Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022XC1111(02)

    Objava zahtjeva u skladu s člankom 17. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 2022/C 429/09

    C/2022/8070

    SL C 429, 11.11.2022, p. 29–32 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    11.11.2022   

    HR

    Službeni list Europske unije

    C 429/29


    Objava zahtjeva u skladu s člankom 17. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89

    (2022/C 429/09)

    Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 27. Uredbe (EU) 2019/787 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

    GLAVNE SPECIFIKACIJE TEHNIČKE DOKUMENTACIJE

    „GRAPPA DELLA VALLE D’AOSTA/GRAPPA DE LA VALLÉE D’AOSTE”

    EU br.: PGI-IT-02479 – 30. kolovoza 2018..

    1.   Naziv

    „Grappa della Valle d’Aosta/Grappa de la Vallée d’Aoste”

    2.   Kategorija jakog alkoholnog pića

    Rakija od grožđane komine (kategorija br. 6 iz Uredbe (EZ) br. 110/2008)

    3.   Opis jakog alkoholnog pića

    Fizikalna, kemijska i/ili organoleptička svojstva

    Piće je bezbojno osim ako su mu dodane biljke ili karamel ili je starjelo u drvenim spremnicima.

    Prozirno je i kristalno te pruža mirisni i retronazalni doživljaj u rasponu od cvjetnih do voćnih aroma, ovisno o upotrijebljenoj sirovini. Na nepcu je toplo, mekano i pikantnog okusa tipičnog za odležane proizvode.

    Nema dodanih aroma, osim kako je predviđeno tradicionalnim metodama kojima se predviđa dodavanje meda, aromatskog bilja i voća ili njihovih dijelova.

    Posebna svojstva (u usporedbi s jakim alkoholnim pićima iz iste kategorije)

    „Grappa della Valle d’Aosta/Grappa de la Vallée d’Aoste” ima najmanju alkoholnu jakost od 38 % i količinu hlapljivih tvari osim etilnog i metilnog alkohola od najmanje 140 grama po hektolitru preračunato na 100 % vol. alkohola.

    Kad je riječ o bijelim rakijama, najčešće su arome koje su karakteristične za izvorne sorte grožđa (uglavnom lokalne) koje se očituju cvjetnim/balzamičnim/voćnim notama (kao što su jasmin, kadulja, breskva, marelica, egzotično voće). Pikantni okus odležanih rakija potječe od pikantnog biljnog profila brojnih tradicionalnih sorti vinove loze, kao i drvenastih esencija koje se koriste u bačvama te od trajanja samog procesa starenja.

    Ima sadržaj šećera od najviše 20 grama po litri, izražen kao invertni šećer. To ograničenje uključuje i moguće korištenje meda radi aromatiziranja. Ako je dozrijevalo najmanje dvanaest mjeseci, može sadržavati karamel.

    4.   Predmetno zemljopisno područje

    Cijelo područje autonomne regije Valle d’Aosta.

    5.   Postupak dobivanja jakog alkoholnog pića

    „Grappa della Valle d’Aosta/Grappa de la Vallée d’Aoste” dobiva se serijskom destilacijom fermentirane ili polufermentirane grožđane komine u uređaju za destiliranje, izravno vodenom parom ili dodavanjem vode u uređaj (u vodenoj kupelji). Za proizvodnju rakije može se koristiti prirodni tekući vinski talog do količine od najviše 25 kg na 100 kg upotrijebljene grožđane komine. Sirovine se dobivaju isključivo od sorti koje su odobrene za uzgoj u regiji Valle d’Aosta. Sirovine moraju biti vrlo dobro očuvane i dobivene od grožđa proizvedenog i prerađenog na području autonomne regije Valle d’Aosta. Količina alkohola dobivenog od vinskog taloga ne smije prijeći 35 % ukupne količine alkohola u gotovom proizvodu. Prirodni tekući vinski talog može se koristiti tako da se talog doda grožđanoj komini prije destilacije. Ti se postupci moraju provoditi u istoj destileriji. Serijska destilacija fermentirane ili polufermentirane grožđane komine u uređaju za destiliranje mora se odvijati na manje od 86 % vol. alkohola. Dobiveni proizvod može se redestilirati unutar te granične vrijednosti. Usklađenost s graničnim vrijednostima mora se dokazati tako da se vodi evidencija u kojoj se svakodnevno bilježe količine grožđane komine i prirodnog tekućeg vinskog taloga poslanog na destilaciju.

    Rakiji „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” mogu se pri proizvodnji dodati med, aromatične biljke i voće ili njihovi dijelovi u skladu s tradicionalnim metodama proizvodnje. Aromatične biljke ili njihovi dijelovi koji se upotrebljavaju za aromatiziranje rakije „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” jesu: Glycirrhiza glabra L., Ruta graveolens, Juniperus communis L., Juglans regia L., Artemisia umbelliformis L., Artemisia genipi (Weber), Artemisia glacialis L., Rubus idaeus L., Vaccinium myrtillus L., Sambucus nigra L., Achillea millefolium, Achillea moschata (Wulfen), Rosa canina L., Prunus persica L., Vanilla planifolia J. e A., Laurus nobilis L., Illicium verum H., Pinus cembra L., Thymus L.

    Može se dodati najviše 20 grama šećera po litri, izraženo kao invertni šećer.

    Karamel se može upotrebljavati za bojenje rakije koja je odležala najmanje dvanaest mjeseci u skladu s primjenjivim zakonodavstvom EU-a i nacionalnim zakonodavstvom.

    „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” može starjeti u bačvama, kacama i drugim drvenim spremnicima koji nisu lakirani ili prevučeni u razdoblju od najmanje dvanaest mjeseci pod nadzorom poreznih tijela u objektima koji se nalaze u regiji. Dopušteni su uobičajeni postupci za čišćenje i zaštitu drva.

    „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” mora se destilirati na području regije.

    6.   Povezanost sa zemljopisnim okruženjem ili podrijetlom

    Sirovine moraju biti od grožđa proizvedenog i prerađenog na području autonomne regije Valle d’Aosta. Klimatski uvjeti vinograda na velikim nadmorskim visinama (kao i u cijeloj alpskoj regiji, od kojih je rakija oduvijek bila amblemski destilat) pogoduju sintezi i nakupljanju sortnih aroma u kožici grožđa. Niske temperature oštre alpske zime nakon berbe sprečavaju ili smanjuju rizik od zaraze grožđane komine bakterijama ili gljivicama. U konačnici, ograničena količina sirovina i blizina vinogradarskih gospodarstava i destilerija omogućuju destilaciju samo svježe ili kratko skladištene grožđane komine. Iako taj skup čimbenika ograničava obujam proizvodnje, može poboljšati svojstva kvalitete. Pažljivo korištenje uređajem za destiliranje u malim serijama omogućuje pravilnu ekstrakciju prirodnih aroma karakterističnih za rakiju „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” i presudno je za dobivanje čistih monosortnih destilata, što ne bi bilo moguće u industrijskim postrojenjima za kontinuiranu destilaciju.

    Proizvodnja rakije „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste”, koja se tradicionalno obavlja izravnom destilacijom grožđane komine u malim zanatskim serijama, usko je povezana s područjem podrijetla. Proizvodnja rakije „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” u skladu je s vinogradarskim zanimanjem regije i velikim razlikama u okolišnim uvjetima i sortama koje se uzgajaju.

    Prevladavajuće arome rakija one su koje su karakteristične za izvorne sorte grožđa (uglavnom lokalne) koje se očituju cvjetnim/balzamičnim/voćnim notama (kao što su jasmin, kadulja, breskva, marelica, egzotično voće). Pikantni okus odležanih rakija potječe od pikantnog biljnog profila brojnih tradicionalnih sorti vinove loze, kao i drvenastih esencija koje se koriste u bačvama te od trajanja samog procesa starenja.

    Vinarije iz kojih se dobiva svježa i fermentirana grožđana komina nalaze se u blizini destilerija, zbog toga se komina može brzo destilirati prije nego što počne propadati, čime se omogućuje očuvanje organoleptičkih svojstava grožđa. To je ključno za ekstrakciju aroma i spojeva koji daju organoleptička svojstva rakije „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste”. Oštra alpska zima isto tako pridonosi postizanju tih svojstava.

    Sirovine moraju potjecati isključivo od sorti vinove loze odobrene za uzgoj u regiji Valle d’Aosta, kako je predviđeno u specifikaciji za vina s DOC-om „Valle d’Aosta”.

    Podrijetlo sirovina mora biti sljedivo iz popratnih dokumenata i iz evidencije destilerija.

    Osim toga, strogim ograničenjima za grožđanu kominu (određena su nacionalnim zakonodavstvom) postiže se da komina i povezani proizvodi ekstrakcije i destilacije imaju veći broj spojeva koji pružaju mirisni i retronazalni doživljaj u rasponu od cvjetnih do voćnih aroma, ovisno o korištenoj sirovini. Piće je na nepcu toplo, mekano i pikantnog okusa tipičnog za odležane proizvode.

    Ugled rakije „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” temelji se na drevnoj tradiciji proizvodnje rakije u malim količinama. Prvi povijesni dokumenti koji se odnose na proizvodnju rakije u regiji Valle d’Aosta potječu iz 1843. u kojima engleski putnik Arthur Thomas spominje proizvodnju rakije u regiji Valle d’Aosta (P. Malvezzi, 1972., Viaggiatori inglesi in Valle d’Aosta). U brojnim kasnijim povijesnim izvorima dokumentirano je destiliranje grožđane komine u regiji koju su najprije destilirale skupine obrtnika vinogradara, ali taj postupak poslije su sve više preuzimale lokalne destilerije koje su nastale u tom razdoblju. U tom kontekstu treba spomenuti poljoprivredno istraživanje uvjeta poljoprivredne klase iz 1878. (P. Careggio, 2004., ‘L’inchiesta agraria sulle condizioni della classe agricola. 1885.), urednik Le Chateau, rukopis iz 1887., o poljoprivredi u regiji Valle d’Aosta (L. Argentier, 2004., Leçons sur l’agriculture valdôtaine, urednik Le Chateau, opsežno povijesno izvješće uključeno u knjigu Vini e distillati della Valle D’Aosta (Vola e Sanguinetti, 1971., uredio Musumeci), i naposljetku zbirka intervjua s vinogradarima iz regije Valle d’Aosta (Vini, vigneti e vignerons della Valle D’Aosta, P. Cossavella, 2012., Tipografia Valdostana). Postoje i brojni promidžbeni zapisi u analima poljoprivrednika regije Valle d’Aosta čak s početka dvadesetog stoljeća (Almanach de l’agriculteur valdotain, 1911., Imprimerie Joseph Marguerettaz; Messager valdotain, izdanja iz 1912. i 1931., Imprimerie Catholique).

    7.   Odredbe Europske unije ili nacionalne/regionalne odredbe

    Uredba Ministarstva poljoprivredne, prehrambene i šumarske politike br. 5396 od 27. studenoga 2008. kojom se, među ostalim, utvrđuju stroži zahtjevi za grožđanu kominu od onih predviđenih pravilima Unije.

    Posebni statut autonomne regije Valle d’Aosta.

    8.   Podnositelj zahtjeva

    Naziv: Istituto Tutela Grappa della Valle d’Aosta.

    Adresa: Zona Industriale 12, 11020 Saint-Marcel Aosta.

    9.   Dopuna oznake zemljopisnog podrijetla i posebna pravila označivanja

    Osim talijanskog naziva „Grappa della Valle d’Aosta” može se koristiti i francuski naziv „Grappa de la Vallée d’Aoste”, zajedno s njim ili kao njegova zamjena, u skladu s člankom 38. Posebnog statuta autonomne regije Valle d’Aosta kojim se dodjeljuje jednak status francuskom i talijanskom jeziku.

    Uz oznaku „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” može se navesti upućivanje na:

    a)

    naziv jedne sorte grožđa, ako je rakija destilirana od sirovina dobivenih vinifikacijom te sorte grožđa: dopušten je prag tolerancije za druge sorte grožđa, isključujući sve sorte koje nisu odobrene za uzgoj u regiji Valle d’Aosta, do 15 % masenog udjela;

    (b)

    nazive najviše dviju sorti grožđa, ako je rakija destilirana od sirovina koje su u cijelosti dobivene vinifikacijom tih sorti grožđa. Sorte grožđa moraju se navesti na etiketi po padajućem redoslijedu s obzirom na masu. Sorte grožđa koje čine manje od 15 % ukupne mase ne smiju se navesti na etiketi.

    c)

    jedno od sedam zemljopisnih potpodručja proizvoda obuhvaćenog postojećom specifikacijom proizvoda za vino s DOC-om Valle d’Aosta samo ako sirovine potječu od vinifikacije grožđa koja je u skladu s navedenom specifikacijom radi dodatnog informiranja potrošača;

    d)

    metodu destilacije, isključivo serijsku, i vrstu uređaja za destiliranje.

    Za one rakije koje bi istodobno mogle nositi više upućivanja koja su navedena u točkama (a) i (b) uz naziv može biti priloženo samo jedno od tih upućivanja.

    Uz naziv „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” mora se navesti upućivanje na nazive svih aromatskih biljaka i voća ili njihovih dijelova dodanih u skladu s tradicionalnim metodama proizvodnje navedenima u odjeljku (d) ove tehničke dokumentacije.

    Ako dozrijevaju najmanje dvanaest mjeseci u nevažećim i nepremazanim drvenim bačvama, kacama ili drugim drvenim spremnicima u objektima za starenje rakije „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” koje nadziru porezna tijela, riječi „vecchia” (stara) ili „invecchiata” (odležano) mogu se upotrebljavati u njezinu predstavljanju i promicanju. Riječi „riserva” (rezerva) ili „stravecchia” (iznimno odležana) mogu se upotrebljavati za rakiju „Grappa della Valle d’Aosta”/„Grappa de la Vallée d’Aoste” koja je starjela najmanje osamnaest mjeseci. Razdoblje dozrijevanja može se navesti u godinama i mjesecima ili isključivo u mjesecima.

    Ne dovodeći u pitanje navedene odredbe o starenju, radi točnog informiranja potrošača moguće je navesti i vrstu korištene drvene posude (npr. „barrique”, „tonneau”, „caratello” itd.) te odgovarajuće pridjeve, ali samo ako je rakija bila uskladištena u toj vrsti spremnika najmanje pola minimalnog vremena starenja potrebnog za klasu („invecchiata”, „riserva”).


    (1)  SL L 130, 17.5.2019., str. 1.


    Top