EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0747

Uredba Vijeća (EU) br. 747/2014 od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005

SL L 203, 11.7.2014, p. 1–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 04/04/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/747/oj

11.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 203/1


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 747/2014

od 10. srpnja 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/450/ZVSP od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 2011/423/ZVSP (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 10. siječnja 2004. donijelo Zajedničko stajalište 2004/31/ZVSP (2) o održavanju embarga na oružje za Sudan uvedenog Odlukom Vijeća 94/165/ZVSP (3). Vijeće je 26. siječnja 2004. donijelo Uredbu (EZ) br. 131/2004 (4) za provedbu Zajedničkog stajališta 2004/31/ZVSP.

(2)

Vijeće sigurnosti UN-a 30. srpnja 2004. donijelo je Rezoluciju Vijeća sigurnosti UN-a (RVSUN) 1556 (2004) o uvođenju embarga na oružje za Sudan. Vijeće sigurnosti UN-a 29. ožujka 2005. donijelo je RVSUN 1591 (2005) o uvođenju određenih ograničenja protiv osoba koje ometaju mirovni proces, predstavljaju prijetnju stabilnosti u Darfuru i regiji, krše međunarodno humanitarno pravo ili pravo o ljudskim pravima ili čine druge okrutnosti, krše embargo na oružje ili su odgovorne za određena napadačka vojna prelijetanja u regiji Darfuru ili iznad nje.

(3)

Vijeće je 30. svibnja 2005. donijelo Zajedničko stajalište 2005/411/ZVSP (5) u okviru kojeg su mjere uvedene Zajedničkim stajalištem 2004/31/ZVSP i mjere koje se trebaju provesti u skladu s RVSUN-om 1591(2005) uključene u jedinstveni pravni akt.

(4)

Vijeće je 18. srpnja 2005. donijelo Uredbu (EZ) br. 1184/2005 (6) o provedbi Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP i o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru.

(5)

Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/423/ZVSP (7) kojom se proširuje područje primjene embarga na oružje na Južni Sudan.

(6)

Vijeće je 10. srpnja 2014. donijelo Odluku 2014/450/ZVSP kojom se odvajaju mjere koje se odnose na Sudan te se uključuju u jedinstveni pravni akt.

(7)

Radi jasnoće, mjere koje se odnose na Sudan trebalo bi odvojiti od mjera koje se odnose na Južni Sudan. Uredbu (EZ) br. 131/2004 i Uredbu (EZ) br. 1184/2005 trebalo bi stoga staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom u mjeri u kojoj se odnose na Sudan. Uredbu (EZ) br. 131/2004 trebalo bi također zamijeniti Uredbom Vijeća (EU) br. 748/2014 (8) u mjeri u kojoj se odnosi na Južni Sudan.

(8)

S obzirom na posebnu prijetnju koju za međunarodni mir i sigurnost u regiji predstavlja stanje u Sudanu te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom za izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2014/450/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće.

(9)

Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti unutar Unije, trebalo bi objaviti imena i druge relevantne podatke koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija bi se sredstva i gospodarski resursi trebali zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Bilo koja obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (9) i Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (10).

(10)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„usluge posredovanja” znači:

i.

pregovaranje ili dogovor o transakcijama u vezi s kupnjom, prodajom ili isporukom robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, iz treće zemlje u bilo koju drugu treću zemlju; ili

ii.

prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, a koje se nalaze u trećim zemljama radi prijenosa u neku drugu treću zemlju;

(b)

„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je podnesen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

i.

zahtjev za ispunjenje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii.

zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

iii.

zahtjev za naknadu u vezi s ugovorom ili transakcijom;

iv.

protuzahtjev;

v.

zahtjev za priznanje ili izvršenje, uključujući postupkom egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena;

(c)

„ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrže jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za te potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, kao i sve povezane odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(d)

„nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.;

(e)

„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

(f)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničujući se na, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(g)

„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili upotrebe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(h)

„sredstva” znači financijska imovina i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne ograničujući se na:

i.

gotovinu, čekove, novčane tražbine, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

ii.

uložena sredstva u financijskim institucijama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;

iv.

kamate, dividende ili drugi prihod od imovine ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v.

kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.

kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne listove; i

vii.

dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u sredstvima ili financijskim resursima;

i.

„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti UN-a osnovan u skladu sa stavkom 3. RVSUN-a 1591 (2005);

(j)

„tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku, primjerice, davanja uputa, savjeta, obuke, prijenosa praktičnog znanja ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku;

(k)

„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;

Članak 2.

Zabranjeno je:

(a)

pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanje, izrada, održavanje i upotreba oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sudanu ili za korištenje u Sudanu;

(b)

osiguravanje financiranja ili financijske pomoći koja je povezana s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita, kao i osiguranje i reosiguranje, za bilo kakvu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sudanu ili za korištenje u Sudanu.

Članak 3.

Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti financiranje ili pružanje financijske pomoći, tehničke pomoći i usluga posredovanja koji se odnose na:

(a)

nesmrtonosnu vojnu opremu koja je namijenjena isključivo humanitarnim potrebama, praćenju poštovanja ljudskih prava ili zaštitnoj uporabi ili za programe izgradnje institucija UN-a, Afričke unije (AU), Europske unije;

(b)

materijal koji je namijenjen operacijama za upravljanje krizom Europske unije, UN-a i AU-a;

(c)

opremu za razminiranje i materijal koji se koristi u postupcima razminiranja.

Članak 4.

Članak 2. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu u Sudan privremeno izvozi osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, predstavnici medija, djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te povezano osoblje.

Članak 5.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I., koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim izravnim ili neizravnim nadzorom

2.   Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I. niti u njihovu korist.

3.   U Prilog I. uključuju se fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji ometaju mirovni proces, predstavljaju prijetnju stabilnosti u Darfuru i regiji, krše međunarodno humanitarno pravo ili pravo o ljudskih pravima ili čine druge okrutnosti, krše embargo na oružje i/ili su odgovorne za napadačka vojna prelijetanja u regiji Darfur i iznad nje, kako ih je odredio Odbor za sankcije.

Članak 6.

1.   Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

dotično nadležno tijelo utvrdilo je da su sredstva ili gospodarski izvori:

i.

potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. te uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

ii.

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; ili

iii.

namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i

(b)

dotična država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojem utvrđenju iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje, a Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku od dva radna dana od takve obavijesti.

2.   Odstupajući od članka 5., nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, nakon što utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne izdatke i pod uvjetom da je dotična država članica obavijestila Odbor za sankcije o tom utvrđenju, a Odbor za sankcije to je utvrđenje odobrio.

Članak 7.

Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnog prava uspostavljenog prije datuma kada su osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I. ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke donesene prije navedenog datuma;

(b)

sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje tražbina koje su osigurane takvim založnim pravom ili su priznate kao valjane u takvoj odluci, u okviru ograničenja određenih primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim tražbinama;

(c)

založno pravo ili odluka nije u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu I.;

(d)

priznavanje založnog prava ili odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice; i

(e)

država članica obavijestila je Odbor za sankcije o založnom pravu ili odluci.

Članak 8.

1.   Člankom 5. stavkom 2. ne sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju sredstva koja doznače treće strane u korist osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I., pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune također zamrzava. Financijske ili kreditne institucije o svim takvim transakcijama bez odgađanja obavješćuju relevantno nadležno tijelo.

2.   Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune na ime:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima;

(b)

plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I.; ili

(c)

plaćanja koja dospijevaju prema sudskom, administrativnom ili arbitražnom založnom pravu ili odluci, kako je navedeno u članku 7.;

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 5. stavkom 1.

Članak 9.

1.   Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a)

nadležnim tijelima država članica u kojima borave ili imaju sjedište odmah priopćuju sve informacije koje bi olakšale poštovanje ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 5., i te informacije izravno ili preko tih nadležnih tijela prosljeđuju Komisiji; i

(b)

surađuju s nadležnim tijelima koja su navedena u Prilogu II. prilikom provjere tih informacija.

2.   Sve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.

3.   Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene.

Članak 10.

Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje mjera iz članaka 2. i 5.

Članak 11.

1.   Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, a koje je provedeno u dobroj vjeri i na temelju toga da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje ga provodi niti njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i gospodarski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nemara.

2.   Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela ne mogu za svoje postupke snositi nikakvu odgovornost ako nisu znali niti su imali opravdan razlog za sumnju da svojim postupcima krše mjere iz ove Uredbe.

Članak 12.

1.   U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za kompenzaciju ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, posebno financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga zahtijevaju:

(a)

označene fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni u Prilogu I.;

(b)

bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime.

2.   U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji traže izvršenje tog zahtjeva.

3.   Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 13.

1.   Komisija i države članice uzajamno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije o:

(a)

sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 5. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 6., 7. i 8.;

(b)

poteškoćama u vezi s kršenjem i izvršenjem te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

2.   Države članice odmah obavješćuju jedna drugu te Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 14.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dobije od država članica.

Članak 15.

1.   Kada Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo te dostavi obrazloženje za označivanje, Vijeće uvrštava tu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo u Prilog I. Vijeće svoju odluku i obrazloženje priopćuje dotičnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu, bilo izravno, ako je adresa poznata, ili objavom obavijesti, time dajući toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost podnošenja primjedbi.

2.   Kada su primjedbe podnesene ili je dostavljen bitan novi dokaz, Vijeće preispituje svoju odluku i na odgovarajući način obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

3.   Kada Ujedinjeni narodi odluče ukloniti s popisa osobu, subjekt ili tijelo ili izmijeniti identifikacijske podatke fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis, Vijeće na odgovarajući način mijenja Prilog I.

Članak 16.

Kada su dostupne, Prilog I. sadrži informacije koje dostavlja Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije, a koji su potrebni za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kad je riječ o fizičkim osobama, takve informacije mogu uključivati imena, uključujući lažna imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili profesiju. Kad je riječ o pravnim osobama, takve informacije mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i mjesto poslovanja. Prilog I. također sadrži datum označivanja od strane Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije.

Članak 17.

1.   Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o tim pravilima te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 18.

1.   Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese svojih internetskih stranica navedenih u Prilogu II.

2.   Države članice bez odgađanja nakon stupanja na snagu ove Uredbe obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

3.   Kada se ovom Uredbom određuje obveza dostavljanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njom, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi kontaktni podaci navedeni u Prilogu II.

Članak 19.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b)

u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice;

(c)

na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

Članak 20.

Uredbe (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005 stavljaju se izvan snage. Upućivanja na uredbe stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i Uredbu (EU) br. 748/2014.

Članak 21.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

S. GOZI


(1)  SL L 106.

(2)  Zajedničko stajalište Vijeća 2004/31/ZVSP od 9. siječnja 2004. o uvođenju embarga na oružje, streljivo i vojnu opremu za Sudan (SL L 6, 10.1.2004., str. 55.).

(3)  Odluka Vijeća 94/165/ZVSP od 15. ožujka 1994. o Zajedničkom stajalištu utvrđenom na temelju članka J.2. Ugovora o Europskoj uniji o uvođenju embarga na oružje, streljivo i vojnu opremu za Sudan (SL L 75, 17.3.1994., str. 1.).

(4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 131/2004 od 26. siječnja 2004. o uvođenju određenih mjera ograničavanja u pogledu Sudana i Južnog Sudana (SL L 21, 28.1.2004., str. 1.).

(5)  Zajedničko stajalište Vijeća 2005/411/ZVSP od 30. svibnja 2005. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2004/31/ZVSP (SL L 139, 2.6.2005., str. 25.).

(6)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1184/2005 od 18. srpnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru (SL L 193, 23.7.2005., str. 9.).

(7)  Odluka Vijeća 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP (SL L 188, 19.7.2011., str. 20.).

(8)  Uredba Vijeća (EU) br. 748/2014 od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu (Vidjeti stranicu 13. ovog Službenog lista).

(9)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

(10)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).


PRILOG I.

POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 5.

A.   Fizičke osobe

1.

Prezime :

ELHASSAN

Ime (imena) : Gaffar Mohammed

Pseudonim : Gaffar Mohmed Elhassan

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 24. lipnja 1952.;

boravište: El Waha, Omdurman, Sudan.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : umirovljen iz sudanske vojske.

Broj identifikacijske iskaznice bivšeg pripadnika oružanih snaga: 4302.

Uvrštenje na popis/razlog : General-bojnik i zapovjednik zapadne vojne oblasti za sudanske oružane snage (SAF).

Skupina stručnjaka izvješćuje da im je general-bojnik Gaffar Mohammed Elhassan priopćio kako je imao izravno operativno zapovjedništvo (prvenstveno taktičko zapovjedništvo) nad svim elementima sudanskih oružanih snaga u Darfuru za vrijeme dok je bio zapovjednikom zapadne vojne oblasti. Elhassan je na položaju zapovjednika zapadne vojne oblasti bio od (približno) studenoga 2004. do početka 2006. Skupina stručnjaka raspolaže informacijom da je Elhassan bio odgovoran za kršenja stavka 7. RVSUN-a 1591 (2005) jer je temeljem tog položaja zahtijevao (iz Kartuma) i odobrio (od 29. ožujka 2005.) prijenos vojne opreme u Darfur bez prethodnog odobrenja Odbora 1591. Sam Elhassan priznao je skupini stručnjaka da su letjelice, motori za letjelice i druga vojna oprema uneseni u Darfur iz drugih dijelova Sudana između 29. ožujka 2005. i prosinca 2005. Skupinu stručnjaka je primjerice izvijestio da su dva borbena helikoptera Mi-24 bez odobrenja unesena u Darfur između 18. i 21. rujna 2005.

Također se može osnovano pretpostaviti da je Elhassan kao zapovjednik zapadne vojne oblasti bio izravno odgovoran za odobravanje napadačkih vojnih letova u području oko Abu Hamre 23. i 24. srpnja 2005. te u području Jebel Moon u Zapadnom Darfuru 19. studenoga 2005. Borbeni helikopteri Mi-24 sudjelovali su u objema operacijama i navodno su u oba navrata otvorili vatru. Skupina stručnjaka izvješćuje da joj je Elhassan priopćio kako je osobno odobrio zahtjeve za zračnu podršku i druge zračne operacije kao zapovjednik zapadne vojne oblasti. (vidjeti Izvješće skupine stručnjaka, S/2006/65, stavci od 266. do 269.) General-bojnik Gaffar Mohammed Elhassan takvim je djelovanjem prekršio mjerodavne odredbe RVSUN-a 1591 (2005) i stoga ispunjava kriterije da ga Odbor uvrsti na popis osoba na koje se primjenjuju sankcije.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

2.

Prezime :

ALNSIEM

Ime (imena) : Musa Hilal Abdalla

Pseudonim : Sheikh Musa Hilal; Abd Allah; Abdallah; AlNasim; Al Nasim; AlNaseem; Al Naseem; AlNasseem; Al Nasseem

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 1. siječnja 1964. ili 1959.;

mjesto rođenja: Kutum;

boravište: Kabkabiya i grad Kutum, Sjeverni Darfur, boravio je u Kartumu.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : broj diplomatske putovnice: D014433,

izdana 21. veljače 2013.; istječe 21. veljače 2015.

Broj potvrde o državljanstvu: A0680623.

Član Nacionalne skupštine Sudana. Predsjednik Sudana imenovao ga je 2008. posebnim savjetnikom pri Ministarstvu za savezna pitanja.

Uvrštenje na popis/razlog : Vrhovni vođa plemena Jalul u Sjevernom Darfuru.

U izvješću organizacije Human Rights Watch navodi se da raspolažu zabilješkom lokalnog ureda Vlade u Sjevernom Darfuru od 13. veljače 2004. kojom se „sigurnosnim jedinicama na toj lokaciji” zapovijeda da „dopuste aktivnosti mudžahedina i dragovoljaca pod zapovjedništvom šeika Muse Hilala u područjima [Sjevernog Darfura] i da osiguraju zadovoljenje njihovih osnovnih potreba”. Dana 28. rujna 2005. 400 pripadnika arapskih milicija izvelo je napad na sela Aro Sharrow (uključujući na tamošnji kamp za interno raseljene osobe), Acho i Gozmenu u Zapadnom Darfuru. Također smatramo da je Musa Hilal bio prisutan tijekom napada na kamp za interno raseljene osobe u selu Aro Sharrow; njegov sin ubijen je u napadu Sudanske oslobodilačke vojske na Shareiju tako da je on od tada bio uključen u osobnu krvnu osvetu. Može se osnovano pretpostaviti da je on kao vrhovni vođa bio izravno odgovoran za te postupke i da je odgovoran za povrede međunarodnog humanitarnog prava i međunarodnog prava ljudskih prava te za druga zlodjela.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

3.

Prezime :

SHARIF

Ime (imena) : Adam Yacub

Pseudonim : Adam Yacub Shant; Adam Yacoub

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: oko 1976.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : navodno preminuo 7. lipnja 2012.

Uvrštenje na popis/razlog : Zapovjednik Sudanske oslobodilačke vojske (SLA).

Vojnici Sudanske oslobodilačke vojske pod zapovjedništvom Adama Yacuba Shanta prekršili su sporazum o prekidu vatre napadom na vojni kontingent Vlade Sudana koji je pratio konvoj kamiona nedaleko od Abu Hamre u Sjevernom Darfuru 23. srpnja 2005., pri čemu su ubijena tri vojnika. Nakon napada izvršena je pljačka vojnog oružja i streljiva Vlade. Skupina stručnjaka raspolaže informacijama prema kojima se napad vojnika Sudanske oslobodilačke vojske dogodio i prema kojima je jasno da je bio organiziran; slijedom toga, bio je pomno planiran. Stoga se može osnovano pretpostaviti, kako je zaključila skupina stručnjaka, da je Shant, kao potvrđeni zapovjednik Sudanske oslobodilačke vojske u tom području, morao znati za napad i da ga je odobrio ili zapovjedio. Stoga on snosi izravnu odgovornost za napad i ispunjava kriterije za uvrštavanje na popis.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

4.

Prezime :

Mayu

Ime (imena) : Jibril Abdulkarim Ibrahim

Pseudonim : General Gibril Abdul Kareem Barey; „Tek”; Gabril Abdul Kareem Badri

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 1. siječnja 1967.;

mjesto rođenja: Okrug Nile, El-Fasher, El-Fasher, Sjeverni Darfur;

državljanstvo: sudansko po rođenju;

boravište: Tine, na sudanskoj strani granice s Čadom.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : Nacionalni identifikacijski broj: 192-3238459-9;

potvrda o državljanstvu izdana na temelju rođenja: br. 302581

Uvrštenje na popis/razlog : Zapovjednik na terenu Nacionalnog pokreta za reforme i razvoj (NMRD).

Mayu je odgovoran za otmicu osoblja misije Afričke unije u Sudanu (AMIS) u Darfuru tijekom listopada 2005. Mayu otvoreno pokušava zastrašivanjem omesti misiju AMIS; primjerice, prijetio je rušenjem helikopterâ Afričke unije (AU) u području Jebel Moon u studenome 2005. Takvim postupcima Mayu je jasno prekršio RVSUN-a 1591 (2005) time što je predstavljao prijetnju stabilnosti u Darfuru te ispunjava kriterije da ga Odbor uvrsti na popis osoba na koje se primjenjuju sankcije.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

B.   Pravne osobe, subjekti i tijela


PRILOG II.

INTERNETSKE STRANICE ZA PODATKE O NADLEŽNIM TIJELIMA I ADRESA ZA SLANJE OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgique/België

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu


Top