This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32020R2244
Commission Implementing Regulation (EU) 2020/2244 of 17 December 2020 laying down rules for the application of Directive (EU) 2017/1132 of the European Parliament and of the Council as regards technical specifications and procedures for the system of interconnection of registers and repealing Commission Implementing Regulation (EU) 2015/884 (Text with EEA relevance)
Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2244 оd 17. prosinca 2020. o utvrđivanju pravila za primjenu Direktive (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu tehničkih specifikacija i postupaka za sustav povezivanja registara i stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/884 (Tekst značajan za EGP)
Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/2244 оd 17. prosinca 2020. o utvrđivanju pravila za primjenu Direktive (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu tehničkih specifikacija i postupaka za sustav povezivanja registara i stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/884 (Tekst značajan za EGP)
C/2020/8972
SL L 439, 29.12.2020, p. 1–22
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 14/07/2021; stavljeno izvan snage 32021R1042
29.12.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 439/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/2244
оd 17. prosinca 2020.
o utvrđivanju pravila za primjenu Direktive (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu tehničkih specifikacija i postupaka za sustav povezivanja registara i stavljanju izvan snage Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/884
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o određenim aspektima prava društava (1), a posebno njezin članak 24. i članak 13.i stavak 5,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/884 (2) utvrđuju se tehničke specifikacije i postupci potrebni za sustav povezivanja registara utvrđen Direktivom 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3), koja je kodificirana i stavljena izvan snage Direktivom (EU) 2017/1132. Daljnji postupci za sustav povezivanja registara naknadno su uvedeni u Direktivu (EU) 2017/1132 Direktivom (EU) 2019/1151 Europskog parlamenta i Vijeća (4) zajedno sa zahtjevom da Komisija do 1. veljače 2021. donese provedbene akte kojima se utvrđuju odgovarajuće tehničke specifikacije i postupci. |
(2) |
Potrebno je utvrditi tehničke specifikacije kojima se određuju metode razmjene informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice u slučaju otvaranja ili zatvaranja podružnice ili u slučaju promjene podataka i informacija o trgovačkom društvu. |
(3) |
Kako bi se osigurala učinkovita razmjena podataka, potrebno je navesti od čega bi se trebao sastojati detaljan popis podataka kada se informacije razmjenjuju između registra trgovačkog društva i registra podružnice. |
(4) |
Potrebno je utvrditi postupak i tehničke zahtjeve za povezivanje platforme s neobaveznim točkama pristupa za Komisiju ili druge institucije, tijela, urede ili agencije Unije kako bi se osigurala dosljedna pravila za uspostavu tih točaka pristupa. |
(5) |
Za razmjenu informacija o diskvalificiranim direktorima uspostavljenu Direktivom (EU) 2019/1151 potrebno je utvrditi detaljne mehanizme i tehničke pojedinosti kako bi se osigurala djelotvorna, učinkovita i brza razmjena informacija. |
(6) |
Kako bi se zajamčile jasnoća i pravna sigurnost, svi postupci i tehničke specifikacije za sustav povezivanja registara propisani Direktivom (EU) 2017/1132 trebali bi biti obuhvaćeni jedinstvenom provedbenom uredbom. Provedbenu uredbu (EU) 2015/884 trebalo bi stoga staviti izvan snage, a ovom Uredbom obuhvatiti tehničke specifikacije i postupke utvrđene u toj provedbenoj uredbi. |
(7) |
Bilo kakva obrada osobnih podataka u skladu s ovom Uredbom podliježe Uredbi (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (5) i Uredbi (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (6), kako je primjenjivo. |
(8) |
Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 te je on dao mišljenje 31. srpnja 2020. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za povezivanja središnjih registara, trgovačkih registara i registara trgovačkih društava, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Tehničke specifikacije i postupci za sustav povezivanja registara iz članka 22. stavka 2. Direktive (EU) 2017/1132 utvrđeni su u Prilogu.
Članak 2.
Provedbena uredba (EU) 2015/884 stavlja se izvan snage.
Upućivanja na tu provedbenu uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2020.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) (SL L 169, 30.6.2017., str. 46.).
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/884 оd 8. lipnja 2015. o utvrđivanju tehničkih specifikacija i postupaka potrebnih za sustav povezivanja registara utvrđen Direktivom 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 144, 10.6.2015., str. 1.).
(3) Direktiva 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o usklađivanju zaštitnih mjera koje, radi zaštite interesa članova i trećih strana, države članice zahtijevaju za trgovačka društva u smislu članka 48. Ugovora, s ciljem izjednačavanja takvih zaštitnih mjera (SL L 258, 1.10.2009., str. 11.).
(4) Direktiva (EU) 2019/1151 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o izmjeni Direktive (EU) 2017/1132 u pogledu upotrebe digitalnih alata i postupaka u pravu društava (SL L 186, 11.7.2019., str. 80.).
(5) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
(6) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
PRILOG
Tehničke specifikacije i postupci
Smatra se da upućivanja na „registre” u ovom Prilogu podrazumijevaju „središnje registre, trgovačke registre i registre trgovačkih društava”.
Sustav povezivanja registara u ovom se Prilogu naziva „Sustav povezivanja poslovnih registara (BRIS)”.
1. Metode komunikacije
BRIS se koristi metodama elektroničke komunikacije temeljenima na uslugama, kao što su web-usluge, za potrebe povezivanja registara.
Komunikacija između portala i platforme te između registra i platforme mora biti komunikacija „jedan na jedan”. Komunikacija platforme s registrima može biti „jedan na jedan” ili „jedan na više”.
2. Komunikacijski protokoli
Za komunikaciju između portala, platforme, registara i neobaveznih točaka pristupa sustavu upotrebljavaju se sigurnosni internetski protokoli kao što je HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure).
Za prijenos strukturiranih podataka i metapodataka upotrebljavaju se standardni komunikacijski protokoli kao što je protokol SOAP (Single Object Access Protocol).
3. Sigurnosni standardi
Za komunikaciju i distribuciju podataka putem BRIS-a tehničke mjere za osiguravanje minimalnih sigurnosnih standarda informacijske tehnologije uključuju:
(a) |
mjere za osiguravanje povjerljivosti informacija, među ostalim i putem sigurnih kanala (HTTPS); |
(b) |
mjere za osiguravanje cjelovitosti podataka tijekom razmjene; |
(c) |
mjere za osiguravanje neporecivosti podrijetla pošiljatelja informacija unutar BRIS-a i neporecivosti primitka informacija; |
(d) |
mjere za osiguravanje bilježenja sigurnosnih događaja u skladu s priznatim međunarodnim preporukama za sigurnosne standarde informacijske tehnologije; |
(e) |
mjere za osiguravanje provjere autentičnosti i autorizacije svih registriranih korisnika te mjere za provjeru identiteta sustava povezanih s portalom, platformom ili registrima u okviru BRIS-a. |
4. Metode razmjene informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice
4.1. Obavijest o objavljivanju podataka o podružnici
Za razmjenu informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice u skladu s člancima 20. i 34. Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:
(a) |
registar trgovačkog društva bez odgode stavlja na raspolaganje platformi informacije o otvaranju i okončanju svih likvidacijskih ili stečajnih postupaka i o brisanju trgovačkog društva („objavljene informacije”); |
(b) |
u cilju osiguravanja primitka objavljenih informacija bez odgode, registar podružnice zahtijeva te informacije od platforme. Taj se zahtjev može sastojati od navođenja platformi trgovačkih društava o kojima registar podružnice želi primiti objavljene informacije; |
(c) |
na temelju tog zahtjeva platforma osigurava da registar podružnice ima pristup objavljenim informacijama bez odgode. |
4.2. Obavijest o upisu podružnice u registar
Za razmjenu informacija između registra podružnice i registra trgovačkog društva u skladu s člankom 28.a Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:
(a) |
registar podružnice bez odgode šalje poruku putem BRIS-a registru trgovačkog društva („obavijest o upisu podružnice u registar”); |
(b) |
nakon primitka obavijesti registar trgovačkog društva bez odgode šalje poruku kojom potvrđuje primitak obavijesti („potvrda o primitku obavijesti o upisu podružnice u registar”). |
4.3. Obavijest o zatvaranju podružnice
Za razmjenu informacija između registra podružnice i registra trgovačkog društva u skladu s člankom 28.c Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:
(a) |
registar podružnice bez odgode šalje poruku putem BRIS-a registru trgovačkog društva („obavijest o zatvaranju podružnice”); |
(b) |
nakon primitka obavijesti registar trgovačkog društva bez odgode šalje poruku kojom potvrđuje primitak obavijesti („potvrda o primitku obavijesti o zatvaranju podružnice”). |
4.4. Obavijest o promjenama dokumenata i informacija o trgovačkom društvu
Za razmjenu informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice u skladu s člankom 30.a Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:
(a) |
registar trgovačkog društva bez odgode stavlja platformi na raspolaganje informacije o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu („objavljene informacije”). Format poruke omogućuje dodavanje privitaka; |
(b) |
u cilju osiguravanja primitka objavljenih informacija bez odgode, registar podružnice zahtijeva te informacije od platforme. Taj se zahtjev može sastojati od navođenja platformi trgovačkih društava o kojima registar podružnice želi primiti objavljene informacije: |
(c) |
na temelju tog zahtjeva platforma osigurava da registar podružnice ima pristup objavljenim informacijama bez odgode. |
(d) |
nakon primitka objavljenih informacija registar podružnice bez odgode šalje poruku kojom potvrđuje primitak obavijesti („potvrda o primitku obavijesti o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu”). |
4.5. Pogreške u komunikaciji
Moraju se utvrditi odgovarajuće tehničke mjere i postupci za rješavanje svih pogrešaka u komunikaciji između registra i platforme.
5. Popis podataka koji se razmjenjuju između registara
5.1. Obavijest o objavljivanju podataka o podružnici
Za potrebe ovog Priloga, razmjena informacija između registara iz članaka 20. i 34. Direktive (EU) 2017/1132 naziva se „obavijest o objavljivanju podataka o podružnici”. Postupak zbog kojeg se izdaje ta obavijest naziva se „objavljivanje podataka o podružnici”.
Za svaku obavijest o objavljivanju podataka o podružnici iz točke 4.1. države članice razmjenjuju sljedeće podatke:
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (1) |
Dodatni opis |
Datum i vrijeme izdavanja |
Datum i vrijeme slanja obavijesti |
1 |
Datum i vrijeme |
Organizacija koja izdaje obavijest |
Naziv/identifikator organizacije koja izdaje tu obavijest |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
Podaci povezani s postupkom |
|
1 |
Skupina elemenata |
Datum nastupanja pravnih učinaka |
Datum kad je postupak koji utječe na trgovačko društvo počeo proizvoditi učinke |
1 |
Datum |
Vrsta postupka |
Vrsta postupka koji dovodi do objavljivanja podataka o podružnici iz članka 20. Direktive (EU) 2017/1132 |
1 |
Oznaka (otvaranje likvidacijskog postupka; okončanje likvidacijskog postupka; otvaranje i okončanje likvidacijskog postupka; obustava likvidacijskog postupka; otvaranje stečajnog postupka, okončanje stečajnog postupka; otvaranje i okončanje stečajnog postupka; obustava stečajnog postupka; brisanje) |
Podaci o trgovačkom društvu |
|
1 |
Skupina elemenata |
EUID |
Jedinstveni identifikator trgovačkog društva koje je predmet te obavijesti |
1 |
Identifikator Za strukturu EUID-a vidjeti odjeljak 8. ovog Priloga |
Druga identifikacijska oznaka |
Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe) |
0…n |
Identifikator |
Pravni oblik |
Vrsta pravnog oblika |
1 |
Oznaka Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 |
Naziv |
Naziv trgovačkog društva koje je predmet te obavijesti |
1 |
Tekst |
Registrirano sjedište |
Registrirano sjedište trgovačkog društva |
1 |
Tekst |
Naziv registra |
Naziv registra u koji je trgovačko društvo upisano |
1 |
Tekst |
Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.
Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.
5.2. Obavijest o upisu podružnice u registar
Za svaku obavijest o upisu podružnice u registar iz točke 4.2. države članice razmjenjuju sljedeće podatke:
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (2) |
Dodatni opis |
Datum i vrijeme izdavanja |
Datum i vrijeme slanja obavijesti |
1 |
Datum i vrijeme |
Organizacija koja izdaje obavijest |
Naziv/identifikator organizacije koja izdaje tu obavijest |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Organizacija primateljica |
Naziv/identifikator registra u koji je trgovačko društvo upisano |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
Podaci o podružnici |
|
1 |
Skupina elemenata |
Datum upisa u registar |
Datum upisa podružnice u registar |
1 |
Datum |
Datum nastupanja pravnih učinaka |
Datum kad otvaranje podružnice počinje proizvoditi učinke, ako je dostupan |
0 |
Datum |
Naziv podružnice ako je različit od naziva trgovačkog društva |
Naziv podružnice koja je predmet obavijesti. Ako je isti kao i trgovačko društvo, ovo polje treba ostaviti prazno |
0 |
Tekst Kako je određeno u članku 30. stavku 1. točki (d) Direktive (EU) 2017/1132 |
Dodatni nazivi podružnice |
Ako podružnica ima više od jednog naziva, mogu se navesti i dodatni nazivi |
0…n |
Tekst |
EUID |
Jedinstveni identifikator podružnice koja je predmet ove obavijesti |
1 |
Identifikator |
Adresa podružnice |
Adresa podružnice koja je predmet obavijesti |
1 |
Puna adresa |
Podaci o trgovačkom društvu |
|
1 |
Skupina elemenata |
EUID |
Jedinstveni identifikator trgovačkog društva kojem podružnica pripada |
1 |
Identifikator |
Druga identifikacijska oznaka |
Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe) |
0…n |
Identifikator |
Pravni oblik |
Vrsta pravnog oblika |
0 |
Oznaka Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 |
Naziv |
Naziv trgovačkog društva koje je predmet te obavijesti |
0 |
Tekst |
Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.
Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.
5.3. Obavijest o zatvaranju podružnice
Za svaku obavijest o zatvaranju podružnice iz točke 4.3. države članice razmjenjuju sljedeće podatke:
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (3) |
Dodatni opis |
Datum i vrijeme izdavanja |
Datum i vrijeme slanja obavijesti |
1 |
Datum i vrijeme |
Organizacija koja izdaje obavijest |
Naziv/identifikator organizacije koja izdaje tu obavijest |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Organizacija primateljica |
Naziv/identifikator registra u koji je trgovačko društvo upisano |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
Podaci o podružnici |
|
1 |
Skupina elemenata |
Datum brisanja podružnice iz registra |
Datum kad je podružnica izbrisana iz registra |
1 |
Datum |
Datum nastupanja pravnih učinaka |
Datum kad zatvaranje podružnice počinje proizvoditi učinke, ako je dostupan |
0 |
Datum |
Naziv podružnice ako je različit od naziva trgovačkog društva |
Naziv podružnice koja je predmet obavijesti Ako je isti kao i trgovačko društvo, ovo polje treba ostaviti prazno |
0 |
Tekst Kako je određeno u članku 30. stavku 1. točki (d) Direktive (EU) 2017/1132 |
Dodatni nazivi podružnice |
Ako podružnica ima više od jednog naziva, mogu se navesti i dodatni nazivi |
0…n |
Tekst |
EUID |
Jedinstveni identifikator podružnice koja je predmet ove obavijesti |
1 |
Identifikator |
Podaci o trgovačkom društvu |
|
1 |
Skupina elemenata |
EUID |
Jedinstveni identifikator trgovačkog društva kojem podružnica pripada |
1 |
Identifikator |
Druga identifikacijska oznaka |
Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe) |
0…n |
Identifikator |
Pravni oblik |
Vrsta pravnog oblika |
0 |
Oznaka Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 |
Naziv |
Naziv trgovačkog društva koje je predmet te obavijesti |
0 |
Tekst |
Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.
Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.
5.4. Obavijest o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu
Za svaku obavijest o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu iz točke 4.4. države članice razmjenjuju sljedeće podatke:
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (4) |
Dodatni opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Datum i vrijeme izdavanja |
Datum i vrijeme slanja obavijesti |
1 |
Datum i vrijeme |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Organizacija koja izdaje obavijest |
Naziv/identifikator organizacije koja izdaje tu obavijest |
1 |
Struktura podataka o stranci |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Organizacija primateljica |
Naziv/identifikator registra u koji je podružnica upisana |
1 |
Struktura podataka o stranci |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Podaci povezani s postupcima |
|
1 |
Skupina elemenata |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vrsta postupka |
Vrsta postupka koja dovodi do obavijesti o promjenama dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Datum upisa u registar |
Datum kad su promjene dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu unesene u registar |
1 |
Datum |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Datum stupanja na snagu |
Datum kad promjene dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu počinju proizvoditi učinke, ako je dostupan |
0 |
Datum |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Relevantni podaci koje treba ažurirati, ovisno o vrsti postupka |
Promjena podataka o trgovačkom društvu |
1 |
Jedno od sljedećeg:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dodatni podaci koji se dostavljaju dobrovoljno u vezi s člankom 14. točkom (d) |
Promjena podataka o društvu |
0…n |
Neobavezni podaci:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Podaci o trgovačkom društvu |
|
1 |
Skupina elemenata |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
EUID |
Jedinstveni identifikator trgovačkog društva kojem podružnica pripada |
1 |
Identifikator |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Druga identifikacijska oznaka |
Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe) |
0…n |
Identifikator |
Novi dokumenti i informacije iz članka 14. točke (f) Direktive (EU) 2017/1132 ne šalju se u registar podružnice ako dotična država članica primjenjuje mogućnost iz članka 31. drugog stavka te direktive.
Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.
Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.
5.5. Obavijest o prekograničnom spajanju
Za potrebe ovog Priloga, razmjena informacija između registara iz članka 130. Direktive (EU) 2017/1132 naziva se „obavijest o prekograničnom spajanju”. Za svaku obavijest o prekograničnom spajanju iz članka 130. Direktive (EU) 2017/1132 države članice razmjenjuju sljedeće podatke:
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (5) |
Dodatni opis |
Datum i vrijeme izdavanja |
Datum i vrijeme slanja obavijesti |
1 |
Datum i vrijeme |
Organizacija koja izdaje obavijest |
Organizacija koja je izdala tu obavijest |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Organizacija primateljica |
Organizacija kojoj je ta obavijest upućena |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
Podaci o spajanju |
|
1 |
Skupina elemenata |
Datum nastupanja pravnih učinaka |
Datum nastupanja pravnih učinaka spajanja |
1 |
Datum |
Vrsta spajanja |
Vrsta spajanja kako je utvrđeno u članku 119. stavku 2. Direktive (EU) /2017/1132 |
1 |
Oznaka (prekogranično spajanje preuzimanjem; prekogranično spajanje osnivanjem novog trgovačkog društva; prekogranična spajanja trgovačkog društva u potpunom vlasništvu) |
Trgovačko društvo nastalo prekograničnim spajanjem |
|
1 |
Skupina elemenata |
EUID |
Jedinstveni identifikator trgovačkog društva nastalog spajanjem |
1 |
Identifikator Za strukturu EUID-a vidjeti odjeljak 8. ovog Priloga |
Druge identifikacijske oznake |
Drugi identifikatori |
0…n |
Identifikator |
Pravni oblik |
Vrsta pravnog oblika |
1 |
Oznaka Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 |
Naziv |
Naziv trgovačkog društva nastalog spajanjem |
1 |
Tekst |
Registrirano sjedište |
Registrirano sjedište trgovačkog društva nastalog spajanjem |
1 |
Tekst |
Naziv registra |
Naziv registra u koji je upisano trgovačko društvo nastalo spajanjem |
1 |
Tekst |
Trgovačko društvo koje se spaja |
|
1…n |
Skupina elemenata |
EUID |
Jedinstveni identifikator trgovačkog društva koje se spaja |
1 |
Identifikator Za strukturu EUID-a vidjeti odjeljak 8. ovog Priloga |
Druge identifikacijske oznake |
Drugi identifikatori |
0…n |
Identifikator |
Pravni oblik |
Vrsta pravnog oblika |
1 |
Oznaka Kako je navedeno u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 |
Naziv |
Naziv trgovačkog društva koje sudjeluje u spajanju |
1 |
Tekst |
Registrirano sjedište |
Registrirano sjedište trgovačkog društva koje sudjeluje u spajanju |
0…1 |
Tekst |
Naziv registra |
Naziv registra u koji je upisano trgovačko društvo koje sudjeluje u spajanju |
1 |
Tekst |
Obavijest može sadržavati i tehničke podatke potrebne za pravilan prijenos poruke.
Razmjena informacija uključuje i tehničke poruke potrebne za potvrdu primitka, bilježenje i izvješćivanje.
6. Struktura standardnog formata poruke
Razmjena informacija između registara, platforme i portala temelji se na standardnim metodama strukturiranja podataka i oblikuje se u standardnom formatu poruke kao što je XML.
7. Podaci za platformu
Da bi platforma mogla izvršavati svoje funkcije, dostavljaju se sljedeće vrste podataka:
(a) |
podaci kojima se omogućuje identifikacija sustava koji su spojeni s platformom. Ti podaci mogu se sastojati od URL-ova ili drugih brojeva ili oznaka kojima se jedinstveno identificira svaki sustav u okviru BRIS-a; |
(b) |
indeks podataka navedenih u članku 19. stavku 2. Direktive (EU) 2017/1132. Ti se podaci upotrebljavaju kako bi se osigurali dosljedni i brzi rezultati usluge pretraživanja. Ako podaci platformi nisu stavljeni na raspolaganje za potrebe indeksiranja, države članice za potrebe usluge pretraživanja stavljaju iste te podatke na raspolaganje na način kojim se jamči ista razina usluge koju osigurava platforma; |
(c) |
jedinstveni identifikatori trgovačkih društava iz članka 16. stavka 1. Direktive (EU) 2017/1132 i jedinstveni identifikatori podružnica iz članka 29. stavka 4. Direktive (EU) 2017/1132. Ti se identifikatori upotrebljavaju za osiguravanje interoperabilnosti registara preko platforme; |
(d) |
svi ostali operativni podaci koji su potrebni za platformu kako bi se osigurali pravilan i učinkovit rad usluge pretraživanja te interoperabilnost registara. Ti podaci mogu uključivati popise oznaka, referentne podatke, glosare i povezane prijevode tih metapodataka, kao i podatke o bilježenju i izvješćivanju. |
Podaci i metapodaci kojima platforma raspolaže obrađuju se i pohranjuju u skladu sa sigurnosnim standardima opisanima u odjeljku 3. ovog Priloga.
8. Struktura i upotreba jedinstvenog identifikatora
Jedinstveni identifikator za potrebe komunikacije između registara naziva se EUID (Europski jedinstveni identifikator).
Struktura EUID-a usklađena je s normom ISO 6523 te sadržava sljedeće elemente:
Element EUID-a |
Opis |
Dodatni opis |
Oznaka zemlje |
Elementi koji omogućuju identifikaciju države članice u kojoj se nalazi registar |
Obavezno |
Identifikator registra |
Elementi koji omogućuju identifikaciju izvornog nacionalnog registra trgovačkog društva odnosno podružnice |
Obavezno |
Registracijski broj |
Broj trgovačkog društva/podružnice znači registracijski broj trgovačkog društva/podružnice u izvornom nacionalnom registru |
Obavezno |
Verifikacijska znamenka |
Elementi koji omogućuju sprječavanje pogrešaka pri identifikaciji |
Nije obavezno |
EUID se upotrebljava za nedvojbenu identifikaciju trgovačkih društava i podružnica za potrebe razmjene informacija između registara preko platforme.
9. Načini rada sustava i usluga informacijske tehnologije koje platforma omogućuje
Kad je riječ o distribuciji i razmjeni informacija, sustav se temelji na sljedećem tehničkom načinu rada:
Za dostavu poruka na odgovarajućem jeziku platforma dostavlja referentne podatke, kao što su popisi oznaka, kontrolirani rječnici i glosari. Ti se podaci prema potrebi prevode na službene jezike Unije. Ako je moguće, upotrebljavaju se priznate norme i standardizirane poruke.
Komisija će državama članicama dostaviti dodatne pojedinosti o tehničkom načinu rada i uvođenju usluga informacijske tehnologije koje pruža platforma.
10. Kriteriji pretraživanja
Za pretraživanje mora biti odabrana najmanje jedna zemlja.
Portal osigurava sljedeće usklađene kriterije pretraživanja:
— |
naziv trgovačkog društva, |
— |
registracijski broj trgovačkog društva ili podružnice u nacionalnom registru. |
Na portalu mogu biti dostupni dodatni kriteriji pretraživanja.
11. Načini plaćanja
Za dokumente i podatke za koje države članice naplaćuju naknade, a koji su dostupni na portalu e-pravosuđa putem BRIS-a, korisnici sustava za internetska plaćanja mogu upotrijebiti najčešće načine plaćanja kao što su kreditne i debitne kartice.
Sustavom se mogu omogućiti i zamjenski načini internetskog plaćanja, kao što su bankovni prijenosi ili virtualni novčanici (polog).
12. Oznake pojašnjenja
U vezi s podacima i vrstama dokumenata navedenima u članku 14. Direktive (EU) 2017/1132 države članice dostavljaju sljedeće oznake s pojašnjenjima:
(a) |
kratak naziv svakog podatka i dokumenta (na primjer „društveni ugovor”); |
(b) |
prema potrebi, kratak opis sadržaja svakog dokumenta ili podatka uključujući, prema potrebi, informacije o pravnoj vrijednosti dokumenta. |
13. Dostupnost usluga
Dostupnost usluge mora biti neprekidna, uz stopu dostupnosti sustava od najmanje 98 %, ne računajući planirano održavanje.
Države članice obavješćuju Komisiju o aktivnostima održavanja kako slijedi:
(a) |
pet radnih dana unaprijed za radnje održavanja koje mogu uzrokovati nedostupnost od najviše četiri sata; |
(b) |
10 radnih dana unaprijed za radnje održavanja koje mogu uzrokovati nedostupnost od najviše 12 sati; |
(c) |
30 radnih dana unaprijed za održavanje prostorije s računalnom infrastrukturom koje može uzrokovati nedostupnost od najviše šest dana godišnje. |
U mjeri u kojoj je to moguće, radnje održavanja zakazuju se izvan radnog vremena (19:00 – 8:00 po srednjoeuropskom vremenu).
Ako države članice imaju fiksna tjedna razdoblja pružanja usluge, obavješćuju Komisiju o danu i vremenu tih planiranih fiksnih tjednih razdoblja. Ne dovodeći u pitanje obveze iz točaka od (a) do (c), ako sustavi država članica postanu nedostupni tijekom tog fiksnog razdoblja, države članice ne moraju obavješćivati Komisiju o svakom pojedinom slučaju.
U slučaju neočekivanog tehničkog kvara sustava država članica, one bez odgode obavješćuju Komisiju o nedostupnosti svojih sustava i, ako je poznato, o predviđenom vremenu potrebnom za nastavak pružanja usluge.
U slučaju neočekivanog kvara središnje platforme ili portala, Komisija bez odgode obavješćuje države članice o nedostupnosti platforme ili portala i, ako je poznato, o predviđenom vremenu potrebnom za nastavak pružanja usluge.
14. Neobavezne točke pristupa
14.1. Neobavezne točke pristupa BRIS-u u skladu s člankom 22. stavkom 4. prvim podstavkom Direktive (EU) 2017/1132
14.1.1.
Države članice dostavljaju informacije o planiranom vremenskom rasporedu uspostavljanja neobaveznih točaka pristupa i broju neobaveznih točaka pristupa koje će se spajati s platformom i podatke za kontakt osobe ili osoba koje se može kontaktirati u svrhu uspostave tehničkog priključka.
Komisija osigurava državama članicama potrebne tehničke pojedinosti i potporu za testiranje i puštanje u rad priključka svake neobavezne točke pristupa na platformu.
14.1.2.
Za priključenje neobaveznih točaka pristupa na platformu države članice moraju poštovati mjerodavne tehničke specifikacije utvrđene u ovom Prilogu, uključujući sigurnosne zahtjeve za prijenos podataka putem neobaveznih točaka pristupa.
Ako je potrebno izvršiti plaćanje putem neobavezne točke pristupa, države članice osiguravaju načine plaćanja po svojem izboru i rješavaju povezane operacije plaćanja.
Države članice provode odgovarajuće testiranje prije puštanja priključka na platformu u rad i prije svih znatnih promjena postojećeg priključka.
Nakon uspješnog priključenja neobavezne točke pristupa na platformu, države članice obavještavaju Komisiju o svim budućim znatnim promjenama točke pristupa koje mogu utjecati na rad platforme, a posebice o zatvaranju točke pristupa. Države članice dostavljaju dostatne tehničke pojedinosti u vezi s promjenom kako bi omogućile pravilnu integraciju svih povezanih promjena.
Države članice na svakoj neobaveznoj točki pristupa navode da je usluga pretraživanja osigurana putem BRIS-a.
14.2. Neobavezne točke pristupa BRIS-u u skladu s člankom 22. stavkom 4. drugim podstavkom Direktive (EU) 2017/1132
14.2.1.
Komisija ocjenjuje sve zaprimljene zahtjeve za uspostavu neobavezne točke pristupa u skladu s člankom 22. stavkom 4. drugim podstavkom Direktive (EU) 2017/1132.
Podnositelj zahtjeva dostavlja sve informacije potrebne za valjanu procjenu zahtjeva.
Komisija osigurava podnositelju zahtjeva potrebne tehničke pojedinosti i potporu za testiranje i puštanje u rad svake uspostavljene neobavezne točke pristupa na platformu.
14.2.2.
Za uspostavljanje neobaveznih točaka pristupa na platformu podnositelj zahtjeva mora poštovati mjerodavne tehničke specifikacije utvrđene u ovom Prilogu, uključujući sigurnosne zahtjeve za prijenos podataka putem neobaveznih točaka pristupa.
Ako je potrebno izvršiti plaćanje putem neobavezne točke pristupa, podnositelj zahtjeva osigurava načine plaćanja po svojem izboru i rješava povezane operacije plaćanja.
Podnositelj zahtjeva provodi odgovarajuće testiranje prije puštanja neobaveznih točaka pristupa na platformu u rad i prije svih znatnih promjena postojećeg priključka.
Nakon uspješne uspostave neobavezne točke pristupa na platformu, podnositelj zahtjeva obavještava Komisiju o svim budućim znatnim promjenama točke pristupa koje mogu utjecati na rad platforme, a posebice o zatvaranju točke pristupa. Podnositelj zahtjeva dostavlja dostatne tehničke pojedinosti u vezi s promjenom kako bi se omogućila pravilna integracija svih povezanih promjena.
Podnositelj zahtjeva na svakoj neobaveznoj točki pristupa navodi da je usluga pretraživanja osigurana putem BRIS-a.
14.3. Zahtjevi koji se primjenjuju na neobavezne točke pristupa u skladu s člankom 22. stavkom 4. prvim i drugim podstavkom
Komisija obavješćuje države članice o primljenim zahtjevima.
Tehnički zahtjevi uključuju i mjere kojima se osigurava da neobavezne točke pristupa ne utječu na ispravno funkcioniranje BRIS-a ni na usklađenost sa zahtjevima u pogledu sigurnosti, zaštite i zaštite podataka, uzimajući u obzir odgovornost svake strane u dijelu sustava koji je pod njezinim tehničkim nadzorom.
15. Razmjena informacija o diskvalificiranim direktorima
15.1. Uvod
Razmjenom informacija iz članka 13.i stavka 4. Direktive (EU) 2017/1132 obuhvaćeni su slučajevi u kojima je osoba u skladu s odlukom suda ili drugog nadležnog tijela države članice na temelju njezina nacionalnog prava diskvalificirana iz postupka imenovanja direktora trgovačkog društva jedne od vrsta navedenih u Prilogu II. toj direktivi.
Razmjenom informacija nisu obuhvaćeni slučajevi u kojima je, u skladu s nacionalnim pravom, osoba općenito poslovno nesposobna ili je njezina opća poslovna sposobnost ograničena u skladu s odlukom suda ili drugog nadležnog tijela države članice na temelju njezina nacionalnog prava te stoga ne može postati direktor trgovačkog društva vrste iz prvog stavka.
Razmjenom informacija nisu obuhvaćeni slučajevi koji se temelje na posebnim pravilima u skladu s pravom Unije, kao što su pravila o prikladnosti i primjerenosti iz članka 91. stavka 1. Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6).
Ako je pravnim osobama u skladu s nacionalnim pravom države članice dopušteno da budu direktori trgovačkih društava vrste iz prvog stavka, te pravne osobe obuhvaćene su područjem primjene razmjene informacija. Svaka država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o postojanju te mogućnosti u njezinu nacionalnom pravu.
15.2. Metode razmjene informacija među državama članicama
Za razmjenu informacija između registara u skladu s člankom 13.i Direktive (EU) 2017/1132 upotrebljava se sljedeća metoda:
Upiti i odgovori u ovom odjeljku prenose se BRIS-om s pomoću prolaznog šifriranja.
Države članice razmjenjuju informacije potrebne za povezivanje upita i odgovora poslanih u skladu s ovim odjeljkom koji se odnose na isti zahtjev.
15.2.1.
15.2.1.1. Upit o diskvalifikaciji – prva razina
Nadležna tijela država članica mogu putem BRIS-a zatražiti informacije od jedne ili više država članica o tome je li osoba koja se prijavljuje za položaj direktora trgovačkog društva jedne od vrsta navedenih u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od njihovih registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora.
Država članica koja šalje upit odlučuje kojoj se državi članici ili državama članicama upit šalje. Upiti se šalju s ciljem osiguravanja djelotvorne, učinkovite i brze razmjene informacija.
Svaki upit odnosi se na jednu osobu i u njemu se navode podaci za identifikaciju te osobe. Država članica koja šalje upit obrađuje takve podatke u skladu s Uredbom (EU) 2016/679. Države članice osiguravaju razmjenu samo potrebnih podataka i samo podataka koji se odnose na dotičnog podnositelja zahtjeva.
15.2.1.2. Odgovor na upit o diskvalifikaciji – prva razina
Po primitku upita nadležna tijela države članice kojoj je upit poslan bez odgode šalju odgovor putem BRIS-a.
U odgovoru se navodi je li osoba identificirana u upitu diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od registara države članice kojoj je upit poslan koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora.
Ako je odgovor da je osoba diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora, država članica kojoj je upit poslan može u svojem odgovoru navesti koji podaci koje je dostavila država članica koja šalje upit odgovaraju podacima dostupnima u državi članici kojoj je upit poslan i koje konkretne podatke uključene u upit država članica kojoj je upit poslan ne može potvrditi jer nisu evidentirani u njezinim registrima.
Ako je to potrebno, država članica kojoj je upit poslan može zatražiti od države članice koja šalje upit da dostavi dodatne podatke kako bi se osigurala nedvojbena identifikacija osobe. Ti se podaci obrađuju u skladu s Uredbom (EU) 2016/679.
15.2.2.
Razmjena dodatnih informacija može se osim putem BRIS-a odvijati i putem drugih odgovarajućih sredstava. Ako se razmjena informacija druge razine odvija putem BRIS-a, primjenjuju se pravila iz točaka 15.2.2.1., 15.2.2.2., 15.3.3. i 15.3.4.
15.2.2.1. Upit o diskvalifikaciji – druga razina
Ako država članica kojoj je upit poslan u odgovoru prve razine navede da je određena osoba diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od njezinih registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora, država članica koja šalje upit može od države članice kojoj je upit poslan zatražiti dodatne informacije o osobi identificiranoj u upitu prve razine.
Upit druge razine odnosi se na istu osobu kao i upit prve razine i odgovor prve razine.
15.2.2.2 Odgovor na upit o diskvalifikaciji – druga razina
Država članica kojoj je upit poslan može, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, odlučiti koje će dodatne informacije dostaviti. U slučaju da u okviru njezina nacionalnog prava nije dopuštena daljnja razmjena informacija, o tome obavješćuje državu članicu koja šalje upit.
15.3. Detaljan popis podataka
U razmjenu informacija o diskvalificiranim direktorima države članice uključuju sljedeće podatke:
15.3.1.
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (7) |
Dodatni opis |
Datum i vrijeme slanja |
Datum i vrijeme slanja tog upita |
1 |
Datum i vrijeme |
Organizacija koja šalje upit |
Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj upit |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Organizacija primateljica |
Naziv/identifikator registra države članice kojoj je upit poslan |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
Upit o diskvalifikaciji – prva razina Je li osoba koja se prijavljuje za položaj direktora fizička osoba |
|
|
|
Ime |
Ime osobe koja se prijavljuje za položaj direktora |
1 |
Tekst |
Prezime |
Prezime osobe koja se prijavljuje za položaj direktora |
1 |
Tekst |
Datum rođenja |
Datum rođenja osobe koja se prijavljuje za položaj direktora |
1 |
Datum |
Dodatni identifikacijski podaci |
Dodatni podaci obrađeni u skladu s nacionalnim pravom države članice koja šalje upit i Uredbom (EU) 2016/679 |
0…n |
Tekst/datum/identifikator |
Upit o diskvalifikaciji – prva razina Je li osoba koja se prijavljuje za položaj direktora pravna osoba |
|
|
|
Naziv pravnog subjekta |
Naziv pravnog subjekta koji se prijavljuje za položaj direktora |
1 |
Tekst |
Pravni oblik |
Pravni oblik pravnog subjekta koji se prijavljuje za položaj direktora |
1 |
Oznaka Oznaka trgovačkog društva navedenog u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 ili drugog pravnog oblika ako pravni subjekt nije obuhvaćen područjem primjene Direktive (EU) 2017/1132 |
EUID |
EUID ako se radi o trgovačkom društvu navedenom u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 |
1 |
Identifikator |
Drugi registracijski broj |
Drugi registracijski broj ako nije riječ o trgovačkom društvu navedenom u Prilogu II. Direktivi (EU) 2017/1132 |
0 |
Identifikator |
Druga identifikacijska oznaka |
Drugi identifikatori trgovačkog društva (npr. identifikator pravne osobe) |
0…n |
Identifikator |
Države članice pružaju informacije o sredstvima identifikacije potrebnima za učinkovitu razmjenu informacija o diskvalificiranim direktorima. Te se informacije mogu sastojati od dostave podataka potrebnih za identifikaciju osoba na koje se zahtjev odnosi.
Države članice mogu koristiti i sredstva e-identifikacije za identifikaciju osoba u razmjeni informacija.
Upiti koji se odnose na pravnu osobu šalju se samo onim državama članicama u kojima je pravnim osobama dopušteno da budu direktori i koje dopuštaju diskvalifikaciju takvih pravnih osoba.
15.3.2.
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (8) |
Dodatni opis |
Datum i vrijeme slanja |
Datum i vrijeme slanja tog odgovora |
1 |
Datum i vrijeme |
Organizacija koja šalje odgovor |
Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj odgovor |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Organizacija primateljica |
Naziv/identifikator registra države članice koja podnosi zahtjev |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
Da/ne/nema dovoljno podataka za identifikaciju |
„Da” ako je osoba diskvalificirana ili je evidentirana u bilo kojem od nacionalnih registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora „Ne” ako osoba nije diskvalificirana ili nije evidentirana ni u jednom od nacionalnih registara koji sadržavaju informacije relevantne za diskvalifikaciju direktora „Nema dovoljno podataka za identifikaciju” ako se na temelju dostavljenih podataka ne može nedvojbeno utvrditi identitet osobe i ako je potrebno više informacija. |
1 |
Odaberite jedan odgovor. |
Potrebni su dodatni identifikacijski podaci |
Navedite koji su podaci potrebni za nedvojbenu identifikaciju |
1…n (samo ako nema dovoljno podataka za identifikaciju) |
Tekst/datum/identifikator |
Odgovor druge razine neće se slati putem BRIS-a. |
Ako je odgovor „da”, može se naznačiti da odgovor na upit druge razine neće biti dostavljen putem BRIS-a |
0 |
Odaberite jedan odgovor. |
15.3.2.1. Dostavljanje dodatnih identifikacijskih podataka
U slučaju da država članica kojoj je upit poslan traži dodatne identifikacijske podatke kako bi se osigurala nedvojbena identifikacija, država članica koja šalje upit dostavlja podatke u sljedećem formatu poruke:
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (9) |
Dodatni opis |
Datum i vrijeme slanja |
Datum i vrijeme slanja tog upita |
1 |
Datum i vrijeme |
Organizacija koja šalje upit |
Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj upit |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Organizacija primateljica |
Naziv/identifikator registra države članice kojoj je upit poslan |
1 |
Struktura podataka o stranci |
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
Dodatni identifikacijski podaci |
Dodatni podaci koje je radi nedvojbene identifikacije zatražila država članica kojoj je upućen zahtjev, obrađeni u skladu s nacionalnim pravom države članice koja šalje upit i Uredbom (EU) 2016/679 |
1…n |
Tekst/datum/identifikator |
15.3.3.
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (10) |
Dodatni opis |
||||||||||
Datum i vrijeme slanja |
Datum i vrijeme slanja tog upita |
1 |
Datum i vrijeme |
||||||||||
Organizacija koja šalje upit |
Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj upit |
1 |
Struktura podataka o stranci |
||||||||||
Organizacija primateljica |
Naziv/identifikator registra države članice kojoj je upit poslan |
1 |
Struktura podataka o stranci |
||||||||||
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
||||||||||
Zatražiti dodatne informacije |
Zahtjev za dodatne informacije |
1…n |
Zatražiti dodatne informacije o barem jednoj od sljedećih stavki:
|
15.3.4.
Vrsta podatka |
Opis |
Kardinalnost (11) |
Dodatni opis |
||||||||||||
Datum i vrijeme slanja |
Datum i vrijeme slanja tog odgovora |
1 |
Datum i vrijeme |
||||||||||||
Organizacija koja šalje odgovor |
Naziv/identifikator organizacije koja šalje taj odgovor |
1 |
Struktura podataka o stranci |
||||||||||||
Organizacija primateljica |
Naziv/identifikator registra države članice koja šalje upit |
1 |
Struktura podataka o stranci |
||||||||||||
Upućivanje na zakonodavstvo |
Upućivanje na mjerodavno nacionalno zakonodavstvo ili zakonodavstvo Unije |
0…n |
Tekst |
||||||||||||
Dodatne informacije |
Zahtjev za dodatne informacije |
1…n |
Dodatne informacije o barem jednoj od sljedećih stavki:
|
15.4. Funkcioniranje razmjene informacija
Države članice prijavljuju eventualne poteškoće zbog velikog broja zaprimljenih upita. U tom slučaju Komisija i države članice procjenjuju taj problem s ciljem osiguravanja neometanog funkcioniranja razmjene informacija i daljnjeg razvoja sustava.
(1) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(2) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(3) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(4) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(5) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(6) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
(7) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(8) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(9) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(10) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.
(11) Kardinalnost 0 znači da podaci nisu obavezni. Kardinalnost 1 znači da su podaci obavezni. Kardinalnost 0…n ili 1…n znači da se može dostaviti više podataka iste vrste.