Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0748

    Uredba Vijeća (EU) br. 748/2014 od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu

    SL L 203, 11.7.2014, p. 13–22 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 09/05/2015; stavljeno izvan snage 32015R0735

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/748/oj

    11.7.2014   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 203/13


    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 748/2014

    od 10. srpnja 2014.

    o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

    uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/449/ZVSP od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu (1),

    uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

    budući da:

    (1)

    Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/423/ZVSP (2) kojom se proširuje embargo na oružje za Sudan kako bi se obuhvatio Južni Sudan.

    (2)

    Vijeće je 24. studenoga 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 1215/2011 (3) kojom se proširuje područje primjene embarga na oružje na Južni Sudan.

    (3)

    Vijeće je 10. srpnja 2014. donijelo Odluku 2014/449/ZVSP kojom se odvajaju mjere koje se odnose na Južni Sudan te se uključuju u jedinstveni pravni akt i kojom se predviđaju ograničenja ulaska i zamrzavanje sredstava i gospodarskih resursa osoba koje ometaju politički proces u Južnom Sudanu, uključujući djelima nasilja ili kršenjima sporazumâ o prekidu vatre, te osoba odgovornih za teška kršenja ljudskih prava u Južnom Sudanu.

    (4)

    Te mjere obuhvaćene su područjem primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga su za njihovu provedbu, posebno kako bi se osigurala njihova ujednačena primjena u svim državama članicama, potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije.

    (5)

    Radi jasnoće, mjere koje se odnose na Južni Sudan trebalo bi odvojiti od mjera koje se odnose na Sudan. Uredbu Vijeća (EZ) br. 131/2004 (4) trebalo bi stoga zamijeniti ovom Uredbom u mjeri u kojoj se odnosi na Južni Sudan. Uredbu (EZ) br. 131/2004 trebalo bi također zamijeniti Uredbom Vijeća (EU) br. 747/2014 (5) u mjeri u kojoj se odnosi na Sudan.

    (6)

    Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i načela priznana osobito Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na djelotvoran pravni lijek i na pošteno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s navedenim pravima.

    (7)

    S obzirom na posebnu prijetnju koju za međunarodni mir i sigurnost u regiji predstavlja stanje u Južnom Sudanu te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom za izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2014/449/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće.

    (8)

    Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti u okviru Unije, trebalo bi objaviti imena i druge relevantne podatke koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Bilo koja obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (6) i Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7).

    (9)

    Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu,

    DONIJELO JE OVU UREDBU:

    Članak 1.

    Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

    (a)

    „usluge posredovanja” znači:

    i.

    pregovaranje ili dogovor o transakcijama u vezi s kupnjom, prodajom ili isporukom robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, iz treće zemlje u bilo koju drugu treću zemlju; ili

    ii.

    prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, a koje se nalaze u trećim zemljama radi prijenosa u neku drugu treću zemlju;

    (b)

    „zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je podnesen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

    i.

    zahtjev za ispunjenje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

    ii.

    zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

    iii.

    zahtjev za naknadu u vezi s ugovorom ili transakcijom;

    iv.

    protuzahtjev;

    v.

    zahtjev za priznanje ili izvršenje, uključujući postupkom egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena;

    (c)

    „ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadržavaju jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za te potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, kao i sve povezane odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

    (d)

    „nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.;

    (e)

    „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

    (f)

    „zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničujući se na, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

    (g)

    „zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili upotrebe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

    (h)

    „sredstva” znači financijska imovina i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne ograničujući se na:

    i.

    gotovinu, čekove, novčane tražbine, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

    ii.

    uložena sredstva u financijskim institucijama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

    iii.

    vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;

    iv.

    kamate, dividende ili drugi prihod od imovine ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

    v.

    kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

    vi.

    kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne listove; i

    vii.

    dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u sredstvima ili financijskim resursima;

    (i)

    „tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku, primjerice, davanja uputa, savjeta, obuke, prijenosa praktičnog znanja ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku;

    (j)

    „područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;

    Članak 2.

    Zabranjeno je:

    (a)

    pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanje, izrada, održavanje i upotreba oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Južnom Sudanu ili za korištenje u Južnom Sudanu;

    (b)

    osiguravanje financiranja ili financijske pomoći koja je povezana s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita, kao i osiguranje i reosiguranje, za bilo kakvu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Južnom Sudanu ili za korištenje u Južnom Sudanu.

    Članak 3.

    Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti financiranje ili pružanje financijske pomoći, tehničke pomoći i usluga posredovanja koji se odnose na:

    (a)

    nesmrtonosnu vojnu opremu koja je namijenjena isključivo humanitarnim potrebama, praćenju poštovanja ljudskih prava ili zaštitnoj uporabi ili za programe izgradnje institucija UN-a, Afričke unije (AU), Europske unije ili Međuvladinog tijela za razvoj (IGAD);

    (b)

    materijal koji je namijenjen operacijama za upravljanje krizom Europske unije, UN-a i AU-a;

    (c)

    opremu za razminiranje i materijal koji se koristi u operacijama razminiranja;

    (d)

    potporu procesu reforme sigurnosnog sektora u Južnom Sudanu.

    Članak 4.

    Članak 2. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koje samo za svoju osobnu uporabu u Južni Sudan privremeno izvozi osoblje Europske unije ili njezinih država članica, osoblje UN-a ili IGAD-a, predstavnici medija, djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te povezano osoblje.

    Članak 5.

    1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I., koji su u njihovu vlasništvu odnosno posjedu ili pod njihovim nadzorom.

    2.   Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I. niti u njihovu korist.

    3.   U Prilog I. uključuju se fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela koji ometaju politički proces u Južnom Sudanu, uključujući djelima nasilja ili kršenjima sporazumâ o prekidu vatre, kao i osobe odgovorne za teške povrede ljudskih prava u Južnom Sudanu te fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela koji su s njima povezani.

    4.   U Prilog I. uključuju se razlozi za uvrštavanje na popis dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela.

    5.   U Prilog I. uključuju se, ako su dostupni, podatci potrebni za identifikaciju dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. U pogledu fizičkih osoba, ti podatci mogu uključivati imena zajedno s drugim imenima, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata te funkciju ili zanimanje. U pogledu pravnih osoba, subjekata ili tijela, ti podatci mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.

    Članak 6.

    1.   Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatraju primjerenima i nakon što utvrde da su dotična sredstva ili gospodarski izvori:

    (a)

    potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. te uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

    (b)

    namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

    (c)

    namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili

    (d)

    potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je nadležno tijelo priopćilo nadležnim tijelima drugih država članica i Komisiji razloge na temelju kojih smatra da bi trebalo izdati posebno odobrenje najmanje dva tjedna prije odobrenja.

    2.   Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju stavka 1.

    Članak 7.

    1.   Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a)

    sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I., ili sudske ili administrativne odluke donesene u državi članici EU-a ili sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije ili poslije toga datuma;

    (b)

    sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje tražbina koje su osigurane takvom odlukom ili su priznate kao valjane u takvoj odluci, u okviru ograničenja određenih primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim tražbinama;

    (c)

    odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu I.; i

    (d)

    priznavanje odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice.

    2.   Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju stavka 1.

    Članak 8.

    1.   Odstupajući od članka 5. i pod uvjetom da plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili dotična osoba, subjekt ili tijelo, odnosno na temelju obveze koja je nastala dotičnoj osobi, subjektu ili tijelu, prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis iz Priloga I., nadležna tijela država članica mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da:

    (a)

    sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju se za plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I.; i

    (b)

    plaćanje ne predstavlja povredu članka 5. stavka 2.

    2.   Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju stavka 1.

    Članak 9.

    1.   Člankom 5. stavkom 2. ne sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju sredstva koja doznače treće strane u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune zamrzava. Financijska ili kreditna institucija o svim takvim transakcijama bez odgađanja obavješćuje relevantno nadležno tijelo.

    2.   Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune na ime:

    (a)

    kamata ili drugih prihoda na tim računima;

    (b)

    plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I.; ili

    (c)

    plaćanja koja dospijevaju prema sudskoj, administrativnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena u državi članici EU-a ili je izvršiva u dotičnoj državi članici;

    pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 5. stavkom 1.

    Članak 10.

    1.   Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

    (a)

    nadležnim tijelima država članica u kojima boravi ili imaju sjedište odmah priopćuju sve informacije koje bi olakšale poštovanje ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 5., i te informacije izravno ili preko država članica prosljeđuju Komisiji; i

    (b)

    surađuju s nadležnim tijelom prilikom provjere tih informacija.

    2.   Sve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.

    3.   Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene.

    Članak 11.

    Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje mjera iz članaka 2. i 5.

    Članak 12.

    1.   Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, a koje je provedeno u dobroj vjeri i na temelju toga da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje ga provodi niti njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i gospodarski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nemara.

    2.   Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela ne mogu za svoje postupke snositi nikakvu odgovornost ako nisu znali niti su imali opravdan razlog za sumnju da svojim postupcima krše mjere iz ove Uredbe.

    Članak 13.

    1.   U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za kompenzaciju ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, posebno financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga zahtijevaju:

    (a)

    označene fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni u Prilogu I.;

    (b)

    bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime.

    2.   U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji traže izvršenje tog zahtjeva.

    3.   Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

    Članak 14.

    1.   Komisija i države članice uzajamno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije o:

    (a)

    sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 5. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 6., 7. i 8.;

    (b)

    poteškoćama u vezi s kršenjem i izvršenjem te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

    2.   Države članice odmah obavješćuju jedna drugu te Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

    Članak 15.

    Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dobije od država članica.

    Članak 16.

    1.   Kada Vijeće odluči da fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo podliježe mjerama iz članka 5., ono na odgovarajući način mijenja Prilog I.

    2.   Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 1., izravno, ako je adresa poznata, ili putem objave obavijesti, pružajući na taj način fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.

    3.   Ako se očitovanje podnese ili su predočeni značajni novi dokazi, Vijeće svoju odluku preispituje i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

    4.   Popis iz Priloga I. preispituje se u redovitim razmacima, a najmanje svakih 12 mjeseci.

    Članak 17.

    1.   Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

    2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o tim pravilima te o svim naknadnim izmjenama.

    Članak 18.

    1.   Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese svojih internetskih stranica navedenih u Prilogu II.

    2.   Države članice bez odgađanja nakon stupanja na snagu ove Uredbe obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

    3.   Kada se ovom Uredbom određuje obveza dostavljanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njom, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi kontaktni podatci navedeni u Prilogu II.

    Članak 19.

    Ova se Uredba primjenjuje:

    (a)

    na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

    (b)

    u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice;

    (c)

    na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

    (d)

    na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice;

    (e)

    na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

    Članak 20.

    Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2014.

    Za Vijeće

    Predsjednik

    S. GOZI


    (1)  Vidjeti str. 100 ovoga Službenog lista.

    (2)  Odluka Vijeća 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP (SL L 188, 19.7.2011., str. 20.).

    (3)  Uredba Vijeća (EU) br. 1215/2011 od 24. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 131/2004 o određenim mjerama ograničavanja u pogledu Sudana (SL L 310, 25.11.2011., str. 1.).

    (4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 131/2004 od 26. siječnja 2004. o uvođenju određenih mjera ograničavanja u pogledu Sudana i Južnog Sudana (SL L 21, 28.1.2004., str. 1.).

    (5)  Uredba Vijeća (EU) br. 747/2014 od 10. srpnja o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005 (vidjeti str. 1 ovoga Službenog lista).

    (6)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

    (7)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).


    PRILOG I.

    Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5.

    A.   Fizičke osobe

     

    Ime

    Identifikacijski podaci

    Obrazloženje

    Datum uvrštenja na popis

    1.

    Santino DENG

    (također poznat kao: Santino Deng Wol)

    Zapovjednik treće pješačke divizije Sudanske narodne oslobodilačke vojske (SPLA)

    Santino Deng zapovjednik je treće pješačke divizije SPLA-e koja je sudjelovala u ponovnom zauzimanju Bentiua u svibnju 2014. Santino Deng stoga je odgovoran za kršenje sporazuma o prekidu sukoba od 23. siječnja.

    11.7.2014.

    2.

    Peter GADET

    također poznat kao: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak; Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

    Vođa protuvladinih paravojnih snaga Nuera

    Mjesto rođenja: regija Mayom, država Unity

    Peter Gadet vođa je protuvladinih paravojnih snaga Nuera koje su provele napad na Bentiu od 15. do 17. travnja 2014. čime je prekršen sporazum o prekidu sukoba od 23. siječnja. U napadu je ubijeno više od 200 civila. Peter Gadet stoga je odgovoran za poticanje kruga nasilja, čime se ometao politički proces u Južnom Sudanu, i za teška kršenja ljudskih prava.

    11.7.2014.

    B.   Pravne osobe, subjekti i tijela


    PRILOG II.

    Internetske stranice za podatke o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

    BELGIJA

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    BUGARSKA

    http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

    ČEŠKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    DANSKA

    http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

    NJEMAČKA

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    ESTONIJA

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    IRSKA

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRČKA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANJOLSKA

    http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

    FRANCUSKA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    HRVATSKA

    http://www.mvep.hr/sankcije

    ITALIJA

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    CIPAR

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURG

    http://www.mae.lu/sanctions

    MAĐARSKA

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

    NIZOZEMSKA

    www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

    AUSTRIJA

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLJSKA

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGAL

    http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

    RUMUNJSKA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVENIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

    SLOVAČKA

    http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

    FINSKA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVEDSKA

    http://www.ud.se/sanktioner

    UJEDINJENA KRALJEVINA

    https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

    Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

    European Commission

    Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

    EEAS 02/309

    B-1049 Bruxelles/Brussel

    Belgique/België

    E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu


    Top