This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A1010(01)
Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Community and its Member States, of the one part, and the People's Democratic Republic of Algeria, of the other part - Annexes - Protocols - Final Act - Declarations
Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane
Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane
SL L 265, 10.10.2005, p. 2–228
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/02/2017
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/690/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Replacement | 21976A0426(01) | 01/09/2005 | |||
Replacement | 21976A0426(02) | 01/09/2005 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 22007A0508(01) | Zamjena | protokol 6 članak 20 stavak 2 | 01/09/2005 | |
Modified by | 22007A0508(01) | Dodatak | članak 96 stavak 4 | 01/09/2005 | |
Modified by | 22007A0508(01) | Zamjena | protokol 6 članak 19 stavak 4 | 01/09/2005 | |
Modified by | 22007A0508(01) | Zamjena | protokol 6 prilog VI | 01/09/2005 | |
Modified by | 22007A1115(01) | Zamjena | protokol 6 | 01/11/2007 | |
Modified by | 32010D0566 | Zamjena | protokol članak 15 stavak 7 | 01/01/2010 |
11/Sv. 045 |
HR |
Službeni list Europske unije |
4 |
22005A1010(01)
L 265/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.04.2002. |
EURO-MEDITERANSKI SPORAZUM
o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane
KRALJEVINA BELGIJA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice,
dalje u tekstu „države članice” i
EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane, i
ALŽIRSKA NARODNA DEMOKRATSKA REPUBLIKA, dalje u tekstu „Alžir”,
s druge strane,
UZIMAJUĆI U OBZIR blizinu i međuovisnost koju su povijesne veze i zajedničke vrijednosti uspostavile između Zajednice, njezinih država članica i Alžira;
UZIMAJUĆI U OBZIR da Zajednica, njezine države članice i Alžir žele osnažiti te veze i uspostaviti trajne odnose koji se temelje na uzajamnosti, solidarnosti, partnerstvu i zajedničkom razvoju;
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost koju stranke pridaju načelima Povelje Ujedinjenih naroda, a posebno poštovanju ljudskih prava i političke i gospodarske slobode koje čine temelj pridruživanja;
SVJESNE važnosti odnosa u cijelom euro-mediteranskom kontekstu, s jedne strane, i cilja integracije zemalja Magreba, s druge strane;
ŽELEĆI u potpunosti ostvariti ciljeve pridruživanja među njima provedbom odgovarajućih odredaba ovog Sporazuma kako bi približile razine gospodarskog i socijalnog razvoja Zajednice i Alžira;
SVJESNE važnosti ovog Sporazuma koji se temelji na uzajamnosti interesa, uzajamnim koncesijama, suradnji i dijalogu;
ŽELEĆI uspostaviti i razviti političko savjetovanje o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkog interesa;
SVJESNE da terorizam i međunarodni organizirani kriminal predstavljaju prijetnju ispunjavanju ciljeva partnerstva i stabilnost u regiji;
VODEĆI RAČUNA o spremnosti Zajednice da pruži Alžiru odlučnu potporu u njegovim naporima u gospodarskoj reformi i prilagodbi te socijalnom razvoju;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje Zajednice i Alžira za slobodnu trgovinu, u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), u obliku koji je poprimio poslije Urugvajske runde;
ŽELEĆI uspostaviti suradnju koja se temelji na redovitom dijalogu u gospodarskim, znanstvenim, tehnološkim, socijalnim, kulturnim, audiovizualnim pitanjima i pitanjima zaštite okoliša kako bi se postiglo bolje uzajamno razumijevanje;
POTVRĐUJUĆI da odredbe ovog Sporazuma koje su obuhvaćene dijelom III. glavom IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice obvezuju Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne u svojstvu država članica Zajednice, sve dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijeste Alžir da ih odredbe obvezuju u svojstvu dijela Zajednice, u skladu s Protokolom o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovora o osnivanju Europske zajednice. Isto se primjenjuje na Dansku, u skladu s Protokolom o stajalištu Danske;
UVJERENE da ovaj Sporazum predviđa prikladan okvir za razvoj partnerstva koje se temelji na privatnoj inicijativi te da će stvoriti ozračje pogodno za razvoj gospodarskih, trgovinskih i investicijskih odnosa između stranaka, razmatranje koje pruža bitnu podršku restrukturiranju gospodarstva i tehnološkoj modernizaciji;
SPORAZUMJELI SU SE:
Članak 1.
1. Ovim se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžira, s druge strane.
2. Ciljevi ovog Sporazuma su:
— |
pružiti odgovarajući okvir za politički dijalog između stranaka omogućujući razvoj bliske povezanosti i međusobne suradnje u svim područjima koja smatraju važnima za takav dijalog, |
— |
promicati trgovinu i širenje skladnih gospodarskih i socijalnih odnosa između stranaka i uspostaviti uvjete za postupnu liberalizaciju trgovine robom, uslugama i kapitalom, |
— |
olakšati razmjenu ljudi, posebno u kontekstu administrativnih postupaka, |
— |
poticati integraciju zemalja Magreba promicanjem trgovine i suradnje unutar skupine zemalja Magreba te između njih i Zajednice i njezinih država članica, |
— |
promicati gospodarsku, socijalnu, kulturnu i financijsku suradnju. |
Članak 2.
Poštovanje demokratskih načela i temeljnih ljudskih prava utvrđenih Općom deklaracijom o ljudskim pravima nadahnjuju domaće i međunarodne politike stranaka te predstavljaju ključni element ovog Sporazuma.
GLAVA I.
POLITIČKI DIJALOG
Članak 3.
1. Uspostavlja se redoviti politički i sigurnosni dijalog između stranaka. Dijalogom se pomaže izgradnja trajnih veza solidarnosti među partnerima koje će doprinijeti blagostanju, stabilnosti i sigurnosti sredozemne regije te će dovesti do ozračja razumijevanja i tolerancije među kulturama.
2. Političkim dijalogom i suradnjom posebno se namjerava:
a) |
olakšati uzajamno približavanje stranaka razvojem boljeg uzajamnog razumijevanja i usklađenosti u međunarodnim pitanjima od zajedničkog interesa; |
b) |
omogućiti svakoj strani razmatranje položaja i interesa druge strane; |
c) |
pridonijeti konsolidaciji sigurnosti i stabilnosti u Euro-mediteranskoj regiji; |
d) |
pomoći u razvoju zajedničkih inicijativa. |
Članak 4.
Politički dijalog obuhvaća sva pitanja od zajedničkog interesa za stranke, a posebno uvjete potrebne za osiguranje mira, sigurnosti i regionalnog razvoja podrškom suradnje.
Članak 5.
Politički dijalog uspostavlja se u redovitim razmacima i kad god je to potrebno, a posebno:
a) |
na ministarskoj razini, ponajprije u okviru Vijeća za pridruživanje; |
b) |
na razini visokih dužnosnika koji predstavljaju Alžir, s jedne strane, i predsjedništvo Vijeća i Komisiju, s druge strane; |
c) |
koristeći u najvećoj mogućoj mjeri sve diplomatske kanale, uključujući redovite informativne sastanke, savjetovanja tijekom međunarodnih sastanaka i kontakte među diplomatskim predstavnicima u trećim zemljama; |
d) |
po potrebi, na bilo koji drugi način koji bi pridonio konsolidaciji dijaloga i povećanju njegove učinkovitosti. |
GLAVA II.
SLOBODNO KRETANJE ROBE
Članak 6.
Zajednica i Alžir postupno uspostavljaju zonu slobodne trgovine u prijelaznom razdoblju od najviše dvanaest godina počevši od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, sukladno sljedećim odredbama i u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. i drugim multilateralnim sporazumima o slobodnoj trgovini robom koji su priloženi Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (WTO), dalje u tekstu „GATT”.
POGLAVLJE 1.
Industrijski proizvodi
Članak 7.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Alžira obuhvaćene poglavljima 25. do 97. kombinirane nomenklature i alžirske carinske tarife, osim proizvoda navedenih u Prilogu 1.
Članak 8.
Proizvodi podrijetlom iz Alžira uvoze se u Zajednicu oslobođeni plaćanja carine i davanja s istovrsnim učinkom.
Članak 9.
1. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju na uvoz u Alžir proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu 2 ukidaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.
2. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju na uvoz u Alžir proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Prilogu 3. postupno se ukidaju prema sljedećem rasporedu:
— |
dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 80 % osnovne carine, |
— |
tri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 70 % osnovne carine, |
— |
četiri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 60 % osnovne carine, |
— |
pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 40 % osnovne carine, |
— |
šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 20 % osnovne carine, |
— |
sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukidaju se preostale carine. |
3. Carine i davanja s istovrsnim učinkom koje se primjenjuju na uvoz u Alžir proizvoda podrijetlom iz Zajednice, osim onih navedenih u prilozima 2. i 3., postupno se ukidaju prema sljedećem rasporedu:
— |
dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 90 % osnovne carine, |
— |
tri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 80 % osnovne carine, |
— |
četiri godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 70 % osnovne carine, |
— |
pet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 60 % osnovne carine, |
— |
šest godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 50 % osnovne carine, |
— |
sedam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 40 % osnovne carine, |
— |
osam godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 30 % osnovne carine, |
— |
devet godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 20 % osnovne carine, |
— |
10 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 10 % osnovne carine, |
— |
11 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka carina i davanje smanjuju se na 5 % osnovne carine, |
— |
12 godina od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukidaju se preostale carine. |
4. U slučaju ozbiljnih poteškoća za određeni proizvod, rasporede uspostavljene u skladu sa stavcima 2. i 3. može preispitati Odbor za pridruživanje zajedničkom suglasnošću uz razumijevanje da se raspored za koji je zatraženo preispitivanje za dotični proizvod ne može produljiti u trajanju duljem od maksimalnog prijelaznog razdoblja iz članka 6. Ako Odbor za pridruživanje ne donese odluku u roku od trideset dana od podnošenja zahtjeva za preispitivanjem rasporeda, Alžir može privremeno suspendirati raspored na razdoblje koje ne smije biti dulje od jedne godine.
5. Za svaki predmetni proizvod osnovnu carinu koja se postupno smanjuje kako je predviđeno u stavcima 2. i 3. predstavljaju stope iz članka 18.
Članak 10.
Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carina također se primjenjuju na carine fiskalne naravi.
Članak 11.
1. Alžir može poduzeti izvanredne mjere ograničenog trajanja koje odstupaju od odredaba članka 9. u obliku povećanja ili ponovnog uvođenja carina.
Ove se mjere mogu odnositi samo na nove industrije ili na određene sektore u postupku restrukturiranja ili koji se suočavaju s ozbiljnim poteškoćama, a posebno ako te poteškoće uzrokuju velike socijalne probleme.
Uvozne carine koje se uvode ovim mjerama i koje se u Alžiru primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Zajednice ne smiju prelaziti 25 % ad valorem i zadržavaju element povlastica za proizvode podrijetlom iz Zajednice. Ukupna vrijednost uvezenih proizvoda koji podliježu takvim mjerama ne smije prelaziti 15 % ukupnog uvoza industrijskih proizvoda iz Zajednice tijekom zadnje godine za koju su dostupni statistički podaci.
Ove mjere primjenjuju se tijekom razdoblja koje ne prelazi pet godina, osim ako Odbor za pridruživanje odobri duže trajanje. Mjere se prestaju primjenjivati najkasnije istekom maksimalnog prijelaznog razdoblja iz članka 6.
Nikakve takve mjere ne mogu se uvesti za proizvod ako je prošlo više od tri godine od ukidanja svih carina i količinskih ograničenja ili davanja ili mjera s istovrsnim učinkom koje se odnose na taj proizvod.
Alžir obavješćuje Odbor za pridruživanje o svim izvanrednim mjerama koje namjerava poduzeti i, na zahtjev Zajednice, održavaju se savjetovanja o takvim mjerama i o sektorima na koje se one primjenjuju prije nego što ih se provede. Kod usvajanja takvih mjera, Alžir Odboru za pridruživanje dostavlja raspored ukidanja carina koje su uvedene sukladno ovom članku. Takav raspored predviđa postupno ukidanje predmetnih carina u jednakim godišnjim obrocima, počevši najkasnije krajem druge godine od njihovog uvođenja. Odbor za pridruživanje može odlučiti o drukčijem raspredu.
2. Odstupajući od odredaba stavka 1. četvrtog podstavka, kako bi uzeo u obzir poteškoće uključene u pokretanje nove industrije, Odbor za pridruživanje može iznimno ovlastiti Alžir da zadrži već poduzete mjere sukladno stavku 1. u razdoblju od najviše tri godine nakon prijelaznog razdoblja iz članka 6.
POGLAVLJE 2.
Poljoprivredni proizvodi, proizvodi ribarstva i prerađeni poljoprivredni proizvodi
Članak 12.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na proizvode podrijetlom iz Zajednice i Alžira obuhvaćene poglavljima 1. do 24. kombinirane nomenklature i alžirske carinske tarife i na proizvode navedene u Prilogu 1.
Članak 13.
Zajednica i Alžir postupno uspostavljaju veću liberalizaciju svoje uzajamne trgovine poljoprivrednim proizvodima, proizvodima ribarstva i prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji su važni za obje stranke.
Članak 14.
1. Poljoprivredni proizvodi podrijetlom iz Alžira navedeni u Protokolu br. 1. o uvozu u Zajednicu podliježu režimu određenom u tom Protokolu.
2. Poljoprivredni proizvodi podrijetlom iz Zajednice navedeni u Protokolu br. 2. o uvozu u Alžir podliježu režimu određenom u tom Protokolu.
3. Proizvodi ribarstva podrijetlom iz Alžira navedeni u Protokolu br. 3. o uvozu u Zajednicu podliježu režimu određenom u tom Protokolu.
4. Proizvodi ribarstva podrijetlom iz Zajednice navedeni u Protokolu br. 4. o uvozu u Alžir podliježu režimu određenom u tom Protokolu.
5. Trgovina prerađenim poljoprivrednim proizvodima obuhvaćenima ovim poglavljem podliježe režimu određenom u Protokolu br. 5.
Članak 15.
1. Pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma Zajednica i Alžir ocjenjuju situaciju kako bi odredili mjere liberalizacije koje Zajednica i Alžir primjenjuju šest godina od stupanja na snagu Sporazuma, u skladu s ciljevima određenima u članku 13.
2. Ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 1. i vodeći računa o modelima trgovine poljoprivrednim proizvodima, proizvodima ribarstva i prerađenim poljoprivrednim proizvodima između stranaka te o posebnoj osjetljivosti takvih proizvoda, Zajednica i Alžir u Vijeću za pridruživanje ispituju, za svaki pojedinačni proizvod i na uzajamnoj osnovi, mogućnosti međusobnog dodjeljivanja daljnjih koncesija.
Članak 16.
1. U slučaju da se uvedu posebna pravila kao rezultat provedbe njihovih poljoprivrednih politika ili izmjene njihovih postojećih pravila ili u slučaju da se izmijene ili razviju odredbe o provedbi njihovih poljoprivrednih politika, Zajednica i Alžir mogu izmijeniti režim utvrđen u ovom Sporazumu u odnosu na predmetne proizvode.
2. Stranka koja provodi takve izmjene o tome obavješćuje Odbor za pridruživanje. Na zahtjev druge stranke, Odbor za pridruživanje sastaje se kako bi posvetio dužnu pažnju interesima druge stranke.
3. Ako Zajednica ili Alžir tijekom primjene stavka 1. izmijene režim uspostavljen ovim Sporazumom za poljoprivredne proizvode, oni uvozu podrijetlom iz druge stranke odobravaju prednost usporedivu s onom predviđenom u ovom Sporazumu.
4. Na zahtjev druge ugovorne stranke, sve izmjene režima uspostavljenog ovim Sporazumom predmet su savjetovanja unutar Vijeća za pridruživanje.
POGLAVLJE 3.
Zajedničke odredbe
Članak 17.
1. U trgovinu između Zajednice i Alžira ne uvode se nikakve nove uvozne ili izvozne carine ili davanja s istovrsnim učinkom, niti se povećavaju one koje se već primjenjuju stupanjem na snagu ovog Sporazuma.
2. U trgovinu između Zajednice i Alžira ne uvode se nova količinska ograničenja uvoza ili izvoza ili mjere s istovrsnim učinkom.
3. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma u trgovini između Alžira i Zajednice ukidaju se količinska ograničenja uvoza ili izvoza i mjere s istovrsnim učinkom.
4. Alžir najkasnije 1. siječnja 2006. ukida privremenu dodatnu carinu koja se primjenjuje na proizvode navedene u Prilogu 4. Ta se carina smanjuje linearno za 12 bodova godišnje, počevši od 1. siječnja 2002.
Ako obveze Alžira s obzirom na njegovo pristupanje WTO-u predviđaju kraći rok za ukidanje privremene dodatne carine, primjenjuje se taj kraći rok.
Članak 18.
1. Za svaki predmetni proizvod osnovna carina koja se smanjuje, kako je predviđeno u članku 9. stavcima 2. i 3. te u članku 14., je stopa koja je stvarno primjenjuje u odnosu na Zajednicu 1. siječnja 2002.
2. U slučaju pristupanja Alžira WTO-u, carine koje se primjenjuju na uvoz između stranaka odgovaraju stopi obvezujućoj u okviru WTO-a ili stopi koja se stvarno primjenjuje od trenutka pristupanja ako je niža. Ako se nakon pristupanja WTO-u primijeni smanjenje carina na osnovi erga omnes, primjenjuje se smanjena stopa.
3. Odredbe stavka 2. primjenjuju se na svako smanjenje carina koje se primjenjuje erga omnes i koje je uvedeno nakon dana na koji su završeni pregovori.
4. Stranke se međusobno obavješćuju o njihovim odgovarajućim osnovnim stopama koje se primjenjuju 1. siječnja 2002.
Članak 19.
Proizvodi podrijetlom iz Alžira prilikom uvoza u Zajednicu ne uživaju povoljniji tretman od onog koji države članice primjenjuju međusobno.
Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke (SL L 171, 29.6.1991., str. 1.), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1105/2001 (SL L 151, 7.6.2001., str. 1.).
Članak 20.
1. Obje se stranke suzdržavaju od mjera ili prakse unutarnje fiskalne naravi kojima se, izravno ili neizravno, uspostavlja diskriminacija između proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom s područja druge stranke.
2. Proizvodi izvezeni na područje jedne od stranaka ne mogu koristiti povrat neizravnih nacionalnih poreza koji premašuje iznos neizravnog poreza koji je za njih izravno ili neizravno uveden.
Članak 21.
1. Ovaj Sporazum ne sprječava zadržavanje ili uspostavu carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora o pograničnom prometu u mjeri u kojoj oni ne dovode do promjena režima trgovine predviđenog ovim Sporazumom.
2. Savjetovanja između stranaka u pogledu dogovora o uspostavljanju carinskih unija ili područja slobodne trgovine i, kada je to zatraženo, o ostalim važnim pitanjima povezanima s njihovim odgovarajućim trgovinskim politikama s trećim državama održavaju se unutar Odbora za pridruživanje. Posebno u slučaju pristupanja treće zemlje Zajednici takva se savjetovanja održavaju kako bi se osiguralo da se vodi računa o zajedničkim interesima Zajednice i Alžira, koji su navedeni u ovom Sporazumu.
Članak 22.
Ako jedna od stranaka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping u smislu članka VI. GATT-a iz 1994., ona može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994., odgovarajućim domaćim zakonodavstvom i postupcima utvrđenima u članku 26.
Članak 23.
Među strankama se primjenjuje Sporazum WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama.
Ako jedna od stranaka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom koriste subvencije u smislu članaka VI. i XVI. GATT-a iz 1994., ona može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama i vlastitim zakonodavstvom o tom pitanju.
Članak 24.
1. Osim ako je drukčije navedeno u ovom članku, među strankama se primjenjuju odredbe članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama.
2. Svaka stranka odmah obavješćuje Odbor za pridruživanje o svakoj mjeri koju poduzima ili namjerava poduzeti u pogledu primjene zaštitnih mjera. Svaka stranka, odmah ili najkasnije tjedan dana unaprijed, Odboru za pridruživanje dostavlja pisanu obavijest koja sadrži sve podatke koji se odnose na:
— |
pokretanje ispitivanja zaštitnih mjera, |
— |
rezultat ispitivanja. |
Dostavljene informacije uključuju obrazloženje postupka na kojem se temelji ispitivanje i detalje o rasporeda rasprava i ostalih prikladnih prilika u kojima dotične stranke mogu dostaviti svoja mišljenja.
Svaka stranka Odboru za pridruživanje također unaprijed dostavlja pisanu obavijest koja sadrži sve relevantne informacije o odluci o primjeni privremenih zaštitnih mjera; ta se obavijest mora primiti najkasnije tjedan dana prije primjene mjera.
3. Nakon primitka obavijesti o konačnim rezultatima ispitivanja i prije primjene zaštitnih mjera u skladu s člankom XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazumom WTO-a o zaštitnim mjerama, stranka koja namjerava primijeniti takve mjere upućuje predmet Odboru za pridruživanje na detaljno razmatranje situacije s ciljem pronalaženja obostrano prihvatljivog rješenja.
4. Kako bi pronašle takvo rješenje, stranke odmah održavaju savjetovanje unutar Odbora za pridruživanje. Ako stranke ne postignu dogovor u roku od 30 dana od početka takvih savjetovanja o rješenju kojim bi se izbjegla primjena zaštitnih mjera, stranka koja namjerava primijeniti zaštitne mjere može primijeniti odredbe članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama.
5. U odabiru zaštitnih mjera sukladno ovom članku stranke daju prednost onim mjerama koje najmanje narušavaju postizanje ciljeva ovog Sporazuma. Takve mjere ne prelaze ono što je neophodno za rješavanje nastalih poteškoća i zadržavaju razinu ili granicu dodijeljenu sukladno ovom Sporazumu.
6. Stranka koja namjerava primijeniti zaštitne mjere sukladno ovom članku drugoj stranci nudi nadoknadu u obliku liberalizacije trgovine u odnosu na uvoz iz te stranke; ta će nadoknada u osnovi biti jednaka štetnom učinku na trgovinu koji na drugu stranku imaju mjere s učinkom od dana njihove provedbe. Ponuda se dostavlja prije usvajanja zaštitne mjere i istodobno kada i obavijest i upućivanje Odboru za pridruživanje u skladu sa stavkom 3. Ako stranka čiji bi proizvod trebao biti predmetom zaštitne mjere smatra da je ponuda nadoknade nezadovoljavajuća, dvije se stranke mogu dogovoriti o drugim načinima trgovinske nadoknade u okviru savjetovanja iz stavka 3.
7. Ako stranke ne postignu dogovor o nadoknadi u roku od 30 dana od početka gore navedenih savjetovanja, stranka čiji je proizvod predmet zaštitnih mjera može usvojiti kompenzacijske tarifne mjere čiji je trgovinski učinak u osnovi jednak zaštitnoj mjeri usvojenoj sukladno ovom članku.
Članak 25.
U slučaju kada poštovanje odredaba članka 17. stavka 3. dovodi do:
i. |
ponovnog izvoza u treću zemlju protiv koje za predmetni proizvod stranka izvoznica zadržava količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere s istovrsnim učinkom, ili |
ii. |
ozbiljne nestašice ili prijetnje nestašice proizvoda koji je nužan za stranku izvoznicu; |
i u slučaju kada gore navedene situacije dovode do ili mogu dovesti do značajnih poteškoća za stranku izvoznicu, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima iz članka 26. Te mjere moraju biti nediskriminirajuće i ukidaju se kada uvjeti više ne opravdavaju njihovo zadržavanje.
Članak 26.
1. U slučaju da Zajednica ili Alžir na uvoz proizvoda koji bi mogli dovesti do poteškoća iz članka 24. primjenjuju administrativni postupak s ciljem brze dostave podataka o kretanju trgovinskih tokova, ona o tome obavješćuje drugu stranku.
U slučajevima navedenima u člancima 22. i 25., prije poduzimanja mjera koje su u njima predviđene ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 2. točka (c) ovog članka, što je prije moguće, Zajednica ili Alžir, ovisno o slučaju, dostavljaju Odboru za pridruživanje sve relevantne podatke s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.
Pri izboru mjera prednost se daje onim mjerama koje najmanje ometaju provedbu ovog Sporazuma.
2. Za provedbu stavka 1. drugog podstavka primjenjuju se sljedeće odredbe:
(a) |
u odnosu na članak 22., stranku izvoznicu obavješćuje se o slučaju dampinga čim nadležna tijela stranke uvoznice pokrenu istragu. U slučaju da damping nije prekinut u smislu članka VI. GATT-a iz 1994. ili nije postignuto nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana otkako je predmet upućen, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere; |
(b) |
u odnosu na članak 25., poteškoće nastale zbog situacija iz tog članka upućuju se na razmatranje Odboru za pridruživanje. Odbor za pridruživanje može donijeti bilo koju odluku koja je potrebna kako bi se otklonile poteškoće. Ako Odbor u roku od 30 dana otkako mu je predmet upućen ne donese takvu odluku, stranka izvoznica može primijeniti odgovarajuće mjere na izvoz predmetnog proizvoda; |
(c) |
u slučaju kada iznimne okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje onemogućuju prethodno obavješćivanje ili razmatranje, Zajednica ili Alžir mogu, ovisno o kome je riječ, u situacijama navedenima u člancima 22. i 25. odmah primijeniti mjere predostrožnosti koje su nužne za rješavanje situacije i odmah o tome obavješćuju drugu stranku. |
Članak 27.
Ništa u ovom Sporazumu ne isključuje zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe opravdane razlozima zaštite javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnog blaga koje ima umjetničku, povijesnu ili arheološku vrijednost, zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva, ili propisa o zlatu i srebru. Takve zabrane ili ograničenja, međutim, ne smiju predstavljati sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničenja trgovine između stranaka.
Članak 28.
Pojam „proizvodi s podrijetlom” za primjenu odredaba ove glave i načini administrativne suradnje koji su s njima povezani određeni su u Protokolu br. 6.
Članak 29.
Kombinirana nomenklatura robe primjenjuje se na razvrstavanje robe za uvoz u Zajednicu. Alžirska carinska tarifa primjenjuje se na razvrstavanje robe za uvoz u Alžir.
GLAVA III.
TRGOVINA USLUGAMA
Članak 30.
Uzajamne obveze
1. Europska zajednica i njezine države članice na Alžir proširuju tretman koji su obvezne dodijeliti u skladu s člankom II. stavkom I. Općeg sporazuma o trgovini uslugama, dalje u tekstu „GATS”.
2. Europska zajednica i njezine države članice alžirskim pružateljima usluga dodjeljuju tretman koji nije nepovoljniji od onog koji se priznaje pružateljima sličnih usluga kako je navedeno u rasporedu posebnih obveza koje su Europska zajednica i njezine države članice preuzele u okviru GATS-a, kojem je priložen.
3. Ovaj se tretman ne primjenjuje na povlastice koje je bilo koja stranka dodijelila u skladu s uvjetima sporazuma vrste definirane u članku V. GATS-a ili na mjere koje su poduzete na temelju takvog sporazuma te na druge povlastice koje su dodijeljene u skladu s popisom izuzeća najpovlaštenijih nacija koji su Europska zajednica i njezine države članice priložile GATS-u.
4. Alžir pružateljima usluga iz Europske zajednice i njezinih država članica dodjeljuje tretman koji nije nepovoljniji od onog navedenog u člancima 31. do 33.
Članak 31.
Prekogranično pružanje usluga
U odnosu na pružanje usluga od strane pružatelja usluga Zajednice na državnom području Alžira, osim putem komercijalne prisutnosti ili prisutnosti fizičkih osoba, kako je navedeno u člancima 32. i 33., Alžir pružateljima usluga Zajednice dodjeljuje tretman koji nije nepovoljniji od onog koji dodjeljuje trgovačkim društvima iz bilo koje treće zemlje.
Članak 32.
Komercijalna prisutnost
1. |
|
2. Tretman iz stavka 1. točaka (a) i (b) dodjeljuje se trgovačkim društvima, društvima kćerima i podružnicama koji imaju poslovni nastan u Alžiru na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma i trgovačkim društvima, društvima kćerima i podružnicama s poslovnim nastanom u Alžiru nakon tog dana.
Članak 33.
Privremena prisutnost fizičkih osoba
1. Trgovačko društvo Zajednice ili alžirsko trgovačko društvo s poslovnim nastanom na državnom području Alžira odnosno području Zajednice ima pravo privremeno zaposliti, ili imati zaposlenike koje privremeno zaposli jedna od njegovih društava kćeri ili podružnica, u skladu sa zakonodavstvom na snazi u zemlji domaćinu u kojoj se nalazi poslovni nastan, zaposlenike koji su državljani država članica Zajednice odnosno Alžira, pod uvjetom da su takvi zaposlenici ključno osoblje kako je definirano u stavku 2. i da ih isključivo zaposle takva trgovačka društva, društva kćeri ili podružnice. Boravišne i radne dozvole takvih zaposlenika obuhvaćaju samo razdoblje takvog zaposlenja.
2. Ključno osoblje gore navedenih trgovačkih društava, dalje u tekstu „organizacije”, znači „osobe premještene unutar društva” kako je definirano u točki (c) u sljedećim kategorijama, pod uvjetom da je organizacija pravna osoba i da su dotične osobe bile u njoj zaposlene ili su u njoj bile partneri (osim kao većinski dioničari), u razdoblju od najmanje 12 mjeseci neposredno prije takvog premještaja:
(a) |
osobe koje rade na višim položajima unutar organizacije, koje ponajprije upravljaju radom poslovnog nastana, a okvirni nadzor ili upute dobivaju uglavnom od upravljačkog odbora ili dioničara ili njihovog ekvivalenta, uključujući:
|
(b) |
osobe koje rade u organizaciji i posjeduju posebna znanja ključna za usluge, istraživačku opremu, tehnike ili upravljanje poslovnog nastana. Ocjena takvih znanja može, osim znanja specifičnih za poslovni nastan, odražavati i visok stupanj stručne osposobljenosti koji se odnosi na vrstu posla ili djelatnosti koji zahtijevaju posebno tehničko znanje, uključujući i članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi; |
(c) |
„osoba premještena unutar društva” definira se kao fizička osoba koja radi unutar organizacije na području stranke, a koja je privremeno premještena u smislu obavljanja gospodarskih djelatnosti na području druge stranke; glavno poslovno sjedište predmetne organizacije mora biti na području jedne stranke, a premještaj mora biti u poslovni nastan (podružnicu, društvo kćer) te organizacije koja stvarno obavlja sličnu gospodarsku aktivnost na području druge stranke. |
3. Ulazak i privremena prisutnost državljana država članica i državljana Alžira na državnom području Alžira odnosno području Zajednice odobrava se u slučaju da su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje rade na višim položajima u trgovačkom društvu kako je definirano u stavku 2. točki (a) i koje su odgovorne za poslovni nastan alžirskog trgovačkog društva ili trgovačkog društva Zajednice u Zajednici odnosno Alžiru:
— |
ako ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje niti pružanje usluga, i |
— |
ako trgovačko društvo nema druge predstavnike, ured, podružnicu ili društvo kćer u državi članici Zajednice odnosno u Alžiru. |
Članak 34.
Promet
1. Članci 30. do 33. ne primjenjuju se na zračni promet, promet unutarnjim vodnim putovima ili kopneni promet, kao niti na nacionalni brodarski promet (kabotažu), koji podliježu odredbama stavaka 2. do 6. ovog članka.
2. U vezi s aktivnostima koje poduzimaju brodarske agencije za pružanje usluga međunarodnog pomorskog prometa, uključujući i intermodalni promet koji obuhvaća pomorsku dionicu, svaka stranka dozvoljava trgovačkim društvima druge stranke komercijalnu prisutnost na svojem području u obliku društava kćeri ili podružnica, uz uvjete osnivanja i djelovanja koji nisu nepovoljniji od onih koje dodjeljuju vlastitim trgovačkim društvima ili društvima kćerima ili podružnicama trgovačkih društva bilo koje treće zemlje, ovisno o tome što je povoljnije. Takve aktivnosti uključuju, ali nisu ograničene na:
(a) |
stavljanje na tržište i prodaju usluga pomorskog prometa i povezanih usluga putem izravnog kontakta s kupcima, od slanja kotacije do izdavanja računa, bilo da te usluge obavlja ili nudi sam pružatelj usluge ili pružatelji usluge s kojima prodavatelj usluge ima uspostavljene trajne poslovne aranžmane; |
(b) |
kupovinu i korištenje, za vlastiti račun ili u ime svojih kupaca (i ponovnu prodaju svojim kupcima), bilo koje usluge prometa ili povezane usluge, uključujući i usluge unutarnjeg prometa bilo kojim sredstvom, osobito unutarnjim vodnim putovima, cestom i željeznicom, potrebne za isporuku cjelovite usluge; |
(c) |
pripremu prijevoznih isprava, carinskih isprava ili drugih isprava u vezi s podrijetlom i svojstvom robe koja se prevozi; |
(d) |
dostavljanje poslovnih podataka bilo koje vrste, uključujući kompjuterizirane informacijske sustave i elektroničku razmjenu podataka (podložno svim nediskriminirajućim ograničenjima koja se odnose na telekomunikacije); |
(e) |
uspostavljanje bilo kakvih poslovnih dogovora s bilo kojom lokalno osnovanom brodarskom agencijom, uključujući sudjelovanje u vlasničkom udjelu trgovačkog društva i imenovanje lokalnog osoblja (ili, u slučaju stranog osoblja, podložno odgovarajućim odredbama ovog Sporazuma); |
(f) |
djelovanje u ime trgovačkih društava, organiziranje pristajanja brodova ili preuzimanje tereta kada je potrebno. |
3. U pogledu pomorskog prometa, stranke se obvezuju da će učinkovito primjenjivati načelo neograničenog pristupa međunarodnom tržištu i prometu na komercijalnoj osnovi.
Međutim, na povlašteno pravo nacionalne zastave za nacionalnu kabotažu i za spašavanje, tegljenje i peljarenje primjenjuje se zakonodavstvo svake stranke.
Ove odredbe ne dovode u pitanje prava i obveze koje proizlaze iz Konvencije Ujedinjenih naroda o kodeksu poslovanja linijskih konferencija, kako je primjenjiva na bilo koju stranku ovog Sporazuma. Nekonferencijski linijski brodari mogu slobodno poslovati u tržišnom natjecanju s konferencijskim linijskim brodarima sve dok se pridržavaju načela poštenog tržišnog natjecanja na komercijalnoj osnovi.
Stranke potvrđuju svoje opredjeljenje za slobodno tržišno natjecanje koje je osnovna značajka promet krutog i tekućeg rasutog tereta.
4. Prilikom primjene načela gore navedenog stavka 3., stranke:
(a) |
ne uvode dogovore u vezi s podjelom tereta u buduće bilateralne sporazume o prometu krutog i tekućeg rasutog tereta i o linijskom prometu s trećim zemljama. Međutim, ovo ne isključuje mogućnost takvih dogovora o linijskom teretu u iznimnim okolnostima gdje linijski brodari iz jedne ili druge stranke ovog Sporazuma inače ne bi imali stvarnu mogućnost prometovanja radi obavljanja trgovine u dotičnu treću zemlju ili iz nje; |
(b) |
stupanjem ovog Sporazuma na snagu ukidaju sve jednostrane mjere, administrativne, tehničke i druge prepreke koje mogu predstavljati prikriveno ograničivanje ili imati diskriminirajući učinak na slobodno pružanje usluga u međunarodnom pomorskom prometu. |
5. Svaka stranka dodjeljuje, inter alia, brodovima koji se koriste za prijevoz robe, putnika ili jednog i drugog te koji plove pod zastavom druge stranke ili njima upravljaju njezini državljani ili trgovačka društva tretman koji nije nepovoljniji od onog koji dodjeljuje vlastitim brodovima u odnosu na pristup lukama, korištenje infrastrukture i pomoćne pomorske usluge u tim lukama, kao i povezane pristojbe i davanja, carinske olakšice i dodjeljivanje vezova u luci i korištenje infrastrukture za utovar i istovar.
6. S ciljem usklađenog razvoja prometa između stranaka prilagođenog njihovim komercijalnim potrebama, uvjeti obostranog pristupa tržištu i pružanje usluga zračnog, cestovnog i željezničkog prometa te prometa unutarnjim vodnim putovima može se riješiti posebnim dogovorima, prema potrebi, o kojima stranke pregovaraju nakon stupanja ovog Sporazuma na snagu.
Članak 35.
Domaći propisi
1. Odredbe glave III. ne dovode u pitanje primjenu od strane jedne od stranaka bilo kojih mjera potrebnih za sprječavanje izbjegavanja njezinih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinom tržištu putem odredaba ovog Sporazuma.
2. Odredbe ove glave primjenjuju se podložno ograničenjima opravdanima razlozima javnog poretka, javne sigurnosti ili javnog zdravlja. Ne primjenjuju se na djelatnosti koje su na području bilo koje od stranaka, čak i povremeno, povezane s izvršavanjem službenih ovlasti.
3. Odredbe ove glave ne sprječavaju stranke da primjene posebna pravila koja se odnose na poslovni nastan i poslovanje na njezinom području podružnica trgovačkih društava druge stranke koje nisu osnovane na području prve stranke, a koja su opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između takvih podružnica u usporedbi s podružnicama trgovačkih društava osnovanih na njezinom području ili, u pogledu financijskih usluga, iz opreza. Razlika u tretmanu ne prelazi ono što je nužno na temelju takvih pravnih ili tehničkih razlika, ili, u pogledu financijskih usluga, iz opreza.
4. Neovisno o bilo kojim drugim odredbama ovog Sporazuma, stranka neće biti spriječena u poduzimaju mjere opreza, uključujući radi zaštite ulagatelja, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima postoji fiducijarna obveza pružatelja financijskih usluga, ili radi osiguranja cjelovitosti i stabilnosti financijskog sustava. U slučaju kada takve mjere nisu u skladu s odredbama ovog Sporazuma, ne smiju se koristiti se kao sredstvo izbjegavanja obveza stranke u skladu s ovim Sporazumom.
5. Ništa u ovom Sporazumu ne tumači se na način da se od stranke zahtijeva otkrivanje podataka povezanih s poslovima i računima pojedinačnih klijenata ili bilo kakvih povjerljivih ili nejavnih podataka u posjedu javnih tijela.
6. U smislu kretanja fizičkih osoba koje pružaju uslugu, ništa u ovom Sporazumu ne sprječava stranke da primijene svoje zakone i druge propise u odnosu na ulazak i boravak, rad, uvjete rada i poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, pod uvjetom da ih pritom ne primjenjuju na način da poništavaju ili narušuju koristi koje ima bilo koja od stranaka sukladno uvjetima iz posebne odredbe Sporazuma. Gore navedena odredba ne dovodi u pitanje primjenu stavka 2.
Članak 36.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a) |
„pružatelj usluge” znači svaka fizička ili pravna osoba koja pruža uslugu s područja jedne stranke na područje druge stranke, na području jedne stranke potrošaču usluge druge stranke, putem komercijalne prisutnosti (poslovni nastan) na području druge stranke i putem prisutnosti fizičke osobe jedne stranke na području druge stranke; |
(b) |
„trgovačko društvo Zajednice” odnosno „alžirsko trgovačko društvo” znači trgovačko društvo koje je osnovano u skladu sa zakonima države članice odnosno Alžira i ima sjedište ili središnju upravu ili glavno poslovno sjedište na području Zajednice odnosno Alžira. Međutim, ako trgovačko društvo koje je osnovano u skladu sa zakonima države članice odnosno Alžira ima samo svoje sjedište na području Zajednice odnosno Alžira, trgovačko društvo smatra se trgovačkim društvom Zajednice odnosno alžirskim trgovačkim društvom ako njegove aktivnosti posjeduju stvarnu i trajnu vezu s gospodarstvom jedne od država članica odnosno Alžira. |
(c) |
„društvo kćer” trgovačkog društva znači trgovačko društvo koje je pod kontrolom prvog trgovačkog društva; |
(d) |
„podružnica” trgovačkog društva znači mjesto poslovanja bez pravne osobnosti koje ima karakter trajnosti kao produžetak matičnog društva, ima poslovodstvo i materijalno je opremljeno za dogovaranje posla s trećim stranama tako da potonje, znajući da u slučaju potrebe postoji pravna veza s matičnim društvom čije se sjedište nalazi u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s matičnim društvom, već mogu obavljati poslove u mjestu poslovanja koje predstavlja produžetak matičnog društva; |
(e) |
„poslovni nastan” znači pravo trgovačkih društava Zajednice ili alžirskih trgovačkih društava, kako su navedena u točki (b), na obavljanje gospodarskih djelatnosti putem osnivanja društava kćeri i podružnica u Alžiru odnosno Zajednici; |
(f) |
„poslovanje” znači obavljanje gospodarskih aktivnosti; |
(g) |
„gospodarske aktivnosti” znači aktivnosti industrijske, komercijalne i stručne naravi; |
(h) |
„državljanin države članice ili Alžira” znači fizička osoba koja je državljanin jedne od država članica odnosno Alžira. |
U odnosu na međunarodni pomorski promet, uključujući i intermodalne aktivnosti koje obuhvaćaju pomorsku dionicu, državljani država članica ili Alžira s poslovnim nastanom izvan Zajednice odnosno Alžira te brodarska trgovačka društva s poslovnim nastanom izvan Zajednice ili Alžira kojima upravljaju državljani države članice odnosno Alžira, također podliježu odredbama ove glave ako su njihova plovila registrirana u toj državi članici odnosno Alžiru, u skladu s njihovim odgovarajućim zakonodavstvom.
Članak 37.
Opće odredbe
1. Stranke izbjegavaju poduzimanje bilo kakvih mjera ili djelovanja kojima se uvjeti za poslovni nastan i poslovanje njihovih trgovačkih društava čine restriktivnijima nego što je postojeće stanje na dan koji prethodi danu potpisivanja ovog Sporazuma.
2. Stranke se obvezuju razmotriti razvijanje ove glave s ciljem uvođenja „sporazuma o gospodarskoj integraciji” kako je definirano u članku V. GATS-a. Kod donošenja takvih preporuka Vijeće za pridruživanje vodi računa o dosadašnjem iskustvu u provedbi tretmana najpovlaštenije nacije i o obvezama svake stranke u okviru GATS-a, a posebno njegovog članka V.
Prilikom takvog razmatranja Vijeće za pridruživanje također vodi računa o napretku koji je postignut u usklađivanju zakonodavstva između stranaka u odnosu na relevantne aktivnosti. Vijeće za pridruživanje prvi put razmatra ovaj cilj najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma.
GLAVA IV.
PLAĆANJA, KAPITAL, TRŽIŠNO NATJECANJE I DRUGE GOSPODARSKE ODREDBE
POGLAVLJE 1.
Tekuća plaćanja i kretanje kapitala
Članak 38.
Podložno odredbama članka 40., stranke se obvezuju omogućiti da sva tekuća plaćanja za tekuće transakcije budu izvršena u slobodno konvertibilnoj valuti.
Članak 39.
1. Od stupanja Sporazuma na snagu Zajednica i Alžir osiguravaju slobodno kretanje kapitala koji se odnosi na izravna ulaganja u Alžiru u trgovačka društva osnovana u skladu s važećim zakonodavstvom te osiguravaju likvidaciju i povrat prinosa od takvih ulaganja i svake dobiti koja iz njih proizlazi.
2. Stranke se međusobno savjetuju i surađuju s ciljem uspostavljanja potrebnih uvjeta za olakšavanje i potpunu liberalizaciju kretanja kapitala između Zajednice i Alžira.
Članak 40.
U slučaju da su jedna ili više država članica ili Alžir u ozbiljnim poteškoćama u vezi s bilancom plaćanja ili im prijete takve poteškoće, Zajednica ili Alžir, ovisno o slučaju, mogu u skladu s uvjetima utvrđenima u Općem sporazumu o carinama i trgovini te člancima VIII. i XIV. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda, usvojiti ograničenja za tekuće transakcije koja su ograničenog trajanja i ne mogu premašiti ono što je nužno za popravljanje situacije u bilanci plaćanja. Zajednica ili Alžir, ovisno o slučaju, odmah obavješćuju drugu stranku i dostavljaju joj, što je moguće prije, raspored ukidanja predmetnih mjera.
POGLAVLJE 2.
Tržišno natjecanje i druga gospodarska pitanja
Članak 41.
1. Sljedeće je nespojivo s ispravnim funkcioniranjem Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Alžira:
(a) |
svi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađeno djelovanje poduzeća koji imaju za cilj ili posljedicu sprječavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja; |
(b) |
zlouporaba vladajućeg položaja jednog poduzetnika ili više njih na:
|
2. Stranke osiguravaju administrativnu suradnju u provedbi svojih odgovarajućih zakonodavstava u području tržišnog natjecanja i razmjeni podataka, vodeći računa o ograničenjima koja nameću zahtjevi profesionalne i poslovne tajne u skladu s postupcima utvrđenima u Prilogu 5. ovom Sporazumu.
3. Ako Zajednica ili Alžir smatraju da je određena praksa nespojiva s uvjetima iz stavka 1. i ako takva praksa uzrokuje prijeti uzrokovanjem ozbiljne štete interesima druge stranke, ona može poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja s Odborom za pridruživanje ili nakon 30 radnih dana od upućivanja na takvo savjetovanje.
Članak 42.
Države članice i Alžir postupno prilagođavaju sve državne monopole komercijalne naravi, ne dovodeći u pitanje svoje obveze prema GATT-u, kako bi osigurale da do kraja pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne bude diskriminacije u odnosu na uvjete pod kojima se roba nabavlja i stavlja na tržište između državljana država članica i Alžira. Odbor za pridruživanje obavješćuje se o mjerama koje su usvojene za provedbu ovog cilja.
Članak 43.
U odnosu na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna ili ekskluzivna prava, Vijeće za pridruživanje osigurava da se od pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma ne usvajaju ili zadržavaju mjere koje narušavaju trgovinu između Zajednice i Alžira na način koji je suprotan interesima stranaka. Ova odredba ne smije ometati pravno ili stvarno izvršavanje određenih zadataka dodijeljenih tim poduzećima.
Članak 44.
1. Stranke pružaju odgovarajuću i učinkovitu zaštitu prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva u skladu s najvišim međunarodnim standardima. Ovo obuhvaća učinkovita sredstva za provedbu takvih prava.
2. Stranke redovno ocjenjuju provedbu ovog članka i Priloga 6. Ako se pojave poteškoće koje utječu na trgovinu u vezi s pravima intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva, svaka stranka može zatražiti hitno savjetovanje kako bi se pronašla obostrano zadovoljavajuća rješenja.
Članak 45.
Stranke se obvezuju usvojiti odgovarajuće mjere kako bi osigurale zaštitu osobnih podataka s ciljem uklanjanja prepreka slobodnom kretanju takvih podataka među strankama.
Članak 46.
1. Kao svoj cilj stranke postavljaju uzajamnu i postupnu liberalizaciju ugovora o javnoj nabavi.
2. Vijeće za pridruživanje poduzima potrebne mjere za provedbu stavka 1.
GLAVA V.
GOSPODARSKA SURADNJA
Članak 47.
Ciljevi
1. Stranke se obvezuju unaprijediti gospodarsku suradnju u njihovom zajedničkom interesu i u duhu partnerstva, što predstavlja temelj ovog Sporazuma.
2. Cilj gospodarske suradnje služi potpori vlastitim naporima Alžira da postigne održiv gospodarski i društveni razvoj.
3. Takva gospodarska suradnja u skladu je s ciljevima koji su određeni u Barcelonskoj deklaraciji.
Članak 48.
Područje primjene
1. Suradnja je ponajprije usmjerena na područja djelatnosti pod utjecajem unutarnjih ograničenja i poteškoća, ili pod utjecajem procesa liberalizacije čitavog alžirskog gospodarstva, a posebno liberalizacije trgovine između Alžira i Zajednice.
2. Na sličan način, suradnja se usredotočuje na područja koja mogu približiti gospodarstva Zajednice i Alžira, a posebno ona koja potiču rast i zapošljavanje te promiču razvoj trgovinskih tokova između Alžira i Zajednice, poglavito poticanjem diversifikacije alžirskog izvoza.
3. Suradnja promiče gospodarsku integraciju unutar skupine zemalja Magreba koristeći sve mjere koje mogu pomoći unaprjeđenju takvih odnosa unutar regije.
4. Očuvanje okoliša i ekološke ravnoteže predstavlja središnji dio različitih područja gospodarske suradnje.
5. Stranke mogu dogovorno odrediti druga područja gospodarske suradnje.
Članak 49.
Metode
Gospodarska suradnja provodi se posebno putem:
(a) |
redovitog gospodarskog dijaloga između stranaka koji obuhvaća sva područja makroekonomske politike; |
(b) |
komunikacije i razmjene podataka; |
(c) |
prijenosa savjeta, stručnog znanja i osposobljavanja; |
(d) |
provedbe zajedničkih pothvata; |
(e) |
tehničke, administrativne i regulatorne pomoći; |
(f) |
mjera za potporu partnerstva i izravnih ulaganja gospodarskih subjekata, a posebno privatnih gospodarskih subjekata te za potporu programima privatizacije. |
Članak 50.
Regionalna suradnja
S ciljem maksimiziranja utjecaja ovog Sporazuma u odnosu na razvoj Euro-mediteranskog partnerstva i unutar zemalja Magreba, stranke jačaju sve aktivnosti koje imaju regionalni utjecaj ili uključuju treće zemlje, posebno:
(a) |
gospodarsku integraciju; |
(b) |
razvoj gospodarske infrastrukture; |
(c) |
pitanja okoliša; |
(d) |
znanstvena i tehnološka istraživanja; |
(e) |
obrazovanje, podučavanje i osposobljavanje; |
(f) |
kulturna pitanja; |
(g) |
carinska pitanja; |
(h) |
regionalne institucije i usvajanje zajedničkih ili usklađenih programa i politika. |
Članak 51.
Znanstvena, tehnička i tehnološka suradnja
Suradnja je usmjerena na:
(a) |
poticanje uspostave trajnih veza između znanstvenih zajednica stranaka, posebno putem:
|
(b) |
jačanje istraživačkih kapaciteta u Alžiru; |
(c) |
poticanje tehnoloških inovacija, prijenosa novih tehnologija i tehnološkog znanja i iskustva, provedbe projekata tehnološkog istraživanja i razvoja te vrednovanja rezultata znanstvenih i tehničkih istraživanja; |
(d) |
poticanje svih aktivnosti usmjerenih na uspostavu sinergije na regionalnoj razini. |
Članak 52.
Okoliš
1. Stranke potiču suradnju u sprječavanju propadanja okoliša, kontroli zagađenja i osiguravanju racionalnog korištenja prirodnih bogatstava s ciljem osiguranja održivog razvoja i jamstva kvalitete okoliša i zaštite javnog zdravlja.
2. Suradnja je posebno usredotočena na:
— |
pitanja povezana sa širenjem pustinja, |
— |
racionalno upravljanje vodnim resursima, |
— |
salinizaciju, |
— |
utjecaj poljoprivrede na kakvoću tla i vode, |
— |
prikladno korištenje energije i prijevoza, |
— |
utjecaj industrijskog razvoja na okoliš, posebno na sigurnost industrijskih postrojenja, |
— |
gospodarenje otpadom, osobito otrovnim otpadom, |
— |
integrirano upravljanje osjetljivim područjima, |
— |
nadzor i sprječavanje urbanog, industrijskog i morskog onečišćenja, |
— |
korištenje naprednih alata za upravljanje i nadzor nad okolišem, posebno sustava informacija i statistika o okolišu, |
— |
tehničku pomoć, posebno za očuvanje biološke raznolikosti. |
Članak 53.
Industrijska suradnja
Suradnja je usmjerena na:
(a) |
poticanje ili potporu mjerama čiji je cilj promicanje izravnih ulaganja i pothvata industrijskog partnerstva u Alžiru; |
(b) |
poticanje izravne suradnje između gospodarskih subjekata stranaka, uključujući suradnju u kontekstu pristupa Alžira poslovnim mrežama i mrežama decentralizirane suradnje Zajednice; |
(c) |
podupiranje napora u modernizaciji i restrukturiranju alžirske industrije u javnom i privatnom sektora (uključujući poljoprivredno-prehrambenu industriju); |
(d) |
podupiranje razvoja malih i srednjih poduzeća; |
(e) |
podupiranje okruženja koje pogoduje privatnoj inicijativi s ciljem poticanja i diversificiranja proizvodnje za domaće i izvozno tržište; |
(f) |
optimalno korištenje alžirskih ljudskih i industrijskih potencijala putem boljeg korištenja politike u području inovacija i istraživanja te tehnološkog razvoja; |
(g) |
potporu restrukturiranju industrije i programu unaprjeđenja industrije s ciljem stvaranja područja slobodne trgovine kako bi proizvodi bili konkurentniji; |
(h) |
doprinos razvoju izvoza alžirskih proizvođača. |
Članak 54.
Poticanje i zaštita ulaganja
Cilj je suradnje stvaranje povoljnog ozračja za tokove ulaganja, posebno pomoću sljedećeg:
(a) |
uspostave usklađenih i pojednostavljenih postupaka, mehanizma za suinvestiranje (posebno radi povezivanja malih i srednjih poduzeća) i postupaka prepoznavanja i pružanja informacija o mogućnostima ulaganja; |
(b) |
pravnog okruženja koje ubrzava ulaganje između dviju stranaka, prema potrebi sklapanjem sporazumâ o zaštiti ulaganja i sporazumâ o sprječavanju dvostrukog oporezivanja između država članica i Alžira; |
(c) |
tehničke pomoći programima kako bi se potaknula i zajamčila domaća i strana ulaganja. |
Članak 55.
Normizacija i ocjena sukladnosti
Suradnja je usmjerena na smanjivanje odstupanja u normizaciji i certifikaciji.
Suradnja se ostvaruje posebno putem:
— |
poticanja upotrebe europskih normi i postupaka i tehnika za ocjenu sukladnosti, |
— |
unapređenjem alžirskih tijela za ocjenu sukladnosti i mjeriteljstvo te pomaganjem u uspostavljanju potrebnih uvjeta za moguće pregovaranje o sporazumima o uzajamnom priznavanju u tim područjima, |
— |
suradnje u području upravljanja kakvoćom, |
— |
pružanja pomoći alžirskim tijelima odgovornima za intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo te za normizaciju i kakvoću. |
Članak 56.
Usklađivanje zakonodavstava
Suradnja je usmjerena na pomoć Alžiru u usklađivanju njegovog zakonodavstva sa zakonodavstvom Zajednice u područjima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom.
Članak 57.
Financijske usluge
Suradnja je usmjerena na poboljšanje i razvoj financijskih usluga.
Takva suradnja u osnovi uključuje:
— |
razmjenu informacija o financijskim propisima i praksama te o programima osposobljavanja, posebno s ciljem stvaranja malih i srednjih poduzeća, |
— |
potporu reformi alžirskog bankarskog i financijskog sustava, uključujući i razvoj tržišta dionica. |
Članak 58.
Poljoprivreda i ribarstvo
Suradnja je usmjerena na modernizaciju i restrukturiranje, prema potrebi, poljoprivrednog i šumarskog sektora te sektora ribarstva.
Ona je posebno usmjerena na:
— |
potporu politikama usmjerenima na razvoj i diversifikaciju proizvodnje, |
— |
sigurnost hrane, |
— |
integrirani ruralni razvoj, uključujući poboljšanje osnovnih usluga i razvoj pomoćnih gospodarskih djelatnosti, |
— |
promicanje okolišno prihvatljivih oblika poljoprivrede i ribarstva |
— |
vrednovanje i racionalno gospodarenje prirodnim resursima, |
— |
uspostavu bližih odnosa, na dobrovoljnoj osnovi, između poduzeća, skupina i strukovnih organizacija koje predstavljaju poljoprivredni sektor, sektor ribarstva i poljoprivredno-poslovni sektor, |
— |
tehničku pomoć i osposobljavanje, |
— |
usklađivanje fitosanitarnih i veterinarskih normi i pregleda, |
— |
suradnju između ruralnih područja, razmjenu iskustava te tehnološkog znanja i iskustva o ruralnom razvoju, |
— |
potporu privatizaciji, |
— |
vrednovanje i racionalno upravljanje ribljim fondom, |
— |
potporu istraživačkim programima. |
Članak 59.
Promet
Suradnja je usmjerena na:
— |
potporu restrukturiranju i modernizaciji prometa, |
— |
poboljšanje kretanja putnika i robe, |
— |
uspostavljanje i provođenje operativnih normi usporedivih s onima koje su na snazi u Zajednici. |
Prioritetna su područja suradnje:
— |
cestovni promet, uključujući i postupno poboljšanje provoza, |
— |
upravljanje željeznicama, zračnim lukama i lukama te suradnja između odgovarajućih nacionalnih tijela, |
— |
modernizacija cestovne, željezničke i lučke infrastrukture te infrastrukture zračnih luka na glavnim transeuropskim pravcima od zajedničkog interesa i na pravcima od regionalnog interesa te modernizacija sredstava za navigaciju, |
— |
unapređenje tehničke opreme kako bi dostigla norme Zajednice za cestovni/željeznički promet, intermodalni promet, kontejnerski prijevoz i pretovar, |
— |
tehnička pomoć i osposobljavanje. |
Članak 60.
Informatičko društvo i telekomunikacije
Suradnja u ovom području usmjerena je osobito na:
— |
dijalog o pitanjima u vezi s različitim aspektima informatičkog društva, uključujući telekomunikacijske politike, |
— |
razmjenu informacija i pružanje tehničke pomoći potrebne u pogledu propisa i normizacije, ispitivanja sukladnosti i certificiranja informacijske i komunikacijske tehnologije, |
— |
širenje naprednih informacijskih i telekomunikacijskih tehnologija, uključujući satelitsku tehnologiju i informacijske usluge i tehnologije, |
— |
promicanje i provedbu zajedničkih projekata za istraživanje, tehnološki razvoj ili industrijske primjene u informacijskim tehnologijama, komunikaciji, telematici i informacijskom društvu, |
— |
pružanje prilike alžirskim tijelima da sudjeluju u pilot-projektima i europskim programima u okviru posebnih dogovora koji se na njih odnose u predmetnim sektorima, |
— |
međusobno povezivanje i međusobno funkcioniranje mreža i telematskih usluga Zajednice i Alžira, |
— |
tehničku pomoć u planiranju i upravljanju radiofrekvencijskim spektrom s ciljem koordiniranja i učinkovitog korištenja radijskih komunikacija u Euro-mediteranskoj regiji. |
Članak 61.
Energetika i rudarstvo
Ciljevi suradnje u sektoru energetike i rudarstva su:
(a) |
institucionalno, zakonodavno i regulatorno unapređivanje kako bi se osiguralo reguliranje aktivnosti i poticanje ulaganja; |
(b) |
tehničko i tehnološko unapređivanje radi pripreme energetskih i rudarskih poduzeća na zahtjeve tržišnoga gospodarstva i tržišnog natjecanja; |
(c) |
razvoj partnerstava između europskih i alžirskih poduzeća u djelatnostima istraživanja, proizvodnje, prerade, distribucije i usluga u sektorima energetike i rudarstva. |
Prioritetna područja suradnje u tom pogledu su:
— |
prilagodba institucionalnog, zakonodavnog i regulatornog okvira aktivnosti u sektorima energije i rudarstva pravilima tržišnog gospodarstva uz tehničku, administrativnu i regulatornu pomoć, |
— |
potpora nastojanjima restrukturiranja javnih poduzeća u sektorima energetike i rudarstva, |
— |
izgradnja partnerstava u područjima:
|
— |
razvoj distribucije plina, nafte i električne energije, |
— |
potpora modernizaciji i razvoju energetskih mreža te njihovom povezivanju s mrežama Europske zajednice, |
— |
uspostavljanje baza podataka o sektorima rudarstva i energetike, |
— |
potpora i poticanje privatnih ulaganja u sektorima energetike i rudarstva, |
— |
okoliš, razvoj obnovljivih izvora energije i energetska učinkovitost, |
— |
promicanje prijenosa tehnologije u sektorima energetike i rudarstva. |
Članak 62.
Sektor turizma i obrtništva
Suradnja u ovom području ponajprije je usmjerena na:
— |
unapređenje razmjene informacija o tokovima i politikama u turizmu, lječilišnom turizmu i obrtima, |
— |
unapređenje programa osposobljavanja u administrativnom vođenju i upravljanju hotelima i u ostalim sektorima turizma i obrtništva, |
— |
promicanje razmjene iskustava s ciljem nesmetanog i održivog razvoja turizma, |
— |
promicanje turizma za mlade, |
— |
pomoć Alžiru u razvoju vlastitih potencijala u području turizma, lječilišta i obrta te poboljšanju ugleda svojih turističkih proizvoda, |
— |
potporu privatizaciji. |
Članak 63.
Suradnja u carinskim pitanjima
1. Suradnja je usmjerena na osiguravanje sukladnosti sa sporazumima o slobodnoj trgovini. Prioritetna su područja:
(a) |
pojednostavljenje carinskih kontrola i postupaka; |
(b) |
uvođenje jedinstvene carinske deklaracije slične onoj Zajednice te moguće povezivanje provoznih sustava Zajednice i Alžira. |
Ako je potrebno, može se pružiti tehnička pomoć.
2. Ne dovodeći u pitanje druge oblike suradnje predviđene ovim Sporazumom, posebno za borbu protiv droge i pranja novca, administrativna tijela ugovornih stranaka pružaju uzajamnu pomoć u skladu s odredbama Protokola br. 7.
Članak 64.
Suradnja u području statistike
Glavni cilj suradnje u ovom području trebalo bi biti osiguravanje, posebno usklađivanjem metoda koje stranke koriste, usporedivosti i upotrebljivosti statističkih podataka o vanjskoj trgovini, javnim financijama i bilanci plaćanja, stanovništvu, migracijama, prometu i komunikacijama te općenito o svim područjima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom. Ako je potrebno, može se pružiti tehnička pomoć.
Članak 65.
Suradnja u području zaštite potrošača
1. Stranke su suglasne da bi suradnja na ovom području trebala biti usmjerena na usklađivanje njihovih sustava za zaštitu potrošača.
2. Suradnja je ponajprije usredotočena na:
(a) |
razmjenu informacija o zakonodavnim aktivnostima i razmjenu stručnjaka, posebno predstavnika interesa potrošača; |
(b) |
organizaciju seminara i programa osposobljavanja; |
(c) |
uspostavljanje trajnih sustava zajedničkih podataka o opasnim proizvodima, tj. onih koji predstavljaju opasnost za zdravlje ili sigurnost potrošača; |
(d) |
poboljšanje informacija koji se daju potrošačima, posebno podataka o cijenama i karakteristika ponuđenih proizvoda i usluga; |
(e) |
institucionalne reforme; |
(f) |
tehničku pomoć; |
(g) |
osnivanje alžirskih laboratorija za usporednu analizu i ispitivanje te pomoć kod uvođenja decentraliziranog sustava obavješćivanja potrošača; |
(h) |
pomoć u organizaciji i uvođenju sustava upozorenja koji se treba integrirati u europski sustav. |
Članak 66.
S obzirom na specifičnosti alžirskoga gospodarstva, obje stranke uspostavljaju metode i postupke za provedbu aktivnosti gospodarske suradnje koje su dogovorene u skladu s ovom glavom kako bi poduprle proces modernizacije alžirskoga gospodarstva i stvaranje područja slobodne trgovine.
Identifikacija i vrednovanje zahtjeva i postupaka za provedbu aktivnosti gospodarske suradnje ispituju se unutar okvira koji se uvodi u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 98.
Stranke se dogovaraju o prioritetima koji se provode u gore navedenom okviru.
GLAVA VI.
SOCIJALNA I KULTURNA SURADNJA
POGLAVLJE 1.
Radnici
Članak 67.
1. Svaka država članica u odnosu na radnike s alžirskim državljanstvom koji su zaposleni na njezinom državnom području primjenjuje tretman u kojem nema diskriminacije na temelju državljanstva u pogledu uvjeta rada, naknade za rad i otpuštanja u odnosu na vlastite državljane.
2. Svi alžirski radnici kojima je dozvoljeno privremeno plaćeno zaposlenje na državnom području države članice, obuhvaćeni su odredbama stavka 1. s obzirom na uvjete rada i naknadu za rad.
3. Alžir primjenjuje isti tretman za radnike koji su državljani država članica i koji su zaposleni na njegovom državnom području.
Članak 68.
1. Podložno odredbama sljedećih stavaka, u području socijalne sigurnosti, na radnike s alžirskim državljanstvom i sve članove njihovih obitelji koji žive s njima primjenjuje se tretman u kojem nema diskriminacije na temelju državljanstva u odnosu na državljane država članica u kojima su zaposleni.
Izraz „socijalna sigurnost” obuhvaća grane socijalne sigurnosti koje se odnose na naknade za slučaj bolesti i majčinstva, invalidsku mirovinu, starosnu i obiteljsku mirovinu, naknade u slučaju nesreće na radu i naknade u slučaju profesionalne bolesti i smrti, naknadu za slučaj nezaposlenosti i obiteljska davanja.
Ove odredbe, međutim, ne dovode do primjene ostalih koordinacijskih pravila predviđenih u zakonodavstvu Zajednice na temelju članka 42. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, osim pod uvjetima određenima u članku 70. ovog Sporazuma.
2. Sva razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravka koje su takvi radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju se radi ostvarivanja prava na starosne, invalidske i obiteljske mirovine i rente, obiteljska davanja, naknade za bolest i majčinstvo te prava na zdravstvenu zaštitu radnika i članova njihovih obitelji s boravištem u Zajednici.
3. Predmetni radnici primaju obiteljske doplatke za članove svojih obitelji s boravištem u Zajednici.
4. Predmetni radnici mogu prenositi u Alžir sve starosne i obiteljske mirovine ili rente, naknade za nesreću na radu ili profesionalnu bolest, ili invalidske mirovine koje su posljedica nesreće na radu ili profesionalne bolesti, u stopama koje se primjenjuju u skladu sa zakonodavstvom države ili država članica dužnika, osim u slučaju posebnih nedoprinosnih naknada.
5. Radnicima koji su državljani država članica i zaposleni su na njegovom državnom području i članovima njihovih obitelji, Alžir dodjeljuje tretman sličan onom navedenom u stavcima 1., 3. i 4.
Članak 69.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na državljane stranaka koji zakonito borave ili rade na državnom području država domaćina.
Članak 70.
1. Prije isteka prve godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za pridruživanje usvaja odredbe za primjenu načela određenih u članku 68.
2. Vijeće za pridruživanje usvaja detaljna pravila za administrativnu suradnju kojima se predviđaju potrebna jamstva upravljanja i nadzora za primjenu odredaba iz stavka 1.
Članak 71.
Odredbe koje je Vijeće za pridruživanje usvojilo u skladu s člankom 70. ne utječu ni na jedno pravo ili obvezu koje proizlaze iz bilateralnih sporazuma između Alžira i država članica, u slučaju kada ti sporazumi predviđaju povoljniji tretman za državljane Alžira ili država članica.
POGLAVLJE 2.
Dijalog o socijalnim pitanjima
Članak 72.
1. Stranke vode redoviti dijalog o socijalnim pitanjima koja su od interesa za njih.
2. Takav dijalog služi za pronalaženje načina za postizanje napretka u području kretanja radnika te jednakog tretmana i socijalne integracije alžirskih državljana i državljana Zajednice koji zakonito borave na državnom području država domaćina.
3. Dijalog, inter alia, obuhvaća sva pitanja u vezi s:
(a) |
uvjetima života i rada radnika i uzdržavanih članova njihovih obitelji; |
(b) |
migracijom; |
(c) |
nezakonitom imigracijom i uvjetima kojima se uređuje povratak pojedinaca koji su prekršili zakonodavstvo koje se odnosi na pravo na boravak i pravo na poslovni nastan u državi domaćinu; |
(d) |
sustavima i programima za poticanje jednakog tretmana između alžirskih državljana i državljana Zajednice, međusobno poznavanje kultura i civilizacija, promicanje tolerancije i uklanjanje diskriminacije. |
Članak 73.
Dijalog o socijalnim pitanjima provodi se na istim razinama i u skladu s istim postupcima kako je predviđeno u glavi I. ovog Sporazuma koji i sam može pružiti okvir za taj dijalog.
POGLAVLJE 3.
Suradnja u socijalnom području
Članak 74.
1. Stranke prepoznaju važnost socijalnog razvoja koji mora ići usporedno s gospodarskim razvojem. Prioritet će se dati poštovanju temeljnih socijalnih prava.
2. S ciljem konsolidiranja suradnje među strankama u socijalnom području, provode se projekti i programi u svim područjima koja su od interesa za stranke.
U tom kontekstu, prioritetne su sljedeće mjere:
(a) |
doprinos poboljšanju životnih uvjeta, stvaranju radnih mjesta i razvoju osposobljavanja na područjima iz kojih dolaze iseljenici; |
(b) |
reintegracija osoba koje su vraćene u domovinu zbog ilegalnog statusa prema zakonodavstvu predmetne države; |
(c) |
ulaganje u proizvodnju ili stvaranje poduzeća u Alžiru koje provode alžirski radnici koji su zakonito naseljeni u Zajednici; |
(d) |
promicanje uloge žena u procesu gospodarskog i socijalnog razvoja putem obrazovanja i medija, u skladu s alžirskom politikom; |
(e) |
jačanje alžirskih programa planiranja obitelji i zaštite majke i djeteta; |
(f) |
poboljšanje sustava socijalne skrbi i zdravstva; |
(g) |
provedba i financiranje programa razmjene i razonode za mješovite skupine mladih iz Alžira i Europe s boravištem u državama članicama s ciljem promicanja međusobnog poznavanja kultura i poticanja tolerancije; |
(h) |
poboljšanje životnih uvjeta u siromašnim područjima; |
(i) |
promicanje društveno-profesionalnog dijaloga; |
(j) |
promicanje poštovanje ljudskih prava u društveno-profesionalnom kontekstu; |
(k) |
doprinos razvoju stambenog sektora, posebno s obzirom na jeftino stanovanje; |
(l) |
olakšavanje nepovoljnog učinka prilagođavanja gospodarskih i socijalnih struktura; |
(m) |
poboljšanje sustava strukovnog osposobljavanja. |
Članak 75.
Programi suradnje mogu se provoditi zajedno s državama članicama i relevantnim međunarodnim organizacijama.
Članak 76.
Do kraja prve godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za pridruživanje uspostavlja radnu skupinu. Ta je skupina odgovorna za stalno i redovito ocjenjivanje provedbe poglavlja 1. do 3.
POGLAVLJE 4.
Suradnja u području obrazovanja i kulture
Članak 77.
Ovaj Sporazum usmjeren je na promicanje razmjene informacija i kulturne suradnje, vodeći računa o bilateralnim programima u državama članicama.
Promicat će se bolje poznavanje i međusobno razumijevanje kultura.
Posebna se pozornost mora posvetiti promicanju zajedničkih aktivnosti u različitim područjima, uključujući tisak, filmsku umjetnost i televiziju, te poticanju programa razmjene mladih.
Ova suradnja može obuhvaćati sljedeća područja:
— |
književni prijevod, |
— |
očuvanje i obnovu spomenika i područja od povijesnog i kulturnog značaja, |
— |
osposobljavanje osoblja zaposlenog u području kulture, |
— |
razmjenu umjetnika i umjetnina, |
— |
organizaciju kulturnih događaja, |
— |
podizanje međusobne svijesti i širenje informacija o važnosti kulturnih događaja, |
— |
poticanje suradnje u audiovizualnom području, posebno osposobljavanju i koprodukciji, |
— |
distribuciju književnih, tehničkih i znanstvenih časopisa i publikacija. |
Članak 78.
Cilj je suradnje u području obrazovanja i osposobljavanja:
(a) |
doprinijeti poboljšanju sustava obrazovanja i osposobljavanja, uključujući strukovno osposobljavanje; |
(b) |
posebno naglasiti potrebu da se ženskoj populaciji omogući pristup obrazovanju, uključujući tehničko osposobljavanje, visoko obrazovanje i strukovno osposobljavanje; |
(c) |
razviti razinu stručnosti višeg osoblja u javnom i privatnom sektoru; |
(d) |
poticati uspostavljanje trajnih veza između specijaliziranih tijela na područjima stranaka kako bi se ujedinila i razmjenjivala iskustva i metode. |
GLAVA VII.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak 79.
Kako bi podržao ciljeve ovog Sporazuma, Alžir ostvaruje financijsku suradnju u skladu s odgovarajućim postupcima i odgovarajućim financijskim sredstvima.
Kada ovaj Sporazum stupi na snagu, ti se postupci usvajaju zajedničkim dogovorom između stranaka pomoću najprikladnijih instrumenata.
Pored područja obuhvaćenih glavama V. i VI. ovog Sporazuma, suradnja se primjenjuje na sljedeće:
— |
olakšavanje reformi čija je namjena modernizacija gospodarstva, uključujući ruralni razvoj, |
— |
unapređivanje gospodarske infrastrukture, |
— |
promicanje privatnih ulaganja i aktivnosti koje stvaraju nova radna mjesta, |
— |
ublažavanje učinaka postupnog uvođenja područja slobodne trgovine na alžirsko gospodarstvo, osobito kada se radi o unapređenju i restrukturiranju industrije, |
— |
popratne mjere za politike koje se provode u socijalnim sektorima. |
Članak 80.
U okviru instrumenata Zajednice namijenjenih potpori programima strukturnih prilagodbi u mediteranskim zemljama, kako bi se ponovno uspostavila ključna financijska ravnoteža i stvorilo gospodarsko okruženje koje vodi do bržeg rasta i bolje socijalne skrbi, Zajednica i Alžir, u bliskoj koordinaciji s ostalim sudionicima, posebno međunarodnim financijskim institucijama, usvajaju instrumente namijenjene praćenju razvojne i liberalizacijske politike u alžirskom gospodarstvu.
Članak 81.
Kako bi osigurale koordinirani pristup rješavanju izvanrednih makroekonomskih ili financijskih problema koji mogu proizaći iz postupne provedbe odredaba ovog Sporazuma, stranke pozorno prate razvoj trgovinskih i financijskih odnosa između Zajednice i Alžira kao dio redovitog gospodarskog dijaloga predviđenog glavom V.
GLAVA VIII.
SURADNJA U PODRUČJU PRAVOSUĐA I UNUTARNJIH POSLOVA
Članak 82.
Izgradnja institucija i vladavina prava
Kroz suradnju u području pravosuđa i unutarnjih poslova, stranke pridaju posebnu važnost izgradnji institucija u području provedbe prava i pravosudnog mehanizma. Ovo uključuje konsolidiranje vladavine prava.
Stranke u ovom kontekstu također osiguravaju poštovanje prava državljana obiju stranaka bez diskriminacije na području druge stranke.
Odredbe ovog članka ne odnose se na razlike u tretmanu na temelju državljanstva.
Članak 83.
Kretanje osoba
Želeći olakšati kretanje osoba između njih, stranke osiguravaju, u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Zajednice i nacionalnim zakonodavstvom na snazi, da se formalnosti oko izdavanja viza pažljivo primjenjuju i izvršavaju te su suglasne da unutar svojih ovlasti istraže načine pojednostavljenja i ubrzanja izdavanja viza osobama koje doprinose provedbi ovog Sporazuma. Odbor za pridruživanje periodično provjerava provedbu ovog članka.
Članak 84.
Suradnja u sprječavanju i kontroli ilegalne imigracije; ponovni prihvat
1. Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju razvoju obostrano korisne suradnje u razmjeni informacija o tokovima ilegalne imigracije te su suglasne surađivati u sprječavanju i kontroli ilegalne imigracije. U tom smislu:
— |
Alžir, s jedne strane, i svaka država članica Zajednice, s druge strane, suglasni su ponovno prihvatiti svakog svojeg državljanina koji je nezakonito prisutan na području druge stranke, nakon što su obavljene potrebne formalnosti u vezi s identifikacijom, |
— |
Alžir i države članice Zajednice, u tu svrhu svojim državljanima izdaju odgovarajuće osobne isprave. |
2. Želeći olakšati kretanje i boravak svojih državljana čiji je status zakonit, stranke su suglasne na zahtjev bilo koje stranke pregovarati o sklapanju sporazumâ o borbi protiv ilegalne imigracije i o ponovnom prihvatu. Ako jedna od stranaka to smatra potrebnim, takvi sporazumi obuhvaćaju ponovni prihvat državljana drugih zemalja koji na njezino područje stižu izravno s područja druge stranke. Stranke prema potrebi utvrđuju praktična rješenja za provedbu gore navedenih sporazuma u samim sporazumima ili u njihovim provedbenim protokolima.
3. Vijeće za pridruživanje istražuje mogućnost drugih oblika zajedničkih djelovanja za sprječavanje i kontrolu ilegalne imigracije, uključujući načine otkrivanja krivotvorenih isprava.
Članak 85.
Pravna i pravosudna suradnja
1. Stranke su suglasne da je suradnja u području prava i pravosuđa ključan i nužan dodatak ostalim oblicima suradnje predviđenima u ovom Sporazumu.
2. Takva suradnja može uključivati, prema potrebi, pregovaranje o sporazumima iz ovih područja.
3. Pravosudna suradnja u građanskim stvarima posebno obuhvaća:
— |
jačanje uzajamne pomoći s obzirom na suradnju u rješavanju sporova ili slučajeva građanske, trgovačke ili obiteljske naravi, |
— |
razmjenu iskustava u odnosu na upravljanje i poboljšanje uprave građanskog pravosuđa. |
4. Pravosudna suradnja u kaznenim stvarima obuhvaća:
— |
jačanje postojećih dogovora o uzajamnoj pomoći ili izručenju, |
— |
razvoj razmjena, posebno u vezi s praksom pravosudne suradnje u kaznenim stvarima, zaštite osobnih prava i sloboda, borbe protiv organiziranog kriminala i poboljšanja učinkovitosti kaznenog pravosuđa. |
5. Suradnja u ovom području posebno uključuje uvođenje programa posebnog osposobljavanja.
Članak 86.
Sprečavanje i suzbijanje organiziranog kriminala
1. Stranke su suglasne surađivati u sprječavanju i suzbijanju organiziranog kriminala, posebno u sljedećim područjima: trgovina ljudima; seksualno iskorištavanje; nezakonit promet zabranjenim, krivotvorenim ili piratskim proizvodima te nezakonito trgovanje, posebno, industrijskim otpadom i radioaktivnim materijalom; korupcija; trgovanje ukradenim automobilima; trgovanje vatrenim oružjem i eksplozivom; računalni kriminal; trgovanje kulturnim dobrima.
Stranke blisko surađuju radi uspostavljanja odgovarajućih mehanizama i normi.
2. Tehnička i administrativna suradnja u ovom području može obuhvaćati osposobljavanje i poboljšanje učinkovitosti nadležnih tijela i tijela odgovornih za suzbijanje i sprečavanje kriminala te izradu mjera za suzbijanje kriminala.
Članak 87.
Suzbijanje pranja novca
1. Stranke su suglasne da je potrebno raditi i surađivati na sprečavanju korištenja njihovih financijskih sustava za pranje prihoda od kaznenih djela općenito, a posebno trgovine drogom.
2. Suradnja u ovom području uključuje administrativnu i tehničku pomoć s ciljem usvajanja i provedbe primjerenih normi protiv pranja novca, koje su jednake onima koje su usvojili Zajednica i međunarodna tijela koja djeluju u ovom području, uključujući i Radnu skupinu za financijske akcije (FATF).
3. Cilj je suradnje:
(a) |
osposobljavanje agenata službi odgovornih za sprječavanje, otkrivanje i suzbijanje pranja novca te službenika pravosudnih tijela; |
(b) |
pružiti odgovarajuću potporu stvaranju specijaliziranih institucija i jačanju postojećih institucija. |
Članak 88.
Suzbijanje rasizma i ksenofobije
Stranke su suglasne poduzimati odgovarajuće mjere za sprečavanje i suzbijanje diskriminacije u svim njezinim oblicima i pojavama, bilo da je temeljena na rasi, etničkom podrijetlu ili vjeri, a posebno u području obrazovanja, zapošljavanja, osposobljavanja i stanovanja.
U tu svrhu organizirat će se kampanje za obavješćivanje i podizanje svijesti javnosti.
Stranke u ovom kontekstu posebno osiguravaju da sve osobe koje sebe smatraju žrtvama takve diskriminacije imaju pristup sudskim i administrativnim postupcima.
Odredbe ovog članka ne odnose se na razlike u tretmanu na temelju državljanstva.
Članak 89.
Suzbijanje droga i ovisnosti o drogama
1. Suradnja je usmjerena na:
(a) |
poboljšanje učinkovitosti politika i mjera za sprečavanje i suzbijanje uzgoja, proizvodnje, opskrbe i potrošnje te trgovanja narkoticima i psihotropnim tvarima; |
(b) |
uklanjanje nezakonite potrošnje takvih proizvoda. |
2. Stranke zajednički utvrđuju, u skladu sa svojim odgovarajućim zakonodavstvima, strategije i načine suradnje koji su prikladni za ostvarivanje tih ciljeva. Njihovo djelovanje, osim zajedničkog djelovanja, predmet je savjetovanja i bliske koordinacije.
Takvo djelovanje može uključivati odgovarajuće institucije javnog i privatnog sektora i međunarodne organizacije, u suradnji s Vladom Alžira i odgovarajućim nadležnim tijelima u Zajednici i državama članicama.
3. Suradnja se posebno ostvaruje u sljedećim oblicima:
(a) |
osnivanje ili proširenje socijalnih i zdravstvenih institucija i informacijskih središta za liječenje i rehabilitaciju ovisnika o drogama; |
(b) |
provedba projekata sprečavanja, informiranja, osposobljavanja i epidemioloških istraživanja; |
(c) |
uspostava normi za sprečavanje zloupotrebe prekursora i ostalih ključnih sastojaka za nezakonitu proizvodnju narkotika i psihotropnih tvari, koje su jednake onima koje su usvojili Zajednica i odgovarajuća međunarodna tijela; |
(d) |
potpora osnivanju specijalnih službi za borbu protiv trgovanja drogom. |
4. Obje stranke potiču suradnju na regionalnoj i subregionalnoj razini.
Članak 90.
Borba protiv terorizma
U skladu s međunarodnim konvencijama čije su stranke i u skladu sa svojim zakonima i drugim propisima, obje stranke suglasne su surađivati s ciljem sprečavanja i kažnjavanja terorističkih djela:
— |
putem cjelovite provedbe Rezolucije 1373 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda i ostalih povezanih rezolucija, |
— |
putem razmjene informacija o terorističkim skupinama i njihovim mrežama potpore u skladu s međunarodnim i nacionalnim pravom, |
— |
putem udruživanja iskustava o sredstvima i praksama borbe protiv terorizma, uključujući iskustvo u tehničkom području i području osposobljavanja. |
Članak 91.
Borba protiv korupcije
1. Stranke su suglasne surađivati, na temelju odgovarajućih međunarodnih pravnih instrumenata, u borbi protiv korupcije u međunarodnim poslovnim transakcijama:
— |
poduzimanjem učinkovitih praktičnih mjera protiv svih oblika korupcije, podmićivanja i nezakonitih radnji svake vrste u međunarodnim poslovnim transakcijama koje obavljaju pojedinci ili pravne osobe, |
— |
pružanjem uzajamne pomoći u kaznenim istragama korupcije. |
2. Suradnja također obuhvaća tehničku pomoć u osposobljavanju službenika i sudaca odgovornih za sprečavanje i borbu protiv korupcije te potporu inicijativama namijenjenima organizaciji borbe protiv ovog oblika kriminala.
GLAVA IX.
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 92.
Ovim se osniva Vijeće za pridruživanje koje se sastaje na ministarskoj razini jednom godišnje, kada je to moguće, na inicijativu njegovog predsjednika i u skladu s uvjetima utvrđenima u njegovom poslovniku.
Vijeće ispituje sva bitna pitanja koja proizlaze u okviru ovog Sporazuma, kao i sva ostala bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.
Članak 93.
1. Vijeće za pridruživanje sastoji se od članova Vijeća Europske unije i članova Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i od članova Vlade Alžira, s druge strane.
2. Članovi Vijeća za pridruživanje mogu odrediti da ih se zastupa u skladu s odredbama utvrđenima u njegovom poslovniku.
3. Vijeće za pridruživanje donosi svoj poslovnik.
4. Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedavaju član Vijeća Europske unije i član alžirske Vlade u skladu s odredbama iz njegovog poslovnika.
Članak 94.
Radi ostvarenja ciljeva ovog Sporazuma, Vijeće za pridruživanje ovlašteno je donositi odluke u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom.
Te su odluke obvezujuće za stranke koje poduzimaju potrebne mjere za provedbu donesenih odluka. Vijeće za pridruživanje također može dati odgovarajuće preporuke.
Vijeće donosi odluke i preporuke na temelju dogovora između stranaka.
Članak 95.
1. Podložno ovlastima koje su dodijeljene Vijeću za pridruživanje, ovim se osniva Odbor za pridruživanje koji je zadužen za provedbu ovog Sporazuma.
2. Vijeće za pridruživanje može djelomično ili u cijelosti prenijeti svoje ovlasti na Odbor za pridruživanje.
Članak 96.
1. Odbor za pridruživanje, koji se sastaje na razini službenika, sastoji se od predstavnika članova Vijeća Europske unije i Komisije Europskih zajednica, s jedne strane, i predstavnika Vlade Alžira, s druge strane.
2. Odbor za pridruživanje donosi svoj poslovnik.
3. Odbor za pridruživanje sastaje se u Zajednici ili u Alžiru.
Članak 97.
Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke o upravljanju ovim Sporazumom, kao i u onim područjima za koja mu je Vijeće za pridruživanje prenijelo svoje ovlasti.
Odluke se usvajaju dogovorom između stranaka i obvezujuće su za stranke, koje poduzimaju mjere potrebne za njihovu provedbu.
Članak 98.
Vijeće za pridruživanje može osnovati bilo koju radnu skupinu ili tijelo potrebno za provedbu ovog Sporazuma.
Članak 99.
Vijeće za pridruživanje poduzima sve odgovarajuće mjere za olakšavanje suradnje i kontakata između Europskog parlamenta i parlamentarnih institucija Alžira te između Gospodarskog i socijalnog odbora Zajednice i istog tijela s alžirske strane.
Članak 100.
1. Svaka stranka može uputiti Vijeću za pridruživanje bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma.
2. Vijeće za pridruživanje može spor riješiti odlukom.
3. Svaka stranka obvezna je poduzeti mjere za provođenje odluke iz stavka 2.
4. U slučaju da spor nije moguće riješiti u skladu sa stavkom 2., bilo koja od stranaka može drugu stranku obavijestiti o imenovanju arbitra; druga stranka zatim mora u roku od dva mjeseca imenovati drugog arbitra. Za primjenu ovog postupka Zajednica i države članice smatraju se jednom strankom u sporu.
Vijeće za pridruživanje imenuje trećeg arbitra.
Odluke arbitara donose se većinom glasova.
Svaka stranka u sporu mora poduzeti mjere potrebne za provedbu odluke arbitara.
Članak 101.
Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava ugovornu stranku da poduzme mjere:
(a) |
koje smatra potrebnima za sprečavanje otkrivanja podataka koje je u suprotnosti s njezinim ključnim sigurnosnim interesima; |
(b) |
koje se odnose na proizvodnju ili trgovanje oružjem, streljivom ili ratnim materijalima, ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koji su nužni za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričite vojne svrhe; |
(c) |
koje smatra bitnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na očuvanje javnog poretka, u vrijeme rata ili ozbiljnih međunarodnih napetosti koje predstavljaju ratnu prijetnju, ili za izvršavanje obveza koje je prihvatila radi održavanja mira i međunarodne sigurnosti. |
Članak 102.
U područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje bilo koje posebne odredbe sadržane u njemu:
— |
režim koji Alžir primjenjuje u odnosu na Zajednicu ne smije uzrokovati nikakvu diskriminaciju između država članica, njihovih državljana ili njihovih trgovačkih društava ili poduzeća, |
— |
režim koji Zajednica primjenjuje u odnosu na Alžir ne smije uzrokovati nikakvu diskriminaciju između alžirskih državljana, trgovačkih društava ili poduzeća. |
Članak 103.
Ništa u ovom Sporazumu nema učinak:
— |
proširenja fiskalnih povlastica koje je bilo koja od stranaka dodijelila u bilo kojem međunarodnom sporazumu ili dogovoru koji tu stranku obvezuje, |
— |
sprečavanja usvajanja ili primjene od strane bilo koje od stranaka bilo kojih mjera usmjerenih na sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza, |
— |
osporavanja prava bilo koje od stranaka na primjenu odgovarajućih odredaba njezinog poreznog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, a posebno u pogledu njihovog boravišta. |
Članak 104.
1. Stranke poduzimaju sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjenje svojih obveza u skladu s ovim Sporazumom. Stranke se brinu da se ciljevi iz ovog Sporazuma ostvare.
2. Ako bilo koja od stranaka smatra da druga stranka nije ispunila obvezu u skladu sa Sporazumom, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije poduzimanja mjera, osim u slučajevima osobite hitnosti, Vijeću za pridruživanje dostavlja sve relevantne podatke potrebne za temeljito ispitivanje situacije s ciljem pronalaženja rješenja prihvatljivog za stranke.
Pri odabiru mjera prioritet se mora dati onim mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavješćuje Vijeće za pridruživanje i, ako druga stranka to zatraži, te su mjere predmet savjetovanja unutar Vijeća za pridruživanje.
Članak 105.
Protokoli 1. do 7. i prilozi 1. do 6. čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Članak 106.
Za potrebe ovog Sporazuma, „stranke” znači Zajednica ili države članice, ili Zajednica i njezine države članice, u skladu s njihovim odgovarajućim ovlastima, s jedne strane, i Alžir, s druge strane.
Članak 107.
Ovaj je Sporazum sklopljen na neograničeno razdoblje.
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum obavješćivanjem druge stranke. Sporazum se prestaje primjenjivati šest mjeseci od dana takve obavijesti.
Članak 108.
Ovaj se Sporazum primjenjuje na područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, s jedne strane, i na državnom području Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane.
Članak 109.
Ovaj Sporazum sastavljen je u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i arapskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Članak 110.
1. Ugovorne stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima.
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su ugovorne stranke obavijestile jedna drugu o dovršetku postupaka iz prvog podstavka.
2. Stupanjem na snagu, ovaj Sporazum zamjenjuje Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Alžirske Narodne Demokratske Republike te Sporazum između država članica Europske zajednice za ugljen i čelik i Alžirske Narodne Demokratske Republike, oba potpisana 26. travnja 1976. u Alžiru.
Hecho en Valencia, el veintidós de abril del dos mil dos.
Udfærdiget i Valencia den toogtyvende april to tusind og to.
Geschehen zu Valencia am zweiundzwanzigsten April zweitausendundzwei.
Έγινε στη Βαλένθια, στις εΐκοσι δύο Απριλΐον δύο χιλιάδες δύο.
Done at Valencia on the twenty-second day of April in the year two thousand and two.
Fait à Valence, le vingt-deux avril deux mille deux.
Fatto a Valenza, addì ventidue aprile duemiladue.
Gedaan te Valencia, de tweeëntwintigste april tweeduizendtwee.
Feito em Valência, em vinte e dois de Abril de dois mil e dois.
Tehty Valenciassa kahdentenakymmenentenätoisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Valencia den tjugoandra april tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
PRILOG 1.
Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda obuhvaćenih poglavljima HS-a 25. do 97. iz članaka 7. i 14.
Oznaka HS |
2905 43 |
(manitol) |
Oznaka HS |
2905 44 |
(sorbitol) |
Oznaka HS |
2905 45 |
(glicerol) |
Tarifni broj HS |
3301 |
(eterična ulja) |
Oznaka HS |
3302 10 |
(mirisne tvari) |
Tarifni brojevi HS |
3501 do 3505 |
(bjelančevinaste tvari, modificirani škrobovi, ljepila) |
Oznaka HS |
3809 10 |
(sredstva za doradu) |
Tarifni broj HS |
3823 |
(industrijski masni alkoholi). |
Oznaka HS |
3824 60 |
(sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44) |
Tarifni brojevi HS |
4101 do 4103 |
(koža) |
Tarifni broj HS |
4301 |
(sirova krzna) |
Tarifni brojevi HS |
5001 do 5003 |
(sirova svila i svileni otpaci) |
Tarifni brojevi HS |
5101 do 5103 |
(vuna i životinjska dlaka) |
Tarifni brojevi HS |
5201 do 5203 |
(sirovi pamuk, pamučni otpaci i pamuk grebenani ili češljani) |
Tarifni broj HS |
5301 |
(sirovi lan) |
Tarifni broj HS |
5302 |
(sirova konoplja) |
PRILOG 2.
Popis proizvoda iz članka 9. stavka 1.
Oznaka HS
|
2501 00 10 |
|
2501 00 90 |
|
2502 00 00 |
|
2503 00 00 |
|
2504 10 00 |
|
2504 90 00 |
|
2505 10 00 |
|
2505 90 00 |
|
2506 10 00 |
|
2506 21 00 |
|
2506 29 00 |
|
2507 00 10 |
|
2507 00 20 |
|
2508 10 00 |
|
2508 20 00 |
|
2508 30 00 |
|
2508 40 10 |
|
2508 40 90 |
|
2508 50 00 |
|
2508 60 00 |
|
2508 70 00 |
|
2509 00 00 |
|
2510 10 00 |
|
2510 20 00 |
|
2511 10 00 |
|
2511 20 00 |
|
2512 00 10 |
|
2512 00 90 |
|
2513 11 00 |
|
2513 19 00 |
|
2513 20 00 |
|
2514 00 00 |
|
2515 11 00 |
|
2515 12 00 |
|
2515 20 10 |
|
2515 20 20 |
|
2516 11 00 |
|
2516 12 00 |
|
2516 21 00 |
|
2516 22 00 |
|
2516 90 00 |
|
2517 10 00 |
|
2517 20 00 |
|
2517 30 00 |
|
2517 41 00 |
|
2517 49 00 |
|
2518 10 00 |
|
2518 20 00 |
|
2518 30 00 |
|
2519 10 00 |
|
2519 90 00 |
|
2520 10 00 |
|
2520 20 00 |
|
2521 00 00 |
|
2522 10 00 |
|
2522 20 00 |
|
2522 30 00 |
|
2523 10 00 |
|
2523 21 00 |
|
2523 29 00 |
|
2523 30 00 |
|
2523 90 00 |
|
2524 00 00 |
|
2525 10 00 |
|
2525 20 00 |
|
2525 30 00 |
|
2526 10 00 |
|
2526 20 00 |
|
2528 10 00 |
|
2528 90 00 |
|
2529 10 00 |
|
2529 21 00 |
|
2529 22 00 |
|
2529 30 00 |
|
2530 10 00 |
|
2530 20 00 |
|
2530 90 00 |
|
2601 11 00 |
|
2601 12 00 |
|
2601 20 00 |
|
2602 00 00 |
|
2603 00 00 |
|
2604 00 00 |
|
2605 00 00 |
|
2606 00 00 |
|
2607 00 00 |
|
2608 00 00 |
|
2609 00 00 |
|
2610 00 00 |
|
2611 00 00 |
|
2612 10 00 |
|
2612 20 00 |
|
2613 10 00 |
|
2613 90 00 |
|
2614 00 00 |
|
2615 10 00 |
|
2615 90 00 |
|
2616 10 00 |
|
2616 90 10 |
|
2616 90 90 |
|
2617 10 00 |
|
2617 90 00 |
|
2618 00 00 |
|
2619 00 00 |
|
2620 11 00 |
|
2620 19 00 |
|
2620 21 00 |
|
2620 29 00 |
|
2620 30 00 |
|
2620 40 00 |
|
2620 60 00 |
|
2620 91 00 |
|
2620 99 00 |
|
2621 10 00 |
|
2621 90 00 |
|
2706 00 00 |
|
2707 10 10 |
|
2707 10 90 |
|
2707 20 10 |
|
2707 20 90 |
|
2707 30 10 |
|
2707 30 90 |
|
2707 40 00 |
|
2707 50 00 |
|
2707 60 00 |
|
2707 91 00 |
|
2707 99 10 |
|
2707 99 20 |
|
2707 99 30 |
|
2707 99 40 |
|
2707 99 90 |
|
2708 10 00 |
|
2708 20 00 |
|
2709 00 10 |
|
2710 11 21 |
|
2710 11 22 |
|
2710 11 23 |
|
2710 11 24 |
|
2710 11 25 |
|
2710 11 29 |
|
2710 19 41 |
|
2710 19 42 |
|
2710 19 43 |
|
2710 19 44 |
|
2710 19 45 |
|
2710 19 46 |
|
2710 19 47 |
|
2710 19 49 |
|
2711 12 20 |
|
2711 13 20 |
|
2711 14 20 |
|
2711 19 20 |
|
2711 29 20 |
|
2712 10 20 |
|
2712 20 20 |
|
2712 90 20 |
|
2712 90 40 |
|
2712 90 90 |
|
2713 11 20 |
|
2713 12 20 |
|
2713 20 20 |
|
2713 90 20 |
|
2714 10 20 |
|
2714 10 40 |
|
2714 90 20 |
|
2715 00 20 |
|
2715 00 40 |
|
2715 00 90 |
|
2801 10 00 |
|
2801 20 00 |
|
2801 30 00 |
|
2802 00 00 |
|
2803 00 00 |
|
2804 10 00 |
|
2804 21 00 |
|
2804 29 00 |
|
2804 30 00 |
|
2804 40 00 |
|
2804 50 00 |
|
2804 61 00 |
|
2804 69 00 |
|
2804 70 00 |
|
2804 80 00 |
|
2804 90 00 |
|
2805 11 00 |
|
2805 12 00 |
|
2805 19 00 |
|
2805 30 00 |
|
2805 40 00 |
|
2806 10 00 |
|
2806 20 00 |
|
2807 00 00 |
|
2808 00 10 |
|
2808 00 20 |
|
2809 10 00 |
|
2809 20 00 |
|
2810 00 00 |
|
2811 11 00 |
|
2811 19 00 |
|
2811 21 00 |
|
2811 22 00 |
|
2811 23 00 |
|
2811 29 00 |
|
2812 10 00 |
|
2812 90 00 |
|
2813 10 00 |
|
2813 90 00 |
|
2814 10 00 |
|
2814 20 00 |
|
2815 11 00 |
|
2815 12 00 |
|
2815 20 10 |
|
2815 20 20 |
|
2815 30 00 |
|
2816 10 00 |
|
2816 40 00 |
|
2817 00 10 |
|
2817 00 20 |
|
2818 10 00 |
|
2818 20 00 |
|
2818 30 00 |
|
2819 10 00 |
|
2819 90 00 |
|
2820 10 00 |
|
2820 90 00 |
|
2821 10 00 |
|
2821 20 00 |
|
2822 00 00 |
|
2823 00 00 |
|
2824 10 00 |
|
2824 20 00 |
|
2824 90 00 |
|
2825 10 00 |
|
2825 20 00 |
|
2825 30 00 |
|
2825 40 00 |
|
2825 50 00 |
|
2825 60 00 |
|
2825 70 00 |
|
2825 80 00 |
|
2825 90 00 |
|
2826 11 00 |
|
2826 12 00 |
|
2826 19 00 |
|
2826 20 00 |
|
2826 30 00 |
|
2826 90 00 |
|
2827 10 00 |
|
2827 20 00 |
|
2827 31 00 |
|
2827 32 00 |
|
2827 33 00 |
|
2827 34 00 |
|
2827 35 00 |
|
2827 36 00 |
|
2827 39 10 |
|
2827 39 90 |
|
2827 41 00 |
|
2827 49 00 |
|
2827 51 00 |
|
2827 59 00 |
|
2827 60 00 |
|
2828 10 00 |
|
2828 90 10 |
|
2828 90 20 |
|
2828 90 90 |
|
2829 11 00 |
|
2829 19 00 |
|
2829 90 10 |
|
2829 90 20 |
|
2829 90 30 |
|
2830 10 00 |
|
2830 20 00 |
|
2830 30 00 |
|
2830 90 10 |
|
2830 90 90 |
|
2831 10 00 |
|
2831 90 00 |
|
2832 10 00 |
|
2832 20 00 |
|
2832 30 00 |
|
2833 11 00 |
|
2833 19 00 |
|
2833 21 00 |
|
2833 22 00 |
|
2833 23 00 |
|
2833 24 00 |
|
2833 25 00 |
|
2833 26 00 |
|
2833 27 00 |
|
2833 29 00 |
|
2833 30 00 |
|
2833 40 00 |
|
2834 10 00 |
|
2834 21 00 |
|
2834 29 10 |
|
2834 29 90 |
|
2835 10 00 |
|
2835 22 00 |
|
2835 23 00 |
|
2835 24 00 |
|
2835 25 00 |
|
2835 26 00 |
|
2835 29 00 |
|
2835 31 00 |
|
2835 39 00 |
|
2836 10 00 |
|
2836 20 00 |
|
2836 30 00 |
|
2836 40 00 |
|
2836 50 00 |
|
2836 60 00 |
|
2836 70 00 |
|
2836 91 00 |
|
2836 92 00 |
|
2836 99 00 |
|
2837 11 00 |
|
2837 19 00 |
|
2837 20 00 |
|
2838 00 00 |
|
2839 11 00 |
|
2839 19 00 |
|
2839 20 00 |
|
2839 90 00 |
|
2840 11 00 |
|
2840 19 00 |
|
2840 20 00 |
|
2840 30 00 |
|
2841 10 00 |
|
2841 20 00 |
|
2841 30 00 |
|
2841 50 00 |
|
2841 61 00 |
|
2841 69 00 |
|
2841 70 00 |
|
2841 80 00 |
|
2841 90 00 |
|
2842 10 00 |
|
2842 90 10 |
|
2842 90 90 |
|
2843 10 00 |
|
2843 21 00 |
|
2843 29 00 |
|
2843 30 00 |
|
2843 90 00 |
|
2844 10 00 |
|
2844 20 00 |
|
2844 30 00 |
|
2844 40 00 |
|
2844 50 00 |
|
2845 10 00 |
|
2845 90 00 |
|
2846 10 00 |
|
2846 90 00 |
|
2847 00 00 |
|
2848 00 00 |
|
2849 10 00 |
|
2849 20 00 |
|
2849 90 00 |
|
2850 00 00 |
|
2851 00 10 |
|
2851 00 90 |
|
2901 10 00 |
|
2901 21 00 |
|
2901 22 00 |
|
2901 23 00 |
|
2901 24 00 |
|
2901 29 00 |
|
2902 11 00 |
|
2902 19 00 |
|
2902 20 00 |
|
2902 30 00 |
|
2902 41 00 |
|
2902 42 00 |
|
2902 43 00 |
|
2902 44 00 |
|
2902 50 00 |
|
2902 60 00 |
|
2902 70 00 |
|
2902 90 00 |
|
2903 11 00 |
|
2903 12 00 |
|
2903 13 00 |
|
2903 14 00 |
|
2903 15 00 |
|
2903 19 00 |
|
2903 21 00 |
|
2903 22 00 |
|
2903 23 00 |
|
2903 29 00 |
|
2903 30 00 |
|
2903 41 00 |
|
2903 42 00 |
|
2903 43 00 |
|
2903 44 00 |
|
2903 45 00 |
|
2903 46 00 |
|
2903 47 00 |
|
2903 49 00 |
|
2903 51 00 |
|
2903 59 00 |
|
2903 61 00 |
|
2903 62 10 |
|
2903 62 20 |
|
2903 69 00 |
|
2904 10 00 |
|
2904 20 10 |
|
2908 90 90 |
|
2909 11 00 |
|
2909 19 00 |
|
2909 20 00 |
|
2909 30 00 |
|
2909 41 00 |
|
2909 42 00 |
|
2909 43 00 |
|
2909 44 00 |
|
2909 49 00 |
|
2909 50 00 |
|
2909 60 00 |
|
2910 10 00 |
|
2910 20 00 |
|
2910 30 00 |
|
2915 34 00 |
|
2915 35 00 |
|
2915 39 00 |
|
2915 40 00 |
|
2915 50 00 |
|
2915 60 00 |
|
2915 70 00 |
|
2915 90 00 |
|
2916 11 00 |
|
2916 12 00 |
|
2916 13 00 |
|
2916 14 00 |
|
2916 15 00 |
|
2916 19 00 |
|
2916 20 00 |
|
2921 21 00 |
|
2921 22 00 |
|
2921 29 00 |
|
2921 30 00 |
|
2921 41 00 |
|
2921 42 00 |
|
2921 43 00 |
|
2921 44 00 |
|
2921 45 00 |
|
2921 46 00 |
|
2921 49 00 |
|
2921 51 00 |
|
2921 59 00 |
|
2922 11 00 |
|
2922 12 00 |
|
2931 00 10 |
|
2931 00 20 |
|
2931 00 90 |
|
2932 11 00 |
|
2932 12 00 |
|
2932 13 00 |
|
2932 19 00 |
|
2932 21 00 |
|
2932 29 00 |
|
2932 91 00 |
|
2932 92 00 |
|
2932 93 00 |
|
2932 94 00 |
|
2932 95 00 |
|
2932 99 00 |
|
2937 22 00 |
|
2937 23 00 |
|
2937 29 00 |
|
2937 31 00 |
|
2937 39 00 |
|
2937 40 00 |
|
2937 50 00 |
|
2937 90 00 |
|
2938 10 00 |
|
2938 90 00 |
|
2939 11 00 |
|
2939 19 00 |
|
2939 21 00 |
|
2939 29 00 |
|
2939 30 00 |
|
3105 51 00 |
|
3105 59 00 |
|
3105 60 00 |
|
3105 90 10 |
|
3105 90 90 |
|
3201 10 00 |
|
3201 20 00 |
|
3201 90 00 |
|
3202 10 00 |
|
3202 90 00 |
|
3203 00 00 |
|
3204 11 00 |
|
3204 12 00 |
|
3204 13 00 |
|
3204 14 00 |
|
2904 20 20 |
|
2904 20 90 |
|
2904 90 00 |
|
2905 11 00 |
|
2905 12 00 |
|
2905 13 00 |
|
2905 14 00 |
|
2905 15 00 |
|
2905 16 00 |
|
2905 17 00 |
|
2905 19 00 |
|
2905 22 00 |
|
2905 29 00 |
|
2905 31 00 |
|
2905 32 00 |
|
2905 39 00 |
|
2905 41 00 |
|
2905 42 00 |
|
2905 49 00 |
|
2905 51 00 |
|
2905 59 00 |
|
2906 11 00 |
|
2906 12 00 |
|
2906 13 00 |
|
2906 14 00 |
|
2906 19 00 |
|
2906 21 00 |
|
2906 29 00 |
|
2907 11 00 |
|
2907 12 00 |
|
2907 13 00 |
|
2907 14 00 |
|
2907 15 00 |
|
2907 19 00 |
|
2907 21 00 |
|
2907 22 00 |
|
2907 23 00 |
|
2907 29 00 |
|
2908 10 00 |
|
2908 20 00 |
|
2908 90 10 |
|
2910 90 00 |
|
2911 00 00 |
|
2912 11 00 |
|
2912 12 00 |
|
2912 13 00 |
|
2912 19 00 |
|
2912 21 00 |
|
2912 29 00 |
|
2912 30 00 |
|
2912 41 00 |
|
2912 42 00 |
|
2912 49 00 |
|
2912 50 00 |
|
2912 60 00 |
|
2913 00 00 |
|
2914 11 00 |
|
2914 12 00 |
|
2914 13 00 |
|
2914 19 00 |
|
2914 21 00 |
|
2914 22 00 |
|
2914 23 00 |
|
2914 29 00 |
|
2914 31 00 |
|
2914 39 00 |
|
2914 40 00 |
|
2914 50 00 |
|
2914 61 00 |
|
2914 69 00 |
|
2914 70 00 |
|
2915 11 00 |
|
2915 12 00 |
|
2915 13 00 |
|
2915 21 00 |
|
2915 22 00 |
|
2915 23 00 |
|
2915 24 00 |
|
2915 29 00 |
|
2915 31 00 |
|
2915 32 00 |
|
2915 33 00 |
|
2916 31 00 |
|
2916 32 00 |
|
2916 34 00 |
|
2916 35 00 |
|
2916 39 00 |
|
2917 11 00 |
|
2917 12 00 |
|
2917 13 00 |
|
2917 14 00 |
|
2917 19 00 |
|
2917 20 00 |
|
2917 31 00 |
|
2917 32 00 |
|
2917 33 00 |
|
2917 34 00 |
|
2917 35 00 |
|
2917 36 00 |
|
2917 37 00 |
|
2917 39 00 |
|
2918 11 00 |
|
2918 12 00 |
|
2918 13 00 |
|
2918 14 00 |
|
2918 15 00 |
|
2918 16 00 |
|
2918 19 00 |
|
2918 21 00 |
|
2918 22 00 |
|
2918 23 00 |
|
2918 29 10 |
|
2918 29 90 |
|
2918 30 00 |
|
2918 90 00 |
|
2919 00 00 |
|
2920 10 00 |
|
2920 90 10 |
|
2920 90 20 |
|
2920 90 90 |
|
2921 11 00 |
|
2921 12 00 |
|
2921 19 00 |
|
2922 13 00 |
|
2922 14 00 |
|
2922 19 00 |
|
2922 21 00 |
|
2922 22 00 |
|
2922 29 00 |
|
2922 30 00 |
|
2922 31 00 |
|
2922 39 00 |
|
2922 41 00 |
|
2922 42 00 |
|
2922 43 00 |
|
2922 44 00 |
|
2922 49 00 |
|
2922 50 00 |
|
2923 10 00 |
|
2923 20 00 |
|
2923 90 00 |
|
2924 11 00 |
|
2924 19 00 |
|
2924 21 00 |
|
2924 23 00 |
|
2924 24 00 |
|
2924 29 00 |
|
2925 11 00 |
|
2925 12 00 |
|
2925 19 00 |
|
2925 20 00 |
|
2926 10 00 |
|
2926 20 00 |
|
2926 30 00 |
|
2926 90 00 |
|
2927 00 00 |
|
2928 00 00 |
|
2929 10 00 |
|
2929 90 00 |
|
2930 10 00 |
|
2930 20 00 |
|
2930 30 00 |
|
2930 40 00 |
|
2930 90 00 |
|
2933 11 00 |
|
2933 19 00 |
|
2933 21 00 |
|
2933 29 00 |
|
2933 31 00 |
|
2933 32 00 |
|
2933 33 00 |
|
2933 39 00 |
|
2933 41 00 |
|
2933 49 00 |
|
2933 52 00 |
|
2933 53 00 |
|
2933 54 00 |
|
2933 55 00 |
|
2933 59 00 |
|
2933 61 00 |
|
2933 69 00 |
|
2933 71 00 |
|
2933 72 00 |
|
2933 79 00 |
|
2933 91 00 |
|
2933 99 00 |
|
2934 10 00 |
|
2934 20 00 |
|
2934 30 00 |
|
2934 91 00 |
|
2934 99 00 |
|
2935 00 00 |
|
2936 10 00 |
|
2936 21 00 |
|
2936 22 00 |
|
2936 23 00 |
|
2936 26 00 |
|
2936 27 00 |
|
2936 28 00 |
|
2936 29 00 |
|
2936 90 00 |
|
2937 11 00 |
|
2937 12 00 |
|
2937 19 00 |
|
2937 21 00 |
|
2939 41 00 |
|
2939 42 00 |
|
2939 43 00 |
|
2939 49 00 |
|
2939 51 00 |
|
2939 59 00 |
|
2939 61 00 |
|
2939 62 00 |
|
2939 63 00 |
|
2939 69 00 |
|
2939 91 00 |
|
2939 99 00 |
|
2940 00 00 |
|
3002 20 00 |
|
3102 10 00 |
|
3102 21 00 |
|
3102 29 00 |
|
3102 30 00 |
|
3102 40 00 |
|
3102 50 00 |
|
3102 60 00 |
|
3102 70 00 |
|
3102 80 00 |
|
3102 90 10 |
|
3102 90 20 |
|
3102 90 90 |
|
3103 10 00 |
|
3103 20 00 |
|
3103 90 00 |
|
3104 10 00 |
|
3104 20 00 |
|
3104 30 00 |
|
3104 90 00 |
|
3105 10 00 |
|
3105 20 00 |
|
3105 30 00 |
|
3105 40 00 |
|
3105 51 00 |
|
3105 20 00 |
|
3105 30 00 |
|
3105 40 00 |
|
3204 15 00 |
|
3204 16 00 |
|
3204 17 00 |
|
3204 19 00 |
|
3204 20 00 |
|
3204 90 00 |
|
3205 00 10 |
|
3205 00 20 |
|
3206 11 00 |
|
3206 19 00 |
|
3206 20 00 |
|
3206 30 00 |
|
3206 41 00 |
|
3206 42 00 |
|
3206 43 00 |
|
3206 49 00 |
|
3206 50 00 |
|
3207 10 00 |
|
3207 20 00 |
|
3207 30 00 |
|
3207 40 00 |
|
3210 00 50 |
|
3211 00 00 |
|
3212 10 00 |
|
3212 90 10 |
|
3212 90 20 |
|
3214 10 10 |
|
3214 10 20 |
|
3214 10 30 |
|
3214 90 00 |
|
3215 11 00 |
|
3215 19 00 |
|
3215 90 00 |
|
3302 90 00 |
|
3403 11 10 |
|
3403 19 10 |
|
3404 10 00 |
|
3404 20 00 |
|
3404 90 00 |
|
3407 00 20 |
|
3407 00 30 |
|
3601 00 00 |
|
3602 00 10 |
|
3602 00 20 |
|
3602 00 30 |
|
3602 00 40 |
|
3602 00 90 |
|
3603 00 10 |
|
3603 00 20 |
|
3603 00 30 |
|
3603 00 90 |
|
3701 10 00 |
|
3701 20 00 |
|
3701 30 00 |
|
3701 91 00 |
|
3701 99 00 |
|
3702 10 00 |
|
3702 20 00 |
|
3702 31 00 |
|
3702 32 00 |
|
3702 39 00 |
|
3702 41 00 |
|
3702 42 00 |
|
3702 43 00 |
|
3702 44 00 |
|
3702 51 00 |
|
3702 52 00 |
|
3702 53 00 |
|
3702 54 00 |
|
3702 55 00 |
|
3702 56 00 |
|
3702 91 00 |
|
3702 93 00 |
|
3702 94 00 |
|
3702 95 00 |
|
3703 10 00 |
|
3703 20 00 |
|
3703 90 00 |
|
3706 10 00 |
|
3706 90 00 |
|
3707 10 00 |
|
3707 90 00 |
|
3801 10 00 |
|
3801 20 00 |
|
3801 30 00 |
|
3801 90 00 |
|
3802 10 00 |
|
3802 90 00 |
|
3803 00 00 |
|
3804 00 00 |
|
3805 10 00 |
|
3805 20 00 |
|
3805 90 00 |
|
3806 10 00 |
|
3806 20 00 |
|
3806 30 00 |
|
3806 90 00 |
|
3807 00 10 |
|
3807 00 20 |
|
3807 00 90 |
|
3808 10 90 |
|
3808 20 90 |
|
3808 30 90 |
|
3808 40 90 |
|
3808 90 90 |
|
3809 91 00 |
|
3809 92 00 |
|
3809 93 00 |
|
3810 10 00 |
|
3810 90 00 |
|
3811 11 00 |
|
3811 19 00 |
|
3811 21 00 |
|
3811 29 00 |
|
3811 90 00 |
|
3812 10 00 |
|
3812 20 00 |
|
3812 30 00 |
|
3813 00 00 |
|
3814 00 00 |
|
3815 11 00 |
|
3815 12 00 |
|
3815 19 00 |
|
3815 90 00 |
|
3816 00 00 |
|
3817 00 00 |
|
3818 00 00 |
|
3820 00 00 |
|
3821 00 00 |
|
3822 00 00 |
|
3824 10 00 |
|
3824 20 00 |
|
3824 30 00 |
|
3824 40 00 |
|
3824 50 00 |
|
3824 71 00 |
|
3824 79 00 |
|
3824 90 00 |
|
3825 10 00 |
|
3825 20 00 |
|
3825 30 00 |
|
3825 41 00 |
|
3825 49 00 |
|
3825 50 00 |
|
3825 61 00 |
|
3825 69 00 |
|
3825 90 00 |
|
3901 10 00 |
|
3901 20 00 |
|
3901 30 00 |
|
3901 90 00 |
|
3902 10 10 |
|
3902 10 90 |
|
3902 20 00 |
|
3902 30 00 |
|
3902 90 00 |
|
3903 11 00 |
|
3903 19 00 |
|
3903 20 00 |
|
3903 30 00 |
|
3903 90 00 |
|
3904 10 00 |
|
3904 21 00 |
|
3904 22 00 |
|
3904 30 00 |
|
3904 40 00 |
|
3904 50 00 |
|
3904 61 00 |
|
3904 69 00 |
|
3904 90 00 |
|
3905 12 00 |
|
3905 19 00 |
|
3905 21 00 |
|
3905 29 00 |
|
3905 30 00 |
|
3905 91 00 |
|
3905 99 00 |
|
3906 10 00 |
|
3906 90 00 |
|
3907 10 00 |
|
3907 20 00 |
|
3907 30 00 |
|
3907 40 00 |
|
3907 50 10 |
|
3907 50 90 |
|
3907 60 00 |
|
3907 91 00 |
|
3907 99 00 |
|
3908 10 00 |
|
3908 90 00 |
|
3909 10 00 |
|
3909 20 00 |
|
3909 30 00 |
|
3909 40 00 |
|
3909 50 00 |
|
3910 00 00 |
|
3911 10 00 |
|
3911 90 00 |
|
3912 11 00 |
|
3912 12 00 |
|
3912 20 00 |
|
3912 31 00 |
|
3912 39 00 |
|
3912 90 00 |
|
3913 10 00 |
|
3913 90 00 |
|
3914 00 00 |
|
3915 10 00 |
|
3915 20 00 |
|
3915 30 00 |
|
3915 90 00 |
|
3916 10 00 |
|
3916 20 00 |
|
3917 10 00 |
|
3917 21 00 |
|
3917 22 00 |
|
3917 23 00 |
|
3917 29 00 |
|
3917 31 00 |
|
3917 32 00 |
|
3917 33 00 |
|
3917 39 00 |
|
3917 40 00 |
|
3918 10 00 |
|
3918 90 00 |
|
3919 10 00 |
|
3919 90 00 |
|
3920 10 10 |
|
3920 10 90 |
|
3920 20 10 |
|
3920 20 90 |
|
3920 30 10 |
|
3920 30 90 |
|
3920 43 00 |
|
3920 49 00 |
|
3920 51 00 |
|
3920 59 00 |
|
3920 61 00 |
|
3920 62 00 |
|
3920 63 00 |
|
3920 69 00 |
|
3920 71 10 |
|
3920 71 19 |
|
3920 71 90 |
|
3920 71 99 |
|
3920 72 00 |
|
3920 73 00 |
|
3920 79 00 |
|
3920 91 00 |
|
3920 92 00 |
|
3920 93 00 |
|
3920 94 00 |
|
3920 99 10 |
|
3920 99 90 |
|
3921 11 00 |
|
3921 12 00 |
|
3921 14 00 |
|
3921 19 10 |
|
3921 19 20 |
|
3921 90 00 |
|
4001 10 10 |
|
4001 10 20 |
|
4001 10 90 |
|
4001 21 00 |
|
4001 22 00 |
|
4001 29 10 |
|
4001 29 90 |
|
4001 30 10 |
|
4001 30 90 |
|
4002 11 10 |
|
4002 11 20 |
|
4002 11 90 |
|
4002 19 10 |
|
4002 19 20 |
|
4002 19 90 |
|
4002 20 10 |
|
4002 20 20 |
|
4002 20 90 |
|
4002 31 10 |
|
4002 31 20 |
|
4002 31 90 |
|
4002 39 10 |
|
4002 39 20 |
|
4002 39 90 |
|
4002 41 10 |
|
4002 41 20 |
|
4002 41 90 |
|
4002 49 10 |
|
4002 49 20 |
|
4002 49 90 |
|
4002 51 10 |
|
4002 51 20 |
|
4002 51 90 |
|
4002 59 10 |
|
4002 59 20 |
|
4002 59 90 |
|
4002 60 10 |
|
4002 60 20 |
|
4002 60 90 |
|
4002 70 10 |
|
4002 70 20 |
|
4002 70 90 |
|
4002 80 10 |
|
4002 80 20 |
|
4002 80 90 |
|
4002 91 10 |
|
4002 91 20 |
|
4002 91 90 |
|
4002 99 10 |
|
4002 99 20 |
|
4002 99 90 |
|
4003 00 00 |
|
4004 00 00 |
|
4005 10 00 |
|
4005 20 00 |
|
4005 91 10 |
|
4005 91 20 |
|
4005 99 00 |
|
4006 10 00 |
|
4006 90 00 |
|
4007 00 00 |
|
4008 11 00 |
|
4008 19 00 |
|
4008 21 00 |
|
4008 29 00 |
|
4009 11 00 |
|
4009 12 00 |
|
4009 21 00 |
|
4009 22 00 |
|
4009 31 00 |
|
4009 32 00 |
|
4009 41 00 |
|
4009 42 00 |
|
4014 10 00 |
|
4104 11 00 |
|
4104 19 00 |
|
4105 10 00 |
|
4105 30 00 |
|
4106 21 00 |
|
4106 22 00 |
|
4106 31 00 |
|
4106 32 00 |
|
4106 40 00 |
|
4106 91 00 |
|
4106 92 00 |
|
4107 11 00 |
|
4107 12 00 |
|
4107 19 00 |
|
4107 91 00 |
|
4107 92 00 |
|
4107 99 00 |
|
4112 00 00 |
|
4113 10 00 |
|
4113 20 00 |
|
4113 30 00 |
|
4113 90 00 |
|
4114 10 00 |
|
4114 20 00 |
|
4115 10 00 |
|
4115 20 00 |
|
4403 10 00 |
|
4403 20 00 |
|
4403 41 00 |
|
4403 49 00 |
|
4403 91 00 |
|
4403 92 00 |
|
4403 99 00 |
|
4404 10 00 |
|
4404 20 00 |
|
4405 00 00 |
|
4406 10 00 |
|
4406 90 00 |
|
4407 10 00 |
|
4407 24 00 |
|
4407 25 00 |
|
4407 92 00 |
|
4407 99 00 |
|
4408 10 10 |
|
4408 10 20 |
|
4408 10 90 |
|
4408 31 10 |
|
4408 31 20 |
|
4408 31 90 |
|
4408 39 10 |
|
4408 39 20 |
|
4408 39 90 |
|
4408 90 10 |
|
4408 90 20 |
|
4408 90 90 |
|
4409 10 00 |
|
4409 20 00 |
|
4410 21 00 |
|
4410 29 00 |
|
4410 31 00 |
|
4410 32 00 |
|
4410 33 00 |
|
4410 39 00 |
|
4410 90 00 |
|
4411 11 00 |
|
4411 19 00 |
|
4411 21 00 |
|
4411 29 00 |
|
4411 31 00 |
|
4411 39 00 |
|
4411 91 00 |
|
4411 99 00 |
|
4412 13 00 |
|
4412 14 00 |
|
4412 19 00 |
|
4412 22 00 |
|
4412 23 00 |
|
4412 29 00 |
|
4412 92 00 |
|
4412 93 00 |
|
4412 99 00 |
|
4413 00 00 |
|
4501 10 00 |
|
4501 90 00 |
|
4502 00 10 |
|
4502 00 90 |
|
4701 00 00 |
|
4702 00 00 |
|
4703 11 00 |
|
4703 19 00 |
|
4703 21 00 |
|
4703 29 00 |
|
4704 11 00 |
|
4704 19 00 |
|
4704 21 00 |
|
4704 29 00 |
|
4705 00 00 |
|
4706 10 00 |
|
4706 20 00 |
|
4706 91 00 |
|
4706 92 00 |
|
4706 93 00 |
|
4707 10 00 |
|
4707 20 00 |
|
4707 30 00 |
|
4707 90 00 |
|
4801 00 00 |
|
4802 10 00 |
|
4802 20 00 |
|
4802 30 00 |
|
4802 40 00 |
|
4802 54 00 |
|
4802 55 00 |
|
4802 57 00 |
|
4802 59 00 |
|
4802 61 00 |
|
4802 69 00 |
|
4804 11 00 |
|
4804 19 00 |
|
4804 21 00 |
|
4804 29 00 |
|
4804 31 00 |
|
4804 39 00 |
|
4804 41 00 |
|
4804 42 00 |
|
4804 49 00 |
|
4804 51 00 |
|
4804 52 00 |
|
4804 59 00 |
|
4805 11 00 |
|
4805 12 00 |
|
4805 19 00 |
|
4805 24 00 |
|
4805 25 00 |
|
4805 30 00 |
|
4805 40 00 |
|
4805 91 00 |
|
4805 92 00 |
|
4805 93 00 |
|
4806 10 00 |
|
4806 20 00 |
|
4806 30 00 |
|
4806 40 00 |
|
4807 00 00 |
|
4808 10 00 |
|
4808 20 00 |
|
4808 30 00 |
|
4808 90 00 |
|
4809 10 00 |
|
4809 20 00 |
|
4809 90 00 |
|
4810 13 00 |
|
4810 19 00 |
|
4810 21 00 |
|
4810 29 00 |
|
4810 31 00 |
|
4810 32 00 |
|
4810 39 00 |
|
4810 91 00 |
|
4810 99 00 |
|
4811 10 00 |
|
4811 41 00 |
|
4811 49 00 |
|
4811 51 90 |
|
4811 59 10 |
|
4811 59 90 |
|
4811 60 10 |
|
4811 60 90 |
|
4811 90 00 |
|
4812 00 00 |
|
4818 40 10 |
|
4819 20 20 |
|
4822 10 00 |
|
4822 90 00 |
|
4823 12 00 |
|
4823 19 00 |
|
4823 20 00 |
|
5004 00 00 |
|
5005 00 00 |
|
5006 00 00 |
|
5104 00 00 |
|
5105 10 00 |
|
5105 21 00 |
|
5105 29 00 |
|
5105 40 00 |
|
5106 10 00 |
|
5106 20 00 |
|
5107 10 00 |
|
5107 20 00 |
|
5108 10 00 |
|
5108 20 00 |
|
5110 00 00 |
|
5204 11 00 |
|
5204 19 00 |
|
5205 11 00 |
|
5205 12 00 |
|
5205 13 00 |
|
5205 14 00 |
|
5205 15 00 |
|
5205 21 00 |
|
5205 22 00 |
|
5205 23 00 |
|
5205 24 00 |
|
5205 26 00 |
|
5205 27 00 |
|
5205 28 00 |
|
5205 31 00 |
|
5205 32 00 |
|
5205 33 00 |
|
5205 34 00 |
|
5205 35 00 |
|
5205 41 00 |
|
5205 42 00 |
|
5205 43 00 |
|
5205 44 00 |
|
5205 46 00 |
|
5205 47 00 |
|
5205 48 00 |
|
5206 11 00 |
|
5206 12 00 |
|
5206 13 00 |
|
5206 14 00 |
|
5206 15 00 |
|
5206 21 00 |
|
5206 22 00 |
|
5206 23 00 |
|
5206 24 00 |
|
5206 25 00 |
|
5206 31 00 |
|
5206 32 00 |
|
5206 33 00 |
|
5206 34 00 |
|
5206 35 00 |
|
5206 41 00 |
|
5206 42 00 |
|
5206 43 00 |
|
5206 44 00 |
|
5206 45 00 |
|
5303 10 00 |
|
5303 90 00 |
|
5304 10 00 |
|
5304 90 00 |
|
5305 11 00 |
|
5305 19 00 |
|
5305 21 00 |
|
5305 29 00 |
|
5305 90 10 |
|
5305 90 90 |
|
5306 10 10 |
|
5306 20 10 |
|
5307 10 00 |
|
5307 20 00 |
|
5308 10 00 |
|
5308 20 10 |
|
5308 90 10 |
|
5308 90 30 |
|
5308 90 90 |
|
5401 10 10 |
|
5401 20 10 |
|
5402 10 00 |
|
5402 20 00 |
|
5402 31 00 |
|
5402 32 00 |
|
5402 33 00 |
|
5402 39 00 |
|
5402 41 00 |
|
5402 42 00 |
|
5402 43 00 |
|
5402 49 00 |
|
5402 51 00 |
|
5402 52 00 |
|
5402 59 00 |
|
5402 61 00 |
|
5402 62 00 |
|
5402 69 00 |
|
5403 10 00 |
|
5403 20 00 |
|
5403 31 00 |
|
5403 32 00 |
|
5403 33 00 |
|
5403 39 00 |
|
5403 41 00 |
|
5403 42 00 |
|
5403 49 00 |
|
5404 10 00 |
|
5404 90 00 |
|
5405 00 00 |
|
5406 10 00 |
|
5406 20 00 |
|
5501 10 00 |
|
5501 20 00 |
|
5501 30 00 |
|
5501 90 00 |
|
5502 00 00 |
|
5503 10 00 |
|
5503 20 00 |
|
5503 30 00 |
|
5503 40 00 |
|
5503 90 00 |
|
5504 10 00 |
|
5504 90 00 |
|
5505 10 00 |
|
5505 20 00 |
|
5506 10 00 |
|
5506 20 00 |
|
5506 30 00 |
|
5506 90 00 |
|
5507 00 00 |
|
5508 10 10 |
|
5508 20 10 |
|
5509 11 00 |
|
5509 12 00 |
|
5509 21 00 |
|
5509 22 00 |
|
5509 31 00 |
|
5509 32 00 |
|
5509 42 00 |
|
5509 51 00 |
|
5509 52 00 |
|
5509 53 00 |
|
5509 59 00 |
|
5509 61 00 |
|
5509 62 00 |
|
5509 69 00 |
|
5509 91 00 |
|
5509 92 00 |
|
5509 99 00 |
|
5510 11 00 |
|
5510 12 00 |
|
5510 20 00 |
|
5510 30 00 |
|
5510 90 00 |
|
5511 10 00 |
|
5511 20 00 |
|
5511 30 00 |
|
5603 11 00 |
|
5603 12 00 |
|
5603 13 00 |
|
5603 14 00 |
|
5603 91 00 |
|
5603 92 00 |
|
5603 93 00 |
|
5603 94 00 |
|
5604 10 00 |
|
5604 20 00 |
|
5604 90 00 |
|
5605 00 00 |
|
5606 00 00 |
|
5902 10 00 |
|
5902 20 00 |
|
5902 90 00 |
|
5908 00 00 |
|
5909 00 00 |
|
5910 00 00 |
|
5911 10 00 |
|
5911 20 00 |
|
5911 31 00 |
|
5911 32 00 |
|
5911 40 00 |
|
5911 90 10 |
|
5911 90 20 |
|
5911 90 90 |
|
6406 10 10 |
|
6406 10 20 |
|
6406 10 30 |
|
6406 10 40 |
|
6406 10 90 |
|
6406 20 10 |
|
6406 20 20 |
|
6406 91 00 |
|
6406 99 10 |
|
6406 99 20 |
|
6406 99 30 |
|
6406 99 40 |
|
6406 99 50 |
|
6406 99 60 |
|
6406 99 90 |
|
6602 00 10 |
|
6806 10 00 |
|
6806 20 00 |
|
6806 90 00 |
|
6808 00 00 |
|
6809 11 00 |
|
6809 19 00 |
|
6809 90 00 |
|
6810 11 00 |
|
6810 19 00 |
|
6810 91 00 |
|
6810 99 00 |
|
6811 10 00 |
|
6811 20 00 |
|
6811 30 00 |
|
6811 90 00 |
|
6813 10 00 |
|
6813 90 00 |
|
6814 10 00 |
|
6814 90 00 |
|
6815 10 00 |
|
6815 20 00 |
|
6815 91 00 |
|
6815 99 00 |
|
6901 00 00 |
|
6902 10 00 |
|
6902 20 00 |
|
6902 90 00 |
|
6903 10 00 |
|
6903 20 00 |
|
6903 90 00 |
|
6904 10 00 |
|
6904 90 00 |
|
6905 10 00 |
|
6905 90 00 |
|
6906 00 00 |
|
7001 00 00 |
|
7002 10 00 |
|
7002 20 00 |
|
7002 31 00 |
|
7002 32 00 |
|
7002 39 00 |
|
7003 12 00 |
|
7003 19 00 |
|
7003 20 00 |
|
7003 30 00 |
|
7004 20 00 |
|
7004 90 00 |
|
7005 10 00 |
|
7005 21 00 |
|
7005 29 00 |
|
7005 30 00 |
|
7006 00 00 |
|
7007 11 10 |
|
7007 11 90 |
|
7007 19 00 |
|
7007 21 10 |
|
7007 21 90 |
|
7007 29 00 |
|
7008 00 00 |
|
7010 10 10 |
|
7010 10 90 |
|
7010 20 00 |
|
7010 90 10 |
|
7010 90 91 |
|
7010 90 92 |
|
7010 90 99 |
|
7011 10 00 |
|
7011 20 00 |
|
7011 90 00 |
|
7019 11 00 |
|
7019 12 00 |
|
7019 19 00 |
|
7019 31 00 |
|
7019 32 00 |
|
7019 39 10 |
|
7019 40 00 |
|
7019 51 00 |
|
7019 52 00 |
|
7019 59 00 |
|
7019 90 00 |
|
7020 00 20 |
|
7020 00 30 |
|
7102 10 10 |
|
7102 21 00 |
|
7102 29 00 |
|
7103 10 10 |
|
7103 91 10 |
|
7103 99 10 |
|
7104 10 10 |
|
7104 20 10 |
|
7104 90 10 |
|
7105 10 00 |
|
7105 90 00 |
|
7106 10 00 |
|
7106 91 00 |
|
7106 92 10 |
|
7106 92 20 |
|
7106 92 90 |
|
7107 00 10 |
|
7107 00 20 |
|
7108 20 00 |
|
7110 11 00 |
|
7110 19 10 |
|
7110 19 20 |
|
7110 19 90 |
|
7110 21 00 |
|
7110 29 10 |
|
7110 29 90 |
|
7110 31 00 |
|
7110 39 10 |
|
7110 39 90 |
|
7110 41 00 |
|
7110 49 10 |
|
7110 49 90 |
|
7111 00 00 |
|
7112 30 00 |
|
7201 10 00 |
|
7201 20 00 |
|
7201 50 00 |
|
7202 11 00 |
|
7202 19 00 |
|
7202 21 00 |
|
7202 29 00 |
|
7202 30 00 |
|
7202 41 00 |
|
7202 49 00 |
|
7202 50 00 |
|
7202 60 00 |
|
7202 70 00 |
|
7202 80 00 |
|
7202 91 00 |
|
7202 92 00 |
|
7202 93 00 |
|
7202 99 00 |
|
7203 10 00 |
|
7203 90 00 |
|
7204 10 00 |
|
7204 21 00 |
|
7204 29 00 |
|
7204 30 00 |
|
7204 41 00 |
|
7204 49 00 |
|
7204 50 00 |
|
7205 10 00 |
|
7205 21 00 |
|
7205 29 00 |
|
7206 10 00 |
|
7206 90 00 |
|
7207 11 00 |
|
7207 12 00 |
|
7207 19 00 |
|
7207 20 00 |
|
7208 10 00 |
|
7208 25 00 |
|
7208 26 00 |
|
7208 27 00 |
|
7208 36 00 |
|
7208 37 00 |
|
7208 38 00 |
|
7208 39 00 |
|
7208 40 00 |
|
7208 51 00 |
|
7208 52 00 |
|
7208 53 00 |
|
7208 54 00 |
|
7208 90 00 |
|
7209 15 00 |
|
7209 16 00 |
|
7209 17 00 |
|
7209 18 00 |
|
7209 25 00 |
|
7209 26 00 |
|
7209 27 00 |
|
7209 28 00 |
|
7209 90 00 |
|
7210 11 00 |
|
7210 12 00 |
|
7210 20 00 |
|
7210 50 00 |
|
7210 61 00 |
|
7210 69 00 |
|
7210 70 00 |
|
7210 90 00 |
|
7211 13 00 |
|
7211 14 00 |
|
7211 19 00 |
|
7211 23 00 |
|
7211 29 00 |
|
7211 90 00 |
|
7212 10 00 |
|
7212 20 00 |
|
7212 30 00 |
|
7212 40 00 |
|
7212 50 00 |
|
7212 60 00 |
|
7213 10 00 |
|
7213 20 00 |
|
7213 91 00 |
|
7213 99 00 |
|
7214 10 00 |
|
7214 20 00 |
|
7214 30 00 |
|
7214 91 00 |
|
7214 99 00 |
|
7215 10 00 |
|
7215 50 00 |
|
7215 90 00 |
|
7216 10 10 |
|
7216 10 20 |
|
7216 10 30 |
|
7216 21 00 |
|
7216 22 00 |
|
7216 31 00 |
|
7216 32 00 |
|
7216 33 00 |
|
7216 40 00 |
|
7216 50 10 |
|
7216 50 90 |
|
7216 61 00 |
|
7216 69 00 |
|
7216 91 00 |
|
7216 99 00 |
|
7217 10 00 |
|
7217 20 00 |
|
7217 30 00 |
|
7217 90 00 |
|
7218 10 00 |
|
7218 91 00 |
|
7218 99 00 |
|
7219 11 00 |
|
7219 12 00 |
|
7219 13 00 |
|
7219 14 00 |
|
7219 21 00 |
|
7219 22 00 |
|
7219 23 00 |
|
7219 24 00 |
|
7219 31 00 |
|
7219 32 00 |
|
7219 33 00 |
|
7219 34 00 |
|
7219 35 00 |
|
7219 90 00 |
|
7220 11 00 |
|
7220 12 00 |
|
7220 20 00 |
|
7220 90 00 |
|
7221 00 00 |
|
7222 11 00 |
|
7222 19 00 |
|
7222 20 00 |
|
7222 30 00 |
|
7222 40 00 |
|
7223 00 00 |
|
7224 10 00 |
|
7224 90 00 |
|
7225 11 00 |
|
7225 19 00 |
|
7225 20 00 |
|
7225 30 00 |
|
7225 40 00 |
|
7225 50 00 |
|
7225 91 00 |
|
7225 92 00 |
|
7225 99 00 |
|
7226 11 00 |
|
7226 19 00 |
|
7226 20 00 |
|
7226 91 00 |
|
7226 92 00 |
|
7226 93 00 |
|
7226 94 00 |
|
7226 99 00 |
|
7227 10 00 |
|
7227 20 00 |
|
7227 90 00 |
|
7228 10 00 |
|
7228 20 00 |
|
7228 30 00 |
|
7228 40 00 |
|
7228 50 00 |
|
7228 60 00 |
|
7228 70 00 |
|
7228 80 10 |
|
7228 80 20 |
|
7229 10 00 |
|
7229 20 00 |
|
7229 90 00 |
|
7301 10 00 |
|
7301 20 00 |
|
7303 00 00 |
|
7304 10 00 |
|
7304 31 90 |
|
7304 39 90 |
|
7304 41 90 |
|
7304 49 90 |
|
7304 51 90 |
|
7304 59 90 |
|
7304 90 90 |
|
7305 39 10 |
|
7305 39 90 |
|
7305 90 10 |
|
7305 90 90 |
|
7306 40 00 |
|
7306 50 00 |
|
7306 60 00 |
|
7306 90 00 |
|
7307 11 90 |
|
7307 19 00 |
|
7307 23 90 |
|
7307 29 00 |
|
7307 91 00 |
|
7307 92 00 |
|
7308 10 00 |
|
7308 20 00 |
|
7308 40 00 |
|
7308 90 00 |
|
7312 10 00 |
|
7312 90 00 |
|
7313 00 00 |
|
7317 00 10 |
|
7317 00 20 |
|
7317 00 30 |
|
7317 00 90 |
|
7318 11 00 |
|
7318 12 00 |
|
7318 13 00 |
|
7318 14 00 |
|
7318 15 00 |
|
7318 16 00 |
|
7318 19 00 |
|
7318 21 00 |
|
7318 22 00 |
|
7318 23 00 |
|
7318 24 00 |
|
7318 29 00 |
|
7401 10 00 |
|
7401 20 00 |
|
7402 00 00 |
|
7403 11 00 |
|
7403 12 00 |
|
7403 13 00 |
|
7403 19 00 |
|
7403 21 00 |
|
7403 22 00 |
|
7403 23 00 |
|
7403 29 00 |
|
7404 00 00 |
|
7405 00 00 |
|
7406 10 00 |
|
7406 20 00 |
|
7407 10 00 |
|
7407 21 00 |
|
7407 22 00 |
|
7407 29 00 |
|
7408 11 00 |
|
7408 19 00 |
|
7408 21 00 |
|
7408 22 00 |
|
7408 29 00 |
|
7409 11 00 |
|
7409 19 00 |
|
7409 21 00 |
|
7409 29 00 |
|
7409 31 00 |
|
7409 39 00 |
|
7409 40 00 |
|
7409 90 00 |
|
7410 11 00 |
|
7410 12 00 |
|
7410 21 00 |
|
7410 22 00 |
|
7411 10 00 |
|
7411 21 00 |
|
7411 22 00 |
|
7411 29 00 |
|
7412 10 00 |
|
7412 20 00 |
|
7413 00 00 |
|
7414 20 00 |
|
7414 90 00 |
|
7415 10 00 |
|
7415 21 00 |
|
7415 29 00 |
|
7415 33 00 |
|
7415 39 00 |
|
7416 00 00 |
|
7501 10 00 |
|
7501 20 00 |
|
7502 10 00 |
|
7502 20 00 |
|
7503 00 00 |
|
7504 00 00 |
|
7505 11 00 |
|
7505 12 00 |
|
7505 21 00 |
|
7505 22 00 |
|
7506 10 00 |
|
7506 20 00 |
|
7507 11 00 |
|
7507 12 00 |
|
7507 20 00 |
|
7508 90 10 |
|
7601 10 00 |
|
7601 20 00 |
|
7602 00 00 |
|
7603 10 00 |
|
7603 20 00 |
|
7604 10 00 |
|
7604 21 00 |
|
7604 29 00 |
|
7605 11 00 |
|
7605 19 00 |
|
7605 21 00 |
|
7605 29 00 |
|
7606 11 00 |
|
7606 12 00 |
|
7606 91 00 |
|
7606 92 00 |
|
7607 11 10 |
|
7607 11 90 |
|
7607 19 10 |
|
7607 19 90 |
|
7607 20 10 |
|
7607 20 90 |
|
7608 10 00 |
|
7608 20 00 |
|
7609 00 00 |
|
7610 90 00 |
|
7611 00 00 |
|
7612 10 00 |
|
7612 90 00 |
|
7613 00 00 |
|
7614 10 00 |
|
7614 90 00 |
|
7616 99 40 |
|
7801 10 00 |
|
7801 91 00 |
|
7801 99 00 |
|
7802 00 00 |
|
7803 00 00 |
|
7804 11 00 |
|
7804 19 00 |
|
7804 20 00 |
|
7805 00 00 |
|
7806 00 10 |
|
7806 00 20 |
|
7806 00 90 |
|
7901 11 00 |
|
7901 12 00 |
|
7901 20 00 |
|
7902 00 00 |
|
7903 10 00 |
|
7903 90 00 |
|
7904 00 00 |
|
7905 00 00 |
|
7906 00 00 |
|
7907 00 00 |
|
8001 10 00 |
|
8001 20 00 |
|
8002 00 00 |
|
8003 00 00 |
|
8004 00 00 |
|
8005 00 00 |
|
8006 00 00 |
|
8007 00 20 |
|
8101 10 00 |
|
8101 94 00 |
|
8101 95 00 |
|
8101 96 00 |
|
8101 97 00 |
|
8101 99 00 |
|
8102 10 00 |
|
8102 94 00 |
|
8102 95 00 |
|
8102 96 00 |
|
8102 97 00 |
|
8102 99 00 |
|
8103 20 00 |
|
8103 30 00 |
|
8103 90 00 |
|
8104 11 00 |
|
8104 19 00 |
|
8104 20 00 |
|
8104 30 00 |
|
8104 90 00 |
|
8105 20 00 |
|
8105 30 00 |
|
8105 90 00 |
|
8106 00 20 |
|
8106 00 30 |
|
8106 00 90 |
|
8107 20 00 |
|
8107 30 00 |
|
8107 90 00 |
|
8108 20 00 |
|
8108 30 00 |
|
8108 90 00 |
|
8109 20 00 |
|
8109 30 00 |
|
8109 90 00 |
|
8110 10 00 |
|
8110 20 00 |
|
8110 90 00 |
|
8111 00 20 |
|
8111 00 30 |
|
8111 00 90 |
|
8112 12 00 |
|
8112 13 00 |
|
8112 19 00 |
|
8112 21 00 |
|
8112 22 00 |
|
8112 29 00 |
|
8112 30 20 |
|
8112 30 30 |
|
8112 30 90 |
|
8112 40 20 |
|
8112 40 30 |
|
8112 40 90 |
|
8112 51 00 |
|
8112 52 00 |
|
8112 59 00 |
|
8112 92 00 |
|
8112 99 00 |
|
8113 00 10 |
|
8113 00 90 |
|
8311 10 00 |
|
8311 20 00 |
|
8311 30 00 |
|
8311 90 00 |
|
8421 29 10 |
|
8469 30 10 |
|
8710 00 00 |
|
8713 10 00 |
|
8713 90 00 |
|
8714 20 00 |
|
8802 11 00 |
|
8802 12 00 |
|
8802 30 00 |
|
8802 40 00 |
|
8802 60 00 |
|
8803 10 00 |
|
8803 20 00 |
|
8803 30 00 |
|
8803 90 00 |
|
8804 00 00 |
|
8805 10 00 |
|
8805 21 00 |
|
8805 29 00 |
|
8901 10 00 |
|
8901 30 00 |
|
8901 90 00 |
|
8904 00 00 |
|
8905 10 00 |
|
8905 20 00 |
|
8905 90 00 |
|
8906 10 00 |
|
8906 90 00 |
|
8907 10 00 |
|
8907 90 00 |
|
8908 00 00 |
|
9001 20 00 |
|
9018 90 30 |
|
9018 90 50 |
|
9021 29 00 |
|
9021 31 00 |
|
9021 39 00 |
|
9021 40 00 |
|
9021 50 00 |
|
9021 90 10 |
|
9021 90 90 |
|
9301 11 00 |
|
9301 19 00 |
|
9301 20 00 |
|
9302 00 00 |
|
9305 10 00 |
|
9305 91 00 |
|
9306 30 10 |
|
9306 90 10 |
|
9306 90 90 |
|
9701 10 00 |
|
9701 90 00 |
|
9702 00 00 |
|
9703 00 00 |
|
9704 00 00 |
|
9705 00 00 |
|
9706 00 00 |
PRILOG 3.
Popis proizvoda iz članka 9. stavka 2.
Oznaka HS
|
2701 11 00 |
|
2701 12 00 |
|
2701 19 00 |
|
2701 20 00 |
|
2702 10 00 |
|
2702 20 00 |
|
2703 00 00 |
|
2704 00 10 |
|
2704 00 20 |
|
2705 00 00 |
|
2709 00 90 |
|
2710 19 38 |
|
2711 11 00 |
|
2711 14 10 |
|
2711 19 10 |
|
2711 21 00 |
|
2711 29 10 |
|
2712 10 10 |
|
2712 20 10 |
|
2712 90 10 |
|
2712 90 30 |
|
2712 90 50 |
|
2713 11 10 |
|
2713 12 10 |
|
2713 20 10 |
|
2713 90 10 |
|
2714 10 10 |
|
2714 10 30 |
|
2714 90 10 |
|
2716 00 00 |
|
2936 24 00 |
|
2936 25 00 |
|
2941 10 00 |
|
2941 20 00 |
|
2941 30 00 |
|
2941 40 00 |
|
2941 50 00 |
|
2941 90 00 |
|
2942 00 00 |
|
3001 10 00 |
|
3001 20 00 |
|
3001 90 10 |
|
3001 90 90 |
|
3002 10 00 |
|
3002 20 00 |
|
3002 30 00 |
|
3002 90 00 |
|
3003 10 00 |
|
3003 20 00 |
|
3003 31 00 |
|
3003 39 00 |
|
3003 40 00 |
|
3003 90 00 |
|
3004 10 00 |
|
3004 20 00 |
|
3004 31 00 |
|
3004 32 00 |
|
3004 39 00 |
|
3004 40 00 |
|
3004 50 10 |
|
3004 50 90 |
|
3004 90 00 |
|
3005 10 00 |
|
3005 90 00 |
|
3006 10 00 |
|
3006 20 00 |
|
3006 30 00 |
|
3006 40 00 |
|
3006 50 00 |
|
3006 60 00 |
|
3006 70 00 |
|
3006 80 00 |
|
3402 11 00 |
|
3402 12 00 |
|
3402 13 00 |
|
3402 19 00 |
|
3403 11 20 |
|
3403 19 20 |
|
3403 91 00 |
|
3403 99 00 |
|
3704 00 10 |
|
3704 00 90 |
|
3705 10 00 |
|
3705 20 00 |
|
3705 90 00 |
|
3926 90 10 |
|
3926 90 20 |
|
3926 90 30 |
|
3926 90 40 |
|
3926 90 90 |
|
4010 11 00 |
|
4010 12 00 |
|
4010 13 00 |
|
4010 19 00 |
|
4010 31 00 |
|
4010 32 00 |
|
4010 33 00 |
|
4010 34 00 |
|
4010 35 00 |
|
4010 36 00 |
|
4010 39 00 |
|
4011 10 10 |
|
4011 10 90 |
|
4011 20 10 |
|
4011 20 20 |
|
4011 20 90 |
|
4011 30 00 |
|
4011 40 00 |
|
4011 50 00 |
|
4011 61 00 |
|
4011 62 00 |
|
4011 63 00 |
|
4011 69 00 |
|
4011 92 00 |
|
4011 93 00 |
|
4011 94 00 |
|
4011 99 00 |
|
4012 11 00 |
|
4012 12 00 |
|
4012 13 00 |
|
4012 19 00 |
|
4013 10 10 |
|
4013 10 20 |
|
4013 10 90 |
|
4013 20 00 |
|
4013 90 00 |
|
4014 90 10 |
|
4014 90 90 |
|
4015 11 00 |
|
4015 19 10 |
|
5608 11 10 |
|
5608 11 90 |
|
5608 90 10 |
|
5608 90 20 |
|
6003 40 00 |
|
6003 90 00 |
|
6004 40 00 |
|
6004 90 00 |
|
6005 10 00 |
|
6005 21 00 |
|
6005 22 00 |
|
6005 23 00 |
|
6005 24 00 |
|
6005 31 00 |
|
6005 32 00 |
|
6005 33 00 |
|
6005 34 00 |
|
6005 41 00 |
|
6005 42 00 |
|
6005 43 00 |
|
6005 44 00 |
|
6005 90 00 |
|
6006 10 00 |
|
6006 21 00 |
|
6006 22 00 |
|
6006 23 00 |
|
6006 24 00 |
|
6006 31 00 |
|
6006 32 00 |
|
6006 33 00 |
|
6006 34 00 |
|
6006 41 00 |
|
6006 42 00 |
|
6006 43 00 |
|
6006 44 00 |
|
6006 90 00 |
|
6305 10 00 |
|
6305 20 00 |
|
6305 32 00 |
|
6305 33 00 |
|
6305 39 00 |
|
6305 90 00 |
|
7015 10 00 |
|
7017 10 00 |
|
7017 20 00 |
|
7017 90 00 |
|
7302 10 00 |
|
7302 30 00 |
|
7302 40 00 |
|
7302 90 00 |
|
7304 21 00 |
|
7304 29 00 |
|
7304 31 10 |
|
7304 39 10 |
|
7304 41 10 |
|
7304 49 10 |
|
7304 51 10 |
|
7304 59 10 |
|
7304 90 10 |
|
7305 11 00 |
|
7305 12 00 |
|
7305 19 00 |
|
7305 20 00 |
|
7305 31 10 |
|
7305 31 90 |
|
7306 10 00 |
|
7306 20 00 |
|
7306 30 00 |
|
7307 11 10 |
|
7307 21 00 |
|
7307 22 00 |
|
7307 23 10 |
|
7307 93 00 |
|
7307 99 00 |
|
7310 10 00 |
|
7310 21 00 |
|
7310 29 00 |
|
7311 00 10 |
|
7311 00 20 |
|
7311 00 90 |
|
7320 10 00 |
|
7320 20 00 |
|
7320 90 00 |
|
8207 13 00 |
|
8207 19 10 |
|
8207 19 90 |
|
8207 20 00 |
|
8207 30 00 |
|
8207 40 00 |
|
8207 50 00 |
|
8207 60 00 |
|
8207 70 00 |
|
8207 80 00 |
|
8207 90 00 |
|
8208 10 00 |
|
8208 20 00 |
|
8208 30 00 |
|
8208 40 00 |
|
8208 90 00 |
|
8401 10 00 |
|
8401 20 00 |
|
8401 30 00 |
|
8401 40 00 |
|
8402 11 00 |
|
8402 12 00 |
|
8402 19 00 |
|
8402 20 00 |
|
8402 90 00 |
|
8404 10 10 |
|
8404 20 00 |
|
8404 90 00 |
|
8405 10 00 |
|
8405 90 00 |
|
8406 10 00 |
|
8406 81 00 |
|
8406 82 00 |
|
8406 90 00 |
|
8407 10 00 |
|
8407 29 00 |
|
8407 31 00 |
|
8407 32 00 |
|
8407 33 00 |
|
8407 34 00 |
|
8407 90 00 |
|
8408 10 00 |
|
8408 20 10 |
|
8408 20 90 |
|
8408 90 00 |
|
8409 10 00 |
|
8409 91 10 |
|
8409 91 90 |
|
8409 99 00 |
|
8410 11 00 |
|
8410 12 00 |
|
8410 13 00 |
|
8410 90 00 |
|
8411 11 00 |
|
8411 12 00 |
|
8411 21 00 |
|
8411 22 00 |
|
8411 81 00 |
|
8411 82 00 |
|
8411 91 00 |
|
8411 99 00 |
|
8412 10 00 |
|
8412 21 00 |
|
8412 29 00 |
|
8412 31 00 |
|
8412 39 00 |
|
8412 80 00 |
|
8412 90 00 |
|
8413 11 10 |
|
8413 11 90 |
|
8413 19 10 |
|
8413 19 90 |
|
8413 20 00 |
|
8413 30 00 |
|
8413 40 00 |
|
8413 50 00 |
|
8413 60 00 |
|
8413 70 11 |
|
8413 70 12 |
|
8413 70 13 |
|
8413 70 14 |
|
8413 70 15 |
|
8413 70 16 |
|
8413 70 17 |
|
8413 70 21 |
|
8413 70 22 |
|
8413 70 23 |
|
8413 70 29 |
|
8413 70 31 |
|
8413 70 39 |
|
8413 70 40 |
|
8413 70 51 |
|
8413 70 52 |
|
8413 70 59 |
|
8413 70 61 |
|
8413 70 62 |
|
8413 70 63 |
|
8413 70 69 |
|
8413 70 70 |
|
8413 70 90 |
|
8413 81 00 |
|
8413 82 00 |
|
8413 91 00 |
|
8413 92 00 |
|
8414 10 00 |
|
8414 20 00 |
|
8414 30 00 |
|
8414 40 00 |
|
8415 10 20 |
|
8415 81 10 |
|
8415 82 10 |
|
8415 83 10 |
|
8416 10 00 |
|
8416 20 00 |
|
8416 30 00 |
|
8416 90 00 |
|
8417 10 00 |
|
8417 20 00 |
|
8417 80 00 |
|
8417 90 00 |
|
8419 11 10 |
|
8419 20 00 |
|
8419 31 00 |
|
8419 32 00 |
|
8419 39 00 |
|
8419 40 00 |
|
8419 50 00 |
|
8419 60 00 |
|
8419 81 12 |
|
8419 90 20 |
|
8420 10 00 |
|
8420 91 00 |
|
8420 99 00 |
|
8421 11 00 |
|
8421 12 00 |
|
8421 19 10 |
|
8421 19 90 |
|
8421 21 00 |
|
8421 22 00 |
|
8421 29 90 |
|
8421 39 00 |
|
8421 91 00 |
|
8421 99 00 |
|
8422 11 20 |
|
8422 19 00 |
|
8422 20 00 |
|
8422 30 00 |
|
8422 40 00 |
|
8422 90 90 |
|
8423 20 00 |
|
8423 30 00 |
|
8423 82 00 |
|
8423 89 00 |
|
8424 20 00 |
|
8424 30 00 |
|
8424 81 00 |
|
8424 89 00 |
|
8424 90 00 |
|
8425 11 00 |
|
8425 19 00 |
|
8425 20 00 |
|
8425 31 00 |
|
8425 39 00 |
|
8425 41 00 |
|
8425 42 00 |
|
8425 49 00 |
|
8426 11 00 |
|
8426 12 00 |
|
8426 19 00 |
|
8426 20 00 |
|
8426 30 00 |
|
8426 41 10 |
|
8426 41 90 |
|
8426 49 00 |
|
8426 91 00 |
|
8426 99 00 |
|
8427 10 10 |
|
8427 10 20 |
|
8427 10 30 |
|
8427 10 40 |
|
8427 20 10 |
|
8427 20 20 |
|
8427 20 30 |
|
8427 20 40 |
|
8427 20 50 |
|
8427 20 60 |
|
8427 90 10 |
|
8427 90 90 |
|
8428 10 00 |
|
8428 20 00 |
|
8428 31 00 |
|
8428 32 00 |
|
8428 33 00 |
|
8428 39 00 |
|
8428 40 00 |
|
8428 50 00 |
|
8428 60 00 |
|
8428 90 10 |
|
8428 90 90 |
|
8429 11 00 |
|
8429 19 00 |
|
8429 20 00 |
|
8429 30 00 |
|
8429 40 00 |
|
8429 51 00 |
|
8429 52 00 |
|
8429 59 00 |
|
8430 10 00 |
|
8430 20 00 |
|
8430 31 00 |
|
8430 39 00 |
|
8430 41 00 |
|
8430 49 00 |
|
8430 50 00 |
|
8430 61 00 |
|
8430 69 00 |
|
8431 10 00 |
|
8431 20 00 |
|
8431 31 00 |
|
8431 39 00 |
|
8431 41 00 |
|
8431 42 00 |
|
8431 43 00 |
|
8431 49 00 |
|
8432 10 00 |
|
8432 21 00 |
|
8432 29 00 |
|
8432 30 00 |
|
8432 40 00 |
|
8432 80 00 |
|
8432 90 00 |
|
8433 20 00 |
|
8433 30 00 |
|
8433 40 00 |
|
8433 51 00 |
|
8433 52 00 |
|
8433 53 00 |
|
8433 59 00 |
|
8433 60 10 |
|
8433 60 90 |
|
8433 90 00 |
|
8434 10 00 |
|
8434 20 00 |
|
8434 90 00 |
|
8435 10 00 |
|
8435 90 00 |
|
8436 10 00 |
|
8436 21 00 |
|
8436 29 00 |
|
8436 80 00 |
|
8436 91 00 |
|
8436 99 00 |
|
8437 10 00 |
|
8437 80 00 |
|
8437 90 00 |
|
8438 10 00 |
|
8438 20 00 |
|
8438 30 00 |
|
8438 40 00 |
|
8438 50 00 |
|
8438 60 00 |
|
8438 80 00 |
|
8438 90 00 |
|
8439 10 00 |
|
8439 20 00 |
|
8439 30 00 |
|
8439 91 00 |
|
8439 99 00 |
|
8440 10 00 |
|
8440 90 00 |
|
8441 10 00 |
|
8441 20 00 |
|
8441 30 00 |
|
8441 40 00 |
|
8441 80 00 |
|
8441 90 00 |
|
8442 10 00 |
|
8442 20 00 |
|
8442 30 00 |
|
8442 40 00 |
|
8442 50 00 |
|
8443 11 00 |
|
8443 12 00 |
|
8443 19 00 |
|
8443 21 00 |
|
8443 29 00 |
|
8443 30 00 |
|
8443 40 00 |
|
8443 51 00 |
|
8443 59 00 |
|
8443 60 00 |
|
8443 90 00 |
|
8444 00 00 |
|
8445 11 00 |
|
8445 12 00 |
|
8445 13 00 |
|
8445 19 00 |
|
8445 20 00 |
|
8445 30 00 |
|
8445 40 00 |
|
8445 90 00 |
|
8446 10 00 |
|
8446 21 00 |
|
8446 29 00 |
|
8446 30 00 |
|
8447 11 00 |
|
8447 12 00 |
|
8447 20 00 |
|
8447 90 00 |
|
8448 11 00 |
|
8448 19 00 |
|
8448 20 00 |
|
8448 31 00 |
|
8448 32 00 |
|
8448 33 00 |
|
8448 39 00 |
|
8448 41 00 |
|
8448 42 00 |
|
8448 49 00 |
|
8448 51 00 |
|
8448 59 00 |
|
8449 00 00 |
|
8450 11 20 |
|
8450 12 20 |
|
8450 19 12 |
|
8450 19 92 |
|
8450 20 00 |
|
8450 90 90 |
|
8451 10 00 |
|
8451 29 00 |
|
8451 40 00 |
|
8451 50 00 |
|
8451 80 00 |
|
8451 90 90 |
|
8453 10 00 |
|
8453 20 00 |
|
8453 80 00 |
|
8453 90 00 |
|
8454 10 00 |
|
8454 20 00 |
|
8454 30 00 |
|
8454 90 00 |
|
8455 10 00 |
|
8455 21 00 |
|
8455 22 00 |
|
8455 30 00 |
|
8455 90 00 |
|
8456 10 00 |
|
8456 20 00 |
|
8456 30 00 |
|
8456 91 00 |
|
8456 99 00 |
|
8457 10 00 |
|
8457 20 00 |
|
8457 30 00 |
|
8458 11 00 |
|
8458 19 00 |
|
8458 91 00 |
|
8458 99 00 |
|
8459 10 00 |
|
8459 21 00 |
|
8459 29 00 |
|
8459 31 00 |
|
8459 39 00 |
|
8459 40 00 |
|
8459 51 00 |
|
8459 59 00 |
|
8459 61 00 |
|
8459 69 00 |
|
8459 70 00 |
|
8460 11 00 |
|
8460 19 00 |
|
8460 21 00 |
|
8460 29 00 |
|
8460 31 00 |
|
8460 39 00 |
|
8460 40 00 |
|
8460 90 00 |
|
8461 20 10 |
|
8461 20 20 |
|
8461 30 00 |
|
8461 40 00 |
|
8461 90 00 |
|
8462 10 00 |
|
8462 21 00 |
|
8462 29 00 |
|
8462 31 00 |
|
8462 39 00 |
|
8462 41 00 |
|
8462 49 00 |
|
8462 91 00 |
|
8462 99 00 |
|
8463 10 00 |
|
8463 20 00 |
|
8463 30 00 |
|
8463 90 00 |
|
8464 10 00 |
|
8464 20 00 |
|
8464 90 00 |
|
8465 10 00 |
|
8465 91 00 |
|
8465 92 00 |
|
8465 93 00 |
|
8465 94 00 |
|
8465 95 00 |
|
8465 96 00 |
|
8465 99 00 |
|
8466 10 00 |
|
8466 20 00 |
|
8466 30 00 |
|
8466 91 00 |
|
8466 92 00 |
|
8466 93 00 |
|
8466 94 00 |
|
8467 11 00 |
|
8467 19 00 |
|
8467 21 00 |
|
8467 22 00 |
|
8467 29 00 |
|
8467 81 00 |
|
8467 89 00 |
|
8467 91 00 |
|
8467 92 00 |
|
8467 99 00 |
|
8468 10 00 |
|
8468 20 00 |
|
8468 80 00 |
|
8468 90 00 |
|
8471 10 00 |
|
8471 30 00 |
|
8471 41 00 |
|
8471 49 00 |
|
8471 50 00 |
|
8471 60 00 |
|
8471 70 00 |
|
8471 80 00 |
|
8471 90 00 |
|
8472 90 10 |
|
8473 30 00 |
|
8474 10 00 |
|
8474 20 00 |
|
8474 31 00 |
|
8474 32 00 |
|
8474 39 00 |
|
8474 80 00 |
|
8474 90 00 |
|
8475 10 00 |
|
8475 21 00 |
|
8475 29 00 |
|
8475 90 00 |
|
8477 10 00 |
|
8477 20 00 |
|
8477 30 00 |
|
8477 40 00 |
|
8477 51 00 |
|
8477 59 00 |
|
8477 80 00 |
|
8477 90 00 |
|
8478 10 00 |
|
8478 90 00 |
|
8479 10 00 |
|
8479 20 00 |
|
8479 30 00 |
|
8479 40 00 |
|
8479 50 00 |
|
8479 60 00 |
|
8479 81 00 |
|
8479 82 00 |
|
8479 89 00 |
|
8479 90 00 |
|
8480 10 00 |
|
8480 20 00 |
|
8480 30 00 |
|
8480 41 00 |
|
8480 49 00 |
|
8480 50 00 |
|
8480 60 00 |
|
8480 71 00 |
|
8480 79 00 |
|
8481 10 30 |
|
8481 20 00 |
|
8481 30 00 |
|
8481 40 00 |
|
8482 10 00 |
|
8482 20 00 |
|
8482 30 00 |
|
8482 40 00 |
|
8482 50 00 |
|
8482 80 00 |
|
8482 91 00 |
|
8482 99 00 |
|
8483 10 00 |
|
8483 20 00 |
|
8483 30 00 |
|
8483 40 00 |
|
8483 50 00 |
|
8483 60 00 |
|
8483 90 00 |
|
8484 10 00 |
|
8484 20 00 |
|
8484 90 00 |
|
8485 10 00 |
|
8485 90 00 |
|
8501 10 00 |
|
8501 31 00 |
|
8501 32 00 |
|
8501 33 00 |
|
8501 34 00 |
|
8501 40 00 |
|
8501 51 00 |
|
8501 52 00 |
|
8501 53 00 |
|
8501 61 10 |
|
8501 61 20 |
|
8501 62 00 |
|
8501 63 00 |
|
8501 64 00 |
|
8502 11 00 |
|
8502 12 00 |
|
8502 13 00 |
|
8502 20 10 |
|
8502 20 90 |
|
8502 31 00 |
|
8502 39 00 |
|
8502 40 00 |
|
8503 00 00 |
|
8504 10 10 |
|
8504 10 90 |
|
8504 21 00 |
|
8504 22 10 |
|
8504 22 20 |
|
8504 23 00 |
|
8504 31 00 |
|
8504 32 00 |
|
8504 33 00 |
|
8504 34 00 |
|
8504 40 00 |
|
8504 50 00 |
|
8504 90 00 |
|
8505 11 00 |
|
8505 19 00 |
|
8505 20 10 |
|
8505 20 20 |
|
8505 30 00 |
|
8505 90 10 |
|
8505 90 90 |
|
8507 90 00 |
|
8512 10 00 |
|
8512 20 00 |
|
8512 30 00 |
|
8512 40 00 |
|
8514 30 00 |
|
8514 40 00 |
|
8514 90 00 |
|
8515 11 00 |
|
8515 19 00 |
|
8515 21 00 |
|
8515 29 00 |
|
8515 31 00 |
|
8515 39 00 |
|
8515 80 00 |
|
8515 90 00 |
|
8517 19 90 |
|
8517 21 00 |
|
8517 22 00 |
|
8517 30 10 |
|
8517 30 20 |
|
8517 30 30 |
|
8517 50 00 |
|
8517 80 00 |
|
8517 90 00 |
|
8530 90 00 |
|
8532 10 00 |
|
8532 21 00 |
|
8532 22 00 |
|
8532 23 00 |
|
8532 24 00 |
|
8532 25 00 |
|
8532 29 00 |
|
8532 30 00 |
|
8532 90 00 |
|
8533 10 00 |
|
8533 21 00 |
|
8533 29 00 |
|
8533 31 00 |
|
8533 39 00 |
|
8533 40 00 |
|
8533 90 00 |
|
8534 00 00 |
|
8540 20 00 |
|
8540 40 00 |
|
8540 50 00 |
|
8540 60 00 |
|
8540 71 00 |
|
8540 72 00 |
|
8540 79 00 |
|
8540 81 00 |
|
8540 89 00 |
|
8540 91 00 |
|
8540 99 00 |
|
8541 10 00 |
|
8541 21 00 |
|
8541 29 00 |
|
8541 30 00 |
|
8541 40 00 |
|
8541 50 00 |
|
8541 60 00 |
|
8541 90 00 |
|
8542 10 00 |
|
8542 21 00 |
|
8542 60 00 |
|
8542 70 00 |
|
8542 90 00 |
|
8543 11 00 |
|
8543 20 00 |
|
8543 30 00 |
|
8543 40 00 |
|
8543 81 00 |
|
8543 89 00 |
|
8543 90 00 |
|
8544 11 10 |
|
8544 11 90 |
|
8544 19 10 |
|
8544 19 90 |
|
8544 20 00 |
|
8544 30 00 |
|
8544 41 00 |
|
8544 49 00 |
|
8544 51 00 |
|
8544 59 00 |
|
8544 60 00 |
|
8544 70 00 |
|
8545 11 00 |
|
8545 19 00 |
|
8545 20 00 |
|
8545 90 00 |
|
8546 10 00 |
|
8546 20 00 |
|
8546 90 00 |
|
8547 10 00 |
|
8547 20 00 |
|
8547 90 00 |
|
8601 10 00 |
|
8601 20 00 |
|
8602 10 00 |
|
8602 90 00 |
|
8603 10 00 |
|
8603 90 00 |
|
8604 00 00 |
|
8605 00 00 |
|
8606 10 00 |
|
8606 20 00 |
|
8606 30 00 |
|
8606 91 00 |
|
8606 92 00 |
|
8606 99 00 |
|
8607 11 00 |
|
8607 12 00 |
|
8607 19 00 |
|
8607 21 00 |
|
8607 29 00 |
|
8607 30 00 |
|
8607 91 00 |
|
8607 99 00 |
|
8608 00 10 |
|
8608 00 20 |
|
8608 00 50 |
|
8609 00 00 |
|
8701 10 10 |
|
8701 10 90 |
|
8701 20 10 |
|
8701 20 90 |
|
8701 30 10 |
|
8701 30 20 |
|
8701 30 90 |
|
8701 90 10 |
|
8701 90 20 |
|
8701 90 30 |
|
8701 90 90 |
|
8702 10 10 |
|
8702 90 10 |
|
8703 21 10 |
|
8703 22 10 |
|
8703 22 30 |
|
8703 23 10 |
|
8703 23 10 |
|
8703 23 20 |
|
8703 23 30 |
|
8703 24 10 |
|
8703 24 30 |
|
8703 31 10 |
|
8703 31 10 |
|
8703 31 30 |
|
8703 32 10 |
|
8703 32 30 |
|
8703 33 10 |
|
8703 33 30 |
|
8704 10 10 |
|
8704 10 90 |
|
8704 21 10 |
|
8704 21 20 |
|
8704 21 30 |
|
8704 21 90 |
|
8704 22 10 |
|
8704 22 20 |
|
8704 22 90 |
|
8704 23 10 |
|
8704 23 90 |
|
8704 31 10 |
|
8704 31 20 |
|
8704 31 90 |
|
8704 32 10 |
|
8704 32 90 |
|
8704 90 00 |
|
8705 10 00 |
|
8705 20 00 |
|
8705 30 00 |
|
8705 40 00 |
|
8705 90 10 |
|
8705 90 90 |
|
8706 00 10 |
|
8706 00 20 |
|
8706 00 30 |
|
8706 00 90 |
|
8707 10 00 |
|
8707 90 10 |
|
8707 90 90 |
|
8708 10 00 |
|
8708 21 00 |
|
8708 29 00 |
|
8708 31 00 |
|
8708 39 10 |
|
8708 39 90 |
|
8708 40 00 |
|
8708 50 00 |
|
8708 60 00 |
|
8708 70 00 |
|
8708 80 00 |
|
8708 91 00 |
|
8708 92 00 |
|
8708 93 10 |
|
8708 93 90 |
|
8708 94 00 |
|
8708 99 10 |
|
8708 99 20 |
|
8708 99 90 |
|
8709 19 00 |
|
8709 90 00 |
|
8716 20 00 |
|
8716 31 00 |
|
8716 39 00 |
|
8716 40 00 |
|
8902 00 10 |
|
8902 00 90 |
|
9001 10 00 |
|
9001 30 00 |
|
9001 50 00 |
|
9001 90 00 |
|
9002 11 00 |
|
9007 19 10 |
|
9010 10 00 |
|
9010 41 00 |
|
9010 42 00 |
|
9010 49 00 |
|
9010 50 00 |
|
9010 60 00 |
|
9010 90 00 |
|
9011 10 00 |
|
9011 20 00 |
|
9011 80 00 |
|
9011 90 00 |
|
9012 10 00 |
|
9012 90 00 |
|
9013 10 00 |
|
9013 20 00 |
|
9013 80 10 |
|
9014 10 00 |
|
9014 20 00 |
|
9014 80 00 |
|
9014 90 00 |
|
9015 10 00 |
|
9015 20 00 |
|
9015 30 00 |
|
9015 40 00 |
|
9015 80 00 |
|
9015 90 00 |
|
9017 10 00 |
|
9017 20 00 |
|
9017 30 00 |
|
9017 80 00 |
|
9017 90 00 |
|
9018 11 00 |
|
9018 12 00 |
|
9018 13 00 |
|
9018 14 00 |
|
9018 19 00 |
|
9018 20 00 |
|
9018 32 00 |
|
9018 39 90 |
|
9018 41 00 |
|
9018 49 10 |
|
9018 49 90 |
|
9018 50 00 |
|
9018 90 20 |
|
9018 90 40 |
|
9018 90 90 |
|
9019 10 00 |
|
9019 20 00 |
|
9020 00 00 |
|
9021 21 90 |
|
9022 12 00 |
|
9022 13 00 |
|
9022 14 00 |
|
9022 19 00 |
|
9022 21 00 |
|
9022 29 00 |
|
9022 30 00 |
|
9022 90 00 |
|
9023 00 00 |
|
9024 10 00 |
|
9024 80 00 |
|
9024 90 00 |
|
9025 11 00 |
|
9025 19 00 |
|
9025 80 00 |
|
9025 90 00 |
|
9026 10 00 |
|
9026 20 00 |
|
9026 80 00 |
|
9026 90 00 |
|
9027 10 00 |
|
9027 20 00 |
|
9027 30 00 |
|
9027 40 00 |
|
9027 50 00 |
|
9027 80 00 |
|
9027 90 00 |
|
9028 10 00 |
|
9028 20 10 |
|
9028 20 20 |
|
9028 30 00 |
|
9028 90 00 |
|
9029 10 00 |
|
9029 20 00 |
|
9029 90 00 |
|
9030 10 00 |
|
9030 20 00 |
|
9030 31 00 |
|
9030 39 00 |
|
9030 40 00 |
|
9030 82 00 |
|
9030 83 00 |
|
9030 89 00 |
|
9030 90 00 |
|
9031 10 00 |
|
9031 20 00 |
|
9031 30 00 |
|
9031 41 00 |
|
9031 49 00 |
|
9031 80 00 |
|
9031 90 00 |
|
9032 10 00 |
|
9032 20 00 |
|
9032 81 00 |
|
9032 89 00 |
|
9032 90 00 |
|
9033 00 00 |
|
9101 11 00 |
|
9109 11 00 |
|
9112 20 90 |
|
9112 90 10 |
|
9306 10 00 |
|
9504 40 00 |
|
9508 90 00 |
|
9542 29 00 |
|
9613 90 00 |
PRILOG 4.
Popis proizvoda iz članka 17. stavka 4.
Tarifni broj
(alžirska carinska tarifa)
|
0401.1000 |
|
0401.2010 |
|
0401.2020 |
|
0401.3010 |
|
0401.3020 |
|
0403.1000 |
|
0405.1000 |
|
0406.2000 |
|
0406.3000 |
|
0406.4000 |
|
0406.9090 |
|
0407.0020 |
|
0409.0000 |
|
0701.9000 |
|
0703.2000 |
|
0710.1000 |
|
0710.2100 |
|
0710.2200 |
|
0710.2900 |
|
0710.3000 |
|
0710.4000 |
|
0710.8000 |
|
0710.9000 |
|
0711.2000 |
|
0711.3000 |
|
0711.4000 |
|
0712.9010 |
|
0712.9090 |
|
0801.1100 |
|
0801.1900 |
|
0801.2100 |
|
0801.2200 |
|
0802.1200 |
|
0802.3100 |
|
0802.3200 |
|
0806.1000 |
|
0806.2000 |
|
0808.1000 |
|
0808.2000 |
|
0812.9000 |
|
0813.1000 |
|
0813.2000 |
|
1101.0000 |
|
1103.1120 |
|
1105.1000 |
|
1105.2000 |
|
1512.1900 |
|
1517.1000 |
|
1604.1300 |
|
1604.1400 |
|
1604.1600 |
|
1704.1000 |
|
1806.3100 |
|
1806.3200 |
|
1806.9000 |
|
1901.2000 |
|
1902.1900 |
|
1902.2000 |
|
1902.3000 |
|
1902.4000 |
|
1905.3100 |
|
1905.3900 |
|
1905.4010 |
|
1905.4090 |
|
1905.9090 |
|
2001.1000 |
|
2001.9010 |
|
2001.9020 |
|
2001.9090 |
|
2002.9010 |
|
2002.9020 |
|
2005.2000 |
|
2005.4000 |
|
2005.5100 |
|
2005.5900 |
|
2005.9000 |
|
2006.0000 |
|
2007.1000 |
|
2007.9100 |
|
2007.9900 |
|
2009.1900 |
|
2009.2000 |
|
2009.3000 |
|
2009.4000 |
|
2009.5000 |
|
2009.6000 |
|
2009.7000 |
|
2009.8090 |
|
2009.9000 |
|
2102.1000 |
|
2102.2000 |
|
2102.3000 |
|
2103.3090 |
|
2103.9010 |
|
2103.9090 |
|
2104.1000 |
|
2104.2000 |
|
2106.9090 |
|
2201.1000 |
|
2201.9000 |
|
2202.1000 |
|
2202.9000 |
|
2203.0000 |
|
2204.1000 |
|
2204.2100 |
|
2204.2900 |
|
2204.3000 |
|
2209.0000 |
|
2828.9030 |
|
3303.0010 |
|
3303.0020 |
|
3303.0030 |
|
3303.0040 |
|
3304.1000 |
|
3305.9000 |
|
3307.1000 |
|
3307.2000 |
|
3307.3000 |
|
3307.9000 |
|
3401.1100 |
|
3401.1990 |
|
3402.2000 |
|
3605.0000 |
|
3923.2100 |
|
3923.2900 |
|
3925.9000 |
|
3926.1000 |
|
4802.5600 |
|
4802.6200 |
|
4814.2000 |
|
4817.1000 |
|
4818.1000 |
|
4818.3000 |
|
4818.4020 |
|
4820.2000 |
|
5407.1000 |
|
5702.9200 |
|
5703.1000 |
|
5703.2000 |
|
5805.0000 |
|
6101.1000 |
|
6101.2000 |
|
6101.3000 |
|
6101.9000 |
|
6102.1000 |
|
6102.2000 |
|
6102.3000 |
|
6102.9010 |
|
6102.9090 |
|
6103.1100 |
|
6103.1200 |
|
6103.1900 |
|
6103.2100 |
|
6103.2200 |
|
6103.2300 |
|
6103.2900 |
|
6103.3100 |
|
6103.3200 |
|
6103.3300 |
|
6103.3900 |
|
6103.4100 |
|
6103.4200 |
|
6103.4300 |
|
6103.4900 |
|
6104.1100 |
|
6104.1200 |
|
6104.1300 |
|
6104.1900 |
|
6104.2100 |
|
6104.2200 |
|
6104.2300 |
|
6104.2900 |
|
6104.3100 |
|
6104.3200 |
|
6104.3300 |
|
6104.3900 |
|
6104.4100 |
|
6104.4200 |
|
6104.4300 |
|
6104.4400 |
|
6104.4900 |
|
6104.5100 |
|
6104.5200 |
|
6104.5300 |
|
6104.5900 |
|
6104.6100 |
|
6104.6200 |
|
6104.6300 |
|
6104.6900 |
|
6105.1000 |
|
6105.2000 |
|
6105.9000 |
|
6106.1000 |
|
6106.2000 |
|
6106.9000 |
|
6107.1100 |
|
6107.1200 |
|
6107.1900 |
|
6107.2100 |
|
6107.2200 |
|
6107.2900 |
|
6108.1100 |
|
6108.1900 |
|
6108.2100 |
|
6108.2200 |
|
6108.2900 |
|
6108.3100 |
|
6108.3200 |
|
6108.3910 |
|
6108.3990 |
|
6109.1000 |
|
6109.9000 |
|
6110.1100 |
|
6110.1200 |
|
6110.1900 |
|
6110.2000 |
|
6110.3000 |
|
6110.9000 |
|
6111.1000 |
|
6111.2000 |
|
6111.3000 |
|
6111.9000 |
|
6112.1100 |
|
6112.1200 |
|
6112.1900 |
|
6112.3100 |
|
6112.3900 |
|
6112.4100 |
|
6112.4900 |
|
6115.1100 |
|
6115.1200 |
|
6115.1900 |
|
6115.2000 |
|
6115.9100 |
|
6115.9200 |
|
6115.9300 |
|
6115.9900 |
|
6201.1100 |
|
6201.1200 |
|
6201.1300 |
|
6201.1900 |
|
6202.1100 |
|
6202.1200 |
|
6202.1300 |
|
6202.1900 |
|
6203.1100 |
|
6203.1200 |
|
6203.1900 |
|
6203.2100 |
|
6203.2200 |
|
6203.2300 |
|
6203.2900 |
|
6203.3100 |
|
6203.3200 |
|
6203.3300 |
|
6203.3900 |
|
6203.4100 |
|
6203.4200 |
|
6203.4300 |
|
6203.4900 |
|
6204.1100 |
|
6204.1200 |
|
6204.1300 |
|
6204.1900 |
|
6204.2100 |
|
6204.2200 |
|
6204.2300 |
|
6204.2900 |
|
6204.3100 |
|
6204.3200 |
|
6204.3300 |
|
6204.3900 |
|
6204.4100 |
|
6204.4200 |
|
6204.4300 |
|
6204.4400 |
|
6204.5100 |
|
6204.5200 |
|
6204.5300 |
|
6204.5900 |
|
6204.6100 |
|
6204.6200 |
|
6204.6300 |
|
6204.6900 |
|
6205.1000 |
|
6205.2000 |
|
6205.3000 |
|
6205.9000 |
|
6206.1000 |
|
6206.2000 |
|
6206.3000 |
|
6206.4000 |
|
6206.9000 |
|
6207.1100 |
|
6207.1900 |
|
6207.2100 |
|
6207.2200 |
|
6207.2900 |
|
6207.9100 |
|
6208.1100 |
|
6208.1900 |
|
6208.2100 |
|
6208.2200 |
|
6208.2900 |
|
6211.1100 |
|
6211.1200 |
|
6211.3210 |
|
6211.3900 |
|
6212.1000 |
|
6212.2000 |
|
6213.9000 |
|
6214.1000 |
|
6214.9000 |
|
6215.9000 |
|
6301.2000 |
|
6301.3000 |
|
6301.4000 |
|
6301.9000 |
|
6302.2100 |
|
6302.2200 |
|
6302.2900 |
|
6304.1900 |
|
6304.9900 |
|
6309.0000 |
|
6401.1000 |
|
6401.9900 |
|
6402.1900 |
|
6402.2000 |
|
6402.3000 |
|
6402.9900 |
|
6403.1900 |
|
6403.2000 |
|
6403.4000 |
|
6403.5100 |
|
6403.5900 |
|
6403.9100 |
|
6403.9900 |
|
6404.1100 |
|
6404.1900 |
|
6404.2000 |
|
6405.1000 |
|
6405.2000 |
|
6405.9000 |
|
6908.1000 |
|
6908.9000 |
|
6911.1000 |
|
6911.9000 |
|
7003.1200 |
|
7007.1110 |
|
7007.2110 |
|
7013.1000 |
|
7013.2900 |
|
7013.3200 |
|
7013.3900 |
|
7020.0010 |
|
7318.1100 |
|
7318.1200 |
|
7318.1500 |
|
7318.1600 |
|
7318.1900 |
|
7318.2100 |
|
7318.2200 |
|
7318.2300 |
|
7318.2900 |
|
7321.1119 |
|
7322.1100 |
|
7322.1900 |
|
7323.9100 |
|
7323.9200 |
|
7323.9300 |
|
7323.9400 |
|
7323.9900 |
|
7324.1000 |
|
7615.1900 |
|
8414.5110 |
|
8415.1090 |
|
8415.8190 |
|
8418.1019 |
|
8418.2119 |
|
8418.2219 |
|
8418.2919 |
|
8418.3000 |
|
8419.1190 |
|
8419.8119 |
|
8422.1190 |
|
8405.1190 |
|
8450.1290 |
|
8450.1919 |
|
8450.1999 |
|
8452.1090 |
|
8481.8010 |
|
8481.9000 |
|
8501.4000 |
|
8501.5100 |
|
8504.1010 |
|
8506.1000 |
|
8507.1000 |
|
8509.4000 |
|
8516.1000 |
|
8516.3100 |
|
8516.4000 |
|
8516.7100 |
|
8517.1100 |
|
8517.1990 |
|
8527.1300 |
|
8527.2100 |
|
8527.3130 |
|
8528.1290 |
|
8528.1390 |
|
8528.2190 |
|
8529.1060 |
|
8529.1070 |
|
8533.1000 |
|
8536.5010 |
|
8536.5090 |
|
8536.6190 |
|
8536.6910 |
|
8536.6990 |
|
8536.9020 |
|
8539.2200 |
|
8543.8900 |
|
8711.1090 |
|
9001.4000 |
|
9006.5200 |
|
9006.5300 |
|
9028.2010 |
|
9401.6100 |
|
9401.6900 |
|
9401.7100 |
|
9401.7900 |
|
9403.5000 |
|
9403.6000 |
|
9403.8000 |
|
9404.1000 |
|
9404.2900 |
|
9405.1000 |
|
9405.4000 |
|
9405.9100 |
|
9405.9900 |
|
9606.2100 |
|
9606.2200 |
|
9606.2900 |
|
9607.1100 |
|
9607.1900 |
|
9608.1000 |
|
9608.9900 |
|
9609.1000 |
|
9617.0000 |
PRILOG 5.
PROVEDBENA PRAVILA ZA ČLANAK 41.
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
1. Ciljevi
Slučajevi koji se odnose na prakse protivne članku 41. stavku 1. točkama (a) ili (b) ovog Sporazuma rješavaju se primjenom odgovarajućeg zakonodavstva kako bi se izbjegli štetni utjecaji na trgovinu i gospodarski razvoj te mogući negativan utjecaj koji bi takve prakse mogle imati na važne interese druge stranke.
Nadležnost tijela stranaka za tržišno natjecanje za rješavanje ovakvih slučajeva proizlazi iz postojećih pravila njihovih odgovarajućih propisa o tržišnom natjecanju, uključujući slučajeve kada se ta pravila primjenjuju na poduzeća koje se nalaze izvan njihovog područja, ali čije aktivnosti utječu na to područje.
Svrha tih pravila je promicanje suradnje i usklađenosti između stranaka u primjeni svojih propisa o tržišnom natjecanju kako bi osigurale da ograničenja tržišnog natjecanja ne spriječe ili ne ponište povlastice koje bi trebale biti osigurane nakon postupne liberalizacije trgovine između Europske zajednice i Alžira.
2. Definicije
Za potrebe ovih pravila:
(a) |
„pravo tržišnog natjecanja” znači:
|
(b) |
„tijelo za tržišno natjecanje” znači:
|
(c) |
„provedbena aktivnost” znači svaka primjena prava tržišnog natjecanja putem istrage ili postupka koji provodi tijelo za tržišno natjecanje jedne od stranaka, a koji mogu rezultirati sankcijama ili korektivnim mjerama; |
(d) |
„aktivnost protivna tržišnom natjecanju” i „postupanje i praksa koji ograničuju tržišno natjecanje” znači svako postupanje ili transakcija koji nisu dozvoljeni prema pravu tržišnog natjecanja stranke i mogu biti podložni sankcijama ili korektivnim mjerama. |
POGLAVLJE II.
SURADNJA I KOORDINACIJA
3. Obavješćivanje
3.1. Tijelo za tržišno natjecanje jedne od stranaka obavješćuje drugu stranku o svojim provedbenim aktivnostima u slučaju kada:
(a) |
ih stranka koja obavješćuje smatra bitnima za provedbene aktivnosti druge stranke; |
(b) |
mogu značajno utjecati na važne interese druge stranke; |
(c) |
su povezane s ograničavanjem tržišnog natjecanja, koje može izravno i znatno utjecati na područje druge stranke; |
(d) |
uključuju aktivnosti protivne tržišnom natjecanju koje se provode uglavnom na području druge stranke; i |
(e) |
uvjetuju ili zabranjuju djelovanje na području druge stranke. |
3.2. Obavješćivanje se, u mjeri u kojoj je to moguće i pod uvjetom da nije u suprotnosti s pravom tržišnog natjecanja stranaka i da ne utječe negativno na istrage koje se provode, provodi tijekom početne faze postupka kako bi tijelo za tržišno natjecanje koje je obaviješteno moglo izraziti svoje mišljenje. Tijelo koje je obaviješteno uzima u obzir dobiveno mišljenje prilikom donošenja odluka.
3.3. Obavijesti predviđene u podtočki 3.1. ovog poglavlja moraju biti dovoljno detaljne da omoguće ocjenu s obzirom na interese druge stranke.
3.4. Stranke se obvezuju dostaviti gore navedenu obavijest kad god je to moguće, ovisno o raspoloživim administrativnim sredstvima.
4. Razmjena informacija i povjerljivost
4.1. Stranke razmjenjuju informacije koje olakšavaju učinkovitu primjenu njihovih odgovarajućih prava tržišnog natjecanja i promiču bolje razumijevanje njihovih odgovarajućih pravnih okvira.
4.2. Razmjena informacija podliježe standardima osiguranja povjerljivosti koji se primjenjuju u skladu sa zakonodavstvom svake stranke. Povjerljive informacije čije je širenje izričito zabranjeno ili koje, ako se prošire, mogu negativno utjecati na stranke ne pružaju se bez izričitog odobrenja izvora informacija. Svako tijelo za tržišno natjecanje poštuje, u najvećoj mogućoj mjeri, povjerljivost svih informacija koje mu u povjerenju dostavi drugo tijelo za tržišno natjecanje u skladu s pravilima i protivi se, u najvećoj mogućoj mjeri, bilo kojem zahtjevu treće strane za otkrivanje takvih informacija koji nije odobrilo tijelo za tržišno natjecanje koje je dostavilo informaciju.
5. Koordinacija provedbenih aktivnosti
5.1. Svako tijelo za tržišno natjecanje može obavijestiti drugo tijelo o svojoj spremnosti da koordinira provedbene aktivnosti u odnosu na pojedinačni slučaj. Ta koordinacija ne sprječava tijela za tržišno natjecanje da donose samostalne odluke.
5.2. Pri određivanju opsega koordinacije tijela za tržišno natjecanje uzimaju u obzir:
(a) |
rezultate koje koordinacija može donijeti; |
(b) |
prema potrebi, nužnost prikupljanja dodatnih informacija; |
(c) |
smanjenje troškova za tijela za tržišno natjecanje i za gospodarske subjekte koji su uključeni, i |
(d) |
rokove koji se primjenjuju u okviru njihovih odgovarajućih zakonodavstava. |
6. Savjetovanja u slučaju nepovoljnog utjecaja na važne interese jedne stranke na području druge stranke
6.1. Tijelo za tržišno natjecanje koje smatra da jedno ili više poduzeća koje se nalazi na području jedne stranke sudjeluje ili je sudjelovalo u aktivnostima protivnima tržišnom natjecanju bilo kojeg podrijetla koje bitno i negativno utječu na interese stranke koju to tijelo predstavlja može zatražiti savjetovanje s drugim tijelom za tržišno natjecanje, prepoznajući da pokretanje takvog savjetovanja ne dovodi u pitanje ni jednu mjeru u skladu s njezinim pravom tržišnog natjecanja kao ni potpunu slobodu predmetnog tijela za tržišno natjecanje da donese konačne odluke. Tijelo za tržišno natjecanje kojem je upućen zahtjev za savjetovanje može poduzeti odgovarajuće korektivne mjere s obzirom na zakonodavstvo na snazi.
6.2. Svaka stranka, kad god je to moguće i u skladu s vlastitim zakonodavstvom, uzima u obzir važne interese druge stranke tijekom obavljanja svojih provedbenih aktivnosti. Tijelo za tržišno natjecanje koje smatra da provedbena aktivnost koju provodi tijelo za tržišno natjecanje druge stranke u skladu s vlastitim pravom tržišnog natjecanja može utjecati na važne interese stranke koju to tijelo zastupa trebalo bi prenijeti svoje stajalište o tom pitanju ili zatražiti savjetovanje s drugim tijelom za tržišno natjecanje. Ne dovodeći u pitanje nastavak njegovog djelovanja u skladu s njegovim pravom tržišnog natjecanja ili njegovu potpunu slobodu donošenja konačne odluke, tijelo za tržišno natjecanje kojem je upućen zahtjev detaljno i pažljivo razmatra stajališta koja je izrazilo tijelo za tržišno natjecanje koje je uputilo zahtjev, a posebno svaki prijedlog za drugim načinima zadovoljavanja potreba i postizanja ciljeva provedbene aktivnosti.
7. Tehnička suradnja
7.1. Stranke su spremne na tehničku suradnju kako bi što bolje iskoristile svoje iskustvo i ojačale provedbu prava i politika tržišnog natjecanja.
7.2. Suradnja uključuje sljedeće aktivnosti:
(a) |
osposobljavanje službenika kako bi im se omogućilo da steknu praktično iskustvo; |
(b) |
seminare, posebno za državne službenike; i |
(c) |
studije o pravu i politikama tržišnog natjecanja, s ciljem podupiranja njihovog razvoja. |
8. Izmjene i ažuriranje pravila
Odbor za pridruživanje može izmijeniti ova pravila.
PRILOG 6.
INTELEKTUALNO, INDUSTRIJSKO I TRGOVAČKO VLASNIŠTVO
1. Prije kraja četvrte godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Alžir i Europske zajednice i/ili njihove države članice, u mjeri u kojoj to već nisu učinile, pristupaju sljedećim multilateralnim konvencijama i osiguravaju odgovarajuću i učinkovitu provedbu obveza koje iz njih proizlaze:
— |
Međunarodna konvencija za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rim, 1961.), poznata kao „Rimska konvencija”, |
— |
Budimpeštanski ugovor o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (1977., izmijenjen 1980.), poznat kao „Budimpeštanski ugovor”, |
— |
Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (Marakeš, 15. travnja 1994.), uzimajući u obzir prijelazno razdoblje predviđeno za zemlje u razvoju u članku 65. tog Sporazuma, |
— |
Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (1989.), poznat kao „Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum”, |
— |
Ugovor o pravu žiga (Ženeva, 1994.); |
— |
Ugovor o autorskom pravu Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Ženeva, 1996.), |
— |
Ugovor o izvedbama i fonogramima Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Ženeva, 1996.). |
2. Obje stranke i dalje osiguravaju odgovarajuću i učinkovitu provedbu obveza koje proizlaze iz sljedećih multilateralnih konvencija:
— |
Nicanski sporazum o međunarodnoj klasifikaciji proizvoda i usluga za registraciju žigova (Ženeva, 1977.), poznat kao „Nicanski sporazum”, |
— |
Ugovor o suradnji na području patenata (1970., izmijenjen 1979. i 1984.), |
— |
Pariška konvencija za zaštitu industrijskog vlasništva (Štokholmski akt iz 1967. – Pariška unija), dalje u tekstu „Pariška konvencija”, |
— |
Bernska konvencija za zaštitu književnih i umjetničkih djela (Pariški akt od 24. srpnja 1971.), poznata kao „Bernska konvencija”, |
— |
Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Štokholmski akt iz 1969. - Madridska unija), poznat kao „Madridski sporazum”; te |
u međuvremenu, ugovorne stranke izražavaju svoju spremnost na poštovanje obveza koje proizlaze iz gore navedenih multilateralnih konvencija. Odbor za pridruživanje može donijeti odluku da se ovaj stavak primjenjuje na druge multilateralne konvencije iz ovog područja.
3. Do kraja pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Alžir i Europska zajednica i/ili njezine države članice, u mjeri u kojoj to već nisu učinile, pristupaju Međunarodnoj konvenciji za zaštitu novih biljnih sorti (Ženevski akt, 1991.), poznatoj kao „UPOV”.
Pristupanje ovoj konvenciji može se zamijeniti provedbom odgovarajućeg i učinkovitog sui generis sustava zaštite biljnih sorti, ako se s tim slože obje stranke.
PROTOKOL br. 1
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Alžira
Članak 1.
1. Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu 1. ovog Protokola podrijetlom iz Alžira u skladu s uvjetima određenima niže i u Prilogu.
2. Uvozne se carine ili ukidaju ili smanjuju u postotku koji je za svaki proizvod naveden u stupcu (a).
Za određene proizvode, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carine i posebne carine, stopa smanjenja navedena u stupcu (a) primjenjuje se samo na ad valorem carinu.
3. Ukidaju se carine za određene proizvode u granicama carinskih kvota koje su za njih navedene u stupcu (b).
Carine Zajedničke carinske tarife koje se odnose na uvezene količine koje prelaze kvote primjenjuju se bez smanjenja.
4. Referentne količine koje su utvrđene za određene druge proizvode koji su oslobođeni carine prikazane su u stupcu (c).
U slučaju da količina uvoza jednog od proizvoda premaši referentnu količinu za bilo koju referentnu godinu, Zajednica može, uzimajući u obzir godišnji pregled trgovinskih tokova, predmetni proizvod podvrgnuti carinskoj kvoti Zajednice za sljedeću referentnu godinu, čija je količina jednaka referentnoj količini. U takvom slučaju, na uvezene količine koje premašuju kvotu u potpunosti se primjenjuje carina Zajedničke carinske tarife.
Članak 2.
Za prvu godinu primjene, količina carinskih kvota izračunava se kao pro rata osnovne količine uzimajući u obzir dio razdoblja koje je već proteklo prije dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Članak 3.
1. Podložno članku 2., stope povlaštene carine zaokružuju se nižu prvu decimalu.
2. Povlaštena stopa smatra se potpunim izuzećem, ako je rezultat izračunavanja stope povlaštene carine primjenom stavka 1. sljedeće:
(a) |
1 % ili manje u slučaju ad valorem carina, ili |
(b) |
1 EUR ili manje po pojedinačnom iznosu u slučaju posebnih carina. |
Članak 4.
1. Vina od svježeg grožđa podrijetlom iz Alžira koja nose oznaku izvornosti moraju biti popraćena potvrdom na kojoj se navodi njihovo podrijetlo u skladu s obrascem iz Priloga 2. ovom Protokolu ili ispravama V.I.1. ili V.I.2. koje su popunjene u skladu s člankom 25. Uredbe Komisije (EZ) br. 883/2001 od 24. travnja 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1493/1999 u pogledu trgovine proizvodima iz sektora vina s trećim zemljama (SL L 128, 10.5.2001., str. 1.).
2. U skladu s alžirskim pravom, odredbe stavka 1. primjenjuju se na vina sa sljedećim oznakama izvornosti: Aïn Bessem-Bouira, Médéa, Coteaux du Zaccar, Dahra, Coteaux de Mascara, Monts du Tessalah i Coteaux de Tlemcen.
PROTOKOL br. 1: PRILOG 1.
Oznaka KN |
Naziv robe (1) |
Smanjenje carinske stope (%) |
Količina (u tonama) (2) |
Referentna količina (u tonama) |
Posebne odredbe |
(a) |
(b) |
(c) |
|||
0101 90 19 |
Živi konji, osim čistokrvnih životinja, za klanje |
100 |
|
|
|
0104 10 30 0104 10 80 |
Žive ovce, osim čistokrvnih rasplodnih životinja |
100 |
|
|
|
0104 20 90 |
Žive koze, osim čistokrvnih rasplodnih životinja |
100 |
|
|
|
ex 0204 |
Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto, osim mesa domaćih koza |
100 |
|
|
|
0205 00 |
Meso od konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
100 |
|
|
|
0208 |
Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti |
100 |
|
|
|
0409 00 00 |
Prirodni med |
100 |
100 |
|
|
0603 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježe, osušeno, bojeno, bijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno |
100 |
100 |
|
|
0604 |
Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišajevi, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni |
100 |
100 |
|
|
0701 90 50 |
Novi (mladi) krumpir, od 1. siječnja do 31. ožujka |
100 |
5 000 |
|
|
0702 00 00 |
Rajčica, od 15. listopada do 30. travnja |
100 |
|
|
|
0703 10 19 |
Crveni luk, svjež ili rashlađen |
100 |
|
|
|
0703 10 90 |
Luk kozjak (ljutika), svjež ili rashlađen |
100 |
|
|
|
0703 90 00 |
Poriluk i ostale vrste luka, svježe ili rashlađeno |
100 |
|
|
|
0704 10 00 |
Cvjetača i brokula, od 1. siječnja do 14. travnja |
100 |
|
1 000 |
Članak 1. stavak 4. |
0704 10 00 |
Cvjetača i brokula, od 1. do 31. prosinca |
|
|||
0704 20 00 |
Kelj pupčar |
|
|||
0704 90 |
Ostali kupus, korabica, kelj i slične jestive kupušnjače |
|
|||
0706 10 00 |
Mrkva i bijela repa, od 1. siječnja do 31. ožujka |
100 |
|
|
|
0707 00 |
Krastavci i kornišoni, od 1. studenoga do 31. svibnja, svježi ili rashlađeni |
100 |
|
|
|
0708 10 00 |
Grašak (Pisum sativum), od 1. rujna do 30. travnja |
100 |
|
|
|
0708 20 00 |
Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) od 1. studenoga do 30. travnja, svjež ili rashlađen |
100 |
|
|
|
ex 0708 90 00 |
Bob |
100 |
|
|
|
0709 10 00 |
Artičoke od 1. listopada do 31. ožujka, svježe ili rashlađene |
100 |
|
|
|
0709 20 00 |
Svježe ili rashlađene šparoge |
100 |
|
|
|
0709 30 00 |
Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 1. prosinca do 30. lipnja |
100 |
|
|
|
0709 52 00 |
Svježi ili rashlađeni tartufi |
100 |
|
100 |
Članak 1. stavak 4. |
0709 60 10 |
Slatke paprike, od 1. studenoga do 31. svibnja |
100 |
|
|
|
0709 60 99 |
Ostale paprike iz roda Capsicum ili Pimenta, svježi ili rashlađeni |
100 |
|
|
|
0709 90 70 |
Tikvice, od 1. prosinca do 31. ožujka, svježe ili rashlađene |
100 |
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Divlji luk (Muscari comosum), od 15. veljače do 15. svibnja |
100 |
|
|
|
0710 80 59 |
Ostale paprike iz roda Capsicum ili Pimenta, nekuhane u pari ili vodi, smrznute |
100 |
|
|
|
0711 20 10 |
Masline, za uporabe različite od proizvodnje ulja |
100 |
|
|
|
0711 30 00 |
Kapari |
100 |
|
|
|
0711 90 10 |
Paprike iz roda Capsicum ili Pimenta, osim slatkih paprika, privremeno konzervirane |
100 |
|
|
|
0713 10 10 |
Grašak (Pisum sativum), sjemenski |
100 |
|
|
|
ex 0713 |
Suho mahunasto povrće, osim sjemenskog |
100 |
|
|
|
ex 0804 10 00 |
Datulje u neposrednim pakiranjima, neto zapremine ne veće do 35 kg |
100 |
|
|
|
0804 20 10 |
Svježe smokve |
100 |
|
|
|
0804 20 90 |
Suhe smokve |
100 |
|
|
|
0804 40 |
Svježi ili suhi avokado |
100 |
|
|
|
ex 0805 10 |
Svježe naranče |
100 |
|
|
|
ex 0805 20 |
Svježe mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); svježe klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma |
100 |
|
|
|
ex 0805 50 10 |
Svježi limun |
100 |
|
|
|
0805 40 00 |
Grejp |
100 |
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Svježe stolno grožđe, od 15. studenoga do 15. srpnja, osim sorte Emperor (Vitis vinifera c.v.) |
100 |
|
|
|
0807 11 00 |
Lubenice, od 1. travnja do 15. lipnja |
100 |
|
|
|
0807 19 00 |
Dinje, od 1. studenoga do 31. svibnja |
100 |
|
|
|
0809 10 00 |
Marelice |
100 |
1 000 |
|
|
0809 40 05 |
Šljive, od 1. studenoga do 15. lipnja |
100 |
|
|
|
0810 10 00 |
Jagode, od 1. studenoga do 31. ožujka |
100 |
500 |
|
|
0810 20 10 |
Maline, od 15. svibnja do 15. lipnja |
100 |
|
|
|
ex 0810 90 95 |
Mušmule i indijske smokve |
100 |
|
|
|
ex 0812 90 20 |
Fino mljevene naranče, privremeno konzervirane, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju |
100 |
|
|
|
ex 0812 90 99 |
Fino mljeveni agrumi, osim naranči, privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju |
100 |
|
|
|
0813 30 00 |
Suhe jabuke |
100 |
|
|
|
0904 20 30 |
Papar, nedrobljen niti nemljeven |
100 |
|
|
|
0904 20 90 |
Papar, drobljen ili mljeven |
100 |
|
|
|
1209 99 99 |
Ostalo sjeme, plodovi i spore, vrsta koje se rabi za sjetvu |
100 |
|
|
|
1212 10 |
Rogač, uključujući i sjeme rogača |
100 |
|
|
|
ex 1302 20 |
Pektinske tvari i pektinati |
100 |
|
|
|
1509 |
Maslinovo ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirano: |
100 |
1 000 |
|
|
1509 10 10 |
– lampantno djevičansko maslinovo ulje |
|
|
|
|
1509 10 90 |
– ostala djevičanska ulja |
|
|
|
|
1509 90 00 |
– ostala ulja, osim djevičanskih |
|
|
|
|
1510 |
Ostala maslinova ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509 |
100 |
1 000 |
|
|
1510 00 10 |
– sirova ulja |
|
|
|
|
1510 00 90 |
– ostalo |
|
|
|
|
1512 19 91 |
Rafinirano ulje od sjemena suncokreta |
100 |
25 000 |
|
|
ex 2001 10 00 |
Krastavci, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
2001 90 20 |
Paprike iz roda Capsicum, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini (osim slatkih paprika i pimenta) |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 50 |
Gljive, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 65 |
Masline, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 70 |
Slatke paprike ili pimenti, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 75 |
Crvena cikla, pripremljena ili konzervirana u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 85 |
Crveni kupus, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 91 |
Tropsko voće i tropski orašasti plodovi, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 93 |
Crveni luk, pripremljen ili konzerviran u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 96 |
Ostalo povrće, voće i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini, bez dodanog šećera |
100 |
|
|
|
2002 10 10 |
Oljuštene rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
300 |
|
|
2002 90 31 2002 90 39 2002 90 91 2002 90 99 |
Rajčice pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, osim cijelih ili u komadima, s masenim udjelom suhe tvari manjim od 12 % |
100 |
300 |
|
|
2003 10 20 2003 10 30 |
Gljive roda šampinjona (Agaricus), pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
|
|
|
2003 90 00 |
Ostale gljive, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
|
|
|
2003 20 00 |
Tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
100 |
|
|
|
2004 10 99 |
Ostali krumpiri, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuti |
100 |
|
|
|
ex 2004 90 30 |
Kapari i masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznute |
100 |
|
|
|
2004 90 50 |
Grašak (Pisum sativum) i zeleni grah, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznut |
100 |
|
|
|
2004 90 98 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto: |
|
|
|
|
– artičoke, šparoge, mrkva i mješavine |
100 |
|
|
|
|
– ostalo |
50 |
|
|
|
|
2005 10 00 |
Homogenizirano povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto: |
|
|
|
|
– šparoge, mrkva i mješavine |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
|
– ostalo |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
|
2005 20 20 |
Krumpir, u tankim listićima, pržen u masti ili ulju, neovisno je li soljen ili začinjen ili ne, u pakiranjima koja ne propuštaju zrak, prikladan za neposrednu prehranu |
100 |
|
|
|
2005 20 80 |
Ostali krumpir, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
100 |
|
|
|
2005 40 00 |
Grašak (Pisum sativum), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
100 |
|
|
|
2005 51 00 |
Grah, oljušten, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2005 59 00 |
Ostali grah (Vigna spp., Phaseolus spp.), pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznut |
100 |
|
|
|
2005 60 00 |
Šparoge, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2005 70 |
Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
|
|
2005 90 10 |
Paprike iz roda Capsicum, osim slatke paprike ili pimenta, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti |
100 |
|
|
|
2005 90 30 |
Kapari, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuti |
100 |
|
|
|
2005 90 50 |
Artičoke, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2005 90 60 |
Mrkva, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuta |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2005 90 70 |
Mješavine povrća, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznute |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2005 90 80 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2007 10 91 |
Homogenizirani proizvodi od tropskog voća |
100 |
|
|
|
2007 10 99 |
Ostali homogenizirani proizvodi |
100 |
|
|
|
2007 91 90 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od agruma dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera ne većim od 13 %, osim homogeniziranih proizvoda |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2007 99 91 |
Pirei i kompoti od jabuka, s masenim udjelom šećera ne većim od 13 % |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2007 99 93 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od tropskog voća ili od tropskih orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera ne većim od 13 %, osim homogeniziranih proizvoda |
100 |
|
|
|
2007 99 98 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od ostalog voća dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera ne većim od 13 %, osim homogeniziranih proizvoda |
100 |
|
200 |
Članak 1. stavak 4. |
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 90 |
Segmenti grejpa, pripremljeni ili konzervirani, bez dodanog alkohola |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 55 ex 2008 30 75 |
Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine) pripremljene ili konzervirane bez dodanog alkohola, fino mljevene; klementine, wilking mandarine i ostali slični hibridi agruma, pripremljeni ili konzervirani, bez dodanog alkohola, fino mljeveni. |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 59 |
Naranče i limuni, pripremljeni ili konzervirani bez dodanog alkohola, fino mljeveni |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 79 |
Naranče i limuni, pripremljeni ili konzervirani bez dodanog alkohola, fino mljeveni |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 90 |
Fino mljeveni agrumi, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2008 30 90 |
Pulpa agruma, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera |
40 |
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Marelice pripremljene ili konzervirane bez dodanog alkohola ili dodanog šećera |
100 |
|
|
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Polovice marelica, pripremljene ili konzervirane bez dodanog alkohola ili dodanog šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja 4,5 kg ili više |
50 |
|
|
|
ex 2008 50 99 |
Polovice marelica, pripremljene ili konzervirane bez dodanog alkohola ili dodanog šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja manjeg od 4,5 kg |
100 |
|
|
|
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 |
Polovice breskvi i nektarina, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja 4,5 kg ili više |
50 |
|
|
|
ex 2008 70 99 |
Polovice breskvi i nektarina, pripremljene ili konzervirane, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera, u izvornim pakiranjima neto sadržaja manjeg od 4,5 kg |
100 |
|
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Miješano voće pripremljeno ili konzervirano, bez dodanog alkohola ili dodanog šećera |
55 |
|
|
|
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Sok od naranče |
100 |
|
|
|
2009 21 00 2009 29 |
Sok od grejpa |
100 |
|
|
|
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Sok od bilo kojeg agruma osim limuna, Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase |
100 |
|
|
|
2009 50 |
Sok od rajčice |
100 |
200 |
|
|
ex 2009 80 35 ex 2009 80 38 ex 2009 80 79 ex 2009 80 86 ex 2009 80 89 ex 2009 80 99 |
Sok od marelice |
100 |
200 |
|
|
ex 2204 |
Vino od svježeg grožđa |
100 |
224 000 hl |
|
|
ex 2204 21 |
Vina koja imaju jednu od sljedećih oznaka izvornosti: Aïn, Bessem-Bouira, Médéa” Coteaux du Zaccar, Dahra, Coteaux de Mascara, Monts du Tessalah, ili Coteaux de Tlemcen, s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 15 %, u spremnicima obujma 2 litre ili manjeg |
100 |
224 000 hl |
|
Članak 4. stavak 1. |
2301 |
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda te od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju; čvarci |
100 |
|
|
|
2302 30 10 2302 30 90 2302 40 10 2302 40 90 |
Posije i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom, osim kukuruza ili riže, |
100 |
|
|
|
ex 2309 90 97 |
Kompleks minerala i vitamina, vrste koja se rabi za prehranu životinja |
100 |
|
|
|
(1) Bez obzira na pravila tumačenja kombinirane nomenklature, smatra se da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost jer je primjenjivost povlaštenih dogovora određena u kontekstu ovog Priloga opsegom oznake KN. U slučaju kada se upućuje na ex oznake KN, primjenjivost povlaštenih dogovora određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.
(2) Carine Zajedničke carinske tarife koje su primijenjene na uvezene količine koje premašuju carinske kvote, carine su MFN.
(3) Odluka Komisije 94/278/EZ (SL L 120, 11.5.1994., str. 44.).
(4) Kada se počnu primjenjivati pravila Zajednice za sektor krumpira, ovo će se razdoblje produžiti do 15. travnja, a smanjenje carina koje se primjenjuju na količine koje premašuju carinske kvote povećat će se na 50 %.
(5) Smanjenje se primjenjuje samo na ad valorem dio carine.
(6) Unos iz ovog tarifnog podbroja podliježe uvjetima utvrđenima u odgovarajućim odredbama Zajednice (vidjeti članke 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 71.) i kasnije izmjene).
(7) Ova se koncesija primjenjuje samo na ona sjemena koja su obuhvaćena odredbama uredbi o trgovanju sjemenjem i biljkama.
(8) Smanjenje se primjenjuje i na ad valorem i na posebne dijelove carine.
PROTOKOL br. 1: PRILOG 2.
PROTOKOL br. 2
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Alžir poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice
Jedini članak
Carine na uvoz u Alžirsku Narodnu Demokratsku Republiku proizvoda podrijetlom iz Zajednice koji su navedeni u Prilogu nisu veće od onih navedenih u stupcu (a), smanjene za postotak naveden u stupcu (b), unutar ograničenja carinskih kvota iz stupca (c).
Oznaka KN |
Naziv robe |
Primijenjena carina (%) |
Smanjenje carine (%) |
Povlaštene carinske kvote (u tonama) |
(a) |
(b) |
(c) |
||
0102 10 00 |
Žive životinje vrste goveda; čistokrvne rasplodne životinje |
5 |
100 |
50 |
0102 90 |
Žive životinje vrste goveda, osim čistokrvnih rasplodnih životinja |
5 |
100 |
5 000 |
0105 11 |
Jednodnevni pilići (muški i ženski) |
5 |
100 |
20 |
0105 12 |
Pure (jednodnevni pilići) |
5 |
100 |
100 |
0202 20 00 |
Meso od životinja vrste goveda, smrznuto, komadi s kostima |
30 |
20 |
200 |
0202 30 00 |
Meso od životinja vrste goveda, smrznuto, bez kostiju |
30 |
20 |
11 000 |
0203 |
Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
30 |
100 |
200 |
0207 11 00 0207 12 00 |
Meso peradi, neizrezano na komade, svježe ili rashlađeno ili smrznuto (Gallus domesticus) |
30 |
50 |
2 500 |
0402 10 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 % |
5 |
100 |
30 000 |
0402 21 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila, u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 % |
5 |
100 |
40 000 |
0406 90 20 |
Topljeni sir za preradu |
30 |
50 |
2 500 |
0406 90 10 |
Ostali mekani nekuhani sirevi i ostali prešani sirevi, polukuhani ili potpuno kuhani |
30 |
100 |
800 |
0406 90 90 |
Ostali sirevi (talijanski ili gouda) |
30 |
100 |
|
0407 00 30 |
Jaja divljih ptica |
30 |
100 |
100 |
0602 20 00 |
Stabla jestivih voćki ili stabla orašastih plodova, šiblje ili grmovi, neovisno jesu li cijepljena ili ne |
5 |
100 |
Neograničeno |
0602 90 10 |
Voćke, necijepljene (prirodna zaliha) |
5 |
100 |
Neograničeno |
0602 90 20 |
Mlade sadnice (stabla) |
5 |
100 |
Neograničeno |
0602 90 90 |
Ostalo: sobne bilje, reznice i sadnice povrća i jagoda |
5 |
100 |
Neograničeno |
0701 10 00 |
Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen |
5 |
100 |
45 000 |
ex 0713 |
Mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne, nije za sjeme |
5 |
100 |
3 000 |
0802 12 00 |
Oljušteni bademi |
30 |
20 |
100 |
0805 |
Agrumi, svježi ili suhi |
30 |
20 |
100 |
0810 90 00 |
Ostalo svježe voće |
30 |
100 |
500 |
0813 20 00 |
Šljive |
30 |
20 |
50 |
0813 50 00 |
Mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja |
|||
0904 |
Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta |
30 |
100 |
50 |
0909 30 |
Sjeme kumina, nedrobljeno niti mljeveno |
30 |
100 |
50 |
0910 91 00 0910 99 00 |
Ostali začini |
30 |
100 |
50 |
1001 10 90 |
Tvrda pšenica, osim za sjetvu |
5 |
100 |
100 000 |
1001 90 90 |
Pšenica, osim tvrde pšenice, osim za sjetvu |
5 |
100 |
300 000 |
1003 00 90 |
Ječam, osim za sjetvu |
15 |
50 |
200 000 |
1004 00 90 |
Zob, osim za sjetvu |
15 |
100 |
1 500 |
1005 90 00 |
Kukuruz, osim za sjetvu |
15 |
100 |
500 |
1006 |
Riža |
5 |
100 |
2 000 |
1008 30 90 |
Sjeme za ptice, osim za sjetvu |
30 |
100 |
500 |
1103 13 |
Prekrupa i krupica od kukuruza |
30 |
50 |
1 000 |
1105 20 00 |
Pahuljice, granule i pelete od krumpira |
30 |
20 |
100 |
1107 10 |
Slad, nepržen |
30 |
100 |
1 500 |
1108 12 00 |
Kukuruzni škrob |
30 |
20 |
1 000 |
1207 99 00 |
Ostalo uljano sjemenje i uljni plodovi, neovisno jesu li lomljeni ili ne |
5 |
100 |
100 |
1209 21 00 |
Sjeme lucerne (alafalfa) |
5 |
100 |
Neograničeno |
1209 91 00 |
Sjeme povrća, za sjetvu |
5 |
100 |
Neograničeno |
1209 99 00 |
Sjeme, osim sjemena povrća |
5 |
100 |
Neograničeno |
1210 20 00 |
Hmelj, mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin |
5 |
100 |
Neograničeno |
1211 90 00 |
Bilje i dijelovi bilja, uključujući sjemenje i plodove, vrsta koje se rabi ponajprije u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, neovisno jesu li rezani, drobljeni, u prahu ili ne |
5 |
100 |
Neograničeno |
1212 30 90 |
Koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi koje se rabi ponajprije za ljudsku prehranu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
30 |
100 |
Neograničeno |
1507 10 10 |
Sirovo sojino ulje, neovisno je li degumirano ili ne |
15 |
50 |
1 000 |
1507 90 00 |
Sojino ulje, osim sirovog |
30 |
20 |
1 000 |
1511 90 00 |
Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani, osim sirovog |
30 |
100 |
250 |
1512 11 10 |
Ulje od sjemena suncokreta ili šafranike te njihove frakcije, sirovo |
15 |
50 |
25 000 |
1514 11 10 |
Ulje od repice i njegove frakcije, sirovo |
15 |
100 |
20 000 |
1514 91 11 |
Ulje od gorušice i njegove frakcije, sirovo |
|||
1514 19 00 |
Ulje od repice i njegove frakcije, osim sirovog |
30 |
100 |
2 500 |
1514 91 19 |
Ulje od gorušice i njegove frakcije, osim sirovog |
|||
1516 20 |
Biljne masti i ulja i njihove frakcije (isključujući 1516 20 10) |
30 |
100 |
2 000 |
1517 10 00 |
Margarin, uključujući tekući margarin |
30 |
100 |
2 000 |
1517 90 00 |
Ostalo |
30 |
|
|
1601 00 00 |
Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda |
30 |
20 |
20 |
1602 50 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi od životinja vrste goveda |
30 |
20 |
20 |
1701 99 00 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, osim sirove, bez dodanih aroma ili tvari za bojenje |
30 |
100 |
150 000 |
1702 90 |
Ostali šećeri, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe, s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju većim od 50 % |
30 |
100 |
500 |
1703 90 00 |
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, osim melase od šećerne trske |
15 |
100 |
1 000 |
2005 40 00 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
|
|
|
Grašak (Pisum sativum) |
30 |
100 |
200 |
|
2005 59 00 |
Grah, osim oljuštenog |
30 |
20 |
250 |
2005 60 00 |
Šparoge |
30 |
100 |
500 |
2005 90 00 |
Ostalo povrće i mješavine povrća |
30 |
20 |
200 |
2007 99 00 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
|
|
|
Nehomogenizirani proizvodi, osim agruma |
30 |
20 |
100 |
|
2008 19 00 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu. |
|
|
|
Orašasti plodovi, osim kikirikija, uključujući mješavine |
30 |
20 |
100 |
|
2008 20 00 |
Ananas, drukčije pripremljen ili konzerviran, neovisno sadrži li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu. |
30 |
100 |
100 |
2009 41 00 |
Sok od ananasa |
15 |
100 |
200 |
2009 80 10 |
Sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća |
15 |
100 |
100 |
2204 10 00 |
Pjenušavo vino |
30 |
100 |
100 hl |
2302 20 00 |
Posije i ostali ostaci, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki: |
|
|
|
od riže |
30 |
100 |
1 000 |
|
2304 00 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od soje, nemljeveni, mljeveni ili u obliku peleta |
30 |
100 |
10 000 |
2306 30 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci, neovisno jesu li mljeveni ili u obliku peleta ili ne, dobiveni pri ekstrakciji sojinog ulja, osim onih iz tarifnih brojeva 2304 ili 2305: |
|
|
|
od suncokretovog sjemena |
30 |
100 |
1 000 |
|
2309 90 00 |
Pripravci koje se rabi za prehranu životinja, osim za pse ili mačke |
15 |
50 |
1 000 |
2401 10 00 |
Duhan, neižiljen |
15 |
100 |
8 500 |
2401 20 00 |
Duhan, djelomično ili potpuno ižiljen |
15 |
100 |
1 000 |
5201 00 |
Pamuk, negrebenani ili nečešljani |
5 |
100 |
Neograničeno |
PROTOKOL br. 3
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu proizvoda ribarstva podrijetlom iz Alžira
Jedini članak
Dolje navedeni proizvodi podrijetlom iz Alžira uvoze se u Zajednicu oslobođeni carina.
Oznaka KN 2002 |
Naziv |
||
Poglavlje 3. |
Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci |
||
|
|
||
0511 91 10 |
|
||
0511 91 90 |
|
||
|
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja: |
||
|
|
||
1604 11 00 |
|
||
1604 12 |
|
||
|
|
||
1604 13 90 |
|
||
1604 14 |
|
||
1604 15 |
|
||
1604 16 00 |
|
||
1604 19 |
|
||
|
|
||
1604 20 05 |
|
||
|
|
||
1604 20 10 |
|
||
1604 20 30 |
|
||
1604 20 40 |
|
||
ex 1604 20 50 |
|
||
1604 20 70 |
|
||
1604 20 90 |
|
||
1604 30 |
|
||
1605 |
Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani: |
||
|
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
||
|
|
||
1902 20 10 |
|
||
|
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju; čvarci: |
||
2301 20 00 |
|
PROTOKOL br. 4
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Alžir proizvoda ribarstva podrijetlom iz Zajednice
Jedini članak
Dolje navedeni proizvodi podrijetlom iz Zajednice uvoze se u Alžir u skladu s dolje određenim uvjetima.
Oznaka (Alžir) |
Naziv |
Stopa carine koja se primjenjuje (sukladno članku 18.) |
Stopa smanjenja koja se primjenjuje |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||
0301 |
Živa riba |
|
|
||
0301 99 10 |
|
5 % |
100 % |
||
0301 99 90 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 |
Riba, svježa ili rashlađena, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
||
|
|
|
|
||
0302 11 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 12 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 19 00 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0302 21 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 22 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 23 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 29 00 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0302 31 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 32 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 33 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 34 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 35 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 36 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 39 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 40 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 50 00 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0302 61 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 62 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 63 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0302 64 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 65 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 69 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0302 70 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 |
Riba, smrznuta, isključujući riblje filete i ostalo riblje meso iz tarifnog broja 0304 |
|
|
||
|
|
|
|
||
0303 11 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 19 00 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0303 21 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 22 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 29 00 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0303 31 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 32 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 33 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 39 00 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0303 41 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 42 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 43 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 44 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 45 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 46 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 49 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 50 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 60 00 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0303 71 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 72 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 73 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0303 74 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 75 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 77 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 78 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 79 00 |
|
30 % |
25 % |
||
|
|
|
|
||
0303 80 10 |
|
30 % |
25 % |
||
0303 80 90 |
|
30 % |
25 % |
||
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno je li mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto |
|
|
||
|
|
|
|
||
0304 10 10 |
|
30 % |
25 % |
||
0304 10 90 |
|
30 % |
25 % |
||
|
|
|
|
||
0304 20 10 |
|
30 % |
25 % |
||
0304 20 90 |
|
30 % |
25 % |
||
0304 90 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0305 |
Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku potrošnju: |
|
|
||
0305 10 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0305 20 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0305 30 00 |
|
30 % |
25 % |
||
|
|
|
|
||
0305 41 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0305 42 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0305 49 00 |
|
30 % |
25 % |
||
|
|
|
|
||
0305 51 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0305 59 00 |
|
30 % |
25 % |
||
|
|
|
|
||
0305 61 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0305 62 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0305 69 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0306 |
Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi, u ljusci kuhani u pari ili vodi, neovisno jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri ili ne; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za ljudsku potrošnju |
|
|
||
|
|
|
|
||
0306 11 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0306 12 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0306 13 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0306 14 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0306 19 00 |
|
30 % |
100 % |
||
0307 |
Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralježnjaci, osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralježnjaka osim rakova, uporabljivi za ljudsku potrošnju: |
|
|
||
|
|
|
|
||
0307 10 10 |
|
5 % |
100 % |
||
0307 10 90 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0307 31 10 |
|
5 % |
100 % |
||
0307 31 90 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
||
0307 41 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0307 49 00 |
|
30 % |
25 % |
||
|
|
|
|
||
0307 51 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0307 59 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0307 60 00 |
|
30 % |
25 % |
||
|
|
|
|
||
0307 91 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0307 99 00 |
|
30 % |
25 % |
||
0511 |
Proizvodi životinjskog nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za ljudsku potrošnju: |
|
|
||
0511 91 00 |
|
30 % |
25 % |
||
2301 |
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju; čvarci: |
|
|
||
2301 10 00 |
|
30 % |
25 % |
PROTOKOL br. 5
o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Alžira i Zajednice
Članak 1.
Uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Alžira podliježe uvoznim carinama i davanjima s istovrsnim učinkom navedenima u Prilogu 1. ovom Protokolu.
Članak 2.
Uvoz u Alžir prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice podliježe uvoznim carinama i davanjima s istovrsnim učinkom navedenima u Prilogu 2. ovom Protokolu.
Članak 3.
Smanjenja carina navedena u prilozima 1. i 2. primjenjuju se od dana stupanja na snagu Sporazuma o osnovnoj carini, kako je određeno u članku 18. Sporazuma.
Članak 4.
Carine koje se primjenjuju u skladu s člancima 1. i 2. mogu se smanjiti kad se smanje porezi na trgovinu osnovnim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Alžira ili ako se ta smanjenja postignu uzajamnim koncesijama u vezi s prerađenim poljoprivrednim proizvodima.
Vijeće za pridruživanje određuje smanjenje iz prvog podstavka, popis predmetnih proizvoda i, prema potrebi, carinske kvote unutar kojih se primjenjuju smanjenja.
Članak 5.
Zajednica i Alžir obavješćuju jedni druge o svim provedenim administrativnim mjerama u vezi s proizvodima iz ovog Protokola.
Te mjere moraju osigurati da se sa svim predmetnim strankama postupa jednako te moraju biti što jednostavnije i prilagodljivije.
PROTOKOL 5: PRILOG 1.
RASPORED ZAJEDNICE
Prava prvenstva koja Zajednica odobrava za proizvode podrijetlom iz Alžira
Bez obzira na pravila tumačenja Kombinirane nomenklature, smatra se da tekst opisa proizvoda ima tek indikativnu vrijednost, a kvote su određene, u kontekstu ovog Priloga, opsegom oznaka KN koje postoje u vrijeme potpisivanja ovog Sporazuma.
Popis 1.
Oznaka KN |
Opis |
Carine |
||
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose |
0 % |
||
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka: |
|
||
0502 10 00 |
|
0 % |
||
0502 90 00 |
|
0 % |
||
0503 00 00 |
Konjska dlaka i otpaci konjske dlake, neovisno jesu li pripremljeni u slojevima s podlogom ili bez podloge ili ne |
0 % |
||
0505 |
Kože i drugi dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili konzervirani; prah i otpaci od perja ili dijelova perja: |
|
||
0505 10 |
Vrsta perja koje se koristi za punjenje; paperje: |
|
||
0505 10 10 |
|
0 % |
||
0505 10 90 |
|
0 % |
||
0505 90 00 |
|
0 % |
||
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda: |
|
||
0506 10 00 |
|
0 % |
||
0506 90 00 |
|
0 % |
||
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda: |
|
||
0507 10 00 |
|
0 % |
||
0507 90 00 |
|
0 % |
||
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni. Ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda |
0 % |
||
0509 00 |
Prirodne spužve životinjskog podrijetla |
|
||
0509 00 10 |
|
0 % |
||
0509 00 90 |
|
0 % |
||
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li osušena ili ne; žlijezde i ostali životinjski proizvodi koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani |
0 % |
||
0903 00 00 |
Mate-čaj |
0 % |
||
1212 20 00 |
|
0 % |
||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda: |
|
||
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 % |
||
1302 13 00 |
|
0 % |
||
1302 14 00 |
|
0 % |
||
1302 19 30 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1302 19 91 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 % |
||
1302 32 |
|
0 % |
||
1302 32 10 |
|
0 % |
||
1401 |
Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora: |
|
||
1401 10 00 |
|
0 % |
||
1401 20 00 |
|
0 % |
||
1401 90 00 |
|
0 % |
||
1402 00 00 |
Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije kao materijal za punjenje i podstavljanje (npr. kapok, biljna dlaka i morska trava), neovisno jesu li pripremljene u obliku slojeva, s podlogom ili bez podloge od drugih materijala, ili ne: |
0 % |
||
1403 00 00 |
Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije za proizvodnju metli ili četaka (npr. sirak, pijasava, pirevina), neovisno jesu li u obliku povijesa ili balirani: |
0 % |
||
1404 |
Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
||
1404 10 00 |
|
0 % |
||
1404 20 00 |
|
0 % |
||
1404 90 00 |
|
0 % |
||
1505 |
Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin): |
|
||
1505 00 10 |
|
0 % |
||
1505 00 90 |
|
0 % |
||
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
0 % |
||
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani: |
|
||
1515 90 15 |
|
0 % |
||
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
|
||
1516 20 |
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 % |
||
1517 90 93 |
|
0 % |
||
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
||
1518 00 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 % |
||
1518 00 99 |
|
0 % |
||
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
0 % |
||
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne: |
|
||
1521 10 00 |
|
0 % |
||
1521 90 |
|
|
||
1521 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1521 90 91 |
|
0 % |
||
1521 90 99 |
|
0 % |
||
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova: |
|
||
1522 00 10 |
|
0 % |
||
1702 90 |
Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju od 50 %: |
|
||
1702 90 10 |
|
0 % |
||
1704 |
Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
|
||
1704 90 |
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 % |
||
1803 |
Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne: |
|
||
1803 10 00 |
|
0 % |
||
1803 20 00 |
|
0 % |
||
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
0 % |
||
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
0 % |
||
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom: |
|
||
1806 10 |
|
|
||
1806 10 15 |
|
0 % |
||
1901 90 91 |
|
0 % |
||
2001 90 60 |
|
0 % |
||
2008 11 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 % |
||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
||
|
|
|
||
2101 11 |
|
|
||
2101 11 11 |
|
0 % |
||
2101 11 19 |
|
0 % |
||
2101 12 92 |
|
0 % |
||
2101 20 |
|
|
||
2101 20 20 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 20 92 |
|
0 % |
||
2101 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2101 30 11 |
|
0 % |
||
2101 30 91 |
|
0 % |
||
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva: |
|
||
2102 10 |
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
0 % |
||
2102 10 39 |
|
0 % |
||
2102 10 90 |
|
0 % |
||
2102 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 % |
||
2102 20 19 |
|
0 % |
||
2102 20 90 |
|
0 % |
||
2102 30 00 |
|
0 % |
||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
||
2103 10 00 |
|
0 % |
||
2103 20 00 |
|
0 % |
||
2103 30 |
|
|
||
2103 30 10 |
|
0 % |
||
2103 30 90 |
|
0 % |
||
2103 90 |
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 % |
||
2103 90 30 |
|
0 % |
||
2103 90 90 |
|
0 % |
||
2104 |
Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
|
||
2104 10 |
|
|
||
2104 10 10 |
|
0 % |
||
2104 10 90 |
|
0 % |
||
2104 20 00 |
|
0 % |
||
2106 |
Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
||
2106 10 |
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 % |
||
2106 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 % |
||
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg: |
|
||
2201 10 |
|
|
||
|
|
|
||
2201 10 11 |
|
0 % |
||
2201 10 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2201 10 90 |
|
0 % |
||
2201 90 00 |
|
0 % |
||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane te ostala bezalkoholna pića osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009: |
|
||
2202 10 00 |
|
0 % |
||
2202 90 |
|
|
||
2202 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada: |
|
||
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
0 % |
||
2203 00 09 |
|
0 % |
||
2203 00 10 |
|
0 % |
||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
|
||
2208 20 12 |
|
0 % |
||
2208 20 14 |
|
0 % |
||
2208 20 26 |
|
0 % |
||
2208 20 27 |
|
0 % |
||
2208 20 29 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 20 62 |
|
0 % |
||
2208 20 64 |
|
0 % |
||
2208 20 86 |
|
0 % |
||
2208 20 87 |
|
0 % |
||
2208 20 89 |
|
0 % |
||
2208 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
0 % |
||
2208 30 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
0 % |
||
2208 30 38 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
0 % |
||
2208 30 58 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
0 % |
||
2208 30 78 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
0 % |
||
2208 30 88 |
|
0 % |
||
2208 50 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
0 % |
||
2208 50 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
0 % |
||
2208 50 99 |
|
0 % |
||
2208 60 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
0 % |
||
2208 60 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
0 % |
||
2208 60 99 |
|
0 % |
||
2208 70 |
|
|
||
2208 70 10 |
|
0 % |
||
2208 70 90 |
|
0 % |
||
2208 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
0 % |
||
2208 90 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
0 % |
||
2208 90 38 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2208 90 41 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2208 90 45 |
|
0 % |
||
2208 90 48 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 90 52 |
|
0 % |
||
2208 90 57 |
|
0 % |
||
2208 90 69 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2208 90 71 |
|
0 % |
||
2208 90 74 |
|
0 % |
||
2208 90 78 |
|
0 % |
||
2402 10 00 |
|
0 % |
||
2402 20 |
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 % |
||
2402 20 90 |
|
0 % |
||
2402 90 00 |
|
0 % |
||
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani ili rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
|
||
2403 10 |
|
|
||
2403 10 10 |
|
0 % |
||
2403 10 90 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 % |
||
2403 99 |
|
|
||
2403 99 10 |
|
0 % |
||
2403 99 90 |
|
0 % |
||
2905 45 00 |
|
0 % |
||
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom pomoću masti ili maceracijom; terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
|
||
3301 90 |
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 % |
||
3301 90 30 |
|
0 % |
||
3301 90 90 |
|
0 % |
||
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića: |
|
||
3302 10 |
Vrsta koje se rabi u prehrambenoj industriji ili industriji pića: |
|
||
3302 10 21 |
|
0 % |
||
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi ostali kazeina; kazeinska ljepila: |
|
||
3501 10 |
|
|
||
3501 10 10 |
|
0 % |
||
3501 10 50 |
|
0 % |
||
3501 10 90 |
|
0 % |
||
3501 90 |
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 % |
||
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: |
|
||
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 % |
||
3823 12 00 |
|
0 % |
||
3823 13 00 |
|
0 % |
||
3823 19 |
|
|
||
3823 19 10 |
|
0 % |
||
3823 19 30 |
|
0 % |
||
3823 19 90 |
|
0 % |
||
3823 70 00 |
|
0 % |
Popis 2.
Oznaka KN |
Opis |
Carine |
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne: |
0 % u granicama godišnje carinske kvote od 1 500 tona |
||
0403 10 |
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
0403 10 51 |
|
|||
0403 10 53 |
|
|||
0403 10 59 |
|
|||
|
|
|||
0403 10 91 |
|
|||
0403 10 93 |
|
|||
0403 10 99 |
|
|||
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
0 % u granicama godišnje carinske kvote od 2 000 tona |
||
1902 30 |
|
|||
1902 30 10 |
|
|||
1902 30 90 |
|
|||
1902 40 |
|
0 % u granicama godišnje carinske kvote od 2 000 tona |
||
1902 40 10 |
|
|||
1902 40 90 |
|
|||
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
0 % |
||
1905 90 90 |
|
Popis 3.
Oznaka KN |
Opis |
Carine |
||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne: |
|
||
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 % + EA |
||
0403 90 73 |
|
0 % + EA |
||
0403 90 79 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
0 % + EA |
||
0403 90 93 |
|
0 % + EA |
||
0403 90 99 |
|
0 % + EA |
||
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
|
||
0405 20 |
|
|
||
0405 20 10 |
|
0 % + EA |
||
0405 20 30 |
|
0 % + EA |
||
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
|
||
0710 40 00 |
|
0 % + EA |
||
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju: |
|
||
0711 90 |
|
|
||
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 % + EA |
||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda: |
|
||
1302 20 10 |
|
50 % smanjenje |
||
1302 20 90 |
|
50 % smanjenje |
||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 |
|
||
1517 10 |
|
|
||
1517 10 10 |
|
0 % + EA |
||
1517 90 |
|
|
||
1517 90 10 |
|
0 % + EA |
||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel: |
|
||
1702 50 00 |
|
0 % + EA |
||
1704 10 |
|
|
||
|
|
|
||
1704 10 11 |
|
0 % + EA |
||
1704 10 19 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1704 10 91 |
|
0 % + EA |
||
1704 10 99 |
|
0 % + EA |
||
1704 90 30 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
0 % + EA |
||
1704 90 55 |
|
0 % + EA |
||
1704 90 61 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
0 % + EA |
||
1704 90 71 |
|
0 % + EA |
||
1704 90 75 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
0 % + EA |
||
1704 90 99 |
|
0 % + EA |
||
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom: |
|
||
1806 10 20 |
|
0 % + EA |
||
1806 10 30 |
|
0 % + EA |
||
1806 10 90 |
|
0 % + EA |
||
1806 20 |
|
|
||
1806 20 10 |
|
0 % + EA |
||
1806 20 30 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1806 20 50 |
|
0 % + EA |
||
1806 20 70 |
|
0 % + EA |
||
1806 20 80 |
|
0 % + EA |
||
1806 20 95 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
0 % + EA |
||
1806 32 |
|
|
||
1806 32 10 |
|
0 % + EA |
||
1806 32 90 |
|
0 % + EA |
||
1806 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
0 % + EA |
||
1806 90 19 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
0 % + EA |
||
1806 90 39 |
|
0 % + EA |
||
1806 90 50 |
|
0 % + EA |
||
1806 90 60 |
|
0 % + EA |
||
1806 90 70 |
|
0 % + EA |
||
1806 90 90 |
|
0 % + EA |
||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
||
1901 10 00 |
|
0 % + EA |
||
1901 20 00 |
|
0 % + EA |
||
1901 90 |
|
|
||
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
0 % + EA |
||
1901 90 19 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1901 90 99 |
|
0 % + EA |
||
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
|
||
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
0 % + EA |
||
1902 19 |
|
|
||
1902 19 10 |
|
0 % + EA |
||
1902 19 90 |
|
0 % + EA |
||
1902 20 |
|
|
||
|
|
|
||
1902 20 91 |
|
0 % + EA |
||
1902 20 99 |
|
0 % + EA |
||
1903 00 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
0 % + EA |
||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili na drugi način obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu: |
|
||
1904 10 |
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 % + EA |
||
1904 10 30 |
|
0 % + EA |
||
1904 10 90 |
|
0 % + EA |
||
1904 20 |
|
|
||
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
0 % + EA |
||
1904 20 95 |
|
0 % + EA |
||
1904 20 99 |
|
0 % + EA |
||
1904 90 |
|
|
||
1904 90 10 |
|
0 % + EA |
||
1904 90 80 |
|
0 % + EA |
||
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
|
||
1905 10 00 |
|
0 % + EA |
||
1905 20 |
|
|
||
1905 20 10 |
|
0 % + EA |
||
1905 20 30 |
|
0 % + EA |
||
1905 20 90 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
||
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
0 % + EA |
||
1905 31 19 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
0 % + EA |
||
1905 31 99 |
|
0 % + EA |
||
1905 32 |
|
|
||
1905 32 11 |
|
0 % + EA |
||
1905 32 19 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1905 32 91 |
|
0 % + EA |
||
1905 32 99 |
|
0 % + EA |
||
1905 40 |
|
|
||
1905 40 10 |
|
0 % + EA |
||
1905 40 90 |
|
0 % + EA |
||
1905 90 |
|
|
||
1905 90 10 |
|
0 % + EA |
||
1905 90 20 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1905 90 30 |
|
0 % + EA |
||
1905 90 40 |
|
0 % + EA |
||
1905 90 45 |
|
0 % + EA |
||
1905 90 55 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
1905 90 60 |
|
0 % + EA |
||
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
|
||
2001 90 |
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 % + EA |
||
2001 90 40 |
|
0 % + EA |
||
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
||
2004 10 |
|
|
||
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 % + EA |
||
2004 90 |
|
|
||
2004 90 10 |
|
0 % + EA |
||
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
||
2005 20 |
|
|
||
2005 20 10 |
|
0 % + EA |
||
2005 80 00 |
|
0 % + EA |
||
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
||
2008 99 |
|
|
||
2008 99 85 |
|
0 % + EA |
||
2008 99 91 |
|
0 % + EA |
||
2101 12 |
|
|
||
2101 12 98 |
|
0 % + EA |
||
2101 20 |
|
|
||
2101 20 98 |
|
0 % + EA |
||
2101 30 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2101 30 99 |
|
0 % + EA |
||
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne: |
|
||
2105 00 10 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
2105 00 91 |
|
0 % + EA |
||
2105 00 99 |
|
0 % + EA |
||
2106 |
Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
||
2106 10 80 |
|
0 % + EA |
||
2106 90 20 |
|
EA |
||
|
|
|
||
2106 90 98 |
|
0 % + EA |
||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009: |
|
||
2202 90 91 |
|
0 % + EA |
||
2202 90 95 |
|
0 % + EA |
||
2202 90 99 |
|
0 % + EA |
||
2205 |
Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima |
|
||
2205 10 |
|
|
||
2205 10 10 |
|
EA |
||
2205 10 90 |
|
EA |
||
2205 90 |
|
|
||
2205 90 10 |
|
EA |
||
2205 90 90 |
|
EA |
||
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol. % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola: |
|
||
2207 10 00 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim: |
EA |
||
2207 20 00 |
|
EA |
||
2208 40 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 40 11 |
|
EA |
||
|
|
|
||
2208 40 31 |
|
EA |
||
2208 40 39 |
|
EA |
||
|
|
|
||
2208 40 51 |
|
EA |
||
|
|
|
||
2208 40 91 |
|
EA |
||
2208 40 99 |
|
EA |
||
|
|
|
||
2208 90 91 |
|
EA |
||
2208 90 99 |
|
EA |
||
2905 |
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: |
|
||
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 % + EA |
||
2905 44 |
|
|
||
|
|
|
||
2905 44 11 |
|
0 % + EA |
||
2905 44 19 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
2905 44 91 |
|
0 % + EA |
||
2905 44 99 |
|
0 % + EA |
||
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića: |
|
||
3302 10 10 |
|
EA |
||
|
|
|
||
3302 10 29 |
|
0 % + EA |
||
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
||
3505 10 |
|
|
||
3505 10 10 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
3505 10 90 |
|
0 % + EA |
||
3505 20 |
|
|
||
3505 20 10 |
|
0 % + EA |
||
3505 20 30 |
|
0 % + EA |
||
3505 20 50 |
|
0 % + EA |
||
3505 20 90 |
|
0 % + EA |
||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i sredstva za nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
||
3809 10 |
|
|
||
3809 10 10 |
|
0 % + EA |
||
3809 10 30 |
|
0 % + EA |
||
3809 10 50 |
|
0 % + EA |
||
3809 10 90 |
|
0 % + EA |
||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
||
3824 60 |
|
|
||
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 % + EA |
||
3824 60 19 |
|
0 % + EA |
||
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 % + EA |
||
3824 60 99 |
|
0 % + EA |
PROTOKOL br. 5: PRILOG 2.
RASPORED ALŽIRA
Prava prvenstva koja Alžir odobrava za proizvode podrijetlom iz Zajednice
Popis 1.: neposredne koncesije
Alžirska nomenklatura |
Odgovarajuća oznaka KN |
Opis |
Alžirska carina MFN |
Smanjenje u % |
||
1518 00 |
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
|
||
1518 00 10 |
1518 00 10 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
|
|
||
1518 00 90 |
1518 00 91 |
|
|
|
||
|
|
|
30 % |
100 % |
||
|
1518 00 95 |
|
|
|
||
|
1518 00 99 |
|
|
|
||
1704 |
1704 |
Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
|
|
||
1704 10 |
1704 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1704 10 00 |
1704 10 11 |
|
30 % |
20 % |
||
|
1704 10 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1704 10 91 |
|
|
|
||
|
1704 10 99 |
|
|
|
||
1704 90 |
1704 90 |
|
|
|
||
1704 90 00 |
1704 90 10 |
|
|
|
||
|
1704 90 30 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1704 90 51 |
|
|
|
||
|
1704 90 55 |
|
|
|
||
|
1704 90 61 |
|
30 % |
25 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
1704 90 65 |
|
|
|
||
|
1704 90 71 |
|
|
|
||
|
1704 90 75 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1704 90 81 |
|
|
|
||
|
1704 90 99 |
|
|
|
||
1805 00 00 |
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
15 % |
50 % |
||
1806 |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom: |
|
|
||
1806 31 00 |
1806 31 00 |
|
30 % |
25 % |
||
1806 90 |
1806 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1806 90 00 |
1806 90 11 |
|
|
|
||
|
1806 90 19 |
|
|
|
||
|
|
|
30 % |
25 % |
||
|
1806 90 31 |
|
||||
|
1806 90 39 |
|
|
|
||
|
1806 90 50 |
|
|
|
||
|
1806 90 60 |
|
|
|
||
|
1806 90 70 |
|
|
|
||
|
1806 90 90 |
|
|
|
||
1901 |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
||
1901 10 10 |
ex 1901 10 00 |
|
5 % |
100 % |
||
1901 10 20 |
|
5 % |
100 % |
|||
1901 90 |
1901 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1901 90 00 |
1901 90 11 |
|
|
|
||
|
1901 90 19 |
|
30 % |
100 % |
||
|
|
|
||||
|
1901 90 91 |
|
|
|
||
|
1901 90 99 |
|
|
|
||
1902 |
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
|
|
||
1902 20 |
1902 20 |
|
|
|
||
1902 20 00 |
1902 20 91 |
|
30 % |
30 % |
||
|
1902 20 99 |
|
||||
|
|
|
|
|
||
1905 |
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
1905 31 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
1905 31 00 |
1905 31 11 |
|
|
|
||
|
1905 31 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1905 31 30 |
|
|
|
||
|
|
|
30 % |
25 % |
||
|
1905 31 91 |
|
|
|
||
|
1905 31 99 |
|
|
|
||
1905 39 00 |
1905 32 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1905 32 11 |
|
|
|
||
|
1905 32 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1905 32 91 |
|
|
|
||
|
1905 32 99 |
|
|
|
||
1905 90 |
1905 90 |
|
|
|
||
1905 90 10 |
1905 90 10 |
|
|
|
||
1905 90 20 1905 90 30 |
1905 90 20 |
|
|
|
||
1905 90 90 |
|
|
|
|
||
|
1905 90 30 |
|
30 % |
25 % |
||
|
1905 90 40 |
|
|
|
||
|
1905 90 45 |
|
|
|
||
|
1905 90 55 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
1905 90 60 |
|
|
|
||
|
1905 90 90 |
|
|
|
||
2005 |
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
|
||
2005 80 00 |
2005 80 00 |
|
30 % |
100 % |
||
2102 |
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni praškovi za peciva: |
15 % |
100 % unutar ograničenja od 3 000 tona |
||
2102 10 |
2102 10 |
|
||||
2102 10 00 |
2102 10 10 |
|
||||
|
|
|
||||
|
2102 10 31 |
|
||||
|
2102 10 39 |
|
||||
|
2102 10 90 |
|
|
|
||
2102 30 00 |
2102 30 00 |
|
15 % |
30 % |
||
2103 |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
|
||
2103 90 90 |
2103 90 90 |
|
30 % |
100 % |
||
2104 |
2104 |
Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
|
|
||
2104 10 |
2104 10 |
|
|
|
||
2104 10 00 |
2104 10 10 |
|
30 % |
100 % |
||
|
2104 10 90 |
|
|
|
||
2105 |
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne: |
|
|
||
2105 00 00 |
2105 00 10 |
|
|
|
||
|
|
|
30 % |
20 % |
||
|
2105 00 91 |
|
||||
|
2105 00 99 |
|
|
|
||
2106 |
2106 |
Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
||
2106 90 10 |
2106 90 |
|
15 % |
|
||
|
2106 90 10 |
|
|
100 % unutar ograničenja od 2 000 tona |
||
|
2106 90 20 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
2106 90 90 |
2106 90 92 |
|
30 % |
|
||
|
2106 90 98 |
|
|
|
||
2201 |
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg: |
|
|
||
2201 10 |
2201 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2201 10 00 |
2201 10 11 |
|
30 % |
20 % |
||
|
2201 10 19 |
|
|
|
||
|
2201 10 90 |
|
|
|
||
2202 |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009: |
|
|
||
2202 90 |
2202 90 |
|
|
|
||
2202 90 00 |
2202 90 10 |
|
|
|
||
|
|
|
30 % |
30 % |
||
|
2202 90 91 |
|
|
|
||
|
2202 90 95 |
|
|
|
||
|
2202 90 99 |
|
|
|
||
2203 |
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada: |
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2203 00 00 |
2203 00 01 |
|
30 % |
100 % unutar ograničenja od 500 tona |
||
|
2203 00 09 |
|
||||
|
2203 00 10 |
|
|
|
||
2208 |
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
|
|
||
2208 30 00 |
2208 30 |
|
30 % |
100 % |
||
2208 40 00 |
2208 40 |
|
30 % |
100 % |
||
2208 50 00 |
2208 50 |
|
30 % |
100 % |
||
2208 60 00 |
2208 60 |
|
30 % |
100 % |
||
2208 70 00 |
2208 70 |
|
30 % |
100 % |
||
2905 |
2905 |
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati: |
|
|
||
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
2905 43 00 |
|
15 % |
100 % |
||
2905 44 |
2905 44 |
|
15 % |
100 % |
||
|
|
|
|
|
||
2905 44 00 |
2905 44 11 |
|
|
|
||
|
2905 44 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
2905 44 91 |
|
|
|
||
|
2905 44 99 |
|
|
|
||
2905 45 00 |
2905 45 00 |
|
15 % |
100 % |
||
3301 |
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom pomoću masti ili maceracijom; terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
|
|
||
3301 90 |
3301 90 |
|
|
|
||
3301 90 00 |
3301 90 10 |
|
|
|
||
|
|
|
15 % |
100 % |
||
|
3301 90 21 |
|
||||
|
3301 90 30 |
|
|
|
||
|
3301 90 90 |
|
|
|
||
3302 |
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića: |
|
|
||
3302 10 |
3302 10 |
Vrsta koje se rabi u prehrambenoj industriji ili industriji pića |
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
3302 10 00 |
3302 10 10 |
|
15 % |
100 % |
||
|
|
|
||||
|
3302 10 21 |
|
|
|
||
|
3302 10 29 |
|
|
|
||
3501 |
3501 |
Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
|
|
||
3501 10 |
3501 10 |
|
|
|
||
3501 10 00 |
3501 10 10 |
|
15 % |
100 % |
||
|
3501 10 50 |
|
||||
|
3501 10 90 |
|
|
|
||
3501 90 |
3501 90 |
|
15 % |
100 % |
||
3501 90 90 |
3501 90 90 |
|
||||
3505 |
3505 |
Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
|
||
3505 10 |
3505 10 |
|
15 % |
100 % |
||
3505 10 00 |
3505 10 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
3505 10 90 |
|
|
|
||
3505 20 |
3505 20 |
|
|
|
||
3505 20 00 |
3505 20 10 |
|
|
|
||
|
3505 20 30 |
|
30 % |
100 % |
||
|
3505 20 50 |
|
|
|
||
|
3505 20 90 |
|
|
|
||
3809 |
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i sredstva za nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
||
3809 10 |
3809 10 |
|
|
|
||
3809 10 00 |
3809 10 10 |
|
|
|
||
|
3809 10 30 |
|
15 % |
100 % |
||
|
3809 10 50 |
|
||||
|
3809 10 90 |
|
|
|
||
3823 |
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi: |
|
|
||
|
|
|
|
|
||
3823 11 00 |
3823 11 00 |
|
|
|
||
3823 12 00 |
3823 12 00 |
|
|
|
||
3823 13 00 |
3823 13 00 |
|
|
|
||
3823 19 |
3823 19 |
|
15 % |
100 % |
||
3823 19 00 |
3823 19 10 |
|
|
|
||
|
3823 19 30 |
|
|
|
||
|
3823 19 90 |
|
|
|
||
3823 70 00 |
3823 70 00 |
|
|
|
||
3824 |
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
||
3824 60 |
3824 60 |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
3824 60 00 |
3824 60 11 |
|
|
|
||
|
3824 60 19 |
|
15 % |
100 % |
||
|
|
|
|
|
||
|
3824 60 91 |
|
|
|
||
|
3824 60 99 |
|
|
|
Popis 2.: Odgođene koncesije (članak 15. Sporazuma)
Alžirska nomenklatura |
Odgovarajuća oznaka KN |
Opis |
||
0403 |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne: |
||
0403 10 |
0403 10 |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 10 00 |
0403 10 51 |
|
||
|
0403 10 53 |
|
||
|
0403 10 59 |
|
||
|
|
|
||
|
0403 10 91 |
|
||
|
0403 10 93 |
|
||
|
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
0403 90 |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 00 |
0403 90 71 |
|
||
|
0403 90 73 |
|
||
|
0403 90 79 |
|
||
|
|
|
||
|
0403 90 91 |
|
||
|
0403 90 93 |
|
||
|
0403 90 99 |
|
||
0405 |
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
||
0405 20 |
0405 20 |
|
||
0405 20 00 |
0405 20 10 |
|
||
|
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose |
||
0502 |
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka: |
||
0503 00 00 |
0503 00 00 |
Konjska dlaka i otpaci konjske dlake, neovisno je li pripremljeni u slojevima, s podlogom ili bez podloge, ili ne |
||
0505 |
0505 |
Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili konzervirani; prah i otpaci od perja ili dijelova perja: |
||
0506 |
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda: |
||
0507 |
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda: |
||
0508 00 00 |
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda |
||
0509 00 |
0509 00 |
Prirodne spužve životinjskog podrijetla: |
||
0510 00 00 |
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali životinjski proizvodi koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani |
||
0710 |
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
||
0710 40 00 |
0710 40 00 |
|
||
0711 |
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju: |
||
0711 90 |
0711 90 |
|
||
|
|
|
||
0711 90 00 |
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
0903 00 00 |
Mate-čaj |
||
1212 |
1212 |
Rogač, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se rabi ponajprije za ljudsku prehranu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
1212 20 00 |
1212 20 00 |
|
||
1302 |
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda: |
||
|
|
|
||
1302 12 00 |
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
1302 13 00 |
|
||
1302 14 00 |
1302 14 00 |
|
||
1302 19 |
1302 19 |
|
||
1302 19 00 |
1302 19 30 |
|
||
|
|
|
||
1302 20 |
1302 19 91 |
|
||
|
1302 20 |
|
||
1302 31 00 |
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
1302 32 |
|
||
1302 32 00 |
1302 32 10 |
|
||
1401 |
1401 |
Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora): |
||
1402 00 00 |
1402 00 00 |
Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije kao materijal za punjenje i postavljanje (npr. kapok, biljna dlaka i morska trava), neovisno jesu li pripremljene u obliku slojeva, s podlogom ili bez podloge od drugih materijala, ili ne |
||
1403 00 00 |
1403 00 00 |
Biljni materijali vrsta koje se rabi ponajprije za proizvodnju metli i četaka (npr. sirak, pijasava, pirevina), neovisno jesu li u obliku povijesa ili balirani |
||
1404 |
1404 |
Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
1505 |
1505 |
Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin): |
||
1506 00 00 |
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani |
||
1515 |
1515 |
Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani: |
||
1515 90 91 |
1515 90 15 |
|
||
1516 |
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
||
1516 20 |
1516 20 |
|
||
|
1516 20 10 |
|
||
1517 |
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516: |
||
1517 10 00 |
1517 10 |
|
||
|
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
1517 90 |
|
||
1517 90 00 |
1517 90 10 |
|
||
|
|
|
||
|
1517 90 93 |
|
||
1520 00 00 |
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
||
1521 |
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne: |
||
1521 10 00 |
1521 10 00 |
|
||
1521 90 |
1521 90 |
|
||
1521 90 00 |
1521 90 10 |
|
||
|
|
|
||
|
1521 90 91 |
|
||
|
1521 90 99 |
|
||
1522 00 |
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova: |
||
1522 00 00 |
1522 00 10 |
|
||
1702 |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel: |
||
1702 50 00 |
1702 50 00 |
|
||
1702 90 1702 90 00 |
1702 90 1702 90 10 |
Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe, s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 % |
||
|
|
|
||
1803 |
1803 |
Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne: |
||
1804 00 00 |
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
||
1806 |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom: |
||
1806 10 |
1806 10 |
|
||
1806 20 |
1806 20 |
|
||
1806 32 |
1806 32 |
|
||
1901 |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
1901 10 30 |
ex 1901 10 00 |
|
||
1901 20 00 |
1901 20 00 |
|
||
1902 |
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
||
|
|
|
||
1902 11 00 |
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
1902 19 |
|
||
1902 30 |
1902 30 |
|
||
1902 40 |
1902 40 |
|
||
1903 00 00 |
1903 00 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
||
1904 |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu: |
||
1904 10 |
1904 10 |
|
||
1904 20 |
1904 20 |
|
||
1904 90 |
1904 90 |
|
||
1905 |
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
||
1905 10 00 |
1905 10 00 |
|
||
1905 20 |
1905 20 |
|
||
1905 40 |
1905 40 |
|
||
2001 |
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
||
2001 90 |
2001 90 |
|
||
2001 90 90 |
2001 90 30 |
|
||
|
2001 90 40 |
|
||
|
2001 90 60 |
|
||
2004 |
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2004 10 |
2004 10 |
|
||
|
|
|
||
2004 10 00 |
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
2004 90 |
|
||
2004 90 90 |
2004 90 10 |
|
||
2005 |
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
||
2005 20 |
2005 20 |
|
||
2005 20 00 |
2005 20 10 |
|
||
2008 |
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
|
|
|
||
2008 11 |
2008 11 |
|
||
2008 11 00 |
2008 11 10 |
|
||
|
|
|
||
2008 91 00 |
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
2008 99 |
|
||
2008 99 00 |
|
|
||
|
|
|
||
|
2008 99 85 |
|
||
|
2008 99 91 |
|
||
2101 |
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
||
|
|
|
||
2101 11 |
2101 11 |
|
||
2101 12 |
2101 12 |
|
||
2101 20 |
2101 20 |
|
||
2101 30 |
2101 30 |
|
||
2102 |
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni praškovi za peciva: |
||
2102 20 |
2102 20 |
|
||
|
|
|
||
2102 20 00 |
2102 20 11 |
|
||
|
2102 20 19 |
|
||
|
2102 20 90 |
|
||
2103 |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
||
2103 10 00 |
2103 10 00 |
|
||
2103 20 00 |
2103 20 00 |
|
||
2103 30 |
2103 30 |
|
||
2103 90 |
2103 90 |
|
||
2103 90 10 |
2103 90 10 |
|
||
|
2103 90 30 |
|
||
2104 |
2104 |
Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
||
2104 20 00 |
2104 20 00 |
|
||
2106 |
2106 |
Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
||
2106 10 |
2106 10 |
|
||
2106 10 00 |
2106 10 20 |
|
||
|
2106 10 80 |
|
||
2201 |
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg: |
||
2201 90 00 |
2201 90 00 |
|
||
2202 |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili tvarima za aromatizaciju i ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009: |
||
2202 10 00 |
2202 10 00 |
|
||
2205 |
2205 |
Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima |
||
2205 10 |
2205 10 |
|
||
2205 90 |
2205 90 |
|
||
2207 |
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol. % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola: |
||
2208 |
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića: |
||
2208 20 00 |
2208 20 |
|
||
2208 90 00 |
2208 90 |
|
||
2402 |
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana: |
||
2402 10 00 |
2402 10 00 |
|
||
2402 20 |
2402 20 |
|
||
2402 90 00 |
2402 90 00 |
|
||
2403 |
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
||
2403 10 |
2403 10 |
|
||
2403 91 00 |
2403 91 00 |
|
||
2403 99 |
2403 99 |
|
PROTOKOL br. 6
o definiciji proizvoda s podrijetlom i načinima administrativne suradnje
SADRŽAJ
GLAVA I. — OPĆE ODREDBE
— Članak 1. |
Definicije |
GLAVA II. — DEFINICIJA POJMA PROIZVOD S PODRIJETLOM
— Članak 2. |
Opće odredbe |
— Članak 3. |
Bilateralna kumulacija podrijetla |
— Članak 4. |
Kumulacija s materijalima podrijetlom iz Maroka ili Tunisa |
— Članak 5. |
Kumulacija obrade ili prerade |
— Članak 6. |
Proizvodi dobiveni u cijelosti |
— Članak 7. |
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi |
— Članak 8. |
Nedostatna obrada ili prerada |
— Članak 9. |
Kvalifikacijska jedinica |
— Članak 10. |
Pribor, zamjenski dijelovi i alati |
— Članak 11. |
Setovi |
— Članak 12. |
Neutralni elementi |
GLAVA III. — TERITORIJALNI UVJETI
— Članak 13. |
Načelo teritorijalnosti |
— Članak 14. |
Izravni prijevoz |
— Članak 15. |
Izložbe |
GLAVA IV. — POVRAT ILI IZUZEĆE
— Članak 16. |
Zabrana povrata carine ili izuzeća od plaćanja carine |
GLAVA V. — DOKAZ O PODRIJETLU
— Članak 17. |
Opće odredbe |
— Članak 18. |
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 |
— Članak 19. |
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 |
— Članak 20. |
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1 |
— Članak 21. |
Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili sastavljenog dokaza o podrijetlu |
— Članak 22. |
Uvjeti za sastavljanje izjave na računu |
— Članak 23. |
Ovlašteni izvoznik |
— Članak 24. |
Valjanost dokaza o podrijetlu |
— Članak 25. |
Podnošenje dokaza o podrijetlu |
— Članak 26. |
Uvoz u djelomičnim pošiljkama |
— Članak 27. |
Izuzeća od dokazivanja podrijetla |
— Članak 28. |
Izjava dobavljača i informativni obrazac |
— Članak 29. |
Dokazne isprave |
— Članak 30. |
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava |
— Članak 31. |
Nepodudarnosti i formalne pogreške |
— Članak 32. |
Iznosi izraženi u eurima |
GLAVA VI. — NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE
— Članak 33. |
Uzajamna pomoć |
— Članak 34. |
Provjera dokaza o podrijetlu |
— Članak 35. |
Rješavanje sporova |
— Članak 36. |
Sankcije |
— Članak 37. |
Slobodne zone |
GLAVA VII. — CEUTA I MELILLA
— Članak 38. |
Primjena Protokola |
— Članak 39. |
Posebni uvjeti |
GLAVA VIII. — ZAVRŠNE ODREDBE
— Članak 40. |
Izmjene Protokola |
— Članak 41. |
Odbor za carinsku suradnju |
— Članak 42. |
Provedba Protokola |
— Članak 43. |
Dogovori s Marokom i Tunisom |
— Članak 44. |
Roba u provozu ili na skladištenju |
PRILOZI
— Prilog I. |
Uvodne napomene uz popis iz Priloga II. |
— Prilog II. |
Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom |
— Prilog III. |
Potvrda o prometu robe EUR.1 i zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 |
— Prilog IV. |
Izjava na računu |
— Prilog V. |
Primjerak izjave dobavljača |
— Prilog VI. |
Informativni obrazac |
— Prilog VII. |
Zajedničke izjave |
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
(a) |
„proizvodnja” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sastavljanje ili posebne radnje; |
(b) |
„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., koji se koristi u proizvodnji proizvoda; |
(c) |
„proizvod” znači proizvod koji se proizvodi, čak i ako je namijenjena za kasniju upotrebu u drugom proizvodnom postupku; |
(d) |
„roba”znači i materijal i proizvodi; |
(e) |
„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti); |
(f) |
„cijena proizvoda franko tvornica” znači cijena koja je plaćena za proizvod franko tvornica proizvođaču iz Zajednice ili iz Alžira u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze čiji se povrat ostvaruje ili se može ostvariti po izvozu dobivenog proizvoda; |
(g) |
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljenih materijala bez podrijetla, ili, ako ta vrijednost nije poznata ili ju je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijale u Zajednici ili u Alžiru; |
(h) |
„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost takvih materijala kako je određeno u točki (g) koja se primjenjuje mutatis mutandis; |
(i) |
„dodana vrijednost” znači cijena proizvoda franko tvornica umanjena za carinsku vrijednost svakog ugrađenog proizvoda koji nije podrijetlom iz zemlje u kojoj su ti proizvodi nabavljeni; |
(j) |
„poglavlja” i „tarifni brojevi” znače poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkasti brojevi) koji se koriste u nazivlju koje čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe, dalje u ovom Protokolu „Harmonizirani sustav” ili „HS”; |
(k) |
„razvrstan” odnosi se na razvrstavanje proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj; |
(l) |
„pošiljka” znači proizvodi koji se otpremaju istodobno od određenog izvoznika određenom primatelju ili koji su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili koji su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jedinstvenim računom; |
(m) |
„područja” uključuju i teritorijalne vode. |
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVOD S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opće odredbe
1. Za provedbu ovog Sporazuma, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima podrijetlom iz Zajednice:
(a) |
proizvodi u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 6.; |
(b) |
proizvodi dobiveni u Zajednici koji sadrže materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su takvi proizvodi u Zajednici podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7. |
2. Za provedbu ovog Sporazuma, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima podrijetlom iz Alžira:
(a) |
proizvodi u cijelosti dobiveni u Alžiru, u smislu članka 6.; |
(b) |
proizvodi dobiveni u Alžiru koji sadrže materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni u Alžiru, pod uvjetom da su takvi proizvodi u Alžiru podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 7. |
Članak 3.
Bilateralna kumulacija podrijetla
1. Materijali podrijetlom iz Zajednice smatraju se materijalima podrijetlom iz Alžira u slučaju kada su ugrađeni u proizvod koji je ondje dobiven. Nije nužno da takvi proizvodi budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja nadilazi onu iz članka 8. stavka 1.
2. Materijali podrijetlom iz Alžira smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice u slučaju kada su ugrađeni u proizvod koji je ondje dobiven. Nije nužno da takvi proizvodi budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja nadilazi onu iz članka 8. stavka 1.
Članak 4.
Kumulacija s materijalima podrijetlom iz Maroka ili Tunisa
1. Neovisno o članku 2. stavku 1. točki (b) i podložno odredbama stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Maroka ili iz Tunisa u smislu Protokola br. 4. koji je priložen Sporazumu između Zajednice i tih zemalja, smatraju se materijalima podrijetlom iz Zajednice i nije nužno da ti materijali budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja nadilazi onu iz članka 8. stavka 1.
2. Neovisno o članku 2. stavku 2. točki (b) i podložno odredbama stavaka 3. i 4., materijali podrijetlom iz Maroka ili iz Tunisa u smislu Protokola br. 4. koji je priložen Sporazumu između Zajednice i tih zemalja, smatraju se materijalima podrijetlom iz Alžira i nije nužno da ti materijali budu podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja nadilazi onu iz članka 8. stavka 1.
3. Odredbe navedene u stavcima 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Tunisa, primjenjuju se samo u mjeri u kojoj je trgovina između Zajednice i Tunisa i između Alžira i Tunisa uređena jednakim pravilima o podrijetlu.
4. Odredbe navedene u stavcima 1. i 2. o materijalima podrijetlom iz Maroka, primjenjuju se samo u mjeri u kojoj je trgovina između Zajednice i Maroka i između Alžira i Maroka uređena jednakim pravilima o podrijetlu.
Članak 5.
Kumulacija obrade ili prerade
1. Za potrebe provedbe članka 2. stavka 1. točke (b), obrada ili prerada obavljena u Alžiru, ili ako su ispunjeni uvjeti koji se zahtijevaju člankom 4. stavcima 3. i 4., u Maroku ili Tunisu, smatra se da je obavljena u Zajednici u slučaju kada dobiveni proizvodi prođu naknadnu obradu ili preradu u Zajednici.
2. Za potrebe provedbe članka 2. stavka 2. točke (b), obrada ili prerada obavljena u Zajednici, ili ako su ispunjeni uvjeti koji se zahtijevaju člankom 4. stavcima 3. i 4., u Maroku ili Tunisu, smatra se da je obavljena u Alžiru u slučaju kada dobiveni proizvodi prođu naknadnu obradu ili preradu u Alžiru.
3. U slučaju kada su proizvodi s podrijetlom, sukladno odredbama stavaka 1. ili 2., dobiveni u dvije ili više zemalja iz tih odredaba ili u Zajednici smatraju se proizvodima s podrijetlom iz zemlje ili Zajednice ovisno o tome gdje je obavljena posljednja obrada ili prerada, pod uvjetom da obrada ili prerada nadilaze onu iz članka 8.
Članak 6.
Proizvodi dobiveni u cijelosti
1. Sljedeći proizvodi smatraju se u cijelosti dobivenima u Zajednici ili u Alžiru:
(a) |
mineralni proizvodi koji su izvađeni iz tla ili s njihovog morskog dna; |
(b) |
biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni; |
(c) |
žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene; |
(d) |
proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja; |
(e) |
proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim; |
(f) |
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Alžira izvadila njihova plovila; |
(g) |
proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz točke (f); |
(h) |
rabljeni predmeti ondje prikupljeni, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume koje su prikladne isključivo za protektiranje guma ili kao otpad; |
(i) |
otpad i otpadni materijali nastali slijedom ondje obavljenih proizvodnih postupaka; |
(j) |
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja; |
(k) |
roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni u točkama (a) do (j). |
2. Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” iz stavka 1. točaka (f) i (g), primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:
(a) |
koji su registrirani ili upisani u državi članici Zajednice ili u Alžiru; |
(b) |
koji plove pod zastavom države članice Zajednice ili Alžira; |
(c) |
koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana države članice Zajednice ili Alžira, ili trgovačkog društva sa sjedištem u jednoj od tih zemalja, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani države članice Zajednice ili Alžira i čija polovica kapitala, osim toga, u slučaju partnerstava ili društava s ograničenom odgovornošću, pripada tim zemljama ili javnim tijelima odnosno državljanima navedenih zemalja; |
(d) |
čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica Zajednice ili Alžira; i |
(e) |
u čijoj posadi najmanje 75 % predstavljaju državljani država članica Zajednice ili Alžira. |
Članak 7.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. Za potrebe članka 2., proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima u slučaju kada su ispunjeni uvjeti koji su određeni u popisu iz Priloga II.
Za sve proizvode koji su obuhvaćeni Sporazumom, gore navedeni uvjeti ukazuju na vrstu obrade ili prerade koja mora biti provedena na materijalima bez podrijetla koji se koriste u proizvodnji te se primjenjuju isključivo u odnosu na takve materijale. Prema tome, ako se proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta određenih u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u proizvodnji drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji su primjenjivi na proizvod u koji je ugrađen, a materijali bez podrijetla koji su možda upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji ne uzimaju se u obzir.
2. Neovisno o stavku 1., materijali bez podrijetla koji se, u skladu s uvjetima koji su određeni u popisu, ne bi smjeli koristiti u proizvodnji proizvoda, Međutim se mogu koristiti pod uvjetom da:
(a) |
njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica; |
(b) |
nijedan od postotaka navedenih na popisu za najveće vrijednosti materijala bez podrijetla nije premašen primjenom ovog stavka. |
Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode koji su obuhvaćeni poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
3. Stavci 1. i 2. primjenjuju se, osim kako je predviđeno u članku 8.
Članak 8.
Nedostatni postupci obrade ili prerade
1. Neovisno o stavku 2., sljedeći se postupci smatraju obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ispunjeni uvjeti iz članka 7. ili ne:
(a) |
postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, stavljanje u slanu vodu, sumporni dioksid ili druge vodene otopine, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci); |
(b) |
jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili prebiranja, sortiranja, razvrstavanja, sastavljanja (uključujući sastavljanje kompleta proizvoda), pranja, bojenja, rezanja; |
(c) |
|
(d) |
stavljanje oznaka, etiketa i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu; |
(e) |
jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različitih vrsta, ako jedna ili više sastavnica mješavina ne udovoljava uvjetima utvrđenim u ovom Protokolu kako bi ih se moglo smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili iz Alžira; |
(f) |
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda kako bi tvorili potpuni proizvod; |
(g) |
kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (f); |
(h) |
klanje životinja. |
2. Svi postupci koji su na određenom proizvodu provedeni u Zajednici ili u Alžiru uzimaju se u obzir zajedno prilikom utvrđivanja smatraju li se obrada ili prerada kojima je proizvod podvrgnut nedostatnima u smislu stavka 1.
Članak 9.
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom prilikom razvrstavanja pomoću nomenklature Harmoniziranog sustava.
Prema tome slijedi:
(a) |
u slučaju kada se proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstava u skladu s Harmoniziranim sustavom u jedan tarifni broj, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu; |
(b) |
u slučaju kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno. |
2. U slučaju kada se u skladu s općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava za potrebe razvrstavanja ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona se uključuje za potrebe utvrđivanja podrijetla.
Članak 10.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom dotične opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Članak 11.
Setovi
Setovi, kako su određeni u općem pravilu 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada sve komponente seta imaju podrijetlo. Međutim, u slučaju kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set u cjelini smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica.
Članak 12.
Neutralni elementi
Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo sljedećih proizvoda koji su se možda koristili u njegovoj izradi:
(a) |
energije i goriva; |
(b) |
postrojenja i opreme; |
(c) |
strojeva i alata; |
(d) |
robe koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda. |
GLAVA III.
TERITORIJALNI UVJETI
Članak 13.
Načelo teritorijalnosti
1. Uvjeti određeni u glavi II. koji se odnose na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom moraju bez prekida biti ispunjeni u Zajednici ili u Alžiru ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 4. i 5.
2. Osim kako je predviđeno u člancima 4. i 5., u slučaju kada se roba s podrijetlom koja je iz Zajednice ili iz Alžira izvezena u drugu zemlju vrati, ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi:
(a) |
da je vraćena roba ista roba koja je izvezena; i |
(b) |
da roba nije podvrgnuta nikakvim postupcima osim onih koji su potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili prilikom izvoza. |
Članak 14.
Izravni prijevoz
1. Povlašteni tretman predviđen Sporazumom primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju uvjete ovog Protokola i koji se prevoze izravno između Zajednice i Alžira ili preko područja drugih zemalja iz članaka 4. i 5. Međutim, proizvodi koji čine jednu jedinstvenu pošiljku mogu se prevoziti preko drugih područja, uz, ako to nalažu okolnosti, pretovar ili privremeno skladištenje na takvim područjima, pod uvjetom da ti proizvodi ostanu pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kakvog drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.
Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti i preko drugih područja, različitih od područja Zajednice ili državnog područja Alžira.
2. Carinskim tijelima zemlje uvoznice podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. i to predočenjem:
(a) |
jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe iz zemlje izvoznice kroz zemlju provoza; ili |
(b) |
potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:
|
(c) |
u nedostatku navedenog, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz. |
Članak 15.
Izložbe
1. Na proizvode s podrijetlom koji su radi izlaganja poslani u zemlju koja nije navedena u člancima 5. i 4. i koji su nakon izložbe prodani radi uvoza u Zajednicu ili u Alžir, primjenjuju se pri uvozu odredbe Sporazuma, pod uvjetom da se carinskim tijelima podnesu zadovoljavajući dokazi:
(a) |
da je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili iz Alžira u zemlju u kojoj se održava izložba te da ih je tamo izložio; |
(b) |
da je izvoznik te proizvode prodao ili na drugi način ustupio osobi u Zajednici ili u Alžiru; |
(c) |
da su proizvodi poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje u onakvom stanju u kakvom su bili upućeni na izložbu; i |
(d) |
da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi. |
2. Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. i podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice na uobičajen način. Na dokazu se mora navesti naziv i adresa izložbe. Prema potrebi, može se zatražiti dodatni pisani dokaz o uvjetima pod kojima su se proizvodi izlagali.
3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 16.
Zabrana povrata carine ili izuzeća od plaćanja carine
1. Materijali bez podrijetla upotrijebljeni u proizvodnji proizvoda podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili jedne od drugih zemalja iz članaka 4. i 5. za koje se dokaz o podrijetlu izdaje ili sastavlja u skladu s odredbama glave V. u Zajednici ili u Alžiru ne podliježu povratu ili izuzeću od carine bilo koje vrste.
2. Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na sve dogovore o subvencijama, otpustu ili neplaćanju, djelomičnom ili potpunom, carina ili davanja s istovrsnim učinkom, primjenjivih u Zajednici ili u Alžiru na materijale koji se koriste u proizvodnji, a takve subvencije, otpust ili neplaćanje primjenjuju, izričito ili u praksi, u slučaju kada se proizvodi dobiveni od navedenih materijala izvoze, a ne kada se zadržavaju za domaću upotrebu.
3. Izvoznik proizvoda obuhvaćenih dokazom o podrijetlu u svakom trenutku treba biti spreman na zahtjev carinskih tijela dostaviti sve potrebne isprave koje dokazuju da nije ostvaren nikakav povrat za materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji predmetnih proizvoda i da su stvarno plaćene sve carine ili davanja s istovrsnim učinkom koja se primjenjuju takve materijale.
4. Odredbe stavaka 1. do 3. također se primjenjuju u odnosu na ambalažu u smislu članka 9. stavka 2., pribor, zamjenske dijelove i alate u smislu članka 10. i proizvode u setu u smislu članka 11. u slučaju kada su takvi predmeti proizvodi bez podrijetla.
5. Odredbe stavaka 1. do 4. primjenjuju se samo u odnosu na materijale vrste na koju se primjenjuje Sporazum. Nadalje, te odredbe ne isključuju primjenu sustava izvoznih subvencija za poljoprivredne proizvode, primjenjivog nakon izvoza u skladu s odredbama Sporazuma.
6. Odredbe ovog članka ne primjenjuju se šest godina od stupanja na snagu Sporazuma.
7. Nakon stupanja na snagu odredaba ovog članka i neovisno o stavku 1., Alžir može primijeniti dogovore o povratu carina ili izuzeću od plaćanja carina ili davanja s istovrsnim učinkom, koje se primjenjuju na materijale koji se koriste u proizvodnji proizvoda s podrijetlom, podložno sljedećim odredbama:
(a) |
zadržava se stopa carine od 5 % za proizvode obuhvaćene poglavljima 25. do 49. i poglavljima 64. do 97. Harmoniziranog sustava, ili niža stopa koja je na snazi u Alžiru; |
(b) |
zadržava se stopa carine od 10 % za proizvode obuhvaćene poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava ili niža stopa koja je na snazi u Alžiru. |
Odredbe ovog stavka preispituju se prije isteka prijelaznog razdoblja iz članka 6. Sporazuma.
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 17.
Opće odredbe
1. Na proizvode podrijetlom iz Zajednice, prilikom uvoza u Alžir, i na proizvode podrijetlom iz Alžira, prilikom uvoza u Zajednicu, primjenjuju se povlastice iz Sporazuma nakon podnošenja:
(a) |
potvrde o prometu robe EUR.1 čiji se primjerak nalazi u Prilogu III.; ili |
(b) |
u slučajevima navedenima u članku 22. stavku 1., izjave koju izvoznik daje na računu, dalje u tekstu „izjava na računu”, dostavnici ili nekoj drugoj komercijalnoj ispravi koja predmetni proizvod opisuje dovoljno detaljno da ga se može prepoznati. Tekst izjave na računu nalazi se u Prilogu IV. |
2. Neovisno o stavku 1., u slučajevima navedenima u članku 27., na proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola primjenjuju se povlastice iz Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti gore navedene isprave.
Članak 18.
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1
1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela zemlje izvoznice na temelju pisanog zahtjeva izvoznika ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegovog ovlaštenog predstavnika.
2. U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik popunjavaju obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se primjerci nalaze u Prilogu III. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen ovaj Sporazum i u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Naziv proizvoda navodi se u za to predviđenom polju, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije u potpunosti popunjeno, ispod posljednjeg reda naziva povlači se vodoravna crta kojom se precrtava prazni prostor.
3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanjem potvrde o prometu robe EUR.1, mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni svi drugi zahtjevi ovog Protokola.
4. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela države članice EZ-a ili Alžira ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili jedne od ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. i ako ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovog Protokola.
5. Carinska tijela koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 poduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerila status proizvoda s podrijetlom i ispunjavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola. U tu svrhu, imaju pravo zatražiti bilo kakve dokaze i provesti bilo kakav pregled poslovnih knjiga izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. Također osiguravaju da se obrasci iz stavka 2. ispravno popune. Posebno provjeravaju je li prostor namijenjen opisu proizvoda popunjen na takav način da se isključi svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.
6. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde.
7. Carinska tijela izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i stavljaju je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
Članak 19.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1
1. Neovisno o članku 18. stavku 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako:
(a) |
nije izdana u trenutku izvoza zbog greške ili nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili |
(b) |
ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga. |
2. Za provedbu stavka 1., izvoznik u svojem zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.
3. Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere odgovaraju li podaci navedeni u zahtjevu izvoznika podacima iz odgovarajuće evidencije.
4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:
ES |
‘EXPEDIDO A POSTERIORI’ |
DA |
‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’ |
DE |
‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’ |
EL |
‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’ |
EN |
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’ |
FR |
‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’ |
IT |
‘RILASCIATO A POSTERIORI’ |
NL |
‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’ |
PT |
‘EMITIDO A POSTERIORI’ |
FI |
‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’ |
SV |
‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’ |
DZ |
|
5. Napomena iz stavka 4. umeće se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.
Članak 20.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik carinskim tijelima koja su izdala potvrdu može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovu posjedu.
2. Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih riječi:
ES |
‘DUPLICADO’ |
DA |
‘DUPLIKAT’ |
DE |
‘DUPLIKAT’ |
EL |
‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’ |
EN |
‘DUPLICATE’ |
FR |
‘DUPLICATA’ |
IT |
‘DUPLICATO’ |
NL |
‘DUPLICAAT’ |
PT |
‘SEGUNDA VIA’ |
FI |
‘KAKSOISKAPPALE’ |
SV |
‘DUPLIKAT’ |
DZ |
|
3. Napomena iz stavka 2. umeće se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.
4. Duplikat na kojem mora biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 stupa na snagu s tim datumom.
Članak 21.
Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili sastavljenog dokaza o podrijetlu
U slučaju kada su proizvodi s podrijetlom stavljeni pod nadzor carinarnice u Zajednici ili u Alžiru, moguće je zamijeniti izvorni dokaz o podrijetlu jednom ili više potvrda o prometu robe EUR.1 za potrebe slanja svih ili nekih takvih proizvoda na drugo mjesto unutar Zajednice ili Alžira. Zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiji su nadzor stavljeni proizvodi.
Članak 22.
Uvjeti za sastavljanje izjave na računu
1. Izjavu na računu kako je navedena u članku 17. stavku 1. može sastaviti:
(a) |
ovlašteni izvoznik u smislu članka 23.; ili |
(b) |
bilo koji izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR. |
2. Izjavu na računu može se sastaviti ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili iz jedne od ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog Protokola.
3. Izvoznik koji sastavlja izjavu na računu u svakom trenutku mora biti spreman na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni ostali zahtjevi ovog Protokola.
4. Izjavu na računu izvoznik sastavlja tako da na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka, otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst navodi u Prilogu IV., koristeći jednu od jezičnih verzija određenih u tom prilogu u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, mora biti napisana tintom i tiskanim slovima.
5. Izjave na računu moraju imati na sebi rukom pisani izvorni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. nije obvezan potpisati takvu izjavu, pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da prihvaća punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj je naveden kao da ju je sam potpisao rukom.
6. Izjavu na računu može sastaviti izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se odnosi ili nakon izvoza pod uvjetom da se u zemlju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine od uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Članak 23.
Ovlašteni izvoznik
1. Carinska tijela zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika, dalje u tekstu „ovlašteni izvoznik”, koji često šalje pošiljke proizvoda u skladu sa Sporazumom da sastavlja izjave na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji zatraži takvo ovlaštenje mora carinskim tijelima dati sva zadovoljavajuća jamstva potrebna za potvrđivanje da ti proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni ostali zahtjevi iz ovog Protokola.
2. Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika podložno bilo kojim uvjetima koje smatraju prikladnima.
3. Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koji se navodi u svakoj izjavi na računu.
4. Carinska tijela nadziru kako ovlašteni izvoznik koristi ovlaštenje.
5. Carinska tijela u svakom trenutku mogu opozvati svoje odobrenje. Ona to čine u slučaju kada ovlašteni izvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kada više ne zadovoljava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno koristi ovlaštenje.
Članak 24.
Valjanost dokaza o podrijetlu
1. Dokaz o podrijetlu valjan je četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i mora se u navedenom roku podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.
2. Dokazi o podrijetlu koji su podneseni carinskim tijelima zemlje uvoznice nakon krajnjeg roka za podnošenje koji je naveden u stavku 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene povlaštenog tretmana u slučaju da je do nepodnošenja tih isprava do određenog krajnjeg roka došlo zbog izvanrednih okolnosti.
3. U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja carinska tijela zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu u slučaju da su proizvodi podneseni prije navedenog krajnjeg roka.
Članak 25.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Navedena carinska tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu. Također mogu zatražiti da se uz uvoznu deklaraciju priloži i izjava uvoznika o tome da proizvodi zadovoljavaju uvjete potrebne za provedbu Sporazuma.
Članak 26.
Uvoz u djelomičnim pošiljkama
U slučajevima kada se, na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinska tijela zemlje uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava, koji su obuhvaćeni odjeljcima XVI. i XVII. ili tarifnim brojevima 7308. i 9406. Harmoniziranog sustava, uvoze u djelomičnim pošiljkama, carinskim se tijelima podnosi jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.
Članak 27.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
1. Proizvodi koje pojedinac šalje pojedincu u malim pakiranjima ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu uvezeni u trgovačke svrhe i da su prijavljeni kao proizvodi koji ispunjavaju zahtjeve ovog Protokola te u slučaju da ne postoji sumnja u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji su poslani poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju CN22/CN23 ili na list papira koji se prilaže toj ispravi.
2. Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji se sastoji isključivo od proizvoda za osobnu upotrebu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da nisu namijenjeni u komercijalne svrhe.
3. Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 EUR u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.
Članak 28.
Izjava dobavljača i informativni obrazac
1. Kada se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 ili sastavlja izjava na računu za proizvode s podrijetlom koji su proizvedeni od robe koja je podvrgnuta obradi ili preradi u jednoj ili više zemalja iz članka 5., a da nije dobila status proizvoda s podrijetlom, potrebno je uzeti u obzir izjavu (izjave) dobavljača o toj robi u skladu s odredbama ovog članka. Izvoznik dostavlja izjavu dobavljača, čiji se primjerak nalazi u Prilogu V., u zemlju izvoza bilo na trgovačkom računu izdanom za proizvode, ili u prilogu tom računu.
2. Dotična carinarnica može zatražiti od izvoznika predočenje informativnog obrasca izdanog kako je predviđeno u stavku 3., čiji se primjerak nalazi u Prilogu VII., radi provjere vjerodostojnosti i točnosti podataka koji se nalaze u izjavi predviđenoj u stavku 1. ili radi prikupljanja dodatnih podataka.
3. Informativni obrazac koji se odnosi na upotrijebljene proizvode izdaje na zahtjev izvoznika tih proizvoda, bilo pod okolnostima određenima u stavku 2. ili na inicijativu izvoznika, nadležna carinarnica u zemlji iz koje je roba izvezena. Sastavlja se u dva primjerka. Jedan primjerak daje se izvozniku koji ga je zatražio i koji ga šalje izvozniku konačnih proizvoda ili carinarnici gdje je zatraženo izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 za te proizvode. Carinarnica koja je izdala potvrdu čuva drugi primjerak barem tri godine.
Članak 29.
Dokazne isprave
Isprave iz članka 18. stavka 3. i članka 22. stavka 3. koje se koriste radi dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili jedne od ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. te da zadovoljavaju ostale zahtjeve iz ovog Protokola, mogu se sastojati, inter alia, od sljedećeg:
(a) |
izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač poduzeo da bi dobio predmetnu robu i koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji; |
(b) |
isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Alžiru kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom uporabljenih materijala, u slučaju da se te isprave koriste u skladu s domaćim pravom; |
(c) |
isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Alžiru kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Zajednici ili u Alžiru, u slučaju da se te isprave koriste u skladu s domaćim pravom; |
(d) |
potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Alžiru u skladu s ovim Protokolom ili u jednoj od ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom uporabljenih materijala, u skladu s pravilima o podrijetlu koja su jednaka pravilima u ovom Protokolu; |
(e) |
izjava dobavljača i informativnih obrazaca sastavljenih u zemljama iz članka 4. u skladu s odredbama ovog Protokola kojima se dokazuje obrada ili prerada kojima su podvrgnuti materijali uporabljeni u proizvodnji dotične robe. |
Članak 30.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava
1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuva isprave iz članka 18. stavka 3.
2. Izvoznik koji sastavlja izjavu na računu najmanje tri godine čuva primjerak ove izjave na računu, kao i isprave iz članka 22. stavka 3.
3. Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuvaju zahtjev iz članka 18. stavka 2.
4. Carinska tijela zemlje uvoznice najmanje tri godine čuvaju potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.
Članak 31.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
1. Otkriće neznatnih nepodudarnosti između navoda u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinarnici radi provođenja formalnosti za uvoz samo po sebi ne čini dokaz o podrijetlu ništavim ako se uredno utvrdi da se ta isprava odnosi na podnesene proizvode.
2. Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške u dokazima o podrijetlu ne bi smjele uzrokovati odbacivanje te isprave ako te greške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.
Članak 32.
Iznosi izraženi u eurima
1. Za potrebe primjene odredaba članka 22. stavka 1. točke (b) i članka 27. stavka 3., u slučajevima kada su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, iznose u nacionalnim valutama država članica Zajednice, Alžira i ostalih zemalja iz članaka 4. i 5. koji predstavljaju protuvrijednost iznosima izraženima u eurima godišnje utvrđuje svaka od predmetnih zemalja.
2. Na pošiljku se primjenjuju pogodnosti odredaba članka 22. stavka 1. točke (b) ili članka 27. stavka 3., upućivanjem na valutu u kojoj je sastavljena faktura, sukladno iznosu koji je utvrdila predmetna zemlja.
3. Iznosi koji se koriste u bilo kojoj nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost iznosima izraženima u eurima prvog radnog dana u listopadu. Iznosi se dostavljaju Komisiji Europskih zajednica do 15. listopada i primjenjuju se od 1. siječnja sljedeće godine. Komisija Europskih zajednica obavješćuje sve predmetne zemlje o odgovarajućim iznosima.
4. Zemlja može zaokružiti na veću ili manju decimalu iznos dobiven pretvaranjem iznosa izraženog u eurima u svoju nacionalnu valutu. Zaokruženi iznos ne smije se razlikovati od iznosa dobivenog pretvaranjem za više od 5 %. Zemlja može zadržati nepromijenjenu protuvrijednost u nacionalnoj valuti iznosa izraženog u eurima ako u vrijeme godišnjeg prilagođavanja predviđenog u stavku 3. pretvaranje tog iznosa, prije bilo kakvog zaokruživanja, uzrokuje povećanje protuvrijednosti u nacionalnoj valuti manje od 15 %. Protuvrijednost u nacionalnoj valuti može ostati nepromijenjena ako bi pretvaranje uzrokovalo smanjenje te protuvrijednosti.
5. Na zahtjev Zajednice ili Alžira, Odbor za pridruživanje preispituje iznose izražene u eurima. Prilikom tog preispitivanja, Odbor za pridruživanje uzima u obzir poželjnost očuvanja realnog učinka ograničenja. U tu svrhu može donijeti odluku o izmjeni iznosa izraženih u eurima.
GLAVA VI.
NAČINI ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 33.
Uzajamna pomoć
1. Carinska tijela država članica Zajednice i Alžira dostavljaju jedna drugima putem Komisije Europskih zajednica ogledne otiske pečata koje u svojim carinarnicama koriste za izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 te adrese carinskih tijela nadležnih za provjeru tih potvrda i izjava na računu.
2. Kako bi osigurali pravilnu primjenu ovog Protokola, Zajednica i Alžir pomažu jedni drugima putem svojih nadležnih carinskih tijela u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.
Članak 34.
Provjera dokaza o podrijetlu
1. Naknadna provjera dokaza o podrijetlu obavlja se nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, u status proizvoda s podrijetlom predmetnih proizvoda ili ispunjavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola.
2. Za potrebe primjene odredaba stavka 1., carinska tijela zemlje uvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili presliku tih isprava carinskim tijelima zemlje izvoznice navodeći, prema potrebi, razloge za provjeru. U prilogu zahtjeva za provjeru prosljeđuju se sve potrebne isprave ili informacije koje ukazuju da su podaci na dokazu o podrijetlu netočni.
3. Provjeru izvršavaju carinska tijela zemlje izvoznice. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti svaki pregled poslovnih knjiga izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju primjerenom.
4. Ako carinska tijela zemlje uvoznice odluče suspendirati dodjelu povlaštenog tretmana predmetnim proizvodima dok čekaju rezultate provjere, uvozniku se nudi puštanje proizvoda u promet podložno bilo kojim mjerama predostrožnosti koje se prosude nužnima.
5. Carinska tijela koje traže provjeru obavješćuju se o rezultatima te provjere što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i mogu li se predmetni proizvodi smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Alžira ili iz jedne od ostalih zemalja iz članka 4. te zadovoljavaju li ostale zahtjeve ovog Protokola.
6. Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od dana podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koje su podnijele zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbijaju pravo na povlastice.
7. Naknadna provjera informativnih obrazaca iz članka 28. provodi se u slučajevima navedenima u stavku 1. te u skladu s postupcima koji su utvrđeni u stavcima 2. do 6.
Članak 35.
Rješavanje sporova
U slučaju da dođe do sporova u vezi s postupcima provjere iz članka 34. koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja zahtijevaju provjeru i carinskih tijela koja su odgovorna za provođenje provjere ili u slučaju da ona postave pitanje tumačenja ovog Protokola, oni se podnose Odboru za carinsku suradnju.
U svim slučajevima, rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice provodi se sukladno zakonodavstvu navedene zemlje.
Članak 36.
Sankcije
Sankcije se primjenjuju prema svakoj osobi koja sastavlja ili prouzroči sastavljanje isprave koja sadrži netočne podatke radi postizanja povlaštenog tretmana za proizvode.
Članak 37.
Slobodne zone
1. Zajednica i Alžir poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurali da se proizvodi kojima se trguje na temelju dokaza o podrijetlu i koji tijekom prijevoza koriste slobodnu zonu na njihovom području ne zamijene drugom robom i da se ne podvrgnu nikakvom drugom rukovanju, osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprječavanje njihovog propadanja.
2. Iznimno od odredaba sadržanih u stavku 1., u slučaju da su proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili iz Alžira uvezeni u slobodnu zonu na temelju dokaza o podrijetlu te su podvrgnuti obradi ili preradi, nadležna tijela na zahtjev izvoznika izdaju novu potvrdu o prometu robe EUR.1, ako su primijenjena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.
GLAVA VII.
CEUTA I MELILLA
Članak 38.
Primjena Protokola
1. Izraz „Zajednica” koji se koristi u članku 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu.
2. Na proizvode podrijetlom iz Alžira prilikom uvoza u Ceutu ili Melillu primjenjuje se isti carinski režim koji se primjenjuje i na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Zajednice u skladu s Protokolom 2. uz Akt o pristupanju Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama. Na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni Sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille Alžir primjenjuje se isti carinski režim koji se primjenjuje i na proizvode koji su uvezeni iz i podrijetlom su iz Zajednice.
3. Za potrebe primjene stavka 2. u odnosu na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis podložno posebnim uvjetima navedenima u članku 39.
Članak 39.
Posebni uvjeti
1. Pod uvjetom da su prevezeni izravno u skladu s odredbama članka 14., sljedeći proizvodi smatraju se:
1. |
proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:
|
2. |
proizvodima podrijetlom iz Alžira:
|
2. Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.
3. Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik unose izraze „Alžir” i „Ceuta i Melilla” u polje 2. potvrda o prometu robe EUR.1 ili na izjavama na računu. Pored toga, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, to se navodi u polju 4. potvrda o prometu robe EUR.1 ili na izjavama na računu.
4. Španjolska carinska tijela nadležna su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.
GLAVA VIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 40.
Izmjene Protokola
Vijeće za pridruživanje može donijeti odluku o izmjeni odredaba ovog Protokola na zahtjev jedne od ugovornih stranaka ili na zahtjev Odbora za carinsku suradnju.
Članak 41.
Odbor za carinsku suradnju
1. Osniva se Odbor za carinsku suradnju koji je zadužen za provedbu administrativne suradnje s ciljem ispravne i jedinstvene primjene ovog Protokola te za provedbu svih ostalih zadataka iz carinskog područja koji mu se mogu povjeriti.
2. Odbor čine stručnjaci iz država članica i službenici Komisije Europskih zajednica zaduženi za carinska pitanja, s jedne strane, i stručnjaci koje imenuje Alžir, s druge strane.
Članak 42.
Provedba Protokola
Zajednica i Alžir poduzimaju mjere potrebne za provedbu ovog Protokola.
Članak 43.
Dogovori s Marokom i Tunisom
Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere za sklapanje dogovora s Marokom i Tunisom koji omogućuju primjenu ovog Protokola. Ugovorne stranke obavješćuju jedna drugu o mjerama poduzetima u tu svrhu.
Članak 44.
Roba u provozu ili na skladištenju
Odredbe Sporazuma mogu se primijeniti na robu koja je u skladu s odredbama ovog Protokola i koja je na dan stupanja na snagu Sporazuma u provozu ili na privremenom skladištenju u Zajednici ili Alžiru u carinskim skladištima ili u slobodnim zonama, podložno podnošenju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od tog dana, potvrde o prometu robe EUR.1 koju su naknadno potvrdila carinska tijela zemlje izvoznice zajedno s ispravama koje pokazuju da je roba prevezena izravno.
PROTOKOL br. 6: PRILOG I.
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS IZ PRILOGA II.
Napomena 1.:
Popis određuje uvjete koje trebaju zadovoljiti svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 7. Protokola.
Napomena 2.:
2.1. |
Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi tarifni broj ili broj poglavlja koje se koristi u Harmoniziranom sustavu, a drugi stupac daje naziv robe koji se koristi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca navedeno je pravilo u stupcu 3. ili 4. U slučaju kada navodu u prvom stupcu prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja kako je opisano u stupcu 2. |
2.2. |
U slučaju kada je više tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. primjenjuju se na sve proizvode koji su, u skladu s Harmoniziranim sustavom, razvrstani u tarifne brojeve poglavlja ili u neki od tarifnih brojeva koji su grupirani zajedno u stupcu 1. |
2.3. |
U slučaju kada su na popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4. |
2.4. |
U slučaju kada se za navod u prva dva stupca navodi pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može, kao alternativu, odabrati primjenu pravila iz stupca 3. ili pravila iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo od podrijetlu, primjenjuje se pravilo određeno u stupcu 3. |
Napomena 3.:
3.1. |
Odredbe članka 7. Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom, a koji se koriste u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuju se bez obzira na to jesu li proizvodi taj status stekli u tvornici gdje se koriste ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici ili u Alžiru. Primjer: Motor iz tarifnog broja 8407, za koji pravilo navodi da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prelaziti 40 % vrijednosti cijene franko tvornica, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224. Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada smatrati materijalom s podrijetlom u izračunu vrijednosti motora, bez obzira je li proizveden u istoj ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti upotrijebljenog materijala bez podrijetla. |
3.2. |
Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade te se provođenjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom; i obratno, provođenjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako se pravilom predviđa da se u određenoj fazi proizvodnje može koristiti materijal bez podrijetla, korištenje takvog materijala u ranijoj fazi proizvodnje dozvoljeno je, dok korištenje takvog materijala u kasnijoj fazi izrade nije. |
3.3. |
Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2. gdje se u pravilu navodi da se mogu koristiti „materijali iz bilo kojeg tarifnog broja”, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se također koristiti, ali podložno bilo kojim posebnim ograničenjima koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvedeno od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja …” znači da se mogu koristiti samo materijali koji su razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod naziva različitog od naziva proizvoda iz stupca 2. popisa. |
3.4. |
U slučaju kada se u pravilu iz popisa navodi da proizvod može biti proizveden od više materijala, to znači da se može koristiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni. Primjer: Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva HS 5208 do 5212 predviđa da se mogu koristiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalima mogu koristiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju koristiti i jedni i drugi; može se koristiti jedne ili druge, ili i jedne i druge. |
3.5. |
U slučaju kada se u pravilu iz popisa navodi da se proizvod mora proizvesti od određenog materijala, taj uvjet očito ne sprječava korištenje drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi, ne zadovoljavaju to pravilo. (Vidjeti također donju napomenu 6.2. u vezi s tekstilom). Primjer: Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje posebno isključuje upotrebu žitarica i njihovih prerađevina, ne sprječava upotrebu mineralnih soli, kemikalija i drugih aditiva koji nisu proizvodi od žitarica. Međutim, ovo se ne primjenjuje na proizvode koji, iako ne mogu biti proizvedeni od određenih materijala koji su navedeni na popisu, mogu se proizvesti od materijala iste naravi u ranijoj fazi proizvodnje. Primjer: U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62. izrađenog od netkanih materijala, ako je za ovu klasu proizvoda dozvoljena samo upotreba pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine ne mogu uobičajeno proizvesti od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal uobičajeno bio u fazi prije pređe, odnosno u fazi vlakana. |
3.6. |
U slučaju kada se u pravilu iz popisa navode dva postotka za maksimalnu vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti, tada se ti postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikad ne može premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na određene materijale na koje se primjenjuju. |
Napomena 4.:
4.1. |
Izraz „prirodna vlakna” u popisu se koristi za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička vlakna. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad i, osim ako je drukčije određeno, uključujući grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali nepredena vlakna. |
4.2. |
Izraz „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003, kao i vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305. |
4.3. |
Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se koriste za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavljima 50. do 63., a koji se mogu koristiti u proizvodnji umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe. |
4.4. |
Izraz „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se koristi za kabele od sintetičkih ili umjetnih filamenata, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507. |
Napomena 5.:
5.1. |
U slučaju kada se za određeni proizvod iz popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti određeni u stupcu 3. ne primjenjuju se na nijedan od osnovnih tekstilnih materijala koji su korišteni u proizvodnji ovog proizvoda i koji zajedno predstavljaju 10 % ili manje ukupne mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (Vidjeti također napomene 5.3. i 5.4. niže). |
5.2. |
Međutim, tolerancija iz napomene 5.1. primjenjuje se samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala. Osnovni tekstilni materijali su sljedeći:
Primjer: Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 je miješana pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu uporabiti pod uvjetom da ne premašuju 10 % težine pređe. Primjer: Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičke pređe od rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 je mješovita tkanina. Stoga sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od prirodnih vlakana negrebenanih niti češljanih ili drugačije pripremljenih za predenje) ili njihova može koristiti pod uvjetom da njihova ukupna težina ne prelazi 10 % težine tkanine. Primjer: Tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod samo ako je i sama pamučna tkanina miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja ili ako su upotrijebljene pamučne pređe i same mješavine. Primjer: Ako je dotična tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, tada su očigledno upotrijebljene pređe dva zasebna osnovna tekstilna materijala te je stoga tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom miješani proizvod. Primjer: Sag dobiven tafting postupkom izrađen od umjetne pređe i pamučne pređe te s jutenom podlogom je miješani proizvod jer su rabljena tri osnovna tekstilna materijala. Prema tome, mogu se koristiti bilo koji materijali bez podrijetla koji su u kasnijoj fazi proizvodnje nego što to dozvoljava pravilo pod uvjetom da njihova ukupna težina ne premašuje 10 % težine tekstilnih materijala u sagu. Stoga se i jutena podloga i/ili umjetna pređa mogu uvoziti u toj fazi proizvodnje pod uvjetom da su uvjeti koji se odnose na težinu zadovoljeni. |
5.3. |
U slučaju proizvoda u koje je ugrađena „poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, neovisno je li obavijena ili ne”, tolerancija za tu pređu iznosi 20 %. |
5.4. |
U slučaju proizvoda u koje je ugrađena „traka koja se sastoji od jezgre od aluminijske ili plastičnog filma sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dva sloja plastičnog filma”, tolerancija za tu traku iznosi 30 %. |
Napomena 6.:
6.1. |
U slučaju kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (uz izuzeće podstava i međupodstava) koji ne zadovoljavaju pravilo određeno u stupcu 3. popisa za predmetne sastavljene proizvode mogu se koristiti pod uvjetom da su razvrstani pod tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda i da njihova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda franko tvornica. |
6.2. |
Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3., materijali koji nisu razvrstani unutar poglavlja 50. do 63. mogu se slobodno koristiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, neovisno sadrže li tekstil ili ne. Primjer: Ako je pravilom iz popisa predviđeno da se za pojedini tekstilni artikl (poput hlača), mora koristiti pređa, to ne isključuje upotrebu metalnih predmeta poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana unutar poglavlja 50. do 63. Iz istog razloga, ne sprječava se upotreba patentnih zatvarača, iako patentni zatvarači obično sadrže tekstil. |
6.3. |
U slučaju kada se primjenjuje pravilo o postocima, materijala koji nisu razvrstani u poglavljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla. |
Napomena 7.:
7.1. |
Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični postupci” su sljedeći:
|
7.2. |
Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712, „specifični postupci” su sljedeći:
|
7.3. |
Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavni postupci kao što su čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora kao rezultat miješanja proizvoda s različitim sadržajem sumpora, ili bilo koja kombinacija ovih ili sličnih postupaka ne daju status podrijetla. |
PROTOKOL br. 6 PRILOG II.
POPIS OBRADA ILI PRERADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PROIZVEDENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Svi proizvodi navedeni u popisu ne moraju biti obuhvaćeni Sporazumom. Stoga je potrebno proučiti ostale dijelove Sporazuma.
Tarifni broj HS |
Opis proizvoda |
Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom |
||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ili (4) |
||||||||||||||
Poglavlje 1. |
Žive životinje |
Sve životinje iz poglavlja 1. dobivene u cijelosti |
|
|||||||||||||
Poglavlje 2. |
Meso i jestivi klaonički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
Poglavlje 3. |
Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 4. |
Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 5. |
Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
ex 0502 |
Prerađene čekinje domaćih ili divljih svinja |
Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ravnanje čekinja |
|
|||||||||||||
Poglavlje 6. |
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijeni i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
Poglavlje 7. |
Jestivo povrće, pojedini korijeni i gomolji |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
Poglavlje 8. |
Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 9. |
Kava, čaj, mate-čaj i začini; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
0901 |
Kava, neovisno je li pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
|||||||||||||
0902 |
Čaj, neovisno je li aromatiziran ili ne |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
|||||||||||||
ex 0910 |
Mješavine začina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
|||||||||||||
Poglavlje 10. |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 11. |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim: |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice, jestivo povrće, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
ex 1106 |
Brašno, krupica i prah od suhog, oljuštenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 |
Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708 |
|
|||||||||||||
Poglavlje 12. |
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i stočna hrana |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
1301 |
Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer balzami) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
Poglavlje 14. |
Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 15. |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
1501 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim one iz tarifnog broja 0209 ili 1503: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od mesa ili od jestivih klaoničkih proizvoda od svinja iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili od mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207 |
|
||||||||||||||
1502 |
Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503 |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti |
|
||||||||||||||
1504 |
Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504 |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti |
|
||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinirani lanolin |
Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505 |
|
|||||||||||||
1506 |
Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506 |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti |
|
||||||||||||||
1507 do 1515 |
Biljna ulja i njihove frakcije: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni biljni materijali dobiveni u cijelosti |
|
||||||||||||||
1516 |
Masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
Poglavlje 16. |
Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 17. |
Šećer i šećerni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702 |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali s podrijetlom |
|
||||||||||||||
ex 1703 |
Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
1704 |
Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
Poglavlje 18. |
Kakao i kakao proizvodi |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|||||||||||||
|
Prerada žitarica iz poglavlja 10. |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njezinih derivata), dobiveni u cijelosti |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su:
|
|
||||||||||||||
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108 |
|
|||||||||||||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz svih tarifnih brojeva osim onih iz poglavlja 11. |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 20. |
Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka, osim: |
Proizvodnja u kojoj je sve voće, orašasti plodovi i povrće dobiveno u cijelosti |
|
|||||||||||||
ex 2001 |
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 2004 i ex 2005 |
Krumpiri u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
2006 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex 2008 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih orašastih plodova i uljanog iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 premašuje 60 % vrijednosti proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 21. |
Razni prehrambeni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate-čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
||||||||||||||
ex 2104 |
Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva 2002 do 2005 |
|
|||||||||||||
2106 |
Prehrambeni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 22. |
Pića, alkoholi i ocat; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 23. |
Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 2301 |
Kitovo brašno; brašno, krupica i pelete od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
ex 2303 |
Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod većim od 40 % |
Proizvodnja u kojoj je sav upotrijebljeni kukuruz dobiven u cijelosti |
|
|||||||||||||
ex 2306 |
Uljane pogače i drugi kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom maslinovog ulja većim od 3 % |
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene masline dobivene u cijelosti |
|
|||||||||||||
2309 |
Pripravci koje se rabi za prehranu životinja |
Proizvodnja u kojoj su:
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 24. |
Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim za: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24. dobiveni u cijelosti |
|
|||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana |
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađeng duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom |
|
|||||||||||||
ex 2403 |
Duhan za pušenje |
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađeng duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 25. |
Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 2504 |
Prirodni kristalasti grafit, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu |
Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje sirovog kristalastog grafita |
|
|||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama pravokutnog oblika (uključujući četverokutni oblik), do 25 centimetara debljine |
Obrada mramora debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen) |
|
|||||||||||||
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 centimetara debljine |
Obrada kamena debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili na drugi način (i ako je već ispiljen) |
|
|||||||||||||
ex 2518 |
Pečeni dolomit |
Pečenje nepečena dolomita |
|
|||||||||||||
ex 2519 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno je li čisti ili ne, osim topljenog magnezijevog oksida ili mrtvo pečenog (sinterirana) magnezijeva oksida |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, dozvoljena je upotreba prirodnog magnezijevog karbonata (magnezita) |
|
|||||||||||||
ex 2520 |
Sadra, posebno obrađena za zubarstvo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 2524 |
Prirodna azbestna vlakna |
Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest) |
|
|||||||||||||
ex 2525 |
Tinjac u prahu |
Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca |
|
|||||||||||||
ex 2530 |
Zemljane boje, pečene ili u prahu |
Mljevenje ili pečenje zemljanih boja |
|
|||||||||||||
Poglavlje 26. |
Rudače, troske i pepeli |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 27. |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 2707 |
Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihovog volumnog udjela na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 2709 |
Sirova ulja dobivena od bitumenskih minerala |
Destruktivna destilacija bitumenskih materijala |
|
|||||||||||||
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čini osnovne sastojke tih proizvoda, 70 % ili većim; otpadna ulja |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili ne |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (2) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih materijala |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
2714 |
Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
2715 |
Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”) |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 28. |
Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko-tvornica |
|||||||||||||
ex 2805 |
Mischmetall |
Proizvodnja elektrolitičkim ili toplinskim tretmanom u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko-tvornica |
|
|||||||||||||
ex 2811 |
Sumporov trioksid |
Proizvodnja od sumpornog dioksida |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 2840 |
Natrijev perborati |
Proizvodnja od disodium tetraborat pentahidrata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 29. |
Organski kemijski spojevi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 2901 |
Aciklički ugljikovodici koji se koriste kao pogonsko ili toplinsko gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 2902 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni i ksileni, koji se koriste kao pogonsko ili toplinsko gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 2905 |
Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja te od etanola ili glicerina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, mogu se upotrijebiti kovinski alkoholati iz ovog tarifnog broja, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % vrijednosti proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
2915 |
Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 2932 |
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
2933 |
Heterociklički spojevi samo s dušikovih heteroatomom (atomima) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
2934 |
Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 2939 |
Koncentrati od slamki maka koje sadrže najmanje 50 % masenog udjela alkaloida |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 30. |
Farmaceutski proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3002 |
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičku ili dijagnostičku upotrebu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, neovisno jesu li dobiveni biotehnološkim postupcima ili ne; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog naziva kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja. 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostele materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, mogu se koristiti materijali istog naziva kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
3003 i 3004 |
Lijekovi (osim robe iz tarifnih brojeva 3002, 3005 ili 3006): |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||
ex 3006 |
Farmacuetski otpad naveden u napomeni 4. točki (k) uz ovo poglavlje |
Zadržava se podrijetlo proizvoda prema njegovom izvornom razvrstavanju |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 31. |
Gnojiva; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 3105 |
Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa – dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; roba iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto-mase koja ne veće od 10 kg, osim:
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 32. |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 3201 |
Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati |
Proizvodnja od ekstrakata tanina biljnog podrijetla |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
3205 |
Lak-bojila; pripravci na osnovi lak-bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (3) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnog broja 3205, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 33. |
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom pomoću masti ili maceracijom; terpenski nusproizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „grupe” (4) ovog tarifnog broja. Međutim, mogu se koristiti materijali iz iste grupe kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 34. |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje ili ribanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 3403 |
Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala manjim od 70 % |
Postupci rafiniranja i/ili jedan ili više specifičnih postupaka (1) ili Drugi postupci u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3404 |
Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:
Međutim, ovi se materijali mogu koristiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
ex poglavlje 35. |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
3505 |
Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 3505 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
ex 3507 |
Pripremljeni enzimi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
Poglavlje 36. |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; određeni zapaljivi pripravci |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 37. |
Fotografski ili kinematografski proizvodi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
3701 |
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno jesu li u kasetama ili ne: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnog broja 3702, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim, mogu se koristiti materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
3702 |
Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
3704 |
Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3701 do 3704 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 38. |
Razni kemijski proizvodi, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 3801 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinirano tal-ulje |
Rafiniranje sirovog tal-ulja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 3805 |
Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni |
Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirovog alkohola sulfatnog terpentina |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 3806 |
Smolni esteri |
Proizvodnja od smolnih kiselina |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 %cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 3807 |
Drvna smola (smola drvnog katrana) |
Destilacija drvnog katrana |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer, posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3809 |
sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i sredstva za nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3810 |
Pripravci za luženje (dekapiranje) metalnih površina; talitelji i ostali pomoćni pripravci za lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i ostalih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3811 |
Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralna ulja: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
3812 |
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3813 |
Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3814 |
Složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje boja ili lakova |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3818 |
Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3819 |
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulične prijenose, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 % |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3820 |
Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3822 |
Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, neovisno jesu li na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi; |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823 |
|
||||||||||||||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
3901 do 3915 |
Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina od plastičnih masa; osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912, za koje važe dolje navedena pravila: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
ex 3907 |
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica (5) |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma (bisfenol A) |
|
||||||||||||||
3912 |
Celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
3916 do 3921 |
Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921, za koje važe dolje navedena pravila: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica (5) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
ex 3916 i ex 3917 |
profilni oblici i cijevi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 3920 |
|
Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane metalnim ionima, u prvom redu cinka i natrija |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
ex 3921 |
Folije od plastičnih masa, metalizirane |
Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (6) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
3922 do 3926 |
Proizvodi od plastičnih masa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 40. |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 4001 |
Laminirane ploče ili krep-guma za cipele |
Laminiranje listova prirodnog kaučuka |
|
|||||||||||||
4005 |
Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodnog kaučuka, ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
4012 |
Protektirane ili rabljene pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume: |
|
|
|||||||||||||
|
Protektiranje rabljenih guma |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012 |
|
||||||||||||||
ex 4017 |
Proizvodi od tvrde gume |
Proizvodnja od tvrde gume |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 41. |
Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 4102 |
Sirove ovčje i janjeće kože, bez vune |
Odstranjivanje vune s ovčjih i janjećih koža, s vunom |
|
|||||||||||||
4104 do 4106 |
Štavljena ili „crust” koža, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali dalje neobrađene |
Ponovno štavljenje koža ili Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
4107, 4112 i 4113 |
Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnih brojeva 4104 do 4113 |
|
|||||||||||||
ex 4114 |
Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
Poglavlje 42. |
Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 43. |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 4302 |
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |
|
|
|||||||||||||
|
Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje ili sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna |
|
||||||||||||||
4303 |
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna |
Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna iz tarifnog broja 4302 |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 44. |
Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 4403 |
Grubo učetvoreno drvo |
Proizvodnja od neobrađenog drva, neovisno ima li skinutu koru ili je samo grubo obrađeno |
|
|||||||||||||
ex 4407 |
Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem, rezano ili ljušteno, debljine veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima |
Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
|
|||||||||||||
ex 4408 |
Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drveta nožem) i za šperploče debljine ne veće od 6 mm, rezane, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, debljine ne veće od 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima |
Rezanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima |
|
|||||||||||||
ex 4409 |
Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno li je brušeno ili spojeno na krajevima |
|
|
|||||||||||||
|
Brušenje ili spajanje na krajevima |
|
||||||||||||||
|
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
||||||||||||||
ex 4410 do ex 4413 |
Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju |
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
|||||||||||||
ex 4415 |
Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva |
Proizvodnja od dasaka, nerezanih na veličine |
|
|||||||||||||
ex 4416 |
Bačve, kace, vjedra i ostali bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva |
Proizvodnja od dužica, piljenih na dvije glavne strane, ali dalje neobrađenih |
|
|||||||||||||
ex 4418 |
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celulozne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra |
|
|||||||||||||
|
Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca |
|
||||||||||||||
ex 4421 |
Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele |
Proizvodnja od drveta iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drveta iz tarifnog broja 4409 |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 45. |
Pluto i proizvodi od pluta;osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
4503 |
Proizvodi od prirodnog pluta |
Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501 |
|
|||||||||||||
Poglavlje 46. |
Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
Poglavlje 47. |
Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papir ili karton (otpaci i ostaci) namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 48. |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 4811 |
Papir i karton, namotan, sa crtama ili kockama |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||
4816 |
Karbonski papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje ili prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno jesu li u kutijama ili ne |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||
4817 |
Poštanske omotnice, pismovne dopisnice, dopisnice i karte za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex 4818 |
Toaletni papir |
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||
ex 4819 |
Kutije, kutijice, vreće i ostali spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex 4820 |
Blokovi za pisanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 4823 |
Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike |
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz Poglavlje 47. |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 49. |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
4909 |
Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane karte s osobnim čestitkama, porukama ili objavama, neovisno jesu li ilustrirane ili ne, sa ili bez omotnica ili ukrasa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 |
|
|||||||||||||
4910 |
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4909 i 4911 |
|
||||||||||||||
ex poglavlje 50. |
Svila; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 5003 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani |
Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka |
|
|||||||||||||
5004 do ex 5006 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5007 |
Tkanine od svile ili svilenih otpadaka: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
ex poglavlje 51. |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanina od konjske dlake; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
5106 do 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
ex poglavlje 52. |
Pamuk; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
5204 do 5207 |
Pamučna pređa i pamučni konac |
Proizvodnja od (7)
|
|
|||||||||||||
5208 do 5212 |
Pamučne tkanine: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
ex poglavlje 53. |
Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
5306 do 5308 |
Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5309 do 5311 |
Tkanina od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
5401 do 5406 |
Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5407 i 5408 |
Tkanine od umjetne ili sintetičke filamentne pređe: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
5501 do 5507 |
Umjetna ili sintetička rezana vlakna |
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|||||||||||||
5508 do 5511 |
Pređa i konac za šivanje od umjetnih sortiranih vlakana |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
ex poglavlje 56. |
Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim: |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5602 |
Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
Međutim, može se upotrijebiti:
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||||
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od niti ili kord od gume koji nisu prekrivene tkaninom |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||||
5605 |
Metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoje od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5606 |
Obavijena pređa, vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
Poglavlje 57. |
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
Međutim, može se upotrijebiti:
pri čemu je u svim slučajevima udio pojedinog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednosti ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica Tkanine od jute mogu se koristiti kao podloga |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
Tkanine od jute mogu se koristiti kao podloga |
|
||||||||||||||
ex poglavlje 58. |
Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
5805 |
Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se rabi za osnove šešira |
Proizvodnja od pređe |
|
|||||||||||||
5902 |
Kord-materijali za vanjske pneumatske gume, od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
||||||||||||||
5903 |
Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Proizvodnja od pređe ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
5904 |
Linoleum, neovisno je li rezan u oblike ili ne; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno jesu li rezani u oblike ili ne |
Proizvodnja od pređe (7) |
|
|||||||||||||
5905 |
Tekstilne zidne obloge: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
5906 |
Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7)
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od kemijskih materijala |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||
5907 |
Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine ili slično |
Proizvodnja od pređe ili Tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
5908 |
Tekstilni stijenjevi, tkani, upleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće ili slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno jesu li impregnirani ili ne |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od cjevastog pletenog materijala za plinsku rasvjetu |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni proizvodi za industrijsku uporabu: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310 |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7): |
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7)
|
|
||||||||||||||
Poglavlje 60. |
Pleteni ili kukičani materijali |
Proizvodnja od (7)
|
|
|||||||||||||
Poglavlje 61. |
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: |
|
|
|||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||||
ex poglavlje 62. |
Odjeća i pribor za odjeću, osim pletene i kukičane; osim: |
|
||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 |
Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi pribor za odjeću, vezeni |
Proizvodnja od pređe (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nevezenih upotrijebljenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9) |
|
|||||||||||||
ex 6210 i ex 6216 |
Vatrootporna oprema od tkanine presvučene folijom od aluminiziranog poliestera |
Proizvodnja od pređe (9) ili Proizvodnja od nepresvučenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost nepresvučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9) |
|
|||||||||||||
6213 i 6214 |
Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (7) (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne, nebijeljene pređe (7) (9) ili Sastavljanje, nakon kojeg slijedi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od pređe (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od pređe (9) ili Proizvodnja od presvučenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih presvučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica (9) |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od pređe (9) |
|
||||||||||||||
ex poglavlje 63. |
Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
6301 do 6304 |
Pokrivači (deke), posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7)
|
|
||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (9) (10) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih), pod uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
6305 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe |
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
6308 |
Kompleti koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadrže li pribor ili ne, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo da nije u setu. Međutim, u setu mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 64. |
Obuća, nazuvci i slični proizvodi; njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenih gornjih dijelova obuće pričvršćenih na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |
|
|||||||||||||
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 65. |
Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
6503 |
Šeširi i ostala pokrivala za glavu od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, uključujući podstavljene ili ukrašene |
Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (9) |
|
|||||||||||||
6505 |
Šeširi i ostala pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (ali ne od vrpca), neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljene ili ukrašene ili ne |
Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (9) |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 66. |
Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
6601 |
Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične kišobrane) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
Poglavlje 67 |
Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja ili paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 68. |
Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 6803 |
Proizvodi od škriljevaca ili od aglomeriranog škriljevca |
Proizvodnja od obrađenog škriljevca |
|
|||||||||||||
ex 6812 |
Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavina na osnovi azbesta ili od mješavina na osnovi azbesta i magnezijevog karbonata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja |
|
|||||||||||||
ex 6814 |
Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala |
Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstruirani tinjac) |
|
|||||||||||||
Poglavlje 69. |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 70. |
Staklo i stakleni proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 7003, ex 7004 i ex 7005 |
Staklo s nereflektirajućim slojem |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||
7006 |
Staklo iz tarifnog broja 7003, 7004 ili 7005, savijeno, obrađenih rubova, gravirano, bušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od neobloženih postakljenih supstrata iz tarifnog broja 7006 |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
||||||||||||||
7007 |
Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||
7008 |
Višeslojni izolacijski paneli od stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||
7009 |
Staklena zrcala, neovisno jesu li uokvirena ili ne, uključujući retrovizore |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||
7010 |
Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost neorezanih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
7013 |
Stakleni proizvodi vrsta koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda ili Rezanje staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica ili Ručno ukrašavanje (osim tiskanja svilenih zaslona) ručno puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost puhanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene gotovog proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 7019 |
Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe) |
Proizvodnja od:
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 71. |
Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 7101 |
Prirodni ili kultivirani biseri, sortirani i privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 7102, ex 7103 i ex 7104 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani) |
Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja |
|
|||||||||||||
7106, 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110 ili Elektrolitička, toplinska ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina |
|
||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 |
Kovine obložene plemenitim kovinama, u obliku poluproizvoda |
Proizvodnja od kovina obloženih plemenitim kovinama, neobrađenih |
|
|||||||||||||
7116 |
Proizvodi od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
7117 |
Imitacije draguljarskih predmeta |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja od dijelova običnih kovina, ne platiranih niti prevučenih plemenitim kovinama, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 72. |
Željezo i čelik; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 |
|
|||||||||||||
7208 do 7216 |
Plosnati valjani proizvodi, šipke, profili od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||
7217 |
Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od polugotovih materijala iz tarifnog broja 7207 |
|
|||||||||||||
ex 7218, 7219 do 7222 |
Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218 |
|
|||||||||||||
7223 |
Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od polugotovih materijala iz tarifnog broja 7218 |
|
|||||||||||||
ex 7224, 7225 do 7228 |
Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, toplo valjane žice i šipke, u nepravilno namotanim kolutima; profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika |
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224 |
|
|||||||||||||
7229 |
Žica, hladnodobivena, od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od polugotovih materijala iz tarifnog broja 7224 |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 73. |
Proizvodi od željeza i čelika; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 7301 |
Žmurje (talpe) |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i ostali dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastični pritiskivači, uporne pločice, spojne motke i ostali dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||
7304, 7305 i 7306 |
Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224 |
|
|||||||||||||
ex 7307 |
Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji od više dijelova |
Tokarenje, bušenje, razvrtanje, rezanje navoja, uklanjanje srha i pjeskarenje neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne premašuje 35 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
7308 |
Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od željeza ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se koristiti zavareni profili iz tarifnog broja 7301 |
|
|||||||||||||
ex 7315 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 74. |
Bakar i proizvodi od bakra; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
7401 |
Bakrenac; cementni (taložni) bakar |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
7402 |
Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od rafiniranog bakra, neobrađenog, ili otpadaka i lomljevine od bakra |
|
||||||||||||||
7404 |
Otpaci i lomljevina, od bakra |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
7405 |
Predslitine bakra |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 75. |
Nikal i proizvodi od nikla; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
7501 do 7503 |
Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i ostali međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina, od nikla |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 76. |
Aluminij i proizvodi od aluminija; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima |
Proizvodnja:
ili Proizvodnja toplinskom ili elektrolitičkim obradom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija |
|
|||||||||||||
7602 |
Otpaci i lomljevina, od aluminija |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 7616 |
tkanine, rešetaka, mreža, ograda, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne trake) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
Poglavlje 77. |
Rezervirano za moguću novu upotrebu u HS-u |
|
|
|||||||||||||
ex poglavlje 78. |
Olovo i proizvodi od olova; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
7801 |
Olovo u sirovim oblicima: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od olova u polugama ili obrađenog olova |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se upotrijebiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802 |
|
||||||||||||||
7802 |
Otpaci i lomljevina, od olova |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 79. |
Cink i proizvodi od cinka; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
7901 |
Cink u sirovim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se upotrijebiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902 |
|
|||||||||||||
7902 |
Otpaci i lomljevina, od cinka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 80. |
Kositar i proizvodi od kositra; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
8001 |
Kositar u sirovim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se upotrijebiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002 |
|
|||||||||||||
8002 i 8007 |
Otpaci i lomljevina, od kositra; ostali proizvodi od kositra: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
Poglavlje 81. |
Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od tih materijala: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
||||||||||||||
ex poglavlje 82. |
Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
8206 |
Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, pripremljeni u setovima za pojedinačnu prodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 mogu se ugraditi u setove, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica |
|
|||||||||||||
8207 |
Izmjenjivi alati za ručne alate, neovisno imaju li pogon ili ne, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, razvrtanje, provlačenje, glodanje, tokarenje ili zavrtanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, te alati za bušenje stijena ili zemlje |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
8208 |
Noževi i rezne oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex 8211 |
Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice noževa i drške od osnovnih kovina |
|
|||||||||||||
8214 |
Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od osnovnih kovina |
|
|||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od osnovnih kovina |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 83. |
Razni proizvodi od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 8302 |
Ostali okovi, pribor i slični proizvodi prikladni za građevinarstvo, automatski zatvarači vrata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8302, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % vrijednosti proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 8306 |
Statue i ostali ukrasni proizvodi, od običnih kovina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8306, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 84. |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 8401 |
Nuklearni gorivi elementi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda (12) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala ne premašuje 30 % cijene konačnog proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8402 |
Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi i niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8403 i ex 8404 |
Kotlovi za centralno grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 8403 i 8404 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8406 |
Turbine na vodenu i ostale parne turbine |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim gibanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8409 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8411 |
Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8412 |
Ostali motori i pogonski strojevi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 8413 |
Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 8414 |
Industrijski ventilatori, puhala i slično |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8415 |
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući one strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8418 |
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 8419 |
Strojevi industrije drva, papirne mase, papira i kartona |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8420 |
Kalandri ili drugi strojevi za valjanje, osim onih za kovine ili stakla, te njihovi valjci |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8423 |
Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih), uključujući strojeve za brojanje ili provjeru koji rade na osnovi vaganja; utezi za sve vrste vaga |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8425 do 8428 |
Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, istovar ili utovar |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8429 |
Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
8430 |
Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje ili bušenje, zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; ralice za snijeg i bacači snijega |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 8431 |
Dijelovi namijenjeni isključivo ili uglavnom za cestovne valjke |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8439 |
Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8441 |
Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući strojeva za rezanje svih vrsta |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8444 do 8447 |
Strojevi iz ovih tarifnih brojeva koji se koriste u tekstilnoj industriji |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 8448 |
Pomoćni strojevi za upotrebu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8452 |
Šivaći strojevi, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno konstruirani za šivaće strojeve; igle za šivaće strojeve: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
8456 do 8466 |
Alatni strojevi i strojevi i njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva 8456 do 8466 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8469 do 8472 |
Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8480 |
Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče za kalupe; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8482 |
Valjni ležaji |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8484 |
Brtve od metalnih listova kombiniranih s drugim materijalom ili od dvaju ili više metalnih slojeva; setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8485 |
Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, navoja, kontakata ili drugih električnih obilježja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 85. |
Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8501 |
Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 8504 |
Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno jesu li ugrađeni u zvučničkim kutijama ili ne; audiofrekventna električna pojačala; setovi za električno pojačanje zvuka |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8519 |
Gramofoni bez ugrađenog pojačala, gramofoni, kazetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8520 |
Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, neovisno imaju li ugrađen uređaj za reprodukciju zvuka ili ne |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8521 |
Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8522 |
Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8523 |
Pripremljeni nesnimljeni nosači za snimanje zvuka ili slično snimanje drugih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8524 |
Ploče, vrpce i drugi nosači sa snimljenim zvukom ili drugim sličnim zapisima, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, osim proizvoda iz poglavlja 37.: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
8525 |
Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i ostale videokamere; digitalne kamere |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8526 |
Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8527 |
Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8528 |
Televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne; videomonitori i videoprojektori |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8529 |
Dijelovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
8535 i 8536 |
Električni aparati za uklapanje ili isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električne strujne krugove |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8537 |
Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili za razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 8541 |
Diode, tranzistori i slični poluvodički uređaji, osim pločica koje još nisu izrezane u čipove |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8542 |
Elektronički integrirani krugovi i mikrosklopovi: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8545 |
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i ostali proizvodi od grafita ili od drugih oblika ugljika, sa ili bez kovina, vrsta koje se rabi za električne namjene |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8546 |
Električni izolatori od bilo kojeg materijala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8547 |
Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim tijekom oblikovanje isključivo za svrhe montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi za električne vodiče i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8548 |
Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 86. |
Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8608 |
Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim prostorima ili zračnim lukama; njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 87. |
Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
8709 |
Radna kolica, samokretna, neopremljena uređajem za dizanje ili rukovanje, vrsta koje se rabi u tvornicama, skladištima, prostorima lukama ili zračnim lukama, za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila vrsta koje se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi prethodno navedenih vozila |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8710 |
Tenkovi i ostala oklopna borbena motorna vozila, neovisno jesu li opremljena naoružanjem ili ne, i njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice: |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
ex 8712 |
Bicikli bez kugličnih ležajeva |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja 8714 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8715 |
Dječja kolica i njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8716 |
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, bez vlastitog pogona; njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 88. |
Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 8804 |
Rotošuti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje zrakoplova; oprema za zaustavljanje na palubi i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi prethodno navedenih proizvoda |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
Poglavlje 89 |
Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne mogu se upotrebljavati trupovi brodova iz tarifnog broja 8906 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex poglavlje 90. |
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, ispitni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9001 |
Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9002 |
Leće, prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, što predstavljaju dijelove ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optički neobrađenih elemenata od stakla |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9004 |
Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni ili drugi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 9005 |
Dalekozori s dva objektiva, dalekozori s jednim objektivom, ostali optički teleskopi, te njihova postolja, osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 9006 |
Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s električnim paljenjem |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9011 |
Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 9014 |
Ostali navigacijski instrumenti i aparati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9015 |
Geodetski (uključujući fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ili geofizički instrumenti ili aparati, osim kompasa; daljinomjeri |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9016 |
Vage osjetljivosti 5 cg ili boje, sa ili bez utega |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9017 |
Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (na primjer, aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, setovi pribora za crtanje, logaritamska računala, kalkulatori u obliku diska); instrumenti za mjerenje dužine, za uporabu u ruci (na primjer, mjerne šipke i trake, mikrometarska mjerila, pomična mjerila), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9018 |
Instrumenti i aparati namijenjeni uporabi u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske aparate, druge elektromedicinske aparate i instrumente za ispitivanje vida: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol terapiju, umjetno disanje ili drugi terapijski dišni aparati |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9020 |
Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9024 |
Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili drugih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drva, tekstila, papira, plastične mase) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9025 |
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, sa ili bez mogućnosti registriranja, te bilo koja kombinacija tih instrumenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9026 |
Instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, pritiska ili drugih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, mjerači količine topline), osim instrumenata i aparata iz tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9027 |
Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti ili slično; instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu toplinskih, zvučnih ili svjetlosnih veličina (uključujući svjetlomjere); mikrotomi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9028 |
Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili električne energije, uključujući mjerila za njihovo baždarenje: |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||
9029 |
Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, analizatori spektra i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa-, beta-, gama-, rentgenskih, svemirskih ili drugih ionizirajućih zračenja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9031 |
Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili kontrolu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; profil projektori |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9032 |
Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9033 |
Dijelovi i pribor (nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 91. |
Satovi i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9105 |
Ostali satovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9109 |
Ostali satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9110 |
Kompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, sastavljeni; nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9111 |
Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9112 |
Kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja, te njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9113 |
Remeni i narukvice za osobne satove, te njihovi dijelovi |
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||
Poglavlje 92. |
Glazbala; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
Poglavlje 93. |
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 94. |
Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
ex 9401 i ex 9403 |
Pokućstvo od običnih kovina, presvučeno nepunjenom pamučnom tkaninom težine do najviše 300 g/m2 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda ili Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za upotrebu s materijalima iz tarifnih brojeva 9401 ili 9403, pod uvjetom da:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||
9405 |
Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, opremljeni stalnim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9406 |
Montažne zgrade |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 95. |
Igračke, društvene igre i športski rekviziti; njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
9503 |
Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za zabavu, sa ili bez pogona; slagalice svih vrsta |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex 9506 |
Palice za golf i njihovi dijelovi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti grubo obrađenih blokovi za izradu glava za golf palice |
|
|||||||||||||
ex poglavlje 96. |
Razni gotovi proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||
ex 9601 i ex 9602 |
Proizvodi od materijala životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje |
Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja kao i proizvod |
|
|||||||||||||
ex 9603 |
Metle i četke (osim metli i četki od vjeveričje ili lasičje dlake), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično i četke za paučinu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
9605 |
Putni kompleti za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela |
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod da nije uključen u set. Međutim, proizvodi bez podrijetla mogu biti ugrađeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta franko tvornica |
|
|||||||||||||
9606 |
Dugmad, dugmad koju se kopča utiskivanjem, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
9608 |
Kemijske olovke; flomasteri i ostale olovke s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609 |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti pera i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod |
|
|||||||||||||
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svitcima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove, neovisno jesu li natopljeni tintom ili ne, sa ili bez kutije |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||
ex 9613 |
Upaljači s piezo paljenjem |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||
ex 9614 |
Lule za pušenje i glave lula |
Proizvodnja od grubo obrađenih blokova |
|
|||||||||||||
Poglavlje 97. |
Umjetnine, kolekcionarski predmeti i antikviteti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda |
|
(1) Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične postupke”, vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(2) Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične postupke”, vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(3) Napomena 3. uz poglavlje 32. navodi da su ti pripravci vrsta koje se koriste za bojenje bilo kojeg materijala ili se upotrjebljavaju kao sastojci u proizvodnji pripravaka za bojenje, pod uvjetom da nisu razvrstani u neki drugi tarifni broj u poglavlju 32.
(4) „Skupina” označava bilo koji dio tarifnog broja, odvojen od ostalih točkom sa zarezom.
(5) U slučaju proizvoda koji su sastavljeni od materijala razvrstanih unutar tarifnog broja 3901 i tarifnog broja 3906, s jedne strane, i unutar tarifnih brojeva 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje primjenjuje se samo na onu skupinu materijala koja prevladava po masenom udjelu proizvoda.
(6) Sljedeće folije smatraju se vrlo prozirnima: folije, čije je optičko dimljenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 pomoću Gardner Hatemeter (tj. Hazefaktora), manja od 2 %.
(7) Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 5.
(8) Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina vrsta koje se koriste za strojeve za izradu papira.
(9) Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(10) Za pletene i kukičane proizvode, koji nisu elastični ni gumirani, dobiveni šivanjem ili sastavljanjem dijelova pletene i kukičane tkanine (izravno rezane ili kukičane u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.
(11) SEMII – Institut za poluvodičku opremu i materijale.
(12) Ovo se pravilo primjenjuje do 31.12.2005.
PROTOKOL br. 6: PRILOG III.
Potvrda o prometu robe EUR.1 i zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1
Upute za tiskanje
1. |
Svaki je obrazac veličine 210 × 297 mm; dozvoljeno je odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se koristiti bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25 g/m2. Mora imati pozadinu s otisnutim zelenim uzorkom „guilloche” kako bi se svaki pokušaj krivotvorenja mehaničkim ili kemijskim sredstvima mogao opaziti. |
2. |
Nadležna tijela država članica Zajednice i Alžira mogu zadržati pravo na tiskanje obrazaca ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenim tiskarama. U tom slučaju, svaki obrazac mora sadržavati uputu na takvo ovlaštenje. Na svakoj potvrdi mora se nalaziti naziv i adresa tiskare ili oznaka koja omogućuje identifikaciju tiskare. Potvrda osim toga mora imati serijski broj, tiskan ili ne, koji omogućuje njezinu identifikaciju. |
PROTOKOL br. 6 PRILOG IV.
IZJAVA NA RAČUNU
Izjava na računu, čiji je tekst naveden niže, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno otisnuti.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière No. … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … Ursprungswaren sind (2).
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Portugalska verzija
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan: o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arapska verzija
… (3)
(mjesto i datum)
… (4)
(potpis izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno i ime osobe koja je potpisala izjavu)
(1) U slučaju kada izjavu na računu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 23. Protokola, ovdje se mora upisati broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. U slučaju da izjavu na računu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se izostavljaju ili se ostavlja prazan prostor.
(2) Navodi se podrijetlo proizvoda. U slučaju kada se izjava na računu odnosi, u cijelosti ili djelomično, na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 38. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se sastavlja izjava, pomoću oznake „CM”.
(3) Ovi navodi mogu se izostaviti ako se podatak nalazi u samoj ispravi.
(4) Vidjeti članak 22. stavak 5. Protokola. U slučaju da se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće potpisa odnosi se i na izuzeće imena potpisnika.
PROTOKOL br. 6: PRILOG V.
PROTOKOL br. 6: PRILOG VI.
PROTOKOL br. 6: PRILOG VII.
ZAJEDNIČKE IZJAVE
Zajednička izjava o Kneževini Andori
1. |
Alžir prihvaća proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore koji su obuhvaćeni poglavljima 25. do 97. Harmoniziranog sustava kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma. |
2. |
Protokol 6. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda. |
Zajednička izjava o Republici San Marinu
1. |
Alžir prihvaća proizvode podrijetlom iz Republike San Marina kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma. |
2. |
Protokol 6. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda. |
Zajednička izjava o kumulaciji podrijetla
Zajednica i Alžir prepoznaju važnost kumulacije podrijetla i potvrđuju svoje zalaganje za uvođenje sustava dijagonalne kumulacije podrijetla između partnera, uz primjenu jednakih pravila podrijetla. Ta dijagonalna kumulacija primjenjuje se ili između svih mediteranskih partnera koji sudjeluju u Barcelonskom procesu ili između tih partnera i partnera paneuropskog sustava kumulacije, u skladu sa zaključcima Euro-mediteranske radne skupine o pravilima podrijetla.
Stoga Zajednica i Alžir, što je prije moguće, započinju savjetovanja s ciljem utvrđivanja detalja alžirskog pristupanja usvojenom sustavu dijagonalne kumulacije. Protokol 6. izmijenit će se na odgovarajući način.
PROTOKOL br. 7
o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
(a) |
„carinsko zakonodavstvo” znači svaka pravna ili regulatorna odredba koja se primjenjuje na područjima ugovornih stranaka kojima se uređuje uvoz, izvoz i provoz robe i njezino stavljanje pod bilo koji drugi carinski režim ili postupak, uključujući i mjere zabrane, ograničenja i kontrole; |
(b) |
„podnositelj molbe” znači nadležno administrativno tijelo koje je jedna od ugovornih stranaka odredila u tu svrhu i koje podnosi molbu za pomoć na temelju ovog Protokola; |
(c) |
„primatelj molbe” znači nadležno administrativno tijelo koje je jedna od ugovornih stranaka odredila u tu svrhu i koje prima molbu za pomoć na temelju ovog Protokola; |
(d) |
„osobni podaci” znače sve informacije koje se odnose na pojedinca koji je identificiran ili kojeg je moguće identificirati; |
(e) |
„postupak koji predstavlja povredu carinskog zakonodavstva” znači svaka povreda ili pokušaj povrede carinskog zakonodavstva. |
Članak 2.
Područje primjene
1. Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj u području svoje nadležnosti, na način i pod uvjetima koji su utvrđeni u ovom Protokolu, kako bi osigurali pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno u svrhu sprječavanja, istrage i borbe protiv postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.
2. Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno u ovom Protokolu, primjenjuje se na sva administrativna tijela ugovornih stranaka koja su nadležna za primjenu ovog Protokola. Time se ne dovodi u pitanje pravila kojima se uređuje uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Jednako tako, nisu obuhvaćeni podaci dobiveni na temelju ovlasti provedenih na zahtjev pravosudnih tijela, osim ako su ta tijela suglasna.
3. Pomoć u naplati carina, poreza ili novčanih kazni nije obuhvaćena ovim Protokolom.
Članak 3.
Pomoć na temelju molbe
1. Na zahtjev podnositelja molbe primatelj molbe pruža sve relevantne informacije koje mu mogu omogućiti pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, uključujući podatke o zabilježenim ili planiranim aktivnostima koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.
2. Na zahtjev podnositelja molbe primatelj molbe obavješćuje ga:
(a) |
je li roba koja je izvezena s područja jedne od stranaka pravilno uvezena na područje druge ugovorne stranke navodeći, prema potrebi, carinski postupak primijenjen na robu; |
(b) |
je li roba koja je uvezena na područje jedne od ugovornih stranaka pravilo izvezena s područja druge stranke navodeći, prema potrebi, carinski postupak primijenjen na robu. |
3. Na zahtjev podnositelja molbe primatelj molbe u okviru svojih zakonskih ili regulatornih odredaba poduzima potrebne mjere kako bi osigurao nadzor nad:
(a) |
fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji opravdana sumnja da su uključene ili da su bile uključene u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva; |
(b) |
mjestima gdje se roba sastavljala ili bi mogla biti sastavljena na takav način da postoji opravdana sumnja da je ta roba namijenjena upotrebi u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva; |
(c) |
robom koja jest ili bi mogla biti prevezena na takav način da postoji opravdana sumnja da je namijenjena upotrebi u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva; |
(d) |
prijevoznim sredstvima koja se koriste ili bi se mogla koristiti na takav način da postoji opravdana sumnja da su namijenjena upotrebi u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva. |
Članak 4.
Spontana pomoć
Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama, ako smatraju da je to potrebno za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno dostavljanjem dobivenih informacija koje se odnose na:
— |
aktivnosti koje jesu ili se čini da su postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva i koje bi mogle zanimati drugu ugovornu stranku, |
— |
nova sredstva ili načine koji se koriste u provođenju postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, |
— |
robu za koju je poznato da je predmet postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, |
— |
fizičke ili pravne osobe za koje postoji opravdana sumnja da jesu ili da su bile uključene u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, |
— |
prijevozna sredstva za koje postoji opravdana sumnja da su bila, da jesu ili da bi mogla biti upotrijebljena u postupcima koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva. |
Članak 5.
Dostava/obavješćivanje
Na zahtjev podnositelja molbe primatelj molbe u skladu sa zakonskim ili regulatornim odredbama koje se na njega primjenjuju, poduzima sve potrebne mjere za:
— |
dostavu svih isprava, ili |
— |
slanje obavijesti o svim odlukama |
koje potječu od podnositelja molbe i koje su obuhvaćene područjem primjene ovog Protokola, adresatu s prebivalištem ili poslovnim nastanom na području primatelja molbe.
Molbe za dostavom isprava i obavješćivanjem o odlukama upućuju se pismenim putem na službenom jeziku primatelja molbe ili na jeziku koji je primatelju prihvatljiv.
Članak 6.
Oblik i sadržaj molbe za pomoć
1. Molbe se u skladu s ovim Protokolom upućuju u pisanom obliku. One su popraćene ispravama potrebnima kako bi se omogućilo udovoljavanje zahtjevima. Kada je to potrebno zbog hitnosti situacije, mogu se prihvatiti i usmene molbe, ali moraju se odmah pismeno potvrditi.
2. Molbe u skladu sa stavkom 1. sadrže sljedeće podatke:
(a) |
podnositelj molbe; |
(b) |
zatražena mjera; |
(c) |
predmet i razlog molbe; |
(d) |
zakonske ili regulatorne odredbe i drugi uključeni zakonski elementi; |
(e) |
što točniji i podrobniji navodi o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga; |
(f) |
sažetak relevantnih činjenica i do sada provedenih istraga. |
3. Molbe se podnose na službenom jeziku primatelja molbe ili na jeziku koji je primatelju prihvatljiv. Ovaj se zahtjev ne primjenjuje na isprave iz stavka 1. koje su priložene molbi.
4. Ako zahtjev ne udovoljava gore navedenim formalnim uvjetima, može se zatražiti njegov ispravak ili dopuna; u međuvremenu se mogu odrediti mjere predostrožnosti.
Članak 7.
Rješavanje molbe
1. Kako bi udovoljio molbi za pomoć primatelj molbe, u okviru svoje nadležnosti i raspoloživih sredstava, postupa kao da radi za vlastiti račun ili na zahtjev drugih tijela iste ugovorne stranke dostavljanjem podataka koje već posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihovog provođenja. Ova odredba također se odnosi na bilo koje drugo tijelo kojem je primjenom ovog Protokola primatelj molbe uputio zahtjev, u slučaju da primatelj molbe ne može samostalno djelovati.
2. Molbe za pomoć rješavaju se u skladu sa zakonskim ili regulatornim odredbama ugovorne stranke koja prima molbu.
3. Ovlašteni službenici jedne od ugovornih stranaka mogu, uz suglasnost druge uključene stranke i podložno uvjetima koje utvrdi, biti prisutni u uredima primatelja molbe ili nekog drugog nadležnog tijela kako bi u skladu sa stavkom 1. prikupio podatke o aktivnostima koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, a koji su potrebni podnositelju molbe za potrebe ovog Protokola.
4. Propisno ovlašteni službenici ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene ugovorne stranke i pod uvjetima koje utvrdi, biti prisutni prilikom provođenja istraga na području te ugovorne stranke.
Članak 8.
Oblik u kojem se dostavljaju podaci
1. Primatelj molbe dostavlja podnositelju molbe rezultate istraga u pisanom obliku zajedno sa svim relevantnim dokumentima, ovjerenim preslikama i ostalim podacima.
2. Ovi se podaci mogu dostaviti i u elektroničkom obliku.
3. Izvorni dokumenti šalju se samo na zahtjev, u slučajevima kada ovjerene preslike nisu dovoljne. Ovi se izvorni dokumenti vraćaju što je prije moguće.
Članak 9.
Izuzeci od obveze pružanja pomoći
1. Pružanje pomoći može biti odbijeno ili može biti predmetom ispunjavanja određenih uvjeta u slučajevima kada stranka smatra da bi pomoć u skladu s ovim Protokolom:
(a) |
mogla dovesti u pitanje suverenitet Alžira ili države članice Zajednice, čija je pomoć zatražena sukladno ovom Protokolu; ili |
(b) |
mogla dovesti u pitanje javni poredak, sigurnost ili druge ključne interese, a posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2.; ili |
(c) |
mogla povrijediti industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu. |
2. Primatelj molbe može odgoditi pružanje pomoći ako smatra da bi to ometalo istragu, progon ili postupak koji je u tijeku. U tom slučaju, primatelj molbe savjetuje se s podnositeljem molbe kako bi utvrdili je li moguće pružiti pomoć pod uvjetima koje zahtijeva primatelj molbe.
3. U slučaju kada podnositelj molbe traži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti ako bi se to od njega zatražilo, dužan je istaknuti tu činjenicu u svojoj molbi. Primatelj molbe tada odlučuje kako odgovoriti na takvu molbu.
4. U slučajevima iz stavaka 1. i 2., primatelj molbe o svojoj odluci i o razlozima takve odluke bez odgode obavješćuje podnositelja molbe.
Članak 10.
Razmjena informacija i povjerljivost
1. Sve informacije koje su razmijenjene u bilo kojem obliku u skladu s ovim Protokolom, povjerljive su ili ograničene prirode, ovisno o pravilima koja se primjenjuju u svakoj od ugovornih stranaka. Podaci su obuhvaćeni obvezom čuvanja službene tajne i uživaju zaštitu koja se pruža sličnim podacima u skladu s odgovarajućim zakonima ugovorne stranke koja je takve podatke primila i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na tijela Zajednice.
2. Osobni se podaci mogu razmjenjivati samo ako se ugovorna stranka koja ih prima obveže zaštiti takve podatke na način koji je barem jednak načinu koji se na takav slučaj primjenjuje u ugovornoj stranci koja dostavlja podatke. U tu svrhu, ugovorne stranke obavješćuju jedna drugu o pravilima koja se primjenjuju, uključujući, prema potrebi, zakonske odredbe koje su na snazi u državama članicama Zajednice.
3. Dobiveni podaci koriste se isključivo za potrebe ovog Protokola. U slučaju da jedna od ugovornih stranaka želi upotrijebiti takve podatke u druge svrhe, prije toga mora dobiti pismeno odobrenje tijela koje je dostavilo podatke. Takva upotreba zatim podliježe svim ograničenjima koje utvrđuje to tijelo.
4. Smatra se da su podaci dobiveni u okviru ovog Protokola, u sudskim ili administrativnim postupcima koji su pokrenuti u odnosu na postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, upotrijebljeni za potrebe ovog Protokola. Stoga, ugovorne stranke u svojim evidencijama o dokazima, izvješćima i svjedočenjima, kao i u postupcima i optužnicama pred sudom, mogu kao dokaz koristiti dobivene informacije i dokumente u koje su stekli uvid u skladu s odredbama ovog Protokola. Nadležno tijelo koje je dostavilo te podatke ili omogućilo pristup tim dokumentima mora se obavijestiti o takvoj upotrebi.
Članak 11.
Vještaci i svjedoci
Službenik primatelja molbe može biti ovlašten nastupiti, u granicama dane ovlasti, kao vještak ili svjedok u sudskim ili administrativnim postupcima u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovim Protokolom te iznijeti predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, ako je to potrebno za postupke. U zahtjevu za svjedočenjem mora se točno navesti pred kojim se sudskim ili administrativnim tijelom taj službenik mora pojaviti, u vezi kojeg predmeta te u kojem će svojstvu na temelju položaja ili kvalifikacija službenik biti ispitan.
Članak 12.
Troškovi pomoći
Ugovorne stranke odriču se svih međusobnih tražbina za nadoknadu troškova koji su nastali u skladu s ovim Protokolom, osim, prema potrebi, troškova koji se odnose na vještake i svjedoke te na tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici.
Članak 13.
Provedba
1. Provedba ovog Protokola povjerena je, s jedne strane, carinskim tijelima Alžira i, s druge strane, nadležnim službama Komisije Europskih zajednica te, prema potrebi, carinskim tijelima država članica. Oni odlučuju o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu provedbu uzimajući u obzir pravila u području zaštite podataka. Oni mogu nadležnim tijelima preporučiti izmjene za koje smatraju da ih je potrebno unijeti u ovaj Protokol.
2. Ugovorne stranke međusobno se savjetuju i obavješćuju jedna drugu o detaljnim pravilima provedbe usvojenima u skladu s odredbama ovog Protokola.
Članak 14.
Drugi sporazumi
1. Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti Europske zajednice i država članica, odredbe ovog Protokola:
— |
ne utječu na obveze ugovornih stranaka u okviru bilo kojeg drugog međunarodnog sporazuma ili konvencije, |
— |
smatraju se dopunom sporazumima o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili se mogu sklopiti između pojedinačnih država članica i Alžira, |
— |
ne utječu na odredbe Zajednice kojima se uređuje razmjena svih informacija između nadležnih službi Komisije Europskih zajednica i carinskih tijela država članica dobivenih iz područja koja su obuhvaćena ovim Protokolom, a koje bi mogle zanimati Zajednicu. |
2. Neovisno o odredbama stavka 1., odredbe ovog Protokola imaju prednost u odnosu na odredbe bilo kojeg bilateralnog sporazuma o uzajamnoj pomoći koji je sklopljen ili bi se mogao sklopiti između pojedinačnih država članica i Alžira, u mjeri u kojoj su odredbe takvog sporazuma nespojive s odredbama ovog Protokola.
3. U odnosu na pitanja u vezi s primjenom ovog Protokola, ugovorne stranke savjetuju se kako bi riješile pitanje u okviru Odbora za suradnju osnovanog na temelju članka 41. Protokola 6. uz Sporazum o pridruživanju.
ZAVRŠNI AKT
KRALJEVINE BELGIJE,
KRALJEVINE DANSKE,
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,
FRANCUSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
TALIJANSKE REPUBLIKE,
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AUSTRIJE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju Europske zajednice,
dalje u tekstu „države članice” i
EUROPSKE ZAJEDNICE, dalje u tekstu „Zajednica”,
s jedne strane,
i opunomoćenici ALŽIRSKE NARODNE DEMOKRATSKE REPUBLIKE, dalje u tekstu „Alžir”,
s druge strane,
koji su se sastali u Valenciji 22. travnja 2002. prigodom potpisivanja Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Alžirske Narodne Demokratske Republike, s druge strane, dalje u tekstu „Sporazum”,
Sporazum,
priloge Sporazumu, i to priloge 1. do 6.:
PRILOG 1. |
Popis poljoprivrednih i prerađenih poljoprivrednih proizvoda obuhvaćenih poglavljima HS-a 25. do 97. iz članaka 7. i 14. |
PRILOG 2. |
Popis proizvoda iz članka 9. stavka 1. |
PRILOG 3. |
Popis proizvoda iz članka 9. stavka 2. |
PRILOG 4. |
Popis proizvoda iz članka 17. stavka 4. |
PRILOG 5. |
Provedbena pravila za članak 41. |
PRILOG 6. |
Intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo |
i protokole br. 1. do 7., i to:
Protokol br. 1. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Alžira |
Protokol br. 2. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Alžir poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice |
Protokol br. 3. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Zajednicu proizvoda ribarstva podrijetlom iz Alžira |
Protokol br. 4. |
o režimu koji se primjenjuje na uvoz u Alžir proizvoda ribarstva podrijetlom iz Zajednice |
Protokol br. 5. |
o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Alžira i Zajednice |
Protokol br. 6. |
o definiciji proizvoda s podrijetlom i načinima administrativne suradnje |
Protokol br. 7. |
o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima |
Opunomoćenici država članica Zajednice i opunomoćenici Alžira također su usvojili sljedeće izjave koje su priložene ovom Završnom aktu:
ZAJEDNIČKE IZJAVE
Zajednička izjava o članku 44. Sporazuma
Zajednička izjava o razmjeni ljudi
Zajednička izjava o članku 84. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 104. Sporazuma
Zajednička izjava o članku 110. Sporazuma
IZJAVE EUROPSKE ZAJEDNICE
Izjava Europske zajednice o Turskoj
Izjava Europske zajednice o pristupanju Alžira WTO-u
Izjava Europske zajednice o članku 41. Sporazuma
Izjava Europske zajednice o članku 84. stavku 1. prvoj alineji Sporazuma
Izjava Europske zajednice o članku 88. Sporazuma (rasizam i ksenofobija)
IZJAVE ALŽIRA
Izjava Alžira o članku 9. Sporazuma
Izjava Alžira o carinskoj uniji između Europske zajednice i Turske
Izjava Alžira o članku 41. Sporazuma
Izjava Alžira o članku 91. Sporazuma
Hecho en Valencia, el veintidós de abril del dos mil dos.
Udfærdiget i Valencia den toogtyvende april to tusind og to.
Geschehen zu Valencia am zweiundzwanzigsten April zweitausendundzwei.
Έγινε στη Βαλένθια, στις εΐκοσι δύο Απριλΐον δύο χιλιάδες δύο.
Done at Valencia on the twenty-second day of April in the year two thousand and two.
Fait à Valence, le vingt-deux avril deux mille deux.
Fatto a Valenza, addì ventidue aprile duemiladue.
Gedaan te Valencia, de tweeëntwintigste april tweeduizendtwee.
Feito em Valência, em vinte e dois de Abril de dois mil e dois.
Tehty Valenciassa kahdentenakymmenentenätoisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Valencia den tjugoandra april tjugohundratvå.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
ZAJEDNIČKE IZJAVE
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 44. SPORAZUMA
U skladu sa Sporazumom, stranke su suglasne da intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo posebno obuhvaća autorsko pravo, uključujući i autorsko pravo nad računalnim programima, i srodna prava, prava nad bazama podataka, trgovačke žigove i zemljopisne opise, uključujući i oznake izvornosti, industrijski dizajn i modele, patente, konfiguracijske planove (topografije) integriranih sklopova, zaštitu neobjavljenih informacija i zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja u skladu s člankom 10. točkom (a) Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva (Štokholmski akt iz 1967.) i zaštitu povjerljivih podataka o znanju i iskustvu.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O RAZMJENI LJUDI
Stranke će ispitati poželjnost pregovaranja o sporazumima o slanju alžirskih radnika na privremeni rad.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 84. SPORAZUMA
Stranke izjavljuju da će se izraz „državljani drugih zemalja koji na njezino područje stižu izravno s područja druge stranke” definirati u kontekstu sporazuma iz članka 84. stavka 2.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 104. SPORAZUMA
1. |
Stranke su suglasne da, za potrebe pravilnog tumačenja i praktične primjene ovog Sporazuma, izraz „slučajevi osobite hitnosti” iz članka 104. znači slučaj materijalne povrede Sporazuma od strane jedne od stranaka. Materijalna povreda Sporazuma sastoji se od:
|
2. |
Stranke su suglasne da su „odgovarajuće mjere” iz članka 104. Sporazuma mjere poduzete u skladu s međunarodnim pravom. Ako stranka poduzme mjeru u slučaju osobite hitnosti iz članka 104., druga stranka može iskoristiti postupak u vezi s rješavanjem sporova. |
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 110. SPORAZUMA
Prednosti koje za Alžir proizlaze iz režima koje mu dodjeljuje Francuska u skladu s Protokolom o robi podrijetlom iz i koja dolazi iz određenih zemalja i koja uživa poseban tretman prilikom uvoza u državu članicu, priloženim Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, uzete su u obzir u ovom Sporazumu. Kao rezultat toga, ti posebni režimi moraju se smatrati stavljenima izvan snage od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
IZJAVE EUROPSKE ZAJEDNICE
IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O TURSKOJ
Zajednica podsjeća da, u skladu s carinskom unijom koja je na snazi između Zajednice i Turske, Turska ima obvezu, u odnosu na zemlje koje nisu članice Zajednice, uskladiti se sa Zajedničkom carinskom tarifom i postupno s povlaštenim carinskim režimom Zajednice, poduzimajući potrebne mjere i pregovarajući o sporazumima, na temelju obostrane koristi, s predmetnim zemljama. Stoga Zajednica poziva Alžir da što je prije moguće započne pregovore s Turskom.
IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O PRISTUPANJU ALŽIRA WTO-U
Europska zajednica i njezine države članice izražavaju svoju potporu brzom pristupanju Alžira WTO-u i suglasne su s pružanjem sve potrebne pomoći u tu svrhu.
IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 41. SPORAZUMA
Zajednica izjavljuje da će, u okviru tumačenja članka 41. stavka 1. Sporazuma, svaku praksu koja je u suprotnosti s tim člankom procijeniti na temelju kriterija koji proizlaze iz pravila sadržanih u člancima 81. i 82. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, uključujući sekundarno zakonodavstvo.
IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 84. STAVKU 1. PRVOJ ALINEJI SPORAZUMA
U pogledu država članica Europske unije, obveze navedene u članku 84. stavku 1. prvoj alineji ovog Sporazuma primjenjuju se samo na one osobe koje se za potrebe Zajednice smatraju njihovim državljanima.
IZJAVA EUROPSKE ZAJEDNICE O ČLANKU 88. SPORAZUMA (RASIZAM I KSENOFOBIJA)
Odredbe članka 88. primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe i uvjete koji se odnose na ulazak i boravak državljana drugih zemalja i osoba bez državljanstva na državnom području država članica Europske unije ili na bilo kakvo postupanje povezano s pravnim statusom predmetnih državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva.
IZJAVE ALŽIRA
IZJAVA ALŽIRA O ČLANKU 9. SPORAZUMA
Alžir smatra da je jedan od ključnih ciljeva Sporazuma o pridruživanju povećanje protoka izravnih europskih ulaganja u Alžir. On poziva Zajednicu i njezine države članice da podrže praktično ostvarenje ovog cilja, posebno u kontekstu liberalizacije trgovine i uklanjanja carinskih prepreka. Vijeće za pridruživanje ispitat će to pitanje ako se ukaže potreba.
IZJAVA ALŽIRA O CARINSKOJ UNIJI IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I TURSKE
Alžir prima na znanje Izjavu Europske zajednice o Turskoj. Poštujući činjenicu da ova izjava proizlazi iz postojanja carinske unije između tih strana, Alžir će ovo pitanje pravodobno razmotriti.
IZJAVA ALŽIRA O ČLANKU 41. SPORAZUMA
Prilikom primjene svojeg prava tržišnog natjecanja Alžir će voditi računa o smjernicama politike tržišnog natjecanja koje su razvijene unutar Europske unije.
IZJAVA ALŽIRA O ČLANKU 91. SPORAZUMA
Alžir smatra da je suspendiranje načela bankovne tajne ključan faktor u suzbijanju korupcije.