EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52019AP0324

P8_TA(2019)0324 „Erasmus”: program Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport ***I Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 28. ožujka 2019. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa „Erasmus”: programa Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1288/2013 (COM(2018)0367 – C8-0233/2018 – 2018/0191(COD)) P8_TC1-COD(2018)0191 Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 28. ožujka 2019. radi donošenja uredbe (EU) …/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa „Erasmus” „Erasmus+”: programa Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1288/2013 [Am. 1. Ova izmjena primjenjuje se u cijelom tekstu] (Tekst značajan za EGP)

SL C 108, 26.3.2021, p. 965–1004 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

26.3.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 108/965


P8_TA(2019)0324

„Erasmus”: program Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport ***I

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 28. ožujka 2019. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa „Erasmus”: programa Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1288/2013 (COM(2018)0367 – C8-0233/2018 – 2018/0191(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

(2021/C 108/55)

Europski parlament,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2018)0367),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 165. stavak 4. i članak 166. stavak 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C8-0233/2018),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 17. listopada 2018. (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 6. veljače 2019. (2),

uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za kulturu i obrazovanje te mišljenja Odbora za razvoj, Odbora za proračune i Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja (A8-0111/2019),

1.

usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;

2.

prihvaća svoju izjavu priloženu ovoj Rezoluciji;

3.

poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;

4.

nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

(1)  SL C 62, 15.2.2019., str. 194.

(2)  SL C 168, 16.5.2019., str. 49.


P8_TC1-COD(2018)0191

Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 28. ožujka 2019. radi donošenja uredbe (EU) …/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa „Erasmus”Erasmus+”: programa Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1288/2013 [Am. 1. Ova izmjena primjenjuje se u cijelom tekstu]

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 165. stavak 4. i članak 166. stavak 4.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),

budući da:

(1)

U kontekstu brzih i korjenitih promjena do kojih je došlo zbog tehnološke revolucije i globalizacije Ulaganje u mobilnost u svrhu učenja za sve , bez obzira na socijalni ili kulturni kontekst i sredstva, te u , suradnju i razvoj inovativnih politika u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i sporta ključno je za izgradnju uključivih, demokratskih, povezanih i otpornih društava te za održavanje konkurentnosti Unije, istodobno doprinoseći jačanju europskog identiteta , načela vrijednosti, kao i demokratičnijoj Uniji. [Am. 2]

(2)

U svojoj Komunikaciji „Obrazovanjem i kulturom jačati europski identitet” od 14. studenoga 2017. Komisija je predstavila svoju viziju o stvaranju europskog prostora obrazovanja do 2025., u kojemu granice ne bi predstavljale prepreku učenju; Uniji u kojoj bi boravak u drugoj državi članici radi studija i učenja, u bilo kojem obliku ili okruženju, postao standard i u kojoj bi se uvriježilo i da ljudi osim materinskog govore još dva jezika; Uniji u kojoj bi građani imali snažan osjećaj europskog identiteta, bili svjesni europske kulturne baštine i njezine raznolikosti. U tom je kontekstu Komisija naglasila potrebu jačanja dokazanog i provjerenog programa Erasmus+ u svim kategorijama sudionika koje već obuhvaća i potrebu da se obuhvate učenici s manje mogućnosti.

(3)

Važnost obrazovanja, osposobljavanja i mladih za budućnost Unije odražava se u Komunikaciji Komisije od 14. veljače 2018. pod nazivom „Nov, moderan višegodišnji financijski okvir za Europsku uniju koja učinkovito ostvaruje svoje prioritete nakon 2020.” (4), u kojoj se naglašava kako je potrebno ispuniti obveze koje su država članice preuzele na socijalnom samitu u Göteborgu, uključujući potpunom provedbom europskog stupa socijalnih prava (5) i njegova prvog načela o obrazovanju, osposobljavanju i cjeloživotnom učenju. U Komunikaciji se naglašava potreba da se povećaju mobilnost i razmjene, uključujući putem znatno ojačanog, uključivog i proširenog programa, kako je zatražilo Europsko vijeće u svojim zakjučcima od 14. prosinca 2017.

(4)

U kontekstu europskog stupa socijalnih prava, koji su 17. studenoga 2017. svečano proglasili i potpisali Europski parlament, Vijeće i Komisija, kao prvo ključno načelo utvrđuje se da svi imaju pravo na kvalitetno i uključivo obrazovanje, osposobljavanje i cjeloživotno učenje kako bi održali i stekli vještine s pomoću kojih mogu u cijelosti sudjelovati u društvu i uspješno se kretati na tržištu rada. U europskom stupu socijalnih prava jasno se ističe važnost kvalitetnog predškolskog obrazovanja i osiguravanja jednakih mogućnosti za sve. [Am. 3]

(5)

U Bratislavi 16. rujna 2016. čelnici 27 država članica istaknuli su svoju odlučnost da se mladima pruže bolje mogućnosti. U Rimskoj deklaraciji potpisanoj 25. ožujka 2017. čelnici 27 država članica te Europskog vijeća, Europskog parlamenta i Europske komisije obvezali su se da će se zalagati za Uniju u kojoj se mladima pruža najbolje obrazovanje i osposobljavanje te u kojoj oni mogu studirati i pronaći posao diljem Unije kontinenta ; Uniju koja čuva našu kulturnu baštinu i promiče kulturnu raznolikost ; Uniju koja se bori protiv nezaposlenosti, diskriminacije, socijalne isključenosti i siromaštva . [Am. 4]

(6)

U Izvješću o evaluaciji sredini provedbenog razdoblja programa Erasmus+ za razdoblje 2014.–2020. potvrđeno je da je stvaranje jedinstvenog programa za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport rezultiralo znatnim pojednostavnjenjem, racionalizacijom i sinergijama u upravljanju programom, ali su potrebna dodatna poboljšanja kako bi se dodatno konsolidirala veća učinkovitost programa za razdoblje 2014.–2020. U savjetovanjima za evaluaciju sredinom provedbenog razdoblja i o idućem programu države članice i dionici izrazili su snažnu podršku u vezi s nastavkom opsega, strukture i mehanizama provedbe programa te su pozvali na niz poboljšanja, poput toga da program bude uključiviji , jednostavniji te da se u njemu mogu lakše snalaziti i manji korisnici i projekti. Izrazili su i svoju punu potporu u vezi s tim da program ostane integriran te da se temelji na paradigmi cjeloživotnog učenja. Europski parlament u svojoj Rezoluciji od 2. veljače 2017. o provedbi programa Erasmus+ pozdravio je integriranu strukturu programa i pozvao Komisiju da u cijelosti iskoristi dimenziju programa u vezi sa cjeloživotnim učenjem podupiranjem i poticanjem međusektorske suradnje u idućem programu. Komisija, u svojoj procjeni učinka, d ržave članice i dionici također su naglasili da je potrebno očuvati snažnu dodatno osnažiti međunarodnu dimenziju u programu te je proširiti na druge sektore obrazovanja i osposobljavanja te na mlade i sport . [Am. 5]

(7)

U otvorenom javnom savjetovanju o financiranju Unije u područjima vrijednosti i mobilnosti potvrđeni su ti ključni rezultati te je naglašena potreba da idući program bude uključiviji te da nastavi biti usmjeren na prioritete u pogledu modernizacije sustava obrazovanja i osposobljavanja te jačanje prioriteta u pogledu poticanja europskog identiteta, aktivnog građanstva i sudjelovanja u demokratskom životu.

(7a)

Europski revizorski sud u svojem tematskom izvješću br. 22/2018 od 3. srpnja 2018. o programu Erasmus+  (6) naglasio je da je Program ostvario očitu europsku dodanu vrijednost, ali da se sve dimenzije te dodane vrijednosti, kao što su europski identitet ili veća višejezičnost, ne uzimaju u obzir niti mjere na primjeren način. Revizorski sud smatra da bi u sljedećem programu trebalo osigurati bolju usklađenost pokazatelja s ciljevima programa kako bi se osigurala prava procjena uspješnosti. U izvješću Revizorskog suda također se navodi da su, unatoč naporima u pogledu pojednostavnjenja u Programu za razdoblje 2014.–2020., administrativna opterećenja i dalje previsoka te se stoga preporučuje Komisiji da dodatno pojednostavi postupke u okviru Programa, posebno postupke prijave i zahtjeve za izvješćivanje, te da poboljša informatičke alate. [Am. 6]

(8)

U svojoj Komunikaciji „Moderan proračun Unije koja štiti, osnažuje i brani: višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021.–2027.” (7), donesenoj 2. svibnja 2018., Komisija je pozvala na više ulaganja u ljude i veću usredotočenost na mlade u idućem financijskom okviru i prepoznala da je , posebno tako da se više nego udvostruči program Erasmus+ 2014.–2020., jedan od najvidljivijih uspjeha Unije. U novom bi se Programu trebalo usredotočiti na uključivost te Unatoč tom općem uspjehu, Program 2014.–2020. nije uspio zadovoljiti veliku potražnju za financiranjem i imao je niske stope uspješnosti projekta. Za rješavanje tih nedostataka potrebno je povećati višegodišnji proračun za program koji slijedi nakon Programa 2014.–2020. Nadalje, idući program trebao bi biti uključiviji i doprijeti do više mladih osoba s manje mogućnosti. Tako bi se omogućilo da više mladih ode u drugu zemlju kako bi učili ili radili. te obuhvatiti velik broj novih i ambicioznih inicijativa. Stoga je za idući program potrebno utrostručiti proračun, u stalnim cijenama, u usporedbi s višegodišnjim financijskim okvirom za razdoblje 2014.–2020., kako je Europski parlament naglasio u svojoj Rezoluciji od 14. ožujka 2018. o sljedećem Višegodišnjem financijskom okviru. [Am. 7]

(9)

U tom kontekstu, važno je uspostaviti idući program za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport („Program”) koji slijedi nakon programa Erasmus+ za razdoblje 2014.–2020., uspostavljenog Uredbom (EU) br. 1288/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (8). Integriranu narav programa za razdoblje 2014.–2020. kojim se obuhvaća učenje u svim kontekstima – formalnom, neformalnom i informalnom te u svim fazama života – trebalo bi zadržati pojačati radi osiguravanja pristupa cjeloživotnog učenja i poticanja fleksibilnih načina učenja kojima se pojedincima osobama omogućuje razvoj stjecanje i usavršavanje znanja, vještina i kompetencija koje su potrebne za razvoj pojedinaca i suočavanje s izazovima 21. stoljeća te što bolje iskorištavanje mogućnosti koje ono nudi . Takav pristup također bi trebao prepoznati vrijednost neformalnih i informalnih obrazovnih aktivnosti i veza među njima . [Am. 8]

(10)

Program bi trebao imati mogućnosti za još veći doprinos provedbi političkih ciljeva i prioriteta Unije u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i sporta. Koherentan pristup cjeloživotnog učenja od presudne je važnosti za upravljanje različitim promjenama kroz koje se prolazi tijekom životnog vijeka , naročito za starije osobe koje trebaju naučiti nove životne vještine ili vještine za promjenjivo tržište rada . Takav bi pristup trebalo poticati kroz učinkovitu međusektorsku suradnju i veću interakciju različitih oblika obrazovanja. Unapređenjem tog pristupa idući program trebao bi biti blisko povezan s općim strateškim okvirom za političku suradnju Unije u području obrazovanja, osposobljavanja i mladih, uključujući političke programe za škole, visoko obrazovanje, strukovno obrazovanje i osposobljavanje te učenje odraslih, te istodobno jačati i razvijati nove sinergije s drugim povezanim programima i političkim područjima Unije. [Am. 9]

(10a)

Organizacije koje djeluju u prekograničnom kontekstu pružaju važan doprinos transnacionalnoj i međunarodnoj dimenziji Programa. Stoga bi se, prema potrebi, Programom trebala pružiti potpora relevantnim mrežama na razini Unije te europskim i međunarodnim organizacijama čije se aktivnosti odnose na ciljeve Programa i doprinose im. [Am. 10]

(11)

Program je ključan element uspostavljanja europskog prostora obrazovanja i razvoja ključnih kompetencija za cjeloživotno učenje do 2025 . , kako je navedeno u Preporuci Vijeća od 22. svibnja 2018.  (9) o ključnim kompetencijama za cjeloživotno učenje. Trebao bi imati mogućnosti da doprinese idućem strateškom okviru za suradnju u području obrazovanja i osposobljavanja i Programu vještina za Europu (10) zahvaljujući zajedničkoj obvezi u pogledu strateške važnosti vještina , kompetencija kompetencija za održiva radna znanja za održavanje i otvaranje radnih mjesta, rast i konkurentnost poticanje rasta, konkurentnosti, inovacija i socijalne kohezije .Trebao bi poduprijeti države članice u postizanju ciljeva Pariške deklaracije o promicanju građanstva i zajedničkih vrijednosti slobode, tolerancije i nediskriminacije putem obrazovanja (11). [Am. 11]

(12)

Program bi trebao biti usklađen s novom strategijom Europske unije za mlade (12), okvirom za europsku suradnju u području mladih za razdbolje razdoblje 2019.–2027., na temelju Komunikacije Komisije od 22. svibnja 2018.„Uključivanje, povezivanje i osnaživanje mladih: nova strategija EU-a za mlade” (13) , uključujući cilj strategije da se pruži potpora visokokvalitetnom radu mladih i neformalnom učenju. [Am. 12]

(13)

Programom bi se trebao uzeti u obzir plan rada Unije za sport koji je okvir za suradnju na razini Unije u području sporta za razdoblje […] (14). Trebalo bi osigurati koherentnost i komplementarnost između plana rada Unije i aktivnosti koje se podupiru Programom u području sporta. Potrebno je posebno se usredotočiti na sportove na lokalnoj razini, uzimajući u obzir važnu ulogu sporta u promicanju tjelesne aktivnosti i zdravog načina života, međuljudskih odnosa, socijalne uključenosti i ravnopravnosti. Programom bi se trebale podupirati aktivnosti mobilnosti samo u kontekstu sporta na lokalnoj razini, i za mlade koji se redovito bave organiziranim sportom i za sportsko osoblje. Također je važno uvidjeti da sportsko osoblje mogu biti profesionalci, koji sportom zarađuju za život, no i dalje su uključeni u sport na lokalnoj razini. Stoga bi mjere za mobilnost trebale biti otvorene i za tu skupinu. Programom bi se trebalo doprinijeti promicanju zajedničkih europskih vrijednosti putem sporta, dobrog upravljanja i integriteta u sportu , održivosti i dobrih ekoloških praksi u sportu te obrazovanja, osposobljavanja i stjecanja vještina putem sporta. Svi relevantni dionici, uključujući institucije za obrazovanje i osposobljavanje, trebali bi moći sudjelovati u partnerstvima, suradnji i političkom dijalogu u području sporta. [Am. 13]

(14)

Program bi trebao doprinijeti jačanju Unijinog inovacijskog kapaciteta, posebno podupiranjem aktivnosti mobilnosti i suradnje kojima se potiče razvoj vještina i kompetencija u područjima ili disciplinama okrenutima budućnosti poput znanosti, tehnologije, umjetnosti, inženjerstva i matematike, (STEAM) klimatskih promjena, zaštite okoliša, održivog razvoja, čiste energije, umjetne inteligencije, robotike, analize podataka , dizajna umjetnosti/dizajna arhitekture te digitalne i medijske pismenosti , kako bi se ljudima pomoglo da steknu znanje, vještine i kompetencije koji su im potrebni za budućnost. [Am. 14]

(14a)

U skladu sa svojom zadaćom poticanja inovacija u obrazovanju i osposobljavanju, Programom bi se trebao podupirati razvoj strategija obrazovanja i učenja usmjerenih na nadarenu i talentiranu djecu bez obzira na njihovo državljanstvo, socioekonomski status ili spol. [Am. 15]

(14b)

Program bi trebao doprinijeti praćenju ishoda Europske godine kulturne baštine podupiranjem aktivnosti osmišljenih kako bi se razvijale vještine potrebne za zaštitu i očuvanje europske kulturne baštine te kako bi se u potpunosti iskoristile obrazovne mogućnosti koje nude kulturni i kreativni sektor. [Am. 16]

(15)

Sinergijama s programom Obzor Europa trebalo bi se osigurati da se kombinirani resursi Programa s resursima programa Obzor Europa (15) koriste za podupiranje aktivnosti namijenjenih jačanju i moderniziranju europskih visokih učilišta. Programom Obzor Europa, prema potrebi, nadopunjavat će se potpora Programa inicijativi aktivnostima i inicijativama koje imaju istraživačku dimenziju, kao što je inicijativa Europska sveučilišta”, posebno njezinoj istraživačkoj dimenziji u okviru razvoja nove zajedničke, integrirane dugoročne i održive strategije u području obrazovanja, istraživanja i inovacija. Sinergije s programom Obzor Europa omogućit će poticanje integracije obrazovanja i istraživanja na visoka učilišta , naročito u ustanovama za visoko obrazovanje. [Am. 17]

(16)

Program bi trebao biti uključiviji, što se može ostvariti poboljšanjem obuhvaćanja stope sudjelovanja osoba s manje mogućnosti. uključujući fleksibilnijim oblicima Važno je uvidjeti da bi razlozi niske razine sudjelovanja osoba s manje mogućnosti mogli biti različiti i ovisiti o različitim nacionalnim kontekstima. Stoga bi nacionalne agencije unutar okvira Unije trebale razviti uključive strategije s mjerama za bolje informiranje , jednostavnije postupke, ponudu osposobljavanja i podrške te praćenje učinkovitosti. Trebali bi se upotrebljavati drugi mehanizmi za jačanje uključenosti, među ostalim pružanjem fleksibilnijih oblika mobilnosti u svrhu učenja u skladu s potrebama osoba s manje mogućnosti , te poticanjem sudjelovanja manjih organizacija, posebno novih sudionika i organizacija lokalne zajednice koji izravno rade s učenicima u nepovoljnom položaju svih dobnih skupina. Virtualni načini rada, poput virtualne suradnje te kombinirane i virtualne mobilnosti, trebali bi se promicati kako bi se obuhvatilo više sudionika, posebno onih s manje mogućnosti i onih kojima bi fizički odlazak u zemlju koja nije zemlja njihova boravišta bio preprekom. [Am. 18]

(16a)

Ako osobe s manje mogućnosti ne mogu sudjelovati u Programu iz financijskih razloga, bilo zbog svoje ekonomske situacije ili zbog toga što su troškovi sudjelovanja u Programu viši zbog njihove konkretne situacije, što je često slučaj s osobama s invaliditetom, Komisija i države članice trebale bi osigurati uvođenje odgovarajućih mjera financijske potpore. Takve mjere mogu uključivati druge instrumente Unije, kao što su Europski socijalni fond plus, nacionalni programi ili prilagodbe bespovratnih sredstava ili dodaci na njih u okviru Programa. Kada se procjenjuje ne mogu li osobe s manje mogućnosti sudjelovati u Programu iz financijskih razloga i zbog razine potpore koja im je potrebna, trebalo bi koristiti objektivne kriterije. Dodatni troškovi mjera za olakšavanje uključivanja nikada ne bi smjeli biti razlog za odbijanje prijave. [Am. 19]

(16b)

Program bi trebao nastaviti usmjeravati svoju potporu na fizičku mobilnost u svrhu učenja i otvoriti više mogućnosti da osobe s manje mogućnosti iskoriste mjere za fizičku mobilnost u svrhu učenja. Istovremeno bi trebalo uvidjeti da virtualni formati, kao što su virtualna suradnja, kombinirano učenje i virtualno učenje, mogu djelotvorno nadopuniti fizičku mobilnost u svrhu učenja i maksimalno povećati njezinu učinkovitost. U iznimnim slučajevima, ako osobe nisu u mogućnosti sudjelovati u mjerama i aktivnostima u području mobilnosti, virtualni formati mogu im omogućiti da iskoriste brojne pogodnosti Programa na isplativ i inovativan način. Stoga bi Program također trebao pružati potporu takvim virtualnim formatima i alatima. Takvi formati i alati, posebno oni koji se koriste za učenje jezika, trebali bi biti što je više moguće dostupni javnosti. [Am. 20]

(16c)

U skladu s obvezama Unije i država članica u okviru Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom, posebno njezina članka 9. o pristupačnosti i članka 24. o obrazovanju, posebnu pozornost treba posvetiti tome da se osobama s invaliditetom osigura nediskriminacijski i nesmetan pristup Programu. U tu bi svrhu, po potrebi, trebalo pružati dodatnu potporu, uključujući financijsku potporu. [Am. 21]

(16d)

Pravne i administrativne prepreke, poput poteškoća u dobivanju viza i boravišnih dozvola te u pristupu uslugama podrške, posebno zdravstvenim uslugama, mogu spriječiti pristup Programu. Stoga bi države članice trebale donijeti sve potrebne mjere za uklanjanje takvih prepreka, u potpunosti u skladu s pravom Unije, te za olakšavanje prekograničnih razmjena, na primjer izdavanjem europske kartice zdravstvenog osiguranja. [Am. 22]

(17)

U svojoj Komunikaciji „Obrazovanjem i kulturom jačati europski integritet” Komisija je naglasila ključnu ulogu obrazovanja, kulture i sporta u promicanju aktivnog građanstva i zajedničkih vrijednosti i osjećaja solidarnosti među najmlađim generacijama. Jačanjem europskog identiteta i poticanjem aktivnog sudjelovanja pojedinaca i civilnog društva u demokratskim procesima od ključne je važnosti za budućnost Europe i naših demokratskih društava. Odlazak u inozemstvo radi studiranja, učenja, osposobljavanja ili sudjelovanja u aktivnostima za mlade i sportskim aktivnostima doprinosi jačanju europskog identiteta u svoj njegovoj raznolikosti i osjećaja pripadanja kulturnoj zajednici te poticanju takvog aktivnog građanstva , socijalne kohezije i kritičkog razmišljanja među građanima svih dobi. Oni koji sudjeluju u aktivnostima mobilnosti trebali bi se angažirati u svojim lokalnim zajednicama te u lokalnim zajednicama svoje zemlje domaćina kako bi podijelili svoje iskustvo. Trebalo bi podupirati aktivnosti povezane s jačanjem svih aspekata kreativnosti u području obrazovanja, osposobljavanja i mladih te poboljšanjem ključnih kompetencija. [Am. 23]

(17a)

Važno je da se Programom ostvari europska dodana vrijednost. Stoga bi mjere i aktivnosti trebale ispunjavati uvjete za financiranje u sklopu Programa samo ako se može dokazati da imaju potencijalnu europsku dodanu vrijednost. Trebalo bi biti moguće dokazati europsku dodanu vrijednost na brojne načine, primjerice kroz transnacionalni karakter mjera, njihovu komplementarnost i sinergije s drugim programima i politikama Unije, njihov doprinos djelotvornoj uporabi alata Unije za transparentnost i priznavanje, razvoju standarda osiguranja kvalitete diljem Unije i razvoju zajedničkih standarda u programima obrazovanja i osposobljavanja diljem Unije, njihovo promicanje višejezičnosti i međukulturnog i međuvjerskog dijaloga, poticanje europskog osjećaja pripadnosti i jačanje europskog građanstva. [Am. 24]

(18)

Trebalo bi poticati međunarodnu dimenziju Programa kako bi se ponudilo nudeći pojedincima i organizacijama više mogućnosti za mobilnost, suradnju i politički dijalog s trećim zemljama koje nisu pridružene Programu, posebno zemljama u razvoju. Međunarodna dimenzija trebala bi podupirati razvoj vještina i međuljudske razmjene te bi, posebno, za državljane zemalja u razvoju, trebala osigurati da polaznici Programa na kraju studiranja svoja znanja prenesu u njihove zemlje podrijetla. Njome bi se također trebala ojačati izgradnja kapaciteta obrazovnih sustava u zemljama u razvoju . Aktivnosti međunarodne mobilnosti trebale bi se proširiti na ostale sektore, poput strukovnog obrazovanja i te osposobljavanja, i sporta , nadovezujući se na uspješnu provedbu međunarodnih aktivnosti u sektorima visokog obrazovanja i mladih u okviru prethodnih programa u području obrazovanja, osposobljavanja i mladih. [Am. 25]

(18a)

Kako bi se poboljšao učinak aktivnosti u zemljama u razvoju, važno je povećati sinergije između programa Erasmus+ i instrumenata za vanjsko djelovanje Unije, kao što su Instrument za susjedstvo, razvoj, trgovinu i međunarodnu suradnju i Instrument za pretpristupnu pomoć. [Am. 26]

(19)

Osnovna struktura programa za razdoblje 2014.–2020. u tri poglavlja – obrazovanje i osposobljavanje, mladi i sport – strukturirana oko tri ključne mjere pokazala se uspješnom te bi se trebala zadržati. Trebalo bi uvesti poboljšanja za pojednostavnjenje i racionalizaciju aktivnosti koje se podupiru Programom.

(20)

Programom bi se trebale osnažiti postojeće mogućnosti mobilnosti u svrhu učenja, posebice u onim sektorima u kojima bi se Programom mogla ostvariti najveća učinkovitost, kako bi se proširio njegov doseg i kako bi se njime odgovorilo na visoku neispunjenu potražnju. To bi se trebalo postići ponajprije povećanjem i olakšavanjem aktivnosti mobilnosti za studente i profesore u visokom obrazovanju, te učenike i nastavnike , uključujući učitelje u predškolskom i ranom odgoju učenike obrazovanju te polaznike i nastavnike u strukovnom obrazovanju, s ciljanim mjerama kojima se uzimaju u obzir posebne obrazovne potrebe korisnika. Dodatno bi trebalo promicati mogućnosti za mobilnost u području strukovnog obrazovanja i osposobljavanja Mobilnost niskokvalificiranih odraslih osoba trebala u pograničnim regijama kako bi se uvrstiti ti polaznici pripremili za tržište rada partnerstva za suradnju specifičnom prekograničnom kontekstu. Program bi također trebao ponuditi mogućnosti za mobilnost učenika i nastavnika u obrazovanju odraslih. Glavni ciljevi obrazovanja odraslih jesu prijenos znanja, kompetencija i vještina, promicanje socijalne uključenosti, aktivnog građanstva te osobnog razvoja i dobrobiti; Mogućnosti mobilnosti za mlade koji sudjeluju u aktivnostima neformalnog učenja također trebalo bi se trebala proširiti tako da se njome obuhvati one dopru do više mladih osoba , posebno novih sudionika te onih koji raspolažu s manje mogućnosti i skupina građana do kojih je teško doći . Također bi trebalo ojačati . mobilnost osoblja u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i sporta također bi trebalo ojačati, s obzirom na njezin utjecaj poluge , s obzirom na učinak poluge koji takva mobilnost nosi sa sobom , s  posebnim naglaskom na prekvalifikaciju i usavršavanje te promicanje razvoja vještina za tržište rada. U skladu s vizijom istinskog europskog prostora obrazovanja, Programom bi se također trebala poticati mobilnost i razmjene te sudjelovanje studenata u obrazovnim , kulturnim kulturnim sportskim aktivnostima podupiranjem digitalizacije digitalizacijom postupaka radi olakšavanja postupaka podnošenja prijave i sudjelovanja u Programu, razvojem internetskih sustava prilagođenih korisnicima koji su temeljeni na najboljoj praksi i stvaranjem novih alata poput europske studentske iskaznice. Ta inicijativa može biti važan korak u ostvarenju mobilnosti za sve, prvo omogućujući visokim učilištima da šalju i primaju više studenata na razmjenu uz istodobno daljnje povećanje kvalitete studentske mobilnosti, a i olakšavanjem pristupa studenata raznim uslugama (knjižnica, prijevoz, smještaj) prije dolaska u ustanovu u inozemstvu. [Am. 27]

(20a)

Program bi trebao jamčiti kvalitetu iskustva u području mobilnosti na temelju načela iz preporuke Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o transnacionalnoj mobilnosti unutar Zajednice za potrebe obrazovanja i izobrazbu: Europska povelja kvalitete za mobilnost  (16) , u kojoj je jasno naznačeno da kvaliteta informacija, priprema, potpora i priznavanje iskustva i kvalifikacija te unaprijed utvrđeni jasni planovi učenja i rezultati učenja, snažno utječu na prednosti mobilnosti. Aktivnosti u području mobilnosti trebale bi biti unaprijed pripremljene. Tu je pripremu često moguće učinkovito obaviti uz pomoć informacijskih i komunikacijskih tehnologija. Programom bi po potrebi trebalo podupirati posjete u svrhu pripreme za aktivnosti u području mobilnosti. [Am. 28]

(20b)

Programom bi se trebala podupirati i poticati mobilnost nastavnika i obrazovnog osoblja na svim razinama kako bi se poboljšale radne prakse i pridonijelo profesionalnom razvoju. S obzirom na ključnu ulogu koju predškolsko i rano obrazovanje ima u sprečavanju socijalnih i ekonomskih nejednakosti, važno je da nastavnici i osoblje na toj razini mogu u okviru Programa sudjelovati u mobilnosti u svrhu učenja. Kad je riječ o podučavanju, programom bi se trebalo poticati i upravljanje inovacijama u području politika kako bi se riješili neki od zajedničkih izazova s kojima se suočavaju obrazovni sustavi u Uniji, kao što su privlačenje novih talenata za podučavanje najmarginaliziranijih skupina djece i razvoj osposobljavanja nastavnika kako bi im se pomoglo u podučavanju učenika u nepovoljnom položaju. Kako bi se ostvarila najveća moguća korist od sudjelovanja u Programu za nastavnike i obrazovno osoblje, potrebno je uložiti sve napore kako bi se osiguralo da oni imaju poticajno okruženje za mobilnost i da je to dio njihovog radnog programa i uobičajenog radnog opterećenja, da imaju pristup odgovarajućim mogućnostima osposobljavanja i primaju odgovarajuću financijsku potporu u skladu sa zemljom i, po potrebi, regijom u kojoj će se odvijati mobilnost u svrhu učenja. [Am. 29]

(20c)

Priznavajući ključnu ulogu koju strukovno obrazovanje i osposobljavanje imaju u poboljšanju izgleda za zapošljavanje i promicanju socijalne uključenosti, Program bi trebao pridonijeti jačanju uključivosti, kvalitete i relevantnosti strukovnog obrazovanja i osposobljavanja u skladu s komunikacijom Komisije od 10. lipnja 2016. o Novom programu vještina za Europu: suradnja na jačanju ljudskog kapitala, zapošljivosti i konkurentnosti  (17) . Programom bi se trebale promicati snažnije veze između ustanova za strukovno obrazovanje i osposobljavanje i poslodavaca, kako u privatnom tako i u javnom sektoru. Njime bi se također trebalo pomoći u rješavanju pitanja strukovnog obrazovanja i osposobljavanja specifičnih za pojedine sektore, kao što su jezično osposobljavanje, poticanje kvalitetnih partnerstava za mobilnost i priznavanja i certificiranja kompetencija te poticati pružatelje strukovnog obrazovanja i osposobljavanja da se prijave za Povelju za mobilnost u strukovnom obrazovanju i osposobljavanju, koja predstavlja oznaku kvalitete. [Am. 30]

(21)

Programom bi se trebalo poticati sudjelovanje mladih u demokratskom životu Europe, uključujući podupiranjem projekata sudjelovanja kako bi se mladi uključili i naučili sudjelovati u civilnom društvu, podizanjem svijesti o europskim zajedničkim vrijednostima, uključujući temeljnim pravima, europskoj povijesti, kulturi i građanstvu, okupljanjem mladih i donositelja odluka na lokalnoj i nacionalnoj razini te na razini Unije, a i doprinosom europskom procesu integracije. Programom bi se trebala podići svijest o alatima e-demokracije, što uključuje europsku građansku inicijativu. Također bi se trebala promicati i međugeneracijska razmjena između mlađih i starijih osoba. S obzirom na ključnu ulogu koju organizacije mladih i rad s mladima imaju u postizanju tih ciljeva, Programom bi se trebao podupirati razvoj sektora mladih u Uniji. [Am. 31]

(22)

Programom bi se mladima trebalo pružiti više mogućnosti da otkriju Europu na temelju iskustava u svrhu učenja u inozemstvu Osamnaestogodišnjacima, u okviru nove inicijative naziva DiscoverEU . Mladim ljudima koji imaju između 18 i 20 godina posebno onima s koji imaju manje mogućnosti, trebalo bi dati priliku za prvo, kratkoročno iskustvo putovanja po Europi, pojedinačno ili u skupini, u okviru neformalne aktivnosti u svrhu učenja kojom sklopu neformalnih ili informalnih obrazovnih aktivnosti kojima se nastoji potaknuti njihov osjećaj pripadanja pripadnosti Europskoj uniji i otkrivanje njezine kulturne i jezične raznolikosti. Inicijativa bi trebala imati snažnu i provjerljivu komponentu učenja te bi trebala osigurati pravilno širenje iskustava i razmjenu iskustava kako bi se kontinuirano mogla ocjenjivati i poboljšavati. Programom bi se trebala utvrditi tijela zadužena za dopiranje do sudionika za upoznavanje sudionika s Programom za njihov odabir , uzimajući u obzir zemljopisnu ravnotežu, te bi se trebale podupirati aktivnosti za poticanje dimenzija učenja iz iskustva. Ta bi tijela također trebala biti uključena, prema potrebi, u pružanje osposobljavanja i potpore prije i nakon mobilnosti, što uključuje i jezične i međukulturne vještine. Inicijativa DiscoverEU trebala bi djelovati u suradnji s Europskim prijestolnicama kulture, Europskim prijestolnicama mladih, Europskim volonterskim prijestolnicama i Europskim zelenim prijestolnicama. [Am. 32]

(23)

Programom Učenje jezika pridonosi uzajamnom razumijevanju i mobilnosti unutar i izvan Unije. Jezične kompetencije istodobno spadaju u ključne životne i radne vještine. Stoga bi se Programom trebalo poboljšati poticati učenje jezika, posebno kroz jezične tečajeve na licu mjesta i širom upotrebom dostupnih internetskih alata, s obzirom na to da e-učenje nudi može imati dodatne prednosti za učenje jezika u pogledu pristupa i fleksibilnosti. U potpori za učenje jezika koja se pruža u okviru Programa trebalo bi više pozornosti posvetiti potrebama korisnika, s naglaskom na jezicima koji se koriste u zemlji primateljici, a u pograničnim regijama na jezicima susjednih zemalja. Potpora za učenje jezika treba također obuhvaćati nacionalne znakovne jezike. Instrument za jezičnu potporu na internetu u okviru programa Erasmus+ trebao bi biti prilagođen posebnim potrebama sudionika u programu i trebao bi biti otvoren svima. [Am. 33]

(23a)

Program bi trebao koristiti jezične tehnologije, kao što su tehnologije automatskog prevođenja, s ciljem da se olakša razmjena između nadležnih tijela i poboljša međukulturni dijalog. [Am. 34]

(24)

Programom bi se trebale podupirati mjere kojima se poboljšava suradnja među institucijama i organizacijama koje djeluju u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i sporta, prepoznajući njihovu temeljnu ulogu u pomaganju ljudima da steknu znanje, vještine i kompetencije potrebne u svijetu koji se mijenja te da adekvatno ostvare potencijal za inovacije, kreativnost i poduzetništvo, posebno u digitalnom gospodarstvu. U tu bi svrhu trebalo osigurati učinkovitu suradnju svih relevantnih dionika na svim razinama provedbe Programa. [Am. 35]

(25)

U svojim zaključcima od 14. prosinca 2017. Europsko vijeće pozvalo je države članice, Vijeće i Komisiju da nastave s nizom inicijativa za podizanje europske suradnje u obrazovanju i osposobljavanju na novu razinu, uključujući poticanjem uspostave inicijative „Europska sveučilišta” do 2024., koja se sastoji od mreža u koje bi se pristupom odozdo prema gore povezala sveučilišta diljem Unije. Programom bi se trebala podupirati ta inicijativa „Europska sveučilišta” , koja bi trebala biti usmjerena na izvrsnost i namijenjena povećanju privlačnosti ustanova visokog obrazovanja u Uniji i poboljšanju suradnje između istraživanja, inovacija i obrazovanja. Pojam „izvrsnosti” treba shvatiti široko, na primjer u pogledu sposobnosti jačanja uključenosti. Potpora programa trebala bi obuhvaćati široku geografsku pokrivenost „Europskih sveučilišta”. [Am. 36]

(26)

U Izjavi iz Brugesa iz 2010. poziva se na potporu strukovnoj izvrsnosti za pametan i održiv rast. U Komunikaciji „Jačanje inovacija u europskim regijama” iz 2017. ukazuje se na povezivanje strukovnog obrazovanja i osposobljavanja s inovacijskim sustavima u okviru strategija pametne specijalizacije na regionalnoj razini. Programom bi se trebali omogućiti načini na koje se može odgovoriti na te zahtjeve i pružiti potpora razvoju transnacionalnih platformi centara strukovne izvrsnosti usko integriranih u lokalne i regionalne strategije za rast, inovacije i konkurentnost , održivi razvoj socijalnu uključenost . Ti centri izvrsnosti trebali bi djelovati kao pokretači kvalitetnih strukovnih vještina u kontekstu sektorskih izazova te istodobno podupirati opće strukturne promjene i socioekonomske politike u Uniji. [Am. 37]

(27)

Za veću upotrebu virtualne suradnje Programom bi se trebala poticati sustavnija upotreba internetskih platformi poput mreže eTwinning, platforme School Education Gateway, Elektroničke platforme za obrazovanje odraslih u Europi (EPALE), Europskog portala za mlade te internetske platforme za visoko obrazovanje. Programom bi se, po potrebi, trebao poticati i razvoj novih internetskih platformi radi jačanja i modernizacije provedbe politike obrazovanja, osposobljavanja, sporta i mladih na razini Europe. Takve bi platforme trebale biti prilagođene polaznicima i dostupne u skladu s Direktivom (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća  (18) . [Am. 38]

(28)

Programom bi se trebalo doprinijeti olakšavanju transparentnosti i  automatskog uzajamnog priznavanja vještina i  kompetencija, kvalifikacija i diploma te prijenosu bodova ili jedinica rezultata drugih dokaza o rezultatima učenja kako bi se poticalo jamstvo kvalitete te kako bi se poduprlo vrednovanje neformalnog i informalnog učenja, upravljanja vještinama i usmjeravanje. U tom pogledu Programom bi se trebala pružati i potpora kontaktnim točkama i mrežama na nacionalnoj razini i na razini Unije koje pružaju informacije i pomoć potencijalnim sudionicima, čime olakšavaju transeuropske razmjene i razvoj fleksibilnih načina učenja između različitih područja obrazovanja, osposobljavanja i mladih te u formalnom i neformalnom kontekstu. [Am. 39]

(29)

Programom bi se trebao mobilizirati potencijal bivših sudionika programa Erasmus+ i podupirati aktivnosti, posebno aktivnosti mreže bivših studenata, ambasadora i vršnjaka (Europeers) potičući ih da o Programu šire informacije.

(29a)

Programom bi se trebao staviti poseban naglasak na vrednovanje i priznavanje razdoblja obrazovanja i osposobljavanja u inozemstvu, uključujući srednjoškolsko obrazovanje. U tom pogledu bi dodjela proračunskih sredstava trebala ovisiti o postupcima ocjene kvalitete, opisu ishoda učenja i potpunoj primjeni Preporuke Vijeća od 15. ožujka 2018. o europskom okviru za kvalitetna i učinkovita naukovanja  (19) , Preporuci Vijeća od 20. prosinca 2012. o vrednovanju neformalnog i informalnog učenja  (20) i europskih alata koji doprinose priznavanju učenja u inozemstvu i osiguravaju kvalitetno učenje, kao što su Europski kvalifikacijski okvir (EQF), Europski registar za osiguranje kvalitete u visokom obrazovanju (EQUAR), Europski sustav bodova za strukovno obrazovanje i osposobljavanje (ECVET) i Europski referentni okvir za osiguranje kvalitete u strukovnom obrazovanju i osposobljavanju (EQUAVET). [Am. 40]

(30)

Kako bi se osigurala suradnja s drugim instrumentima Unije i potpora drugim politikama Unije, mogućnosti mobilnosti trebale bi se nuditi osobama iz različitih sektora, poput javnog i privatnog sektora, poljoprivrede i poduzetništva, kako bi stekli iskustvo osposobljavanja, stažiranja ili učenja u inozemstvu koje im u bilo kojoj fazi života omogućuje da se razvijaju na profesionalnoj osobnoj razini, ali i na osobnoj, posebice razvijanjem svijesti o svojem europskom identitetu i razumijevanja europske kulturne raznolikosti , i na profesionalnoj razini, posebice stječući vještine koje su potrebne na tržištu rada . Program bi trebao predstavljati polaznu točku za Unijine transnacionalne programe mobilnosti sa snažnom dimenzijom učenja, pojednostavnjenjem ponude takvih programa za korisnike i one koji sudjeluju u tim aktivnostima. Trebalo bi olakšati razvoj projekata u okviru programa Erasmus+ ; treba trebalo bi donijeti posebne mjere kako bi se pomoglo nositeljima projekata u okviru programa Erasmus+ pomoglo da se prijavljuju za bespovratna sredstva ili razvijaju sinergije dobivanjem potpore iz europskih strukturnih i investicijskih fondova te programa povezanih s migracijama, sigurnosti, pravosuđem i građanstvom, zdravljem i kulturom , medijima i kulturom te programa Europskih snaga solidarnosti . [Am. 41]

(31)

Važno je poticati poučavanje, učenje i istraživanje o pitanjima europske integracije i budućih izazova i mogućnosti Unije te promicati rasprave raspravu o tim pitanjima podupiranjem aktivnosti programa Jean Monnet u područjima visokog obrazovanja, ali i u drugim svim područjima obrazovanja i osposobljavanja. Poticanje europskog osjećaja europskog identiteta pripadnosti i angažiranosti posebno je važno u vremenima kada su na kušnji zajedničke s obzirom na izazove u pogledu zajedničkih vrijednosti na kojima se Unija temelji i koje su dio našeg zajedničkog europskog identiteta te kada s obzirom na to da građani pokazuju slabu angažiranost i, istovremeno, jačati angažman šire obrazovne zajednice i opće javnosti u europskoj integraciji . Programom bi se i dalje trebalo doprinositi razvoju izvrsnosti studija europske integracije i, istovremeno, jačati angažman šire obrazovne zajednice i opće javnosti u europskoj integraciji . [Am. 42]

(32)

Imajući na umu važnost borbe protiv klimatskih promjena Program mora biti u skladu sa središnjim ciljem Pariškog sporazuma prema kojem je potrebno jačati globalni odgovor na klimatske promjene. U skladu s obvezama Unije u pogledu provedbe Pariškog sporazuma i postizanja ciljeva kako bi se postigli ciljevi održivog razvoja Ujedinjenih naroda, Programom ovim će se doprinijeti integriranju fondom pridonijeti uključivanju klimatske politike i održivog razvoja u politike Unije i postizanju općeg cilja podupiranja klimatskih ciljeva s 25 % proračunskih rashoda Unije da se 25 % rashoda proračuna EU-a namijeni klimatskim ciljevima tijekom VFO-a u razdoblju 2021. – 2027. te godišnjeg cilja od 30  % koji je potrebno ostvariti što prije, a najkasnije do 2027 . Relevantne mjere utvrdit će se tijekom pripreme i provedbe Programa te ponovno procijeniti u kontekstu relevantnih evaluacija i postupka preispitivanja. [Am. 43]

(32a)

Uzimajući u obzir ulogu Unije kao globalnog čimbenika u skladu s Programom Ujedinjenih naroda za održivi razvoj do 2030. i obvezama koje su države članice preuzele na konferenciji „Rio 20 +”, Programom bi trebalo uvesti uključivo, ravnopravno i kvalitetno obrazovanje i cjeloživotno učenje, uključujući prepoznavanje ključne uloge obrazovanja u borbi protiv siromaštva. Programom bi trebalo doprinijeti i cilju održivog razvoja kroz pružanje podrške razvoju potrebnih vještina za održivi razvoj i obrazovanjem ljudi o održivosti, zaštiti okoliša i klimatskim promjenama u okviru formalnog, neformalnog i informalnog obrazovanja. [Am. 44]

(33)

Ovom se Uredbom utvrđuje financijska omotnica za Program cijelo razdoblje trajanja Programa koja predstavlja primarni referentni iznos u smislu [
upućivanje treba ažurirati prema potrebi,
točke  točka 17. Međuinstitucijskog sporazuma između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini, o suradnji u vezi s proračunskim pitanjima i o dobrom financijskom upravljanju (21)], za Europski parlament i Vijeće tijekom godišnjeg proračunskog postupka. Potrebno je već od 2021. osigurati znatno povećanje godišnjeg proračuna za Program u odnosu na posljednju godinu višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2014. – 2020., nakon čega bi uslijedio linearni i postupni rast godišnjih dodijeljenih sredstava. Takvim profilom proračuna pomoglo bi se osigurati širi pristup od samog početka višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2021. – 2027. i izbjeći nerazmjerna povećanja zadnjih godina koja bi mogla biti teška za apsorbirati. [Am. 45]

(34)

U okviru osnovne omotnice za mjere kojima će upravljati nacionalne agencije u području obrazovanja i osposobljavanja, trebalo bi odrediti raščlambu minimalne d47odjele po sektoru (visoko obrazovanje, školsko obrazovanje, strukovno obrazovanje i osposobljavanje te obrazovanje odraslih) kako bi se omogućilo da se kritičnom masom odobrenih sredstava postignu ciljana ostvarenja i rezultati u svakom od tih sektora. Točna raspodjela proračuna po mjerama i inicijativama trebala bi biti utvrđena u programu rada. [Am. 46]

(35)

Na ovaj Program primjenjuje se Uredba (EU, Euratom) br. [nova FU] („Financijska uredba”) (22). Njome se utvrđuju pravila o izvršenju proračuna Unije, među ostalim i pravila o bespovratnim sredstvima, nagradama, javnoj nabavi i neizravnom izvršenju.

(36)

Oblici financiranja i metode izvršenja u skladu s ovom Uredbom trebali bi se odabirati na temelju toga mogu li se njima postići određeni ciljevi mjera i ostvariti rezultati, uzimajući u obzir posebice troškove kontrola, administrativno opterećenje i očekivani rizik u pogledu neusklađenosti. To bi trebalo uključivati razmatranje upotrebe jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i jediničnih troškova te financiranje koje nije povezano s troškovima iz članka [125. stavka 1.] Financijske uredbe. Pri provedbi Programa trebalo bi poštovati načela transparentnosti, jednakog postupanja i nediskriminacije kako su utvrđena u Financijskoj uredbi. [Am. 47]

(37)

Treće zemlje koje su članice Europskog gospodarskog prostora (EGP) mogu sudjelovati u Programu u okviru suradnje uspostavljenje uspostavljene u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru (EGP), kojim se predviđa provedba programa Unije donošenjem odluke u skladu s tim sporazumom. Treće zemlje mogu sudjelovati i na temelju drugih pravnih instrumenata. Ovom bi se Uredbom nadležnom dužnosniku za ovjeravanje, Europskom uredu za borbu protiv prijevara (OLAF) te Europskom revizorskom sudu trebala dodijeliti nužna prava i pristup kako bi sveobuhvatno izvršavali svoje ovlasti. Potpuno sudjelovanje trećih zemalja u Programu trebalo bi biti podložno uvjetima utvrđenima u posebnih posebnim sporazumima koji obuhvaćaju sudjelovanje predmetne treće zemlje u Programu. Štoviše, potpuno sudjelovanje podrazumijeva obvezu uspostavljanja nacionalne agencije i upravljanja nekim mjerama Programa na decentraliziranoj razini. Pojedinci i subjekti iz trećih zemalja koji koje nisu pridruženi pridružene Programu trebali bi moći sudjelovati u nekim mjerama aktivnostima Programa, kako je utvrđeno u programu rada i pozivima na podnošenje prijedloga koje objavljuje Komisija. Pri provedbi Programa mogli bi se uzeti u obzir posebni aranžmani u pogledu pojedinaca i subjekata iz europskih mikrodržava. [Am. 48]

(38)

U skladu s  člankom 349. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) i u skladu s Komunikacijom Komisije „Jače i obnovljeno strateško partnerstvo s najudaljenijim regijama EU-a Unije” ” (23) (komunikacijom o strateškom partnerstvu) Programom bi se trebala uzeti u obzir posebna situacija tih regija. Poduzet će se mjere kako bi se povećalo sudjelovanje najudaljenijih regija u svim mjerama. Trebalo bi poticati razmjene i suradnju među ljudima i organizacijama iz tih regija i trećih zemalja, posebno njihovih susjednih zemalja. Te mjere redovito će se pratiti i ocjenjivati. [Am. 49]

(38a)

U svojoj komunikaciji o strateškom partnerstvu Komisija je prepoznala da bi povećana mobilnost učenika i osoblja u području obrazovanja i osposobljavanja, posebno u okviru programa Erasmus +, bila izrazito korisna za najudaljenije regije te je odlučila dodatno prilagoditi financijsku potporu za sudionike koji putuju iz najudaljenijih regija i u njih zadržavanjem posebnih pravila financiranja za te regije u okviru programa Erasmus +, istražiti mogućnosti proširenja regionalne suradnje u okviru programa Erasmus + kako bi se dodatno potaknula mobilnost između najudaljenijih regija i susjednih trećih zemalja te koristiti Europski socijalni fond + kao nadopunu programa Erasmus +. [Am. 50]

(39)

U skladu s [
upućivanje treba ažurirati prema potrebi u skladu s novom odlukom o prekomorskim zemljama i područjima,
člankom 94. Odluke Vijeća 2013/755/EZ (24)], osobe i subjekti s boravištem odnosno poslovnim nastanom u prekomorskim zemljama ili područjima ispunjavaju uvjete za financiranje, podložno pravilima i ciljevima Programa i mogućem režimu koji se primjenjuje na državu članicu s kojom su relevantna prekomorska zemlja ili područje povezani. Ograničenja koja postoje zbog udaljenosti tih zemalja ili područja trebala bi se uzeti u obzir pri provedbi Programa, a njihovo sudjelovanje u Programu trebalo bi se pratiti i redovito ocjenjivati.

(40)

U Programom bi se trebao održavati kontinuitet u pogledu ciljeva i prioriteta. S obzirom na to da se Program treba provoditi tijekom razdoblja od sedam godina, važno je osigurati određenu razinu fleksibilnosti kako bi se omogućila njegova prilagodba promjenjivim okolnostima i političkim prioritetima u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i sporta. Stoga se ovom Uredbom ne utvrđuje detaljno način na koji bi trebalo osmisliti posebne inicijative i njome se ne dovode u pitanje svi politički prioriteti i proračunski prioriteti za sljedećih sedam godina. Umjesto toga, sekundarne odabire politika i političke prioritete, uključujući pojedinosti o posebnim inicijativama, trebalo bi odrediti programima rada u skladu s Financijskom uredbom. Komisija bi trebala donijeti programe radao tome obavijestiti Europski parlament Pri osmišljavanju novih inicijativa trebale bi se izvući pouke iz prošlih trenutačnih probnih inicijativa u tom području i uzeti u obzir europska dodana vrijednost u pogledu sadržaja Vijeće strukture inicijative . U programu rada trebale bi se također utvrditi mjere potrebne za njihovu provedbu u skladu s općim i posebnim ciljevima Programa, kriteriji za odabir i dodjelu bespovratnih sredstava, kao i svi ostali elementi koji se zahtijevaju. Programi rada Radni programi i sve njihove izmjene trebali bi se donijeti provedbenim aktima u skladu s postupkom ispitivanja temeljem delegiranih akata. Osobito je važno da Komisija provede odgovarajuća savjetovanja tijekom svojeg pripremnog rada, među ostalim na razini stručnjaka, i da se ta savjetovanja provedu u skladu s  načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće trebali bi primiti sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata. [Am.51]

(40a)

Komisija bi, zajedno s nacionalnim agencijama, trebala pratiti provedbu Programa i izvješćivati o njoj, tijekom trajanja Programa i nakon njegova završetka. Završna evaluacija Programa trebala bi se provesti na pravovremeni način tako da se uklope u reviziju u sredini provedbenog razdoblja idućeg Programa, prema potrebi. Komisija bi osobito trebala provoditi preispitivanje Programa u sredini programskog razdoblja, popraćeno s zakonodavnim prijedlogom radi izmjene ove Uredbe, prema potrebi. [Am. 52]

(41)

U skladu sa stavcima 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (25) postoji potreba da se Program ocijeni na temelju informacija prikupljenih u skladu s posebnim zahtjevima praćenja, uz istodobno izbjegavanje prekomjernih propisa i administrativnog opterećenja, posebno u pogledu država članica korisnika . Ti zahtjevi trebali bi uključivati posebne, mjerljive i realne pokazatelje koji se mogu mjeriti tijekom vremena kako bi poslužili kao temelj za ocjenjivanje učinaka Programa na terenu . [Am. 53]

(42)

Trebalo bi na europskoj, nacionalnoj i lokalnoj razini osigurati odgovarajuće obavješćivanje, promidžbu i širenje informacija o mogućnostima i rezultatima mjera koje se podupiru u okviru Programa. Aktivnosti obavješćivanja informiranja , promidžbe i širenja informacija trebale bi se oslanjati na sva provedbena tijela Programa, uključujući, prema potrebi, uz potporu drugih ključnih relevantnih dionika. [Am. 54]

(43)

Kako bi se osigurala veća učinkovitost u komuniciranju sa širom javnosti te veće sinergije između komunikacijskih aktivnosti na inicijativu Komisije, sredstva dodijeljena za komunikacijske aktivnosti u skladu s ovom Uredbom trebala bi doprinijeti i financiranju korporativne komunikacije koja se odnosi na političke prioritete Unije, ako su oni povezani s općim ciljem ove Uredbe. [Am. 55]

(44)

Kako bi se osigurala učinkovita i djelotvorna provedba ove Uredbe, Programom bi se trebali u najvećoj mogućoj mjeri iskoristiti mehanizmi provedbe koji su već uspostavljeni. Provedbu programa stoga bi trebalo povjeriti Komisiji i nacionalnim agencijama koje bi trebale zajamčiti dosljednu i izravnu primjenu pravila Programa diljem Unije tijekom vremena. U tu svrhu i kako bi se zajamčila učinkovita provedba Programa, Komisija i nacionalne agencije trebala bi surađivati te uz savjetovanje s dionicima razviti dosljedne, jednostavne i visokokvalitetne postupke te olakšati razmjenu dobrih praksi kojom se može poboljšati kvaliteta projekata u okviru Programa . Ako je izvedivo, i kako bi se učinkovitost povećala na najveću moguću mjeru, nacionalne agencije trebale bi biti iste kao ona imenovana one koje su imenovane za upravljanje prethodnim programom. Opseg ex ante procjene usklađenosti trebao bi se ograničiti na zahtjeve koji su novi i specifični za Program, osim u opravdanim slučajevima, kao na primjer u slučaju ozbiljnih nedostataka ili neučinkovitosti predmetne nacionalne agencije. [Am. 56]

(44a)

Kako bi se ohrabrilo organizatore projekata bez iskustva s programima financiranja Unije da se prijave za sredstva, Komisija i nacionalne agencije trebale bi pružiti savjet i podršku te zajamčiti da su postupci prijave što jasniji i jednostavniji. Vodič za Program trebao bi se još poboljšati kako bi bio pristupačan za korisnike i s jasnim sadržajem te bi obrasci za prijavu trebali biti jednostavni i pravovremeno dostupni. Kako bi se pojednostavnio i uskladio postupak podnošenja prijave, trebao bi se razviti zajednički, višejezični alat koji sadrži sve na jednom mjestu za Program i one koji sudjeluju u upravljanju Programom. [Am. 57]

(44b)

U pravilu bi se zahtjevi za bespovratna sredstva i prijave za projekte trebali podnositi nacionalnoj agenciji države u kojoj se nalazi sjedište organizacije sudionice te bi ta agencija njima trebala i upravljati. Međutim, odstupajući od toga, zahtjevi za bespovratna sredstva i prijave za projekte za aktivnosti koje organiziraju mreže diljem Unije te europske i međunarodne organizacije trebale bi se podnijeti Komisiji koja bi trebala njima izravno upravljati. [Am. 58]

(45)

Kako bi se osiguralo dobro financijsko upravljanje i pravna sigurnost u svakoj zemlji sudionici, svako nacionalno tijelo trebalo bi imenovati neovisno revizorsko tijelo. Ako je izvedivo, i kako bi se učinkovitost povećala na najveću moguću mjeru, neovisno revizorsko tijelo trebalo bi biti isto kao ono imenovano za mjere iz prethodnog programa.

(46)

Države članice trebale bi nastojati donijeti sve odgovarajuće mjere kako bi otklonile pravne i administrativne prepreke za koje bi mogle spriječiti pristup Programu ili spriječiti njegovo pravilno funkcioniranje Programa. Ako To uključuje, onda kad je to moguće, i ne dovodeći u pitanje pravo Unije o ulasku i boravku državljana trećih zemalja, to uključuje otklanjanje problema koji stvaraju poteškoće u pogledu dobivanja viza i boravišnih dozvola. U skladu s Direktivom (EU) 2016/801 Europskog parlamenta i Vijeća (26), države članice potiču se da uspostave ubrzane postupke prihvata. [Am. 59]

(47)

Sustavom za izvješćivanje o uspješnosti trebalo bi se osigurati da se podaci za praćenje provedbe i evaluacije programa prikupljaju djelotvorno, učinkovito i pravodobno te na odgovarajućoj razini preciznosti. Ti bi se podaci Komisiji trebali dostaviti na način koji je u skladu s relevantnim propisima o zaštiti podataka.

(48)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (27). [Am. 60]

(49)

Kako bi se pojednostavnili zahtjevi za korisnike, potrebno je trebala bi se u najvećoj mogućoj mjeri upotrebljavati jednokratne iznose, jedinične troškove koristiti pojednostavljena bespovratna sredstva u obliku jednokratnih iznosa , jediničnih troškova paušalno financiranje paušalnog financiranja . U pojednostavnjenim bespovratnim sredstvima U skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja i kako bi se pojednostavilo upravljanje Programom, plaćanja na paušalnoj osnovi koja se temelje na relevantnim projektima trebala bi se koristiti za aktivnosti mobilnosti u svim sektorima. Pojednostavljena bespovratna sredstva za podršku mjera mobilnosti Programa, kako ih je definirala Komisija, trebaju se uzeti u obzir troškovi trebalo bi redovito revidirati i prilagoditi troškovima života i boravka u zemlji domaćina i regiji domaćinu . Komisija i nacionalne agencije u zemljama pošiljateljicama trebale bi imati mogućnost prilagođavanja tih pojednostavnjenih pojednostavljenih bespovratnih sredstava na temelju objektivnih kriterija, posebno u cilju osiguranja pristupa osobama s manje mogućnosti. U skladu s nacionalnim pravom, države članice također bi trebalo poticati da izuzmu ta bespovratna sredstva iz od svih poreza i socijalnih doprinosa. Isto izuzeće trebalo bi se primjenjivati na javne ili privatne subjekte koji dodjeljuju takvu financijsku potporu dotičnim pojedincima. [Am. 61]

(50)

U skladu s Financijskom uredbom, Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (28), Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 (29) i Uredbom Vijeća (EU) 2017/1939 (30), financijski interesi Unije trebaju se štititi razmjernim mjerama, među ostalim i sprečavanjem, otkrivanjem, ispravljanjem i istragom nepravilnosti i prijevara, povratom izgubljenih, pogrešno plaćenih ili nepravilno upotrijebljenih sredstava te, prema potrebi, izricanjem administrativnih sankcija. Konkretno, u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 i Uredbom (Euratom, EZ) br. 2185/96 Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) može provoditi istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, kako bi se ustanovilo je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti kojom se šteti financijskim interesima Unije. U skladu s Uredbom (EU) 2017/1939 Ured europskog javnog tužitelja („EPPO”) može provoditi istrage i kazneni progon za prijevare i druge nezakonite aktivnosti kojima se šteti financijskim interesima Unije, kako je predviđeno u Direktivi (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća (31). U skladu s Financijskom uredbom svaka osoba ili subjekt koji primaju sredstva Unije moraju u potpunosti surađivati u zaštiti financijskih interesa Unije te dodijeliti Komisiji, Europskom uredu za borbu protiv prijevara, Uredu europskog javnog tužitelja i Europskom revizorskom sudu nužna prava i pristup te se pobrinuti da sve treće strane koje su uključene u izvršavanje sredstava Unije osiguraju jednakovrijedna prava.

(51)

Potrebno je osigurati komplementarnost mjera koje se provode u okviru Programa s aktivnostima koje poduzimaju države članice i s drugim aktivnostima Unije, posebno s onima u području obrazovanja, kulture i medija, mladih i solidarnosti, zapošljavanja i socijalne uključenosti, istraživanja i inovacija, industrije i poduzetništva, poljoprivrede i ruralnog razvoja s naglaskom na mlade poljoprivrednike, kohezije, regionalne politike i međunarodne suradnje i razvoja.

(52)

Iako se regulatornim okvirom državama članicama i regijama već dopuštala uspostava sinergija u prethodnom programskom razdoblju između programa Erasmus+ i drugih instrumenata Unije, poput europskih strukturnih i investicijskih fondova, kojima se podupire i kvalitativni razvoj sustava obrazovanja, osposobljavanja i mladih u Uniji, taj se potencijal dosad nedovoljno koristi, pa se time ograničavaju sustavni učinci projekata i učinak na politiku. Na nacionalnoj bi razini trebalo doći do djelotvorne komunikacije i suradnje između nacionalnih tijela nadležnih za upravljanje tim različitim instrumentima kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri iskoristio učinak svakog od tih instrumenata. Programom bi se trebala omogućiti aktivna suradnja s tim instrumentima , osobito osiguravanjem toga da se visokokvalitetna prijava koju zbog nedostatnih financijskih sredstava nije moguće financirati u okviru Programa, može uzeti u obzir za financiranje, u okviru pojednostavljenog postupka, u okviru europskih strukturnih i investicijskih fondova. Kako bi se pojednostavio postupak za takve mjere trebalo bi biti moguće dodijeliti im „oznaku izvrsnosti” kao priznanje za njihovu visoku kvalitetu. Takva komplementarnost programa trebala bi omogućiti povećane stope uspješnosti projekta. [Am. 62]

(52a)

Kako bi se povećala učinkovitost financiranja Unije i podrška politici, važno je da se razvijaju sinergije i komplementarnost u svim relevantnim programima na dosljedan način. Takvim sinergijama i komplementarnošću ne bi se smjelo dovesti ni do toga da se sredstvima dodijeljenima programu Erasmus + upravlja izvan strukture Programa, ni do toga da se sredstva koriste za ostvarivanje ciljeva drugačijih od onih utvrđenih ovom Uredbom. Svim sinergijama i svom komplementarnošću trebalo bi se doći do pojednostavljenih postupaka podnošenja zahtjeva na razini provedbe. [Am. 63]

(53)

Radi preispitivanja ili nadopunjavanja pokazatelja uspješnosti Programa, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) trebalo bi dodijeliti Komisiji u pogledu Priloga. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provodi odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provode u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi d64elegiranih akata, Europski parlament i Vijeće trebali bi primiti sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(54)

Prikladno je osigurati ispravno zaključenje prethodnog programa, osobito kad je riječ o nastavku višegodišnjih mehanizama za upravljanje tim programom, poput financiranja tehničke i administrativne pomoći. Od 1. siječnja 2021. tehničkom i administrativnom pomoći trebalo bi se, prema potrebi, osigurati upravljanje mjerama koje još nisu zaključene u sklopu prethodnog programa do 31. prosinca 2020.

(55)

Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima. Konkretno, ovom se Uredbom nastoji osigurati potpuno poštovanje prava na ravnopravnost muškaraca i žena te prava na nediskriminaciju na temelju spola, rasnog ili etničkog podrijetla, vjere ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije te promicati primjena članaka 21. i 23. Povelje Europske unije o temeljnim pravima. Stoga bi se Programom trebale aktivno podržavati inicijative kojima se želi podići razina osviještenosti i promicati pozitivna percepcija bilo koje od skupina koje bi mogle biti diskriminirane te podupirati rodnu jednakost. Njime bi se trebalo podupirati i napore za rješavanje problema nejednakosti u obrazovanju i posebnih poteškoća s kojima su suočeni Romi tako što im će se olakšati cjelovito i aktivno sudjelovanje u Programu. Poštivanje prava i načela koja su posebno priznata Poveljom o temeljnim pravima trebalo bi uključiti u cjelokupno planiranje, provedbu, praćenje i evaluaciju Programa. [Am. 64]

(56)

Horizontalna financijska pravila koja donose Europski parlament i Vijeće na temelju članka 322. UFEU-a primjenjuju se na ovu Uredbu. Ta su pravila utvrđena u Financijskoj uredbi i njima se posebice utvrđuje postupak za donošenje i izvršenje proračuna bespovratnim sredstvima, javnom nabavom, nagradama i neizravnim izvršenjem te se propisuje provjera odgovornosti financijskih izvršitelja. Pravila donesena na temelju članka 322. UFEU-a odnose se i na zaštitu proračuna Unije u slučaju općih nedostataka u pogledu vladavine prava u državama članicama, s obzirom na to da je vladavina prava ključan preduvjet za dobro financijsko upravljanje i djelotvorno financiranje Unije.

(57)

S obzirom na to da cilj ove Uredbe države članice ne mogu dostatno ostvariti, nego se zbog njegova transnacionalnog karaktera, velikog obujma i širokog geografskog opsega financiranih aktivnosti mobilnosti i suradnje, njegova učinka na pristup mobilnosti u svrhu učenja i općenitije na integraciju Unije, te zbog njegove ojačane međunarodne dimenzije, može bolje ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere, u skladu s načelom supsidijarnosti, kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.

(58)

Uredbu (EU) br. 1288/2013 trebalo bi staviti izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2021.

(59)

Kako bi se osigurao kontinuitet financijske potpore koja se pruža u okviru Programa, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. siječnja 2021.,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

Ovom Uredbom uspostavlja se Erasmus+ , program za djelovanje Unije u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i sporta („Program”).

Njome se određuju ciljevi Programa, proračun za razdoblje 2021.–2027., oblici financiranja koje osigurava Unija i pravila za osiguravanje tog financiranja.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(1)

„cjeloživotno učenje” znači učenje u svim njegovim oblicima (formalno, neformalno i informalno učenje) koje se odvija u svim fazama života, uključujući rani i predškolski odgoj i obrazovanje, opće obrazovanje, strukovno obrazovanje i osposobljavanje, visoko obrazovanje i obrazovanje odraslih, te dovodi do unapređenja ili ažuriranja znanja, vještina kompetencija i stavova ili sudjelovanja u društvu u sklopu osobne, građanske, kulturne, društvene i/ili sa zapošljavanjem perspektive povezane perspektive sa zapošljavanjem , što uključuje i pružanje usluga savjetovanja i usmjeravanja; [Am. 65]

(2)

„mobilnost u svrhu učenja” znači fizičko preseljenje u zemlju koja nije zemlja boravišta radi studiranja, osposobljavanja , uključujući prekvalificiranje ili stjecanje dodatnih vještina, ili neformalnog ili informalnog učenja. Može imati oblik pripravništva, naukovanja, razmjene mladih, poučavanja ili sudjelovanja u aktivnostima profesionalnog razvoja. Može biti popraćena mjerama kao što su jezična potpora , uključujući nacionalne znakovne jezike, i osposobljavanje i/ili nadopunjena dostupnim online učenjem i virtualnom suradnjom. U nekim posebnim slučajevima može biti u obliku učenja uporabom alata informacijske i komunikacijske tehnologije; [Am. 66]

(2a)

„virtualno učenje” znači usvajanje vještina i znanja s pomoću dostupnih informacijskih i komunikacijskih alata; [Am. 67]

(2b)

„kombinirano učenje” znači usvajanje vještina i znanja s pomoću kombinacije alata virtualnog obrazovanja i osposobljavanja i tradicionalnih metoda obrazovanja i osposobljavanja; [Am. 68]

(3)

„neformalno učenje” znači dobrovoljno učenje koje se odvija izvan formalnog obrazovanja i osposobljavanja u okviru svrhovitih aktivnosti (u pogledu ciljeva, metoda i vremena) i uz neki oblik potpore učenju;

(4)

„informalno učenje” znači učenje koje proizlazi iz svakodnevnih aktivnosti i iskustava i koje nije organizirano ili strukturirano u pogledu ciljeva, vremena ili potpore učenju. Iz učenikove perspektive može biti nenamjerno;

(5)

„mladi” znači pojedinci od 13 do 30 godina;

(6)

„sport na lokalnoj razini” znači organizirani sport koji redovito na lokalnoj razini prakticiraju sportaši amateri, kao i sport za sve svih dobnih skupina u zdravstvene, obrazovne ili socijalne svrhe ; [Am. 69]

(7)

„student u visokom obrazovanju” znači svaka osoba upisana na visoko učilište, uključujući kratki stručni studij te preddiplomsku, diplomsku ili doktorsku razinu ili jednakovrijedne razine Obuhvaćene su i osobe koje su nedavno diplomirale , ili svaka osoba koja je diplomirala na takvoj ustanovi u posljednja 24 mjeseca ; [Am. 70]

(8)

„osoblje” znači sve osobe koje su na profesionalnoj ili dobrovoljnoj osnovi uključene u obrazovanje na svim razinama , osposobljavanje ili neformalno učenje, a može obuhvaćati profesore, učitelje, nastavnike, voditelje osposobljavanja, istraživače, ravnatelje, osobe koje rade s mladima, sportske trenere, nenastavno osoblje i druge stručnjake uključene u promicanje učenja; [Am. 71]

(8a)

„sportsko osoblje” znači osobe uključene u vođenje, osposobljavanje ili treniranje sportske ekipe ili nekoliko pojedinačnih sportaša, na plaćenoj ili dobrovoljnoj osnovi; [Am. 72]

(9)

„polaznik strukovnog obrazovanja i osposobljavanja” znači svaka osoba upisana u program inicijalnog ili trajnog strukovnog obrazovanja ili osposobljavanja na bilo kojoj razini od sekundarne do razine poslije sekundarne. Obuhvaćeno je i sudjelovanje pojedinaca koji su nedavno završili te programe; , ili svaka osoba koja je završila takav program u posljednja 24 mjeseca ; [Am. 73]

(10)

„učenik” znači svaka osoba koja je radi učenja upisana u ustanovu koja pruža opće obrazovanje na bilo kojoj razini od ranog i predškolskog odgoja i obrazovanja do višeg sekundarnog obrazovanja, ili svaka osoba koja se školuje izvan okružja ustanove, koju nacionalna nadležna tijela smatraju prihvatljivom za sudjelovanje u Programu na svojim državnim područjima; [Am. 74]

(11)

„obrazovanje odraslih” znači svi oblici nestrukovnog obrazovanja za odrasle nakon inicijalnog obrazovanja, bilo ono formalne, neformalne ili informalne naravi;

(12)

„treća zemlja koja nije pridružena Programu” znači treća zemlja koja u Programu ne sudjeluje u potpunosti, ali čiji pravni subjekti iznimno mogu imati korist od Programa u propisno opravdanim slučajevima u interesu Unije; [Am. 75]

(13)

„treća zemlja” znači zemlja koja nije država članica;

(14)

„partnerstvo” znači sporazum između skupine ustanova i/ili organizacija o provođenju zajedničkih aktivnosti i projekata;

(15)

„združeni diplomski studij” ili doktorski znači združeni studijski program koji nude najmanje dva visoka učilišta nakon kojega se stječe jedna isprava o akademskom stupnju koju zajedno izdaju i potpisuju sve ustanove sudionice te koja je službeno priznata u zemljama u kojima se nalaze ustanove sudionice; [Am. 76]

(16)

„međunarodni” se odnosi na svaku aktivnost u koju je uključena najmanje jedna treća zemlja koja nije pridružena Programu;

(17)

„virtualna suradnja” znači svaki oblik suradnje putem alata informacijske i komunikacijske tehnologije;

(18)

„visoko učilište” znači sve vrste visokih učilišta koja, s vi subjekti koji , u skladu s nacionalnim pravom ili praksom, omogućuju stjecanje priznatih akademskih stupnjeva ili drugih priznatih kvalifikacija tercijarne razine, bez obzira na naziv tih ustanova, te sve ostale vrste visokih učilišta koja ili svi usporedivi subjekti koje nacionalna tijela smatraju prihvatljivima za sudjelovanje u Programu na svojim državnim područjima; [Am.77]

(19)

„transnacionalni” se odnosi na svaku aktivnost u kojoj sudjeluju najmanje dvije zemlje koje su ili države članice ili treće zemlje pridružene Programu;

(20)

„aktivnost sudjelovanja mladih” znači izvanškolska aktivnost koju provode neformalne skupine mladih i/ili organizacije mladih te za koju je svojstven pristup neformalnog učenja ili informalnog učenja i potpora dostupnosti i uključenosti ; [Am. 78]

(21)

„osoba koja radi s mladima” znači zaposlenik ili volonter uključen u neformalno ili informalno učenje koji podržava mlade u njihovu osobnom društveno-obrazovnom razvoju, uključujući njihov društveno-obrazovni profesionalni razvoj, te profesionalnom razvoju njihovih kompetencija ; [Am. 79]

(22)

„dijalog EU-a s mladima” znači dijalog s mladima i organizacijama između kreatora politika, donositelja odluka, stručnjaka, istraživača ili dionika civilnog društva, kako je primjereno, te mladih koji i organizacija mladih; služi kao forum za kontinuirano zajedničko promišljanje o prioritetima, provedbi i praćenju europske suradnje daljnjem postupanju u vezi s europskom suradnjom u području mladih svim područjima relevantnima za mlade; [Am. 80]

(23)

„treća zemlja pridružena Programu” znači treća zemlja koja je stranka sporazuma s Unijom na temelju kojeg može sudjelovati u Programu te koja ispunjava sve obveze utvrđene u ovoj Uredbi u vezi s državama članicama; [Am. 81]

(24)

„pravni subjekt” znači bilo koja fizička ili pravna osoba osnovana i priznata kao takva u skladu s nacionalnim pravom, pravom Unije ili međunarodnim pravom, koja ima pravnu osobnost i koja može, djelujući u svoje ime, izvršavati prava i preuzimati obveze, ili subjekt bez pravne osobnosti u skladu s člankom [197. stavkom 2. točkom (c)] Financijske uredbe;

(25)

„osobe s manje mogućnosti” znači osobe koje nailaze na prepreke koje im onemogućuju su u nepovoljnom položaju s obzirom na pristup mogućnostima u okviru Programa zbog gospodarskih, socijalnih, Programu zbog različitih prepreka, primjerice invaliditeta , zdravstvenih problema, poteškoća u učenju, migrantskog podrijetla kulturnih, geografskih ili zdravstvenih razloga, migrantskog podrijetla razlika , ekonomske, socijalne i geografske situacije , uključujući osobe iz marginaliziranih zajednica ili zbog razloga kao što su invaliditet i poteškoće u učenju osobe kojima prijeti diskriminacija na temelju bilo koje osnove utvrđene člankom 21. Povelje Europske unije o temeljnim pravima ; [Am. 82]

(26)

„nacionalno tijelo” znači tijelo koje je na nacionalnoj razini nadležno za praćenje i nadzor upravljanja Programom u državi članici ili u trećoj zemlji pridruženoj Programu;

(27)

„nacionalna agencija” znači jedno tijelo ili više njih u određenoj državi članici ili trećoj zemlji pridruženoj Programu nadležno za upravljanje provedbom Programa na nacionalnoj razini. U određenoj državi članici ili trećoj zemlji pridruženoj Programu može biti više nacionalnih agencija;

(27a)

„oznaka izvrsnosti” znači oznaka visoke kvalitete koja se dodjeljuje projektima prijavljenima u okviru Programa, za koje se smatra da zaslužuju sredstva, ali im ona nisu dodijeljena zbog proračunskih ograničenja; njome se potvrđuje vrijednost prijedloga i podupire traženje alternativnih izvora financiranja; [Am. 83]

Članak 3.

Ciljevi Programa

1.   Opći je cilj Programa podupirati obrazovni, profesionalni i osobni razvoj osoba u području obrazovanja, osposobljavanja, aktivnosti mladih i sporta preko cjeloživotnog učenja , u Europi i izvan nje, i tako doprinositi održivom rastu, kvalitetnim radnim mjestima , socijalnoj koheziji socijalnoj koheziji, uključenosti i promicanju aktivnog građanstva , te jačati europski identitet. Program kao takav glavni je instrument za izgradnju europskog prostora obrazovanja , poticanje inovacija u obrazovanju i osposobljavanju podupiranje provedbe europske strateške suradnje u području obrazovanja i osposobljavanja, s njezinim osnovnim sektorskim programima, unapređenje suradnje u vezi s politikom u području mladih u skladu sa Strategijom Unije za mlade od 2019. do 2027. te razvoj europske dimenzije sporta.

2.   Posebni su ciljevi Programa sljedeći: [Am.84]

(a)

promicanje mobilnosti pojedinaca u svrhu učenja te suradnje, uključenosti, jednakosti, izvrsnosti, kreativnosti i inovacija na razini organizacija i politika u području obrazovanja i osposobljavanja; [Am. 85]

(b)

promicanje mobilnosti u svrhu neformalnog i informalnog učenja, promicanje međukulturnog učenja, kritičkog razmišljanja i aktivnog sudjelovanja mladih te promicanje kao i suradnje, uključenosti, kvalitete, kreativnosti i inovacija na razini organizacija i politika u području mladih; [Am. 86]

(c)

promicanje mobilnosti sportskih trenera u svrhu učenja u okviru sporta na lokalnoj razini namijenjene sportskom osoblju osoblja u svrhu učenja te promicanje mladima koji redovito organizirano prakticiraju sport, kao i suradnje, uključenosti, kreativnosti i inovacija na razini sportskih organizacija i politika; [Am. 87]

(ca)

promicanje cjeloživotnog učenja s pomoću međusektorskog pristupa u formalnom, neformalnom i informalnom okruženju i podupiranje fleksibilnih načina učenja. [Am. 88]

2a.     Program obuhvaća pojačanu međunarodnu dimenziju čiji je cilj podupiranje vanjskog djelovanja Unije i njezinih ciljeva u pogledu razvoja kroz suradnju između Unije i trećih zemalja. [Am. 89]

3.   Ciljevi Programa ostvaruju se u okviru sljedeće tri ključne mjere:

(a)

mobilnost u svrhu učenja („ključna mjera 1”)

(b)

suradnja među organizacijama i ustanovama („ključna mjera 2”) te

(c)

potpora razvoju politike i suradnji („ključna mjera 3”).

Ciljevi se ostvaruju i u okviru aktivnosti Jean Monnet kako je određeno u članku 7.

Sve aktivnosti u okviru Programa sadržavaju snažnu komponentu učenja kojom se doprinosi ostvarenju ciljeva Programa utvrđenih ovim člankom. Opis aktivnosti koje se podupiru u okviru svake ključne mjere utvrđen je u poglavlju II. (Obrazovanje i osposobljavanje), poglavlju III. (Mladi) i poglavlju IV. (Sport). Operativni ciljevi i odgovarajući politički prioriteti za svaku aktivnost detaljno su određeni u programu rada iz članka 19. [Am. 90]

Članak 3.a

Europska dodana vrijednost

1.     Programom se podržavaju samo one mjere i aktivnosti koje ostvaruju potencijalnu europsku dodanu vrijednost i koje doprinose ostvarenju ciljeva iz članka 3.

2.     Europska dodana vrijednost mjera i aktivnosti iz Programa osigurava se, primjerice:

(a)

njihovim transnacionalnim karakterom, osobito u pogledu mobilnosti i suradnje kojima je cilj postizanje održivog sustavnog učinka;

(b)

njihovom komplementarnošću i sinergijama s drugim programima i politikama na nacionalnoj razini, razini Unije te međunarodnoj razini;

(c)

njihovim doprinosom djelotvornoj uporabi alata Unije za transparentnost i priznavanje;

(d)

njihovim doprinosom razvoju standarda osiguranja kvalitete diljem Unije, uključujući povelje;

(e)

njihovim doprinosom razvoju zajedničkih standarda u programima obrazovanja i osposobljavanja diljem Unije;

(f)

njihovim poticanjem međukulturnog i međuvjerskog dijaloga diljem Unije;

(g)

njihovim poticanjem višejezičnosti diljem Unije; ili

(h)

njihovim poticanjem europskog osjećaja pripadnosti i jačanjem zajedničkog europskog građanstva. [Am. 91]

POGLAVLJE II.

OBRAZOVANJE I OSPOSOBLJAVANJE

Članak 4.

Ključna mjera 1

Mobilnost u svrhu učenja

U području obrazovanja i osposobljavanja Programom se podupiru sljedeće aktivnosti u okviru ključne mjere 1:

(a)

mobilnost studenata i osoblja u sustavu visokog obrazovanja;

(b)

mobilnost polaznika i osoblja u području strukovnog obrazovanja i osposobljavanja;

(c)

mobilnost učenika i školskog osoblja , uključujući predškolske nastavnike te zaposlenike u području ranog obrazovanja i skrbi [Am. 92];

(d)

mobilnost osoblja u području obrazovanja odraslih te odraslih učenika ; [Am. 93]

(e)

mogućnosti učenja jezika, uključujući one kojima se podupiru aktivnosti mobilnosti.

Programom se podupiru mjere virtualnog učenja i kombiniranog učenja kako bi se popratile aktivnosti mobilnosti iz stavka 1. Također se podupiru takve mjere za osobe koje ne mogu sudjelovati u navedenim aktivnostima mobilnosti.

Komisija po potrebi osigurava da alati za virtualno i kombinirano učenje izrađeni u okviru Programa budu dostupni široj javnosti. [Am. 94]

Potpora se može dodijeliti za pripremu aktivnosti mobilnosti iz ovog članka, uključujući, po potrebi, pripremne posjete. [Am. 95]

Članak 5.

Ključna mjera 2

Suradnja među organizacijama i ustanovama

U području obrazovanja i osposobljavanja Programom se podupiru sljedeće aktivnosti u okviru ključne mjere 2:

(a)

strateška partnerstva za suradnju i razmjenu praksi, uključujući mala partnerstva kako bi se poticao širi i uključiviji pristup Programu; [Am. 96]

(b)

partnerstva za izvrsnost, posebno inicijativa „Europska sveučilišta”, centri strukovne izvrsnosti i združeni diplomski ili doktorski studiji u okviru programa Erasmus Mundus; Inicijativa „Europska sveučilišta” i centri strukovne izvrsnosti obuhvaćaju najmanje jedan subjekt s poslovnim nastanom u državi članici ; [Am. 97]

(c)

partnerstva za inovacije , kao što su savezi za obrazovanje odraslih, kako bi se osnažila europska sposobnost u pogledu inovacija; [Am. 98]

(d)

internetske dostupne i korisnicima prilagođene internetske platforme i alati za virtualnu suradnju, uključujući usluge podrške za mrežu eTwinning i za elektroničku platformu za obrazovanje odraslih u Europi , alati za promicanje metoda univerzalnog dizajna za učenje, kao i alati za olakšavanje mobilnosti, kao što je europska studenska iskaznica navedena u članku 25 . stavka 7.c; [Am. 99]

(da)

usmjerena izgradnja kapaciteta u području visokog obrazovanja u trećim zemljama koje nisu pridružene Programu. [Am. 100]

Članak 6.

Ključna mjera 3

Potpora razvoju politike i suradnji

U području obrazovanja i osposobljavanja Programom se podupiru sljedeće aktivnosti u okviru ključne mjere 3:

(a)

priprema i provedba općih i sektorskih programa za politike Unije u području obrazovanja i osposobljavanja, uključujući s pomoću mreže Eurydice ili aktivnosti drugih relevantnih organizacija;

(b)

potpora alatima i mjerama Unije kojima se podupiru kvaliteta, transparentnost i priznavanje i ažuriranje kompetencija, vještina i kvalifikacija (32); [Am. 101]

(c)

politički dijalog i suradnja s ključnim relevantnim dionicima te potpora tim dionicima, uključujući mreže diljem Unije, europske nevladine organizacije i međunarodne organizacije u području obrazovanja i osposobljavanja; [Am. 102]

(d)

usmjerene mjere kojima se doprinosi kvalitativno visokokvalitetnoj i uključivoj provedbi Programa; [Am. 103]

(e)

suradnja s drugim instrumentima Unije i potpora drugim politikama Unije;

(f)

širenje informacija i aktivnosti informiranja o rezultatima i prioritetima europske politike te o Programu.

Članak 7.

Aktivnosti Jean Monnet

Programom se podupiru poučavanje, učenje, istraživanje i rasprave o pitanjima europske integracije i budućim izazovima i prilikama Unije u okviru sljedećih aktivnosti: [Am. 104]

(a)

aktivnosti Jean Monnet u području visokog obrazovanja; [Am. 105]

(b)

aktivnosti Jean Monnet u ostalim svim područjima obrazovanja i osposobljavanja; [Am. 106]

(c)

potpore sljedećim ustanovama koje nastoje ostvariti ciljeve od europskog interesa: Europskom sveučilišnom institutu u Firenci, uključujući njegovu Školu za transnacionalno upravljanje; Europskom koledžu (kompleks sveučilišta u Bruggeu i Natolinu); Europskom institutu za javnu upravu u Maastrichtu; Akademiji europskog prava u Trieru; Europskoj agenciji za prilagođeno i uključivo obrazovanje u Odenseu te Međunarodnom centru za europsko osposobljavanje u Nici.

POGLAVLJE III.

MLADI

Članak 8.

Ključna mjera 1

Mobilnost u svrhu učenja

U području mladih Programom se podupiru sljedeće aktivnosti u okviru ključne mjere 1:

(a)

mobilnost mladih;

(b)

aktivnosti sudjelovanja mladih;

(c)

aktivnosti DiscoverEU;

(d)

mobilnost osoba koje rade s mladima.

Članak 9.

Ključna mjera 2

Suradnja među organizacijama i ustanovama

U području mladih Programom se podupiru sljedeće aktivnosti u okviru ključne mjere 2:

(a)

strateška partnerstva za suradnju i razmjenu praksi, uključujući mala partnerstva kako bi se poticao širi i uključiviji pristup Programu; [Am. 107]

(b)

partnerstva za inovacije kako bi se osnažila europska sposobnost u pogledu inovacija;

(c)

pristupačne i korisnicima prilagođene internetske platforme i alati za virtualnu suradnju. [Am. 108]

Članak 10.

Ključna mjera 3

Potpora razvoju politike i suradnji

U području mladih Programom se podupiru sljedeće aktivnosti u okviru ključne mjere 3:

(a)

priprema i provedba političkog programa Unije u području mladih, uz potporu , ovisno o slučaju, mreže Youth Wiki; [Am. 109]

(b)

alati i mjere Unije kojima se podupiru kvaliteta, transparentnost i priznavanje kompetencija i vještina, posebice s pomoću alata Youthpass;

(c)

politički dijalog i suradnja s relevantnim ključnim dionicima te podrška istima , uključujući mreže diljem Unije, europske nevladine organizacije i međunarodne organizacije u području mladih, dijalog EU-a s mladima te potpora Europskom forumu mladih; [Am. 110]

(d)

mjere kojima se doprinosi kvalitativnoj visokokvalitetnoj i uključivoj provedbi Programa; [Am. 111]

(e)

suradnja s drugim instrumentima Unije i potpora drugim politikama Unije;

(f)

širenje informacija i aktivnosti informiranja o rezultatima i prioritetima europske politike te o Programu.

POGLAVLJE IV.

SPORT

Članak 11.

Ključna mjera 1

Mobilnost u svrhu učenja

U području sporta Programom se u okviru ključne mjere 1 podupire mobilnost sportskih trenera mladih koji se bave amaterskim sportom sportskog osoblja uključenog u isti . [Am. 112]

Članak 12.

Ključna mjera 2

Suradnja među organizacijama i ustanovama

U području sporta Programom se podupiru sljedeće aktivnosti u okviru ključne mjere 2:

(a)

partnerstva za suradnju i razmjenu praksi, uključujući mala partnerstva kako bi se poticao širi i uključiviji pristup Programu;

(b)

neprofitna amaterska sportska događanja , uključujući male događaje kojima je cilj dodatno razviti europsku dimenziju sporta. [Am. 113]

Članak 13.

Ključna mjera 3

Potpora razvoju politike i suradnji

U području sporta Programom se podupiru sljedeće aktivnosti u okviru ključne mjere 3:

(a)

priprema i provedba političkog programa Unije u području sporta i tjelesne aktivnosti;

(b)

politički dijalog i suradnja s relevantnim ključnim dionicima, uključujući europske nevladine organizacije i međunarodne organizacije u području sporta; [Am. 114]

(ba)

mjere kojima se doprinosi visokokvalitetnoj i uključivoj provedbi Programa; [Am. 115]

(bb)

suradnja s drugim instrumentima Unije i potpora drugim politikama Unije; [Am. 116]

(c)

širenje informacija i aktivnosti informiranja o rezultatima i prioritetima europske politike te o Programu, uključujući sportske nagrade i priznanja.

POGLAVLJE IV.a

UKLJUČIVOST [Am. 117]

Članak 13.a

Strategija uključivanja

1.     Komisija do 31. ožujka 2021. mora razviti okvir za mjere uključivanja, kao i smjernice za njihovu provedbu. Na temelju tog okvira i s posebnim naglaskom na posebnim izazovima pristupa Programu u nacionalnom kontekstu, nacionalne agencije razvijaju višegodišnju strategiju za uključivanje na nacionalnoj razini. Ta se strategija objavljuje do 30. lipnja 2021., a provedba se redovito prati.

2.     U okviru i strategiji iz stavka 1. posebna se pozornost posvećuje sljedećim elementima:

(a)

suradnji sa socijalnim partnerima, nacionalnim i lokalnim tijelima i civilnim društvom;

(b)

potpori organizacijama lokalne zajednice koje izravno surađuju s ciljnim skupinama;

(c)

aktivnosti informiranja i komunikacije s ciljnim skupinama, uključujući i širenjem informacija prilagođenih korisnicima;

(d)

pojednostavnjenju postupaka prijave;

(e)

pružanju posebnih savjeta, uslugama osposobljavanja i podrške ciljnim skupinama, i prije njihove primjene i kako bi se pripremile za stvarno sudjelovanje u Programu;

(f)

najboljim praksama u dostupnosti i uslugama podrške za osobe s invaliditetom;

(g)

prikupljanju odgovarajućih kvalitativnih i kvantitativnih podataka za ocjenu učinkovitosti strategije;

(h)

primjeni mjera financijske potpore u skladu s člankom 13.b. [Am. 118]

Article 13b

Mjere financijske potpore za uključivanje

1.     Komisija i države članice surađuju kako bi osigurale provođenje odgovarajućih mjera financijske potpore, uključujući, prema potrebi, pretfinanciranje za pružanje potpore osobama s manje mogućnosti sudjelovanja u Programu zbog financijskih razloga, bilo zbog nepovoljnog ekonomskog položaja ili zbog toga što dodatni troškovi sudjelovanja u Programu zbog njihova posebnog položaja predstavljaju znatnu prepreku. Procjena financijskih razloga i razine potpore temelji se na objektivnim kriterijima.

2.     Mjere financijske potpore iz stavka 1. mogu uključivati:

(a)

potporu dostupnu iz drugih instrumenata Unije, kao što je Europski socijalni fond +;

(b)

potporu dostupnu u okviru nacionalnih programa;

(c)

prilagodbu i nadopunu potpore za aktivnosti mobilnosti dostupnih u okviru Programa.

3.     Radi usklađivanja sa stavkom 2. točkom (c) ovog članka, Komisija, ako je potrebno, prilagođava ili ovlašćuje nacionalne agencije da prilagode bespovratna sredstva za potporu aktivnostima u području mobilnosti u okviru Programa. Komisija također utvrđuje, u skladu s odredbama iz članka 14., namjenski proračun za financiranje dodatnih mjera financijske potpore u okviru Programa.

4.     Troškovi mjera za olakšavanje ili potporu uključivanju ne smiju ni u kojem slučaju opravdati odbijanje zahtjeva u okviru Programa. [Am. 119]

POGLAVLJE V.

FINANCIJSKE ODREDBE

Članak 14.

Proračun

1.   Financijska omotnica za provedbu Programa za razdoblje od 2021. do 2027. iznosi 30 41 097 000 000 000 EUR u stalnim cijenama iz 2018. (46 758 000 EUR u tekućim cijenama). [Am. 120]

Godišnja odobrena sredstva odobravaju Europski parlament i Vijeće u granicama višegodišnjeg financijskog okvira. [Am. 121]

2.   Program se provodi u skladu sa sljedećom indikativnom raspodjelom:

(a)

24 940 000 000 EUR 83 % iznosa iz stavka 1. za aktivnosti u području obrazovanja i osposobljavanja, od čega: [Am. 122]

(1)

najmanje 8 640 000 000 EUR trebalo bi dodijeliti 34,66 % dodjeljuje se aktivnostima u području visokog obrazovanja iz članka 4. točke (a) i članka 5. točke (a); [Am. 123]

(2)

najmanje 5 230 000 000 EUR 23 % dodjeljuje se aktivnostima u području strukovnog obrazovanja i osposobljavanja iz članka 4. točke (b) i članka 5. točke (a); [Am. 124]

(3)

najmanje 3 790 000 000 EUR aktivnostima u području školskog obrazovanja 15,63 % dodjeljuje se školskom obrazovanju, uključujući predškolsko i rano školsko obrazovanje i aktivnostima iz članka 4. točke (c) i članka 5. točke (a); [Am. 125]

(4)

najmanje 1 190 000 000 EUR 6 % dodjeljuje se aktivnostima u području obrazovanja odraslih iz članka 4. točke (d) i članka 5. točke (a); [Am. 126]

(5)

450 000 000 EUR za aktivnosti 1,8 % dodjeljuje se aktivnostima Jean Monnet iz članka 7.; [Am. 127]

(5a)

13,91 % iznosa iz točke (a) ovog stavka dodjeljuje se aktivnostima kojima se u prvom redu izravno upravlja, uključujući one utvrđene u članku 4. točki (e), članku 5. točkama od (b) do (d) i članku 6. točkama od (a) do (f); [Am. 128]

(5b)

preostalih 5 % može se upotrijebiti za financiranje svih djelovanja u okviru poglavlja II.; [Am. 129]

(b)

3 100 000 000 EUR10,3 % iznosa iz stavka 1 za aktivnosti u području mladih iz članaka od 8. do 10.; [Am. 130]

(c)

550 000 000 EUR 2 % iznosa iz stavka 1. za aktivnosti u području sporta iz članaka od 11. do 13. te [Am. 131]

(d)

najmanje 960 000 000 EUR 3,2 % iznosa iz stavka 1. kao doprinos troškovima poslovanja nacionalnih agencija. [Am. 132]

Preostalih 1,5 % koji nisu dodijeljeni u okviru indikativne raspodjele utvrđene u prvom podstavku mogu se upotrebljavati za programsku potporu. [Am. 133]

3.   Osim financijske omotnice kako je navedeno u stavku 1., a i kako bi se promicala međunarodna dimenzija Programa, na raspolaganju je dodatni financijski doprinos iz Uredbe …/… [Instrument za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju] (33)iz Uredbe …/… [IPA III.] (34), kako bi se podupirale aktivnosti koje se provode uspostavljaju kojima se upravlja provode u skladu s ovom Uredbom. Taj Uredba se doprinos financira u skladu primjenjuje na uporabu tih sredstava, istodobno osiguravajući usklađenost s uredbama kojima se uspostavljaju ti instrumenti. reguliraju Instrument za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju, odnosno IPA III . [Am. 134]

4.   Iznos naveden u stavku 1. može se upotrijebiti za tehničku i administrativnu pomoć za provedbu Programa, kao što su aktivnosti pripreme, praćenja, kontrole, revizije i evaluacije, uključujući korporativne sustave informacijske tehnologije te savjete u vezi s pristupačnosti i osposobljavanje . [Am. 135]

5.   Ne dovodeći u pitanje Financijsku uredbu, rashodi za aktivnosti koje proizlaze iz projekata uključenih u prvi program rada mogu biti prihvatljivi od 1. siječnja 2021.

6.   Sredstva dodijeljena državama članicama na temelju podijeljenog upravljanja mogu se na njihov zahtjev prenijeti u Program. Komisija ta sredstva izvršava u skladu s [člankom 62. stavkom 1. točkom (a)] Financijske uredbe ili neizravno u skladu s [točkom (c)] tog članka. Ako je moguće, ta se sredstva upotrebljavaju u korist predmetne države članice.

6a.     Prioriteti za raspodjelu proračuna s pomoću mjera iz stavka 2. određuju se u programu rada iz članka 19. [Am. 136]

Članak 15.

Oblici financiranja EU-a i načini provedbe

1.   Program se dosljedno provodi u okviru izravnog upravljanja u skladu s Financijskom uredbom ili neizravnog upravljanja s tijelima navedenima u članku [61. stavku 1. točki (c)] Financijske uredbe.

2.   Programom se može omogućiti financiranje u bilo kojem obliku navedenom u Financijskoj uredbi, posebice u obliku bespovratnih sredstava, nagrada i javne nabave.

3.   Doprinosima za mehanizam uzajamnog osiguranja može se pokriti rizik povezan s povratom sredstava koja duguju korisnici te se ona smatraju dovoljnim jamstvom u skladu s Financijskom uredbom. Primjenjuju se odredbe utvrđene u [članku X.] Uredbe X [iduća uredba o jamstvenom fondu].

POGLAVLJE VI.

SUDJELOVANJE U PROGRAMU

Članak 16.

Treće zemlje pridružene Programu

1.   U Programu mogu sudjelovati sljedeće treće zemlje:

(a)

članice Europskog udruženja slobodne trgovine koje su članice Europskog gospodarskog prostora (EGP) u skladu s uvjetima utvrđenima u Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru;

(b)

zemlje pristupnice, zemlje kandidatkinje i potencijalni kandidati u skladu s općim načelima i općim uvjetima sudjelovanja tih zemalja u programima Unije uspostavljenima u odgovarajućim okvirnim sporazumima i odlukama Vijeća za pridruživanje ili sličnim ugovorima te u skladu s posebnim uvjetima utvrđenima u sporazumima između Unije i tih zemalja;

(c)

zemlje na koje se odnosi europska politika susjedstva u skladu s općim načelima i općim uvjetima sudjelovanja tih zemalja u programima Unije uspostavljenima u odgovarajućim okvirnim sporazumima i odlukama Vijeća za pridruživanje ili sličnim ugovorima te u skladu s posebnim uvjetima utvrđenima u sporazumima između Unije i tih zemalja;

(d)

ostale treće zemlje u skladu s uvjetima utvrđenima u posebnom sporazumu o sudjelovanju određene treće zemlje u bilo kojem programu Unije ako se tim sporazumom:

osigurava pravedna ravnoteža u pogledu doprinosa i koristi te treće zemlje koja sudjeluje u programima Unije;

utvrđuju uvjeti sudjelovanja u programima, uključujući obračun financijskih doprinosa pojedinačnim programima i administrativnih troškova tih programa. Ti doprinosi smatraju se namjenskim prihodima u skladu s člankom [21. stavkom 5.] Financijske uredbe;

trećoj zemlji ne dodjeljuje ovlast za odlučivanje o programu;

jamči da Unija ima pravo osigurati dobro financijsko upravljanje i štititi svoje financijske interese.

2.   Zemlje iz stavka 1. u potpunosti sudjeluju u Programu samo ako ispunjavaju sve obveze koje se ovom Uredbom propisuju za države članice.

Članak 17.

Treće zemlje koje nisu pridružene Programu

U pogledu aktivnosti mjera iz članaka od 4. do 6., članka 7. točaka (a) i (b), članaka od 8. do 10. te članaka 12. i 13., u Programu mogu sudjelovati sljedeće pravni subjekti iz bilo koje treće zemlje u opravdanim slučajevima u kojima je to u interesu Unije. [Am. 137]

(a)

treće zemlje iz članka 16. koje ne ispunjavaju uvjet iz stavka 2. tog članka;

(b)

bilo koja druga treća zemlja.

Članak 18.

Pravila koja se primjenjuju na izravno i neizravno upravljanje

1.   Program je otvoren za javne i privatne pravne subjekte koji su aktivni u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i sporta.

2.   Pri provedbi Programa, među ostalim u pogledu odabira sudionika i dodjele bespovratnih sredstava, Komisija i države članice osiguravaju ulaganje napora kako bi se promicala socijalna uključenost i kako bi se bolje doprlo do osoba s manje mogućnosti. [Am. 138]

3.   Za odabire u okviru izravnog i neizravnog upravljanja članovi komisije za evaluaciju iz članka [145. stavka 3. treće alineje] Financijske uredbe mogu biti vanjski stručnjaci.

4.   Za javne subjekte te ustanove i organizacije u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i sporta koji su tijekom posljednje dvije godine primili više od 50 % svojeg godišnjeg prihoda iz javnih izvora smatra se da raspolažu potrebnim financijskim, stručnim i upravnim kapacitetima za provedbu aktivnosti u okviru Programa. Ne moraju dostaviti dodatnu dokumentaciju kojom bi dokazali te kapacitete.

4a.     Razine financijske potpore, kao što su bespovratna sredstva, paušalne stope i jedinični troškovi, redovito se ažuriraju i prilagođavaju troškovima života i boravka u zemlji ili regiji domaćinu na temelju podataka Eurostata. Prilagodbom troškova života i dnevnica propisno se uzimaju u obzir putni troškovi u državu ili regiju domaćina te iz nje. [Am. 139]

5.   Kako bi poboljšala pristup osoba s manje mogućnosti i osigurala neometanu provedbu Programa, Komisija može sama prilagoditi ili može ovlastiti nacionalne agencije iz članka 23. da na temelju objektivnih kriterija prilagode bespovratna sredstva za potporu aktivnostima mobilnosti Programa. [Am. 140]

6.   Komisija može pokrenuti zajedničke pozive s trećim zemljama koje nisu pridružene Programu ili s njihovim organizacijama i agencijama kako bi se projekti financirali na temelju komplementarnog financiranja. Projekti se mogu ocjenjivati i odabirati zajedničkim postupcima evaluacije i odabira o kojima se trebaju dogovoriti uključene organizacije za financiranje ili financijske agencije u skladu s načelima iz Financijske uredbe.

POGLAVLJE VII.

PLANIRANJE, PRAĆENJE I EVALUACIJA

Članak 19.

Program rada

Program se provodi prema programima rada Sekundarne politike i prioriteti, uključujući pojedinosti posebnih inicijativa navedenih u člancima od 4. do 13. određuju se s pomoću programa rada iz članka [108.] 110 . Financijske uredbe. Programom rada određuje se i način na koji se Program treba provoditi. Osim toga, u programu rada daje se naznaka iznosa dodijeljenog svakoj mjeri i iznosa raspodjele sredstava među državama članicama i trećim zemljama koje su pridružene Programu za mjere kojima treba upravljati nacionalna agencija. Komisija provedbenim aktom donosi program rada. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 31. je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 30. radi dopune ove Uredbe donošenjem programa rada. [Am. 141]

Članak 20.

Praćenje i izvješćivanje

1.   Pokazatelji za izvješćivanje o napretku Programa prema ostvarivanju općih i posebnih ciljeva iz članka 3. navedeni su u Prilogu.

2.   Kako bi se osigurala učinkovita procjena Programa u pogledu ostvarivanja njegovih ciljeva, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 30. radi izmjene Priloga kako bi se preispitali ili nadopunili pokazatelji, ako se smatra potrebnim, i radi nadopunjavanja ove Uredbe odredbama o uspostavi okvira za praćenje i evaluaciju.

3.   Sustavom za izvješćivanje o uspješnosti osigurava se da korisnici financijskih sredstava Unije djelotvorno, učinkovito i pravodobno prikupljaju podatke za praćenje provedbe i evaluacije Programa te da su prikupljeni podaci u odgovarajućoj mjeri detaljni u smislu članka [2. stavka 5.] Financijske uredbe. U tu se svrhu za korisnike sredstava Unije i države članice uvode razmjerni zahtjevi u pogledu izvješćivanja.

Članak 21.

Evaluacija Evaluacije, preispitivanje u sredini razdoblja i revizija [Am. 142]

1.    Sve e valuacije se provode pravodobno kako bi se njihovi rezultati uzeli u obzir tijekom postupka odlučivanja. [Am. 143]

2.   Privremena evaluacija Programa Preispitivanje Programa u sredini razdoblja provodi se nakon što bude dostupno dovoljno informacija o njegovoj provedbi, a najkasnije četiri godine nakon početka provedbe Programa u svakom slučaju ne kasnije od 31 . prosinca 2024 . Njoj se prilaže joj i konačna evaluacija prethodnog programa koja se uključuje u preispitivanje u sredini razdoblja. Preispitivanjem u sredini razdoblja, uz procjenu cjelokupne djelotvornosti i učinkovitosti Programa, posebna je pozornost posvećena mjerama uključivanja utvrđenima u članku 13.a, naporima za pojednostavnjenje Programa za korisnike i novim inicijativama koje se provode u okviru Programa. Pri tome ispituje raščlambu sudjelovanja u programu, posebno u odnosu na osobe koje imaju manje mogućnosti. . [Am. 144]

3.   Ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz poglavlja IX. i obveze nacionalnih agencija iz članka 24., države članice do 30. travnja 2024. Komisiji podnose izvješće o provedbi i učinku Programa na svojim državnim područjima. ESVD podnosi slično izvješće o provedbi i utjecaju Programa u zemljama u razvoju koje sudjeluju u njemu. [Am. 145]

3a.     Komisija, prema potrebi i na temelju preispitivanja u sredini razdoblja, donosi odgovarajuće zakonodavne prijedloge o izmjeni ove Uredbe. Komisija se pojavljuje pred nadležnim odborom Europskog parlamenta i nadležnim tijelom Vijeća kako bi izvijestila o preispitivanju u sredini razdoblja, među ostalim i u pogledu njezine odluke o tome je li potrebna izmjena ove Uredbe. [Am. 146]

4.   Na kraju razdoblja provedbe, a najkasnije četiri tri godine nakon završetka razdoblja navedenog u članku 1., Komisija provodi konačnu evaluaciju Programa. [Am. 147]

5.   Komisija dostavlja zaključke evaluacija prosljeđuje sve evaluacije preispitivanje u sredini razdoblja te svoje primjedbe Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru te Odboru regija. [Am. 148]

POGLAVLJE VIII.

INFORMIRANJE, PRIOPĆAVANJE I ŠIRENJE INFORMACIJA

Članak 22.

Informiranje, priopćavanje i širenje informacija

1.   Nacionalne U suradnji s Komisijom i na temelju okvira na razini Unije Nacionalne agencije iz članka 24. razrađuju dosljednu strategiju u pogledu učinkovitog informiranja te širenja i iskorištavanja rezultata aktivnosti koje se podupiru mjerama kojima upravljaju u okviru Programa, pomažu Komisiji u općoj zadaći širenja informacija u pogledu Programa, uključujući informacije u pogledu mjera i aktivnosti kojima se upravlja na nacionalnoj razini i na razini Unije, i te njegovih rezultata te . Nacionalne agencije izvješćuju odgovarajuće ciljne skupine o mjerama i aktivnostima koje se poduzimaju u njihovoj zemlji s ciljem poboljšanja suradnje među dionicima i podupiranja međusektorskog pristupa provedbi Programa. Provođenjem aktivnosti komunikacije i dopiranja do javnosti te širenjem informacija Komisija i nacionalne agencije, u skladu s poglavljem IV.a, posvećuju posebnu pozornost osobama s manje mogućnosti kako bi se povećalo njihovo sudjelovanje u Programu. [Am. 149]

1a.     Svi ključni dokumenti Programa za korisnike, uključujući obrasce zahtjeva, upute i bitne informacije, dostupni su u najmanju ruku na svim službenim jezicima Unije. [Am. 150]

2.   Korisnici sredstava Unije priznaju porijeklo i jamče vidljivost financiranja Unije, posebice pri promicanju mjera i njihovih rezultata, pružajući usklađene, učinkovite i proporcionalne ciljane informacije različitoj publici, uključujući medije i javnost.

3.   Pravni subjekti unutar sektora obuhvaćenih Programom koriste naziv „Erasmus+” u svrhu priopćavanja i širenja informacija povezanih s Programom.

4.   Komisija provodi aktivnosti obavješćivanja i priopćavanja u pogledu Programa, mjera i rezultata Financijska sredstva dodijeljena Programu doprinose i institucijskom priopćavanju političkih prioriteta Unije ako se odnose na ciljeve navedene u članku 3. na pristupačan način. [Am. 151]

4a.     Nacionalne agencije također šire informacije o Programu među službama za profesionalno savjetovanje u ustanovama za obrazovanje i osposobljavanje te službama za zapošljavanje. [Am. 152]

POGLAVLJE IX.

SUSTAV UPRAVLJANJA I REVIZIJE

Članak 23.

Nacionalno tijelo

1.   Države članice do […] službenom obaviješću koju prenosi njihovo stalno predstavništvo obavješćuju Komisiju o jednoj ili više osoba koje su pravno ovlaštene nastupati u njihovo ime kao nacionalno tijelo za potrebe ove Uredbe. Ako se nacionalno tijelo tijekom trajanja Programa zamijeni, predmetna država članica u skladu s istim postupkom o tome odmah obavješćuje Komisiju.

2.   Države članice poduzimaju sve potrebne i odgovarajuće mjere kako bi uklonile sve pravne i administrativne prepreke pravilnom funkcioniranju Programa, uključujući, ako je moguće, mjere čiji je cilj izbjegavanje oporezivanja bespovratnih sredstava, olakšavanje prenosivosti prava među socijalnim sustavima Unije i rješavanje problema koji otežavaju dobivanje viza i boravišnih dozvola. [Am. 153]

3.   Nacionalno tijelo do […] imenuje jednu nacionalnu agenciju ili više njih. Ako postoji više nacionalnih agencija, države članice uspostavljaju prikladan mehanizam za koordiniranje upravljanja provedbom Programa na nacionalnoj razini, posebno s ciljem osiguravanja usklađene i isplative provedbe Programa i djelotvornog kontakta s Komisijom u tom pogledu te olakšavanja mogućeg prijenosa sredstava između agencija, čime bi se osigurali fleksibilnost i bolje korištenje sredstava dodijeljenih državama članicama. Svaka država članica utvrđuje organizaciju odnosa između svog nacionalnog tijela i nacionalne agencije, uključujući zadaće poput uspostave programa rada nacionalne agencije.

Nacionalno tijelo dostavlja Komisiji odgovarajuću ex ante procjenu usklađenosti kojom se potvrđuje da nacionalna agencija poštuje odredbe članka [58. stavka 1.] točke (c) podtočaka v. i vi. te članka [60. stavaka 1., 2. i 3.] Financijske uredbe te zahtjeve Unije za utvrđivanje standarda unutarnje kontrole za nacionalne agencije i pravila za upravljanje sredstvima Programa koja se dodjeljuju u obliku bespovratnih sredstava.

4.   Nacionalno tijelo imenuje neovisno revizorsko tijelo kako je navedeno u članku 26.

5.   Nacionalno tijelo svoju ex ante procjenu usklađenosti temelji na vlastitim kontrolama i revizijama i/ili na kontrolama i revizijama koje je obavilo neovisno revizorsko tijelo iz članka 26. Ako je nacionalna agencija imenovana za Program ista nacionalna agencija koja je imenovana za prethodni program, opseg ex ante procjene usklađenosti ograničava se na one zahtjeve koji su novi i specifični za Program.

6.   Ako Komisija na temelju svoje evaluacije ex ante procjene usklađenosti odbije imenovanje nacionalne agencije ili ako nacionalna agencija ne ispunjava minimalne zahtjeve koje odredi Komisija, nacionalno tijelo osigurava poduzimanje potrebnih korektivnih mjera kako bi se osiguralo da nacionalna agencija ispunjava minimalne zahtjeve, ili kao nacionalnu agenciju imenuje drugo tijelo.

7.   Nacionalno tijelo prati i nadzire upravljanje Programom na nacionalnoj razini. Ono pravodobno obavješćuje Komisiju i savjetuje se s njom prije donošenja bilo kakve odluke koja može znatno utjecati na upravljanje Programom, posebno u pogledu svoje nacionalne agencije.

8.   Nacionalno tijelo osigurava odgovarajuće sufinanciranje poslovanja svoje nacionalne agencije kako bi osiguralo upravljanje Programom u skladu s primjenjivim pravilima Unije.

9.   Na temelju godišnje izjave o upravljanju koju daje nacionalna agencija, neovisnog revizorskog mišljenja o toj izjavi i analize Komisije o usklađenosti i radu nacionalne agencije nacionalno tijelo svake godine dostavlja Komisiji informacije o svojim aktivnostima praćenja i nadzora u vezi s Programom. Ako je moguće, ti su podaci dostupni javnosti. [Am. 154]

10.   Nacionalno tijelo preuzima odgovornost za pravilno upravljanje sredstvima Unije koja Komisija prenosi na nacionalnu agenciju u okviru Programa.

11.   U slučaju bilo kakve nepravilnosti, nemara ili prijevare koji se mogu pripisati nacionalnoj agenciji ili bilo kakvog ozbiljnog nedostatka ili neučinkovitosti nacionalne agencije, koji dovode do zahtjeva Komisije prema nacionalnoj agenciji, nacionalno tijelo dužno je nadoknaditi Komisiji nenamirena sredstva.

12.   U okolnostima iz stavka 11. nacionalno tijelo može na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Komisije opozvati mandat nacionalne agencije. Ako nacionalno tijelo želi opozvati taj mandat iz bilo kojeg drugog opravdanog razloga, o tome obavješćuje Komisiju najmanje šest mjeseci prije predviđenog datuma prestanka mandata nacionalne agencije. U takvim se slučajevima nacionalno tijelo i Komisija službeno dogovaraju o posebnim i vremenski ograničenim prijelaznim mjerama.

13.   U slučaju opoziva nacionalno tijelo provodi potrebne kontrole u pogledu sredstava Unije koja su povjerena nacionalnoj agenciji čiji je mandat opozvan te osigurava neometan prijenos tih sredstava na novu nacionalnu agenciju, kao i svih dokumenata i upravljačkih instrumenata potrebnih za upravljanje Programom. Nacionalno tijelo pruža nacionalnoj agenciji čiji je mandat opozvan potrebnu financijsku podršku kako bi i dalje mogla ispunjavati svoje ugovorne obveze prema korisnicima Programa i Komisiji dok se te obveze ne prenesu na novu nacionalnu agenciju.

14.   Na zahtjev Komisije nacionalno tijelo imenuje ustanove ili organizacije, ili vrste takvih ustanova i organizacija, koje se na svojim državnim područjima smatraju prihvatljivima za sudjelovanje u posebnim aktivnostima u okviru Programa.

Članak 24.

Nacionalna agencija

1.   Nacionalna agencija:

(a)

ima pravnu osobnost ili je dio tijela koje ima pravnu osobnost te je regulirana zakonom predmetne države članice; ministarstvo ne može biti imenovano nacionalnom agencijom;

(b)

ima odgovarajući upravljački kapacitet, osoblje i infrastrukturu kako bi svoje zadaće mogla uspješno ispunjavati, osiguravajući učinkovito i djelotvorno upravljanje Programom te dobro financijsko upravljanje sredstvima Unije;

(ba)

ima potrebno stručno znanje kako bi obuhvatila sve sektore Programa; [Am. 155]

(c)

ima operativna i pravna sredstva za primjenu administrativnih, ugovornih i financijskih upravljačkih pravila koja su utvrđena na razini Unije;

(d)

nudi odgovarajuća financijska jamstva, koja po mogućnosti izdaje javno tijelo, a koja odgovaraju razini financijskih sredstava Unije kojima će upravljati;

(e)

imenuje se za razdoblje trajanja Programa.

2.   Nacionalna agencija nadležna je za upravljanje svim fazama projektnog ciklusa u pogledu mjera koje su opisane u programu rada iz članka [19.], u skladu s [člankom 58. stavkom 1. točkom (c) podtočkama v. i vi.] Financijske uredbe.

3.   Nacionalna agencija korisnicima dodjeljuje bespovratna sredstva u smislu članka [2. stavka 5.] Financijske uredbe u obliku sporazuma o bespovratnim sredstvima kako je Komisija odredila za predmetnu mjeru Programa.

4.   Nacionalna agencija svake godine podnosi izvješće Komisiji i svojem nacionalnom tijelu u skladu s člankom [60. stavkom 5.] Financijske uredbe. Nacionalna agencija zadužena je za provedbu primjedbi koje Komisija iznese nakon svoje analize godišnje izjave o upravljanju i neovisnog revizorskog mišljenja o toj izjavi.

5.   Nacionalna agencija ne smije bez prethodnog pismenog odobrenja nacionalnog tijela i Komisije trećoj strani delegirati ni jednu zadaću Programa ni zadaću izvršavanja proračuna koji joj je dodijeljen. Nacionalna agencija snosi isključivu odgovornost za sve zadaće koje je delegirala trećoj strani.

6.   Ako se mandat nacionalne agencije opozove, ta nacionalna agencija ostaje pravno odgovorna za ispunjavanje svojih ugovornih obveza prema korisnicima Programa i Komisiji dok se te obveze ne prenesu na novu nacionalnu agenciju.

7.   Nacionalna agencija nadležna je za upravljanje i zaključivanje financijskih sporazuma koji se odnose na prethodne programe koji su na početku Programa još uvijek aktualni.

7a.     Nacionalne agencije u suradnji s Komisijom osiguravaju da su postupci uspostavljeni radi provedbe Uredbe dosljedni i jednostavni te da su informacije visoke kvalitete, među ostalim razvojem zajedničkih standarda za prijave za projekte i evaluaciju projekta. Nacionalne agencije redovito se savjetuju s korisnicima Programa kako bi osigurale usklađenost s tim zahtjevom. [Am. 156]

Članak 25.

Europska komisija

1.   Na temelju zahtjeva o usklađenosti koji se odnose na nacionalne agencije iz članka 23. stavka 3. Komisija preispituje nacionalne sustave upravljanja i kontrole, posebno na temelju ex ante procjene usklađenosti koju joj je dostavilo nacionalno tijelo, godišnje izjave o upravljanju koju daje nacionalna agencija i na temelju mišljenja neovisnog revizorskog tijela o toj izjavi, propisno uzimajući u obzir godišnje informacije koje dostavlja nacionalno tijelo o svojim aktivnostima praćenja i nadzora u pogledu Programa.

2.   U roku od dva mjeseca nakon što od nacionalnog tijela primi ex ante procjenu usklađenosti iz članka 23. stavka 3. Komisija prihvaća, uvjetno prihvaća ili odbija imenovanje nacionalne agencije. Komisija ne stupa u ugovorni odnos s nacionalnom agencijom dok ne prihvati ex ante procjenu usklađenosti. U slučaju uvjetnog prihvaćanja Komisija može primijeniti razmjerne mjere predostrožnosti na svoj ugovorni odnos s nacionalnom agencijom.

3.   Komisija nacionalnoj agenciji svake godine stavlja na raspolaganje sljedeća sredstva namijenjena za Program:

(a)

sredstva dodijeljena kao bespovratna sredstva u predmetnoj državi članici za mjere Programa čije je upravljanje povjereno nacionalnoj agenciji;

(b)

financijski doprinos dodijeljen za zadaće nacionalne agencije povezane s upravljanjem Programom, a koji se utvrđuje na temelju iznosa financijskih sredstava Unije koja su povjerena nacionalnoj agenciji radi dodjele bespovratnih sredstava;

(c)

prema potrebi, dodatna financijska sredstva za mjere iz članka 6. točke (d) i članka 10. točke (d) i članka 13. točke (ba ). [Am. 157]

3a.     Komisija je odgovorna za provedbu mjera kojima izravno upravlja. Stoga upravlja svim fazama zahtjeva za bespovratna sredstva i projekte za aktivnosti u okviru Programa navedene u poglavljima II., III. i IV. kada ih podnose mreže na razini Unije te europske i međunarodne organizacije. [Am. 158]

4.   Komisija određuje uvjete za program rada nacionalne agencije. Dok službeno ne prihvati program rada nacionalne agencije, Komisija nacionalnoj agenciji ne stavlja na raspolaganje sredstva namijenjena Programu.

5.   Nakon procjene godišnje izjave o upravljanju i mišljenja neovisnog revizorskog tijela o toj izjavi, Komisija svoje mišljenje i primjedbe iznosi nacionalnoj agenciji i nacionalnom tijelu.

6.   U slučaju da Komisija ne može prihvatiti godišnju izjavu o upravljanju ili neovisno revizorsko mišljenje o toj izjavi, ili u slučaju da nacionalna agencija ne provede primjedbe Komisije na zadovoljavajući način, Komisija može provesti bilo koje mjere predostrožnosti i korektivne mjere koje su potrebne za očuvanje financijskih interesa Unije u skladu s člankom [60. stavkom 4.] Financijske uredbe.

7.   Redovni sastanci organiziraju se s mrežom nacionalnih agencija kako bi se osigurala dosljedna usklađena provedba Programa u svim državama članicama i svim trećim zemljama iz članka 17 i kako bi se osigurala razmjena najboljih praksi. Vanjski stručnjaci, uključujući predstavnike civilnog društva, socijalnih partnera i trećih zemalja povezanih s Programom, pozivaju se na sudjelovanje u takvim sastancima. Europski parlament poziva se na takve sastanke u svojstvu promatrača. [Am. 159]

7a.     Kako bi se pojednostavnio i uskladio postupak podnošenja prijave, Komisija do 30. lipnja 2024. pruža zajednički, višejezični alat „sve na jednom mjestu” za Program. Taj alat bit će dostupan, i na internetu i na mobilnim uređajima, svakom subjektu koji ima koristi od Programa ili koji je uključen u upravljanje Programom. Alat također potencijalnim korisnicima pruža informacije o mogućim partnerima. [Am. 160]

7b.     Komisija osigurava javnu dostupnost i širenje rezultata projekata radi promicanja razmjene najboljih praksi među nacionalnim agencijama, dionicima i korisnicima programa. [Am. 161]

7c.     Komisija do 31. prosinca 2021. razvija europsku studentsku iskaznicu za sve studente koji sudjeluju u Programu. Komisija do 31. prosinca 2025. europsku studentsku iskaznicu čini dostupnom za sve studente u Uniji. [Am. 162]

Članak 26.

Neovisno revizorsko tijelo

1.   Neovisno revizorsko tijelo izdaje revizorsko mišljenje o godišnjoj izjavi o upravljanju iz članka [60. stavka 5.] Financijske uredbe. Ono je osnova za opće jamstvo u skladu s člankom [123.] Financijske uredbe.

2.   Neovisno revizorsko tijelo:

(a)

ima potrebnu stručnu nadležnost za provođenje revizije u javnom sektoru;

(b)

osigurava da se u njegovim revizijama uzimaju u obzir međunarodno prihvaćene revizijske norme;

(c)

nije u sukobu interesa u odnosu na pravni subjekt čiji je nacionalna agencija dio. Posebice, neovisno je, s obzirom na svoje funkcije, u odnosu na pravni subjekt čiji je nacionalna agencija dio.

3.   Neovisno revizorsko tijelo daje Komisiji i njezinim predstavnicima te Revizorskom sudu na potpuni uvid svu dokumentaciju i izvješća na kojima se temelji revizorsko mišljenje koje izdaje u vezi s godišnjom izjavom nacionalne agencije o upravljanju.

POGLAVLJE X.

SUSTAV KONTROLE

Članak 27.

Načela sustava kontrole

1.   Komisija poduzima odgovarajuće mjere kojima osigurava da su, prilikom provedbe mjera financiranih u okviru ove Uredbe, financijski interesi Unije zaštićeni primjenom mjera za sprečavanje prijevare, korupcije i bilo kojih drugih nezakonitih aktivnosti, učinkovitim kontrolama te, ako se otkriju nepravilnosti, povratom nepravilno isplaćenih iznosa te, prema potrebi, učinkovitim, proporcionalnim i odvraćajućim sankcijama.

2.   Komisija je nadležna za nadzorne kontrole u pogledu mjera i aktivnosti Programa kojima upravljaju nacionalne agencije. Ona postavlja minimalne uvjete za kontrole koje provode nacionalna agencija i neovisno revizorsko tijelo , uzimajući u obzir sustave unutarnje kontrole nacionalnih javnih financija . [Am. 163]

3.   Nacionalna agencija nadležna je za primarne kontrole korisnika bespovratnih sredstava za mjere Programa iz članka 24. stavka 2. Tim se kontrolama pruža razumno jamstvo da se dodijeljena bespovratna sredstva upotrebljavaju za ono za što su bila namijenjena te u skladu s primjenjivim pravilima Unije.

4.   Komisija zajedno s nacionalnim tijelima i nacionalnim agencijama osigurava koordiniranu kontrolu sredstava Programa koja su prenesena na nacionalne agencije, na temelju načela jedinstvene revizije te analize koja se temelji na rizicima. Ova odredba ne primjenjuje se na istrage koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF).

Članak 28.

Zaštita financijskih interesa Unije

Ako treća zemlja sudjeluje u Programu na temelju odluke u okviru međunarodnog sporazuma ili na temelju bilo kojeg drugog pravnog instrumenta, treća zemlja osigurava prava i pristup koji su potrebni da bi odgovorni dužnosnik za ovjeravanje, Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i Europski revizorski sud mogli u potpunosti izvršavati svoje ovlasti. U slučaju Europskog ureda za borbu protiv prijevara ta prava uključuju pravo na provedbu istraga, uključujući provjere i inspekcije na terenu, kako je predviđeno Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013.

POGLAVLJE XI.

KOMPLEMENTARNOST

Članak 29.

Komplementarnost s drugim politikama, programima i fondovima Unije

1.   Program se provodi tako da se osigura njegova opća usklađenost i komplementarnost s drugim relevantnim politikama, programima i fondovima Unije, posebno onima koji se odnose na obrazovanje i osposobljavanje, kulturu i medije, mlade i solidarnost, zapošljavanje i socijalnu uključenost, istraživanje i inovacije, industriju i poduzetništvo, digitalnu politiku, poljoprivredu i ruralni razvoj, okoliš i klimu, koheziju, regionalnu politiku, migracije, sigurnost te međunarodnu suradnju i razvoj.

2.   Za aktivnost za koju je dobiven doprinos u okviru Programa može se dobiti doprinos i iz bilo kojeg drugog programa Unije, uz uvjet da ne pokrivaju iste troškove. Kumulativno financiranje ne smije premašiti ukupne prihvatljive troškove aktivnosti. [Am. 164]

3.   Ako se Programom i europskim strukturnim i investicijskim fondovima iz članka 1. Uredbe (EU)XX [„Uredba o zajedničkim odredbama”] zajednički pruža financijska potpora jednoj aktivnosti, ta se aktivnost provodi u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi, uključujući pravila o povratu nepravilno isplaćenih iznosa.

4.   Aktivnosti prihvatljive u okviru Programa koje su procijenjene u pozivu na podnošenje prijedloga za Program i koje ispunjavaju minimalne zahtjeve tog poziva na podnošenje prijedloga u pogledu kvalitete, ali koje se ne financiraju zbog proračunskih ograničenja, mogu se odabrati za financiranje iz europskih strukturnih i investicijskih fondova. U tom se slučaju primjenjuju stope sufinanciranja i pravila za prihvatljivost na temelju ove Uredbe. Tim aktivnostima upravlja upravljačko tijelo iz članka [65.] Uredbe (EU)XX [„Uredba o zajedničkim odredbama”] u skladu s pravilima utvrđenima u toj uredbi i propisima za pojedine fondove, uključujući pravila o financijskim ispravcima. sljedeće kumulativne , usporedive uvjete:

procijenjene su u pozivu na podnošenje prijedloga za Program;

ispunjavaju minimalne zahtjeve tog poziva na podnošenje prijedloga u pogledu kvalitete;

ne mogu se financirati na temelju tog poziva zbog proračunskih ograničenja;

može im se dodijeliti pečat izvrsnosti kao priznanje njihove visoke kvalitete, čime se olakšava njihov zahtjev za financiranje iz drugih izvora ili se omogućuje njihov odabir za financiranje iz europskih strukturnih i investicijskih fondova, bez potrebe za podnošenjem nove prijave. U tom se slučaju primjenjuju stope sufinanciranja i pravila za prihvatljivost na temelju ove Uredbe. Tim aktivnostima upravlja upravljačko tijelo iz članka [65.] Uredbe (EU)XX [„Uredba o zajedničkim odredbama”] u skladu s pravilima utvrđenima u toj uredbi i propisima za pojedine fondove, uključujući pravila o financijskim ispravcima. [Am. 165]

POGLAVLJE XII.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 30.

Postupak delegiranja

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka  članaka 19. i 20. dodjeljuje se Komisiji s trajanjem do 31. prosinca 2028.[Am. 166]

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 20. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u 
Službenom listu Europske unije
ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 20. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 31.

Postupak odbora

1.   Komisiji pomaže odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Odbor se može sastajati u posebnim sastavima kako bi rješavao sektorska pitanja. Prema potrebi, u skladu s njegovim poslovnikom i na ad hoc osnovi, mogu se pozvati vanjski stručnjaci, uključujući predstavnike socijalnih partnera, da sudjeluju na sastancima odbora kao promatrači.

3.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. [Am. 168]

Članak 32.

Stavljanje izvan snage

Uredba (EU) br. 1288/2013 stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2021.

Članak 33.

Prijelazne odredbe

1.   Ova Uredba ne utječe na nastavak ili izmjenu mjera započetih u skladu s Uredbom (EU) br. 1288/2013, koja se nastavlja primjenjivati na predmetne mjere do njihova zaključenja.

2.   Financijskom omotnicom za Program mogu se pokriti i troškovi tehničke i administrativne pomoći potrebne radi osiguravanja prijelaza između Programa i mjera donesenih u skladu s Uredbom (EU) br. 1288/2013.

3.   Odstupajući od članka [130. stavka 2.] Financijske uredbe te u propisno opravdanim slučajevima, Komisija može smatrati troškove koji su izravno povezani s provedbom podupiranih aktivnosti i koji su nastali u prvih šest mjeseci 2021. prihvatljivima za financiranje od 1. siječnja 2021., pa i ako se korisnik izložio troškovima prije nego što je podnesen zahtjev za bespovratna sredstva.

4.   Odobrena sredstva mogu se prema potrebi unijeti u proračun nakon 2027. za pokrivanje troškova predviđenih u članku 14. stavku 5. kako bi se omogućilo upravljanje mjerama i aktivnostima koje nisu dovršene do [31. prosinca 2027.].

5.   Države članice na nacionalnoj razini osiguravaju neometani prijelaz između mjera koje se provode u kontekstu programa Erasmus+ (2014.–2020.) i onih koje treba provesti u okviru ovog Programa.

Članak 34.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu […] [dvadesetog] dana od dana objave u 
Službenom listu Europske unije
.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u …,

Za Europski parlament

Predsjednik

Za Vijeće

Predsjednik


(1)  SL C , , str .

(2)  SL C , , str. .

(3)  Stajalište Europskog parlamenta od 28. ožujka 2019.

(4)  COM(2018)0098.

(5)  SL C 428, 13.12.2017., str. 10.

(6)   Tematsko izvješće Europskog revizorskog suda br. 22/2018 od 3. srpnja 2018. naslovljeno „Mobilnost u okviru programa Erasmus+ već je donijela koristi za nekoliko milijuna sudionika te je ostvarena višedimenzionalna dodana vrijednost EU-a, no potrebno je usavršiti mjerenje uspješnosti”.

(7)  COM(2018)0321.

(8)  Uredba (EU) br. 1288/2013 Europskog Parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi programa „Erasmus+”: programa Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport i stavljanju izvan snage odluka br. 1719/2006/EZ, 1720/2006/EZ i 1298/2008/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 50.).

(9)   SL C 189, 4.6.2018., str. 1.

(10)  COM(2016)0381.

(11)  [Upućivanje].

(12)  [Upućivanje – Vijeće treba donijeti do kraja 2018.].

(13)  COM(2018)0269.

(14)  [Upućivanje].

(15)  COM(2018) [].

(16)   SL L 394, 30.12.2006., str. 5.

(17)   COM(2016)0381.

(18)   Direktiva (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora (SL L 327, 2.12.2016., str. 1).

(19)   SL C 153, 2.5.2018., str. 1.

(20)   SL C 398, 22.12.2012., str. 1.

(21)  SL L […], […], str. […].

(22)  SL L […], […], str. […].

(23)  COM(2017)0623.

(24)  Odluka Vijeća 2013/755/EU od 25. studenoga 2013. o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji („Odluka o prekomorskom pridruživanju”) (SL L 344, 19.12.2013., str. 1.).

(25)  Međuinstitucijski sporazum Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (SL L 123, 12.5.2016., str. 1.)

(26)  Direktiva (EU) 2016/801 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o uvjetima ulaska i boravka državljana trećih zemalja u svrhu istraživanja, studija, osposobljavanja, volonterstva, razmjena učenika ili obrazovnih projekata, i obavljanja poslova au pair (SL L 132, 21.5.2016., str. 21.).

(27)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(28)  Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF), SL L 248 (18.9.2013., str. 1.).

(29)  Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).

(30)  Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).

(31)  Direktiva (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2017. o suzbijanju prijevara počinjenih protiv financijskih interesa Unije kaznenopravnim sredstvima (SL L 198, 28.7.2017., str. 29.).

(32)  Posebice Europass , jedinstveni okvir Unije za transparentnost kvalifikacija i kompetencija; Europski kvalifikacijski okvir; Europski referentni okvir za osiguranje kvalitete u strukovnom obrazovanju i osposobljavanju; Europski sustav bodova za strukovno obrazovanje i osposobljavanje; Europski sustav prijenosa i prikupljanja bodova; Europski registar za osiguranje kvalitete u visokom obrazovanju; Europsko udruženje za osiguranje kvalitete u visokom obrazovanju; Europska mreža informacijskih centara u Europi i Nacionalni informacijski centri za akademsko priznavanje u Europskoj uniji te mreže Euroguidance.

(33)  [Upućivanje].

(34)  [Upućivanje].

PRILOG

Pokazatelji

(1)

Visokokvalitetna mobilnost u svrhu učenja za osobe iz različitih sredina

(2)

Europeizacija i internacionalizacija organizacija i institucija

Što treba mjeriti?

(3)

Broj osoba koje sudjeluju u aktivnostima mobilnosti u okviru Programa

(4)

Broj osoba s manje mogućnosti koje sudjeluju u aktivnostima mobilnosti u svrhu učenja u okviru Programa

(5)

Udio sudionika koji smatraju da su imali korist od sudjelovanja u aktivnostima mobilnosti u svrhu učenja u okviru Programa

(6)

Broj ustanova i organizacija koje se podupiru Programom u okviru ključne mjere 1 (mobilnost u svrhu učenja) i ključne mjere 2 (suradnja)

(7)

Broj novih organizacija koje se podupiru Programom u okviru ključne mjere 1 (mobilnost u svrhu učenja) i ključne mjere 2 (suradnja)

(8)

Udio ustanova i organizacija koje se podupiru Programom a koje su razvile visokokvalitetne prakse jer su sudjelovale u Programu [Am. 169]

PRILOG I.a

Svi se kvantitativni pokazatelji raščlanjuju barem prema državi članici i spolu.

Cilj koji se mjeri: Ključna mjera 1 – Mobilnost u svrhu učenja

Pokazatelji:

 

Broj osoba koje sudjeluju u mjerama i aktivnostima mobilnosti u okviru Programa

 

Broj pojedinaca koji upotrebljavaju virtualne ili kombinirane alate za učenje za potporu mobilnosti u okviru Programa

 

Broj pojedinaca koji upotrebljavaju virtualne ili kombinirane alate za učenje jer ne mogu sudjelovati u aktivnostima mobilnosti

 

Broj organizacija/institucija koje sudjeluju u mjerama i aktivnostima mobilnosti u okviru Programa

 

Broj organizacija/institucija koje upotrebljavaju virtualne ili kombinirane alate za učenje za potporu mobilnosti u okviru Programa

 

Broj organizacija/institucija koje upotrebljavaju virtualne ili kombinirane alate za učenje jer ne mogu sudjelovati u aktivnostima mobilnosti

 

Udio sudionika koji smatraju da su imali koristi od sudjelovanja u aktivnostima ključne mjere 1

 

Udio sudionika koji smatraju da imaju povećani europski osjećaj pripadnosti nakon sudjelovanja u Programu

 

Udio sudionika koji smatraju da su poboljšali vladanje stranim jezikom nakon sudjelovanja u Programu

Cilj koji se mjeri: Ključna mjera 2 – Suradnja među organizacijama i ustanovama

Pokazatelji:

 

Broj organizacija/ustanova koje se podupiru Programom u okviru ključne mjere 2

 

Udio organizacija/ustanova koje smatraju da su imale koristi od sudjelovanja u aktivnostima ključne mjere 2

 

Broj organizacija/ustanova koje koriste alate i platforme Unije za suradnju

Cilj koji se mjeri: Ključna mjera 3 – Potpora razvoju politike i suradnji

Pokazatelji:

 

Broj pojedinaca ili organizacija/ustanova koji imaju koristi od aktivnosti u okviru ključne mjere 3

Cilj koji se mjeri: Uključenost

Pokazatelji:

 

Broj osoba s manje mogućnosti koje sudjeluju u aktivnostima mobilnosti

 

Broj osoba s manje mogućnosti koje upotrebljavaju virtualne ili kombinirane alate za učenje za potporu mobilnosti u okviru Programa

 

Broj osoba s manje mogućnosti koje upotrebljavaju virtualne ili kombinirane alate za učenje jer ne mogu sudjelovati u aktivnostima mobilnosti

 

Broj novih organizacija koje se podupiru Programom u okviru ključne mjere 1 i ključne mjere 2

 

Udio osoba s manje mogućnosti koje smatraju da su imale koristi od sudjelovanja u Programu

Cilj koji se mjeri: Pojednostavnjenje

Pokazatelji:

 

Broj manjih partnerstava koja se podupiru u okviru ključne mjere 2

 

Udio sudionika koji smatraju da su postupci prijave, sudjelovanja i evaluacije razmjerni i jednostavni

 

Prosječno vrijeme potrebno za ispunjavanje svake prijave po mjeri u usporedbi s prethodnim programom [Am. 170]


PRILOG ZAKONODAVNOJ REZOLUCIJI

IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA

Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju smatra se paketom. Ako je financijska omotnica za program za razdoblje 2021. – 2027. niža od iznosa utvrđenog člankom 14. stavkom 1. stajališta Parlamenta, Europski parlament zadržava pravo da preispita svoju potporu za bilo koju od mjera iz Programa kako bi se osiguralo da se temeljne aktivnosti Programa i njegova pojačana potpora za mjere uključivanja mogu učinkovito provesti.

Nadalje, Europski parlament jasno ističe da je potpora u njegovu stajalištu za nove inicijative, osobito inicijativu „Europska sveučilišta”, Centre za strukovno obrazovanje i inicijativu DiscoverEU, uvjetovana (a) ocjenom pilot-faza koje su u tijeku i (b) daljnjom definicijom svake inicijative. U nedostatku navedenoga Europski će parlament koristiti svoje ovlasti u okviru godišnjeg proračunskog postupka za stavljanje relevantnih sredstava u pričuvu sve dok ti uvjeti ne budu ispunjeni.


Top