EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52018XC0906(01)

Sažetak Odluke Komisije оd 21. veljače 2018. koja se odnosi na postupak na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u (Predmet AT.40009 – Prijevoznici automobila u pomorskom prometu) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 983)

SL C 314, 6.9.2018, p. 8–11 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

6.9.2018   

HR

Službeni list Europske unije

C 314/8


Sažetak Odluke Komisije

оd 21. veljače 2018.

koja se odnosi na postupak na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u

(Predmet AT.40009 – Prijevoznici automobila u pomorskom prometu)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2018) 983)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

(2018/C 314/09)

Komisija je 21. veljače 2018. donijela odluku u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u. U skladu s odredbama članka 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (1) Komisija u ovom sažetku objavljuje imena stranaka i glavni sadržaj odluke, uključujući sve izrečene kazne, uzimajući u obzir zakoniti interes poduzetnika da štite svoje poslovne tajne.

1.   UVOD

(1)

Komisija je 21. veljače 2018. donijela odluku koja se odnosi na jedinstvenu i trajnu povredu članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u.

(2)

Odluka je upućena sljedećim subjektima (zajedno se nazivaju „stranke” ili pojedinačno „stranka”):

a.

Mitsui O.S.K. Lines, Ltd., MOL (Europe Africa) Ltd. (prijašnji naziv tijekom cijelog razdoblja povrede: Mitsui O.S.K. Bulk Shipping (Europe) Ltd.) i Nissan Motor Car Carrier Co., Ltd. (zajedno „MOL”);

b.

Kawasaki Kisen Kaisha, Ltd. (dalje u tekstu: „‚K’ Line”);

c.

Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (dalje u tekstu: „NYK”);

d.

Wallenius Wilhelmsen Logistics AS („WWL”, ako se navodi kao zaseban pravni subjekt); EUKOR Car Carriers, Inc. („EUKOR”, ako se navodi kao zaseban pravni subjekt) (ta dva poduzetnika zajedno se nazivaju „WWL i EUKOR”) i njihova matična društva Wallenius Lines AB (Walleniusrederierna AB), Wallenius Logistics AB, Wallenius Wilhelmsen Logistics ASA (prijašnji naziv: Wilh. Wilhelmsen ASA) i Wilhelmsen Ships Holding Malta Limited (WWL i EUKOR i njihova matična društva dalje u tekstu zajedno se nazivaju „poduzetnik WWL i EUKOR”);

e.

Compañía Sudamericana de Vapores S.A. (dalje u tekstu: „CSAV”).

2.   OPIS PREDMETA

2.1.   Predmetne usluge

(3)

Usluga na koju se odnosi povreda jest prijevoz na velike udaljenosti (prekooceanski ili međukontinentalni prijevoz) novih motornih vozila: automobila, kamiona te visokih i teških vozila na raznim linijama. Usluge prijevoza vozila na velike udaljenosti uključuju utovar, prijevoz i istovar novih motornih vozila. Ova je Odluka usmjerena na usluge prijevoza automobila na velike udaljenosti iz EGP-a ili u EGP.

2.2.   Postupak

(4)

Nakon što je MOL u rujnu 2012. podnio zahtjev za imunitet, Komisija je provela nenajavljene pretrage na temelju članka 20. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1/2003.

(5)

Komisija je nakon pretraga zaprimila zahtjeve za oslobađanje od kazne ili smanjenje kazne, i to sljedećim redoslijedom: i. od poduzetnika „K” Line; ii. od poduzetnika CSAV; iii. od poduzetnika NYK i iv. od poduzetnika WWL i EUKOR. Osim toga, Komisija je u nekoliko navrata poslala zahtjeve za dostavu informacija.

(6)

Komisija je pokrenula postupak 12. listopada 2016. Rasprave o nagodbi između Komisije i svake stranke održane su od studenoga 2016. do listopada 2017. Sve su stranke nakon toga podnijele službeni zahtjev za nagodbu u skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 773/2004 (2).

(7)

Komisija je 8. prosinca 2017. donijela obavijest o utvrđenim činjenicama upućenu strankama. Sve su stranke u svojem odgovoru na tu obavijest potvrdile da ona odražava sadržaj njihovih prijedloga za nagodbu te da su i dalje spremne sudjelovati u postupku nagodbe.

(8)

Savjetodavni odbor za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja izdao je 19. veljače 2018. pozitivno mišljenje.

2.3.   Sažetak povrede

(9)

Odluka se odnosi na jedinstvenu i trajnu povredu koja obuhvaća prijevoz novih motornih vozila na velike udaljenosti, u EGP i iz njega, čiji je cilj bio održati postojeću ravnotežu poslovanja među prijevoznicima i izbjeći pad cijene.

(10)

Kartel se sastojao od opetovane protutržišne komunikacije među strankama u pogledu usklađivanja cijena, podjele poslovanja i klijenata te smanjenja kapaciteta. Stranke su tako postupale kako bi ostvarile isti cilj, odnosno ograničile natjecanje na tržištu i održale postojeće stanje, tj. kako bi prijevoznici automobila zadržali svoje poslovanje za određene klijente i/ili na određenim linijama. Stranke su ujedno nastojale očuvati svoj položaj na tržištu i zadržati ili povećati cijene, što je uključivalo njihovo usklađivanje kako bi se oduprle zahtjevima određenih klijenata za smanjenje cijene.

(11)

Stranke su u svojem postupanju slijedile tzv. „pravilo poštovanja” prema kojemu bi prijevoz novih motornih vozila koji je povezan s postojećim poslovanjem na određenim linijama za određene klijente i dalje obavljao uobičajeni prijevoznik (postojeći operator).

(12)

Stranke su se u različitoj mjeri sudjelovale u tajnim kontaktima u okviru kojih su:

a.

usklađivale cijene za određene klijente (CSAV je sudjelovao u toj vrsti aktivnosti tek od lipnja 2011.). Osim toga, drugi sudionici osim CSAV-a sudjelovali su u usklađivanju BAF-a (Bunker Adjustment Factor, dodatak na osnovnu vozarinu zbog povećanja cijena goriva) i CAF-a (Currency Adjustment Factor, dodatak na osnovnu vozarinu zbog tečajnih promjena) za određene linije i za određene klijente;

b.

raspodjeljivale različite zahtjeve za ponude proizvođača vozila i poslovanje s određenim klijentima;

c.

raspravljale o smanjenjima kapaciteta te ih usklađivale (osim CSAV-a) i

d.

razmjenjivale poslovno osjetljive informacije.

(13)

Različiti oblici komunikacije u okviru kartela sastojali su se od sljedećeg: sastanaka četiriju prijevoznika (na kojima su prisustvovali predstavnici poduzetnika MOL, NYK, „K” Line i WWL), trilateralnih sastanaka (trostrani sastanci na kojima su prisustvovali predstavnici poduzetnika MOL, „K” Line i NYK) i bilateralne komunikacije.

(14)

CSAV nije sudjelovao na sastancima četiriju prijevoznika, trostranim sastancima ni u aktivnostima povezanima sa smanjenjem kapaciteta. Sudjelovanje poduzetnika CSAV u pogledu EGP-a bilo je ograničeno na određene linije prema Južnoj Americi i Meksiku i natrag.

(15)

EUKOR, kao zaseban pravni subjekt, nije sudjelovao na sastancima četiriju prijevoznika, trostranim sastancima ni raspravama koje su se odnosile na CAF ili u aktivnostima povezanima sa smanjenjem kapaciteta te je pravilo poštovanja primijenio samo na određene klijente na određenim linijama na kojima je bio aktivan. Međutim, budući da su EUKOR i poduzetnik WWL tijekom cijelog razdoblja povrede tvorili jedinstvenog poduzetnika, Komisija je zaključila da se postupanja poduzetnika EUKOR mogu pripisati tom jedinstvenom poduzetniku (poduzetniku WWL i EUKOR).

2.4.   Trajanje

(16)

Smatra se da su poduzetnici MOL, „K” Line, NYK, CSAV te WWL i EUKOR počeli sudjelovati u kartelu 18. listopada 2006. (3) Sudjelovanje poduzetnika MOL-a u kartelu završilo je 24. svibnja 2012., na dan na koji je MOL podnio zahtjev za imunitet. Sudjelovanje poduzetnika „K” Line, NYK, CSAV te WWL i EUKOR završilo je 6. rujna 2012., na dan na koji je Komisija počela provoditi nenajavljene pretrage u ovom predmetu.

2.5.   Pravni lijekovi

(17)

U Odluci se primjenjuju Smjernice o metodi za utvrđivanje kazni iz 2006. (4)

2.5.1.   Osnovni iznos novčane kazne

(18)

Komisija je utvrdila vrijednost prodaje kao godišnji prosjek vrijednosti usluga prijevoza na velike udaljenosti novih motornih vozila (automobila, kamiona te visokih i teških vozila) ostvarene tijekom cijelog razdoblja povrede. Kako bi se uzelo u obzir da je dio usluga obavljen izvan EGP-a i da se, prema tome, određeni dio štete ne odnosi na EGP, Komisija je za svaku stranku primijenila smanjenje osnovnog iznosa od 50 %.

(19)

S obzirom na višedimenzionalnu prirodu povrede (usklađivanje cijene i podjela klijenata) i njezin zemljopisni opseg (cijeli EGP), postotak promjenjivog iznosa kazne i dodatni iznos određuju se u iznosu od 17 % vrijednosti prodaje za tu povredu.

(20)

Promjenjivi iznos množi se brojem godina ili dijelovima godine tijekom kojih su stranke sudjelovale u povredi kako bi se za svakog poduzetnika pojedinačno u potpunosti uzelo u obzir trajanje sudjelovanja u povredi. Taj množitelj za trajanje izračunava se na temelju kalendarskih dana.

2.5.2.   Prilagodba osnovnog iznosa

(21)

Uzimajući u obzir ograničenu ulogu poduzetnika CSAV i činjenicu da nije bio svjestan punog opsega povrede, Komisija mu je na temelju olakotnih okolnosti odobrila smanjenje novčane kazne od 20 %.

2.5.3.   Primjena ograničenja od 10 % prometa

(22)

U ovom bi predmetu novčana kazna za poduzetnika WWL i EUKOR bila veća od ograničenja od 10 % prometa. Stoga je novčana kazna za poduzetnika WWL i EUKOR smanjena prije primjene smanjenja na temelju Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni i smanjenja na temelju nagodbe u skladu s točkom 32. Obavijesti o nagodbi.

2.5.4.   Primjena Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006.

(23)

Poduzetnik MOL prvi je dostavio podatke i dokaze u skladu s uvjetima iz točke 8. podtočke (a) Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. i stoga se oslobađa od kazni.

(24)

Poduzetnik „K” Line prvi je ispunio zahtjeve iz točaka 24. i 25. Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. i stoga mu je odobreno smanjenje kazne od 50 %.

(25)

Poduzetnik CSAV drugi je ispunio zahtjeve iz točaka 24. i 25. Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. i stoga mu je odobreno smanjenje kazne od 25 %.

(26)

Poduzetnik NYK treći je ispunio zahtjeve iz točaka 24. i 25. Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. i stoga mu je odobreno smanjenje kazne od 20 %.

(27)

Poduzetnik WWL i EUKOR četvrti je ispunio zahtjeve iz točaka 24. i 25. Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. i stoga mu je odobreno smanjenje kazne od 20 %.

2.5.5.   Primjena Obavijesti o nagodbi

(28)

Primjenom Obavijesti o nagodbi iznos novčanih kazni koje su izrečene adresatima odluke umanjen je za daljnjih 10 %.

3.   ZAKLJUČAK

(29)

Izrečene su sljedeće novčane kazne na temelju članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1/2003:

a.

Mitsui O.S.K. Lines, Ltd., MOL (Europe Africa) Ltd. i Nissan Motor Car Carrier Co., Ltd. solidarno i pojedinačno dužni su platiti: 0 EUR;

b.

Kawasaki Kisen Kaisha, Ltd.: 39 100 000 EUR;

c.

Nippon Yusen Kabushiki Kaisha: 141 820 000;

d.

Wallenius Lines AB (Walleniusrederierna AB), Wallenius Logistics AB, Wallenius Wilhelmsen Logistics ASA (prijašnji naziv: Wilh. Wilhelmsen ASA), Wilhelmsen Ships Holding Malta Limited, Wallenius Wilhelmsen Logistics AS i EUKOR Car Carriers, Inc. solidarno i pojedinačno dužni su platiti: 207 335 000 EUR;

e.

Compañía Sudamericana de Vapores S.A.: 7 033 000 EUR.


(1)  SL L 1, 4.1.2003., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 773/2004 od 7. travnja 2004. o postupcima koje Komisija vodi na temelju članaka 81. i 82. Ugovora o EZ-u (SL L 123, 27.4.2004., str. 18.).

(3)  Komisija je mogla ostvariti svoju nadležnost kako bi sankcionirala postupanje stranaka najranije 18. listopada 2006., nakon stupanja na snagu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1419/2006 od 25. rujna 2006. o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 4056/86 od 18. listopada 2006., kojom je utvrđena primjena prava tržišnog natjecanja na sve usluge pomorskog prijevoza, uključujući kabotažu i međunarodnu slobodnu plovidbu.

(4)  SL C 210, 1.9.2006., str. 2.


Top