakonodavstvima, stranke surađuju u ovom području i posebno su usmjerene na:

 razmjenu informacija o sredstvima i metodama koje se koriste u borbi protiv terorizma,

 razmjenu iskustava u pogledu sprečavanja terorizma,

 zajedničko istraživanje i studije u području sprečavanja terorizma.

Članak 60.

Regionalna suradnja

Regionalna suradnja usmjerena je na:

 razvoj gospodarskih infrastruktura,

 znanstveno i tehnološko istraživanje,

 intraregionalnu trgovinu,

 carinska pitanja,

 kulturna pitanja,

 pitanja okoliša.

Članak 61.

Zaštita potrošača

Suradnja u ovom području usmjerena je na usklađivanje programa zaštite potrošača u Europskoj zajednici i Egiptu i treba, u mjeri u kojoj je to moguće, uključivati:

 povećanje usklađenosti zakonodavstava u području zaštite potrošača kako bi se izbjegle trgovinske prepreke,

 uspostavljanje i razvoj sustava međusobnog obavješćivanja o opasnoj hrani i industrijskim proizvodima i njihovo povezivanje (sustavi brzog uzbunjivanja),

 razmjenu informacija i stručnjaka,

 organiziranje programa osposobljavanja i pružanje tehničke pomoći.



GLAVA VI.



POGLAVLJE 1.

Dijalog i suradnja na socijalnim pitanjima

Članak 62.

Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju pravednom postupanju sa svojim radnicima koji zakonito borave i zaposleni su na području druge stranke. Države članice i Egipat, na zahtjev bilo koga od njih, suglasni su s pokrenuti razgovore o uzajamnim bilateralnim sporazumima u vezi s uvjetima rada i pravima socijalne sigurnosti egipatskih radnika i radnika država članica koji zakonito borave i zaposleni su na njihovim područjima.

Članak 63.

1.  Stranke održavaju redoviti dijalog o socijalnim pitanjima od njihova interesa.

2.  Taj dijalog koristi se za pronalaženje načina za postizanje napretka u području kretanja radnika i jednakog postupanja i socijalne integracije egipatskih državljana i državljana Zajednice koji zakonito borave na područjima njihovih zemalja domaćina.

3.  Dijalog posebno obuhvaća sva pitanja koja se odnose na:

(a) životne i radne uvjete zajednica migranata;

(b) migraciju;

(c) nezakonitu migraciju;

(d) mjere za poticanje jednakog postupanja s egipatskim državljanima i državljanima Zajednice, uzajamno poznavanje kultura i civilizacija, produbljivanje tolerancije i uklanjanje diskriminacije.

Članak 64.

Dijalog o socijalnim pitanjima provodi se u skladu s istim postupcima poput onih predviđenih u glavi I. ovog Sporazuma.

Članak 65.

S ciljem učvršćivanja suradnje među strankama u području socijalnih pitanja, provode se projekti i programi u svim područjima od njihovog interesa.

Prioritet se daje:

(a) smanjenju migratornih pritisaka, posebno poboljšanjem životnih uvjeta, stvaranjem poslova, djelatnosti koje stvaraju dohodak i razvijanjem osposobljavanja u područjima iz kojih useljenici dolaze;

(b) promicanju uloge žena u gospodarskom i socijalnom razvoju;

(c) podupiranju i razvoju programa planiranja obitelji u Egiptu i programa zaštite majki i djece;

(d) poboljšanju sustava socijalne zaštite;

(e) poboljšanju sustava zdravstvene zaštite;

(f) poboljšanju životnih uvjeta u siromašnim područjima;

(g) provedbi i financiranju programa razmjene i rekreacije za miješane skupine mladih Egipćana i Europljana koji borave u državama članicama, s ciljem promicanja međusobnog poznavanja njihovih kultura i jačanja tolerancije.

Članak 66.

Programi suradnje mogu se provoditi u suradnji s državama članicama i relevantnim međunarodnim organizacijama.

Članak 67.

Vijeće za pridruživanje osniva radnu skupinu najkasniju na kraju prve godine od stupanja ovog Sporazuma na snagu. Odgovorna je za stalnu i redovitu procjenu provedbe poglavlja od 1. do 3.



POGLAVLJE 2.

Suradnja radi sprečavanja i kontrole nezakonite imigracije i druga konzularna pitanja

Članak 68.

Stranke se slažu da će surađivati radi sprečavanja i kontrole nezakonite imigracije. U tu svrhu:

 svaka država članica slaže se da će ponovno prihvatiti svakog svojeg državljanina nezakonito prisutnog na državnom području Egipta, na zahtjev Egipta i bez dodatnih formalnosti nakon što su te osobe pozitivno identificirane kao takve,

 Egipat se slaže da će ponovno prihvatiti svakog svojeg državljanina nezakonito prisutnog na državnom području države članice, na zahtjev te države članice i bez dodatnih formalnosti nakon što su te osobe pozitivno identificirane kao takve.

Države članice i Egipat također osiguravaju svojim državljanima odgovarajuće osobne isprave u te svrhe.

U pogledu država članica Europske unije, obveze iz ovog članka primjenjuju se jedino s obzirom na one osobe koje se smatraju njihovim državljanima za potrebe Zajednice.

U pogledu Egipta, obveze iz ovog članka primjenjuju se jedino s obzirom na one osobe koje se smatraju državljanima Egipta u skladu s egipatskim pravnim sustavom i svim relevantnim zakonima koji se odnose na državljanstvo.

Članak 69.

Nakon stupanja ovog Sporazuma na snagu stranke, na zahtjev bilo koje od njih, pregovaraju i sklapaju bilateralne sporazume jedna s drugom, uređujući posebne obveze za ponovni prihvat svojih državljana. Ti sporazumi također obuhvaćaju, ako bilo koja stranka to smatra nužnim, dogovore o ponovnom prihvatu državljana trećih zemalja. Takvi sporazumi uređuju pojedinosti o kategorijama osoba obuhvaćenih tim dogovorima kao i modalitete njihovog ponovnog prihvata.

Egiptu će se pružiti prikladna financijska i tehnička pomoć za provedbu tih sporazuma.

Članak 70.

Vijeće za pridruživanje ispituje koji se drugi zajednički napori mogu poduzeti radi sprečavanja i kontrole nezakonite imigracije kao i postupanja s drugim konzularnim pitanjima.



POGLAVLJE 3.

Suradnja u kulturnim pitanjima, audiovizualnim medijima i informiranju

Članak 71.

1.  Stranke se slažu da će promicati kulturnu suradnju u područjima od zajedničkog interesa i u duhu međusobnog poštovanja kultura. Uspostavljaju održivi kulturni dijalog. Ovom suradnjom promiče se posebno:

 očuvanje i obnavljanje povijesnog i kulturnog nasljeđa (poput spomenika, lokaliteta, predmeta, rijetkih knjiga i rukopisa),

 razmjenu umjetničkih izložbi, glumačkih družina, umjetnika, književnika, intelektualaca i kulturnih događaja,

 prijevode,

 osposobljavanje osoba koje rade u području kulture.

2.  Suradnjom u području audiovizualnih medija nastoji se poticati suradnju u područjima poput koprodukcije i osposobljavanja. Stranke traže načine kako bi potaknule sudjelovanje Egipta u inicijativama Zajednice u ovom sektoru.

3.  Stranke su suglasne da se postojeći kulturni programi Zajednice i jedne ili više država članica i daljnje aktivnosti u interesu obiju strana mogu proširiti na Egipat.

4.  Stranke, nadalje, rade na promicanju kulturne suradnje komercijalne prirode, posebno kroz zajedničke projekte (proizvodnju, ulaganje i stavljanje na tržište), osposobljavanje i razmjenu informacija.

5.  Stranke pri određivanju projekata i programa suradnje i zajedničkih aktivnosti posebnu pozornost posvećuju mladima, samoizražavanju, pitanjima očuvanja baštine, širenju kulture i komunikacijskim vještinama uz korištenje pisanih i audiovizualnih medija.

6.  Suradnja se provodi posebno kroz:

 redoviti dijalog među strankama,

 redovitu razmjenu informacija i ideja u svim sektorima suradnje, uključujući sastanke službenika i stručnjaka,

 prenošenje savjeta i stručnosti i mjere osposobljavanja,

 provedbu zajedničkih akcija, poput seminara i radionica,

 tehničku, administrativnu i regulatornu pomoć,

 širenje informacija o inicijativama suradnje.



GLAVA VII.

FINANCIJSKA SURADNJA

Članak 72.

Radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma, paket financijske suradnje stavlja se na raspolaganje Egiptu u skladu s odgovarajućim postupcima i potrebnim financijskim resursima.

Financijska suradnja usmjerena je na:

 promicanje reformi namijenjenih modernizaciji gospodarstva,

 unapređivanje gospodarske infrastrukture,

 promicanje privatnog ulaganja i aktivnosti koje stvaraju poslove,

 reagiranje na gospodarske posljedice koje za Egipat ima postupno uvođenje područja slobodne trgovine, posebno unapređenjem i restrukturiranjem industrije i povećanjem izvozne mogućnosti Egipta,

 popratne mjere za politike koje se provode u socijalnom sektoru,

 promicanje kapaciteta i sposobnosti Egipta u području zaštite prava intelektualnog vlasništva,

 prema potrebi, dopunske mjere za provedbu bilateralnih sporazuma kako bi se spriječila i kontrolirala nezakonita imigracija,

 popratne mjere za uspostavu i provedbu zakonodavstva u području tržišnog natjecanja.

Članak 73.

Kako bi osigurale usvajanje usklađenog pristupa za sve iznimne makroekonomske i financijske probleme koji mogu nastati kao rezultat provedbe ovog Sporazuma, stranke koriste redoviti gospodarski dijalog predviđen u glavi V. kako bi posvetile osobitu pozornost praćenju trgovinskih i financijskih trendova u odnosima između Zajednice i Egipta.



GLAVA VIII.

INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 74.

Ovim se osniva Vijeće za pridruživanje koje se sastaje na ministarskoj razini jednom godišnje i kada okolnosti to zahtijevaju, na inicijativu njegovog predsjednika i u skladu s uvjetima utvrđenima u njegovom poslovniku.

Ispituje sva važna pitanja koja proizlaze unutar okvira ovog Sporazuma i bilo koja druga bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.

Članak 75.

1.  Vijeće za pridruživanje čine članovi Vijeća Europske unije i Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i članovi Vlade Egipta, s druge strane.

2.  Članovi Vijeća za pridruživanje mogu se dogovoriti da budu zastupani u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.

3.  Vijeće za pridruživanje donosi svoj poslovnik.

4.  Vijećem za pridruživanje predsjedavaju naizmjence član Vijeća Europske unije i član Vlade Egipta, u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.

Članak 76.

Vijeće za pridruživanje, s ciljem ostvarenja ciljeva ovog Sporazuma, ovlašteno je donositi odluke u slučajevima koji su u njemu predviđeni.

Donesene odluke obvezujuće su za stranke, koje donose mjere potrebne za njihovu provedbu. Vijeće za pridruživanje također može dati odgovarajuće preporuke.

Vijeće za pridruživanje sastavlja svoje odluke i preporuke na temelju dogovora između dviju stranaka.

Članak 77.

1.  Podložno ovlastima Vijeća za pridruživanje, ovim se osniva Odbor za pridruživanje koji je zadužen za provedbu Sporazuma.

2.  Vijeće za pridruživanje može, u cijelosti ili djelomično, prenijeti bilo koju od svojih ovlasti na Odbor za pridruživanje.

Članak 78.

1.  Odbor za pridruživanje, koji se sastaje na razini službenika, čine predstavnici članova Vijeća Europske unije i Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i predstavnici Vlade Egipta, s druge strane.

2.  Odbor za pridruživanje donosi svoj poslovnik.

3.  Odborom za pridruživanje predsjedavaju naizmjence predstavnik Predsjedništva Vijeća Europske unije i predstavnik Vlade Egipta.

Članak 79.

1.  Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke za upravljanje Sporazumom, kao i u područjima za koje je Vijeće za pridruživanje na njega prenijelo svoje ovlasti.

2.  Odbor za pridruživanje sastavlja svoje odluke i preporuke na temelju dogovora između dviju stranaka. Te su odluke obvezujuće za stranke, koje donose mjere potrebne za provedbu donesenih odluka.

Članak 80.

Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku o osnivanju bilo koje radne skupine ili tijela potrebnog za provedbu ovog Sporazuma. Ono određuje nadležnosti svake takve radne skupine ili tijela koje mu je podređeno.

Članak 81.

Vijeće za pridruživanje poduzima sve prikladne mjere kako bi olakšalo suradnju i kontakte između Europskog parlamenta i egipatske Narodne skupštine.

Članak 82.

1.  Svaka stranka može Vijeću za pridruživanje uputiti svaki spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma.

2.  Vijeće za pridruživanje može riješiti spor odlukom.

3.  Svaka stranka obvezna je poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke iz stavka 2.

4.  U slučaju da nije moguće riješiti spor u skladu sa stavkom 2., bilo koja stranka može obavijestiti drugu stranku o imenovanju arbitra; druga stranka mora tada imenovati drugog arbitra unutar dva mjeseca. Za potrebe primjene ovog postupka, Zajednica i države članice smatraju se jednom strankom u sporu.

Vijeće za pridruživanje određuje trećeg arbitra.

Odluke arbitara donose se većinom glasova.

Svaka stranka u sporu mora poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke arbitara.

Članak 83.

Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku u poduzimanju mjera:

(a) koje smatra nužnima za sprečavanje objavljivanja informacija protivno njezinim ključnim sigurnosnim interesima;

(b) koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom ili na istraživanje, razvoj i proizvodnju nužnu za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni izričito u vojne svrhe;

(c) koje smatra ključnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na očuvanje javnog poretka, u vrijeme rata ili ozbiljnih međunarodnih napetosti koje predstavljaju ratnu prijetnju ili radi ispunjavanja obveza prihvaćenih radi očuvanja mira i međunarodne sigurnosti.

Članak 84.

U područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje bilo koje posebne odredbe sadržane u njemu:

 režimi koje primjenjuje Egipat u odnosu na Zajednicu ne smiju imati za posljedicu diskriminaciju među državama članicama, njihovim državljanima ili njihovim trgovačkim društvima ili poduzećima,

 režimi koje primjenjuje Zajednica u odnosu na Egipat ne smiju imati za posljedicu diskriminaciju među egipatskim državljanima ili njegovim trgovačkim društvima ili poduzećima.

Članak 85.

U pogledu izravnog oporezivanja, ništa u ovom Sporazumu nema za posljedicu:

 proširenje fiskalnih prednosti koje bilo koja stranka dodjeljuje na temelju nekog međunarodnog sporazuma ili dogovora koji je za nju obvezujući,

 sprečavanje donošenja ili primjene, od strane bilo koje stranke, bilo koje mjere koja za cilj ima sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza,

 protivljenje pravu bilo koje stranke da primijeni odgovarajuće odredbe svojeg poreznog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u jednakoj situaciji, a posebno u odnosu na njihovo mjesto boravišta.

Članak 86.

1.  Stranke poduzimaju sve opće i posebne mjere potrebne za ispunjenje njihovih obveza u skladu s ovim Sporazumom. Brinu se za to da se ostvare ciljevi određeni u ovom Sporazumu.

2.  Ako bilo koja stranka smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu na temelju ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije nego što to učini, osim u slučajevima materijalne povrede ovog Sporazuma od strane druge stranke, Vijeću za pridruživanje dostavlja sve relevantne podatke potrebne za temeljito preispitivanje situacije s ciljem pronalaska rješenja koje je prihvatljivo za stranke.

Materijalnu povredu ovog Sporazuma čini povreda ovog Sporazuma koje nije sankcionirana općim pravilima međunarodnog prava ili ozbiljno kršenje ključnog elementa ovog Sporazuma, što stvara okolinu koja nije pogodna za savjetovanja ili kada bi odgađanje bilo štetno za ciljeve ovog Sporazuma.

3.  Pri odabiru odgovarajućih mjera iz stavka 2., prednost se mora dati onima koje najmanje ometaju funkcioniranje ovog Sporazuma. Stranke su također suglasne da se te mjere poduzimaju u skladu s međunarodnim pravom i da su proporcionalne kršenju.

O mjerama se odmah obavješćuje Vijeće za pridruživanje i predmet su savjetovanja unutar Vijeća za pridruživanje ako to zatraži druga stranka. Ako jedna stranka poduzme mjere zbog materijalne povrede ovog Sporazuma iz stavka 2., druga stranka može se pozvati na postupak za rješavanje sporova.

Članak 87.

Protokoli od 1. do 5. i prilozi od I. do VI. čine sastavni dio ovog Sporazuma.

Članak 88.

Za potrebe ovog Sporazuma, izraz „stranke” znači Egipat, s jedne strane, i Zajednica ili države članice ili Zajednica i države članice u skladu s njihovim pripadajućim ovlastima, s druge strane.

Članak 89.

Ovaj se Sporazum sklapa na neograničeno vrijeme.

Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijesti o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje se primjenjivati šest mjeseci od dana takve obavijesti.

Članak 90.

Ovaj Sporazum primjenjuje se, s jedne strane, na područjima gdje se primjenjuju Ugovor o osnivanju Europske zajednice i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik te pod uvjetima utvrđenima u tim Ugovorima i, s druge strane, na državnom području Egipta.

Članak 91.

Ovaj Sporazum sastavljen je u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova je jednako vjerodostojan.

Članak 92.

1.  Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim odgovarajućim postupcima.

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada stranke obavijeste jedna drugu da su postupci iz prvog podstavka završeni.

2.  Stupanjem na snagu, ovaj Sporazum zamjenjuje Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Egipta te Sporazum između Europske zajednice za ugljen i čelik i Egipta, potpisane u Bruxellesu 18. siječnja 1977.

Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil uno.

Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og et.

Geschehen zu Luxemburg a fünfundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.

Done at Luxembourg on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and one.

Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille un.

Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilauno.

Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizendeneen.

Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e um.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.

Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundraett.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaams Gewest, het Waals Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαïκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

signatory

POPIS PRILOGA I PROTOKOLA

Prilog I.:

Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji su obuhvaćeni poglavljima od 25. do 97. Harmoniziranog sustava iz članaka 7. i 12.

Prilog II.:

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice na koje se primjenjuju, pri uvozu u Egipat, rasporedi ukidanja carina iz članka 9. stavka 1.

Prilog III.:

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice na koje se primjenjuju, pri uvozu u Egipat, rasporedi ukidanja carina iz članka 9. stavka 2.

Prilog IV.:

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice na koje se primjenjuju, pri uvozu u Egipat, rasporedi ukidanja carina iz članka 9. stavka 3.

Prilog V.:

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice iz članka 9. stavka 4.

Prilog VI.:

Prava intelektualnog vlasništva iz članka 37.

Protokol 1.:

O režimima koji se primjenjuju na uvoz u Europsku zajednicu poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Arapske Republike Egipta.

Protokol 2.:

O režimima koji se primjenjuju na uvoz u Arapsku Republiku Egipat poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Europske zajednice.

Protokol 4.:

O definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

Protokol 5.:

Uzajamna pomoć administrativnih tijela u carinskim pitanjima.

Protokol

Uz Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

Protokol

Uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji

Protokol

Uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

PRILOG I.

Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji su obuhvaćeni poglavljima od 25. do 97. Harmoniziranog sustava iz članaka 7. i 12.



oznaka HS

2905 43

(manitol)

oznaka HS

2905 44

(sorbitol)

oznaka HS

2905 45

(glicerol)

tarifni broj HS

3301

(eterična ulja)

oznaka HS

3302 10

(mirisne tvari)

tarifni brojevi HS

od 3501 do 3505

(bjelančevinaste supstance, modificirani škrobovi, ljepila)

oznaka HS

3809 10

(sredstva za doradu)

tarifni broj HS

3823

(industrijske masne kiseline, kisela ulja od rafinacije, industrijski masni alkoholi)

oznaka HS

3824 60

(sorbitol n.e.p.)

tarifni brojevi HS

od 4101 do 4103

(krzno i koža)

tarifni broj HS

4301

(sirova krzna)

tarifni brojevi HS

od 5001 do 5003

(sirova svila i svileni otpaci)

tarifni brojevi HS

od 5101 do 5103

(vuna i životinjska dlaka)

tarifni brojevi HS

od 5201 do 5203

(sirovi pamuk, otpad i grebenani ili češljani pamuk)

tarifni broj HS

5301

(sirovi lan)

tarifni broj HS

5302

(sirova konoplja)

PRILOG II.

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice na koje se primjenjuju, pri uvozu u Egipat, rasporedi ukidanja carina iz članka 9. stavka 1.

2501001

2502000

2503100

2503900

2504100

2504900

2505109

2505909

2506100

2506210

2506290

2507000

2508100

2508200

2508300

2508400

2508500

2508600

2508700

2509000

2511100

2511200

2512000

2513110

2513190

2513210

2513290

2514000

2517100

2517200

2517300

2517411

2517491

2518100

2518200

2518300

2519100

2519900

2520201

2521000

2522100

2522200

2522300

2524000

2525100

2525200

2525300

2526201

2527000

2528100

2528900

2529100

2529210

2529220

2529300

2530100

2530200

2530400

2530909

2601110

2601120

2601200

2602000

2603000

2604000

2605000

2606000

2607000

2608000

2609000

2610000

2611000

2612100

2612200

2613100

2613900

2614000

2615100

2615900

2616100

2616900

2617100

2617900

2618000

2619000

2620110

2620190

2620200

2620300

2620400

2620500

2620900

2621000

2701110

2701120

2701190

2701200

2702100

2702200

2703000

2709000

2710001

2710002

2711110

2711120

2711139

2711140

2711190

2711210

2711290

2712100

2712200

2712900

2713110

2713120

2713200

2713900

2714100

2714900

2715000

2716000

2801200

2801300

2802000

2804210

2804290

2804500

2804610

2804690

2804700

2804800

2804900

2805110

2805190

2805210

2805220

2805300

2805400

2809100

2809201

2810001

2812100

2812900

2813100

2813900

2814100

2814200

2815200

2815300

2816100

2816200

2816300

2817000

2818100

2818200

2818300

2819100

2819900

2820100

2820900

2821100

2821200

2822000

2823000

2825101

2825109

2825200

2825300

2825400

2825500

2825600

2825700

2825800

2825900

2826110

2826120

2826190

2826200

2826300

2826900

2827100

2827200

2827310

2827320

2827330

2827340

2827350

2827360

2827370

2827380

2827390

2827410

2827490

2827510

2827590

2827600

2828909

2829110

2829199

2829900

2830100

2830200

2830300

2830900

2831100

2831900

2832100

2832200

2832300

2833210

2833220

2833230

2833240

2833250

2833260

2833270

2833290

2833300

2833400

2834100

2834210

2834220

2834290

2835000

2835210

2835220

2835230

2835240

2835250

2835260

2835290

2835310

2835390

2836100

2836201

2836301

2836401

2836409

2836500

2836600

2836700

2836910

2836920

2836930

2836990

2837110

2837190

2837200

2838000

2839000

2839190

2839200

2839900

2840110

2840190

2840200

2840300

2841100

2841200

2841300

2841400

2841500

2841600

2841700

2841800

2841900

2842100

2842900

2843100

2843210

2843290

2843300

2843900

2844101

2844109

2844200

2844300

2844400

2844500

2845100

2845900

2846100

2846900

2847000

2848100

2848900

2849100

2849200

2849900

2850000

2851000

2901109

2901210

2901220

2901230

2901240

2901290

2901299

2902110

2902190

2902300

2902410

2902420

2902430

2902440

2902500

2902600

2902700

2902900

2902909

2903110

2903120

2903130

2903140

2903150

2903160

2903190

2903210

2903220

2903230

2903290

2903300

2903400

2903510

2903590

2903610

2903620

2903690

2904100

2904200

2904201

2904209

2904900

2905110

2905120

2905130

2905140

2905150

2905160

2905170

2905190

2905210

2905220

2905290

2905310

2905320

2905390

2905410

2905420

2905490

2905500

2906110

2906120

2906130

2906140

2906190

2906210

2906290

2907110

2907120

2907130

2907140

2907150

2907190

2907210

2907220

2907230

2907290

2907300

2908100

2908200

2908900

2909110

2909190

2909200

2909300

2909410

2909420

2909430

2909440

2909490

2909500

2909600

2910100

2910200

2910300

2910900

2911000

2912110

2912120

2912130

2912190

2912210

2912290

2912300

2912410

2912420

2912490

2912500

2913000

2914110

2914120

2914130

2914190

2914210

2914220

2914230

2914290

2914300

2914410

2914490

2914500

2914600

2914690

2914700

2915110

2915120

2915130

2915211

2915220

2915230

2915240

2915290

2915310

2915320

2915330

2915340

2915350

2915390

2915400

2915500

2915600

2915700

2915901

2915909

2916110

2916120

2916130

2916140

2916150

2916190

2916200

2916310

2916320

2916330

2916390

2917110

2917120

2917130

2917140

2917190

2917200

2917310

2917320

2917330

2917340

2917350

2917360

2917370

2917390

2918110

2918120

2918130

2918140

2918150

2918160

2918170

2918190

2918210

2918220

2918230

2918290

2918300

2918900

2919000

2920100

2920900

2921110

2921120

2921190

2921210

2921220

2921290

2921300

2921410

2921420

2921430

2921440

2921450

2921490

2921510

2921590

2922110

2922120

2922130

2922190

2922210

2922220

2922300

2922410

2922420

2922490

2922500

2923100

2923200

2923900

2924100

2924210

2924291

2924299

2925110

2925190

2925200

2926100

2926200

2926900

2927000

2928000

2929100

2929900

2930100

2930200

2930300

2930400

2930900

2931000

2932110

2932120

2932130

2932190

2932210

2932290

2932900

2933110

2933190

2933210

2933290

2933310

2933390

2933400

2933510

2933590

2933610

2933690

2933710

2933790

2933900

2934100

2934200

2934300

2934900

2935000

2936100

2936210

2936220

2936230

2936240

2936250

2936260

2936270

2936280

2936290

2936900

2937100

2937210

2937220

2937290

2937910

2937920

2937990

2938100

2938900

2939100

2939210

2939290

2939300

2939400

2939500

2939600

2939700

2939909

2940000

2941100

2941200

2941300

2941400

2941500

2941900

2942000

3001100

3001200

3001900

3002100

3002200

3002310

3002390

3002901

3002909

3003310

3003901

3004310

3004901

3006109

3006200

3006300

3006400

3006600

3101000

3102210

3104100

3104200

3104300

3104900

3105100

3105200

3105300

3105400

3105510

3105590

3105600

3105900

3201100

3201200

3201300

3201900

3202100

3202900

3203000

3205000

3211001

3212100

3214101

3401202

3402119

3402129

3402139

3402199

3403119

3403199

3403919

3403999

3404100

3404200

3404909

3407001

3507100

3507900

3701100

3701302

3701992

3702100

3702511

3702521

3702522

3702551

3702559

3702561

3702911

3702921

3702922

3702941

3702951

3703101

3703201

3703901

3801100

3801200

3801300

3801900

3802100

3802900

3803000

3804000

3805100

3805200

3805900

3806100

3806200

3806300

3806900

3807001

3807009

3809910

3809920

3809930

3809990

3810100

3810900

3811119

3811199

3811219

3811299

3811909

3812100

3812200

3812300

3813000

3814000

3815110

3815120

3815190

3815900

3816000

3817100

3817200

3818000

3819000

3820000

3821000

3822000

3822600

3901100

3901200

3901300

3901901

3901909

3902100

3902200

3902300

3902900

3903110

3903190

3903200

3903300

3903900

3904101

3904300

3904400

3904500

3904610

3904690

3904900

3905110

3905190

3905900

3906100

3906900

3907100

3907200

3907300

3907400

3907501

3907509

3907600

3907910

3907990

3908100

3908900

3909100

3909200

3909300

3909409

3909500

3910000

3911100

3911900

3912110

3912120

3912209

3912310

3912390

3912900

3913100

3913900

3914000

3915100

3915200

3915300

3915900

3917101

3920101

3921901

3923301

3923501

3926903

3926907

4001100

4001210

4001220

4001291

4001301

4002110

4002191

4002201

4002311

4002391

4002410

4002491

4002510

4002591

4002601

4002701

4002801

4002910

4002991

4003000

4004000

4014100

4016101

4016921

4016992

4016993

4017001

4104101

4104102

4104291

4105191

4106191

4110000

4205001

4206101

4401100

4401210

4401220

4401300

4402000

4403100

4403200

4403201

4403209

4403310

4403320

4403330

4403340

4403350

4403910

4403920

4403991

4403999

4404100

4404200

4406100

4406900

4407100

4407210

4407220

4407230

4407910

4407920

4407990

4408101

4408201

4408901

4413000

4417001

4421901

4421903

4501100

4501900

4503100

4701000

4702000

4703110

4703190

4703210

4703290

4704110

4704190

4704210

4704290

4705000

4706100

4706910

4706920

4706930

4707100

4707200

4707300

4707900

4801000

4802521

4802601

4810991

4811311

4811312

4811391

4812000

4819501

4823901

4823903

4823904

4901100

4901910

4901990

4902100

4902900

4903000

4904000

4905010

4905910

4905990

4906000

4907001

4907002

4907010

4907020

4911993

5004001

5104000

5105101

5105291

5303100

5303900

5304100

5304900

5305110

5305190

5305210

5305290

5305910

5404102

5405002

5407101

5501100

5501200

5501300

5501900

5502000

5503100

5503200

5503300

5503400

5503900

5504100

5504900

5505100

5505200

5506100

5506200

5506300

5506900

5507000

5602101

5602210

5602290

5602900

5902100

5902200

5902300

5902900

5903902

6812200

6812400

6812700

6812901

6815201

7001000

7002100

7002311

7002321

7011100

7011200

7011900

7017100

7017200

7017900

7019391

7102100

7102210

7102290

7102310

7104200

7105100

7105900

7106910

7106921

7108120

7108131

7108200

7110111

7110191

7110211

7110291

7110311

7110391

7110411

7110491

7112100

7112200

7112900

7118100

7118101

7118109

7118900

7118901

7118902

7118909

7201400

7202410

7202490

7202500

7202600

7202700

7202800

7202910

7202920

7202930

7202999

7203100

7203900

7204100

7204210

7204290

7204300

7204410

7204490

7205210

7205290

7206901

7210111

7210121

7210901

7212101

7218100

7218900

7219110

7219120

7219130

7219140

7219210

7219220

7219230

7219240

7219310

7219320

7219330

7219340

7219350

7219900

7220110

7220120

7220200

7220900

7223000

7225100

7226100

7226920

7302300

7302400

7317002

7401100

7401200

7402000

7403110

7403120

7403130

7403190

7403210

7403220

7403230

7403290

7404000

7405100

7405900

7406100

7406200

7407101

7407221

7407291

7410211

7410221

7501100

7501200

7502100

7502200

7503000

7508001

7606111

7606121

7606911

7606921

7607111

7607191

7607201

7801100

7801910

7801990

7802000

7901110

7901120

7901200

7902000

8001100

8001200

8002000

8101100

8101910

8101920

8101931

8101939

8101990

8102100

8102910

8102920

8102930

8102990

8103100

8103900

8104110

8104190

8104200

8104300

8104900

8105101

8105109

8105900

8106001

8106009

8107101

8107102

8107900

8108101

8108102

8108900

8109101

8109102

8109900

8110001

8110009

8111001

8111009

8112111

8112112

8112190

8112201

8112209

8112301

8112309

8112401

8112409

8112911

8112919

8112990

8113001

8113009

8201100

8201200

8201300

8201400

8201500

8201600

8201900

8202100

8202200

8202310

8202320

8202400

8202910

8202990

8203100

8203200

8203300

8203400

8204110

8204120

8204200

8205600

8206000

8207110

8207120

8207200

8207300

8207400

8207500

8207600

8207700

8207800

8207900

8208100

8208200

8208300

8208400

8208900

8209000

8303000

8308902

8401100

8401200

8401300

8401400

8402111

8402119

8402129

8402192

8402199

8402202

8402209

8402902

8402909

8403100

8403900

8404101

8404109

8404202

8404209

8404901

8404909

8405900

8406110

8406190

8406900

8407100

8407290

8407310

8407320

8407331

8407332

8407333

8407341

8407342

8407343

8408109

8408209

8408909

8409100

8410110

8410120

8410130

8410900

8411110

8411120

8411210

8411220

8411810

8411820

8411910

8411990

8412100

8412210

8412290

8412310

8412390

8412801

8412809

8412901

8412909

8413200

8413400

8413500

8413600

8413709

8413812

8413819

8413820

8413919

8413920

8414100

8414200

8414309

8414400

8414599

8414809

8416100

8416200

8416300

8416900

8417100

8417200

8417800

8417901

8417909

8418501

8418611

8418691

8419200

8419310

8419320

8419390

8419400

8419500

8419600

8419810

8419890

8420101

8420109

8420911

8420919

8420991

8420999

8421110

8421129

8421190

8421219

8421220

8421290

8421390

8422190

8422200

8422300

8422400

8422909

8423101

8423891

8423902

8424200

8424300

8424812

8424819

8424891

8425110

8425190

8425200

8425310

8425390

8425410

8425420

8425490

8426110

8426120

8426190

8426200

8426300

8426410

8426490

8426910

8426990

8427100

8427200

8428109

8428200

8428310

8428320

8428330

8428390

8428400

8428500

8428600

8428900

8429110

8429190

8429200

8429300

8429400

8429510

8429520

8429590

8430100

8430310

8430390

8430410

8430490

8430500

8430610

8430620

8430690

8431100

8431209

8431319

8431390

8431410

8431420

8431430

8431490

8432101

8432109

8432211

8432219

8432291

8432299

8432301

8432309

8432401

8432409

8432801

8432809

8432900

8433110

8433190

8433200

8433300

8433400

8433510

8433520

8433530

8433590

8433600

8433900

8434100

8434200

8434900

8435100

8435900

8436100

8436210

8436290

8436800

8436910

8436990

8437100

8437800

8437900

8438100

8438200

8438300

8438400

8438500

8438600

8438800

8438900

8439100

8439200

8439300

8439910

8439990

8440100

8440900

8441100

8441200

8441300

8441400

8441800

8441900

8442100

8442200

8442300

8442400

8442501

8442509

8443110

8443120

8443190

8443210

8443290

8443300

8443400

8443500

8443600

8443900

8444000

8445110

8445120

8445130

8445190

8445200

8445300

8445400

8445900

8446100

8446210

8446290

8446300

8447110

8447120

8447200

8448110

8448190

8448200

8448320

8448330

8448390

8448420

8448490

8448510

8448590

8449000

8451100

8451299

8451401

8451409

8451500

8451800

8451901

8451903

8451909

8452210

8452290

8452300

8452909

8453100

8453200

8453800

8453900

8454100

8454200

8454300

8454900

8455100

8455210

8455220

8455300

8455900

8456101

8456109

8456201

8456209

8456301

8456309

8456901

8456909

8457100

8457200

8457300

8458110

8458190

8458910

8458990

8459100

8459210

8459290

8459310

8459390

8459400

8459510

8459590

8459610

8459690

8459700

8460110

8460190

8460210

8460290

8460310

8460390

8460400

8460900

8461100

8461200

8461300

8461400

8461500

8461900

8462100

8462210

8462290

8462310

8462390

8462410

8462490

8462910

8462990

8463100

8463200

8463300

8463900

8464100

8464200

8464900

8465100

8465911

8465912

8465919

8465920

8465930

8465940

8465950

8465960

8465990

8466100

8466200

8466300

8466910

8466920

8466931

8466939

8466940

8467110

8467190

8467810

8467890

8467910

8467920

8467990

8468100

8468200

8468800

8468901

8468902

8468909

8471100

8471200

8471910

8471920

8471930

8471990

8473300

8474100

8474200

8474310

8474320

8474390

8474809

8474900

8475100

8475200

8475900

8476110

8476190

8476900

8477100

8477200

8477300

8477400

8477510

8477590

8477800

8477900

8478100

8478900

8479100

8479200

8479309

8479400

8479810

8479820

8479892

8479899

8479900

8480100

8480200

8480410

8480490

8480500

8480600

8480710

8480790

8481100

8481200

8481300

8481400

8481809

8481900

8482100

8482200

8482300

8482400

8482500

8482800

8482910

8482990

8501100

8501200

8501310

8501320

8501330

8501340

8501409

8501519

8501529

8501530

8501610

8501620

8501630

8501640

8502139

8502200

8502300

8502400

8503001

8503002

8504219

8504221

8504222

8504223

8504231

8504232

8504233

8504321

8504322

8504323

8504331

8504332

8504333

8504341

8504342

8504343

8504409

8504500

8504900

8505110

8505190

8505200

8505300

8505900

8508100

8508200

8508800

8508900

8513101

8513901

8514100

8514200

8514300

8514400

8514900

8515110

8515191

8515199

8515210

8515291

8515299

8515310

8515391

8515800

8515900

8516904

8517100

8517200

8517301

8517309

8517401

8517402

8517409

8517810

8517820

8517901

8517902

8517909

8519991

8520901

8522901

8523111

8523121

8523131

8523201

8525101

8525200

8526100

8526910

8526921

8528102

8528202

8529901

8530100

8530800

8530900

8531109

8531200

8531809

8531909

8532100

8532210

8532220

8532230

8532240

8532250

8532290

8532300

8532900

8533100

8533210

8533290

8533310

8533390

8533400

8533900

8535109

8535211

8535212

8535290

8535301

8535302

8535400

8536109

8536201

8536300

8536501

8536502

8539291

8539313

8539902

8540110

8540120

8540200

8540300

8540410

8540420

8540490

8540810

8540890

8540910

8540990

8541100

8541210

8541290

8541300

8541400

8541500

8541600

8541900

8542110

8542190

8542200

8542800

8542900

8543100

8543200

8543300

8543801

8543809

8543900

8544201

8544700

8545110

8545190

8545200

8545900

8546101

8546201

8547101

8601100

8601200

8602100

8602900

8603100

8603900

8604000

8607110

8607120

8607190

8607210

8607290

8607300

8607910

8607990

8608000

8701100

8701300

8701901

8701909

8704101

8704212

8704213

8704221

8704222

8704231

8704232

8704312

8704313

8704321

8704322

8704902

8704903

8708291

8708401

8708501

8708601

8708701

8708801

8708911

8708921

8708931

8708941

8708991

8709110

8709190

8709900

8713100

8713900

8714200

8801100

8801900

8802110

8802120

8802200

8802300

8802400

8802500

8803100

8803200

8803300

8803900

8804000

8805100

8805200

8901101

8901102

8901103

8901201

8901301

8901901

8901902

8902001

8902003

8902300

8904000

8905100

8905200

8905900

8907100

8907900

8908000

9001100

9005801

9005901

9006100

9007190

9007291

9007919

9007921

9010101

9010109

9010201

9010209

9010300

9010900

9011100

9011200

9011800

9011900

9012100

9012900

9013100

9013200

9013800

9013900

9014100

9014200

9014800

9014900

9015100

9015200

9015300

9015400

9015800

9015900

9016000

9017100

9017201

9017209

9017300

9017800

9017900

9018110

9018190

9018200

9018312

9018319

9018320

9018390

9018410

9018490

9018500

9018900

9019100

9019200

9020000

9021110

9021190

9021210

9021290

9021300

9021400

9021900

9022110

9022190

9022210

9022290

9022300

9022900

9023000

9024100

9024800

9024900

9025110

9025190

9025200

9025800

9025900

9026100

9026200

9026800

9026900

9027100

9027200

9027300

9027400

9027500

9027800

9027900

9028100

9028309

9028900

9029100

9029200

9029900

9030100

9030200

9030310

9030390

9030400

9030810

9030890

9030900

9031100

9031200

9031300

9031400

9031800

9031900

9032100

9032200

9032810

9032890

9032900

9033000

9106100

9106200

9106900

9107000

9108110

9108120

9108190

9108200

9108910

9108990

9110110

9110120

9110190

9110900

9114100

9114200

9114300

9114400

9114900

9405101

9405501

9501000

9502091

9502109

9502910

9502990

9503100

9503200

9503300

9503410

9503490

9503500

9503600

9503700

9503800

9503900

9504100

9506110

9506120

9506190

9506210

9506290

9506310

9506320

9506390

9506510

9506590

9506610

9506620

9506690

9506700

9506910

9506990

9507100

9507200

9507300

9507900

9508000

9603500

9607200

9608601

9618000

9705000

PRILOG III.

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice na koje se primjenjuju, pri uvozu u Egipat, rasporedi ukidanja carina iz članka 9. stavka 2.

2501009

2505101

2505901

2510100

2510200

2517419

2517499

2520100

2520209

2520900

2523291

2526100

2526209

2530300

2705000

2707100

2707200

2707500

2707600

2707910

2707990

2708100

2708200

2710003

2710009

2711131

2803000

2804100

2804300

2804400

2806100

2806200

2809209

2810009

2811110

2811190

2811210

2811220

2811230

2811290

2815110

2815120

2824100

2824200

2824901

2824909

2828101

2828102

2828901

2829191

2833110

2833190

2836209

2836309

2901101

2901291

2902200

2902901

2912600

3005101

3005109

3005901

3005909

3006101

3006500

3204110

3204121

3204129

3204130

3204141

3204149

3204150

3204160

3204170

3204191

3204199

3204200

3204900

3206100

3206200

3206300

3206410

3206420

3206430

3206490

3206500

3207201

3207209

3207300

3207400

3208101

3208201

3208901

3209101

3209901

3210001

3210003

3210004

3211009

3212901

3212902

3213100

3213900

3214109

3215110

3215191

3215199

3215900

3401111

3401201

3402111

3402121

3402131

3402191

3402901

3402909

3403111

3403191

3403911

3403991

3404901

3407009

3506100

3506910

3506990

3601000

3602000

3603000

3604901

3604909

3606100

3606900

3701200

3701301

3701309

3701910

3701991

3701999

3702200

3702310

3702320

3702390

3702410

3702420

3702430

3702440

3702519

3702529

3702530

3702540

3702559

3702569

3702919

3702929

3702930

3702949

3702959

3703109

3703209

3703909

3704000

3705100

3705200

3705900

3706101

3706901

3707100

3707900

3801111

3808101

3808109

3808201

3808209

3808301

3808309

3808401

3808409

3808901

3808909

3811110

3811191

3811211

3811291

3811901

3904109

3904210

3904220

3909401

3916100

3916200

3916900

3917211

3917221

3917231

3917291

3917311

3917321

3917391

3919900

3919901

3919909

3920109

3920200

3920300

3920410

3920420

3920510

3920590

3920610

3920620

3920630

3920690

3920710

3920720

3920730

3920790

3920910

3920920

3920930

3920940

3920990

3921110

3921120

3921130

3921140

3921190

3921909

3923101

3923211

3923302

3926101

3926102

3926201

3926901

3926902

3926904

3926905

3926906

3926908

4001292

4001302

4002199

4002209

4002319

4002399

4002499

4002599

4002609

4002709

4002809

4002999

4005100

4005200

4005910

4005990

4006100

4006900

4007000

4008110

4008190

4008210

4008290

4009100

4009200

4009300

4009400

4009500

4010100

4010919

4010999

4011100

4011200

4011300

4011400

4011500

4011910

4011990

4012100

4012200

4012900

4013100

4013200

4013900

4014900

4016109

4016910

4016929

4016930

4016940

4016950

4016994

4016999

4017002

4017009

4103200

4104109

4104210

4104220

4104299

4104310

4104390

4105110

4105120

4105199

4105200

4106110

4106120

4106199

4106200

4107101

4107211

4107291

4107901

4111000

4203101

4203210

4203291

4203301

4203401

4204000

4206109

4206900

4405000

4408109

4408209

4408909

4409109

4409209

4411110

4411210

4411310

4411910

4502000

4503900

4504100

4504900

4802101

4802109

4802200

4802300

4802400

4802511

4802519

4802521

4802529

4802531

4802539

4802601

4802609

4803001

4804110

4804190

4804210

4804290

4804310

4804390

4804410

4804420

4804490

4804510

4804520

4804590

4805100

4805210

4805220

4805230

4805290

4805300

4805400

4805500

4805600

4805700

4805800

4806100

4806200

4806300

4806400

4807100

4807910

4807990

4808100

4808200

4808300

4808900

4809100

4809200

4809300

4809900

4810110

4810120

4810210

4810290

4810310

4810320

4810390

4810910

4810999

4811100

4811210

4811290

4811319

4811399

4811400

4811901

4811909

4813100

4813200

4813901

4813909

4816100

4816200

4816300

4816900

4823300

4823400

4823701

4823902

4907003

4907004

4908100

4908900

4910001

4911101

4911991

4911992

5004009

5005000

5006001

5006009

5105109

5105210

5105299

5105300

5105400

5106100

5106200

5107100

5107200

5108100

5108200

5110009

5113001

5204110

5204190

5204200

5205110

5205120

5205130

5205140

5205150

5205210

5205220

5205230

5205240

5205250

5205310

5205320

5205330

5205340

5205350

5205410

5205420

5205430

5205440

5205450

5206110

5206120

5206130

5206150

5206210

5206220

5206230

5206240

5206250

5206310

5206320

5206330

5206340

5206350

5206410

5206420

5206430

5206440

5206450

5207100

5207900

5305990

5306100

5306209

5307100

5307200

5308100

5308200

5308300

5308901

5308909

5309101

5310901

5311009

5401109

5401209

5402100

5402200

5402310

5402320

5402330

5402390

5402411

5402412

5402420

5402430

5402491

5402492

5402510

5402520

5402590

5402610

5402620

5402690

5403100

5403200

5403311

5403312

5403320

5403331

5403332

5403391

5403392

5403410

5403420

5403490

5404101

5404109

5404900

5405001

5405009

5407102

5508109

5508209

5509110

5509120

5509210

5509220

5509310

5509320

5509410

5509420

5509510

5509520

5509530

5509590

5509610

5509620

5509690

5509910

5509920

5509990

5510110

5510120

5510200

5510300

5510900

5601100

5601210

5601220

5601290

5601300

5602109

5603000

5604100

5604200

5604900

5605000

5806101

5806103

5806401

5806403

5807100

5807200

5807900

5901901

5903101

5903201

5903901

5907001

5910000

5911100

5911200

5911310

5911320

5911400

5911900

6115911

6115921

6115931

6115991

6307200

6307901

6307902

6310101

6310109

6310900

6310909

6406101

6801000

6802101

6802102

6803000

6804100

6804211

6804219

6804221

6804229

6804231

6804239

6804300

6805300

6806100

6806200

6806900

6807100

6807900

6808000

6809901

6811100

6811200

6812100

6812300

6812500

6812600

6812909

6814100

6814900

6815100

6815209

6815910

6815990

6901000

6902100

6902200

6902901

6902902

6902909

6903100

6903200

6903900

6909110

6909190

6909191

6909900

7002200

7002319

7002399

7003191

7003192

7003200

7004901

7004902

7005101

7005102

7005291

7005292

7005300

7006001

7010100

7010902

7010903

7010904

7012000

7014001

7015100

7015901

7015909

7016909

7019100

7019200

7019310

7019320

7019399

7019900

7020001

7020009

7101100

7101210

7102200

7102390

7103100

7103910

7103990

7104100

7104900

7106100

7106922

7106929

7107001

7107009

7107220

7108110

7108132

7108139

7109001

7109009

7109240

7110112

7110192

7110199

7110212

7110292

7110299

7110312

7110392

7110399

7110492

7110499

7111001

7111002

7111100

7115100

7115901

7116101

7116201

7202110

7202190

7202210

7202290

7202300

7206909

7208110

7209140

7209210

7209340

7209440

7210119

7210129

7210902

7212109

7304100

7304200

7304319

7304399

7304419

7304499

7304519

7304599

7304909

7307210

7307220

7307230

7307290

7307910

7307920

7307930

7307990

7310292

7316000

7407109

7407219

7407229

7407299

7408110

7408190

7408210

7408220

7408290

7409110

7409190

7409210

7409290

7409310

7409390

7409400

7409900

7410110

7410120

7410219

7410229

7411100

7411210

7411220

7411290

7412100

7412200

7413000

7414100

7414900

7415100

7415210

7415290

7415310

7415320

7415390

7416000

7419992

7504000

7505110

7505120

7505210

7505220

7506100

7506200

7507110

7507120

7507200

7601100

7601200

7602000

7603100

7603200

7604109

7604290

7605110

7605190

7605210

7605290

7606119

7606129

7606919

7606929

7607119

7607199

7607209

7612909

7616902

7803000

7804110

7804190

7804200

7805000

7806000

7903100

7903900

7904000

7905000

7906000

7907100

7907900

8003000

8004000

8005100

8005200

8006000

8205100

8205200

8205300

8205400

8205510

8205590

8205700

8205800

8205900

8211940

8212101

8212109

8212201

8212202

8212203

8212900

8213000

8214100

8214901

8214902

8214903

8214909

8301100

8301200

8301300

8301409

8301500

8301600

8301700

8302100

8302200

8302300

8302410

8302420

8302490

8302500

8302600

8305100

8305200

8305900

8306100

8307100

8307900

8308100

8308200

8308909

8309901

8311109

8311209

8311309

8311909

8407339

8407349

8407900

8408102

8408103

8408202

8408203

8408902

8408903

8409919

8409999

8413110

8413190

8413300

8413830

8413911

8413913

8414301

8415901

8418502

8418619

8418691

8418699

8418991

8418999

8421211

8421230

8421310

8421910

8421990

8423109

8423200

8423300

8423810

8423820

8423899

8423901

8423902

8424100

8428101

8431201

8431312

8448310

8448410

8451300

8452100

8452901

8469100

8469210

8469290

8469310

8469390

8470100

8470210

8470290

8470300

8470400

8470500

8470900

8472100

8472200

8472300

8472900

8473100

8473210

8473290

8473400

8474801

8479301

8481802

8483100

8483400

8483500

8483600

8483900

8484100

8484900

8485100

8485900

8501401

8501511

8501521

8503002

8504109

8506119

8506121

8506129

8506139

8506199

8506200

8506909

8507101

8507201

8507300

8507801

8507901

8507909

8510901

8510902

8511100

8511200

8511300

8511400

8511500

8511800

8511900

8511909

8512100

8512200

8512300

8512400

8512900

8513109

8513909

8516291

8516400

8516901

8516902

8524211

8524221

8524231

8524901

8529101

8531101

8531801

8531901

8534000

8535101

8535211

8535301

8535900

8536101

8536209

8536410

8536490

8536509

8536619

8536900

8537101

8537109

8537209

8539100

8539210

8539229

8539299

8539312

8539319

8539390

8539400

8539901

8539909

8544110

8544190

8544300

8544419

8544499

8544519

8544599

8544609

8546102

8546209

8546900

8547109

8547200

8547900

8548000

8605000

8606100

8606200

8606300

8606910

8606920

8606990

8609000

8703101

8705100

8705200

8705300

8705400

8705900

8708100

8708210

8708299

8708310

8708390

8708409

8708509

8708609

8708709

8708809

8708919

8708929

8708939

8708949

8708999

8711109

8711209

8711309

8711409

8711509

8711909

8712009

8714110

8714190

8714910

8714920

8714930

8714940

8714950

8714960

8714999

8715000

8716900

8901104

8901109

8901209

8901309

8901903

8901909

8902002

8902009

8903102

8903912

8903922

8903992

8906009

9001200

9001300

9001401

9001409

9001501

9001509

9001900

9002110

9002190

9002200

9002909

9006200

9006309

9006409

9006519

9006529

9006539

9006599

9006610

9006620

9006690

9006910

9006990

9007110

9007210

9007299

9007911

9007929

9008100

9008200

9008300

9008400

9008900

9009110

9009120

9009210

9009220

9009300

9009900

9028201

9028209

9028301

9101119

9101129

9101199

9101219

9101299

9101999

9102110

9102120

9102190

9102210

9102290

9102910

9102990

9103100

9103900

9104000

9105110

9105190

9105210

9105290

9105910

9105990

9109110

9109190

9109900

9111109

9111200

9111800

9111909

9112100

9112800

9112900

9201100

9201200

9201900

9202100

9202900

9203000

9204100

9204200

9205100

9205900

9206000

9207100

9207900

9209100

9209200

9209300

9209910

9209920

9209930

9209940

9209990

9302000

9303100

9303200

9303300

9303900

9304000

9305100

9305210

9305290

9305901

9305909

9307000

9401901

9402100

9402900

9405102

9504200

9504909

9506400

9603210

9603291

9603301

9603400

9603902

9604000

9606100

9608109

9608200

9608310

9608399

9608409

9608609

9608919

9608999

9609109

9609200

9609900

9610000

9611000

9613801

9613901

9617000

9706000

PRILOG IV.

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice na koje se primjenjuju, pri uvozu u Egipat, rasporedi ukidanja carina iz članka 9. stavka 3.

2515110

2515120

2515200

2516110

2516120

2516210

2516220

2516900

2523100

2523210

2523292

2523300

2523900

2704000

2706000

2707300

2707400

2801100

2807000

2808000

2915219

2939901

2939902

3003100

3003200

3003390

3003400

3003909

3004100

3004200

3004320

3004390

3004400

3004500

3004909

3102100

3102290

3102300

3102400

3102500

3102600

3102700

3102800

3102900

3103100

3103200

3103900

3207100

3208109

3208209

3208909

3209102

3209902

3210002

3212909

3214900

3302109

3302901

3302909

3303001

3303009

3304101

3304109

3304201

3304209

3304301

3304309

3304911

3304919

3304991

3304999

3305101

3305109

3305201

3305209

3305301

3305309

3305901

3305909

3306101

3306109

3306901

3306909

3307101

3307109

3307201

3307209

3307301

3307309

3307411

3307419

3307491

3307499

3307901

3307909

3401119

3401190

3401209

3402200

3405100

3405200

3405300

3405400

3405900

3406000

3604100

3605000

3706109

3706902

3912201

3917109

3917219

3917229

3917239

3917299

3917319

3917329

3917330

3917399

3917400

3918100

3918900

3919100

3921902

3921903

3922100

3922200

3922900

3923109

3923219

3923290

3923309

3923400

3923509

3923900

3924100

3924900

3925100

3925200

3925300

3925900

3926109

3926209

3926300

3926400

3926909

4010911

4010991

4015110

4015190

4015901

4015909

4107109

4107219

4107299

4107909

4108000

4109000

4201000

4202110

4202120

4202190

4202210

4202220

4202290

4202310

4202320

4202390

4202910

4202920

4202991

4202999

4203109

4203292

4302110

4302120

4302130

4302190

4302200

4302300

4303100

4303900

4304001

4304009

4409101

4409102

4409201

4409202

4410100

4410900

4411190

4411290

4411390

4411990

4412110

4412120

4412190

4412210

4412290

4412910

4412991

4412999

4414000

4415100

4415200

4416000

4417009

4418100

4418200

4418300

4418400

4418500

4418901

4418909

4419000

4420100

4420901

4420909

4421100

4421902

4421909

4601100

4601200

4601910

4601990

4602100

4602900

4803009

4814200

4814300

4814901

4814909

4815000

4817100

4817200

4817300

4818101

4818109

4818200

4818300

4818400

4818500

4818900

4819101

4819109

4819201

4819209

4819300

4819400

4819509

4819600

4820101

4820109

4820201

4820209

4820301

4820309

4820400

4820501

4820509

4820901

4820909

4821100

4821900

4822100

4822900

4823110

4823190

4823200

4823510

4823590

4823600

4823709

4823909

4909000

4910002

4910003

4910004

4910009

4911102

4911103

4911109

4911910

4911999

5007100

5007200

5007900

5109100

5109900

5110001

5111110

5111190

5111200

5111300

5111900

5112110

5112190

5112200

5112300

5112900

5113009

5208110

5208120

5208130

5208190

5208210

5208220

5208230

5208290

5208310

5208320

5208330

5208390

5208410

5208420

5208430

5208490

5208510

5208520

5208530

5208590

5209110

5209120

5209190

5209210

5209220

5209290

5209310

5209320

5209390

5209410

5209420

5209430

5209490

5209510

5209520

5209590

5210110

5210120

5210190

5210210

5210220

5210290

5210310

5210320

5210390

5210410

5210420

5210490

5210510

5210520

5210590

5211110

5211120

5211190

5211210

5211220

5211290

5211310

5211320

5211390

5211410

5211420

5211430

5211490

5211510

5211520

5211590

5212110

5212120

5212130

5212140

5212150

5212210

5212220

5212230

5212240

5212250

5306201

5308901

5309110

5309190

5309210

5309290

5310109

5310909

5311001

5401101

5401201

5406100

5406200

5407109

5407200

5407300

5407410

5407420

5407430

5407440

5407510

5407520

5407530

5407540

5407600

5407710

5407720

5407730

5407740

5407810

5407820

5407830

5407840

5407910

5407920

5407930

5407940

5408100

5408210

5408220

5408230

5408240

5408310

5408320

5408330

5408340

5508101

5508201

5511100

5511200

5511300

5512110

5512190

5512210

5512290

5512910

5512990

5513110

5513120

5513130

5513190

5513210

5513220

5513230

5513290

5513310

5513320

5513330

5513390

5513410

5513420

5513430

5513490

5514110

5514120

5514130

5514190

5514210

5514220

5514230

5514290

5514310

5514320

5514330

5514390

5514410

5514420

5514430

5514490

5515110

5515120

5515130

5515190

5515210

5515220

5515290

5515910

5515920

5515990

5516120

5516130

5516140

5516210

5516220

5516230

5516240

5516310

5516320

5516330

5516340

5516410

5516420

5516430

5516440

5516910

5516920

5516930

5516940

5606000

5607100

5607210

5607290

5607300

5607410

5607490

5607500

5607900

5608110

5608190

5608900

5609000

5701100

5701900

5702100

5702200

5702310

5702320

5702390

5702410

5702420

5702490

5702510

5702520

5702590

5702910

5702920

5702990

5703100

5703200

5703300

5703900

5704100

5704900

5705000

5801100

5801210

5801220

5801230

5801240

5801250

5801260

5801310

5801320

5801330

5801340

5801350

5801360

5801900

5801901

5801910

5801920

5802110

5802190

5802200

5802300

5803100

5803900

5804100

5804210

5804290

5804300

5805000

5806102

5806109

5806200

5806310

5806320

5806390

5806402

5806409

5808100

5808900

5809000

5810100

5810910

5810920

5810990

5811000

5901100

5901909

5903109

5903209

5903909

5904100

5904910

5904920

5905000

5906100

5906910

5906990

5907001

5907009

5908000

5909000

6001100

6001210

6001220

6001290

6001910

6001920

6001990

6002100

6002200

6002300

6002410

6002420

6002430

6002490

6002910

6002920

6002930

6002990

6101100

6101200

6101300

6101900

6102100

6102200

6102300

6102900

6103110

6103120

6103190

6103210

6103220

6103230

6103290

6103310

6103320

6103330

6103390

6103410

6103420

6103430

6103490

6104110

6104120

6104130

6104190

6104210

6104220

6104230

6104290

6104310

6104320

6104330

6104390

6104410

6104420

6104430

6104440

6104490

6104510

6104520

6104530

6104590

6104610

6104620

6104630

6104690

6105100

6105200

6105900

6106100

6106200

6106900

6107110

6107120

6107190

6107210

6107220

6107290

6107910

6107920

6107990

6108110

6108190

6108210

6108220

6108290

6108310

6108320

6108390

6108910

6108920

6108990

6109100

6109900

6110100

6110200

6110300

6110900

6111100

6111200

6111300

6111900

6112110

6112120

6112190

6112200

6112310

6112390

6112410

6112490

6113001

6113009

6114100

6114200

6114300

6114900

6115110

6115120

6115190

6115200

6115919

6115929

6115939

6115999

6116100

6116910

6116920

6116930

6116990

6117100

6117200

6117800

6201110

6201120

6201130

6201190

6201910

6201920

6201930

6201990

6202110

6202120

6202130

6202190

6202910

6202920

6202930

6202990

6203110

6203120

6203190

6203210

6203220

6203230

6203290

6203310

6203320

6203330

6203390

6203410

6203420

6203430

6203490

6204110

6204120

6204130

6204190

6204210

6204220

6204230

6204290

6204310

6204320

6204330

6204390

6204410

6204420

6204430

6204440

6204490

6204510

6204520

6204530

6204590

6204610

6204620

6204630

6204690

6205100

6205200

6205300

6205900

6206100

6206200

6206300

6206400

6206900

6207110

6207190

6207210

6207220

6207290

6207910

6207920

6207990

6208110

6208190

6208210

6208220

6208290

6208910

6208920

6208990

6209100

6209200

6209300

6209900

6210100

6210200

6210300

6210400

6210500

6211110

6211120

6211200

6211310

6211320

6211330

6211390

6211410

6211420

6211430

6211490

6212100

6212200

6212300

6212900

6213100

6213200

6213900

6214100

6214200

6214300

6214400

6214900

6215100

6215200

6215900

6216000

6217100

6217900

6301100

6301200

6301300

6301400

6301900

6302100

6302210

6302220

6302290

6302310

6302320

6302390

6302400

6302510

6302520

6302530

6302590

6302600

6302910

6302920

6302930

6302990

6303110

6303120

6303190

6303910

6303920

6303990

6304110

6304190

6304910

6304920

6304930

6304990

6305100

6305200

6305310

6305390

6305900

6306110

6306120

6306190

6306210

6306220

6306290

6306310

6306390

6306410

6306490

6306910

6306990

6307100

6307909

6308000

6309001

6309002

6309009

6309100

6309200

6309900

6401100

6401910

6401920

6401990

6402110

6402190

6402200

6402300

6402910

6402990

6403110

6403190

6403200

6403300

6403400

6403510

6403590

6403910

6403990

6404110

6404190

6404200

6405100

6405200

6405900

6406109

6406200

6406910

6406991

6406999

6501000

6502000

6503000

6504000

6505100

6505900

6506100

6506910

6506920

6506990

6507000

6601100

6601910

6601990

6602001

6602009

6603100

6603200

6603900

6701000

6702100

6702900

6703000

6704110

6704190

6704200

6704900

6802109

6802211

6802219

6802221

6802229

6802231

6802239

6802291

6802299

6802911

6802919

6802921

6802931

6802939

6802991

6802999

6805100

6805200

6809110

6809190

6809902

6809909

6810110

6810190

6810200

6810910

6810991

6810992

6810999

6811300

6811900

6813100

6813900

6904100

6904900

6905100

6905900

6906000

6907100

6907900

6908101

6908109

6908901

6908909

6910100

6910900

6911100

6911900

6912000

6913100

6913900

6914100

6914900

7003110

7003199

7003300

7004100

7004909

7005109

7005210

7005299

7006002

7006009

7007110

7007190

7007210

7007290

7008001

7008009

7009100

7009910

7009920

7010901

7010905

7010909

7013100

7013210

7013290

7013310

7013320

7013390

7013910

7013990

7014009

7016100

7016901

7018100

7018200

7018900

7113110

7113190

7113200

7114110

7114190

7114200

7115909

7116109

7116209

7117110

7117190

7117900

7201100

7201200

7201301

7201309

7202991

7204500

7205100

7206100

7207110

7207120

7207190

7207200

7208120

7208130

7208140

7208210

7208220

7208230

7208240

7208310

7208320

7208330

7208340

7208350

7208410

7208420

7208430

7208440

7208450

7208902

7208909

7209110

7209120

7209130

7209210

7209220

7209230

7209310

7209320

7209330

7209410

7209420

7209430

7209901

7209902

7209909

7210200

7210310

7210390

7210410

7210490

7210500

7210600

7210700

7210903

7210909

7211110

7211120

7211191

7211199

7211210

7211220

7211291

7211299

7211300

7211410

7211491

7211499

7211901

7211909

7212210

7212290

7212300

7212400

7212500

7212600

7213100

7213200

7213310

7213390

7213410

7213490

7213500

7214101

7214109

7214200

7214300

7214400

7214500

7214600

7215100

7215200

7215300

7215400

7215900

7216210

7216220

7216310

7216320

7216330

7216400

7216500

7216600

7216901

7216909

7217110

7217120

7217130

7217190

7217210

7217220

7217230

7217290

7217310

7217320

7217330

7217390

7221000

7222100

7222200

7222300

7222400

7224100

7224900

7225200

7225300

7225400

7225500

7225900

7226200

7226910

7226990

7227100

7227200

7227900

7228100

7228200

7228300

7228400

7228500

7228600

7228700

7228800

7229100

7229200

7229900

7301100

7301200

7302100

7302200

7302901

7302909

7303000

7304311

7304391

7304411

7304511

7304591

7304901

7305111

7305119

7305121

7305129

7305191

7305199

7305201

7305209

7305319

7305391

7305399

7305901

7305909

7306101

7306109

7306201

7306209

7306301

7306309

7306401

7306409

7306501

7306509

7306601

7306609

7306901

7306909

7307111

7307119

7307191

7307199

7308100

7308200

7308300

7308400

7308900

7309000

7310100

7310211

7310212

7310219

7310291

7310299

7311001

7311009

7312101

7312109

7312901

7312909

7313000

7314110

7314190

7314200

7314300

7314410

7314420

7314490

7314500

7315110

7315120

7315190

7315200

7315810

7315820

7315890

7315900

7317001

7317009

7318110

7318120

7318130

7318140

7318150

7318160

7318190

7318210

7318220

7318230

7318240

7318290

7319100

7319200

7319300

7319900

7320100

7320200

7320900

7321110

7321120

7321130

7321810

7321820

7321830

7321900

7322110

7322190

7322900

7323100

7323910

7323920

7323930

7323940

7323990

7324100

7324211

7324219

7324290

7324900

7325100

7325910

7325990

7326110

7326190

7326200

7326901

7326902

7326903

7326909

7407211

7407219

7417000

7418100

7418200

7419100

7419910

7419920

7419991

7419999

7508002

7508003

7508009

7604101

7604210

7608100

7608200

7609000

7610100

7610900

7611000

7612100

7612901

7613000

7614100

7614900

7615100

7615200

7616100

7616901

7616909

8007000

8210000

8211100

8211910

8211920

8211930

8214200

8214909

8215100

8215200

8215910

8215990

8301401

8304000

8306210

8306290

8306300

8308901

8309100

8309909

8310000

8311101

8311201

8311301

8311901

8402121

8402191

8402201

8402901

8404109

8404201

8404909

8407210

8408101

8408201

8408901

8409911

8409991

8413701

8413811

8413813

8413912

8414510

8414591

8414592

8414600

8414801

8414900

8415100

8415810

8415820

8415830

8415909

8418101

8418109

8418211

8418219

8418221

8418229

8418291

8418299

8418300

8418400

8418509

8418691

8418910

8418991

8418991

8419110

8419191

8419199

8419900

8421121

8422110

8422901

8424811

8424891

8424901

8424909

8427900

8431311

8450110

8450120

8450190

8450200

8450900

8451210

8451902

8452400

8479891

8479891

8480301

8480302

8480309

8481801

8483200

8483300

8502110

8502120

8502131

8504101

8504211

8504221

8504222

8504223

8504231

8504232

8504233

8504310

8504321

8504322

8504323

8504331

8504332

8504333

8504341

8504342

8504343

8504401

8506111

8506130

8506131

8506191

8506901

8507109

8507209

8507400

8507809

8509100

8509200

8509300

8509400

8509800

8509900

8510100

8510200

8510909

8516100

8516210

8516299

8516310

8516320

8516330

8516500

8516600

8516710

8516720

8516790

8516800

8516903

8516909

8518100

8518210

8518220

8518290

8518300

8518400

8518500

8518900

8519100

8519210

8519290

8519310

8519390

8519400

8519910

8519999

8520100

8520200

8520310

8520390

8520909

8521100

8521900

8522100

8522902

8522909

8523119

8523129

8523139

8523209

8523900

8524100

8524219

8524229

8524239

8524909

8525109

8525300

8526929

8527110

8527190

8527210

8527290

8527310

8527320

8527390

8527900

8528101

8528109

8528201

8528209

8529108

8529109

8529909

8536202

8536503

8536611

8536690

8537201

8537202

8538100

8538900

8539221

8539311

8544209

8544411

8544412

8544491

8544492

8544511

8544512

8544591

8544592

8544601

8544602

8701200

8701901

8702100

8702900

8703102

8703210

8703221

8703311

8703312

8704109

8704211

8704219

8704229

8704239

8704311

8704319

8704901

8704909

8706000

8707100

8707900

8711101

8711201

8711301

8711401

8711501

8711901

8712001

8714991

8716200

8716310

8716390

8716400

8716800

8903101

8903911

8903921

8903991

9002901

9003110

9003190

9003900

9004100

9004900

9005100

9005809

9005909

9006301

9006401

9006511

9006521

9006531

9006591

9018311

9101111

9101121

9101191

9101211

9101291

9101911

9101991

9111100

9111101

9111901

9113100

9113200

9113901

9113902

9113909

9208100

9208901

9305902

9305903

9306100

9306219

9306299

9306309

9306909

9401100

9401200

9401300

9401400

9401500

9401610

9401690

9401710

9401790

9401800

9401909

9403100

9403200

9403300

9403400

9403500

9403600

9403700

9403800

9403900

9404100

9404210

9404290

9404900

9405109

9405200

9405300

9405400

9405509

9405600

9405910

9405920

9405990

9406001

9406002

9406009

9502101

9504300

9504400

9504901

9505100

9505900

9601100

9601900

9602001

9602009

9603101

9603102

9603299

9603309

9603901

9603903

9603909

9605000

9606210

9606220

9606290

9606300

9607110

9607190

9608101

9608102

9608391

9608401

9608501

9608509

9608911

9608991

9609101

9612100

9612200

9613100

9613200

9613300

9613809

9613909

9614100

9614200

9614900

9615110

9615190

9615900

9616100

9616200

9701100

9701900

9702000

9703000

9704000

PRILOG V.

Popis industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice iz članka 9. stavka 4.

8703 10 30

8703 10 90

8703 22 90

8703 23 10

8703 23 20

8703 23 90

8703 24 00

8703 31 90

8703 32 20

8703 32 90

8703 33 00

8703 90 00

8716 10 00

PRILOG VI.

Prava intelektualnog vlasništva iz članka 37.

1. Do kraja četvrte godine od stupanja ovog Sporazuma na snagu Egipat je dužan pristupiti sljedećim multilateralnim konvencijama o pravima intelektualnog vlasništva:

 Konvenciji za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rim, 1961.),

 Budimpeštanskom ugovoru o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (1977., izmijenjen 1980.),

 Ugovor o suradnji na području patenata (Washington, 1970., izmijenjen 1979. i 1984.),

 Međunarodnoj konvenciji za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV) (Ženevski akt, 1991.),

 Nicanskom sporazumu o međunarodnoj klasifikaciji proizvoda i usluga za registraciju žigova (Ženevski akt, 1977., izmijenjen 1979.),

 Protokolu koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Madrid, 1989.).

2. Stranke potvrđuju važnost koju pridaju obvezama koje proizlaze iz sljedećih multilateralnih konvencija:

 Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva Svjetske trgovinske organizacije (Marakeš, 15. travnja 1994.), uzimajući u obzir prijelazno razdoblje predviđeno za zemlje u razvoju u članku 65. tog sporazuma,

 Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (Štokholmski akt iz 1967., izmijenjen 1979.),

 Bernske konvencije za zaštitu književnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971.),

 Madridskog sporazuma o međunarodnoj registraciji žigova (Štokholmski akt iz 1967., izmijenjen 1979.).

3. Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku da se stavak 1. primjenjuje na druge multilateralne konvencije u ovom području.

▼M4

PROTOKOL 1

o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Europsku zajednicu poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Arapske Republike Egipta



1. Uvoz u Europsku zajednicu proizvoda podrijetlom iz Egipta koji se navode u Prilogu ovom Protokolu podliježe uvjetima utvrđenim u nastavku.

2. Od datuma stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama potpisanog u Bruxellesu 28. listopada 2009., (dalje u tekstu „Sporazum u obliku razmjene pisama”), ukidaju se carine koje se primjenjuju na uvoz u Europsku zajednicu poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Egipta, osim ako u Tablici 1. Priloga nije predviđeno drukčije.

3. Za proizvode podrijetlom iz Egipta koji se navode u Tablici 2. Priloga, carine se ukidaju ili smanjuju u granicama carinskih kvota navedenih u stupcu „b”.

Carine za količine iznad kvota smanjuju se u postotku navedenom u stupcu „c”.

U prvoj godini nakon stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama, količina carinskih kvota izračunava se razmjerno osnovnoj količini, uzimajući u obzir dio vremena koje je proteklo do stupanja na snagu tog Sporazuma.

4. Za proizvode iz tarifnih oznaka KN 0703 20 00 i 0707 00 05 , količina carinske kvote iz stupca „b” godišnje se uvećava za 3 % od količine za prethodnu godinu, pri čemu se prvo povećanje ostvaruje godinu dana nakon stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama.

5. Za proizvode iz tarifnih oznaka KN 0810 10 00 , 1006 20 , 1006 30 i 1006 40 , količina carinske kvote iz stupca „b” godišnje se uvećava za 3 % od količine za prethodnu godinu tijekom razdoblja od pet godina, pri čemu se prvo povećanje ostvaruje godinu dana nakon stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama.

6. Za proizvode iz tarifnih oznaka KN 1806 10 30 , 1806 10 90 , 1806 20 95 , 2101 20 98 i 2106 90 59 , količina carinske kvote iz stupca „b” godišnje se uvećava za 5 % od količine za prethodnu godinu tijekom razdoblja od pet godina, pri čemu se prvo povećanje ostvaruje godinu dana nakon stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama.

7. Za proizvode iz tarifnih oznaka KN 1704 90 99 , 1901 90 99 , 2101 12 98 , 2106 90 98 i 3302 10 29 , količina carinske kvote iz stupca „b” godišnje se uvećava za 10 % od količine za prethodnu godinu tijekom razdoblja od pet godina, pri čemu se prvo povećanje ostvaruje godinu dana nakon stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama.

8.

 

(a) Bez obzira na uvjete iz točke 2. ovog Protokola, za proizvode za koje vrijedi ulazna cijena u skladu s člankom 140.a Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 ( 1 ) i za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu carinskih ad valorem i specifičnih carina, ukidanje se primjenjuje samo na dio carine ad valorem.

(b) Za svježe slatke naranče iz tarifne oznake KN 0805 10 20  ( 2 ), u okviru carinske kvote od 36 300 tona koja se primjenjuje na povlastice na carine ad valorem, ulazna cijena dogovorena između Europske zajednice i Egipta, od koje se posebna carina predviđena na popisu koncesija Zajednice za WTO smanjuje na nulu je 264 EUR/tona za svako razdoblje od 1. prosinca do 31. svibnja.

Ako je ulazna cijena za neku pošiljku 2, 4, 6 ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebne carine iznose odgovarajućih 2, 4, 6 ili 8 % od te dogovorene ulazne cijene. Ako ulazna cijena određene pošiljke iznosi manje od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina utvrđena u okviru WTO-a.

PRILOG PROTOKOLU 1

o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Europsku zajednicu poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Arapske Republike Egipta

Uvoz u Europsku zajednicu sljedećih proizvoda podrijetlom iz Egipta podliježe uvjetima utvrđenim u nastavku.

Tablica 1.

Proizvodi koji nisu uvršteni u tablicu u nastavku oslobođeni su od plaćanja carine. Povlašteni tretman koji vrijedi za neke proizvode s popisa u nastavku, naznačen je u Tablici 2.



Oznaka KN (1)

Opis (2)

0702 00 00

Rajčica, svježa ili rashlađena

0703 20 00

Češnjak, svjež ili rashlađen

0707 00 05

Krastavci, svježi ili rashlađeni

0709 90 70

Kornišoni, svježi ili rashlađeni

0709 90 80

Okrugle artičoke, svježe ili rashlađene

0806 10 10

Stolno grožđe, svježe

0810 10 00

Jagode, svježe

1006

Riža

1604 13

Pripremljene ili konzervirane srdele, velike srdele i papaline, cijele ili u komadima, ali ne mljevene

1604 14

Pripremljena ili konzervirana tuna, tunj prugavac i palamide (roda Sarda spp.), cijele ili u komadima, ali ne mljevene

1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju

1702 osim 1702 90 10

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, glukozu i fruktozu u krutom stanju; šećerni sirupi, bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjeti med, pomiješan ili nepomiješan s prirodnim medom; karamel

1702 50 00

Kemijski čista fruktoza u krutom stanju

ex 1704 90 99

Ostali šećerni proizvodi, bez kakaa, s masenim udjelom saharoze 70 % ili većim

ex 1806 10 30

Zaslađeni kakao prah, s masenim udjelom saharoze 70 % ili većim, ali manjim od 80 %

1806 10 90

Zaslađeni kakao prah, s masenim udjelom saharoze 80 % ili većim

ex 1806 20 95

Čokolada i prehrambeni pripravci koji sadrže kakao, u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku paste, praha, granula ili drugih sipkih oblika, u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg, s masenim udjelom maslaca od kakaa manjim od 18 % i s masenim udjelom saharoze 70 % ili većim

ex 1901 90 99

Ostali prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % izračunato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % izračunato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

ex 2101 12 98

Pripravci na osnovi kave, s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

ex 2101 20 98

Pripravci na osnovi čaja ili čaja mate, s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

ex 2106 90 59

Ostali aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi (osim izoglukoze, laktoze, glukoze i maltodekstrinskih sirupa), s masenim udjelom sharoze/izoglukoze 70 % ili većim

ex 2106 90 98

Ostali prehrambeni proizvodi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji se rabe u industriji pića, s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

ex 3302 10 29

Ostali pripravci koji se rabe industriji pića koji sadrže sve mirisne tvari svojstvene za određenu vrstu pića, s volumnim udjelom alkohola ne većim od 0,5 % i s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

(1)   Oznake CN koje odgovaraju Uredbi (EZ) br. 1214/2007 (SL L 286, 31.10.2007., str. 1.).

(2)   Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, s obzirom na to da je povlašteni režim, u kontekstu ovog Priloga, utvrđen oznakama KN-a. Tamo gdje su naznačene oznake „ex” KN, povlašteni se režim utvrđuje zajedničkom primjenom oznake KN-a i odgovarajućeg opisa.

Tablica 2.

Za sljedeće proizvode predviđa se povlašteni tretman u obliku carinskih kvota, smanjenih carina iznad carinske kvote i prema kalendaru koji je naznačen u nastavku:



Oznaka KN (1)

Opis (2)

a

b

c

Smanjenje carine NPN

%

Carinska kvota (tona neto težine)

Smanjenje carine iznad carinske kvote u %

0702 00 00

Rajčica, svježa ili rashlađena, od 1. studenoga do 30. lipnja

100 %

bez ograničenja

0703 20 00

Češnjak, svjež ili rashlađen, od 15. siječnja do 30. lipnja

100 %

4 000

50 %

0707 00 05

Krastavac, svjež ili rashlađen, od 15. studenoga do 15. svibnja

100 %

3 000

0709 90 70

Tikvice, svježe ili rashlađene, od 1. listopada do 30. travnja

100 %

bez ograničenja

0709 90 80

Okrugle artičoke, svježe ili rashlađene, od. 1. studenoga do 31. ožujka

100 %

bez ograničenja

0806 10 10

Stolno grožđe, svježe, od 1. veljače do 31. srpnja

100 %

bez ograničenja

0810 10 00

Svježe jagode, od 1. listopada do 30. travnja

100 %

10 000

1006 20

Oljuštena (smeđa riža)

100 %

20 000

1006 30

Polubijela ili bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu

100 %

70 000

1006 40 00

Lomljena riža

100 %

80 000

1702 50 00

Kemijski čista fruktoza u krutom stanju

100 %

1 000

100 % na carinu ad valorem + 30 % na EA (3)

ex 1704 90 99

Ostali šećerni proizvodi, bez kakaa, s masenim udjelom saharoze 70 % ili većim

100 %

1 000

ex 1806 10 30

Zaslađeni kakao prah, s masenim udjelom saharoze (šećera) 70 % ili većim, ali manjim od 80 %

100 %

500

1806 10 90

Zaslađeni kakao prah, s masenim udjelom saharoze (šećera) 80 % ili većim

100 %

500

ex 1806 20 95

Čokolada i prehrambeni pripravci koji sadrže kakao, u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku paste, praha, granula ili drugih sipkih oblika, u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg, s masenim udjelom maslaca od kakaa manjim od 18 % i s masenim udjelom saharoze 70 % ili većim

100 %

500

ex 1901 90 99

Ostali prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % izračunato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % izračunato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, smasenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

100 %

1 000

ex 2101 12 98

Pripravci na osnovi kave, s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

100 %

1 000

ex 2101 20 98

Pripravci na osnovi čaja ili čaja mate, s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

100 %

500

ex 2106 90 59

Ostali aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi (osim izoglukoze, laktoze, glukoze i maltodekstrinskih sirupa), s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

100 %

500

ex 2106 90 98

Ostali prehrambeni proizvodi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji se rabe u industriji pića, s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

100 %

1 000

ex 3302 10 29

Ostali pripravci koji se rabe industriji pića koji sadrže sve mirisne tvari svojstvene za određenu vrstu pića, s volumnim udjelom alkohola ne većim od 0,5 % i s masenim udjelom saharoze/izoglukoze 70 % ili većim

100 %

1 000

(1)   Oznake KN koje odgovaraju Uredbi (EZ) br. 1214/2007 (SL L 286, 31.10.2007., str. 1.).

(2)   Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku, s obzirom na to da je povlašteni režim, u kontekstu ovog Priloga, utvrđen oznakama KN-a. Tamo gdje su naznačene oznake „ex” KN, povlašteni se režim utvrđuje zajedničkom primjenom oznake KN-a i odgovarajućeg opisa.

(3)   EA: poljoprivredna komponenta iz Uredbe (EZ) br. 3448/93, s izmjenama.

PROTOKOL 2

o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Arapsku Republiku Egipat poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Europske zajednice



1. Uvoz u Arapsku Republiku Egipat proizvoda podrijetlom iz Europske zajednice koji se navode u Prilogu ovom Protokolu podliježe uvjetima utvrđenim u nastavku.

2. Od datuma stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama potpisanog u Bruxellesu 28. listopada 2009. (dalje u tekstu „Sporazum u obliku razmjene pisama”), ukidaju se carine primjenjive na uvoz poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Europske zajednice u Arapsku Republiku Egipat osim za proizvode navedene u Tablici 1. Priloga.

3. Za proizvode podrijetlom iz Europske zajednice koji se navode u Tablici 2. Priloga, carine se ukidaju ili smanjuju u granicama carinskih kvota navedenih u stupcu „b”.

U prvoj godini nakon stupanja na snagu Sporazuma u obliku razmjene pisama, količina carinskih kvota izračunava se razmjerno osnovnoj količini, uzimajući u obzir dio vremena koje je proteklo do datuma stupanja tog Sporazuma na snagu.

PRILOG PROTOKOLU 2

o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Arapsku Republiku Egipat poljoprivrednih proizvoda, prerađenih poljoprivrednih proizvoda te ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom iz Europske zajednice

Uvoz u Arapsku Republiku Egipat sljedećih proizvoda podrijetlom iz Europske zajednice podliježe uvjetima koji su utvrđeni u nastavku.

Tablica 1.

Proizvodi koji nisu uvršteni u tablicu u nastavku oslobođeni su od plaćanja carine. Povlašteni tretman koji vrijedi za neke proizvode s popisa u nastavku, naznačen je u Tablici 2.



Oznaka HS ili egipatska oznaka (1)

Opis (2)

0203

Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto

ex 0206

Jestivi nusproizvodi klanja od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti:

0206 30

– od svinja, svježi ili rashlađeni

0206 41

– od svinjskih jetara, smrznuti

0206 49

– – ostalo

ex 0207

Meso i jestivi nusproizvodi klanja, od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti:

 

– kokoši vrste Gallus domesticus:

0207 11

– – neizrezani na komade, svježi ili rashlađeni

0207 12

– – neizrezani na komade, svježi ili smrznuti

0209

Svinjska masnoća, očišćena od mesa i masnoća peradi, netopljena niti drukčije ekstrahirana, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena, u salamuri, sušena ili dimljena

ex 0210

Meso i jestivi mesni klaonički nusproizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili mesnih klaoničkih nusproizvoda

 

– Svinjsko meso:

0210 11

– – šunke, plećke i komadi od njih, s kostima

0210 12

– – prsa s potrbušinom (potrbušina) i komadi od njih:

0210 19

– – ostalo

ex 0406 10

Svježi (nefermentirani ili neusoljeni) sir, uključujući i sir od sirutke i skutu (manje od 20 kg)

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnih brojeva 0209 ili 1503

ex 1602

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih mesnih nusproizvoda klanja ili krvi:

1602 10

– homogenizirani proizvodi

1602 20

– od jetara bilo koje životinje

 

– od svinje:

1602 41

– šunke i komadi od njih

1602 42

– plećke i komadi od njih

1602 49

– ostalo, uključujući mješavine

 

– ostalo, uključujući prerađevine od krvi bilo koje životinje:

1602 90 10

– od svinje

1704

Proizvodi od šećera (bomboni i slični slatkiši), uključujući bijelu čokoladu, koji ne sadrže kakao

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao

1902

Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus pripremljeni ili nepripremljeni

1905

Kruh, fino pecivo, keksi i drugi pekarski proizvodi, bez obzira sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi

2004

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

ex 2106

Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

2106 90 20

– – složeni alkoholni proizvodi, osim onih na temelju mirisnih tvari, za proizvodnju pića

2203

Pivo od slada

2204

Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; osim grožđa iz tarifnog broja 2009

2205

Vermut i druga vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

2206

Ostala fermentirana pića (na primjer, jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih pića i bezalkoholnih pića, mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti obuhvaćene na drugom mjestu

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostala jaka alkoholna pića, denaturirana, s bilo kojim volumnim udjelom alkohola

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; jaka alkoholna pića, likeri i ostala alkoholna pića

2401

Neprerađeni duhan; duhanski otpaci

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestka duhana

2403

Ostali prerađeni duhan i nadomjesci duhana; ‚homogenizirani’ ili ‚rekonstituirani’ duhan; ekstrakti i esencije duhana

ex 3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta što ih se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci načinjeni na osnovi mirisnih tvari, vrste koja se rabi za izradu pića:

za uporabu u prehrambenoj industriji i industriji pića:

3302 10 10

složeni alkoholni pripravci, za uporabu u proizvodnji pića

(1)   Egipatske oznake koje odgovaraju Egipatskoj carinskoj tarifi, objavljenoj 5. veljače 2007.

(2)   Neovisno o pravilima za tumačenje Harmoniziranog sustava (HS) ili egipatske carinske nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku.

Tablica 2.

Za sljedeće proizvode predviđa se povlašteni tretman u obliku carinskih kvota i smanjenih carina, kako je navedeno u nastavku:



Oznaka HS ili egipatska oznaka (1)

Opis (2)

a

b

Smanjenje carine NPN

%

Carinska kvota (tona neto težine)

ex 0207

Meso i jestivi nusproizvodi klanja, od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti:

35 %

5 000

– kokoši vrste Gallus domesticus:

0207 11

– – neizrezani na komade, svježi ili rashlađeni

0207 12

– – neizrezani na komade, svježi ili smrznuti

ex 0406 10

Svježi (nefermentirani ili neusoljeni) sir, uključujući i sir od sirutke i skutu (manje od 20 kg)

50 %

1 000

1704

Proizvodi od šećera (bomboni i slični slatkiši), uključujući bijelu čokoladu, koji ne sadrže kakao

50 %

bez ograničenja

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao

50 %

bez ograničenja

1902

Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus pripremljeni ili nepripremljeni

50 %

bez ograničenja

1905

Kruh, fino pecivo, keksi i drugi pekarski proizvodi, bez obzira sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi

50 %

bez ograničenja

2004

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

50 %

bez ograničenja

ex 3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta što ih se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci načinjeni na osnovi mirisnih tvari, vrste koja se rabi za izradu pića:

35 %

bez ograničenja

3302 10 10

za uporabu u prehrambenoj industriji i industriji pića:

– – – složeni alkoholni pripravci, za uporabu u proizvodnji pića

(1)   Egipatske oznake koje odgovaraju Egipatskoj carinskoj tarifi, objavljenoj 5. veljače 2007.

(2)   Neovisno o pravilima za tumačenje Harmoniziranog sustava (HS) ili egipatske carinske nomenklature, tekst opisa proizvoda treba uzeti samo kao naznaku.

▼M4 —————

▼M6

PROTOKOL 4.

o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje



Članak 1.

Primjenjiva pravila o podrijetlu

1.  Za potrebe provedbe ovog Sporazuma primjenjuju se Dodatak I. i odgovarajuće odredbe Dodatka II. Regionalnoj konvenciji o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla ( 3 ) (dalje u tekstu „Konvencija”).

2.  Sva upućivanja na „odgovarajući Sporazum” u Dodatku I. i u odgovarajućim odredbama Dodatka II. Regionalnoj konvenciji o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla smatraju se upućivanjima na ovaj Sporazum.

Članak 2.

Rješavanje sporova

1.  Ako dođe do sporova o postupcima provjere određenih u članku 32. Dodatka I. Konvenciji, koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja traže provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu provjere, ti se sporovi podnose na rješavanje Vijeću za pridruživanje.

2.  U svim slučajevima rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice provodi se na temelju zakonodavstva te zemlje.

Članak 3.

Izmjene Protokola

Vijeće za pridruživanje može odlučiti izmijeniti odredbe ovog Protokola.

Članak 4.

Povlačenje iz Konvencije

1.  Ako Europska unija ili Egipat depozitaru Konvencije dostave pisanu obavijest o svojoj namjeri povlačenja iz Konvencije u skladu s njezinim člankom 9., Unija i Egipat odmah započinju pregovore o pravilima o podrijetlu radi provedbe ovog Sporazuma.

2.  Do stupanja na snagu novoutvrđenih pravila o podrijetlu na ovaj Sporazum i dalje se primjenjuju pravila o podrijetlu iz Dodatka I. Konvenciji i, prema potrebi, odgovarajuće odredbe njezina Dodatka II. koja su primjenjiva u trenutku povlačenja. Međutim, od trenutka povlačenja smatra se da je pravilima o podrijetlu iz Dodatka I. i, prema potrebi, odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji dopuštena dvostrana kumulacija samo između Europske unije i Egipta.

▼B

PROTOKOL 5.

o uzajamnoj pomoći administrativnih tijela u carinskim pitanjima



Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a) „carinsko zakonodavstvo” znači svaka pravna ili regulatorna odredba primjenjiva na područjima stranaka koja uređuje uvoz, izvoz i provoz robe i njihovo stavljanje pod svaki drugi carinski režim ili postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i nadzora;

(b) „podnositelj molbe” znači nadležno administrativno tijelo koje je jedna od stranaka odredila u tu svrhu i koje podnosi molbu na temelju ovog Protokola;

(c) „primatelj molbe” znači nadležno administrativno tijelo koje je jedna od stranaka odredila u tu svrhu i koje prima molbu za pomoć na temelju ovog Protokola;

(d) „osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na pojedinca koji je identificiran ili kojeg je moguće identificirati;

(e) „postupak koji predstavlja povredu carinskog zakonodavstva” znači svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskog zakonodavstva.

Članak 2.

Područje primjene

1.  Stranke pomažu jedna drugoj u području njihove nadležnosti, na način i pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, posebno sprečavanjem, istragom i borbom protiv postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

2.  Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, primjenjuje se na svako administrativno tijelo stranaka koje je nadležno za primjenu ovog Protokola. To ne dovodi u pitanje pravila koja uređuju uzajamnu pravnu pomoć u kaznenim stvarima. Također ne obuhvaća informacije dobivene na temelju ovlasti izvršenih na zahtjev pravosudnih tijela, osim u slučaju kada je to tijelo odobrilo priopćivanje navedenih podataka.

3.  Pomoć u naplati carine, poreza ili novčanih kazni nije obuhvaćena ovim Protokolom.

Članak 3.

Pomoć na temelju molbe

1.  Na traženje podnositelja molbe, primatelj molbe dostavlja sve relevantne podatke koji mu mogu omogućiti da osigura ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, uključujući informacije o primijećenim ili planiranim postupcima koji predstavljaju ili bi mogli predstavljati povredu carinskog zakonodavstva.

2.  Na traženje podnositelja molbe, primatelj molbe ga obavješćuje:

(a) je li roba izvezena s područja jedne od stranaka pravilno uvezena na područje druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na robu;

(b) je li roba uvezena na područje jedne od stranaka pravilno izvezena s područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na robu.

3.  Na traženje podnositelja molbe, primatelj molbe poduzima, u okviru svojih pravnih ili regulatornih odredaba, potrebne mjere kako bi osigurao poseban nadzor:

(a) fizičkih ili pravnih osoba za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da su uključeni ili su bili uključeni u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

(b) mjesta na kojima se roba skladišti ili bi se mogla skladištiti na takav način da postoje opravdani razlozi za sumnju da je ta roba namijenjena za uporabu u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

(c) robe koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoje opravdani razlozi za sumnju da je namijenjena za uporabu u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

(d) prijevoznih sredstava koja se koriste ili bi se mogla koristiti na takav način da postoje opravdani razlozi za sumnju da su namijenjena za uporabu u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

Članak 4.

Spontana pomoć

Stranke pružaju jedna drugoj pomoć na vlastitu inicijativu i u skladu s vlastitim pravnim ili regulatornim odredbama, ako to smatraju potrebnim za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno pružanjem informacija koje se odnose na:

 aktivnosti koje jesu ili djeluju kao postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva i koje bi mogle zanimati drugu stranku,

 nova sredstva i načine koji se koriste u izvršavanju postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva,

 robu za koju je poznatu da je predmet postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva,

 fizičke ili pravne osobe u odnosu na koje postoje opravdani razlozi za sumnju da jesu ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva,

 prijevozna sredstva za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da se koriste, da su bila ili bi mogla biti korištena u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

Članak 5.

Dostava, obavješćivanje

Na traženje podnositelja molbe, primatelj molbe poduzima, u skladu s pravnim ili regulatornim odredbama koje se na nju primjenjive, sve potrebne mjere kako bi:

 dostavio sve dokumente, ili

 obavijestio o svim odlukama,

koji potječu od podnositelja molbe i obuhvaćeni su ovim Protokolom, adresata koji boravi ili ima poslovni nastan na području primatelja molbe.

Zahtjevi za dostavu dokumenata ili obavijesti o odlukama podnose se u pismenom obliku na službenom jeziku primatelja molbe ili na jeziku koje je prihvatljiv tom tijelu.

Članak 6.

Oblik i sadržaj molbi za pomoć

1.  Molbe na temelju ovog Protokola podnose se pisanim putem. One su popraćene dokumentima potrebnima za postupanje po molbi. Ako je potrebno zbog hitnosti situacije, usmene molbe mogu se prihvatiti, ali odmah moraju biti pismeno potvrđene.

2.  Molbe u skladu sa stavkom 1. sadrže sljedeće informacije:

(a) podnositelj molbe;

(b) zatražena mjera;

(c) predmet i razlog za molbu;

(d) pravne ili regulatorne odredbe i druge uključene pravne elemente;

(e) naznake, što je moguće točnije i opsežnije, o fizičkim i pravnim osobama koje su predmet istraga;

(f) sažetak relevantnih činjenica i već provedenih istražnih radnji.

3.  Molbe se podnose na službenom jeziku primatelja molbe ili na jeziku prihvatljivom tom tijelu. Taj se zahtjev ne primjenjuje ni na koji dokument priložen molbi u skladu sa stavkom 1.

4.  Ako molba ne udovoljava gore navedenim formalnim zahtjevima, može se zatražiti njezin ispravak ili dopuna; u međuvremenu se mogu odrediti mjere predostrožnosti.

Članak 7.

Izvršenje molbi

1.  Radi rješavanja molbe za pomoć, primatelj molbe postupa, unutar granica svoje nadležnosti i raspoloživih sredstava, kao da djeluje za vlastiti račun ili na zahtjev drugih tijela te iste stranke, pružanjem informacija koje već posjeduje, provođenjem odgovarajućih istražnih radnji ili uređenjem njihovog provođenja. Ova se odredba također primjenjuje na sva druga tijela kojima je molbu uputio primatelj molbe u slučaju kada primatelj molbe ne može sam djelovati.

2.  Molbe za pomoć izvršavaju se u skladu s pravnim ili regulatornim odredbama stranke kojoj je upućena molba.

3.  Propisno ovlašteni službenici jedne od stranaka mogu, uz suglasnost druge zainteresirane stranke i podložno uvjetima koje utvrdi ta druga stranka, biti prisutne kako bi, u uredima primatelja molbe ili bilo kojeg drugog predmetnog tijela u skladu sa stavkom 1., dobile informacije koje se odnose na aktivnosti koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva i koje su potrebne podnositelju molbe za potrebe ovog Protokola.

4.  Propisno ovlašteni službenici jedne od stranaka mogu, uz suglasnost druge zainteresirane stranke i pridržavajući se uvjeta koje utvrdi ta druga stranka, biti prisutni na ispitivanjima koja se provode na području te druge stranke.

Članak 8.

Oblik u kojem se dostavljaju podaci

1.  Primatelj molbe dostavlja rezultate istražnih radnji podnositelju molbe u pismenom obliku, zajedno s relevantnim dokumentima, ovjerenim preslikama ili drugim objektima.

2.  Ti podaci mogu biti u računalnom obliku.

3.  Originalni spisi i dokumenti šalju se samo na zahtjev u slučajevima gdje ovjerene preslike nisu dovoljne. Ti originali vraćaju se prvom prilikom.

Članak 9.

Iznimke od obveze pružanja pomoći

1.  Pomoć se može odbiti ili može biti podložna udovoljenju određenih uvjeta ili zahtjeva u slučajevima kada stranka smatra da bi pomoć u skladu s ovim Protokolom:

(a) vjerojatno dovela u pitanje suverenost Egipta ili države članice od koje je zatražena pomoć u skladu s ovim Protokolom; ili

(b) vjerojatno dovela u pitanje javni poredak, sigurnost ili druge ključne interese, posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2.; ili

(c) povrijedila industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.

2.  Primatelj molbe može odgoditi pomoć s obrazloženjem da će utjecati na pokrenutu istragu, kazneni progon ili postupak. U tom slučaju, primatelj molbe savjetuje se s podnositeljem molbe kako bi se odredilo može li se pomoć pružiti podložno uvjetima koje primatelj molbe traži.

3.  U slučaju kada podnositelj molbe traži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti kada bi se to tražilo od njega, u svojoj molbi treba na to upozoriti. Tada primatelj molbe odlučuje kako odgovoriti na takvu molbu.

4.  Kod slučajeva iz stavaka 1. i 2., odluka primatelja molbe i razlozi za nju moraju se dostaviti podnositelju molbe bez odlaganja.

Članak 10.

Razmjena informacija i povjerljivost

1.  Svaka informacija dostavljena u bilo kojem obliku u skladu s ovim Protokolom povjerljive je ili ograničene prirode, ovisno o pravilima koja se primjenjuju u svakoj stranci. Obuhvaćena je obvezom čuvanja službene tajne i uživa zaštitu koja se pruža sličnim informacijama u skladu s relevantnim zakonima stranke koja ih je primila i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na tijela Zajednice.

2.  Osobni podaci mogu se razmjenjivati jedino u slučaju kada se stranka koja ih prima obveže zaštititi takve podatke na način koji je barem jednak načinu koji se primjenjuje na taj određeni predmet u stranci koja ih dostavlja. U tu svrhu, stranke jedna drugoj dostavljaju informacije o pravilima koje primjenjuju, uključujući, prema potrebi, pravne odredbe na snazi u državama članicama Zajednice.

3.  Uporaba, u pravnim i administrativnim postupcima pokrenutima u odnosu na postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, informacija dobivenih u skladu s ovim Protokolom, smatra se uporabom za potrebe ovog Protokola. Stoga, stranke mog, u svojim evidencijama o dokazima, izvješćima i svjedočenjima te u postupcima i optužbama pred sudom kao dokaz koristiti dobivene informacije i dokumente u koje su dobili uvid u skladu s odredbama ovog Protokola. Nadležno tijelo koje je dostavilo te informacije ili dalo uvid u te dokumente obavješćuje se o takvoj uporabi.

4.  Dobivene informacije koriste se isključivo za potrebe ovog Protokola. U slučaju da jedna od stranaka želi iskoristiti takve informacije za druge namjene, mora najprije dobiti pismeno odobrenje tijela koje je pružilo te informacije. Takva je uporaba tada podložna bilo kojim ograničenjima koja utvrdi to tijelo.

Članak 11.

Stručnjaci i svjedoci

Službenik primatelja molbe može biti ovlašten da se, u granicama dobivene ovlasti, pojavi kao stručnjak ili svjedok u pravnim ili administrativnim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom te iznijeti one predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike koji mogu biti potrebni za postupke. U zahtjevu za pojavljivanjem mora se točno naznačiti pred kojim pravnim ili administrativnim tijelom će se službenik pojaviti, u vezi s kojim predmetom i na temelju kojeg položaja ili kvalifikacija će službenik biti ispitan.

Članak 12.

Troškovi pomoći

Stranke se odriču svih tražbina jedne prema drugoj za nadoknadu troškova koji su nastali u skladu s ovim Protokolom, osim, prema potrebi, troškova stručnjaka i svjedoka te troškova tumača i prevoditelja koji nisu zaposlenici javnih službi.

Članak 13.

Provedba

1.  Provedba ovog Protokola povjerena je, s jedne strane, carinskim tijelima Egipta i, s druge strane, nadležnim službama Komisije Europskih zajednica i, prema potrebi, carinskim tijelima država članica. Oni odlučuju o svim praktičnim mjerama i dogovorima potrebnima za njegovu primjenu, uzimajući u obzir važeća pravila, osobito u području zaštite podataka. Oni nadležnim tijelima mogu preporučiti izmjene za koje smatraju da bi ih trebalo unijeti u ovaj Protokol.

2.  Stranke se međusobno savjetuju i naknadno jedna drugu obavješćuju o detaljnim provedbenim pravilima koja su donesena u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 14.

Drugi sporazumi

1.  Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti Europske zajednice i država članica, odredbe ovog Protokola:

 ne utječu na obveze stranaka u skladu s bilo kojim međunarodnim sporazumom ili konvencijom,

 smatraju se komplementarnima sporazumima o uzajamnoj pomoći koji su bili ili će biti sklopljeni između pojedinih država članica i Egipta, i

 ne utječu na odredbe Zajednice kojima je uređena razmjena, između nadležnih službi Komisije Europskih zajednica i nadležnih carinskih tijela država članica, informacija dobivenih u skladu s ovim Protokolom, a koje bi mogle biti od interesa za Zajednicu.

2.  Neovisno o odredbama stavka 1., odredbe ovog Protokola imaju prednost pred odredbama bilo kojeg bilateralnog sporazuma o uzajamnoj pomoći koji je bio ili će biti sklopljen između pojedinih država članica i Egipta, u mjeri u kojoj odredbe takvog sporazuma nisu u skladu s odredbama ovog Protokola.

3.  U pogledu pitanja koja se odnose na primjenjivost ovog Protokola, stranke se međusobno savjetuju o rješavanju tih pitanja u okviru Odbora za pridruživanje.

▼M1

PROTOKOL

uz Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji



KRALJEVINA BELGIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

dalje u tekstu „države članice EZ-a”, koje predstavlja Vijeće Europske unije, i

EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”, koju predstavlja Vijeće Europske unije i Europska komisija,

s jedne strane, i

ARAPSKA REPUBLIKA EGIPAT, dalje u tekstu „Egipat”,

s druge strane,

BUDUĆI DA je Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum” potpisan u Luxembourgu 25. lipnja 2001. te je stupio na snagu 1. lipnja 2004.;

BUDUĆI DA su Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji i Akt uz taj Ugovor potpisani u Ateni 16. travnja 2003. te su stupili na snagu 1. svibnja 2004.;

BUDUĆI DA je Sporazum u obliku razmjene pisama, kojim se predviđa privremena primjena trgovinskih i s trgovinom povezanih odredaba Euro-mediteranskog sporazuma, stupio na snagu 1. siječnja 2004.;

BUDUĆI DA se, u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju iz 2003., pristupanje novih ugovornih stranaka Euro-mediteranskom sporazumu mora dogovoriti sklapanjem Protokola uz Euro-mediteranski sporazum;

BUDUĆI DA su održana savjetovanja u skladu s člankom 21. Euro-mediteranskog sporazuma kako bi se osiguralo da se uzmu u obzir uzajamni interesi Zajednice i Egipta.

SPORAZUMJELE SU SE:



Članak 1.

Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika ovim postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, te svaka za sebe usvaja i prima na znanje, na isti način kao i ostale države članice Zajednice, tekst Sporazuma kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjene pisama.

Članak 2.

Kako bi se uzeo u obzir nedavni institucionalni razvoj unutar Europske unije, stranke su suglasne da se, nakon isteka Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, za postojeće odredbe Sporazuma koje upućuju na Europsku zajednicu za ugljen i čelik smatra da upućuju na Europsku zajednicu, koja je preuzela sva prava i obveze koje je ugovorila Europska zajednica za ugljen i čelik.



POGLAVLJE I.

IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE

Članak 3.

Poljoprivredni proizvodi

Protokol 1. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovom Protokolu.

Članak 4.

Pravila podrijetla

Protokol 4. mijenja se kako slijedi:

1. Članak 18. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

Naknadno izdane potvrde o prometu EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:

ES

:

„EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

:

„VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA

:

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

:

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

:

„VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

EL

:

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

:

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

:

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

:

„RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

:

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

:

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

:

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

:

„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL

:

„AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

:

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

:

„EMITIDO A POSTERIORI”

SL

:

„IZDANO NAKNADNO”

SK

:

„VYDANÉ DODATOČNE”

FI

:

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

:

„UTFÄRDAT I EFTERHAND”

AR

:

image

2. Članak 19. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih riječi:

ES

:

„DUPLICADO”

CS

:

„DUPLIKÁT”

DA

:

„DUPLIKAT”

DE

:

„DUPLIKAT”

ET

:

„DUPLIKAAT”

EL

:

„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

EN

:

„DUPLICATE”

FR

:

„DUPLICATA”

IT

:

„DUPLICATO”

LV

:

„DUBLIKĀTS”

LT

:

„DUBLIKATAS”

HU

:

„MÁSODLAT”

MT

:

„DUPLIKAT”

NL

:

„DUPLICAAT”

PL

:

„DUPLIKAT”

PT

:

„SEGUNDA VIA”

SL

:

„DVOJNIK”

SK

:

„DUPLIKÁT”

FI

:

„KAKSOISKAPPALE”

SV

:

„DUPLIKAT”

AR

:

image

3. Prilog V. zamjenjuje se sljedećim:

Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latvijska verzija
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litavska verzija
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska verzija
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arapska verzija image

Članak 5.

Predsjedništvo Odbora za pridruživanje

Članak 78. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Odborom za pridruživanje predsjedavaju naizmjence predstavnik Komisije Europskih zajednica i predstavnik Vlade Arapske Republike Egipta.”



POGLAVLJE II.



PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 6.

Dokazi o podrijetlu i administrativna suradnja

1.  Dokazi o podrijetlu koje je pravilno izdao Egipat ili nova država članica u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima koji se među njima primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim zemljama na temelju ovog Protokola, pod uvjetom da:

(a) stjecanje takvog podrijetla dodjeljuje povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u Sporazumu između EU-a i Egipta ili na temelju sustava općih povlastica Zajednice;

(b) su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije na dan prije dana pristupanja;

(c) je dokaz o podrijetlu dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.

U slučaju kada je roba prijavljena za uvoz u Egipat ili novu državu članicu prije dana pristupanja, u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima koji se u tom trenutku primjenjuju između Egipta i te nove države članice, dokaz o podrijetlu izdan naknadno u skladu s tim sporazumima ili režimima može se također prihvatiti, pod uvjetom da je dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.

2.  Egipat i nove države članice ovlašteni su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenog izvoznika” u skladu s preferencijalnim sporazumima ili autonomnim režimima koji se primjenjuju među njima, pod uvjetom da:

(a) je takva odredba također predviđena u sporazumu sklopljenom između Egipta i Zajednice prije dana pristupanja; i

(b) ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila podrijetla koja su na snazi na temelju tog sporazuma.

Ta se ovlaštenja zamjenjuju najkasnije godinu dana od dana pristupanja novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima Sporazuma.

3.  Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanog na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima iz stavaka 1. i 2. prihvaćaju nadležna carinska tijela Egipta odnosno novih država članica u razdoblju od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela mogu sastavljati u razdoblju od tri godine od primitka dokaza o podrijetlu koji je podnesen tim tijelima kao prilog uvoznoj deklaraciji.

Članak 7.

Roba u provozu

1.  Odredbe Sporazuma mogu se primijeniti na robu izvezenu iz Egipta u jednu od novih država članica, ili iz jedne od novih država članica u Egipat, koja zadovoljava odredbe Protokola 4. i koja je na dan pristupanja u provozu ili privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Egiptu ili toj novoj državi članici.

2.  U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman, podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja, dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela zemlje izvoznice.



OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 8.

Arapska Republika Egipat obvezuje se da neće, u vezi s proširenjem Zajednice, podnositi nikakve tražbine, zahtjeve ili prigovore niti mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. GATT-a iz 1994.

Članak 9.

Za 2004. godinu, količine novih carinskih kvota i povećanje količina postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koji je protekao prije dana primjene ovog Protokola.

Članak 10.

Ovaj Protokol čini sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma. Prilozi i izjave uz ovaj Protokol čine njegov sastavni dio.

Članak 11.

1.  Ovaj Protokol odobravaju Zajednice, Vijeće Europske unije u ime država članica i Arapska Republika Egipat u skladu s vlastitim postupcima.

2.  Stranke obavješćuju jedna drugu o dovršetku odgovarajućih postupaka iz stavka 1. Isprave o odobrenju polažu se u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.

Članak 12.

1.  Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja posljednje isprave o odobrenju.

2.  Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 1. svibnja 2004.

Članak 13.

Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na svakom od službenih jezika ugovornih stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 14.

Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji čine njegov sastavni dio, i Završni akt zajedno s priloženim deklaracijama, sastavljen je na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku, pri čemu su ti tekstovi vjerodostojni na jednak način kao i izvorni tekstovi. Vijeće za pridruživanje odobrava te tekstove.

Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.

V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.

Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.

Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.

V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.

V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.

image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

signatory

signatory

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäische Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

Por la República Arabe de Egipto

Za Egyptskou arabskou republiku

For Den Arabiske Republik Egypten

Für die Arabische Republik Ägypten

Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

For the Arab Republik of Egypt

Pour la République arabe d'Égypte

Per la Repubblica araba di Egitto

Eğiptes Arābu Republikas vārdā

Egipto Arabų Respublikos vardu

Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu

Voor de Arabische Republiek Egypte

W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

Pela República Árabe do Egipto

Za Egyptskú arabskú republiku

Za Arabsko republiko Egipt

Egyptin arabitasavallan puolesta

På Arabrepubliken Egyptens vägnar

signatory

signatory

PROTOKOL 1.

o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Egipta



1. Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu podrijetlom iz Egipta u skladu s uvjetima određenima niže i u Prilogu.

2.

 

(a) Carine se ili ukidaju ili smanjuju kako je navedeno u stupcu „A”.

(b) Za određene proizvode, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carine i posebne carine, stope smanjenja navedene u stupcima „A” i „C” primjenjuju se samo na ad valorem carine.

Međutim, za proizvode obuhvaćene oznakama 0703 20 00 , 0709 90 39 , 0709 90 60 , 0711 20 90 , 0712 90 19 , 0714 20 90 , 1006 , 1212 91 , 1212 99 20 , 1703 i 2302 dodijeljene se koncesije također primjenjuju na posebne carine.

3. Za određene proizvode, carine se ukidaju u okviru carinskih kvota navedenih u stupcu „B”.

Te se carinske kvote primjenjuju na godišnjoj razini od 1. siječnja do 31. prosinca, osim ako je drukčije navedeno.

Za uvezene količine koje premašuju kvote, zajedničke carine se primjenjuju, s obzirom na predmetni proizvod, u cijelosti ili smanjene kako je navedeno u stupcu „C”.

U 2004. godini količine novih carinskih kvota i povećanja količine postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama navedenima u Protokolu, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije 1. svibnja 2004.

4. Za proizvode za koje posebne odredbe u stupcu „D” upućuju na ovaj stavak, količine carinske kvote navedene u stupcu „B” godišnje se povećavaju za 3 % količine prethodne godine; prvo povećanje provodi se na dan kad se svaka carinska kvota otvori drugi put.

5. Za slatke naranče, svježe, obuhvaćene oznakama KN 0805 10 10 , 0805 10 30 i 0805 10 50 , u granicama carinske kvote od 34 000 tona primjenjive za koncesiju na ad valorem carine, dogovorena ulazna cijena između Europske zajednice i Egipta, od koje je posebna carina predviđena na popisu koncesija Zajednice WTO-u smanjena na nulu, jest:

264 eura/tona, za svako razdoblje od 1. prosinca do 31. svibnja.

Ako je ulazna cijena za pošiljku 2, 4, 6 ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebna carina iznosi 2, 4, 6 ili 8 % te dogovorene ulazne cijene. Ako je ulazna cijena pošiljke manja od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina obvezujuća unutar WTO-a.

Prilog Protokolu 1.



Oznaka KN (1)

Naziv (2)

a

b

c

d

Smanjenje MFN carine (1)

(%)

Carinska kvota

(tone)

Smanjenje carine izvan carinske kvote (1)

(%)

Posebne odredbe

0601

Lukovice, gomolji, gomoljasti korijeni, izdanci i podanci korijena, u stanju mirovanja, u vegetaciji ili u cvatu; biljke i korijeni cikorije, osim korijena iz tarifnog broja 1212

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0602

Ostale žive biljke (uključujući i njihovo korijenje), reznice i cijepovi; micelij gljiva

100

2 000

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0603 10

Svježe rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, od 1. listopada do 15. travnja

100

3 000

od čega

Podložno uvjetima dogovorenim razmjenom pisama

0603 10 80

Ostalo svježe rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, od 1. listopada do 15. travnja

100

1 000

0604 99

Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

ex 0701 90 50

Mladi krumpir, svjež ili ohlađen, od 1. siječnja do 31. ožujka

100

1. godina: 130 000 ;

2. godina: 190 000 ;

3. i sljedeće godine: 250 000

60

 

Mladi krumpir, svjež ili ohlađen, od 1. travnja do 30. lipnja

100

1 750

60

 

0702 00

Rajčica, svježa ili ohlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

 

0703 10

Crveni luk i luk kozjak (ljutika), svježi ili ohlađeni, od 1. veljače do 15. lipnja

100

16 150

60

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0703 20 00

Češnjak, svjež ili ohlađen, od 1. veljače do 15. lipnja

100

3 000

50

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0704

Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili ohlađene, od 1. studenoga do 15. travnja

100

1 500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0705 11 00

Salata glavatica, svježa ili ohlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0706 10 00

Mrkva i postrna repa, svježa ili ohlađena, od 1. siječnja do 30. travnja

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0707 00

Krastavci i kornišoni, svježi ili ohlađeni, od 1. siječnja do kraja veljače

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0708

Mahunasto povrće, oljušteno ili neoljušteno, svježe ili ohlađeno, od 1. studenoga do 30. travnja

100

1. godina: 15 000 ;

2. godina: 17 500 ;

3. i sljedeće godine: 20 000

 

0709

Ostalo povrće, svježe ili ohlađeno:

— šparoge od 1. listopada do kraja veljače,

— slatke paprike od 1. studenoga do 30. travnja,

— ostalo povrće od 1. studenoga do kraja veljače

100

 

ex  07 10

ex  07 11

Smrznuto ili privremeno konzervirano povrće, osim kukuruza šećerca iz tarifnih podbrojeva 0710 40 00 i 0711 90 30 i osim gljiva iz roda šampinjona (Agaricus) iz tarifnih podbrojeva 0710 80 61 i 0711 90 40

100

1. godina: 1 000 ,

2. godina: 2 000 ;

3. i sljedeće godine: 3 000

 

0712

Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

100

16 550

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

ex  07 13

Mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne, osim sjemenskih proizvoda iz tarifnih podbrojeva 0713 10 10 , 0713 33 10 i 0713 90 10

100

 

0714 20

Slatki krumpir, svjež, ohlađen, smrznut ili suhi

100

3 000

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0804 10 00

Datulje, svježe ili suhe

100

 

0804 50 00

Guava, mango i mangostin, svježi ili suhi

100

 

0805 10

Naranče, svježe ili suhe

100

1. godina: 58 020  (2)

2. godina: 63 020  (2)

3. i sljedeće godine: 68 020  (2)

60

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 5

0805 20

Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježe ili suhe

100

 

0805 50

Limuni (Citrus limon, Citrus limonum) i limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svježi ili suhi

100

 

0805 40 00

Grejp (grape-fruit), svjež ili suh

100

 

0806 10

Grožđe, svježe, od 1. veljače do 14. srpnja

100

 

0807 11 00

Lubenice, svježe, od 1. veljače do 15. lipnja

100

 

0807 19 00

Ostale dinje, svježe, od 15. listopada do 31. svibnja

100

1 175

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0808 20

Kruške i dunje, svježe

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0809 30

Breskve, uključujući nektarine, svježe, od 15. ožujka do 31. svibnja

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0809 40

Šljive i divlje šljive, svježe, od 15. travnja do 31. svibnja

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

0810 10

Jagode, svježe, od 1. listopada do 31. ožujka

100

1. godina: 500 ;

2. godina: 1 205 ;

3. i sljedeće godine: 1 705

 

0810 90 85

Ostalo voće, svježe

100

 

0811

0812

Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, ili privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju

100

1. godina: 1 000 ;

2. godina: 2 000 ;

3. i sljedeće godine: 3 000

 

0904

Papar roda Piper, suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta

100

 

0909

Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke

100

 

0910

Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini

100

 

1006

Riža

25

32 000

 

100

5 605

 

1202

Kikiriki

100

 

ex  12 09

Sjeme, plodovi i spore, vrsta koje se rabi za sjetvu, osim sjemenki repe iz tarifnih podbrojeva 1209 10 00 i 1209 29 60

100

 

1211

Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrsta koje se rabi prvenstveno u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe

100

 

1212

Rogač, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi koje se rabi prvenstveno za ljudsku prehranu, nespomenuti niti uključeni na drugome mjestu

100

 

1515 50 11

Sezamovo ulje, sirovo, za tehničku i industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju (3)

100

1 000

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

1515 90

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja te njihovi frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

100

500

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

1703

Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera

100

350 000

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

2001 90 10

Mango „chutney”

100

 

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

100

1 000

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

2008 11

Kikiriki

100

3 000

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

100

1 050

Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.

2302

Posije i ostali ostaci, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki

60

 

5301

Lan

100

 

(*1)   Oznake kombinirane nomenklature (KN) odgovaraju Uredbi (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281, 30.10.2003.).

(*2)   Neovisno o pravilima za tumačenje KN-a, tekst naziva proizvoda smatra se samo naznakom, povlašteni se režim određuje u kontekstu ovog Priloga opsegom oznaka KN. U slučaju da su navedene „ex” oznake KN, povlašteni se režim određuje zajedničkom primjenom oznaka KN i odgovarajućeg naziva.

(1)   Smanjenje carine primjenjuje se samo na ad valorem carine. Međutim, u odnosu na proizvode obuhvaćene oznakama 0703 20 00 , 0709 90 39 , 0709 90 60 , 0711 20 90 , 0712 90 19 , 0714 20 90 , 1006 , 1212 91 , 1212 99 20 , 1703 i 2302 , dodijeljene koncesije također se trebaju primjenjivati na posebne carine.

(2)   Carinske kvote primjenjive su od 1. srpnja do 30. lipnja. Od te količine 34 000 tona se odnosi na slatke naranče, svježe, obuhvaćene oznakama KN 0805 10 10 , 0805 10 30 i 0805 10 50 tijekom razdoblja od 1. prosinca do 31. svibnja.

(3)   Unos pod tim tarifnim podbrojem podliježe uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Zajednice (vidjeti članke 291. do 300. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.) i kasnije izmjene).

▼M3

PROTOKOL

uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji



KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

REPUBLIKA MAĐARSKA,

MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

RUMUNJSKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

dalje u tekstu „države članice EZ-a”, koje zastupa Vijeće Europske unije,

i

EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”, koju zastupaju Vijeće Europske unije i Europska komisija,

s jedne strane, i

ARAPSKA REPUBLIKA EGIPAT, dalje u tekstu „Egipat”,

s druge strane,

BUDUĆI DA je Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum”, potpisan u Luxembourgu 25. lipnja 2001. i stupio na snagu 1. lipnja 2004.;

BUDUĆI DA su 25. travnja 2005. u Luxembourgu potpisani Ugovor o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji i Akt uz taj Ugovor te su stupili na snagu 1. siječnja 2007.;

BUDUĆI DA, sukladno članku 6. stavku 2. Akta o pristupanju, pristupanje novih ugovornih stranaka Euro-mediteranskom sporazumu mora biti dogovoreno zaključivanjem protokola uz Euro-mediteranski sporazum;

BUDUĆI DA su sukladno članku 21. Euro-mediteranskog sporazuma održane konzultacije kako bi se osiguralo uzimanje u obzir obostranih interesa Zajednice i Egipta,

SPORAZUMJELI SU SE:



Članak 1.

Republika Bugarska i Rumunjska ovime postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, te svaka pojedinačno, na isti način kao i druge države članice Zajednice, donosi i prima na znanje tekstove Sporazuma, kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjene pisama.



POGLAVLJE 1.

IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE

Članak 2.

Poljoprivredni proizvodi

Protokol 1. mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovom Protokolu.

Članak 3.

Pravila o podrijetlu

Protokol 4. mijenja se kako slijedi:

1. u članku 3. stavku 1. i članku 4. stavku 1. briše se pozivanje na nove države članice.

2. Prilog IV.a zamjenjuje se sljedećim:






„PRILOG IV.A
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francuska verzija
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont L’origine préférentielle … (2).
Talijanska verzija
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latvijska verzija
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litvanska verzija
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska verzija
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arapska verzija
image

3. Prilog IV.b zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG IV.B

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):

 cumulation applied with … (nombre del país/de los países)

 no cumulation applied (3).

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):

 cumulation applied with … (όνομα της (των) χώρας (-ών)

 no cumulation applied (3).

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Francuska verzija

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont L’origine préférentielle … (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Talijanska verzija

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Latvijska verzija

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Litvanska verzija

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:

 cumulation applied with … (šalies/šalių pavadinimas)

 no cumulation applied (3).

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):

 cumulation applied with … (isem il-pajjiż/i)

 no cumulation applied (3).

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Portugalska verzija

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):

 cumulation applied with … (nome do país/dos países)

 no cumulation applied (3).

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):

 cumulation applied with … (maan nimi/maiden nimet)

 no cumulation applied (3).

Arapska verzija

image

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (3).”



POGLAVLJE 2.



PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 4.

Dokazi o podrijetlu i administrativna suradnja

1.  Dokazi o podrijetlu koje je na valjani način izdao Egipat ili nova država članica u okviru povlaštenih sporazuma ili autonomnih dogovora koji se primjenjuju između njih prihvaćaju se u pojedinačnim državama na temelju ovog Protokola, pod uvjetom:

(a) da stjecanje takvog podrijetla omogućuje povlašteni carinski tretman na temelju povlaštenih carinskih mjera koje su sadržane u Sporazumu između EU-a i Egipta ili u Općem sustavu povlastica Zajednice;

(b) da su dokaz o podrijetlu i isprave o prijevozu izdane najkasnije na dan koji prethodi datumu pristupanja;

(c) da je dokaz o podrijetlu podnesen carinskim tijelima u roku četiri mjeseca od datuma pristupanja.

Ako je roba prijavljena za uvoz bilo u Egipat ili novu državu članicu prije datuma pristupanja, prema povlaštenim sporazumima ili autonomnim dogovorima koji se u to vrijeme primjenjuju između Egipta i predmetne nove države članice, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan na temelju tih sporazuma ili dogovora može se također prihvatiti, pod uvjetom da se podnese carinskim tijelima u roku četiri mjeseca od datuma pristupanja.

2.  Egipat i nove države članice ovlaštene su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru povlaštenih sporazuma ili autonomnih dogovora koji se između njih primjenjuju, pod uvjetom:

(a) da je takva odredba također predviđena u sporazumu koji je između Egipta i Zajednice zaključen prije datuma pristupanja; i

(b) da ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila o podrijetlu koji su na snazi sukladno tom sporazumu.

Ta se ovlaštenja, najkasnije godinu dana nakon datuma pristupanja, zamjenjuju novim ovlaštenjima izdanima prema uvjetima iz Sporazuma.

3.  Nadležnim carinskim tijelima Egipta ili nove države članice podnose se zahtjevi za naknadnom provjerom dokaza o podrijetlu izdanih na temelju povlaštenih sporazuma ili autonomnih dogovora iz gornjih stavaka 1. i 2., a navedena ih tijela prihvaćaju u razdoblju od tri godine nakon izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu.

Članak 5.

Roba u provozu

1.  Odredbe Sporazuma mogu se primjenjivati na robu koja se izvozi ili iz Egipta u jednu od novih država članica ili iz jedne države članice u Egipat, a koja je u skladu s odredbama Protokola [4.] i koja je na dan pristupanja ili na putu ili u privremenom skladištenju, carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Egiptu ili u predmetnoj novoj državi članici.

2.  U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman, pod uvjetom da se carinskim tijelima države uvoznice u roku četiri mjeseca od dana pristupanja dostavi dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdalo carinsko tijelo države izvoznice.



OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 6.

Arapska Republika Egipat obvezuje se da u vezi s ovim proširenjem Zajednice neće postavljati nikakve zahtjeve, potraživanja ili pokretati sporove niti mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju iz članaka XXIV.6 i XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994.

Članak 7.

Ovaj je Protokol sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma.

Prilog ovom Protokolu čini njegov sastavni dio.

Članak 8.

1.  Ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima odobravaju Zajednica, Vijeće Europske unije u ime država članica i Arapska Republika Egipat.

2.  Stranke se međusobno obavješćuju o dovršetku odgovarajućih postupaka iz prethodnog stavka. Instrumenti odobrenja polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.

Članak 9.

1.  Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi datum pohrane posljednjeg instrumenta odobrenja.

2.  Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 1. siječnja 2007.

3.  Bez obzira na gornju odredbu, povećanje opsega carinske kvote za naranče koje je predviđeno u Prilogu ovom Protokolu primjenjuje se od 1. srpnja 2007.

Članak 10.

Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na svakom od službenih jezika ugovornih stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 11.

Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji su njegov sastavni dio, te Završni akt zajedno s izjavama koje su mu priložene sastavljeni su na bugarskom i rumunjskom jeziku ( 4 ), s tim da su ti tekstovi vjerodostojni na isti način kao i izvorni tekstovi. Te tekstove odobrava Vijeće za pridruživanje.

Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.

V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.

image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

signatory

signatory

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

signatory

За Арабска република Египет

Por la República Arabe de Egipto

Za Egyptskou arabskou republiku

For Den Arabiske Republik Egypten

Für die Arabische Republik Ägypten

Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

For the Arab Republic of Egypt

Pour la République arabe d'Égypte

Per la Repubblica araba d'Egitto

Eğiptes Arābu Republikas vārdā

Egipto Arabų Respublikos vardu

Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu

Voor de Arabische Republiek Egypte

W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

Pela República Árabe do Egipto

Pentru Republica Arabă Egipt

Za Egyptskú arabskú republiku

Za Arabsko republiko Egipt

Egyptin arabitasavallan puolesta

På Arabrepubliken Egyptens vägnar

signatory

signatory

PRILOG

IZMJENE PROTOKOLA 1. O DOGOVORIMA KOJI SE PRIMJENJUJU NA UVOZ U ZAJEDNICU POLJOPRIVREDNIH PROIZVODA PODRIJETLOM IZ EGIPTA

1. Koncesije iz ovog Priloga će za proizvode iz tarifnog podbroja 0805 10 i tarifnog broja 1006 zamijeniti koncesije koje se trenutačno primjenjuju u okviru članaka Sporazuma o pridruživanju (Protokol 1.). Za sve proizvode koji se ne nalaze u ovom Prilogu koncesije koje se trenutačno primjenjuju ostaju nepromijenjene.



Oznaka KN (1)

Opis (2)

a

b

c

d

Smanjenje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države ili posebne pristojbe % (1)

Carinska kvota

(u tonama neto mase)

Smanjenje carine iznad carinske kvote % (1)

Posebne odredbe

0805 10

Naranče, svježe ili sušene

100

70 320  (2)

60

U skladu s odredbama stavka 5. Protokola 1.

1006

Riža

25

32 000

 

100

5 605

 

1006 20

Oljuštena (smeđa) riža

11 EUR/t

57 600

 

1006 30

Polubijela ili bijela riža

33 EUR/t

19 600

 

1006 40 00

Lomljena riža

13 EUR/t

5 000

 

(*1)   Oznake KN iz Uredbe (EZ) br. 1549/2006 (SL L 301, 31.10.2006., str. 1.).

(*2)   Bez obzira na pravila za tumačenje kombinirane nomenklature, smatra se da tekst opisa proizvoda ima samo okvirno značenje te je tako preferencijalni režim u kontekstu ovog Priloga utvrđen oznakama KN. Ako su navedene „ex” oznake KN, preferencijalni režim se utvrđuje zajedničkom primjenom oznaka KN i odgovarajućeg opisa.

(1)   Smanjenje carine primjenjuje se samo na carine ad valorem. Međutim, kod proizvoda iz oznaka 0703 20 00 , 0709 90 39 , 0709 90 60 , 0711 20 90 , 0712 90 19 , 0714 20 90 , 1006 , 1212 91 , 1212 99 20 , 1703 i 2302 dodijeljene koncesije se također trebaju primijeniti na posebne carine.

(2)   Carinska kvota se primjenjuje od 1. srpnja do 30. lipnja. Od ove količine 36 300 tona za slatke naranče, svježe, iz oznake KN 0805 10 20 tijekom razdoblja od 1. prosinca do 31. svibnja.

2. Količine iz stavka 5. Protokola 1. (34 000 tona) zamjenjuju se količinama od 36 600 tona.

▼M7

PROTOKOL

uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji



KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVATSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

RUMUNJSKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije, dalje u tekstu „države članice”, i

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,

s jedne strane, i

ARAPSKA REPUBLIKA EGIPAT, dalje u tekstu „Egipat”,

s druge strane,

dalje u tekstu zajednički „ugovorne stranke” za potrebe ovog Protokola

budući da:

(1)

Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, ( „Sporazum”), potpisan je u Luxembourgu 25. lipnja 2001. i stupio je na snagu 1. lipnja 2004.

(2)

Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji potpisan je u Bruxellesu 9. prosinca 2011. i stupio je na snagu 1. srpnja 2013.

(3)

Na temelju članka 6. stavka 2. Akta o pristupanju Republike Hrvatske, njezino pristupanje Sporazumu treba dogovoriti sklapanjem protokola uz Sporazum.

(4)

Održana su savjetovanja na temelju članka 21. stavka 2. Sporazuma kako bi se osiguralo da su u obzir uzeti zajednički interesi Unije i Egipta,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:



Članak 1.

Republika Hrvatska pristupa kao stranka Euro-mediteranskom sporazumu o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, i donosi odnosno prima na znanje, na isti način kao i ostale države članice Unije, tekstove Sporazuma, kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjena pisama.



POGLAVLJE I.

IZMJENE TEKSTA SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE

Članak 2.

Poljoprivredni proizvodi, prerađeni poljoprivredni proizvodi te ribe i proizvodi ribarstva

Tablica priložena Protokolu 1 uz Sporazum mijenja se tablicom u Prilogu ovom Protokolu.

Članak 3.

Pravila o podrijetlu

Za razdoblje od 1. srpnja 2013. do 31. siječnja 2016. Protokol 4 mijenja se kako slijedi:

1. Prilog IV.a zamjenjuje se sljedećim:






„PRILOG IV.A
TEKST IZJAVE NA RAČUNU
Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 5 )) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 6 ).
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (8) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (9) .
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (8) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (9) .
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (8) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (9) .
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (8) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (9)  Ursprungswaren sind.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr … (8) ) deklareerib, et need tooted on … (9)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (8) ] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (9) .
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (8) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (9)  preferential origin.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (8) ] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (9) .
Hrvatska verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (8) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (9)  preferencijalnog podrijetla.
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (8) ] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (9) .
Latvijska verzija
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (8) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (9) .
Litavska verzija
Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (8) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (9)  preferencinės kilmės produktai.
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (8) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (9)  származásúak.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (8) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (9) .
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (8) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (9) .
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (8) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (9)  preferencyjne pochodzenie.
Portugalska verzija
O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (8) ], declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (9) .
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (8) ] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (9) .
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (8) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (9) .
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (8) ] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (9) .
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (8) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (9)  alkuperätuotteita.
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (8) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (9) .
Arapska verzija
image
… ( 7 )
(Mjesto i datum)

(Potpis izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu)

2. Prilog IV.b. zamjenjuje se sljedećim:




„PRILOG IV.B

TEKST IZJAVE NA RAČUNU EUR-MED

Izjava na računu EUR-MED, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljen u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 8 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 9 ).

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied ( 10 )

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (8) ] declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (8) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (8) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (8) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (9)  Ursprungswaren sind.

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. … (8) ) deklareerib, et need tooted on … (9)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (8) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (8) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (9)  preferential origin.

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (8) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (9) ).

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (8) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (9)  preferencijalnog podrijetla.

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (8) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Latvijska verzija

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (8) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Litavska verzija

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (8) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (9)  preferencinės kilmės produktai.

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (8) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (9)  származásúak.

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (8) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (8) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (8) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (9)  preferencyjne pochodzenie.

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Portugalska verzija

O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (8) ) declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (8) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (8) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno poreklo … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (8) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (8) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (8) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (9) .

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

Arapska verzija

image

 cumulation applied with … (name of the country/countries)

 no cumulation applied (10) 

… ( 11 )

(Mjesto i datum)

(Potpis izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu.)



POGLAVLJE II.

PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 4.

Roba u provozu

1.  Odredbe Sporazuma mogu se primjenjivati na robu koja se izvozi iz Egipta u Hrvatsku ili iz Hrvatske u Egipat, koja je usklađena s odredbama Protokola 4 uz Sporazum i koja se na dan pristupanja Hrvatske nalazi u provozu ili se privremeno nalazi u carinskom skladištu ili slobodnoj zoni u Egiptu ili Hrvatskoj.

2.  U takvim se slučajevima može odobriti povlašteni tretman pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje uvoznice u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja Hrvatske predoči dokaz o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.



POGLAVLJE III.

ZAVRŠNE I OPĆE ODREDBE

Članak 5.

Egipat se obvezuje da u vezi s ovim proširenjem Unije neće isticati nikakva potraživanja, zahtjeve ili pritužbe te da neće mijenjati ili povući bilo koju koncesiju na temelju članka XXIV. stavka 6. i članka XXVIII. GATT-a iz 1994.

Članak 6.

Unija svojim državama članicama i Egiptu pravovremeno nakon parafiranja ovog Protokola dostavlja inačicu Sporazuma na hrvatskom jeziku. Od dana stupanja na snagu ovog Protokola jezična inačica iz prve rečenice ovog članka postaje vjerodostojna pod istim uvjetima kao i jezične inačice Sporazuma na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku.

Članak 7.

Ovaj Protokol i njegov Prilog čine sastavni dio Sporazuma.

Članak 8.

1.  Ovaj Protokol odobravaju Vijeće Europske unije u ime Unije i njezinih država članica, i Egipat, u skladu sa svojim postupcima. Ugovorne stranke međusobno se obavješćuju o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

2.  Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon datuma kad se sve stranke međusobno obavijeste o završetku postupaka koji su potrebni u tu svrhu.

3.  Do datuma stupanja na snagu, Protokol se privremeno primjenjuje s učinkom od 1. srpnja 2013.

Članak 9.

Ovaj Protokol sastavljen je u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom, jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

U POTVRDU TOGA, niže potpisani opunomoćenici, propisno ovlašteni u tu svrhu, potpisali su ovaj Protokol.

Съставено в Брюксел на десети април през две хиляди и седемнадесета година.

Hecho en Bruselas, el diez de abril de dos mil diecisiete.

V Bruselu dne desátého dubna dva tisíce sedmnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den tiende april to tusind og sytten.

Geschehen zu Brüssel am zehnten April zweitausendsiebzehn.

Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.

Done at Brussels on the tenth day of April in the year two thousand and seventeen.

Fait à Bruxelles, le dix avril deux mille dix-sept.

Sastavljeno u Bruxellesu desetog travnja godine dvije tisuće sedamnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile duemiladiciassette.

Briselē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada desmitajā aprīlī.

Priimta Briuselyje du tūkstančiai septynioliktųjų metų balandžio dešimtą dieną.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhetedik év április havának tizedik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-għaxar jum ta' April fis-sena elfejn u sbatax.

Gedaan te Brussel, tien april tweeduizend zeventien.

Sporządzono w Brukseli dnia dziesiątego kwietnia roku dwa tysiące siedemnastego.

Feito em Bruxelas, em dez de abril de dois mil e dezassete.

Întocmit la Bruxelles la zece aprilie două mii șaptesprezece.

V Bruseli desiateho apríla dvetisícsedemnásť.

V Bruslju, dne desetega aprila leta dva tisoč sedemnajst.

Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.

Som skedde i Bryssel den tionde april år tjugohundrasjutton.

image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā –

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

signatory

signatory

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Арабска република Египет

Por la República Árabe de Egipto

Za Egyptskou arabskou republiku

For Den Arabiske Republik Egypten

Für die Arabische Republik Ägypten

Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

For the Arab Republic of Egypt

Pour la République arabe d'Égypte

Za Arapsku Republiku Egipat

Per la Repubblica araba d'Egitto

Ēģiptes Arābu Republikas vārdā –

Egipto Arabų Respublikos vardu

az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Għarbija tal-Eġittu

Voor de Arabische Republiek Egypte

W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

Pela República Árabe do Egipto

Pentru Republica Arabă Egipt

Za Egyptskú arabskú republiku

Za Arabsko republiko Egipt

Egyptin arabitasavallan puolesta

För Arabrepubliken Egypten

signatory

signatory

PRILOG

POLJOPRIVREDNI PROIZVODI, PRERAĐENI POLJOPRIVREDNI PROIZVODI TE RIBE I PROIZVODI RIBARSTVA

IZMJENE PROTOKOLA 1. UZ SPORAZUM U VEZI S ARANŽMANIMA KOJI SE PRIMJENJUJU NA UVOZ U EUROPSKU UNIJU POLJOPRIVREDNIH PROIZVODA, PRERAĐENIH POLJOPRIVREDNIH PROIZVODA TE RIBE I PROIZVODA RIBARSTVA PODRIJETLOM IZ EGIPTA

Koncesijama iz ovog Priloga zamijenit će se, za proizvode iz podbroja 0810 10 00 , koncesije koje se trenutačno primjenjuju u okviru Sporazuma o pridruživanju (Protokol 1.). Za sve proizvode koji nisu spomenuti u ovom Prilogu koncesije koje se trenutačno primjenjuju ostaju nepromijenjene.



Oznaka KN

Opis

Smanjenje MFN carina (%)

Carinska kvota

(tona neto težine)

Smanjenje carina iznad carinske kvote (%)

Posebne odredbe

0810 10 00

Svježe jagode, od 1. listopada do 30. travnja

100 %

10 000

 

100 %

94

Posebne odredbe iz stavka 5. Protokola 1 ne primjenjuju se.

▼B

ZAVRŠNI AKT



Opunomoćenici:

KRALJEVINE BELGIJE,

KRALJEVINE DANSKE,

SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,

FRANCUSKE REPUBLIKE,

IRSKE,

TALIJANSKE REPUBLIKE,

VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AUSTRIJE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE i Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK, dalje u tekstu „države članice”, i

EUROPSKE ZAJEDNICE i EUROPSKE ZAJEDNICE ZA UGLJEN I ČELIK, dalje u tekstu „Zajednica”,

s jedne strane, i

opunomoćenici ARAPSKE REPUBLIKE EGIPTA, dalje u tekstu „Egipat”,

s druge strane,

koji su se sastali u Luxembourgu 25. lipnja 2001. prigodom potpisivanja Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum”, usvojili su sljedeće tekstove:



Euro-mediteranski sporazum, njegove priloge i sljedeće protokole:

Protokol 1.

o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Egipta

Protokol 2.

o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Egipat poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice

Protokol 3.

o režimima koji se primjenjuju na prerađene poljoprivredne proizvode

Protokol 4.

o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

Protokol 5.

o uzajamnoj pomoći administrativnih tijela u carinskim pitanjima.

Protokol

uz Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

Protokol

uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji

Protokol

uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

Opunomoćenici država članica i Zajednice te opunomoćenik Egipta usvojili su tekstove niže navedenih zajedničkih izjava koje su priložene ovom Završnom aktu:

Zajednička izjava o članku 3. stavku 2. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 14. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 18. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 34. Sporazuma

Zajednička izjava o članku 37. Sporazuma i Prilogu VI. Sporazumu

Zajednička izjava o članku 39. Sporazuma

Zajednička izjava o glavi VI. poglavlju 1. Sporazuma

Zajednička izjava o zaštiti podataka.

Opunomoćenici država članica i opunomoćenik Egipta primaju na znanje sljedeće jednostrane izjave Europske zajednice:

Izjava Europske zajednice o članku 11. Sporazuma

Izjava Europske zajednice o članku 19. Sporazuma

Izjava Europske zajednice o članku 21. Sporazuma

Izjava Europske zajednice o članku 34. Sporazuma

Izjava Europske zajednice

Opunomoćenici država članica i Zajednice te opunomoćenik Egipta također su primili na znanje niže navedeni Sporazum u obliku razmjene pisama koji je priložen ovom Završnom aktu:

Sporazum u obliku razmjene pisama između Zajednice i Egipta o uvozu u Zajednicu svježeg rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka obuhvaćenih tarifnim podbrojem 0603 10 Zajedničke carinske tarife.

Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil uno.

Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og et.

Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.

Done at Luxembourg on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and one.

Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille un.

Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilauno.

Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizendeneen.

Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e um.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.

Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundraett.

image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Ευρωπαïκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

signatory

ZAJEDNIČKE IZJAVE




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 3. STAVKU 2.

Podrazumijeva se da će politički dijalog i suradnja također obuhvaćati pitanja koja se odnose na borbu protiv terorizma.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 14.

Obje stranke suglasne su voditi pregovore s ciljem uzajamne dodjele koncesija u trgovini ribom i proizvodima ribarstva na temelju uzajamnosti i zajedničkog interesa, radi postizanja dogovora o pojedinostima najkasnije godinu dana od potpisivanja ovog Sporazuma.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 18.

U slučaju ozbiljnih poteškoća u odnosu na razinu uvoza u skladu sa Sporazumom mogu se koristiti odredbe kojima se predviđa savjetovanje među strankama, žurno prema potrebi.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 34.

Stranke prepoznaju da je Egipat trenutačno u procesu izrade vlastitoga zakonodavstva o tržišnom natjecanju. To će omogućiti potrebne uvjete za dogovor o pravilima provedbe iz članka 34. stavka 2. Prilikom izrade svojeg zakonodavstva Egipat će uzeti u obzir pravila tržišnog natjecanja razvijena unutar Europske unije.

Do usvajanja pravila provedbe iz članka 34. stavka 2., ako dođe do ozbiljnih poteškoća, stranke mogu potaknuti razmatranje pitanja u Vijeću za pridruživanje.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 37. I PRILOGU VI.

Za potrebe ovog Sporazuma, intelektualno vlasništvo osobito uključuje autorsko pravo, uključujući autorsko pravo u računalnim programima, te srodna prava, patente, industrijski dizajn, zemljopisne oznake, uključujući oznake podrijetla, robne žigove i uslužne žigove, topografije integriranih krugova, kao i zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja iz članka 10. a Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (Štokholmski akt, 1967.) i zaštitu neobjavljenih informacija o znanju i iskustvu.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 39.

Stranke su suglasne da, u slučaju ozbiljne neravnoteže u njihovom ukupnom saldu robne razmjene, što ugrožava trgovinske odnose, svaka od stranaka može zatražiti savjetovanje unutar Odbora za pridruživanje radi promicanja, u skladu s člankom 39., uravnoteženih gospodarskih odnosa i kako bi se razmotrili načini održivog poboljšanja situacije s ciljem smanjivanja neravnoteže.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O GLAVI VI. POGLAVLJU 1.

Stranke su suglasne da će nastojati olakšati izdavanje viza bona fide osobama aktivnima u provedbi ovog Sporazuma, uključujući, inter alia, poslovne ljude, ulagatelje, akademsko osoblje, vježbenike, državne službenike; članovi obitelji u prvom stupnju osoba koje zakonito borave na području druge stranke također se uzimaju u obzir.




ZAJEDNIČKA IZJAVA O ZAŠTITI PODATAKA

Stranke su suglasne da će zaštita podataka biti zajamčena u svim područjima gdje je predviđena razmjena osobnih podataka.

IZJAVE EUROPSKE ZAJEDNICE




IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 11.

Kada se zatraži savjetovanje kako je predviđeno u članku 11. zadnjem stavku, Zajednica će biti spremna održati savjetovanje u roku od 30 dana od obavješćivanja Odbora za pridruživanje od strane Egipta o izvanrednim mjerama.

Svrha je takvih savjetovanja osigurati da su dotične mjere u skladu s odredbama članka 11., a Zajednica se neće protiviti usvajanju tih mjera ako su ti uvjeti ispunjeni.




IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 19.

Posebne odredbe koje Zajednica primjenjuje za Kanarske otoke, navedene u članku 19. stavku 2., jesu one predviđene Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991.




IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 21.

Zajednica je spremna održavati sastanke na službenoj razini, na zahtjev Egipta, kako bi pružila informacije o svim promjenama koje mogu biti uvedene u njezine trgovinske odnose s trećim zemljama.




IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 34.

Zajednica izjavljuje da će, dok Vijeće za pridruživanje ne usvoji pravila provedbe o poštenom tržišnom natjecanju iz članka 34. stavka 2., u kontekstu tumačenja članka 34. stavka 1., procjenjivati svaku praksu protivnu tom članku na temelju kriterija koji proizlaze iz pravila sadržanih u člancima 81., 82. i 87. Ugovora o osnivanju Europske zajednice i, za proizvode obuhvaćene Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, iz pravila sadržanih u člancima 65. i 66. tog Ugovora te pravila Zajednice o državnoj potpori, uključujući sekundarno zakonodavstvo.

Zajednica izjavljuje da će, u pogledu poljoprivrednih proizvoda iz glave II. poglavlja 3., Zajednica procjenjivati svaku praksu protivnu članku 34. stavku 1. točki i. u skladu s kriterijima utvrđenima od strane Zajednice na temelju članaka 36. i 37. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, a posebno kriterijima koji su utvrđeni u Uredbi Vijeća br. 26/62, kako je izmijenjena, te svaku praksu protivnu članku 34. stavku 1. točki iii. u skladu s kriterijima utvrđenima od strane Zajednice na temelju članaka 36. i 87. Ugovora o osnivanju Europske zajednice.




IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE

Odredbe Sporazuma koje ulaze u područje primjene dijela III. glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice obvezuju Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao dio Europske zajednice, sve dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijesti Arapsku Republiku Egipat da je postala obvezna kao dio Europske zajednice u skladu s Protokolom o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske priloženim Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice. Isto se primjenjuje na Dansku, u skladu s Protokolom o stajalištu Danske priloženim tim Ugovorima.

▼M4




ZAJEDNIČKA IZJAVA O SANITARNIM I FITOSANITARNIM ILI TEHNIČKIM PREPREKAMA TRGOVINSKIM PITANJIMA

Sve probleme, posebno prepreke sanitarne, fitosanitarne ili tehničke naravi, koje ometaju provedbu ovog Sporazuma, stranke rješavaju putem postojećih administrativnih aranžmana. O rezultatima izvješćuju Pododbor za poljoprivredu i ribarstvo, kao i Pododbor za industriju, trgovinu, usluge i ulaganja te Odbor za pridruživanje. Stranke se obvezuju da će sve predmete ispitati i riješiti u najkraćem roku i prijateljski, u skladu sa svojim odgovarajućim primjenjivim zakonima.

▼B

SPORAZUM

u obliku razmjene pisama između Zajednice i Egipta o uvozu u Zajednicu svježeg rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka obuhvaćenih tarifnim podbrojem 0603 10 Zajedničke carinske tarife

Pismo Zajednice

Poštovani,

Zajednica i Egipat sporazumjeli su se u sljedećem:

Protokol 1. uz Euro-mediteranski sporazum predviđa ukidanje carina na uvoz u Zajednicu svježeg rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka obuhvaćenih tarifnim podbrojem 0603 10 Zajedničke carinske tarife i podrijetlom iz Egipta, podložno ograničenju od 3 000 tona.

Egipat se obvezuje poštovati niže utvrđene uvjete u vezi s uvozom u Zajednicu ruža i karanfila koji ispunjavaju uvjete za ukidanje ove carine:

 razina cijena uvoza u Zajednicu mora biti barem jednaka 85 % razine cijene Zajednice za iste proizvode u istim razdobljima,

 egipatska razina cijena određuje se bilježenjem cijena uvezenih proizvoda na reprezentativnim uvoznim tržištima Zajednice,

 razina cijena Zajednice temelji se na proizvođačkim cijenama zabilježenima na reprezentativnim tržištima glavnih država članica proizvođača,

 razine cijena bilježe se svakih četrnaest dana i ponderiraju se u odnosu na odgovarajuće količine. Ova odredba vrijedi za cijene Zajednice i egipatske cijene,

 za proizvođačke cijene Zajednice i za uvozne cijene egipatskih proizvoda razlikuju se krupnocvjetne i sitnocvjetne ruže te karanfili s jednim ili više cvjetova,

 ako je egipatska razina cijena za bilo koju vrstu proizvoda ispod 85 % razine cijena Zajednice, carinska povlastica suspendira se. Zajednica ponovno uvodi carinske povlastice kada bude zabilježeno da je egipatska razina cijena jednaka ili viša od 85 % razine cijena Zajednice.

Bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da je Vaša Vlada suglasna sa sadržajem ovog pisma.

Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

Za Europsku zajednicu

Pismo Egipta

Poštovani,

Čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:

„Zajednica i Egipat sporazumjeli su se u sljedećem:

Protokol 1. uz Euro-mediteranski sporazum predviđa ukidanje carina na uvoz u Zajednicu svježeg rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka obuhvaćenih tarifnim podbrojem 0603 10 Zajedničke carinske tarife i podrijetlom iz Egipta, podložno ograničenju od 3 000 tona.

Egipat se obvezuje poštovati niže utvrđene uvjete u vezi s uvozom u Zajednicu ruža i karanfila koji ispunjavaju uvjete za ukidanje ove carine:

 razina cijena uvoza u Zajednicu mora biti barem jednaka 85 % razine cijene Zajednice za iste proizvode u istim razdobljima,

 egipatska razina cijena određuje se bilježenjem cijena uvezenih proizvoda na reprezentativnim uvoznim tržištima Zajednice,

 razina cijena Zajednice temelji se na proizvođačkim cijenama zabilježenima na reprezentativnim tržištima glavnih država članica proizvođača,

 razine cijena bilježe se svakih četrnaest dana i ponderiraju se u odnosu na odgovarajuće količine. Ova odredba vrijedi za cijene Zajednice i egipatske cijene,

 za proizvođačke cijene Zajednice i za uvozne cijene egipatskih proizvoda razlikuju se krupnocvjetne i sitnocvjetne ruže te karanfili s jednim ili više cvjetova,

 ako je egipatska razina cijena za bilo koju vrstu proizvoda ispod 85 % razine cijena Zajednice, carinska povlastica suspendira se. Zajednica ponovno uvodi carinske povlastice kada bude zabilježeno da je egipatska razina cijena jednaka ili viša od 85 % razine cijena Zajednice.

Bio bih Vam zahvalan ako biste potvrdili da je Vaša Vlada suglasna sa sadržajem ovog pisma.”

Čast mi je potvrditi da je moja Vlada suglasna sa sadržajem Vašeg pisma.

Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

Za Vladu Arapske Republike Egipta



( 1 ) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

( 2 ) Oznaka KN koja odgovara Uredbi (EZ) br. 1214/2007 (SL L 286, 31.10.2007., str. 1.).

( 3 ) SL L 54, 26.2.2013., str. 4.

( 4 ) Verzije Protokola na bugarskom i rumunjskom jeziku objavljuju se kasnije u posebnom izdanju Službenog lista Europske unije.

( 5 ) Kada izjavu na računu izdaje ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu na računu ne izdaje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim.

( 6 ) Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje izjava, navođenjem simbola „CM”.

( 7 ) Ovi se navodi mogu ispustiti ako su podaci sadržani u samoj ispravi.”

( 8 ) Kada izjavu o podrijetlu izdaje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan u ovaj prostor. Kada izjavu o podrijetlu ne izdaje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim.

( 9 ) Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje izjava, navođenjem simbola „CM”.

( 10 ) Popuniti ili izbrisati prema potrebi.

( 11 ) Ovi se navodi mogu ispustiti ako su podaci sadržani u samoj ispravi.”

Top