Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52019PC0148

    Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije unutar Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s donošenjem Protokola br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

    COM/2019/148 final

    Bruxelles, 22.3.2019.

    COM(2019) 148 final

    2019/0084(NLE)

    Prijedlog

    ODLUKE VIJEĆA

    o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije unutar Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s donošenjem Protokola br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje


    OBRAZLOŽENJE

    1.Predmet prijedloga

    Ovaj prijedlog odnosi se na odluku o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d'Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u pogledu predviđenog donošenja Protokola br. 1 uz Sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

    2.Kontekst prijedloga

    2.1.Prijelazni Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Côte d'Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane

    Europska unija („EU”) potpisala je 26. studenoga 2008. 1 prijelazni Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Côte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane („Sporazum”), koji se privremeno primjenjuje od 3. rujna 2016.

    Cilj je Sporazuma (a) omogućiti stranci Côte d’Ivoire da iskoristi poboljšani pristup tržištu koji nudi EU; (b) promicati održiv gospodarski razvoj u Côte d’Ivoireu i poboljšati njegovu postupnu integraciju u svjetsko gospodarstvo; (c) uspostaviti područje slobodne trgovine između Europske unije i Côte d’Ivoirea na temelju zajedničkog interesa, putem postupne liberalizacije trgovine na način koji je u skladu s primjenjivim pravilima Svjetske trgovinske organizacije i načelom asimetrije, uzimajući u obzir posebne potrebe i ograničenja kapaciteta Côte d’Ivoirea u pogledu razina i vremenskog okvira za obveze; (d) uspostaviti odgovarajuće mehanizme za rješavanje sporova te (e) uspostaviti odgovarajuće institucionalne aranžmane.

    2.2.Odbor za SGP

    Odbor za SGP tijelo je osnovano u skladu s člankom 73. Sporazuma. Sastoji se od predstavnika EU-a i Côte d’Ivoirea. Odbor za SGP donosi svoj poslovnik, a njime supredsjedaju predstavnik EU-a i predstavnik Côte d’Ivoirea.

    Odbor za SGP bavi se svim pitanjima koja su potrebna za provedbu Sporazuma, uključujući razvojnu suradnju. U obavljanju svojih zadaća Odbor za SGP može: (a) osnovati i nadgledati posebne odbore ili tijela koji su potrebni za provedbu Sporazuma, (b) sastati se u bilo kojem trenutku o kojem se stranke dogovore, (c) razmotriti sva pitanja u okviru Sporazuma i poduzimati odgovarajuće radnje u obavljanju svojih zadaća, (d) donositi odluke ili davati preporuke u slučajevima predviđenima Sporazumom te (e) donositi izmjene tog Sporazuma.

    Odbor za SGP može preispitati Sporazum, njegovu provedbu, funkcioniranje i izvršavanje te strankama dati odgovarajuće prijedloge za njegovu izmjenu.

    2.3.Predviđeni akt Odbora

    Na sljedećoj sjednici koja će se održati 2019. Odbor za SGP treba donijeti odluku o donošenju Protokola br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje, kako su se stranke dogovorile u listopadu 2018. („predviđeni akt”).

    Svrha je predviđenog akta uspostava reciprocitetnog zajedničkog režima kojim se uređuju pravila o podrijetlu.

    Sporazum je stupio na snagu bez reciprocitetnog zajedničkog režima kojim se uređuju pravila o podrijetlu. Člankom 14. stavkom 2. Sporazuma zahtijeva se da stranke uspostave takav reciprocitetni režim, koji se odlukom Odbora za SGP uključuje u sam Sporazum. U nedostatku takvog režima, na izvoz iz Côte d’Ivoirea u Europsku uniju primjenjuju se pravila o podrijetlu iz Priloga II. Uredbi (EU) 2016/1076 od 8. lipnja 2016. o primjeni aranžmana za proizvode podrijetlom iz određenih država koje pripadaju Skupini afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP) predviđenih u sporazumima o uspostavi ili koji vode uspostavi sporazumâ o gospodarskom partnerstvu („Uredba o pristupu tržištu”).

    3.Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije

    Stranke su se u listopadu 2018. dogovorile o tekstu Protokola br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje. Dogovoreni Protokol br. 1 temelji se na Protokolu br. 1 uz Sporazum o gospodarskom partnerstvu između zapadnoafričkih država, Gospodarske zajednice zapadnoafričkih država (ECOWAS) i Zapadnoafričke ekonomske i monetarne unije (UEMOA), s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge strane, koji je sklopljen, iako još nije na snazi. Njime se predviđa daljnje pojednostavnjenje pravila o podrijetlu te se potiče održiv gospodarski razvoj stranke Côte d’Ivoire i regionalna integracija zbog povoljnih pravila o kumulaciji. 

    Predviđenim aktom omogućuje se zamjena postojećih pravila o podrijetlu koja se primjenjuju na izvoz iz Côte d’Ivoirea u Europsku uniju, kako je definirano u Uredbi o pristupu tržištu, povoljnijim i recipročnijim režimom.

    Predloženom odlukom ispunjavaju se obveze EU-a u skladu s odredbama Sporazuma.

    4.Pravna osnova

    4.1.Postupovna pravna osnova

    4.1.1.Načela

    Člankom 218. stavkom 9. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđeno je donošenje odluka kojima se utvrđuju „stajališta koja u ime Unije treba donijeti tijelo osnovano na temelju sporazuma kada je to tijelo pozvano donositi akte koji proizvode pravne učinke, uz iznimku akata kojima se dopunjuje ili mijenja institucionalni okvir sporazuma”.

    Pojam „akti koji proizvode pravne učinke” obuhvaća akte koji proizvode pravne učinke na temelju pravila međunarodnog prava kojima se uređuje predmetno tijelo. Obuhvaća i instrumente koji nemaju obvezujući učinak na temelju međunarodnog prava, ali „presudno utječu na sadržaj propisa koje donese zakonodavac Unije” 2 .

    4.1.2.Primjena u ovom slučaju

    Akt koji Odbor treba donijeti akt je koji proizvodi pravne učinke. Predviđeni akt bit će, u skladu s člankom 14. Sporazuma, obvezujući prema međunarodnom pravu.

    Predviđenim aktom ne dopunjuje se niti izmjenjuje institucionalni okvir Sporazuma.

    Stoga je postupovna pravna osnova predložene odluke članak 218. stavak 9. UFEU-a.

    4.2.Materijalna pravna osnova

    4.2.1.Načela

    Materijalna pravna osnova odluke na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a prije svega ovisi o cilju i sadržaju predviđenog akta o kojemu se zauzima stajalište u ime Unije. Ako predviđeni akt ima dva cilja ili dva elementa i ako se može utvrditi da je jedan od tih dvaju ciljeva ili elemenata glavni, a drugi samo sporedan, odluka na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a mora se temeljiti na samo jednoj materijalnoj pravnoj osnovi, to jest onoj koju zahtijeva glavni ili prevladavajući cilj ili element.

    4.2.2.Primjena u ovom slučaju

    Glavni cilj i sadržaj predviđenog akta odnose se na zajedničku trgovinsku politiku.

    Stoga je materijalna pravna osnova predložene odluke članak 207. UFEU-a.

    4.3.Zaključak

    Pravna osnova predložene odluke trebao bi biti članak 207. UFEU-a u vezi s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a.

    5.Objava predviđenog akta

    Budući da će se aktom Odbora za SGP donijeti Protokol br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje uz prijelazni Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Côte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, primjereno ga je nakon donošenja objaviti u Službenom listu Europske unije.

    2019/0084 (NLE)

    Prijedlog

    ODLUKE VIJEĆA

    o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije unutar Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s donošenjem Protokola br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavke 3. i 4., u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

    uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

    budući da:

    (1)Prijelazni Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Côte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane („Sporazum”) potpisan je u ime Unije 26. studenoga 2008. na temelju Odluke Vijeća 2009/156/EZ 3 i privremeno se primjenjuje od 3. rujna 2016.

    (2)Na temelju članka 14. Sporazuma, Odbor za SGP može donijeti odluku o uspostavljanju reciprocitetnog zajedničkog režima kojim se uređuju pravila o podrijetlu i koji je sastavni dio Sporazuma.

    (3)Na svojem godišnjem sastanku koji će se održati 2019. Odbor za SGP treba donijeti odluku o Protokolu br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

    (4)Budući da će ta odluka biti obvezujuća za Uniju, primjereno je utvrditi stajalište koje na sljedećem sastanku Odbora za SGP treba zauzeti u ime Unije.

    (5)Kako bi iskoristile prednosti povlaštenog postupanja iz Sporazuma, stranke uspostavljaju reciprocitetni zajednički režim kojim se uređuju pravila o podrijetlu.

    (6)Dogovorenim Protokolom predviđa se daljnje pojednostavnjenje pravila o podrijetlu i njime se uzimaju u obzir najnovija kretanja u cilju osiguravanja fleksibilnijih i jednostavnijih pravila o podrijetlu usmjerenih na olakšavanje trgovine za gospodarske subjekte i optimizaciju stope iskorištenosti povlaštenog postupanja predviđenog Sporazumom,

    DONIJELO JE OVU ODLUKU:

    Članak 1.

    Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije na godišnjem sastanku 2019. Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u pogledu donošenja odluke Odbora za SGP o Protokolu br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje, temelji se na nacrtu odluke Odbora za SGP priloženom ovoj Odluci.

    Članak 2.

    Ova je Odluka upućena Komisiji.

    Sastavljeno u Bruxellesu,

       Za Vijeće

       Predsjednik

    (1)    Odluka Vijeća od 21. studenoga 2008. o potpisivanju i privremenoj primjeni prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d'Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (SL L 59, 3.3.2009., str. 1.).
    (2)    Presuda Suda od 7. listopada 2014., Njemačka / Vijeće, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, točke od 61. do 64.
    (3)    Odluka Vijeća 2009/156/EZ od 21. studenoga 2008. o potpisivanju i privremenoj primjeni prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d'Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (SL L 59, 3.3.2009., str. 1.).
    Top

    Bruxelles, 22.3.2019.

    COM(2019) 148 final

    PRILOG

    Prijedlogu odluke Vijeća

    o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije unutar Odbora za SGP osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d’Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, u vezi s donošenjem Protokola br 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje


    Nacrt

    ODLUKE br. …/2019 ODBORA ZA SGP

    osnovanog na temelju prijelaznog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Côte d'Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane

    od [datum]

    o donošenju Protokola br. 1 o definiciji izraza „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje

    ODBOR ZA SGP,

    uzimajući u obzir prijelazni Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Côte d'Ivoirea, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane („Sporazum”), koji je potpisan u Abidjanu 26. studenoga 2008. i privremeno se primjenjuje od 3. rujna 2016., a posebno njegove članke 14. i 82.,

    budući da:

    (1)    Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije te pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru i, s druge strane, na području Côte d'Ivoirea.

    (2)    U skladu s člankom 14. stavkom 2. Sporazuma stranke uspostavljaju reciprocitetni zajednički sustav kojim se uređuju pravila o podrijetlu i koji se temelji na pravilima o podrijetlu koja proizlaze iz Sporazuma iz Cotonoua i kojima se predviđa njihovo pojednostavnjenje, uzimajući u obzir razvojne ciljeve stranke Côte d’Ivoire. Taj će se sustav odlukom Odbora za SGP uključiti u Sporazum.

    (3)    Stranke su postigle dogovor o Protokolu br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje.

    (4)    U skladu s člankom 82. Sporazuma, Protokol uz ovaj Sporazum njegov je sastavni dio.

    DONIO JE OVU ODLUKU:

    Članak 1.

    Donosi se tekst Protokola br. 1 uz Sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje, naveden u Prilogu ovoj Odluci.

    Članak 2.

    Ova Odluka stupa na snagu na dan potpisivanja.

    Sastavljeno u xxx

    Za Côte d'Ivoire

    Za Europsku uniju



    PRILOG

    SPORAZUM O GOSPODARSKOM PARTNERSTVU IZMEĐU EU-a I CÔTE D’IVOIREA

    Protokol br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom”
    i načinima administrativne suradnje

    SADRŽAJ

    GLAVA I.:

    Opće odredbe

    Članci

    1.

    Definicije

    GLAVA II.

    Definicija pojma „proizvodi s podrijetlom”

    Članci

    2.

    Opći uvjeti

    3.

    Proizvodi dobiveni u cijelosti

    4.

    Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

    5.

    Nedostatna obrada ili prerada

    6.

    Obrada ili prerada materijala uvezenih u Europsku uniju bez carina

    7.

    Kumulacija podrijetla

    8.

    Kumulacija s ostalim zemljama koje imaju bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije

    9.

    Jedinica kvalifikacije

    10.

    Dodaci, rezervni dijelovi i alati

    11.

    Setovi

    12.

    Neutralni elementi

    13.

    Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

    GLAVA III.:

    Teritorijalni zahtjevi

    Članci

    14.

    Načelo teritorijalnosti

    15.

    Neizmijenjenost

    16.

    Izložbe

    GLAVA IV.

    Dokaz o podrijetlu

    Članci

    17.

    Opći uvjeti

    18.

    Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

    19.

    Potvrde o prometu robe EUR.1 izdane naknadno

    20.

    Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

    21.

    Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

    22.

    Ovlašteni izvoznik

    23.

    Valjanost dokaza o podrijetlu

    24.

    Podnošenje dokaza o podrijetlu

    25.

    Uvoz u djelomičnim pošiljkama

    26.

    Izuzeća od dokazivanja podrijetla

    27.

    Postupak dobivanja informacija u svrhu kumulacije

    28.

    Dokazne isprave

    29.

    Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

    30.

    Nedosljednosti i formalne pogreške

    31.

    Iznosi izraženi u eurima

    GLAVA V.:

    Upravna suradnja

    Članci

    32.

    Administrativni uvjeti kojima se omogućuje primjena Sporazuma na proizvode

    33.

    Obavješćivanje carinskih tijela

    34.

    Ostali načini administrativne suradnje

    35.

    Provjera dokaza o podrijetlu

    36.

    Provjera izjave dobavljača

    37.

    Rješavanje sporova

    38.

    Sankcije

    39.

    Slobodne zone

    40.

    Odstupanja

    GLAVA VI.

    Ceuta i Melilla

    Članci

    41.

    Posebni uvjeti

    42.

    Posebni uvjeti

    GLAVA VII.

    Završne odredbe

    Članci

    43.

    Revizija i primjena pravila o podrijetlu

    44.

    Prilozi

    45.

    Provedba Protokola

    46.

    Prijelazne odredbe za robu u provozu ili skladištu

    PRILOZI PROTOKOLU br. 1

    PRILOG I. Protokolu br. 1:

    Uvodne napomene uz popis naveden u Prilogu II. Protokolu

    PRILOG II. Protokolu br. 1:

    Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi prerađeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom

    PRILOG II.-A Protokolu br. 1:

    Odstupanja od popisa obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi prerađeni proizvod mogao steći status proizvoda s podrijetlom

    PRILOG III. Protokolu br. 1:

    Obrazac potvrde o prometu robe EUR.1

    PRILOG IV. Protokolu br. 1:

    Izjava o podrijetlu

    PRILOG V.-A Protokolu br. 1.:

    Izjava dobavljača za proizvode koji imaju povlašteno podrijetlo

    PRILOG V.-B Protokolu br. 1:

    Izjava dobavljača za proizvode koji nemaju povlašteno podrijetlo

    PRILOG VI. Protokolu br. 1:

    Informativni obrazac

    PRILOG VII. Protokolu br. 1:

    Obrazac zahtjeva za odstupanje

    PRILOG VIII. Protokolu br. 1:

    Prekomorske zemlje i područja

    PRILOG IX. Protokolu br. 1:

    Proizvodi iz članka 7. stavka 4. Protokola

    ZAJEDNIČKA IZJAVA

    o Kneževini Andori

    ZAJEDNIČKA IZJAVA

    o Republici San Marinu


    GLAVA I.

    OPĆE ODREDBE

    ČLANAK 1.

    Definicije

    Za potrebe ovog Protokola:

    (a)    „proizvodnja” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sastavljanje ili posebne postupke;

    (b)    „materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;

    (c)    „proizvod” znači dobiven proizvod, čak i ako je namijenjen kasnijoj upotrebi u drugim postupcima proizvodnje;

    (d)    „roba” znači materijali i proizvodi;

    (e)    „carinska vrijednost” znači vrijednost utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. (Sporazum WTO-a o carinskoj vrijednosti);

    (f)    „cijena franko tvornica” znači cijena plaćena za proizvod proizvođaču iz Europske unije ili Côte d’Ivoirea u čijoj je tvrtki izvršen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, umanjenu za sve plaćene domaće poreze koji podliježu ili bi mogli podlijegati povratu po obavljenom izvozu dobivenog proizvoda;

    (g)    „vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata ili se ne može utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Europskoj uniji ili Côte d’Ivoireu;

    (h)    „vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost takvih materijala kako je definirana u točki (g), primijenjeno mutatis mutandis;

    (i)    „dodana vrijednost” znači cijena proizvoda franko tvornica umanjena za carinsku vrijednost materijala uvezenih iz trećih zemalja u Europsku uniju, zemlje AKP-a koje barem privremeno primjenjuju Sporazum o gospodarskom partnerstvu (SGP) ili PZP-ove; ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, u obzir se uzima prva cijena koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Europskoj uniji ili Côte d’Ivoireu;

    (j)    „poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i četveroznamenkasti tarifni brojevi iz nomenklature koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe (dalje u tekstu „Harmonizirani sustav” ili „HS”);

    (k)    „razvrstan” se odnosi na razvrstavanje proizvoda ili materijala pod pojedini tarifni broj;

    (l)    „pošiljka” znači proizvodi koje izvoznik istodobno šalje istom primatelju ili koji se prevoze s jedinstvenom prijevoznom ispravom od izvoznika do primatelja ili, u nedostatku takve isprave, s jednim računom;

    (m)    „područje” znači državna područja, uključujući teritorijalne vode;

    (n)    „PZP” znači prekomorske zemlje i područja kako su definirani u Prilogu VIII. ovom Protokolu;

    (o)    „Odbor” znači Posebni odbor za carine i olakšavanje trgovine iz članka 34. ovog Sporazuma, osim ako je drukčije određeno.

    GLAVA II.

    DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

    ČLANAK 2.

    Opći uvjeti

    1.    Za potrebe ovog Sporazuma, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima s podrijetlom iz Europske unije:

    (a)    proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji u smislu članka 3. ovog Protokola;

    (b)    proizvodi dobiveni u Europskoj uniji koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali ondje u dostatnoj mjeri obrađeni ili prerađeni u smislu članka 4. ovog Protokola;

    2.    Za potrebe ovog Sporazuma, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea:

    (a)    proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Côte d’Ivoireu u smislu članka 3. ovog Protokola;

    (b)    proizvodi dobiveni u Côte d’Ivoireu koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su takvi materijali ondje dostatno obrađeni ili prerađeni u smislu članka 4. ovog Protokola.

    ČLANAK 3.

    Proizvodi dobiveni u cijelosti

    1.    Sljedeći se proizvodi smatraju u cijelosti dobivenima u Côte d’Ivoireu ili Europskoj uniji:

    (a)    ondje okoćene i uzgojene žive životinje;

    (b)    mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog ili oceanskog dna;

    (c)    ondje ubrani ili požeti biljni proizvodi;

    (d)    proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;

    (e)    i.    proizvodi ondje dobiveni lovom ili ribolovom;

    ii.    proizvodi akvakulture, što uključuje marikulturu, pod uvjetom da su životinje ondje uzgojene iz jaja, micelija, ličinaka ili ikre;

    (f)    proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi izvađeni iz mora izvan teritorijalnih voda Europske unije ili Côte d’Ivoirea, njihovim plovilima;

    (g)    proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f);

    (h)    rabljeni predmeti koje se može upotrijebiti samo za oporabu sirovina;

    (i)    otpad koji potječe od ondje obavljenih proizvodnih postupaka;

    (j)    proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

    (k)    ondje proizvedena roba isključivo iz proizvoda navedenih u točkama od (a) do (j).

    2.    Izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” koji se koriste u stavku 1. točkama (f) i (g) ovog članka primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice:

    (a)    koji su registrirani ili upisani u jednoj od država članica Europske unije ili u Côte d’Ivoireu te

    (b)    koji plove pod zastavom države članice Europske unije ili Côte d’Ivoirea te

    (c)    koji ispunjuju jedan od sljedećih uvjeta:

    i.    barem su u 50-postotnom vlasništvu državljana države članice Europske unije i/ili Côte d’Ivoirea ili

    ii.    u vlasništvu su društava:

    -koja imaju sjedište i glavno mjesto poslovanja u jednoj od država članica Europske unije ili u Côte d’Ivoireu te

    -koja su barem u 50-postotnom vlasništvu najmanje jedne države članice Europske unije i/ili Côte d’Ivoirea, javnih tijela ili državljana najmanje jedne od tih država te

    3.    Neovisno o odredbama iz stavka 2. ovog članka, na zahtjev Côte d’Ivoirea, plovila koja je Côte d’Ivoire uzeo u čarter ili najam smatraju se „njegovim plovilima” za ribolovne aktivnosti u njegovu isključivom gospodarskom pojasu pod uvjetom da je gospodarskim subjektima Europske unije unaprijed dana ponuda i da se poštuju načini provedbe koje je unaprijed utvrdio Odbor. Odbor osigurava poštovanje uvjeta iz ovog stavka.

    4.    Uvjeti iz stavka 2. ovog članka mogu biti ispunjeni u Côte d’Ivoireu te u državama potpisnicama raznih sporazuma o gospodarskom partnerstvu na koje se primjenjuje kumulacija. U tim se slučajevima proizvode smatra proizvodima s podrijetlom iz države zastave.

    ČLANAK 4.

    Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

    1.    Za potrebe primjene članka 2. ovog Protokola, proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti s popisa navedenog u Prilogu II. ovom Protokolu.

    2.    Za potrebe primjene članka 2. ovog Protokola, a neovisno o odredbama iz stavka 1. ovog članka, proizvodi iz Priloga II.-A ovom Protokolu mogu se smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti iz tog Priloga. Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 43. stavka 2. ovog Protokola, Prilog II.-A ovom Protokolu primjenjuje se samo na izvoz iz Côte d’Ivoirea tijekom razdoblja od pet (5) godina od datuma stupanja na snagu ovog Protokola.

    3.    Za sve proizvode obuhvaćene ovim Sporazumom, uvjeti iz stavaka 1. i 2. ovog članka odnose se na obradu ili preradu koja se mora obaviti na materijalima bez podrijetla upotrijebljenima u proizvodnji tih proizvoda te se primjenjuju samo na te materijale. U skladu s tim slijedi da, ako se proizvod koji je ispunjenjem uvjeta utvrđenih na nekom od popisa stekao status proizvoda s podrijetlom rabi u proizvodnji nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne primjenjuju uvjeti primjenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje te se ne uzimaju u obzir materijali bez podrijetla koji su eventualno upotrijebljeni u njegovoj proizvodnji.

    4.    Odstupajući od stavaka 1. i 2. ovog članka, materijali bez podrijetla koji se prema uvjetima utvrđenima u Prilogu II. i Prilogu II.-A ovom Protokolu za određeni proizvod ne smiju upotrijebiti u proizvodnji tog proizvoda ipak se mogu upotrijebiti, pod uvjetom da:

    (a)    njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 posto cijene proizvoda franko tvornica za proizvode iz Europske unije, odnosno 15 posto cijene proizvoda franko tvornica za proizvode iz Côte d’Ivoirea;

    (b)    primjenom ovog stavka nije premašen ni jedan postotak s popisa u pogledu maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla.

    5.    Odredbe stavka 4. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode iz poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava.

    6.    Stavci od 1. do 5. ovog članka primjenjuju se podložno članku 5. ovog Protokola.

    ČLANAK 5.

    Nedostatna obrada ili prerada

    1.    Sljedeće radnje obrade ili prerade smatraju se nedostatnima za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira na to jesu li ispunjeni uvjeti iz članka 4. ovog Protokola:

    (a)    postupci kojima se proizvodi održavaju u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

    (b)    jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja, probira, sortiranja, razvrstavanja (uključujući stvaranje kompleta artikala), pranja, čišćenja, bojenja, poliranja, rezanja;

    (c)    otklanjanje oksida, ulja, boja ili drugih tvari za prekrivanje;

    (d)    i.    promjene ambalaže te rastavljanje i sastavljanje pošiljaka;

    ii.    jednostavno pakiranje u boce, bočice, limenke, vreće, cjevaste spremnike, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. te svi ostali jednostavni postupci pakiranja;

    (e)    stavljanje oznaka, naljepnica, logotipova ili drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;

    (f)    jednostavno miješanje proizvoda, bez obzira na to jesu li različitih vrsta; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;

    (g)    jednostavno sastavljanje dijelova koji čine cjelovit proizvod;

    (h)    jednostavno rastavljanje proizvoda na dijelove;

    (i)    glačanje ili prešanje tekstila;

    (j)    ljuštenje, djelomično ili potpuno izbjeljivanje, poliranje i glaziranje žitarica ili riže;

    (k)    postupci dodavanja bojila ili aroma šećeru ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

    (l)    guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;

    (m)    oštrenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;

    (n)    kombinacija dvaju ili više postupaka iz točaka od (a) do (m);

    (o)    klanje životinja.

    2.    Kako bi se utvrdilo smatra li se obrada ili prerada obavljena na proizvodu nedostatnom u smislu stavka 1. ovog članka zajedno se razmatraju svi postupci obavljeni na određenom proizvodu u Europskoj uniji ili u Côte d’Ivoireu.

    ČLANAK 6.

    Obrada ili prerada materijala uvezenih
    u Europsku uniju bez carina

    1.    Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola, materijali bez podrijetla koji se mogu uvesti u Europsku uniju bez carina primjenom dogovorenih tarifa prema načelu najpovlaštenije države, u skladu s njezinom zajedničkom carinskom tarifom 1 , smatraju se materijalima s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea ako su uključeni u proizvod dobiven u toj zemlji, a podvrgnuti su obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola.

    2.    Potvrde o prometu robe EUR.1 (u polju 7.) ili izjave o podrijetlu izdane u skladu sa stavkom 1. ovog članka sadržavaju sljedeći unos:

    -„Application de l’art. 6, para. 1, du protocole n° 1 de l'APE Côte d’Ivoire-UE”.

    3.    Europska unija svake godine Odboru dostavlja popis materijala na koje se ovaj članak primjenjuje. Nakon što je popis dostavljen, Europska komisija objavljuje ga u Službenom listu Europske unije (serija C), a Côte d’Ivoire u skladu s vlastitim postupcima.

    4.    Kumulacija predviđena u ovom članku ne primjenjuje se na materijale koji pri uvozu u Europsku uniju podliježu antidampinškim ili kompenzacijskim carinama ako potječu iz zemlje koja podliježe tim antidampinškim ili kompenzacijskim carinama.

    ČLANAK 7.

    Kumulacija podrijetla

    1.    Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola., materijali s podrijetlom iz jedne od stranaka, ostalih zemalja zapadne Afrike 2 koje imaju bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije, drugih država AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP ili PZP-ova smatraju se materijalima s podrijetlom iz druge stranke ako su uključeni u proizvod koji je ondje dobiven, a obrada ili prerada koja je ondje obavljena nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola.

    Ako obrada ili prerada obavljena u dotičnoj stranci ne nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola, dobiveni proizvod smatra se proizvodom s podrijetlom iz te stranke samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili područja. Ako to nije slučaj, smatra se da dobiveni proizvod ima podrijetlo iz zemlje ili područja odakle potječe najveći udio u vrijednosti materijala s podrijetlom upotrijebljenih u proizvodnji gotova proizvoda.

    Podrijetlo materijala s podrijetlom iz ostalih država AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP i PZP-ova utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima u okviru preferencijalnih sporazuma između Europske unije i tih zemalja te u skladu s člankom 28. ovog Protokola.

    2.    Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola, obrade i prerade obavljene u jednoj od stranaka, ostalim državama AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP ili PZP-ovima smatraju se obavljenima u drugoj stranci ako su materijali podvrgnuti naknadnoj obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola.

    Ako obrada ili prerada obavljena u jednoj od stranaka ne nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola, dobiveni proizvod smatra se proizvodom s podrijetlom iz te stranke samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti materijala upotrijebljenih u bilo kojoj od navedenih zemalja ili područja. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom s podrijetlom iz zemlje ili područja odakle potječe najveći udio u vrijednosti materijala upotrijebljenih u proizvodnji gotova proizvoda.

    Podrijetlo gotovog proizvoda utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu iz ovog Protokola i odredbama iz njegovog članka 28.

    3.    Kumulacija predviđena stavcima 1. i 2. ovog članka može se primjenjivati na druge zapadnoafričke zemlje koje imaju bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije, druge zemlje AKP-a koje barem privremeno primjenjuju SGP i PZP-ove samo ako:

    (a)    stranka primateljica i sve zemlje ili područja koji sudjeluju u stjecanju statusa proizvoda s podrijetlom sklopili su sporazum ili dogovor o administrativnoj suradnji kojim se jamči ispravna primjena ovog članka i koji sadržava upućivanje na upotrebu odgovarajućih dokaza o podrijetlu;

    (b)    Côte d’Ivoire i Europska unija preko Europske komisije i Komisije ECOWAS-a razmjenjuju pojedinosti o sporazumima o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Europska komisija u Službenom listu Europske unije (serija C) i Côte d’Ivoire prema vlastitim postupcima objavljuju datum od kojeg se kumulacija iz ovog članka može početi primjenjivati na zemlje i područja iz ovog članka koji su ispunili potrebne zahtjeve.

    4.    Kumulacija predviđena u ovom članku može se primjenjivati tek nakon 1. listopada 2015. na proizvode nabrojane na popisu navedenom u Prilogu IX. ovom Protokolu ako su materijali upotrijebljeni za proizvodnju tih proizvoda s podrijetlom iz druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP ili su ondje obrađeni ili prerađeni.

    5.    Kumulacija predviđena u ovom članku ne primjenjuje se na materijale:

    (a)    iz tarifnih brojeva 1604 i 1605 Harmoniziranog sustava s podrijetlom iz pacifičkih država potpisnica SGP-a u skladu s člankom 6. stavkom 6. Protokola II. uz Privremeni sporazum o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane 3 ;

    (b)    iz tarifnih brojeva 1604 i 1605 Harmoniziranog sustava s podrijetlom iz pacifičkih država potpisnica SGP-a u skladu s mogućim budućim odredbama sveobuhvatnog Sporazuma o gospodarskom partnerstvu sklopljenog između Europske unije i pacifičkih država AKP-a;

    (c)    s podrijetlom iz Republike Južne Afrike koji ne mogu biti izravno uvezeni u Europsku uniju bez carina i bez kvota.

    6.    Europska unija svake godine Odboru dostavlja popis materijala obuhvaćenih odredbama stavka 5. točke (c) ovog članka. Nakon što je popis dostavljen, Europska komisija objavljuje ga u Službenom listu Europske unije (serija C), a Côte d’Ivoire u skladu s vlastitim postupcima.

    ČLANAK 8.

    Kumulacija s ostalim zemljama koje imaju
    bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije

    1.    Ne dovodeći u pitanje članak 2. ovog Protokola, materijali s podrijetlom iz zemalja i područja:

    (a)    na koje se primjenjuje „poseban dogovor za najnerazvijenije zemlje” utvrđen u okviru sustava općih carinskih povlastica (dalje u tekstu „SOCP”) Europske unije ili

    (b)    koje imaju bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije u skladu s općim odredbama SOCP-a

    smatraju se materijalima s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea ako su uključeni u proizvod dobiven u toj zemlji.

    Ti materijali ne moraju nužno ondje biti podvrgnuti dostatnoj preradi ili obradi pod uvjetom da su ondje podvrgnuti preradi ili obradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola. Ako sadržavaju i materijale bez podrijetla, kako bi se smatrali proizvodima s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea, svi proizvodi u koje su ti materijali uključeni moraju biti podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u skladu s člankom 4. ovog Protokola.

    1.2.    Podrijetlo materijala iz ostalih predmetnih zemalja ili područja utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima u okviru SOCP-a Europske unije i u skladu s člankom 27. ovog Protokola.

    1.3.    Kumulacija predviđena u ovom stavku ne primjenjuje se na materijale:

    (a)    koji pri uvozu u Europsku uniju podliježu antidampinškim ili kompenzacijskim carinama ako potječu iz zemlje koja podliježe tim antidampinškim ili kompenzacijskim carinama;

    (b)    koji su obuhvaćeni tarifnim podbrojevima Harmoniziranog sustava 3302.10 i 3501.10;

    (c)    koji obuhvaćaju proizvode od tune razvrstane u poglavlje 3 Harmoniziranog sustava, a na njih se primjenjuje SOCP Europske unije;

    (d)    za koje su tarifne povlastice ukinute (gradiranje) ili suspendirane (zaštitna klauzula) u okviru SOCP-a Europske unije.

    2.    Podložno obavijesti Côte d’Ivoirea te ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. ovog Protokola i poštujući stavke 2.1., 2.2. i 5. ovog članka, materijali s podrijetlom iz zemalja ili područja na koje se primjenjuju sporazumi ili dogovori kojima se predviđa bescarinski i beskvotni pristup tržištu Europske unije smatraju se materijalima s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea. Côte d’Ivoire Europskoj uniji dostavlja obavijest preko Europske komisije. Kumulacija se nastavlja primjenjivati sve dok su ispunjeni uvjeti za njezino odobravanje. Predmetni materijali ne moraju nužno biti podvrgnuti dostatnoj preradi ili obradi pod uvjetom da su podvrgnuti preradi ili obradi koja nadilazi postupke iz članka 5. stavka 1. ovog Protokola.

    2.1.    Podrijetlo materijala iz ostalih predmetnih zemalja ili područja utvrđuje se u skladu s pravilima o podrijetlu primjenjivima na temelju preferencijalnih sporazuma ili dogovora između Europske unije i tih zemalja i područja te u skladu s odredbama članka 28. ovog Protokola.

    2.2.    Kumulacija predviđena u ovom stavku ne primjenjuje se na materijale:

    (a)    koji su obuhvaćeni poglavljima od 1 do 24 Harmoniziranog sustava ili uvršteni na popis proizvoda iz Priloga 1. stavka 1. točke ii. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi uključenog u GATT iz 1994.;

    (b)    koji pri uvozu u Europsku uniju podliježu antidampinškim ili kompenzacijskim carinama ako potječu iz zemlje koja podliježe tim antidampinškim ili kompenzacijskim carinama;

    (c)    koji na temelju sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i trećih zemalja podliježu trgovinskim mjerama i zaštitnim mjerama ili bilo kojoj drugoj mjeri kojom se zabranjuje bescarinski i beskvotni uvoz tih proizvoda na tržište Europske unije.

    3.    Europska unija Odboru svake godine dostavlja popis materijala i zemalja na koje se primjenjuje stavak 1. ovog članka. Nakon što je popis dostavljen, Europska komisija objavljuje ga u Službenom listu Europske unije (serija C), a Côte d’Ivoire u skladu s vlastitim postupcima. Côte d’Ivoire svake godine obavješćuje Odbor o materijalima na koje se primjenjuje kumulacija iz stavaka 1. i 2. ovog članka.

    4.    Potvrde o prometu robe EUR.1 (u polju 7.) ili izjave o podrijetlu izdane primjenom stavaka 1. i 2. ovog članka sadržavaju sljedeći unos:

    -„Application de l’art. 8, para. 1 ou 2, du protocole n° 1 de l'APE Côte d’Ivoire-UE”.

    5.    Kumulacija predviđena stavcima 1. i 2. ovog članka može se primijeniti samo pod sljedećim uvjetima:

    (a)    sve zemlje uključene u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom sklopile su sporazum ili aranžman o administrativnoj suradnji kojim se osigurava ispravna provedba ovog članka te uključuje upućivanje na upotrebu odgovarajućih dokaza o podrijetlu;

    (b)    Côte d’Ivoire dostavit će Europskoj uniji preko Europske komisije podatke o sporazumima o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Komisija u Službenom listu Europske unije (serija C) objavljuje datum od kojeg se kumulacija previđena u ovom članku može početi primjenjivati na zemlje i područja iz ovog članka koji su ispunili potrebne uvjete.

    ČLANAK 9.

    Jedinica kvalifikacije

    1.    Jedinica kvalifikacije za primjenu ovog Protokola proizvod je koji se smatra osnovnom jedinicom pri utvrđivanju razvrstavanja primjenom nomenklature iz Harmoniziranog sustava.

    Iz toga proizlazi sljedeće:

    (a)    ako je proizvod koji se sastoji od skupine ili skupa predmeta razvrstan prema uvjetima Harmoniziranog sustava u jedan tarifni broj, cjelina predstavlja jedinicu kvalifikacije;

    (b)    ako se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda razvrstanih prema istom tarifnom broju iz Harmoniziranog sustava, odredbe ovog Protokola primjenjuju se na svaki od dotičnih proizvoda pojedinačno.

    2.    Ako se, u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža razvrstava zajedno s proizvodom koji sadržava, smatra se da ona s proizvodom čini cjelinu za potrebe utvrđivanja podrijetla.

    ČLANAK 10.

    Dodaci, rezervni dijelovi i alati

    Za dodatke, rezervne dijelove i alate koji se isporučuju s određenim materijalom, strojem, uređajem ili vozilom te koji su dio redovite opreme i stoga su uključeni u cijenu ili nisu zasebno fakturirani smatra se da s tim materijalom, strojem, uređajem ili vozilom čine cjelinu.

    ČLANAK 11.

    Setovi

    Setovi, u smislu Općeg pravila 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom ako su svi predmeti u setu proizvodi s podrijetlom. Međutim, set koji se sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 15 % cijene franko tvornica seta.

    ČLANAK 12.

    Neutralni elementi

    Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrditi podrijetlo sljedećih elemenata koji bi se mogli upotrijebiti u njegovoj proizvodnji:

    (a)    energije i goriva;

    (b)    postrojenja i opreme;

    (c)    strojeva i alata;

    (d)    robe koja ne ulazi niti je namijenjena tome da uđe u konačni sastav proizvoda.

    ČLANAK 13.

    Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

    1.    Ako nastanu znatni troškovi ili materijalne poteškoće u čuvanju odvojenih zaliha zamjenjivih materijala s podrijetlom i materijala bez podrijetla, carinska tijela mogu, na pisani zahtjev zainteresiranih stranaka, odobriti upotrebu metode tzv. „odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja” (dalje u tekstu „metoda”) za upravljanje tim zalihama.

    2.    Metoda se primjenjuje i na sirovi šećer bez dodanih aroma ili bojila, namijenjen za rafiniranje, s podrijetlom i bez podrijetla, iz tarifnih podbrojeva 1701 12, 1701 13 i 1701 14 Harmoniziranog sustava, koji je fizički kombiniran ili miješan u Côte d’Ivoireu odnosno Europskoj uniji prije izvoza u Europsku uniju odnosno Côte d’Ivoire.

    3.    Metodom se jamči da broj dobivenih proizvoda koji bi se mogli smatrati proizvodima s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea ili Europske unije u svakom trenutku odgovara broju koji bi bio dobiven da su zalihe bile fizički razdvojene.

    4.    Carinska tijela mogu odobrenje iz stavaka 1. i 2. ovog članka dodjeljivati u skladu s uvjetima koje smatraju prikladnima.

    5.    Metoda se primjenjuje i njezina se primjena evidentira u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima u zemlji u kojoj je proizvod proizveden.

    6.    Korisnik metode može izdati ili zatražiti dokaze o podrijetlu, ovisno o slučaju, za količinu proizvoda koji se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom. Korisnik na zahtjev carinskih tijela dostavlja izjavu o tome kako se upravljalo tim količinama.

    7.    Carinska tijela nadziru upotrebu odobrenja i mogu ga povući ako ga korisnik na bilo koji način zloupotrebljava ili ako ne ispunjava bilo koji od drugih uvjeta utvrđenih u ovom Protokolu.

    8.    Za potrebe stavaka 1. i 2. ovog članka, izrazi „zamjenjivi materijali” ili „zamjenjivi proizvodi” označavaju materijale ili proizvode koji su iste vrste i iste komercijalne kvalitete, imaju iste tehničke i fizičke karakteristike te se ne mogu razlikovati jedni od drugih za potrebe utvrđivanja podrijetla.

    GLAVA III.

    TERITORIJALNI ZAHTJEVI

    ČLANAK 14.

    Načelo teritorijalnosti

    1.    Podložno člancima 6., 7. i 8. ovog Protokola, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz glave II. ovog Protokola moraju biti ispunjeni bez prekida u Côte d’Ivoireu ili u Europskoj uniji.

    2.    Podložno člancima 6., 7. i 8. ovog Protokola, u slučaju vraćanja robe s podrijetlom izvezene iz Côte d’Ivoirea ili Europske unije u neku drugu zemlju, ta se roba mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se, na način prihvatljiv carinskim tijelima, može dokazati:

    (a)    da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena te

    (b)    da nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili za vrijeme izvoza.

    3.    Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom pod uvjetima navedenima u glavi II. ovog Protokola ne utječe obrada ili prerada obavljena izvan Europske unije ili Côte d’Ivoirea na proizvodima izvezenima iz Europske unije ili Côte d’Ivoirea i naknadno ponovno uvezenima, pod uvjetom:

    (a)    da su dotični proizvodi u cijelosti dobiveni u Europskoj uniji ili u Côte d’Ivoireu ili da su prije izvoza bili podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. ovog Protokola te

    (b)    da se carinskim tijelima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi:

    i.    da je obrada ili prerada obavljena izvan Europske unije ili Côte d’Ivoirea provedena u skladu s postupkom vanjske proizvodnje ili sličnim postupcima;

    ii.    da je ponovno uvezena roba rezultat obrade ili prerade izvezenih proizvoda te

    iii.    da svi troškovi nastali izvan Côte d’Ivoirea ili Europske unije, uključujući vrijednost ondje dodanih materijala, ne premašuju 10 posto cijene franko tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

    4.    Za robu koja ispunjuje uvjete iz stavka 3. ovog članka, svi troškovi nastali izvan Côte d’Ivoirea ili Europske unije, uključujući vrijednost ondje dodanih materijala, pripisuju se materijalima bez podrijetla. U tom se slučaju status robe s podrijetlom utvrđuje primjenom pravila utvrđenih u Prilogu II. ovom Protokolu zbrajanjem ukupne vrijednosti materijala bez podrijetla upotrijebljenih unutar Europske unije ili Côte d’Ivoirea ili izvan njih.

    5.    Stavci 3. i 4. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima samo uz primjenu općenitog odstupanja iz članka 4. stavka 4. ovog Protokola.

    6.    Stavci 3. i 4. ovog članka ne primjenjuju se na proizvode iz poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava.

    ČLANAK 15.

    Neizmijenjenost

    1.Proizvodi deklarirani za puštanje u slobodan promet u jednoj stranci moraju biti oni koji su izvezeni iz druge stranke, iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju ni na koji način biti izmijenjeni ni prerađeni ni podvrgnuti postupcima osim onih koji su potrebni kako bi se proizvodi očuvali u dobrom stanju ili onih kojima se, dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo kakve dokumentacije, osigurava ispunjavanje domaćih zahtjeva stranke u koju se ti predmeti uvoze, prije njihova deklariranja za puštanje u slobodan promet.

    2.Proizvodi ili pošiljke mogu se skladištiti ako ostaju pod nadzorom carinskih tijela u zemlji/zemljama provoza.

    3.Ne dovodeći u pitanje odredbe glave V., pošiljke se mogu razdvojiti ako to obavlja izvoznik ili ako se to obavlja pod njegovom odgovornošću te ako proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela zemlje ili zemalja provoza.

    4.Smatra se da se odredbe iz stavaka od 1. do 3. poštuju, osim ako carinska tijela imaju razloga vjerovati suprotno; u takvim slučajevima carinska tijela mogu zahtijevati da deklarant pruži dokaz o poštovanju tih odredaba, koji se može dostaviti bilo kojim sredstvima, uključujući ugovorne isprave o prijevozu kao što su teretnica ili činjenični dokazi koji se temelje na označivanju ili brojčanom označivanju ambalaže ili bilo koji dokaz povezan sa samom robom.

     

    ČLANAK 16.

    Izložbe

    1.    Na proizvode s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju ili na područje osim onih navedenih u člancima 6., 7. i 8. ovog Protokola, a na koje se primjenjuje kumulacija i koji se nakon izložbe prodaju za uvoz u Europsku uniju ili u Côte d’Ivoire, pri uvozu se primjenjuju odredbe ovog Sporazuma pod uvjetom da se, na način prihvatljiv carinskim tijelima, dokaže:

    (a)    da je izvoznik te proizvode poslao iz Côte d’Ivoirea ili Europske unije u zemlju u kojoj se održavala izložba te da ih je ondje izlagao;

    (b)    da je taj izvoznik proizvode prodao ili ustupio primatelju u Côte d’Ivoireu ili Europskoj uniji;

    (c)    da su proizvodi tijekom izložbe ili odmah nakon nje bili poslani u onom stanju u kojem su bili poslani na izložbu te

    (d)    da proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu korišteni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

    2.    Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave IV. ovog Protokola te na uobičajen način podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice. Potrebno je navesti naziv i adresu izložbe. Prema potrebi mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uvjetima u kojima su proizvodi bili izlagani.

    3.    Stavak 1. ovog članka primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe, osim onih organiziranih u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda, tijekom kojih predmetni proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

    GLAVA IV.

    DOKAZ O PODRIJETLU

    ČLANAK 17.

    Opći uvjeti

    1.Na proizvode podrijetlom iz Europske unije pri uvozu u Côte d’Ivoire primjenjuju se odredbe Sporazuma u pogledu navođenja, u slučajevima navedenima u članku 22. stavku 1., izjave, dalje u tekstu „izjava o podrijetlu”, koju izvoznik navodi na računu, dostavnici ili kakvom drugom trgovinskom dokumentu, u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovoljno detaljno da se mogu identificirati. Tekst izjave o podrijetlu nalazi se u Prilogu IV.

    2.    Na proizvode s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea pri uvozu u Europsku uniju primjenjuju se odredbe Sporazuma u pogledu navođenja:

    (a)    potvrde o prometu robe EUR.1, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu III. ovom Protokolu, ili

    (b)    u slučajevima navedenima u članku 22. stavku 1. ovog Protokola, izjave o podrijetlu, koju izvoznik navodi na računu, dostavnici ili kakvom drugom trgovinskom dokumentu, u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovoljno detaljno da se mogu identificirati. Tekst izjave o podrijetlu nalazi se u Prilogu IV. ovom Protokolu.

    3.    Odredbe stavka 2. točke (a) primjenjuju se do 3 godine nakon stupanja na snagu ovog Protokola. Nakon tog datuma primjenjuju se samo odredbe točke (b).

    4.    Odstupajući od odredaba stavaka 1. i 2. ovog članka, na proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola primjenjuju se, u slučajevima iz njegova članka 26., odredbe Sporazuma bez potrebe podnošenja bilo kakvih isprava opisanih u navedenim stavcima 1. i 2.

    5.    Za potrebe primjene odredaba ove Glave, izvoznici se nastoje koristiti jezikom koji je zajednički Côte d’Ivoireu i Europskoj uniji.

    ČLANAK 18.

    Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

    1.    Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela zemlje izvoznice na pisani zahtjev izvoznika ili, na odgovornost izvoznika, ovlaštenog zastupnika izvoznika.

    2.    U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik popunjavaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva čiji se ogledni primjerci nalaze u Prilogu III. ovom Protokolu. Ti se obrasci popunjavaju u skladu s odredbama ovog Protokola. Ako se obrazac popunjava rukom, piše se tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda mora biti unesen u za to predviđeno polje, bez ostavljanja praznih redaka. Ako prostor nije potpuno popunjen, povlači se vodoravna crta ispod zadnjeg retka naziva proizvoda, a prazan se prostor precrta.

    3.    Izvoznik koji traži izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora biti spreman da u svakom trenutku, na zahtjev nadležnih carinskih tijela zemlje izvoznice u kojoj je izdana potvrda o prometu robe EUR.1, dostavi sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom za dotične proizvode kao i ispunjavanje ostalih uvjeta iz ovog Protokola.

    4.    Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela države članice Europske unije ili Côte d’Ivoirea ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Europske unije, Côte d’Ivoirea ili druge zemlje ili područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola te ako ispunjuju ostale uvjete iz ovog Protokola.

    5.    Carinska tijela koja izdaju potvrde EUR.1 poduzimaju mjere potrebne za provjeru statusa proizvoda s podrijetlom i ispunjenja drugih uvjeta iz ovog Protokola. U tu svrhu ona imaju pravo zahtijevati sve dokaze i provesti bilo kakvu provjeru izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. Carinska tijela koja izdaju potvrde EUR.1 moraju provjeriti i jesu li obrasci iz stavka 2. ovog članka propisno popunjeni. Posebice provjeravaju je li prostor predviđen za naziv proizvoda popunjen tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

    6.    Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde.

    7.    Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela te se ona stavlja na raspolaganje izvozniku odmah po realizaciji ili organizaciji samog izvoza.

    ČLANAK 19.

    Potvrde o prometu robe EUR.1 izdane naknadno

    1.    Neovisno o članku 18. stavku 7. ovog Protokola, potvrda o prometu robe EUR.1 iznimno se može izdati nakon izvoza proizvoda na koji se odnosi:

    (a)    ako u trenutku izvoza nije izdana zbog pogreške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti ili

    (b)    ako se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali iz tehničkih razloga nije prihvaćena u trenutku uvoza.

    2.    Za potrebe primjene stavka 1. ovog članka, izvoznik u svojem zahtjevu mora navesti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi potvrda o prometu robe EUR.1 te razloge podnošenja zahtjeva.

    3.    Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 samo nakon što provjere da su podaci iz izvoznikova zahtjeva u skladu s onima iz odgovarajućeg spisa.

    4.    Potvrde o prometu robe EUR.1 izdane naknadno moraju sadržavati sljedeći navod:

    „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

    5.    Navod iz stavka 4. ovog članka unosi se u polje „Bilješke” (fr. „Observations”) na potvrdi o prometu robe EUR.1.

    ČLANAK 20.

    Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

    1.    U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik od carinskih tijela koja su je izdala može zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje se kod njih nalaze.

    2.    Tako izdan duplikat mora sadržavati sljedeći navod:

    „DUPLICATA”

    3.    Navod iz stavka 2. ovog članka unosi se u polje „Bilješke” (fr. „Observations”) na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

    4.    Duplikat, koji mora sadržavati datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, počinje vrijediti od tog datuma.

    ČLANAK 21.

    Uvjeti za sastavljanje izjave o podrijetlu

    1.    Izjavu o podrijetlu može dati:

    (a)    u slučajevima iz članka 17. stavka 1., izvoznik koji je registriran u skladu s relevantnim zakonodavstvom Europske unije;

    (b)    u slučajevima iz članka 17. stavka 2. točke (b),

       do 3 godine nakon stupanja na snagu ovog Protokola, ovlašteni izvoznik u smislu članka 22.;

       nakon 3 godine od stupanja na snagu ovog Protokola, izvoznik koji je registriran u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Côte d’Ivoirea;

    (c)    svaki izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadržavaju proizvode s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 EUR.

    2.    Izjava o podrijetlu može se izdati ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea, Europske unije ili neke od drugih zemalja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola te ako ispunjuju ostale uvjete predviđene ovim Protokolom.

    3.    Izvoznik koji izdaje izjavu o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da su ispunjeni ostali uvjeti iz ovog Protokola.

    4.    Izjavu o podrijetlu izvoznik sastavlja tako što na računu, dostavnici ili kakvom drugom trgovinskom dokumentu otipka ili otisne izjavu čiji je tekst naveden u Prilogu IV. ovom Protokolu, pri čemu upotrebljava jednu od jezičnih verzija iz tog priloga, u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.

    5.    Na izjavama o podrijetlu mora biti izvorni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim, registrirani izvoznik kako je definiran u stavku 1. ili ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ovog Protokola ne mora potpisati te izjave pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje izvoznice pisanim putem obveže da preuzima punu odgovornost za sve izjave o podrijetlu u kojima se spominje, kao da ih je vlastoručno potpisao.

    6.    Izjavu o podrijetlu može sastaviti izvoznik prilikom ili nakon izvoza proizvoda na koje se ona odnosi pod uvjetom da u zemlji uvoznici bude podnesena najkasnije dvije (2) godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

    ČLANAK 22.

    Ovlašteni izvoznik

    1.    Carinska tijela zemlje izvoznice mogu za sastavljanje izjava o podrijetlu, bez obzira na vrijednost dotičnih proizvoda, ovlastiti bilo kojeg izvoznika koji često izvozi proizvode obuhvaćene odredbama ovog Sporazuma koje se odnose na trgovinsku suradnju i koji je, na način prihvatljiv carinskim tijelima, dao sva potrebna jamstva za provjeru statusa proizvoda s podrijetlom te ispunio sve ostale uvjete iz ovog Protokola.

    2.    Carinska tijela mogu status ovlaštenog izvoznika dodjeljivati u skladu s bilo kojim uvjetima koje smatraju prikladnima.

    3.    Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja, koji se mora navesti u izjavi o podrijetlu.

    4.    Carinska tijela prate kako ovlašteni izvoznik upotrebljava to ovlaštenje.

    5.    Carinska tijela mogu u svakom trenutku povući ovlaštenje. To moraju učiniti ako ovlašteni izvoznik više ne daje jamstva iz stavka 1., ne ispunjuje uvjete iz stavka 2. ovog članka ili na drugi način zloupotrebljava ovlaštenje.

    ČLANAK 23.

    Valjanost dokaza o podrijetlu

    1.    Dokaz o podrijetlu valjan je deset (10) mjeseci od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u tom se razdoblju mora podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.

    2.    Dokazi o podrijetlu koji se podnose carinskim tijelima zemlje uvoznice nakon isteka roka za podnošenje iz stavka 1. ovog članka mogu biti prihvaćeni za potrebe primjene povlaštenog režima ako je do nepoštovanja roka došlo zbog iznimnih okolnosti.

    3.    U drugim slučajevima zakašnjelog podnošenja carinska tijela zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako im je roba dostavljena prije tog roka.

    ČLANAK 24.

    Podnošenje dokaza o podrijetlu

    Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Ta tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu. Mogu zatražiti i da uz uvoznu deklaraciju bude priložena izjava uvoznika da proizvodi ispunjuju uvjete potrebne za primjenu Sporazuma.

    ČLANAK 25.

    Uvoz u djelomičnim pošiljkama

    U slučajevima kad se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuju carinska tijela zemlje uvoznice u više pošiljaka uvoze rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava koji su obuhvaćeni odjeljcima XVI. i XVII. ili tarifnim brojevima 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode carinskim se tijelima podnosi pri uvozu prve pošiljke.

    ČLANAK 26.

    Izuzeća od dokazivanja podrijetla

    1.    Proizvodi koje privatne osobe u malim pošiljkama šalju privatnim osobama ili koji su dio osobne prtljage putnika priznaju se kao proizvodi s podrijetlom i ne zahtijeva se podnošenje dokaza o podrijetlu pod uvjetom da uvoz tih proizvoda nije komercijalne naravi, da su deklarirani kao proizvodi koji ispunjuju uvjete iz ovog Protokola te da nema sumnje u istinitost takve izjave. Ako se proizvodi šalju poštom, takva izjava može se dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu papira koji se prilaže toj ispravi.

    2.    Uvoz koji je povremene naravi i sastoji se isključivo od proizvoda za osobnu upotrebu primatelja ili njihovih obitelji ili putnika ne smatra se uvozom komercijalne naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da se ne radi o komercijalnoj upotrebi.

    3.    Osim toga, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije biti viša od 500 EUR u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR u slučaju predmeta koji čine dio osobne prtljage putnika.

    ČLANAK 27.

    Postupak dobivanja informacija u svrhu kumulacije

    1.    Ako se primjenjuje članak 7. stavak 1. ovog Protokola, dokaz o statusu proizvoda s podrijetlom u smislu ovog Protokola za materijale iz Côte d’Ivoirea, Europske unije, druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP ili PZP-a osigurava se potvrdom o prometu robe EUR.1, izjavom o podrijetlu ili izjavom dobavljača, čiji se ogledni primjerci nalaze u Prilogu V.-A ovom Protokolu i koje dostavlja izvoznik iz Côte d’Ivoirea ili Europske unije, ovisno o tome odakle dolaze materijali.

    2.    Ako se primjenjuje članak 7. stavak 2. ovog Protokola, dokaz o obradi ili preradi obavljenoj u Côte d’Ivoireu, Europskoj uniji, drugoj državi AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP ili PZP-u osigurava se izjavom dobavljača, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu V.-B ovom Protokolu i koju dostavlja izvoznik iz Côte d’Ivoirea ili Europske unije, ovisno o tome odakle dolaze materijali.

    3.    Ako se primjenjuje članak 8. stavak 1. ovog Protokola, dokazi koje treba dostaviti radi dokazivanja podrijetla utvrđuju se u skladu s pravilima primjenjivima na zemlje na koje se primjenjuje SOCP 4 .

    4.    Ako se primjenjuje članak 8. stavak 2. ovog Protokola, dokazi koje treba dostaviti radi dokazivanja podrijetla utvrđuju se u skladu s pravilima uspostavljenima u relevantnim dogovorima ili sporazumima.

    5.    Za svaku pošiljku robe dobavljač mora navesti posebnu izjavu, bilo na trgovačkom računu koji se odnosi na tu pošiljku ili u prilogu tom računu ili na dostavnici ili kakvom drugom trgovinskom dokumentu koji se odnosi na tu pošiljku, u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovoljno detaljno da se mogu identificirati.

    6.    Izjava dobavljača može se sastaviti na unaprijed ispisanom obrascu.

    7.    Na izjavama dobavljača mora biti izvorni vlastoručni potpis dobavljača. Međutim, ako su račun i izjava dobavljača sastavljeni na računalu, izjava dobavljača ne mora nužno biti potpisana vlastoručno pod uvjetom da je nadležni službenik društva dobavljača identificiran na način prihvatljiv carinskim tijelima države u kojoj je sastavljena izjava dobavljača. Navedena carinska tijela mogu odrediti uvjete primjene ovog stavka.

    8.    Izjave dobavljača podnose se carinskim tijelima zemlje izvoznice u kojoj je zatraženo izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1.

    9.    Dobavljač koji sastavlja izjavu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela zemlje u kojoj se izjava sastavlja dostaviti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da su podaci na izjavi točni.

    10.    Izjave dobavljača i informativni listovi izdani prije datuma stupanja na snagu ovog Protokola u skladu s člankom 26. Protokola br. 1 uz Sporazum iz Cotonoua i dalje su valjani.

    ČLANAK 28.

    Dokazne isprave

    Isprave iz članka 18. stavka  3. i članka 21. stavka 3. ovog Protokola namijenjene dokazivanju da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom o podrijetlu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea, Europske unije ili jedne od zemalja ili područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola te da ispunjuju ostale uvjete iz ovog Protokola mogu, među ostalim, biti sljedeće:

    (a)    izravni dokazi o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač proveo da bi dobio predmetnu robu i koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili internoj knjigovodstvenoj evidenciji;

    (b)    isprave kojima se za upotrijebljene materijale dokazuje status materijala s podrijetlom, isporučenih ili sastavljenih u Côte d’Ivoireu, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola ako se te isprave upotrebljavaju u skladu s unutarnjim pravom;

    (c)    isprave kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Côte d’Ivoireu, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili jednom od područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola, sastavljenih ili isporučenih u Côte d’Ivoireu, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili jednom od područja iz članaka 6., 7. i 8. ako se te isprave rabe u skladu s nacionalnim pravom;

    (d)    potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave o podrijetlu kojima se za upotrijebljene materijale dokazuje status materijala s podrijetlom, isporučenih ili sastavljenih u Côte d’Ivoireu, Europskoj uniji ili jednoj od zemalja ili jednom od područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola, u skladu s ovim Protokolom.

    ČLANAK 29.

    Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

    1.    Izvoznik koji zatraži izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 dužan je najmanje tri (3) godine čuvati dokumentaciju iz članka 18. stavka 3. ovog Protokola.

    2.    Izvoznik koji sastavlja izjavu o podrijetlu dužan je najmanje tri (3) godine čuvati presliku te izjave te isprave iz članka 21. stavka 3. ovog Protokola.

    3.    Dobavljač koji sastavlja izjavu dužan je najmanje tri (3) godine čuvati preslike izjave i računa, dostavnice ili drugih trgovinskih dokumenata uz koje je izjava priložena, kao i isprave iz članka 27. stavka 9. ovog Protokola.

    4.    Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 dužna su najmanje tri (3) godine čuvati obrazac zahtjeva iz članka 18. stavka 2. ovog Protokola.

    5.    Carinska tijela zemlje uvoznice dužna su najmanje tri (3) godine čuvati potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave o podrijetlu koje su im podnesene.

    ČLANAK 30.

    Nedosljednosti i formalne pogreške

    1.    Utvrđivanje manjih nedosljednosti između navoda u dokazu o podrijetlu i onih u ispravama koje se podnose carinskim uredima u svrhu obavljanja formalnosti za uvoz proizvodâ ne čine dokaz o podrijetlu ipso facto ništavim ako se propisno ustanovi da taj dokument doista odgovara navedenim proizvodima.

    2.    Očite formalne pogreške, primjerice pogreške u pisanju na dokazu o podrijetlu, nisu razlog za odbijanje isprave ako pogreške nisu takve da dovode u sumnju točnost izjava navedenih u predmetnoj ispravi.

    ČLANAK 31.

    Iznosi izraženi u eurima

    1.    Za potrebe primjene odredaba članka 21. stavka 1. točke (b) i članka 26. stavka 3. ovog Protokola u slučajevima kad su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, za iznose izražene u službenoj valuti Côte d’Ivoirea, država članica Europske unije ili drugih zemalja ili područja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola, protuvrijednost u eurima svaka zemlja utvrđuje na godišnjoj osnovi.

    2.    Na pošiljke se primjenjuju odredbe članka 22. stavka 1. točke (b) ili članka 27. stavka 3. ovog Protokola s obzirom na valutu u kojoj je račun sastavljen, u skladu s iznosom koji je utvrdila predmetna zemlja.

    3.    Iznosi koji se koriste u određenoj nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa u eurima na prvi radni dan mjeseca listopada. Ti se iznosi dostavljaju Europskoj komisiji najkasnije 15. listopada, a primjenjuju se od 1. siječnja iduće godine. Europska komisija obavješćuje sve dotične zemlje o odgovarajućim iznosima.

    4.    Nakon pretvaranja iznosa izraženoga u eurima u nacionalnu valutu zemlja taj iznos može zaokružiti na više ili niže. Takav zaokruženi iznos ne smije odstupati od iznosa koji je dobiven konverzijom više od 5 posto. Zemlja može protuvrijednost iznosa u eurima izraženu u nacionalnoj valuti zadržati nepromijenjenom ako u trenutku godišnje korekcije predviđene u stavku 3. ovog članka pretvaranje tog iznosa prije zaokruživanja dovede do povećanja manjeg od 15 posto protuvrijednosti u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost u nacionalnoj valuti može ostati nepromijenjena ako bi preračunavanje rezultiralo smanjenjem te protuvrijednosti.

    5.    Iznose izražene u eurima provjerava Odbor na zahtjev Europske unije ili Côte d’Ivoirea. Prilikom te provjere Odbor uzima u obzir poželjnost očuvanja stvarnih učinaka navedenih ograničenja. U tu svrhu može odlučiti o izmjeni iznosa izraženih u eurima.

    GLAVA V.

    ADMINISTRATIVNA SURADNJA

    ČLANAK 32.

    Administrativni uvjeti kojima se omogućuje primjena Sporazuma na proizvode

    U trenutku izdavanja uvozne carinske deklaracije za proizvode s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea ili Europske unije u smislu ovog Protokola primjenjuju se pogodnosti iz Sporazuma samo pod uvjetom da su izvezeni na dan na koji zemlja izvoznica postupi u skladu s odredbama članaka 33., 34. i 45. ovog Protokola ili nakon njega.

    Ugovorne stranke dostavljaju podatke iz članka 33. ovog Protokola.

    ČLANAK 33.

    Obavješćivanje carinskih tijela

    1.    Côte d’Ivoire i države članice Europske unije preko Europske komisije i Komisije ECOWAS-a razmjenjuju adrese carinskih tijela nadležnih za izdavanje i provjeru potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu i izjava dobavljača te ogledne otiske pečata koje carinski uredi upotrebljavaju za izdavanje tih potvrda.

    Potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave o podrijetlu ili izjave dobavljača prihvaćaju se u svrhu primjene povlaštenog postupanja od dana kad Europska komisija i Komisija ECOWAS-a prime te podatke.

    2.    Côte d’Ivoire i države članice Europske unije međusobno se bez odlaganja obavješćuju o svim izmjenama podataka iz stavka 1. ovog članka.

    3.    Tijela iz stavka 1. ovog članka postupaju prema ovlaštenju vlade dotične zemlje. Tijela zadužena za kontrolu i provjeru vladina su tijela dotične zemlje.

    ČLANAK 34.

    Ostali načini administrativne suradnje

    1.    Kako bi osigurali ispravnu primjenu ovog Protokola, Europska unija, Côte d’Ivoire i druge zemlje iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola preko svojih nadležnih carinskih uprava osiguravaju provjeru vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1, izjava o podrijetlu ili izjava dobavljača te točnosti podataka navedenih u tim ispravama. Nadalje, Côte d’Ivoire i države članice Europske unije:

    (a)    međusobno osiguravaju potrebnu administrativnu suradnju u slučaju zahtjeva za praćenje dobrog upravljanja i kontrolu ovog Protokola u dotičnoj zemlji, uključujući posjete na terenu;

    (b)    u skladu s člankom 35. ovog Protokola provjeravaju status proizvoda s podrijetlom te ispunjenje ostalih uvjeta predviđenih ovim Protokolom.

    2.    Konzultirana tijela dostavljaju sve relevantne podatke o uvjetima prema kojima je proizvod izrađen, uz posebno navođenje uvjeta prema kojima se poštuju pravila o podrijetlu u Côte d’Ivoireu, Europskoj uniji i ostalim zemljama iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola.

    ČLANAK 35.

    Provjera dokaza o podrijetlu

    1.    Naknadna provjera dokaza o podrijetlu obavlja se na temelju analize rizika, nasumce ili kad god carinska tijela zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, status proizvoda s podrijetlom ili ispunjenje ostalih uvjeta predviđenih ovim Protokolom.

    2.    Za potrebe primjene stavka 1. ovog članka, carinska tijela zemlje uvoznice carinskim tijelima zemlje izvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu o podrijetlu ili preslike tih isprava uz navođenje, prema potrebi, formalnih ili sadržajnih razloga za provjeru. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve dobivene isprave i informacije koje upućuju na netočnost podataka navedenih na dokazu o podrijetlu.

    3.    Provjeru provode carinska tijela zemlje izvoznice. U tu svrhu ona imaju pravo zatražiti sve dokaze i izvršiti sve inspekcijske preglede računa izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom.

    4.    Ako carinska tijela zemlje uvoznice odluče obustaviti povlašteno postupanje za proizvode u iščekivanju rezultata provjere, ona su uvozniku dužna ponuditi otpuštanje proizvoda podložno mjerama predostrožnosti za koje prosude da su potrebne.

    5.    Carinska tijela koja zahtijevaju provjeru obavješćuju se o rezultatima što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su dotični proizvodi s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea, Europske unije ili jedne od zemalja iz članaka 6., 7. i 8. ovog Protokola te ispunjuju li ostale uvjete predviđene ovim Protokolom.

    6.    Ako u slučajevima opravdane sumnje nema odgovora u roku od deset (10) mjeseci od datuma zahtjeva za provjeru ili ako odgovor ne sadržava podatke dostatne za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev za provjeru uskraćuju pravo na povlašteno postupanje, osim u iznimnim okolnostima.

    7.    Stranke se za potrebe provedbe zajedničkih istraga u pogledu dokaza o podrijetlu pozivaju na članak 7. Protokola br. 2 o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima.

    ČLANAK 36.

    Provjera izjave dobavljača

    1.    Izjave dobavljača provjeravaju se na temelju analize rizika, nasumce ili kad god carinska tijela zemlje u kojoj su izjave upotrijebljene radi izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanja izjave o podrijetlu imaju opravdanih razloga sumnjati u vjerodostojnost isprave ili točnost podataka u ispravi.

    2.    Carinska tijela kojima se podnosi izjava dobavljača mogu od carinskih tijela države u kojoj je izjava sastavljena zatražiti da izdaju informativni obrazac, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu VI. ovom Protokolu. Alternativno, tijela koja izdaju potvrdu i kojima je podnesena izjava dobavljača mogu zatražiti od izvoznika da dostavi informativni obrazac koji izdaju carinska tijela države u kojoj je izjava sastavljena.

    Ured koji je izdao informativni obrazac čuva jedan njegov primjerak najmanje tri (3) godine.

    3.    Carinska tijela koja zahtijevaju provjeru obavješćuju se o rezultatima što je prije moguće. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li informacije navedene u izjavi dobavljača točne i omogućuju li da se utvrdi može li se i u kojoj mjeri ta izjava dobavljača uzeti u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili sastavljanje izjave o podrijetlu.

    4.    Provjeru provode carinska tijela zemlje u kojoj je izdana izjava dobavljača. U tu svrhu ona imaju pravo zahtijevati sve dokaze i provesti bilo kakvu provjeru dobavljačevih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom za utvrđivanje točnosti izjave dobavljača.

    5.    Svaka potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu izdana ili sastavljena na temelju netočne izjave dobavljača smatra se ništavom.

    ČLANAK 37.

    Rješavanje sporova

    1.    Ako u vezi s postupcima provjere iz članaka 35. i 36. ovog Protokola dođe do spora koji carinska tijela koja su zahtijevala provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti ili ako ona postave pitanje u pogledu tumačenja ovog Protokola, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru.

    2.    U svakom slučaju rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice provodi se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

    ČLANAK 38.

    Sankcije

    Sankcije se primjenjuju protiv svake osobe koja sastavi ili da sastaviti ispravu koja sadržava netočne informacije s ciljem primjene povlaštenog režima na određeni proizvod.

    ČLANAK 39.

    Slobodne zone

    1.    Côte d’Ivoire i Europska unija poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da proizvodi kojima se trguje uz dokaz o podrijetlu ili izjavu dobavljača i koji se za vrijeme prijevoza nalaze u slobodnoj zoni na njihovu području ne budu zamijenjeni drugom robom i da se njima ne rukuje na način koji nije obuhvaćen uobičajenim radnjama čija je svrha očuvanje robe u dobrom stanju.

    2.    Odstupajući od odredaba stavka 1. ovog članka, ako su proizvodi s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea ili Europske unije uvezeni u slobodnu zonu na temelju dokaza o podrijetlu te podvrgnuti obradi ili preradi, nadležna carinska tijela na zahtjev izvoznika izdaju novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je obavljena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.

    ČLANAK 40.

    Odstupanja

    1.    Odbor može donijeti odstupanja od ovog Protokola ako je to opravdano razvojem postojećih industrija ili nastankom novih industrija u Côte d’Ivoireu. U tu svrhu, u isto vrijeme ili prije obraćanja navedenom Odboru, Côte d’Ivoire obavješćuje Europsku uniju o svojem zahtjevu na temelju dokazne dokumentacije sastavljene u skladu sa stavkom 2. ovog članka. Europska unija prihvaća sve zahtjeve Côte d’Ivoirea koji su propisno opravdani u smislu ovog članka i koji ne mogu uzrokovati ozbiljnu štetu postojećoj industriji Europske unije.

    2.    Kako bi se olakšalo ispitivanje zahtjeva za odstupanje koje je podnio Odbor, Côte d’Ivoire putem obrasca iz Priloga VII. ovom Protokolu u prilog svojem zahtjevu dostavlja sve moguće podatke, posebno one koji se odnose na sljedeće točke:

    (a)    naziv gotovog proizvoda;

    (b)    vrstu i količinu materijala s podrijetlom iz trećih zemalja,

    (c)    vrstu i količinu materijala s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea ili zemalja ili područja iz članka 7. ovog Protokola ili ondje prerađenih materijala;

    (d)    metode proizvodnje;

    (e)    dodanu vrijednost;

    (f)    broj zaposlenika u predmetnom poduzeću;

    (g)    očekivane količine izvoza u Europsku uniju;

    (h)    ostale moguće izvore opskrbe sirovinama;

    (i)    razloge za zatraženo trajanje u kontekstu rada na traženju novih izvora opskrbe;

    (j)    ostala opažanja.

    Ista se pravila primjenjuju na eventualne zahtjeve za produljenje.

    Odbor može izmijeniti obrazac.

    3.    Pri ispitivanju zahtjeva posebno se uzima u obzir sljedeće:

    (a)    razina razvijenosti ili geografski položaj Côte d’Ivoirea;

    (b)    slučajevi u kojima bi primjena postojećih pravila o podrijetlu značajno utjecala na sposobnost postojeće industrije u Côte d’Ivoireu da nastavi s izvozom u Europsku uniju, a posebno slučajevi u kojima bi ta primjena mogla dovesti do prestanka njezinih aktivnosti;

    (c)    posebni slučajevi u kojima se može jasno pokazati da bi pravila o podrijetlu mogla onemogućiti znatna ulaganja u određenu industriju i u kojima bi odstupanje koje potiče provedbu programa ulaganja omogućilo udovoljavanje tim pravilima u fazama.

    4.    U svakom slučaju treba ispitati bi li se problem mogao riješiti primjenom pravila o kumulaciji podrijetla.

    5.    Pri ispitivanju pojedinačnih zahtjeva posebno se uzima u obzir mogućnost dodjele statusa proizvoda s podrijetlom proizvodima u čiji su sastav uključeni materijali s podrijetlom iz susjednih zemalja u razvoju, manje razvijenih zemalja ili zemalja u razvoju s kojima Côte d’Ivoire ima posebne odnose, pod uvjetom da je moguće ostvariti administrativnu suradnju.

    6.    Odbor poduzima potrebne mjere kako bi se osiguralo što brže moguće donošenje odluke, a u svakom slučaju najkasnije sedamdeset pet (75) radnih dana nakon što supredsjedatelj Odbora iz Europske unije primi zahtjev. Ako Europska unija u tom roku ne obavijesti Côte d’Ivoire o svojem stajalištu u odnosu na zahtjev, zahtjev se smatra prihvaćenim.

    7.    (a)    Odstupanja u pravilu vrijede pet (5) godina, o čemu odluku donosi Odbor.

    (b)    Odluka o odstupanju može biti obnovljena bez potrebe za novom odlukom Odbora, pod uvjetom da Côte d’Ivoire tri (3) mjeseca prije kraja svakog razdoblja podnese dokaz da još uvijek ne može ispuniti uvjete iz ovog Protokola za koje mu je odobreno odstupanje.

    Ako se protiv produljenja uloži prigovor, Odbor ga ispituje što je prije moguće i odlučuje o produljenju odstupanja. Postupa u skladu s uvjetima iz stavka 7. ovog članka. Poduzimaju se sve potrebne mjere da bi se izbjegli prekidi u primjeni odstupanja.

    (c)    Tijekom razdoblja iz točaka (a) i (b) Odbor može preispitati uvjete za primjenu odstupanja ako se utvrdi da je nastupila bitna promjena u materijalnim čimbenicima koji utječu na odluku o odobravaju odstupanja. Nakon dovršetka preispitivanja Odbor može odlučiti izmijeniti uvjete svoje odluke u pogledu opsega odstupanja ili bilo kojeg drugog prethodno utvrđenog uvjeta.

    8.    Neovisno o stavcima od 1. do 7. ovog članka, automatska odstupanja za konzerviranu tunu i filete tune iz broja 1604 Harmoniziranog sustava odobravaju se samo na dvije (2) godine od datuma stupanja na snagu Sporazuma, u okviru godišnje kvote koja se smanjuje za konzervirane proizvode (2 000 tona prve godine i 1 000 tona druge godine) te godišnje kvote od 200 tona za filete tune.

    GLAVA VI.

    CEUTA I MELILLA

    ČLANAK 41.

    Posebni uvjeti

    1.    Izraz „Europska unija” koji se rabi u ovom Protokolu ne obuhvaća Ceutu i Melillu.

    2.    Na proizvode podrijetlom iz Côte d’Ivoirea prilikom uvoza u Ceutu i Melillu primjenjuje se u svim pogledima jednak carinski režim koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Europske unije na temelju Protokola br. 2. uz Akt o pristupanju Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama. Côte d’Ivoire na uvoz proizvoda koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom i koji su podrijetlom iz Ceute i Melille primjenjuje carinski režim jednak onome koji je odobren za proizvode koji se uvoze i koji su podrijetlom iz Europske unije.

    3.    Za potrebe primjene stavka 2. ovog članka u pogledu proizvoda s podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis uz posebne uvjete utvrđene u članku 42. ovog Protokola.

    ČLANAK 42.

    Posebni uvjeti

    1.    Pod uvjetom da su izravno prevezeni u skladu s člankom 15. ovog Protokola, smatraju se:

    1.    proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:

    (a)    proizvodi dobiveni u cijelosti u Ceuti i Melilli;

    (b)    proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi različiti od proizvoda navedenih u točki (a), pod uvjetom da su:

    i.    predmetni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Protokola ili

    ii.    navedeni proizvodi s podrijetlom iz Côte d’Ivoirea ili Europske unije pod uvjetom da su podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. ovog Protokola;

    2.    proizvodima podrijetlom iz Côte d’Ivoirea:

    (a)    proizvodi u cijelosti dobiveni u Côte d’Ivoireu;

    (b)    proizvodi dobiveni u Côte d’Ivoireu pri čijoj su proizvodnji upotrijebljeni proizvodi različiti od proizvoda navedenih u točki (a), pod uvjetom da su:

    i.    predmetni proizvodi podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 4. ovog Protokola ili

    ii.    navedeni proizvodi, u smislu ovog Protokola, s podrijetlom iz Ceute i Melille ili Europske unije pod uvjetom da su podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 5. ovog Protokola;

    2.    Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.

    3.    Izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik dužan je upisati navode „...” i „Ceuta i Melilla” u polje 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjavu o podrijetlu. Povrh toga, u slučaju proizvodâ s podrijetlom iz Ceute i Melille, status proizvoda s podrijetlom navodi se u polju 4. potvrde o prometu robe EUR.1 ili u izjavi o podrijetlu.

    4.    Španjolska carinska tijela odgovorna su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.

    GLAVA VII.

    ZAVRŠNE ODREDBE

    ČLANAK 43.

    Revizija i primjena pravila o podrijetlu

    1.    U skladu s odredbama članka 73. ovog Sporazuma Zajednički odbor SGP-a Côte d’Ivoirea i Europske unije može svaki put kad Côte d’Ivoire ili Europska unija to zatraži ispitati primjenu odredaba ovog Protokola i njihove gospodarske učinke radi eventualne prilagodbe ili izmjene. Među ostalim, Zajednički odbor SGP-a Côte d’Ivoirea i Europske unije uzima u obzir učinak tehnološkog razvoja na pravila o podrijetlu.

    2.    Neovisno o stavku 1. ovog članka, ovaj Protokol i njegovi prilozi moraju se preispitati te prema potrebi revidirati prije isteka razdoblja od pet (5) godina od dana stupanja na snagu ovog Protokola, u skladu s obvezama iz članka 6. ovog Sporazuma. To preispitivanje odnosi se i na Prilog II.A ovom Protokolu kako bi se moglo odlučiti o njegovu eventualnom produljenju.

    3.    U skladu s člankom 34. ovog Sporazuma, Posebni odbor za područje carina i olakšavanje trgovine prati provedbu ovog Protokola i primjenu njegovih odredaba te donosi odluke među ostalim u pogledu:

    (a)    kumulacije, pod uvjetima iz članka 8. ovog Protokola;

    (b)    odstupanja od odredaba ovog Protokola, pod uvjetima iz njegova članka 40.;

    (c)    automatskog odstupanja za konzerviranu tunu i filete tune predviđenog člankom 40. stavkom 8. i u skladu s uvjetima iz članka 40.;

    (d)    produljenja trogodišnjeg razdoblja iz članka 21. stavka 1. točke (b) na temelju dokaza da Côte d’Ivoire nije spreman provesti zakonodavstvo o registriranim izvoznicima;

    (e)    praga od 6 000 EUR iz članka 21. stavka 1. točke (c).

    ČLANAK 44.

    Prilozi

    Prilozi ovom Protokolu njegov su sastavni dio.

    ČLANAK 45.

    Provedba ovog Protokola

    Europska unija i Côte d’Ivoire, svatko u okviru svoje nadležnosti, poduzimaju mjere potrebne za provedbu ovog Protokola, uključujući:

    (a)    nacionalne i regionalne mjere potrebne za provedbu ovog Protokola i za ispunjenje pravila i postupaka utvrđenih u njemu, posebno mjere potrebne za primjenu članaka koji se odnose na kumulaciju;

    (b)    uspostavu administrativnih struktura i sustava potrebnih za odgovarajuće upravljanje podrijetlom proizvoda te njegovu provjeru.

    ČLANAK 46.

    Prijelazne odredbe za robu u provozu ili skladištu

    Odredbe ovog Sporazuma mogu se primijeniti na robu koja je u skladu s odredbama ovog Protokola i koja je na dan njegovog stupanja na snagu u provozu ili je privremeno uskladištena u carinskom skladištu ili slobodnoj zoni Europske unije ili Côte d’Ivoirea pod uvjetom da se u roku od deset (10) mjeseci od tog datuma carinskim tijelima države uvoznice podnese potvrda o prometu robe EUR.1 koju su naknadno sastavila carinska tijela države izvoznice i isprave kojima se opravdava izravni prijevoz u skladu s člankom 15. ovog Protokola.

    PRILOG I. PROTOKOLU BR. 1

    UVODNE NAPOMENE UZ POPIS
    NAVEDEN U PRILOGU II. PROTOKOLU

    Napomena 1.:

    Popisom navedenim u Prilogu II. ovom Protokolu utvrđuju se uvjeti potrebni kako bi se svi proizvodi smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 4. ovog Protokola.

    Napomena 2.:

    1.    Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi tarifni broj ili poglavlje iz Harmoniziranog sustava, a u drugom naziv robe koji se upotrebljava u tom sustavu za taj tarifni broj ili to poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca utvrđeno je pravilo u 3. ili 4. stupcu. Ako u nekim slučajevima navodu u prvom stupcu prethodi „ex”, to znači da se pravilo iz 3. ili 4. stupca primjenjuje samo na dio tog tarifnog broja naveden u 2. stupcu.

    2.    Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u 1. stupcu ili se u njemu navodi broj poglavlja te se stoga u 2. stupcu daje općenit opis proizvoda, odgovarajuće pravilo u 3. ili 4. stupcu odnosi se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifne brojeve odgovarajućeg poglavlja ili pod tarifne brojeve grupirane pod njega.

    3.    Ako se na popisu nalaze različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar određenog tarifnog broja, svaka alineja sadržava naziv tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen odgovarajućim pravilom u 3. ili 4. stupcu.

    4.    Ako je za neki navod u prva dva stupca predviđeno pravilo u 3. i 4. stupcu, izvoznik može odabrati primjenu pravila iz 3. stupca ili pravila iz 4. stupca. Ako u 4. stupcu nije predviđeno nikakvo pravilo, primjenjuje se pravilo iz 3. stupca.

    Napomena 3.:

    1.    Odredbe članka 4. ovog Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se koriste u proizvodnji drugih proizvoda primjenjuju se bez obzira na to jesu li stekli status unutar tvornice u kojoj se ti proizvodi koriste ili u nekoj drugoj tvornici u Europskoj uniji ili Côte d’Ivoireu.

    Na primjer:

    Motor iz tarifnog broja 8407, za koji je pravilom predviđeno da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti ne smije premašiti 40 posto cijene franko tvornica, proizveden je od „druge čelične legure grubo oblikovane kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.

    Ako je to kovanje obavljeno u Europskoj uniji na ingotu bez podrijetla, ono je već steklo status proizvoda s podrijetlom na temelju popisom predviđenog pravila za tarifni broj ex 7224. Kovani se materijal može tada u izračunu vrijednosti motora računati kao proizvod s podrijetlom bez obzira na to je li on proizveden u istoj tvornici kao i motor ili u drugoj tvornici u Europskoj uniji. Vrijednost ingota bez podrijetla stoga se ne uzima u obzir pri utvrđivanju vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla.

    2.    Pravilima na popisu utvrđuje se minimalna potrebna razina obrade ili prerade; status proizvoda s podrijetlom stječe se i obavljanjem više razine obrade ili prerade, dok se obavljanjem niže razine obrade ili prerade ne stječe status proizvoda s podrijetlom. Drugim riječima, ako pravilo predviđa da se u određenoj fazi izrade mogu koristiti materijali bez podrijetla, korištenje takvim materijalima dopušteno je i u ranijoj fazi izrade, ali ne u kasnijoj fazi izrade.

    3.    Ne dovodeći u pitanje napomenu 3. točku 2., ako je pravilom propisano da se mogu upotrijebiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja, mogu se upotrijebiti i materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, ali uz primjenu svih posebnih ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” znači da se mogu upotrebljavati samo materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod čiji se naziv razlikuje od naziva proizvoda iz 2. stupca popisa.

    4.    Ako je pravilom s popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više njih. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni istovremeno.

    Na primjer:

    Pravilom za tkanine iz tarifnih brojeva od 5208 do 5212 predviđeno je da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalima mogu upotrijebiti i kemijski materijali. To ne znači da se istovremeno moraju upotrijebiti i prirodna vlakna i kemijski materijali, nego se može upotrijebiti jedno ili drugo ili oba.

    5.    Ako je pravilom s popisa predviđeno da se proizvod mora proizvesti od određenog materijala, taj uvjet ne isključuje upotrebu drugih materijala koji zbog svoje naravi ne mogu ispuniti to pravilo (za tekstil vidjeti i napomenu 6. točku 3.).

    Na primjer:

    Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje izričito isključuje upotrebu žitarica i njihovih prerađevina, ne sprečava upotrebu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

    Međutim, to se pravilo ne primjenjuje na proizvode koji se, premda se ne mogu proizvesti od materijala navedenog na popisu, mogu proizvesti od materijala jednake naravi u ranijoj fazi proizvodnje.

    Na primjer:

    U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62 Harmoniziranog sustava proizvedenog od netkanih materijala, ako je za dobivanje te vrste proizvoda dopuštena upotreba samo pređe bez podrijetla, ne može se upotrijebiti netkani tekstil, čak i ako se netkani materijali obično ne mogu dobiti od pređe. U takvim bi slučajevima materijal koji bi odgovarao za upotrebu bio onaj koji se nalazi u zemlji obrade i koji je u obliku koji neposredno prethodi pređi, tj. u obliku vlakana.

    6.    Kad se u nekom pravilu s popisa mogu primjenjivati dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti viši navedeni postotak. Podrazumijeva se da se pojedinačni postoci koji se primjenjuju na određene proizvode ne smiju primjenom tih odredaba premašiti.

    Napomena 4.:

    1.    Pojam „prirodna vlakna”, kako se koristi na popisu, odnosi se na vlakna koja nisu umjetna ili sintetička te se mora ograničiti na vlakna u svim oblicima u kojima se mogu naći prije predenja, uključujući otpad, te, osim ako se utvrdi drugačije, obuhvaća vlakna koja su grebenana, češljana ili na drugi način obrađena, ali ne predena.

    2.    Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0511, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva od 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva od 5201 do 5203 te ostala biljna vlakna iz tarifnih brojeva od 5301 do 5305.

    3.    Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za proizvodnju papira” s popisa služe kao nazivi materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava, a može ih se upotrijebiti za proizvodnju sintetičkih ili umjetnih vlakana ili pređe ili papirnih vlakana ili pređe.

    4.    Pojam „sintetička ili umjetna rezana vlakna” s popisa obuhvaća filamente, rezana vlakna i otpad od rezanih sintetičkih ili umjetnih vlakana iz tarifnih brojeva od 5501 do 5507.

    Napomena 5.:

    1.    Kad se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu uvodnu napomenu, uvjete iz 3. stupca ne treba primjenjivati na razne osnovne tekstilne materijale koji se upotrebljavaju u proizvodnji tog proizvoda ako ti materijali zajedno predstavljaju najviše 10 posto ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti i napomenu 5. točke 3. i 4. u nastavku).

    2.    Međutim, tolerancija iz napomene 5. točke 1. primjenjuje se samo na miješane proizvode koji su dobiveni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

    Osnovni tekstilni materijali jesu:

    -svila,

    -vuna,

    -gruba životinjska dlaka,

    -fina životinjska dlaka,

    -konjska dlaka,

    -pamuk,

    -materijali za izradu papira i papir,

    -lan,

    -prirodna konoplja,

    -juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

    -sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

    -kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,

    -sintetički filamenti,

    -umjetni filamenti,

    -provodljivi filamenti,

    -sintetička rezana vlakna od polipropilena,

    -sintetička rezana vlakna od poliestera,

    -sintetička rezana vlakna od poliamida,

    -sintetička rezana vlakna od poliakrilonitrila,

    -sintetička rezana vlakna od poliimida,

    -sintetička rezana vlakna od politetrafluoretilena,

    -sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

    -sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

    -ostala sintetička rezana vlakna,

    -umjetna rezana vlakna od viskoze,

    -ostala umjetna rezana vlakna,

    -pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih,

    -pređa od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih poliesterskih segmenata, upletenih ili neupletenih,

    -proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

    -drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.

    Na primjer:

    Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne ispunjuju pravila o podrijetlu (kojima se zahtijeva proizvodnja od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova težina ne premašuje 10 posto težine pređe.

    Na primjer:

    Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i pređe od sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 miješana je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, može koristiti pod uvjetom da njihova ukupna masa nije veća od 10 posto ukupne mase tkanine.

    Na primjer:

    Tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 smatra se miješanim proizvodom samo ako je i sama pamučna tkanina miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja ili ako je upotrijebljena pamučna pređa i sama mješavina.

    Na primjer:

    Ako je predmetna tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe očito dva različita tekstilna materijala te je i tekstilna tkanina dobivena tafting postupkom prema tomu miješani proizvod.

    3.    Za proizvode koji sadržavaju „pređu od poliuretana s međudijelovima od fleksibilnih polieterskih segmenata, upletenih ili neupletenih” odstupanje za pređu iznosi 20 posto.

    4.    U slučaju proizvoda „koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za jezgru iznosi 30 posto.

    Napomena 6.:

    1.    U slučaju gotovih tekstilnih proizvoda koji su na popisu označeni bilješkom koja upućuje na ovu uvodnu napomenu, tekstilna pozamanterija i dodaci koji ne ispunjuju pravilo iz 3. stupca s popisa za dotični gotovi proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova težina ne premašuje 10 posto ukupne težine svih tekstilnih materijala uključenih u njihovu proizvodnju.

    Dotična tekstilna pozamanterija i dodaci jesu oni razvrstani u poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava. Podstave i međupodstave ne smatraju se pozamanterijom ili dodacima.

    2.    Pozamanterija, dodaci i drugi korišteni proizvodi koji sadržavaju tekstilne materijale ne moraju ispunjavati uvjete iz 3. stupca, čak i ako nisu obuhvaćeni napomenom 3. točkom 5.

    3.    U skladu s odredbama iz napomene 3. točke 5., pozamanterija, dodaci ili ostali proizvodi bez podrijetla koji ne sadržavaju tekstilne materijale, mogu se, u svakom slučaju, slobodno upotrebljavati ako se ne mogu proizvesti od materijala navedenih u 3. stupcu popisa.

    Primjerice 5 , ako se određenim pravilom s popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl (npr. bluzu), mora upotrijebiti pređa, time se ne zabranjuje upotreba metalnih artikala (npr. dugmadi), jer dugmad ne može biti izrađena od tekstilnih materijala.

    4.    Ako se primjenjuje pravilo o postotku, vrijednost pozamanterije i dodataka mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

    Napomena 7.:

    1.    U smislu tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični procesi” su sljedeći:

    (a)    destilacija u vakuumu;

    (b)    redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja ( 6 )

    (c)    krekiranje;

    (d)    reformiranje;

    (e)    ekstrakcija selektivnim otapalima;

    (f)    postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

    (g)    polimerizacija;

    (h)    alkiliranje;

    (i)    izomerizacija.

    2.    U smislu tarifnih brojeva od 2710 do 2712, „specifični procesi” su sljedeći:

    (a)    destilacija u vakuumu;

    (b)    redestilacija s preciznim procesom frakcioniranja ( 7 )

    (c)    krekiranje;

    (d)    reformiranje;

    (e)    ekstrakcija selektivnim otapalima;

    (f)    postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

    (g)    polimerizacija;

    (h)    alkiliranje;

    (i)    izomerizacija;

    (j)    samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem sadržaja sumpora u obrađenim proizvodima za najmanje 85 posto (metoda ASTM D 1266-59 T);

    (k)    samo za proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;

    (l)    samo za teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretiranje vodikom u svrhe osim odsumporavanja pri čemu je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji pri tlaku većem od 20 bara i temperaturi višoj od 250 °C uz upotrebu katalizatora. Završno tretiranje ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 vodikom, posebice s ciljem poboljšanja boje ili stabilnosti (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija), ne smatra se, međutim, specifičnim procesom;

    (m)    samo za loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 posto tih proizvoda (po obujmu, uključujući gubitke) destilira na 300 °C metodom ASTM D 86;

    (n)    samo za teška ulja, osim plinskih ulja i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada visokofrekventnim jedva vidljivim električnim pražnjenjem bez iskrenja.

    3.    Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne radnje poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koje njihove kombinacije ili sličnih aktivnosti ne omogućavaju dobivanje statusa proizvoda s podrijetlom.

    PRILOG II. PROTOKOLU br. 1

    POPIS POTREBNE OBRADE ILI PRERADE
    MATERIJALA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PRERAĐENI PROIZVOD

    MOGAO STEĆI STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

    Proizvodi navedeni na popisu u nastavku nisu svi obuhvaćeni Sporazumom. Stoga je potrebno uzeti u obzir ostale dijelove Sporazuma.

    Tarifni broj HS-a

    (1)

    Naziv proizvoda

    (2)

    Prerada ili obrada koju je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla radi stjecanja statusa proizvoda s podrijetlom

    (3) ili (4)

    Poglavlje 1

    Žive životinje

    Sve upotrijebljene životinje iz poglavlja 1 moraju biti dobivene u cijelosti

    Poglavlje 2

    Meso i jestivi klaonički proizvodi

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1 i 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex Poglavlje 3

    Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno o tome je li mljeveno), svježe, rashlađeno ili smrznuto

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne smije premašiti 15 % cijene proizvoda franko tvornica

    0305

    Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno o tome je li pečena prije ili tijekom procesa dimljenja; Brašno, krupica i pelete od ribe, prikladni za prehranu ljudi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne smije premašiti 15 % cijene proizvoda franko tvornica

    0306

    Rakovi, neovisno o tome jesu li u ljusci, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi, neovisno o tome jesu li u ljusci, kuhani prije ili tijekom

    postupka dimljenja; rakovi u ljusci, kuhani u vodi ili na pari, neovisno o tome jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašna, krupice i pelete rakova, prikladni za prehranu ljudi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne smije premašiti 15 % cijene proizvoda franko tvornica

    0307

    Mekušci, neovisno o tome jesu li odvojeni od školjke, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni mekušci, neovisno o tome jesu li odvojeni od školjke, neovisno o tome jesu li kuhani

    prije ili tijekom postupka dimljenja; brašno, krupica i pelete od mekušaca, prikladni za prehranu ljudi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne smije premašiti 15 % cijene proizvoda franko tvornica

    0308

    Vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, neovisno o tome jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralješnjaka

    osim rakova i mekušaca, prikladni za prehranu ljudi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne smije premašiti 15 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 4

    Mlijeko i mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 moraju biti dobiveni u cijelosti

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno o tome jesu li koncentrirani ili sadržavaju dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadržavaju dodano voće ili kakao

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi materijali iz poglavlja 4. moraju biti dobiveni u cijelosti,

    – upotrijebljeni sok od voća (osim soka od ananasa, limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 već mora imati status proizvoda s podrijetlom, te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 5

    Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5 moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex 0502

    Čekinje i dlake pitome ili divlje svinje, prerađene

    Čišćenje, dezinfekcija, razvrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka pitome ili divlje svinje

    Poglavlje 6

    Žive biljke i proizvodi cvjećarstva

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 moraju biti dobiveni u cijelosti te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 7

    Jestivo povrće, korijenje i gomolji

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 moraju biti dobiveni u cijelosti

    Poglavlje 8

    Jestivo voće; kore agruma, dinja ili lubenica

    Proizvodnja u kojoj:

    – sve upotrijebljeno voće mora biti dobiveno u cijelosti te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 9

    Kava, čaj, mate i začini; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9 moraju biti dobiveni u cijelosti

    0901

    Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; ljuske i opne kave; nadomjesci kave koji sadržavaju kavu u bilo kojem omjeru

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    0902

    Čaj, neovisno o tome je li aromatiziran

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    ex 0910

    Mješavine začina

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    Poglavlje 10

    Žitarice

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex Poglavlje 11

    Mlinarski proizvodi; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim:

    Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljeno povrće, žitarice, gomolji i korijenje iz tarifnog broja 0714 ili voće moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex 1106

    Brašno, krupica i prah od oljuštenog suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

    Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

    Poglavlje 12

    Uljane sjemenke i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i krmivo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12 moraju biti dobiveni u cijelosti

    1301

    Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    1302

    Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, neovisno o tome jesu li modificirani:

    – sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, neovisno o tome jesu li modificirani,

    Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 14

    Materijali biljnog podrijetla za pletarstvo te drugi proizvodi biljnog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu,

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex Poglavlje 15

    Životinjske ili biljne masti i ulja; proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    1501

    Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim onih iz tarifnog broja 0209 ili 1503

    – masti od kosti ili otpadaka

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kosti iz tarifnog broja 0506

    – ostalo

    Proizvodnja od mesa ili od jestivih klaoničkih proizvoda od svinja iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili mesa ili jestivih klaoničkih proizvoda peradi iz tarifnog broja 0207

    1502

    Životinjske masti goveda, ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503:

    – masti od kosti ili otpadaka

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili kosti iz tarifnog broja 0506

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

    1504

    Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, kemijski nemodificirani, neovisno o tome jesu li rafinirani

    – krute frakcije

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex 1505

    Rafinirani lanolin

    Proizvodnja od masti od vune iz tarifnog broja 1505

    1506

    Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirane

    – krute frakcije

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

    Od 1507 do 1515

    Biljna ulja i njihove frakcije:

    – sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminih koštica (jezgri), babasu ulje, tungovo ulje i oiticica ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije ulja jojobe i ulja za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju proizvoda za ljudsku prehranu

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    – krute frakcije, osim onih od ulja jojobe

    Izrada od ostalih materijala iz tarifnih brojeva od 1507 do 1515

    – ostalo

    Izrada u kojoj svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti

    1516

    Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali ne drugačije pripremljeni

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti te

    – svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

    1517

    Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti i ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 4 moraju biti dobiveni u cijelosti, te

    – svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti. Međutim, mogu se upotrijebiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

    Poglavlje 16

    Prerađevine od mesa, ribe, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

    Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1

    1604 i 1605

    Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja;

    Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 ne smije premašiti 15 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 17

    Šećer i proizvodi od šećera; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 1701

    Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili bojilima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamelizirani šećer i melasa:

    – kemijski čista maltoza ili fruktoza

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

    – ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili bojilima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali već moraju imati status proizvoda s podrijetlom

    ex 1703

    Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili bojilima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    1704

    Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 18

    Kakao i proizvodi od kakaa

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    1901

    Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

    – sladni ekstrakt

    Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    1902

    Tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, primjerice špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen:

    – koji sadržavaju najviše 20 % masenog udjela mesa, klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca

    Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde (durum) pšenice i njenih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti

    – koji sadržavaju više od 20 % masenog udjela mesa, klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca

    Proizvodnja u kojoj:

    – sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njenih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti te

    – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

    1903

    Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, grudica, zrnaca, mekinja ili slično

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108

    1904

    Proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koje nisu spomenute ni uključene na drugom mjestu

    Proizvodnja:

    – od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1806,

    – u kojoj sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim tvrde pšenice i njezinih prerađevina te kukuruza Zea indurata) moraju biti dobiveni u cijelosti te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    1905

    Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski ili slastičarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku upotrebu, pečatne oblatne, sušena tjestenina od brašna ili škroba u listićima i slični proizvodi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz poglavlja 11

    ex Poglavlje 20

    Proizvodi od povrća, voća ili drugih dijelova biljaka; osim:

    Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljeno voće i povrće mora biti dobiveno u cijelosti

    ex 2001

    Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba od najmanje 5 %, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 2004 i

    ex 2005

    Krumpiri u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    2006

    Povrće, voće, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    2007

    Voćni džemovi, želei, marmelade, pirei i paste dobiveni kuhanjem, neovisno o tome sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2008

    – Orašasti plodovi, bez dodanog šećera ili alkohola

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih orašastih plodova i uljanih sjemenki s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i od 1202 do 1207 mora premašivati 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    – Ostalo, osim voća i orašastih plodova, ukuhano na drugi način osim na pari ili u vodi, bez dodanog šećera, smrznuto

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    2009

    Sokovi od voća (uključujući mošt od grožđa) ili povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, bez obzira na to je li dodan šećer ili druga sladila

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 21

    Razni prehrambeni proizvodi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    2101

    Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili matea i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili matea; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – sva upotrijebljena cikorija mora biti dobivena u cijelosti

    2103

    Pripravci za umake i pripremljeni umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

    – pripravci za umake i pripremljeni umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf)

    – brašno od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    ex 2104

    Pripravci za guste i bistre juhe; pripremljene guste ili bistre juhe

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim pripremljenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005

    2106

    Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 22

    Pića, alkoholne tekućine i ocat; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – sve upotrijebljeno grožđe i bilo koja prerađevina od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti

    2202

    Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – sav upotrijebljeni sok od voća (osim soka od ananasa, limeta i grejpa) već mora imati status proizvoda s podrijetlom

    2207

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola od najmanje 80 %; etilni alkohol i rakije, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola

    Proizvodnja:
    – od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 2207 ili 2208 te

    – u kojoj upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili, ako svi ostali materijali već imaju status proizvoda s podrijetlom, u kojoj se arak može upotrebljavati u volumnom udjelu od najviše 5 %

    2208

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

    Proizvodnja:

    – od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 2207 ili 2208 te

    – u kojoj upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili, ako svi ostali materijali već imaju status proizvoda s podrijetlom, u kojoj se arak može upotrebljavati u volumnom udjelu od najviše 5 %

    ex Poglavlje 23

    Ostaci i otpad iz prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 2301

    Kitovo brašno; brašno, krupica i pelete od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za prehranu ljudi

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex 2303

    Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina većim od 40 %, računano za suhi materijal

    Proizvodnja u kojoj upotrijebljeni kukuruz mora biti dobiven u cijelosti

    ex 2306

    Uljane pogače i drugi kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s udjelom maslinovog ulja većim od 3 %

    Proizvodnja u kojoj upotrijebljene masline moraju biti dobivene u cijelosti

    2309

    Pripravci koje se rabi za hranidbu životinja

    Proizvodnja u kojoj:

    – upotrijebljene žitarice, šećer, melasa, meso ili mlijeko već moraju imati status proizvoda s podrijetlom te

    – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex Poglavlje 24

    Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24 moraju biti dobiveni u cijelosti

    ex 2402

    Cigare (uključujući one s odrezanim krajevima), cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana

    Proizvodnja u kojoj najmanje 70 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 već mora imati status proizvoda s podrijetlom

    ex 2403

    Duhan za pušenje

    Proizvodnja u kojoj najmanje 70 % masenog udjela upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 već mora imati status proizvoda s podrijetlom

    ex Poglavlje 25

    Sol; sumpor; zemlja i kamen; gips, vapno i cement; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 2504

    Grafit prirodni, kristalni, obogaćen ugljikom, pročišćen i drobljen

    Povećanje sadržaja ugljika, pročišćivanje i drobljenje gruboga kristalnog grafita

    ex 2515

    Mramor, grubo rezan, piljenjem ili drukčije, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče, debljine najviše 25 cm

    Rezanje mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

    ex 2516

    Granit, porfir, bazalt, pješčenjak i drugo kamenje za oblikovanje i građevinarstvo, grubo izrezano, piljenjem ili drukčije, u kvadratne ili pravokutne blokove ili ploče debljine najviše 25 cm

    Rezanje kamena debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

    ex 2518

    Dolomit, kalciniran

    Kalcinacija nekalciniranog dolomita

    ex 2519

    Prirodni magnezijev karbonat (magnezit), drobljen i stavljen u hermetički zatvorene spremnike te magnezijev oksid, neovisno o tome je li čist, osim taljenoga magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit).

    ex 2520

    Gips, posebno pripremljen za zubarstvo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2524

    Azbestna vlakna

    Proizvodnja od rude azbesta (koncentrirani azbest)

    ex 2525

    Tinjac u prahu

    Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

    ex 2530

    Zemljane boje, kalcinirane ili u prahu

    Kalciniranje ili mljevenje zemljanih boja

    Poglavlje 26

    Rude, troske i pepeli

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 27

    Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 2707

    Ulja u kojima masa aromatskih sastojaka premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, pri čemu je destilirano više od 65 % njihova volumena na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine esencije nafte i benzola), a namijenjena su za pogonsko ili toplinsko gorivo

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 8

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2709

    Nerafinirana ulja dobivena iz bitumenskih minerala

    Destruktivna destilacija bitumenskih materijala

    2710

    Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, osim sirovih ulja; proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od najmanje 70 % naftnih ulja ili ulja dobivenih iz bitumenskih minerala te kojima su ta ulja osnovni sastojci

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 9

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    2711

    Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 10

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    2712

    Vazelin; parafin, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od lignita, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, bez obzira na to jesu li obojeni

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 11

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    2713

    Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od naftnih ulja ili ulja iz bitumenskih minerala.

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 12

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    2714

    Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski škriljevci i pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 13

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    2715

    Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer bitumenski kit, „cutback”)

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 14

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 28

    Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih metala, radioaktivnih elemenata, metala rijetkih zemalja ili izotopa; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2805

    „Mischmetal”

    Proizvodnja elektrolitskom ili toplinskom obradom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2811

    Sumporov trioksid

    Proizvodnja od sumporova dioksida

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2833

    Aluminijev sulfat

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2840

    Natrijev perborat

    Proizvodnja od dinatrijevog tetraborata pentahidrata

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2852

    Spojevi žive s unutarnjim eterima i njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno o tome jesu li kemijski određeni; ostali heterociklički spojevi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Živini spojevi dijagnostičkih ili laboratorijskih reagensa na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, neovisno o tome jesu li na podlozi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Spojevi žive s kemijskim proizvodima i pripravcimaiz kemijske industrije ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 29

    Organski kemijski proizvodi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2901

    Aciklički ugljikovodici koji se upotrebljavaju kao pogonsko ili toplinsko gorivo

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 15

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2902

    Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksilen, za upotrebu kao pogonsko ili toplinsko gorivo

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 16

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2905

    Kovinski alkoholati od alkohola iz ovog tarifnog broja i od etanola

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, kovinski alkoholati iz ovog tarifnog broja mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    2915

    Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 2932

    Unutarnji eteri i njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Ciklični acetali i poluacetali te njihovi halogenirani, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    2933

    Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    2934

    Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    293980

    Alkaloidi koji nisu biljnog podrijetla

    Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 30

    Farmaceutski proizvodi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3002

    Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku upotrebu antiserumi, ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, neovisno o tome jesu li dobiveni biotehnološkim postupcima; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

    – proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani ili nepomiješani za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu, pakirani u odmjerene doze ili u pakiranja za maloprodaju

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo:

    — ljudska krv

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    — životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    — frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnoga globulina i serum globulina

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    — hemoglobin, krvni globulini i serum globulini

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    — ostalo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (heteroatomima)

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene; ostali heterociklički spojevi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    3003 i 3004

    Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006):

    – od amikacina iz tarifnog broja 2941

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3006

    Predmeti prepoznatljivi kao stoma pomagala od plastike

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 31

    Gnojiva; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3105

    Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadržavaju dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima, u pakiranjima od najviše 10 kg bruto mase, osim:

    – natrijeva nitrata

    – kalcijeva cijanamida

    – kalijeva sulfata

    – magnezijeva i kalijeva sulfata

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 32

    Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tinte; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3201

    Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

    Proizvodnja od ekstrakata tanina biljnog podrijetla

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    3205

    Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje 17

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 33

    Eterična ulja i rezinoidi; pripremljeni parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi i kozmetički preparati; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    3301

    Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući „konkrete” i „absolute”; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili sličnim tvarima, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; terpenski sporedni proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; aromatični vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale iz neke druge „skupine” 18 iz ovog tarifnog broja. Međutim, materijali iz iste skupine mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 34

    Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, proizvodi za održavanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi gipsa; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3403

    Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala od najviše 70 %

    Postupci rafiniranja i/ili jedan specifični proces ili više njih 19

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3404

    Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

    – na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:

    – hidrogeniranih ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516,

    – kemijski neodređenih masnih kiselina ili industrijskih masnih alkohola koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823 te

    – tvari iz tarifnog broja 3404

    Međutim, ti se materijali mogu upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 35

    Bjelančevinaste tvari; proizvodi na osnovi modificiranih škrobova; ljepila, enzimi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    3505

    Dekstrin i ostali modificirani škrobovi (npr. esterificirani ili eterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

    – eterificiani ili esterificirani škrobovi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3507

    Pripremljeni enzimi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 36

    Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljive tvari

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 37

    Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    3701

    Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno o tome jesu li u kasetama:

    – filmovi u boji za trenutnu (brzu) fotografiju

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    3702

    Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    3704

    Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnih brojeva od 3701 do 3704

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 38

    Razni kemijski proizvodi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3801

    – Koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Grafit u obliku paste koja se sastoji od mješavine grafita s masenim udjelom većim od 30 % i mineralnih ulja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3803

    Rafinirano talno ulje

    Rafiniranje sirovog talnog ulja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3805

    Alkohol sulfatnog terpentina, pročišćen

    Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3806

    Smolni esteri

    Proizvodnja od smolnih kiselina

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3807

    Drvni katran (smola drvnog katrana)

    Destilacija drvnog katrana

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    3808

    Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za maloprodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer, posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3809

    Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnoj industriji, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3810

    Pripravci za površinsku obradu metala; talitelji i drugi pomoćni pripravci za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prašci i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koji se sastoje od metala i drugih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3811

    Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, pripravci za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se rabe za iste namjene kao i mineralna ulja:

    – pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3812

    Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3813

    Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; granate ili bombe za gašenje požara

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3814

    Složena organska otapala i razrjeđivači koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; pripravci za skidanje boja ili lakova

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3818

    Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici u obliku diskova, pločica ili slično; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3819

    Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos koje ne sadržavaju naftna ulja ni ulja dobivena iz bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3820

    Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3821

    Pripremljene podloge za razvoj ili održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slične organizme) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3822

    Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi, neovisno o tome jesu li na podlozi, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; certificirani referentni materijali

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3823

    Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja; industrijski masni alkoholi:

    – industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    – industrijski masni alkoholi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823

    3824

    Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; ostatni produkti kemijske ili srodne industrije koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

    – sljedeći proizvodi iz ovog tarifnog broja:

    — pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda

    — naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

    — sorbitol osim onog iz tarifnog broja 2905

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    — naftni sulfonati, osim naftnih sulfonata alkalnih metala, amonija ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline od ulja dobivenih iz bitumenskih minerala i njihove soli

    — ionski izmjenjivači

    — apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi

    — alkalni željezni oksidi za pročišćavanje plina

    — otopina amonijaka u vodi i potrošni amonijak proizveden u pročišćivanju rasvjetnog plina

    — sulfonaftenske kiseline i njihove soli netopive u vodi te njihovi esteri

    — fuzelna ulja i Dippelovo ulje

    — mješavine soli s različitim anionima

    — želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s papirnom ili tekstilnom podlogom ili bez nje

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    3826

    Biodizel i njegove mješavine koji ne sadržavaju naftna ulja ni ulja dobivena iz bitumenskih minerala ili u kojima je maseni udio tih ulja manji od 70 %

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 3901 do 3915

    Plastične mase u primarnim oblicima; otpaci, odresci i lomljevina od plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 na koje se primjenjuju pravila navedena u nastavku:

    – proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera

    Proizvodnja u kojoj:

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica 20

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica1

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3907

    – Kopolimeri dobiveni od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS)

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se upotrebljavati pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica 21

    – poliester

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma (bisfenol A)

    3912

    Celuloza i njezini kemijski derivati koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 3916 do 3921

    Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa, osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 na koje se primjenjuju pravila navedena u nastavku:

    – plosnati proizvodi obrađeni na drugi način osim površinski ili rezani u oblike osim kvadratnog i pravokutnog; ostali proizvodi obrađeni na drugi način osim površinski

    – ostalo:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    — proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u masi ukupnog sastava polimera

    Proizvodnja u kojoj:

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica 22

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    — ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica1

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3916 i ex 3917

    Profili i cijevi

    Proizvodnja u kojoj:

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3920

    – Ploče ili prevlake ionomera

    Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane metalnim ionima, prvenstveno cinka i natrija

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

    Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3921

    Folije od plastičnih masa, metalizirane

    Proizvodnja od visokoprozirnih poliesternih folija debljine manje od 23 mikrona 23

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 3922 do 3926

    Proizvodi od plastičnih masa

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 40

    Guma i proizvodi od gume; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 4001

    Laminirane ploče ili krep guma za potplate

    Laminiranje listova prirodne gume

    4005

    Mješavine gume, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    4012

    Protektirane ili rabljene pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume:

    – protektirane pneumatske gume i pune gume ili gume za napuhavanje

    Protektiranje upotrebljavanih pneumatskih guma ili punih guma ili guma za napuhavanje

    – ostalo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 4011 ili 4012

    ex 4017

    Proizvodi od tvrde gume

    Proizvodnja od tvrde gume

    ex Poglavlje 41

    Sirove kože (osim krzna); osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 4102

    Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune

    Uklanjanje vune s ovčjih ili janjećih koža

    Od 4104 do 4106

    Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali ne drugačije obrađene

    Ponovno štavljenje već štavljene kože

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    4107, 4112 i 4113

    Koža dodatno obrađena nakon štavljenja ili „crust” obrade, uključujući pergamentno dorađenu kožu, bez vune ili dlake, neovisno o tome je li cijepana, osim kože iz tarifnog broja 4114

    Ponovno štavljenje već štavljene kože

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 4114

    Lakirana koža ili lakirana laminirana koža; metalizirana koža

    Proizvodnja od kože iz tarifnih brojeva od 4104 do 4107, 4112 ili 4113, pod uvjetom da njezina vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 42

    Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 43

    Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 4302

    Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

    – nape, četvorine i slični oblici

    Bijeljenje ili bojenje uz rezanje i sastavljanje nesastavljenih štavljenih ili obrađenih koža

    – ostalo

    Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili obrađenih krzna

    4303

    Odjeća, dodaci za odjeću i ostali proizvodi od krzna

    Proizvodnja od nesastavljenog, štavljenog ili obrađenog krzna iz tarifnog broja 4302

    ex Poglavlje 44

    Drvo, drveni ugljen i proizvodi od drva; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 4403

    Drvo, grubo učetvoreno

    Izrada od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili samo okresanog

    ex 4407

    Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

    Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

    ex 4408

    Listovi za furniranje i listovi za šperploče, debljine najviše 6 mm, spojeni, i ostalo drvo piljeno po dužini, sječeno ili ljušteno, debljine najviše 6 mm, blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima

    Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima

    ex 4409

    Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba ili lica, neovisno o tome je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima:

    – brušeno ili spojeno na krajevima

    Brušenje ili spajanje na krajevima

    – rubne letvice i vijenci

    Prerada u oblikovane letvice ili vijence

    od ex 4410 do
    ex 4413

    Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, unutarnju dekoraciju, zaštitu električnih instalacija i slično

    Prerada u oblikovane letvice ili vijence

    ex 4415

    Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva

    Proizvodnja od nerezanih dasaka bilo kojih dimenzija

    ex 4416

    Bačve, burad, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drveta

    Izrada od dužica, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih

    ex 4418

    – građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra ili cijepana šindra

    – rubne letvice i vijenci

    Prerada u oblikovane letvice ili vijence

    ex 4421

    Drveni štapići za žigice; drveni klinčići ili igle za obuću

    Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

    ex Poglavlje 45

    Pluto i proizvodi od pluta; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    4503

    Proizvodi od prirodnog pluta

    Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

    Poglavlje 46

    Košarački i pletarski proizvodi

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Poglavlje 47

    Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni ili kartonski otpaci i ostaci za recikliranje

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 48

    Papir i karton; proizvodi od celulozne mase, papira ili kartona; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 4811

    Papir i karton s jednostavnim linijama (crtama ili kvadratićima)

    Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

    4816

    Karbonski papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje ili prenošenje (osim onog iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno o tome jesu li u kutijama

    Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

    4817

    Poštanske omotnice, dopisnice u obliku pisma, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice i slični proizvodi od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 4818

    Toaletni papir

    Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

    ex 4819

    Kutije, vreće, vrećice, tuljci i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 4820

    Blokovi papira za pisanje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 4823

    Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određeni format

    Proizvodnja od materijala koji služe za proizvodnju papira iz poglavlja 47

    ex Poglavlje 49

    Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    4909

    Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane čestitke s osobnim željama ili porukama, obavijestima, neovisno o tome jesu li ilustrirane, s omotnicom ili ukrasima ili bez njih

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 4909 ili 4911

    4910

    Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući kalendare u blokovima:

    – „Vječiti” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi koja nije od papira ni kartona

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnog broja 4909 ili 4911

    ex Poglavlje 50

    Svila; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 5003

    Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za namatanje, otpatke pređe i čupave materijale), grebenani ili češljani

    Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

    Od 5004 do ex 5006

    Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

    Izrada od 24 :

    – sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje,

    – ostalih prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    5007

    Tkanine od svile ili svilenih otpadaka

    Izrada od pređe 25

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 51

    Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Od 5106 do 5110

    Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

    Proizvodnja od 26 :

    – sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje,

    – prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    Od 5111 do 5113

    Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

    Proizvodnja od pređe 27

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 52

    Pamuk; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Od 5204 do 5207

    Pamučna pređa i konac

    Izrada od 28 :

    – sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje,

    – prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    Od 5208 do 5212

    Pamučne tkanine

    Proizvodnja od pređe 29

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 53

    Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Od 5306 do 5308

    Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

    Izrada od 30 :

    – sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje,

    – prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    Od 5309 do 5311

    Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe

    Proizvodnja od pređe 31

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 5401 do 5406

    Pređa, monofilament i konac od sintetičkih ili umjetnih filamenata

    Proizvodnja od 32 :

    – sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje,

    – prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    5407 i 5408

    Tkanine od sintetičke ili umjetne filament pređe

    Proizvodnja od pređe 33

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 5501 do 5507

    Sintetička ili umjetna rezana vlakna

    Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

    Od 5508 do 5511

    Pređa i konac za šivanje od rezanih sintetičkih ili umjetnih vlakana

    Proizvodnja od 34 :

    – sirove svile ili otpadaka sirove svile, grebenane ili češljane ili drugačije pripremljene za predenje,

    – prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    Od 5512 do 5516

    Tkanine od sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana

    Proizvodnja od pređe 35

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 56

    Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad; proizvodi užarstva; osim:

    Proizvodnja od 36 :

    – pređe od kokosovog vlakna,

    – prirodnih vlakana,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    5602

    Pust, neovisno o tome je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

    – iglani pust

    Proizvodnja od 37 :

    – prirodnih vlakana, ili

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

    – ostalo

    Proizvodnja od1:

    – prirodnih vlakana,

    – rezanih umjetnih vlakana, ili

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

    5604

    Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

    – niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

    Proizvodnja od niti ili korda od gume, neprekrivenih tekstilnim materijalima

    – ostalo

    Proizvodnja od 38 :

    – prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    5605

    Metalna i metalizirana pređa, neovisno o tome je li obavijena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpci ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s metalom u obliku niti, vrpca ili prahova ili prekrivenih metalom

    Proizvodnja od 39 :

    – prirodnih vlakana,

    – sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    5606

    Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405, osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake; šenil-pređa; efektna pređa s petljama

    Proizvodnja od 40 :

    – prirodnih vlakana,

    – sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje,

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    – materijala koji služe za proizvodnju papira

    Poglavlje 57

    Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači:

    – od iglanog pusta

    Proizvodnja od 41 :

    – prirodnih vlakana, ili

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

    Međutim, tkanina od jute može se upotrijebiti kao podloga.

    – od ostalog pusta

    Proizvodnja od1:

    – prirodnih vlakana koja nisu grebenana ni češljana ili na drugi način pripremljena za predenje, ili

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

    – ostalo

    Proizvodnja od pređe 42 .

    Međutim, tkanina od jute može se upotrijebiti kao podloga.

    ex Poglavlje 58

    Posebne tkanine; tekstilni materijali dobiveni tafting postupkom, čipka; tapiserije; pozamanterija, vez; osim:

    Proizvodnja od pređe1

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    5805

    Ručno tkane tapiserije (vrste gobelins, flandres, aubusson, beauvais i slično) te tapiserije rađene iglom (na primjer sitnim bodom, križićima), neovisno o tome jesu li gotovi proizvodi

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    5810

    Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    5901

    Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se upotrebljavaju za vanjske uveze knjiga, proizvodnju kutija i predmeta od kartona ili slično; tkanine za kopiranje ili precrtavanje; platna pripremljena za slikanje; krute tkanine (buckram) i slične krute tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira

    Proizvodnja od pređe

    5902

    Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili drugih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona

    Proizvodnja od pređe

    5903

    Tkanine impregnirane, premazane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

    Proizvodnja od pređe

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    5904

    Linoleum, neovisno o tome je li rezan; podne obloge na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, neovisno o tome jesu li izrezane

    Proizvodnja od pređe 43

    5905

    Tekstilne zidne obloge

    Proizvodnja od pređe

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    5906

    Gumirane tkanine, osim onih iz tarifnog broja 5902

    Proizvodnja od pređe

    5907

    Ostale impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene tkanine; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine ili slične namjene

    Proizvodnja od pređe

    Tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    5908

    Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno o tome jesu li impregnirani:

    – čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

    Proizvodnja od cjevastih pletenih materijala

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Od 5909 do 5911

    Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu:

    – diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

    Proizvodnja od pređe ili ostataka tkanina ili krpa iz tarifnog broja 6310

    – Tkanine, neovisno o tome jesu li podstavljene pustom, koje se najčešće upotrebljavaju za proizvodnju papira ili u druge tehničke svrhe, neovisno o tome jesu li impregnirane ili prevučene, cjevaste ili beskonačne, s jednom osnovom i/ili potkom ili više njih, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

    Proizvodnja od pređe 44

    – ostalo

    Proizvodnja od pređe1

    Poglavlje 60

    Pletene ili kukičane tkanine

    Proizvodnja od pređe 45

    Poglavlje 61

    Odjeća i dodaci za odjeću, pleteni ili kukičani:

    – dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova od pletenih ili kukičanih tkanina koji su bili razrezani u krojne oblike ili dobiveni već oblikovani

    Proizvodnja od tkanine

    – ostalo

    Proizvodnja od pređe1

    ex Poglavlje 62

    Odjeća i dodaci za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim:

    Proizvodnja od tkanine

    6213 i
    6214

    Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

    – vezeni

    Proizvodnja od pređe 46  2

    Proizvodnja od nevezenih tkanina čija vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica1

    – ostalo

    Proizvodnja od pređe1 47

    Izrada kojoj slijedi tisak s najmanje dvije radnje pripreme ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene robe bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    6217

    Ostali gotovi dodaci za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

    – vezeni

    Proizvodnja od pređe 48

    Proizvodnja od nevezenih tkanina čija vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica1

    – protupožarna oprema od tkanine prekrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

    Proizvodnja od pređe1

    Proizvodnja od neprekrivenih tkanina čija vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica1

    – Međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 63

    Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi te otpadne krpe; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Od 6301 do 6304

    Pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

    – od pusta, od netkanih materijala

    Proizvodnja od 49 :

    – prirodnih vlakana, ili

    – kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

    – ostalo:

    — vezeni

    Proizvodnja od pređe 50 , 51

    Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih ili kukičanih) čija vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    — ostalo

    Proizvodnja od pređe1, 2

    6305

    Vreće i vrećice za pakiranje robe

    Proizvodnja od pređe1

    6306

    Cerade i tende; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

    Proizvodnja od tkanine

    6307

    Ostali gotovi proizvodi, uključujući krojeve za odjeću

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    6308

    Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, neovisno o tome imaju li dodatke, za izradu sagova, tapiserija, vezenih stolnjaka, ubrusa ili ručnika ili sličnih tekstilnih proizvoda, u pakiranju za maloprodaju

    Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo i kad ne bi bio u kompletu. Međutim, komplet može sadržavati i proizvode bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 25 % cijene kompleta franko tvornica

    ex Poglavlje 64

    Obuća, gamaše i slični proizvodi; osim:

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

    6406

    Dijelovi obuće (uključujući gornjište neovisno o tome je li pričvršćeno na neki potplat osim vanjskog); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; gamaše, štucne i slični proizvodi i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 65

    Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    6505

    Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (osim vrpci), neovisno o tome jesu li ukrašeni; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno o tome jesu li ukrašene

    Proizvodnja od tekstilne pređe ili vlakana 52

    ex Poglavlje 66

    Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    6601

    Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične proizvode)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 67

    Obrađeno perje i paperje, predmeti izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 68

    Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 6803

    Proizvodi od prirodnog ili aglomeriranog škriljevca

    Proizvodnja od obrađenog škriljevca

    ex 6812

    Proizvodi od azbesta ili od smjesa na osnovi azbesta ili od smjesa na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    ex 6814

    Proizvodi od tinjca, uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala

    Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstituirani tinjac)

    Poglavlje 69

    Keramički proizvodi

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 70

    Staklo i stakleni proizvodi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 7003

    ex 7004 i

    ex 7005

    Staklo s nereflektirajućim slojevima

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

    7006

    Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, bušeno, emajlirano ili na drugi način obrađeno, ali neuokvireno ni spojeno s drugim materijalima:

    – stakleni pločasti supstrat premazan dielektričnim tankim filmom, poluvodič prema standardima SEMII 53

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7006

    – ostalo

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

    7007

    Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

    7008

    Višeslojni izolacijski paneli od stakla

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

    7009

    Staklena zrcala, neovisno o tome jesu li uokvirena, uključujući retrovizore

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

    7010

    Opletene boce, boce, fiole, staklenke, lonci, cjevasta ambalaža, ampule i ostali spremnici, stakleni, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica

    7013

    Stakleni proizvodi vrsta koje se upotrebljavaju za stolom, pri kuhanju, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje uređenje ili slične namjene, osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % vrijednosti cijene franko tvornica

    ili

    Ukrašavanje rukom (osim svilotiska) puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da vrijednost puhanog staklenog predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 7019

    Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)

    Proizvodnja od:

    – neobojenih strukova, roving prediva ili pređe, bez obzira na to jesu li rezani, te

    – staklene vune

    ex Poglavlje 71

    Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 7101

    Biseri, prirodni ili kultivirani, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 7102,

    ex 7103 i

    ex 7104

    Dragulji i poludragulji, sintetički ili rekonstituirani, obrađeni

    Proizvodnja od dragulja i poludragulja ili sintetičkih ili rekonstituiranih dragulja, neobrađenih

    7106, 7108
    i 7110

    Plemeniti metali:

    – neobrađeni

    Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 7106, 7108 ili 7110

    Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih metala iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110

    ili

    Međusobno legiranje plemenitih metala iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim metalima

    – u poluobrađenom obliku ili u prahu

    Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala

    ex 7107,
    ex 7109 i

    ex 7111

    Metali platirani plemenitim metalima, u poluobrađenom obliku

    Proizvodnja iz neobrađenih metala platiranih plemenitim metalima

    7116

    Proizvodi od prirodnih kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    7117

    Imitacije draguljarskih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Proizvodnja od dijelova od običnih metala, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 72

    Lijevano željezo, željezo i čelik; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    7207

    Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

    Od 7208 do 7216

    Plosnati valjani proizvodi, žice, šipke, profili, od željeza ili nelegiranog čelika

    Proizvodnja od čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206

    7217

    Žica od željeza ili nelegiranog čelika

    Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7207

    ex 7218, od 7219 do 7222

    Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, žice, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

    Proizvodnja od nehrđajućeg čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218

    7223

    Žica od nehrđajućeg čelika

    Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7218

    ex 7224, od 7225 do 7228

    Poluproizvodi, plosnati valjani proizvodi, žica i šipke i profili, od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika

    Proizvodnja od čelika u ingotima ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206, 7218 ili 7224

    7229

    Žica od ostalih legiranih čelika

    Proizvodnja od poluproizvoda od ostalih legiranih čelika iz tarifnog broja 7224

    ex Poglavlje 73

    Proizvodi od lijevanog željeza, željeza ili čelika; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 7301

    Žmurje (talpe)

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

    7302

    Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih pruga od lijevanog željeza, željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

    7304, 7305 i 7306

    Cijevi i šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224

    ex 7307

    Dodaci za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712) koji se sastoje od više dijelova

    Tokarenje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, narezivanje i pjeskarenje neobrađenih materijala čija vrijednost ne smije premašiti 35 % cijene proizvoda franko tvornica

    7308

    Konstrukcije (osim montažnih konstrukcija iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od lijevanog željeza, željeza ili čelika; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, od lijevanog željeza, željeza ili čelika, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati zavareni profili iz tarifnog broja 7301

    ex 7315

    Lanci protiv klizanja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 74

    Bakar i proizvodi od bakra; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    7401

    Bakrenac; cementni (taložni) bakar

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    7402

    Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    7403

    Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

    – rafinirani bakar

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    – slitine bakra i rafinirani bakar koji sadržava druge elemente, u sirovom obliku

    Proizvodnja od rafiniranog bakra, u sirovom obliku, ili od otpadaka i lomljevine od bakra

    7404

    Otpaci i lomljevina od bakra

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    7405

    Predslitine bakra

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 75

    Nikal i proizvodi od nikla; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 7501 do 7503

    Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i ostali međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovom obliku; otpaci i lomljevina od nikla

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 76

    Aluminij i proizvodi od aluminija; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    7601

    Aluminij u sirovom obliku

    Proizvodnja u kojoj:
    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija

    7602

    Otpaci i lomljevina od aluminija

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 7616

    Proizvodi od aluminija, osim gustih žičanih mreža (uključujući beskrajne mreže), ograda i rešetaka od metalne žice, istegnutih ploča, limova ili traka od aluminija

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti guste žičane mreže (uključujući beskrajne mreže), ograde i rešetke od metalne žice, istegnute ploče, limovi ili trake od aluminija te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 77

    Rezervirano za eventualnu buduću upotrebu u harmoniziranom sustavu

    ex Poglavlje 78

    Olovo i proizvodi od olova; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    7801

    Olovo u sirovom obliku

    – rafinirano olovo

    Proizvodnja od obrađenog olova

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802

    7802

    Otpaci i lomljevina od olova

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 79

    Cink i proizvodi od cinka; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    7901

    Cink u sirovom obliku

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902

    7902

    Otpaci i lomljevina od cinka

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 80

    Kositar i proizvodi od kositra osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    8001

    Kositar u sirovom obliku

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002

    8002 i 8007

    Otpaci i lomljevina od kositra; ostali proizvodi od kositra

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Poglavlje 81

    Ostali obični metali; kermeti; proizvodi od njih:

    – ostali obični materijali, obrađeni; proizvodi od njih

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex Poglavlje 82

    Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih metala; dijelovi za njih od običnih metala; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    8206

    Alati iz najmanje dvaju tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za maloprodaju

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnih brojeva od 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu se upotrijebiti u sastavljanju kompleta pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 15 % cijene kompleta franko tvornica

    8207

    Izmjenjivi alati za ručne sprave s mehaničkim pogonom ili bez njega ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za vučenje ili izvlačenje metala te alati za bušenje stijena ili zemlje

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8208

    Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8211

    Noževi (osim onih iz tarifnog broja 8208) s reznim ili nazubljenim oštricama, uključujući vrtlarske noževe

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice noža i drške od običnih metala

    8214

    Ostali nožarski proizvodi (na primjer strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); pribor i kompleti za manikuru ili pedikuru (uključujući turpijice za nokte)

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od običnih metala

    8215

    Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični proizvodi

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti drške od običnih metala

    ex Poglavlje 83

    Razni proizvodi od običnih metala; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 8302

    Ostali okovi, pribor i slični proizvodi za graditeljstvo te automatski zatvarači za vrata

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrebljavati ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8306

    Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih metala

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrebljavati ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 84

    Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8401

    Nuklearni gorivni elementi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene gotova proizvoda franko tvornica

    8402

    Kotlovi za proizvodnju pare (generatori pare), osim kotlova za centralno grijanje koji mogu istodobno proizvoditi toplu vodu i paru niskog pritiska; kotlovi za pregrijanu vodu

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8403 i ex 8404

    Kotlovi za centralno grijanje osim onih iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 8403 ili 8404

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8406

    Parne turbine

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8407

    Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8408

    Klipni motori na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8409

    Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8411

    Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8412

    Ostali motori i pogonski strojevi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8413

    Crpke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8414

    Industrijski ventilatori i slično

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8415

    Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući one u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8418

    Hladnjaci, zamrzivači i ostala sredstva, strojevi i uređaji za hlađenje, električni i ostali; toplinske crpke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8419

    Strojevi za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase, papira i kartona

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod smiju upotrebljavati samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8420

    Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za metale ili staklo, te valjci za njih

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod smiju upotrebljavati samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8423

    Uređaji i instrumenti za vaganje (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama ili manje), uključujući strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 8425 do 8428

    Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8431 mogu upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8429

    Samohodni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i valjci:

    – cestovni valjci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8431 mogu upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8430

    Drugi strojevi i uređaji za premještanje, ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilona; ralice za snijeg

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8431 smiju upotrebljavati samo do 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8431

    Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s cestovnim valjcima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8439

    Strojevi i uređaji za proizvodnju mase od vlaknastih celuloznih materijala ili za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod smiju upotrebljavati samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8441

    Ostali strojevi i uređaji za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući strojeve za rezanje svih vrsta

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod smiju upotrebljavati samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8443

    Uredski strojevi i uređaji (na primjer strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, uređaji za spajanje)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 8444 do 8447

    Strojevi iz tih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8448

    Pomoćni strojevi i uređaji za upotrebu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8452

    Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno konstruirani za strojeve za šivanje; igle za strojeve za šivanje:

    – strojevi za šivanje (samo za štep bod) čija glava teži najviše 16 kg bez motora ili 17 kg s motorom

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla za slaganje glave (bez motora) ne smije premašiti vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom te

    – u kojoj mehanizmi za zatezanje niti, kukičanje i cik-cak moraju biti s podrijetlom

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8456, od 8457 do 8465 i ex 8466

    Strojevi, alatni strojevi i njihovi dijelovi i dodaci, iz tarifnih brojeva od 8456 do 8466; osim:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – strojevi za rezanje mlazom vode

    – dijelovi i dodaci za strojeve za rezanje mlazom vode

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od 8469 do 8472

    Uredski strojevi i uređaji (na primjer strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, uređaji za spajanje)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8480

    Kalupnici za ljevaonice; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za metale (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    8482

    Valjni (kuglični, valjkasti i igličasti) ležajevi

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8484

    Brtve od metalnih listova; setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8486

    – Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala, laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupcima, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme te njihovi dijelovi i dodaci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Alatni strojevi (uključujući preše) za motanje, svijanje u lukove, presavijanje ili ravnanje metala, njihovi dijelovi i dodaci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Alatni strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestnog cementa ili sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla te njihovi dijelovi i dodaci 

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Instrumenti za označivanje za upotrebu pri izradi maski od supstrata prekrivenih fotoosjetljivom smolom; njihovi dijelovi i dodaci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Kalupi, za lijevanje brizganjem ili lijevanje pod pritiskom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8431 mogu upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8487

    Dijelovi strojeva ili uređaja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju i koji ne sadržavaju električne priključne uređaje, električki izolirane dijelove, svitke, kontakte ni druga električna obilježja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 85

    Električni strojevi, uređaji i oprema te njihovi dijelovi; uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka; uređaji za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i dodaci; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8501

    Električni motori i električni generatori, osim generatorskih agregata

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijale iz tarifnog broja 8503 može upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8502

    Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8501 ili 8503 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8504

    Jedinice za napajanje električnom energijom vrste koja se upotrebljava za strojeve za automatsku obradu podataka

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8517

    Ostali uređaji za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući uređaje za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim onih iz tarifnog broja 8443, 8525, 8527 ili 8528

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8518

    Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno o tome jesu li ugrađeni u zvučničke kutije; audiofrekvencijska električna pojačala; električni uređaji za pojačanje zvuka

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8519

    Uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8521

    Uređaji za snimanje ili reprodukciju slike i zvuka

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8522

    Dijelovi i dodaci prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s uređajima iz tarifnog broja 8519 ili 8521

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8523

    Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno o tome jesu li snimljeni, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, osim proizvoda iz poglavlja 37:

    – Diskovi, vrpce, ostali uređaji za pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, nesnimljeni, osim proizvoda iz poglavlja 37

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Diskovi, vrpce, ostali uređaji za pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, snimljeni, osim proizvoda iz poglavlja 37

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8523 mogu upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Matrice i masteri za proizvodnju diskova, osim proizvoda iz poglavlja 37

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Kartice za oznaku za blizinu i pametne kartice s najmanje dva elektronička integrirana kruga

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    – pametne kartice s jednim elektroničkim integriranim krugom

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8525

    Odašiljači za radijsko emitiranje ili televiziju, neovisno o tome imaju li ugrađen prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; digitalni fotoaparati i videokamere

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8526

    Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radiodaljinsko upravljanje

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8527

    Radijski prijamnici, neovisno o tome jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8528

    Monitori i projektori koji ne sadržavaju televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni radijski prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike:

    – monitori i projektori bez ugrađenog televizijskog prijamnika, vrsta koje se isključivo ili uglavnom upotrebljavaju za strojeve za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – Ostali monitori i projektori koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno o tome imaju li ugrađeni radijski prijamnik ili uređaj za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8529

    Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom za uređaje iz tarifnih brojeva od 8525 do 8528:

    – namijenjeni isključivo ili uglavnom za uređaje za snimanje ili reprodukciju zvuka i slike

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – namijenjeni za upotrebu isključivo ili uglavnom za monitore i projektore, bez ugrađenog televizijskog prijamnika, vrsta koje se isključivo ili uglavnom upotrebljavaju za strojeve za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8535

    Električni uređaji za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon preko 1 000 V

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8538 mogu upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8536

    Električni uređaji za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na električne strujne krugove ili u njima za napon koji ne premašuje 1 000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:

    – električni uređaji za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na električne strujne krugove ili u njima za napon koji ne premašuje 1 000 V

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8538 mogu upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    – konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:

    — od plastičnih materijala

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    — od keramike

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    — od bakra

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    8537

    Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s više uređaja iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili uređajima iz poglavlja 90, te uređaji za digitalno upravljanje, osim komutacijskih uređaja iz tarifnog broja 8517

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8538 mogu upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8541

    Diode, tranzistori i slične poluvodičke naprave, osim pločica koje još nisu izrezane u mikropločice

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8542

    Elektronički integrirani krugovi:

    – monolitni integrirani krugovi

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    – višestruki čipovi koji su dio strojeva ili uređaja i koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    8544

    Izolirana žica, kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno o tome jesu li emajlirani ili anodizirani, te neovisno o tome jesu li opremljeni priključnim uređajima; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno o tome sadržavaju li električne vodiče i jesu li opremljeni priključnim uređajima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8545

    Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, s metalom ili bez njega, za električne upotrebe

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8546

    Električni izolatori od bilo kojeg materijala

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8547

    Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili instalacije, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od metala (na primjer, čahure s navojem) ugrađenima za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; izolacijske cijevi i njihove spojnice, od običnih metala, potpuno izoliranih

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8548

    Otpaci i lomljevina od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, istrošene primarne baterije i istrošeni električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili uređaja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju:

    – elektronički mikrosklopovi

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 8541 ili 8542 mogu upotrijebiti samo ako njihova ukupna vrijednost ne premašuje 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 86

    Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehaničku) signalna oprema za prometne putove svih vrsta; osim:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8608

    Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi ili slično; mehanička (uključujući elektromehaničku) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim postrojenjima ili zračnim lukama; dijelovi navedenih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 87

    Automobili, traktori, bicikli i druga kopnena vozila, njihovi dijelovi i dodaci; osim:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8709

    Samokretna radna kolica, bez uređaja za dizanje, koja se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se upotrebljavaju na kolodvorima; dijelovi navedenih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8710

    Tenkovi i ostala oklopna borbena motorna vozila, neovisno o tome jesu li opremljena naoružanjem; dijelovi navedenih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8711

    Motocikli (uključujući mopede) i bicikli s pomoćnim motorom, neovisno o tome imaju li bočnu prikolicu; bočne prikolice:

    – s klipnim motorom s pravocrtnim kretanjem klipa, obujma cilindara:

    — od najviše 50 cm3

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    — većeg od 50 cm3

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8712

    Bicikli bez kugličnih ležajeva

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 8714

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8715

    Dječja kolica i slična vozila za prijevoz djece te njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    8716

    Prikolice i poluprikolice za sva vozila; ostala nesamokretna vozila; dijelovi navedenih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 88

    Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8804

    Ispuštalice

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    8805

    Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 89

    Brodovi i ostali plutajući objekti

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ne smiju se upotrebljavati brodski trupovi iz tarifnog broja 8906

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 90

    Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni ili ispitni instrumenti i uređaji; medicinski ili kirurški instrumenti i uređaji; njihovi dijelovi i dodaci; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9001

    Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi ili ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i drugi optički elementi od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim onih od stakla koje nije optički obrađeno

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9002

    Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi od bilo kojeg materijala, montirani, za instrumente ili uređaje, osim onih od stakla koje nije optički obrađeno

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9004

    Naočale (korekcijske, zaštitne ili drugo) i slični proizvodi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 9005

    Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 9006

    Fotoaparati; uređaji i oprema, uključujući žarulje i cijevi, za osvjetljenje na fotografijama, osim žarulja i cijevi s električnim paljenjem

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9007

    Kinematografske kamere i projektori, neovisno o tome imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9011

    Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda,

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 9014

    Ostali instrumenti i uređaji za navigaciju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9015

    Instrumenti i uređaji za geodeziju, topografiju, mjerenje zemljišta, izravnavanje, fotogrametriju, hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; telemetri

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9016

    Vage osjetljivosti 5 cg ili manje, s utezima ili bez njih

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9017

    Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili računanje (na primjer aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, matematički pribor u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku ravnala ili okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, namijenjeni držanju u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9018

    Instrumenti i uređaji za upotrebu u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske uređaje te instrumente za ispitivanje vida:

    – Zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    9019

    Uređaji za mehanoterapiju; uređaji za masažu; uređaji za psihološka ispitivanja; uređaji za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosolterapiju, umjetno disanje i ostali terapijski dišni aparati

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    9020

    Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničke dijelove ni izmjenjive filtre

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 25 % cijene proizvoda franko tvornica

    9024

    Strojevi i uređaji namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (na primjer metala, drveta, tekstila, papira, plastike)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9025

    Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, neovisno o tome imaju li mogućnost registriranja, te bilo koja kombinacija tih instrumenata

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9026

    Instrumenti i uređaji za mjerenje ili provjeru protoka, razine, pritiska ili drugih promjenjivih varijabli tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, mjerači količine topline), osim instrumenata i uređaja iz tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9027

    Instrumenti i uređaji za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, uređaji za analizu plina ili dima); instrumenti i uređaji za mjerenje viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti ili slično; instrumenti i uređaji za kalorimetrijska, akustična ili fotometrijska mjerenja (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9028

    Brojila za plin, tekućine ili električnu energiju, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:

    – dijelovi i dodaci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9029

    Ostala brojila (na primjer brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka); pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9030

    Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i uređaji za mjerenje ili provjeru električnih veličina; instrumenti i uređaji za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rendgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9031

    Instrumenti, uređaji i strojevi za mjerenje ili provjeru koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9032

    Instrumenti i uređaji za automatsku regulaciju ili provjeru

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9033

    Dijelovi i dodaci koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju, za strojeve, uređaje, instrumente ili predmete iz poglavlja 90

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 91

    Proizvodi urarstva; osim:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    9105

    Budilice, satovi s klatnom, zidni satovi i slični proizvodi urarstva s mehanizmom osim onog kao ručni sat

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9109

    Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni, osim ručnih satova

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne smije premašiti vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9110

    Kompletni mehanizmi za satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za satove, sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – u kojoj se, u prethodno navedenim granicama, materijali iz tarifnog broja 9114 mogu upotrebljavati samo do vrijednosti od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9111

    Kućišta za ručne satove i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9112

    Kućišta za ostale proizvode urarstva i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    9113

    Remeni i narukvice za ručne satove te njihovi dijelovi:

    – od običnih metala, neovisno o tome jesu li pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili presvučeni plemenitim metalima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 92

    Glazbeni instrumenti; njihovi dijelovi i dodaci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 93

    Oružje i streljivo te njihovi dijelovi i dodaci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 94

    Pokućstvo; medicinsko-kirurški namještaj; oprema za krevete i slično; uređaji za rasvjetu koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; svjetleći oglasi, osvijetljeni natpisi, osvijetljeni znakovi i slični proizvodi; montažne zgrade; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 9401 i

    ex 9403

    Pokućstvo od običnih metala koje sadržava tkanine koje nisu punjene pamukom, težine najviše 300 g/m2

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ili

    proizvodnja od pamučnih tkanina proizvedenih u oblicima spremnima za upotrebu iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    – njihova vrijednost ne premašuje 25 % cijene proizvoda franko tvornica te

    – svi ostali upotrijebljeni materijali već budu s podrijetlom i razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 9401 ili 9403

    9405

    Uređaji za osvjetljenje (uključujući projektore) i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; svjetleći oglasi, osvijetljeni natpisi, osvijetljeni znakovi i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    9406

    Montažne zgrade

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 95

    Igračke, igre, predmeti za zabavu ili sport; njihovi dijelovi i dodaci; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 9503

    Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, s pogonom ili bez njega; slagalice svih vrsta

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 9506

    Palice za golf i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti grubo oblikovani blokovi za izradu glava za palice za golf.

    ex Poglavlje 96

    Razni proizvodi; osim:

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    ex 9601 i

    ex 9602

    Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje

    Proizvodnja od obrađenih materijala za rezbarenje iz tih tarifnih brojeva

    ex 9603

    Četkarski proizvodi (osim metla i metlica od međusobno povezanog materijala, s drškama ili bez njih, i kistova dobivenih od dlake kune ili vjeverice), ručno pogonjene mehaničke sprave za metenje, bez motora; soboslikarski jastučići i valjci; brisači od gume ili sličnih mekih materijala

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    9605

    Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

    Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo i kad ne bi bio u kompletu. Međutim, komplet može sadržavati i proizvode bez podrijetla pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene kompleta franko tvornica

    9606

    Dugmad i dugmad koju se kopča utiskivanjem; dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi dugmadi ili dugmadi koju se kopča utiskivanjem; nedovršena dugmad

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    9608

    Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala; nalivpera i ostale pisaljke na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući poklopce i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda.

    Međutim, mogu se upotrijebiti pera za pisanje i njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao i proizvod

    9612

    Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno o tome jesu li na svitcima ili u patronama; jastučići za žigove, neovisno o tome jesu li natopljeni tintom, s kutijom ili bez nje

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda te

    – vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije premašiti 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 9613

    Upaljači s piezoelektričnim sustavom paljenja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne smije premašiti 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 9614

    Lule i glave lula

    Proizvodnja od grubo obrađenih blokova

    Poglavlje 97

    Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti ili antikviteti

    Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda


    PRILOG II.-A PROTOKOLU br. 1

    Odstupanja od popisa potrebne obrade ili prerade
    materijala bez podrijetla kako bi prerađeni proizvod

    mogao steći status proizvoda s podrijetlom

    Proizvodi navedeni na popisu možda nisu svi obuhvaćeni ovim Sporazumom. Stoga je potrebno uzeti u obzir ostale dijelove Sporazuma.

    Zajedničke odredbe

    1.    Na proizvode iz tablice u nastavku mogu se primjenjivati i sljedeća pravila umjesto pravila navedenih u Prilogu II. ovom Protokolu.

    2.    Dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s ovim Prilogom mora sadržavati sljedeći navod na engleskom, francuskom ili portugalskom jeziku:

    „Derogation – Annex II-A of Protocol 1 – Materials of HS heading No … originating from … used.”

    „Dérogation – Annexe II-A du protocole n° 1… – Matières de la position SH n° … originaires de … utilisées.”

    „Derrogação – Anexo II-A do Protocolo n.° 1 – Matérias da posição ... do SH originárias de ... usadas.”

    Taj navod nalazi se u polju 7. potvrde o prometu robe EUR.1 iz članka 18. ovog Protokola ili se dodaje izjavi o podrijetlu iz njegova članka 21.

    3.    Côte d’Ivoire i države članice Europske unije poduzet će potrebne mjere koje su u njihovoj nadležnosti radi provedbe ovog Priloga.

    Tarifni broj HS

    Naziv proizvoda

    Posebno odstupanje u pogledu obrade ili prerade materijala bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

    Poglavlje 2

    Meso i jestivi klaonički proizvodi

    Sve meso i jestivi klaonički proizvodi moraju biti dobiveni u cijelosti

    Poglavlje 4

    Mliječni proizvodi; ptičja jaja, prirodni med, jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj:

    – svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni su u cijelosti

    – maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    Poglavlje 6

    Žive biljke i proizvodi cvjećarstva; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 dobiveni u cijelosti

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    0812 – 0814

    Privremeno konzervirano voće; suho voće, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806;

    kore agruma, dinja ili lubenica

    Proizvodnja u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 8 ne premašuje 30 % mase gotova proizvoda

    Poglavlje 9

    Kava, čaj, mate i začini

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    11 01 – 1104

    Mlinarski proizvodi

    Proizvodnja od materijala iz poglavlja 10, osim riže iz tarifnog broja 1006

    1105 – 1109

    Brašno, krupica, prah, pahuljice od krumpira itd.; škrobovi; inulin; pšenični gluten

    Proizvodnja u kojoj maseni udio materijala bez podrijetla ne premašuje 20 % mase

    ili

    Proizvodnja od materijala iz poglavlja 10, osim materijala iz tarifnog broja 1006, u kojoj su upotrijebljeni materijali iz tarifnog broja 0710 i tarifnog podbroja 0710.10 dobiveni u cijelosti

    Poglavlje 12

    Uljane sjemenke i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko ili ljekovito bilje; slama i krmivo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

    1301

    Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami)

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    1302

    Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, neovisno o tome jesu li modificirani:

    – Sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljaka, modificirani

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

    1506

    Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, kemijski nemodificirane, neovisno o tome jesu li rafinirane

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

    Od ex 1507 do
    1515

    Biljna ulja i njihove frakcije:

    – Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palminih koštica (jezgri), babasu ulje, tungovo ulje i oiticica ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije ulja jojobe i ulja za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju proizvoda za ljudsku prehranu, uz izuzeće maslinovih ulja iz tarifnih brojeva 1509 i 1510

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog podbroja osim tarifnog podbroja proizvoda

    1516

    Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno o tome jesu li rafinirani, ali ne drugačije pripremljeni

    Proizvodnja od materijala razvrstanih u tarifne brojeve koji se razlikuju od tarifnog broja proizvoda

    Poglavlje 18

    Kakao i proizvodi od kakaa

    Proizvodnja:

    – od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

     u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    1901

    Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404, s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja:

    – od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

     u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    1902

    Tjestenina, neovisno o tome je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, primjerice špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno o tome je li pripremljen

    Proizvodnja u kojoj:

    – maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

    – maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2 i 3 ne premašuje 20 % mase gotova proizvoda

    1903

    Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, grudica, zrnaca, mekinja ili slično:

    – s masenim udjelom materijala iz tarifnog podbroja 1108.13 (krumpirov škrob) od najviše 30 %

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

    1904

    Proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koje nisu spomenute ni uključene na drugom mjestu

    Proizvodnja:

    – od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja 1806,

    – u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

    – u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    1905

    Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski ili slastičarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku upotrebu, pečatne oblatne, sušena tjestenina od brašna ili škroba u listićima i slični proizvodi

    Proizvodnja u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 11 ne premašuje 20 %

    ex Poglavlje 20

    Proizvodi od povrća, voća ili drugih dijelova biljaka:

    od tvari osim onih iz tarifnih brojeva 2002 i 2003

    Proizvodnja:

    – od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

     u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    ili

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

     u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    Poglavlje 21

    Razni prehrambeni proizvodi

    Proizvodnja:

    – od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

     u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    ili

    Proizvodnja:

    u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

     u kojoj maseni udio upotrijebljenih materijala iz poglavlja 4 i 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    Poglavlje 23

    Ostaci i otpad iz prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje

    Proizvodnja:

    – od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

     u kojoj maseni udio kukuruza ili upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2, 4 i 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    ili

    Proizvodnja:

    – u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

     u kojoj maseni udio kukuruza ili upotrijebljenih materijala iz poglavlja 2, 4 i 17 ne premašuje 40 % mase gotova proizvoda

    Poglavlje 32

    Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tinte

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 33

    Eterična ulja i rezinoidi; pripremljeni parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi i kozmetički preparati

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 34

    Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, proizvodi za održavanje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi gipsa; osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 70 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 3404

    Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

    – na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    Poglavlje 35

    Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 36

    Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljive tvari

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 37

    Proizvodi za fotografsku i kinematografsku upotrebu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 38

    Razni kemijski proizvodi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani u isti tarifni broj mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda franko tvornica

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    Od ex 3922 do 3926

    Proizvodi od plastičnih masa

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

    ex Poglavlje 41

    Kože (osim krzna)

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    4101 – 4103

    Sirove kože goveda (uključujući bivolje) ili kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene niti drukčije pripremljene), neovisno o tome jesu li bez dlake ili cijepane; sirove ovčje i janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene, niti drukčije pripremljene), s vunom ili bez vune, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1. točkom (c) uz poglavlje 41; ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene niti pergamentno obrađene, niti drukčije pripremljene), neovisno o tome jesu li bez dlake ili cijepane, osim onih isključenih napomenom 1. točkom  (b) ili (c) uz poglavlje 41

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

    4104 – 4106

    Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali ne drugačije obrađene

    Ponovno štavljenje već štavljene kože

    Poglavlje 42

    Proizvodi od kože; sedlarski ili remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; predmeti od životinjskih crijeva

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 46

    Košarački i pletarski proizvodi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 48

    Papir i karton; proizvodi od celulozne mase, papira ili kartona

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 6117

    Ostali gotovi dodaci za odjeću; dijelovi odjeće ili dodataka za odjeću, pleteni ili kukičani

    Predenje prirodnih ili sintetičkih rezanih vlakana ili ekstrudiranje pređa od sintetičkih filamenata, s pletenjem (proizvodi oblikovani pletenjem)

    ili

    Bojenje pređe od prirodnih vlakana, s pletenjem (proizvodi izravno oblikovani pletenjem)

    6213 i 6214

    Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

    – vezeni

    – ostalo

    Tkanje s izradom (uključujući rezanje)

    ili

    Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica 54  

    ili

    Sastavljanje kojem prethodi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    Tkanje s izradom (uključujući rezanje)

    ili

    Sastavljanje kojem prethodi tisak s najmanje dvije pripremne ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

    6307

    Ostali gotovi proizvodi, uključujući krojeve za odjeću

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    6308

    Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, neovisno o tome imaju li dodatke, za izradu sagova, tapiserija, vezenih stolnjaka, ubrusa ili ručnika ili sličnih tekstilnih proizvoda, u pakiranju za maloprodaju

    Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati pravilo koje bi se na njega primjenjivalo i kad ne bi bio u kompletu. Međutim, vrijednost proizvoda bez podrijetla ne smije premašiti 35 % cijene kompleta franko tvornica

    ex Poglavlje 64

    Obuća, gamaše i slični proizvodi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata

    Poglavlje 69

    Keramički proizvodi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex Poglavlje 71

    Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemeniti metali, metali platirani plemenitim metalima i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih proizvoda; kovani novac, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    7106, 7108 i 7110

    Plemeniti metali:

    – u sirovim oblicima

    – u poluobrađenom obliku ili u prahu

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110

    ili

    Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih metala iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110

    ili

    Fuzija i/ili legiranje plemenitih metala iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110, međusobno ili s običnim metalima

    Proizvodnja od neobrađenih plemenitih metala

    7115

    Ostali predmeti od plemenitih metala ili od metala platiranih plemenitim metalima

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

    Poglavlje 83

    Razni proizvodi od običnih metala

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8302

    Ostali okovi, pribor i slični proizvodi za graditeljstvo te automatski zatvarači za vrata

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda franko tvornica

    ex 8306

    Kipići i drugi ukrasni predmeti od običnih metala

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostale tvari iz tarifnog broja 8306 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 84

    Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji; dijelovi navedenih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 85

    Električni strojevi, uređaji i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju televizijske slike i zvuka te njihovi dijelovi i dodaci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 87

    Automobili, traktori, bicikli i druga kopnena vozila, njihovi dijelovi i dodaci

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda franko tvornica

    Poglavlje 94

    Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, podnice, jastuci i slični punjeni proizvodi; uređaji za rasvjetu koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; svjetleći oglasi, osvijetljeni natpisi, osvijetljeni znakovi i slični proizvodi; montažne zgrade

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 60 % cijene proizvoda franko tvornica

    PRILOG III. PROTOKOLU br. 1

    OBRAZAC POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

    1.    Potvrda o prometu robe EUR.1 sastavlja se na temelju obrasca čiji se ogledni primjerak nalazi u ovom Prilogu. Taj se obrazac ispisuje na barem jednom od jezika na kojima je sastavljen ovaj Sporazum. Potvrda se sastavlja na jednom od tih jezika u skladu s unutarnjim pravom države izvoznice. Ako se obrazac popunjava rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.

    2.    Dimenzije potvrde su 210 × 297 mm, uz najveće dopušteno odstupanje od 8 mm više ili 5 mm manje po dužini. Upotrebljava se bijeli papir, bez mehaničke celuloze, veličine za pisanje, težak najmanje 60 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji, tako da je svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo na prvi pogled.

    3.    Države izvoznice mogu zadržati pravo tiskanja potvrda ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na to ovlaštenje. Svaka potvrda treba sadržavati ime i adresu tiskare ili oznaku koja omogućava identifikaciju tiskare. Osim toga, treba sadržavati i serijski broj, neovisno o tome je li otisnut, koji omogućuje njezinu identifikaciju.

    POTVRDA O PROMETU ROBE

    1.    Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

       EUR.1    br. A    000.000

    Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini

    2.    Potvrda koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

       

    3.    Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (podatak nije obvezan)

       i

           (umetnuti odgovarajuću zemlju, skupinu zemalja ili područja)

    4.    Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

    5.    Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta

    6.    Podaci u vezi s prijevozom (podatak nije obvezan)

    7.    Napomene

    8.    Redni broj; oznake, brojevi, količina i vrsta paketa (1); naziv robe

    9.    Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m³ itd.)

    10.    Računi

       (podatak nije obvezan)

    11.    CARINSKA POTVRDA

       Ovjerena izjava

       Izvozna isprava (2)

       Obrazac koji se upotrebljava    br.    

       Carinski ured    

       Zemlja ili područje izdavanja

       .    

       Datum    

       .    

       (Potpis)

       Pečat

    12.    IZJAVA IZVOZNIKA

       Ja, niže potpisani, izjavljujem da navedena roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje ove potvrde.

       Mjesto i datum    

       .        

    (Potpis)

    (1) Ako roba nije pakirana, navesti broj predmeta ili napomenu „u rasutom stanju”.

    (2) Ispuniti samo ako se to zahtijeva nacionalnim propisima zemlje izvoznice ili područja izvoza.



    13.    Zahtjev za provjeru, upućuje se:

    14.    Rezultat provjere

    Provjerom je za ovu potvrdu utvrđeno (*)

       da ju je izdao navedeni carinski ured i da su podaci koje sadržava točni.

    da ne udovoljava zahtjevima vjerodostojnosti i točnosti (vidjeti priložene napomene).

    Traži se provjera vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde.

       

       (Mjesto i datum)

        Pečat

       (Potpis)

       

       (Mjesto i datum)

        Pečat

       

       (Potpis)

    ________________________

    (*) Označiti odgovarajuće polje.

    BILJEŠKE

    1.    Potvrda ne smije sadržavati izbrisane dijelove ni riječi napisane jedne preko drugih. Eventualni ispravci unose se tako da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora odobriti osoba koja je ispunila potvrdu i moraju je ovjeriti carinska tijela zemlje ili područja izdavanja.

    2.    Između stavki na potvrdi ne smije ostati prazan prostor te se ispred svake stavke mora nalaziti redni broj. Neposredno ispod posljednje stavke mora se povući vodoravna crta. Neiskorišteni je prostor potrebno precrtati tako da se onemogući naknadno upisivanje podataka.

    3.    Naziv robe mora biti naveden u skladu s trgovačkom praksom i dovoljno detaljno kako bi je se moglo identificirati.



    ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE

    1.    Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

       EUR.1    br. A    000.000

    Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini

    2.    Zahtjev za izdavanje potvrde koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

       

    3.    Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (podatak nije obvezan)

       i

       

       (umetnuti odgovarajuću zemlju, skupinu zemalja ili područja)

    4.    Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

    5.    Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta

    6.    Podaci u vezi s prijevozom (podatak nije obvezan)

    7.    Napomene

    8.    Redni broj; oznake, brojevi, količina i vrsta paketa (1); naziv robe

    9.    Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m³ itd.)

    10.    Računi

       (podatak nije obvezan)

    (1) Ako roba nije pakirana, navesti broj predmeta ili napomenu „u rasutom stanju”.

    IZJAVA IZVOZNIKA

    Ja, niže potpisani, izvoznik robe navedene na poleđini,

    IZJAVLJUJEM

    da navedena roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje priložene potvrde;

    NAVODIM

    okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:

    …………………………………………………………...………

    …………………………………………………………...………

    ……………………………………………………………….…..

    …………………………………………………………………...

    DOSTAVLJAM

    sljedeće dokaze ( 55 ):

    ………………………………………………………………...…

    ……………………………………………………………...……

    …………………………………………………………………...

    …………………………………………………………………...

    OBVEZUJEM SE

    na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se obvezujem dopustiti, prema potrebi, da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i procesa proizvodnje navedene robe;

    TRAŽIM

    izdavanje priložene potvrde za tu robu.

    …………………………………………………………………...

    (Mjesto i datum)

    …………………………………………………………………...

    (Potpis)

    PRILOG IV. PROTOKOLU br. 1

    IZJAVA O PODRIJETLU

    Izjava o podrijetlu, čiji se tekst navodi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navesti.

    Bugarska verzija

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 56 )) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ( 57 ).

    Španjolska verzija

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).

    Češka verzija

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

    Danska verzija

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

    Njemačka verzija

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

    Estonska verzija

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Grčka verzija

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

    Engleska verzija

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

    Francuska verzija

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).

    Hrvatska verzija

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

    Talijanska verzija

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)

    Latvijska verzija

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

    Litavska verzija

    Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.

    Mađarska verzija

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

    Malteška verzija

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(2).

    Nizozemska verzija

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

    Poljska verzija

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalska verzija

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

    Rumunjska verzija

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).

    Slovenska verzija

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

    Slovačka verzija

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

    Finska verzija

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

    Švedska verzija

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

    ………………………………………………… 58

    (Mjesto i datum)

    …………………………………………………. 59

    (Potpis izvoznika; uz to, potrebno je navesti puno ime osobe koja potpisuje izjavu)

    PRILOG V.-A PROTOKOLU br. 1

    IZJAVA DOBAVLJAČA ZA PROIZVODE
    S POVLAŠTENIM PODRIJETLOM

    Ja, niže potpisani, izjavljujem da je roba navedena na ovom računu ........................... (1)

    dobivena ............................. (2) i da ispunjava pravila o podrijetlu kojima je uređena povlaštena trgovina između Côte d’Ivoirea i Europske unije.

    Obvezujem se carinskim tijelima dostaviti sve dodatne dokaze koje budu smatrala potrebnima.

    ...................................................................(3)

    ..........................................................................................(4)

    ................................................(5)

    Napomena

    Navedeni tekst, popunjen u skladu s bilješkama, čini izjavu dobavljača. Bilješke nije potrebno navesti.

    (1)– Ako se izjava odnosi samo na dio robe navedene na računu, ta roba mora biti jasno označena kako bi se mogla razlikovati te ta oznaka treba biti na sljedeći način navedena u izjavi: „. . . . . . . . . . navedeni na ovom računu i označeni oznakom . . . . . . . . . . dobiveni su . . . . . . . . . .”;

    – Ako se upotrebljava isprava koja nije račun ni dodatak uz račun (vidjeti članak 28. stavak 5. ovog Protokola), umjesto riječi „račun” navodi se naziv te isprave.

    (2)Europska unija, država članica Europske unije, Côte d’Ivoire, PZP ili druga država AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP. U slučaju Côte d’Ivoirea, PZP-a ili druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP mora se uputiti na carinski ured Europske unije koji eventualno posjeduje jednu predmetnu potvrdu EUR.1 ili EUR.2 ili više njih tako da se navede broj tih potvrda ili obrazaca te, ako je moguće, broj carinske deklaracije.

    (3)Mjesto i datum

    (4)Ime i položaj u poduzeću

    (5)Potpis

    PRILOG V.-B PROTOKOLU br. 1

    IZJAVA DOBAVLJAČA ZA PROIZVODE
    BEZ POVLAŠTENOG PODRIJETLA

    Ja, niže potpisani, izjavljujem da je roba navedena na ovom računu ................................................ (1) dobivena ................................................. (2) i sadržava sljedeće elemente ili materijale koji nisu podrijetlom iz Côte d’Ivoirea, druge države AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP, PZP-a ili Europske unije u okviru povlaštene trgovine:

    ………………..................................................................(3)

    .......................................................(4)

    ....................................................(5)

    …..........................................................................................................................................................

    …………………………………………….............................................................................................(6)

    Obvezujem se carinskim tijelima dostaviti sve dodatne dokaze koje budu smatrala potrebnima.

    ..............................................................................(7)

    ..........................................................................(8)

    ..............................................................................(9)

    Napomena

    Navedeni tekst, popunjen u skladu s bilješkama, čini izjavu dobavljača. Bilješke nije potrebno navesti.

    (1)– Ako se izjava odnosi samo na dio robe navedene na računu, ta roba mora biti jasno označena kako bi se mogla razlikovati te ta oznaka treba biti na sljedeći način navedena u izjavi: „. . . . . . . . . . navedeni na ovom računu i označeni oznakom . . . . . . . . . . dobiveni su . . . . . . . . . .„.

    – Ako se upotrebljava isprava koja nije račun ni dodatak uz račun (vidjeti članak 28. stavak 5. ovog Protokola), umjesto riječi „račun” navodi se naziv te isprave.

    (2)Europska unija, država članica Europske unije, Côte d’Ivoire, PZP ili druga država AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP.

    (3)Opis je potreban u svim slučajevima. Opis mora biti potpun i dovoljno detaljan da omogući utvrđivanje carinske klasifikacije predmetne robe.

    (4)Carinska vrijednost navodi se samo na zahtjev.

    (5)Zemlja podrijetla navodi se samo na zahtjev. Podrijetlo koje se navodi mora biti povlašteno, a sva ostala podrijetla navode se kao „treće zemlje”.

    (6)Dodati sljedeći izraz: „i podvrgnuta je sljedećoj preradi u [Europskoj uniji][državi članici Europske unije][Côte d’Ivoireu][PZP-u][drugoj državi AKP-a koja barem privremeno primjenjuje SGP]..............................” te opis obavljene prerade ako se taj podatak zahtijeva.

    (7)Mjesto i datum

    (8)Ime i položaj u poduzeću

    (9)Potpis

    PRILOG VI. PROTOKOLU br. 1

    INFORMATIVNI OBRAZAC

    1.    Upotrebljava se informativni obrazac čiji se ogledni primjerak nalazi u ovom Prilogu; ispisuje se na barem jednom od službenih jezika na kojima je sastavljen Sporazum i u skladu s unutarnjim pravom države izvoznice. Informativni obrasci popunjavaju se na jednom od tih jezika; ako se popunjavaju rukom, piše se tintom i tiskanim slovima. Svaki obrazac mora imati serijski broj, neovisno o tome je li otisnut, na temelju kojega ga se može identificirati.

    2.    Format informativnog obrasca mora biti A4 (210 × 297 mm). Međutim, može se dopustiti odstupanje od najviše 8 mm više ili 5 mm manje po dužini. Upotrebljava se bijeli papir, veličine za pisanje, bez mehaničke celuloze, težak najmanje 65 g/m2.

    3.    Nacionalne uprave mogu zadržati pravo tiskanja obrazaca ili ih mogu dati na tiskanje ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora sadržavati upućivanje na to ovlaštenje. Obrazac mora sadržavati ime i adresu tiskare ili oznaku koja omogućava identifikaciju tiskare.

    1.

    Pošiljatelj(1)

    INFORMATIVNI OBRAZAC

    za izdavanje

    POTVRDE O PROMETU ROBE

    predviđene odredbama kojima se uređuje trgovina između

    EUROPSKE UNIJE

    i

    Côte d’Ivoirea

    2.

    Primatelj(1)

    3.

    Prerađivač(1)

    4. Država u kojoj je obavljena obrada ili prerada

    6.

    Carinski ured uvoza(1)

    5. Za službenu upotrebu

    7.

    Uvozna isprava (2)

    obrazac ........................................

    br. ...............................................

    serija .........................................................................................................

    od

    ROBA POSLANA U DRŽAVU ODREDIŠTA

    8.

    Oznake, brojevi, količina

    9. Brojčana oznaka Harmoniziranog sustava nazivlja

    10. Količina(3)

    i vrsta paketa

    i brojčanog označivanja robe (oznaka HS-a)

    11. Vrijednost(4)

    UPOTRIJEBLJENA UVEZENA ROBA

    12.

    Tarifni broj/podbroj iz Harmoniziranog sustava označivanja i šifriranja robe

    13. Zemlja podrijetla

    14. Količina(3)

    15. Vrijednost(2)(5)

    16.

    Vrsta obavljene obrade ili prerade

    17.

    Napomene

    18. CARINSKA POTVRDA

    19. IZJAVA POŠILJATELJA

    Ovjerena izjava

    Ja, niže potpisani, izjavljujem da su podaci na ovom obrascu točni.

    Isprava ……………………...

    Obrazac.................................br..............

    Sastavljeno u ..........................., dana

    Carinski ured......................

    ......................................

    dana

    Pečat carinskog ureda

    ---------------------------------------

    (Potpis)

    .

    ................ ..................... ........................................... ....................

    (Potpis)

    (1)(2)(3)(4)(5) Vidjeti tekst bilješki na poleđini

    ZAHTJEV ZA PROVJERU

    REZULTAT PROVJERE

    Niže potpisani carinski službenik zahtijeva provjeru vjerodostojnosti i točnosti ovog informativnog obrasca.

    Provjerom koju je izvršio niže potpisani carinski službenik ustanovljeno je sljedeće u pogledu ovog informativnog obrasca:

    a) da ga je izdao navedeni carinski ured te da su u njemu sadržani navodi točni(*).

    b) da ne ispunjava uvjete vjerodostojnosti i točnosti (vidjeti priložene napomene u dodatku)(*).

    U ............................................................, dana ..................................................

    U ............................................................, dana ..........................................................

    Pečat carinskog ureda

    Pečat carinskog ureda

    --------------------------------------------------------------------------

    -----------------------------------------------------------------------------

    (Potpis službenika)

    (Potpis službenika)

    (*) Precrtati nepotrebno.

    UPUĆIVANJA

    1.    Ime osobe ili poduzeća i puna adresa.

    2.    Podatak nije obvezan.

    3.    Kilogram, hektolitar, kubični metar ili druge mjere.

    4.    Ambalaža se smatra dijelom cjeline s robom koju sadržava. Međutim, ova se odredba ne primjenjuje na ambalažu koja nije uobičajena za zapakirani predmet i koja ima vlastitu trajnu uporabnu vrijednost, neovisnu o svojoj funkciji ambalaže.

    5.    Vrijednost mora biti navedena u skladu s pravilima o podrijetlu.

    PRILOG VII. PROTOKOLU br. 1

    OBRAZAC ZAHTJEVA ZA ODSTUPANJE

    1. Komercijalni naziv gotovog proizvoda

    1.1. Carinska klasifikacija (tarifni broj HS-a)

    2. Očekivana godišnja količina izvoza u Europsku uniju (masa, broj komada, metri ili druga jedinica)

    3. Komercijalni naziv upotrijebljenih materijala iz trećih zemalja

    Carinska klasifikacija (tarifni broj HS-a)

    4. Očekivana godišnja količina upotrijebljenih materijala iz trećih zemalja

    5. Vrijednost upotrijebljenih materijala iz trećih zemalja

    6. Vrijednost gotovih proizvoda franko tvornica

    7. Podrijetlo materijala iz trećih zemalja

    8. Razlozi zbog kojih se pravilo o podrijetlu za gotovi proizvod ne može poštovati

    9. Komercijalni naziv materijala s podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 7. koji će se upotrijebiti

    10. Očekivana godišnja količina upotrijebljenih materijala s podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 7.

    11. Vrijednost materijala s podrijetlom iz zemalja ili područja iz članka 7. koji će se upotrijebiti

    12. Obavljena obrada ili prerada (bez ishođenja podrijetla) u zemljama ili područjima iz članka 7.

    13. Zatraženo trajanje odstupanja

    od .................. do ........................

    14. Detaljan opis obrade ili prerade obavljene u Côte d’Ivoireu 

    15. Struktura kapitala predmetnog poduzeća

    16. Vrijednost izvršenih/predviđenih ulaganja

    17. Broj zaposlenika/očekivani broj zaposlenika

    18. Dodana vrijednost stečena obradom ili preradom obavljenom u Côte d’Ivoireu:

    18.1. Rad:

    18.2. Opći troškovi:

    18.3. Ostalo:

    19. Ostali mogući izvori opskrbe materijalima

    20. Predviđena rješenja kako bi se ubuduće izbjegla potreba za odstupanjem

    21. Napomene


    BILJEŠKE

    1.    Ako polja u obrascu nisu dovoljno velika za sve upisivanje svih relevantnih informacija, obrascu se mogu dodati dodatne stranice. U tom se slučaju u odgovarajuću rubriku upisuje „vidjeti prilog”.

    2.    Ako je moguće, obrascu bi trebalo priložiti ogledne primjerke ili neki drugi ilustrativni materijal (slike, nacrte, kataloge itd.) gotovog proizvoda i upotrijebljenih materijala.

    3.    Obrazac je potrebno popuniti za svaki proizvod na koji se zahtjev odnosi.

    Polja 3., 4., 5., 7.: „Treće zemlje” znači svaka zemlja koja se ne spominje u članku 7. ovog Protokola.

    Polje 12.:Ako su materijali iz trećih zemalja obrađeni ili prerađeni u zemljama ili područjima iz članka 7. ovog Protokola bez ishođenja podrijetla, prije daljnje prerade u Côte d’Ivoireu za koju se traži odstupanje potrebno je navesti vrstu obrade ili prerade obavljene u zemljama ili područjima iz članka 7. ovog Protokola.

    Polje 13.:Datumi koje je potrebno navesti jesu datum početka i datum završetka razdoblja tijekom kojeg se potvrde EUR.1 mogu izdati u okviru odstupanja.

    Polje 18.:Navesti postotak dodane vrijednosti u odnosu na cijenu proizvoda franko tvornica ili novčani iznos dodane vrijednosti po jedinici proizvoda.

    Polje 19.:Ako postoje, navesti druge izvore opskrbe materijalima te, ako je moguće, cjenovne ili druge razloge njihova nekorištenja.

    Polje 20.:Navesti daljnja ulaganja ili diversifikaciju izvora opskrbe koji su predviđeni kako bi odstupanje bilo potrebno samo tijekom ograničenog vremenskog razdoblja.

    PRILOG VIII. PROTOKOLU br. 1

    PREKOMORSKE ZEMLJE I PODRUČJA

    U smislu ovog Protokola „prekomorske zemlje i područja” znači sljedeće zemlje i područja iz Priloga II. Ugovoru o funkcioniranju Europske unije:

    (Ovaj popis ne dovodi u pitanje status tih zemalja i područja ni buduće promjene njihova statusa.)

    1.    Prekomorske zemlje i područja Kraljevine Danske:

    -Grenland.

    2.    Prekomorske zemlje i područja Francuske Republike:

    -Nova Kaledonija i pridružena područja,

    -Francuska Polinezija;

    -Saint-Pierre-et-Miquelon,

    -Saint-Barthélemy,

    -Francuska Južna i Antarktička Područja,

    -Otoci Wallis i Futuna.

    3.    Prekomorske zemlje i područja Kraljevine Nizozemske:

    -Aruba,

    -Bonaire,

    -Curaçao,

    -Saba,

    -Sint Eustatius,

    -Sint Maarten.

    4.    Prekomorske zemlje i područja Ujedinjene Kraljevine:

    -Angvila,

    -Bermudi,

    -Kajmanski otoci,

    -Falklandski otoci,

    -Južna Georgia i Južni Sendvički Otoci,

    -Monserrat,

    -Pitcairn,

    -Sveta Helena i pridružena područja,

    -Britansko antarktičko područje,

    -Britansko Indijskooceansko Područje,

    -Otoci Turks i Caicos,

    -Britanski Djevičanski Otoci.

    PRILOG IX. PROTOKOLU br. 1

    PROIZVODI IZ ČLANKA 7. STAVKA 4. PROTOKOLA

    Oznaka KN

    Opis

    1701

    Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju

    1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno o tome je li pomiješan s prirodnim medom; karamelizirani šećer i melasa

    1704 90 99

    Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

    - ostalo:

    -- ostalo:

    --- ostalo:

    ---- ostalo:

    ----- ostalo:

    1806 10 30

    Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

    - kakao prah s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

    -- s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od najmanje 65 %, ali manje od 80 %

    1806 10 90

    Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

    - Kakao prah s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

    -- s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od najmanje 80 %

    1806 20 95

    Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

    - ostali proizvodi u blokovima ili pločama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku paste, praha, granula ili slično, u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg:

    -- ostalo:

    --- ostalo

    1901 90 99

    Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 %, računano na potpuno odmašćenoj osnovi, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

    - ostalo:

    -- ostalo:

    --- ostalo

    2101 12 98

    Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili matea i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili matea; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

    - ekstrakti, esencije i koncentrati kave te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

    -- Pripravci na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

    --- ostalo

    2101 20 98

    Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili matea i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili matea; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

    - Ekstrakti, esencije i koncentrati čaja ili matea i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili matea:

    -- pripravci:

    --- ostalo

    2106 90 59

    Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

    - ostalo

    -- Šećerni sirupi, s dodanim aromama ili bojilima:

    --- ostalo

    ---- ostalo

    2106 90 98

    Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:

    - ostalo

    -- ostalo

    --- ostalo

    3302 10 29

    Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se upotrebljavaju kao sirovine u industriji; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari, vrsta koje se upotrebljavaju u proizvodnji pića:

    - vrste koje se upotrebljavaju u prehrambenoj industriji ili industriji pića:

    -- vrste koje se upotrebljavaju u industriji pića:

    --- Pripravci koji sadržavaju sve mirisne tvari svojstvene određenom piću:

    ---- ostalo

    ----- ostalo

    ZAJEDNIČKA IZJAVA

    o Kneževini Andori

    1.    Proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore obuhvaćene poglavljima od 25 do 97 Harmoniziranog sustava Côte d’Ivoire prihvaća kao proizvode podrijetlom iz Europske unije u smislu ovog Sporazuma.

    2.    Protokol br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje primjenjuje se mutatis mutandis radi utvrđivanja statusa proizvoda s podrijetlom za prethodno navedene proizvode.

    ________________

    ZAJEDNIČKA IZJAVA

    o Republici San Marinu

    1.    Proizvode podrijetlom iz Republike San Marina Côte d’Ivoire prihvaća kao proizvode podrijetlom iz Europske unije u smislu ovog Sporazuma.

    2.    Protokol br. 1 o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje primjenjuje se mutatis mutandis radi utvrđivanja statusa proizvoda s podrijetlom za prethodno navedene proizvode.

    (1)    Vidjeti Prilog I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987. str. 1.), uključujući sve kasnije izmjene.
    (2) Zemlje zapadne Afrike jesu: Benin, Burkina Faso, Kabo Verde, Gambija, Gana, Gvineja Bisau, Gvineja (Conakry), Liberija, Mauritanija, Mali, Niger, Nigerija, Senegal, Sijera Leone i Togo.
    (3)    Vidjeti Odluku Vijeća 2009/729/EZ od 13. srpnja 2009. o potpisivanju i privremenoj primjeni Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (SL L 272, 16.10.2009., str. 1).
    (4)    Vidjeti Uredbu Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).
    (5)    Taj se primjer navodi samo radi objašnjenja. Nije pravno obvezujući.
    (6)    Vidjeti dodatnu napomenu s objašnjenjem 5. točku (b) u poglavlju 27 Kombinirane nomenklature.
    (7)    Vidjeti dodatnu napomenu s objašnjenjem 5. točku (b) u poglavlju 27 Kombinirane nomenklature.
    (8)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točke 1. i 3.
    (9)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točku 2.
    (10)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točku 2.
    (11)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točku 2.
    (12)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točke 1. i 3.
    (13)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točke 1. i 3.
    (14)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točke 1. i 3.
    (15)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točke 1. i 3.
    (16)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točke 1. i 3.
    (17)    U napomeni 3. uz poglavlje 32 navodi se da su ovdje uključeni preparati na osnovi tvari za bojenje bilo kakve vrste koji se upotrebljavaju za bojenje svih materijala ili koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u poglavlju 32.
    (18)    „Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka točka-zarezom.
    (19)    Za pojedinosti o specifičnim procesima vidjeti uvodnu napomenu 7. točke 1. i 3.
    (20)    U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.
    (21)    U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.
    (22)    U slučaju proizvoda koji se sastoje od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, i u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ova odredba primjenjuje se samo na skupinu proizvoda koja prevladava po masenom udjelu u proizvodu.
    (23)    Sljedeće folije smatraju se visokoprozirnima: folije čije je optičko zamućenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.
    (24)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (25)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (26)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (27)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (28)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (29)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (30)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (31)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (32)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (33)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (34)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (35)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (36)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (37)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (38)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (39)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (40)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (41)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (42)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (43)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (44)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (45)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (46)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
    (47)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (48)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
    (49)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
    (50)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (51)    Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične ni gumirane, dobivene šivanjem ili sastavljanjem komadića pletene ili kukičane tkanine (izrezane ili ispletene u oblik), vidjeti uvodnu napomenu 6.
    (52)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (53)    SEMII – Institut za poluvodičku opremu i materijale.
    (54)    Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
    (55)    Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, izjave proizvođača itd. koji se odnose na upotrijebljene proizvode ili na ponovno izvezenu robu u istom stanju.
    (56)    Ako izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ovog Protokola, ovdje mora biti naveden broj ovlaštenja tog izvoznika. Ako izjavu o podrijetlu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, navod u zagradama se izostavlja ili se prostor ostavlja praznim.
    (57)    Podrijetlo proizvoda mora biti navedeno. Ako se izjava o podrijetlu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 42. ovog Protokola, izvoznik to mora jasno navesti oznakom „CM” u ispravi na temelju koje se sastavlja izjava.
    (58)    Ti se navodi mogu ispustiti ako su podaci navedeni u samoj ispravi.
    (59)    Vidjeti članak 22. stavak 4. ovog Protokola. U slučajevima u kojima se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće se odnosi i na obvezu navođenja imena potpisnika.
    Top