Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R2230

Uredba Vijeća (EU) 2016/2230 od 12. prosinca 2016. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1183/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv osoba koje krše embargo na oružje u odnosu na Demokratsku Republiku Kongo

SL L 336I, 12.12.2016, p. 1–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/2230/oj

12.12.2016   

HR

Službeni list Europske unije

LI 336/1


UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/2230

od 12. prosinca 2016.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1183/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv osoba koje krše embargo na oružje u odnosu na Demokratsku Republiku Kongo

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2016/2231 od 12. prosinca 2016. o izmjeni Odluke 2010/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EZ) br. 1183/2005 (2) provodi se Odluka 2010/788/ZVSP (3) i predviđaju se određene mjere usmjerene protiv osoba koje krše embargo na oružje u odnosu na Demokratsku Republiku Kongo, uključujući zamrzavanje njihove imovine.

(2)

Odlukom (ZVSP) 2016/2231 utvrđuju se kriteriji za neovisna uvrštavanja na popis u Uniji.

(3)

Stoga je radi provedbe Odluke (ZVSP) 2016/2231 potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije, posebno kako bi se osiguralo da je gospodarski subjekti u svim državama članicama ujednačeno primjenjuju.

(4)

Uredbu (EZ) br. 1183/2005 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 1183/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji, izravno ili neizravno, pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima u popis u Prilogu I. ili Prilogu I.a, uključujući treće osobe koje djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, ili su u njihovu vlasništvu odnosno posjedu ili pod njihovom kontrolom.

2.   Nikakva sredstva ni gospodarski izvori ne smiju se staviti, izravno ili neizravno, na raspolaganje fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima koji su uvršteni na popis u Prilogu I. ili Prilogu I.a, ni za njihovu korist.”.

2.

Umeće se sljedeći članak:

„Članak 2.b

1.   Prilog I.a uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela koje je Vijeće uvrstilo na popis zbog bilo kojeg od sljedećih razloga:

(a)

ometanje sporazumnog i mirnog rješenja ususret izborima u DR Kongu, među ostalim nasiljem, represijom, poticanjem na nasilje ili podrivanjem vladavine prava;

(b)

planiranje, vođenje ili počinjenje radnji koje predstavljaju teška kršenja ili povrede ljudskih prava u DR Kongu;

(c)

povezanost s fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz točaka (a) i (b).

2.   U Prilogu I.a navode se razlozi za uvrštavanje osoba i subjekata koji su na popisu.

3.   Ako su dostupne, u Prilogu I.a navode se i informacije potrebne za identifikaciju dotičnih osoba ili subjekata. U pogledu fizičkih osoba, takve informacije mogu uključivati imena, među ostalim aliase, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i broj osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. U pogledu subjekata, takve informacije mogu uključivati imena, mjesto i datum upisa u registar, broj upisa i sjedište poslovanja.”.

3.

Članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

1.   Odstupajući od članka 2., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatraju primjerenima i nakon što utvrde da su ta sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

nužni za ispunjavanje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu I. ili Prilogu I.a te uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i naknade za javne komunalne usluge;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu nastalih troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; ili

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge za redovito čuvanje zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili upravljanje njima; i

ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su uvršteni na popis u Prilogu I., da je predmetna država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje, a Odbor za sankcije nije podnio prigovor na tu radnju u roku od četiri radna dana od obavijesti.

2.   Odstupajući od članka 2., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što su utvrdila da su predmetna financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove, pod sljedećim uvjetima:

(a)

za odobrenje koje se odnosi na fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji su uvršteni na popis u Prilogu I., ako je predmetna država članica o toj odluci obavijestila Odbor za sankcije, a taj je Odbor odluku odobrio; i

(b)

za odobrenje koje se odnosi na fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji su uvršteni na popis u Prilogu I.a, ako je predmetna država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da treba izdati konkretno odobrenje, najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja.

3.   Za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji su uvršteni na popis u Prilogu I.a, predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju stavaka 1. i 2.”.

4.

Članak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 4.

1.   Odstupajući od članka 2. nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su:

i.

sudskog, upravnog ili arbitražnog založnog prava utvrđenog prije 18. travnja 2005. ili sudske ili upravne odluke ili arbitražnog pravorijeka koji su doneseni prije tog datuma, za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji su uvršteni na popis u Prilogu I.; ili

ii.

arbitražnog pravorijeka donesenog prije datuma na koji je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis u Prilogu I.a, ili sudske ili upravne odluke donesene u Uniji, ili sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije ili nakon tog datuma;

(b)

financijska sredstva ili gospodarski izvori koriste se isključivo za namirenje potraživanja osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih kao valjana takvom odlukom u granicama utvrđenima mjerodavnim pravnim propisima koji uređuju prava osoba koje imaju takva potraživanja;

(c)

založno pravo ili odluka nije u korist osobe, tijela ili subjekta koji su uvršteni na popis u Prilogu I. ili Prilogu I.a;

(d)

priznanje da založno pravo ili odluka nije u suprotnosti s javnim poretkom u dotičnoj državi članici.

2.   U pogledu fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje je uvršteno na popis u Prilogu I., država članica obavješćuje Odbor za sankcije o založnom pravu ili odluci odnosno pravorijeku iz stavka 1. točke (a) podtočke i.

3.   Za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koji su uvršteni na popis u Prilogu I.a, dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog članka.”.

5.

Umeće se sljedeći članak:

„Članak 4.b

1.   Odstupajući od članka 2. nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima u popis u Prilogu I.a, ili stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima koji su uvršteni na popis u Prilogu I.a, pod uvjetima koje smatraju primjerenim, nakon što su utvrdila da je osiguravanje takvih sredstava nužno u humanitarne svrhe kao što je dostava ili olakšavanje dostave pomoći, među ostalim medicinskih potrepština i hrane, ili prijevoz humanitarnih radnika i povezana pomoć ili za evakuaciju iz DR Konga.

2.   Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom na temelju ovog članka u roku od četiri tjedna od datuma izdavanja odobrenja.”.

6.

Članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

1.   Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune od:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima;

(b)

plaćanja dospjelih na temelju ugovora, sporazuma ili obaveza koje su zaključene ili su nastupile prije datuma na koji su ti računi postali predmet ove Uredbe;

(c)

plaćanja dospjelih u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koji su uvršteni na popis u Prilogu I.a na temelju sudske ili upravne odluke ili arbitražnog pravorijeka koji su doneseni u Uniji ili su izvršivi u dotičnoj državi članici;

pod uvjetom da su takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1.

2.   Člankom 2. stavkom 2. ne sprečava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune knjiže priljev financijskih sredstava koja doznače treće strane u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koji su uvršteni na popis u Prilogu I. ili Prilogu I.a, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune zamrzne. Financijske ili kreditne institucije o takvim transakcijama bez odgode obavješćuju nadležna tijela.”.

7.

U članku 6., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a)

moraju nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju boravište ili sjedište odmah dostaviti sve informacije koje bi olakšale provedbu ove Uredbe, kao što su informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 2., te ih odmah, izravno ili putem nadležnih tijela, dostaviti Komisiji;

(b)

moraju surađivati s nadležnim tijelima pri svakoj provjeri tih informacija.”.

8.

U članku 7.a stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji su uvršteni na popis u Prilogu I. i Prilogu I.a;”.

9.

Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 9.

1.   Ako Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće takvu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uvrštava na popis u Prilogu I.

2.   Vijeće utvrđuje i mijenja popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela u Prilogu I.a.

3.   Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. i 2. izravno ako je adresa poznata ili objavom obavijesti, pri čemu se takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu pruža mogućnost očitovanja.

4.   Ako se dostavi očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku te o tome obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

5.   Ako Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije odluči ukloniti s popisa fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo ili izmijeniti identifikacijske podatke fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela s popisa, Vijeće na odgovarajući način mijenja Prilog I.

6.   Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice.”.

10.

U Uredbi (EZ) br. 1183/2005, tekst koji se pojavljuje u Prilogu ovoj Uredbi umeće se iza Priloga I.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2016.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI


(1)  SL L 336 I, 12.12.2016., str. 7.

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1183/2005 od 18. srpnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv osoba koje krše embargo na oružje u odnosu na Demokratsku Republiku Kongo (SL L 193, 23.7.2005., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća 2010/788/ZVSP od 20. prosinca 2010. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2008/369/ZVSP (SL L 336, 21.12.2010., str. 30.).


PRILOG

„PRILOG I.a

POPIS OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 2.b

A.   OSOBE

 

Ime i prezime

Podaci o identitetu

Razlozi za uvrštavanje

Datum uvrštavanja na popis

1.

Ilunga Kampete

Alias Gaston Hughes Ilunga Kampete; alias Hugues Raston Ilunga Kampete.

Rođen 24.11.1964. u Lubumbashiju, vojni identifikacijski broj: 1-64-86-22311-29. Državljanstvo DR Konga.

Kao zapovjednik Republikanske garde, Ilunga Kampete odgovoran je što su jedinice Republikanske garde angažirane na terenu i uključene u prekomjernu uporabu sile i nasilnu represiju, u rujnu 2016. u Kinshasi. U tom je svojstvu Ilunga Kampete stoga bio uključen u planiranje, usmjeravanje i počinjenje djela koja predstavljaju teška kršenja humanitarnih prava u DR Kongu.

12.12.2016.

2.

Gabriel Amisi Kumba

Alias Gabriel Amisi Nkumba; alias „Tango Fort”; alias „Tango Four”.

Rođen 28.5.1964. u Maleli, vojni identifikacijski broj: 1-64-87-77512-30. Državljanstvo DR Konga.

Zapovjednik 1. zone obrane kongoanske vojske (FARDC), čije su snage sudjelovale u prekomjernoj uporabi sile i nasilnoj represiji u rujnu 2016. u Kinshasi. U tom je svojstvu Gabriel Amisi Kumba stoga bio uključen u planiranje, usmjeravanje i počinjenje djela koja predstavljaju teška kršenja humanitarnih prava u DR Kongu.

12.12.2016.

3.

Ferdinand Ilunga Luyoyo

Rođen 8.3.1973. u Lubumbashiju.

Broj putovnice: OB0260335 (vrijedi od 15.4.2011. do 14.4.2016.). Državljanstvo DR Konga.

Kao zapovjednik protuizgredničkog tijela Légion Nationale d'Intervention kongoanske nacionalne policije, Ferdinand Ilunga Luyoyo odgovoran je za prekomjernu uporabu sile i nasilnu represiju u rujnu 2016. u Kinshasi. U tom je svojstvu, Ferdinand Ilunga Luyoyo stoga bio uključen u planiranje, usmjeravanje i počinjenje djela koja predstavljaju teška kršenja humanitarnih prava u DR Kongu.

12.12.2016.

4.

Celestin Kanyama

Alias Kanyama Tshisiku Celestin; alias Kanyama Celestin Cishiku Antoine, alias Kanyama Cishiku Bilolo Célestin, alias Esprit de mort.

Rođen 4.10.1960. u Kanangi. Državljanstvo DR Konga. Broj putovnice: OB0637580 (vrijedi od 20.5.2014. do 19.5.2019.).

Odobrena mu je schengenska viza br. 011518403, izdana 2.7.2016.

Kao ravnatelj policije u Kinshasi, Celestin Kanyama odgovoran je za prekomjernu uporabu sile i nasilnu represiju u rujnu 2016. u Kinshasi. U tom je svojstvu Celestin Kanyama stoga bio uključen u planiranje, usmjeravanje i počinjenje djela koja predstavljaju teška kršenja humanitarnih prava u DR Kongu.

12.12.2016.

5.

John Numbi

Alias John Numbi Banza Tambo; alias John Numbi Banza Ntambo; alias Tambo Numbi.

Rođen 16.8.1962. u Jadotville-Likasi-Kolweziju. Državljanstvo DR Konga.

Bivši glavni inspektor kongoanske nacionalne policije John Numbi ostaje utjecajna osoba koja je osobito bila uključena u kampanju nasilnih zastrašivanja u ožujku 2016. tijekom guvernerskih izbora u četirima pokrajinama bivše Katange DR Konga te je kao takav odgovoran za sprečavanje da se kriza okonča na sporazuman i miran način ususret izborima u DR Kongu.

12.12.2016.

6.

Roger Kibelisa

Alias Roger Kibelisa Ngambaswi.

Državljanstvo DR Konga.

Kao ravnatelj za unutarnje poslove pri nacionalnoj obavještajnoj službi, Roger Kibelisa uključen je u kampanju zastrašivanja članova opozicije koju provode dužnosnici nacionalne obavještajne službe, uključujući proizvoljna uhićenja i pritvaranja. Roger Kibelisa stoga ugrožava vladavinu prava te sprečava da se kriza okonča na sporazuman i miran način ususret izborima u DR Kongu.

12.12.2016.

7.

Delphin Kaimbi

Alias Delphin Kahimbi Kasagwe; alias Delphin Kayimbi Demba Kasangwe; alias Delphin Kahimbi Kasangwe; alias Delphin Kahimbi Demba Kasangwe; alias Delphin Kasagwe Kahimbi.

Rođen 15.1.1969. (alternativno: 15.7.1969.) u Kinieziri/Gomiju. Državljanstvo DR Konga. Broj diplomatske putovnice: DB0006669 (vrijedi od 13.11.2013. do 12.11.2018.).

Načelnik vojne obavještajne službe (bivši DEMIAP), dijela nacionalnog operativnog centra, zapovjedne i kontrolne strukture odgovorne za proizvoljna uhićenja i nasilnu represiju u Kinshasi u rujnu 2016. te odgovoran za snage koje su sudjelovale u zastrašivanju i proizvoljnim uhićenjima, čime se sprečava da se kriza okonča na sporazuman i miran način ususret izborima u DR Kongu.

12.12.2016.

B.   SUBJEKTI”.


Top