Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015PC0535

    Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Revizije 3. Sporazuma Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani Sporazum iz 1958.”)

    COM/2015/0535 final - 2015/0249 (NLE)

    Bruxelles, 27.10.2015.

    COM(2015) 535 final

    2015/0249(NLE)

    Prijedlog

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju Revizije 3. Sporazuma Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani Sporazum iz 1958.”)


    OBRAZLOŽENJE

    1.KONTEKST ODLUKE

    Na međunarodnoj razini Svjetski forum za usklađivanje pravilnika o vozilima (WP.29) Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) razvija usklađene zahtjeve namijenjene uklanjanju tehničkih prepreka trgovini motornim vozilima među ugovornim strankama Revidiranog sporazuma iz 1958. i osiguravanju da takva vozila pružaju visoku razinu sigurnosti i zaštite okoliša. Odlukom Vijeća 97/836/EZ Unija je pristupila Revidiranom sporazumu iz 1958.

    Na svojoj 150. sjednici u ožujku 2010. WP.29 se dogovorio da će razmotriti radnje za budući smjer usklađivanja pravilnika o vozilima u okviru Revidiranog sporazuma iz 1958. kako bi se dodatne zemlje i organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju potaknule na sudjelovanje u aktivnostima Svjetskog foruma te povećao broj ugovornih stranaka Revidiranog sporazuma iz 1958. Cilj bi tog preispitivanja također trebao biti poboljšavanje funkcioniranja i pouzdanosti Revidiranog sporazuma iz 1958. te osiguravanje da taj sporazum ostane ključni međunarodni okvir za usklađivanje tehničkih pravilnika u automobilskom sektoru.

    Komisija je u srpnju 2013. dobila odobrenje od Vijeća da u ime Unije pregovara o prijedlozima za reviziju Sporazuma. Kako bi to ostvarila, Komisija je usmjeravala radnu skupinu neformalne radne skupine koju je WP.29 osnovao radi izrade prijedloga za reviziju Sporazuma. Rezultati tog rada predstavljeni su forumu WP.29 u ožujku 2014. te je WP.29 odlučio „zamrznuti” nacrte prijedloga kako bi ugovornim strankama omogućio da pokrenu svoje nacionalne postupke za procjenu tih prijedloga. U studenome 2014. više je ugovornih stranaka forumu WP.29 zajednički podnijelo prijedlog da se za prihvaćanje novih pravilnika UN-a i izmjena postojećih pravilnika UN-a povisi prag za većinsko glasanje s dvije trećine na četiri petine.

    U radnom dokumentu službi Komisije SWD(2014) 178 završna verzija od 28. svibnja 2014., „Izvješće o napretku o aktivnostima Svjetskog foruma za usklađivanje pravilnika o vozilima za 2013. godinu”, predviđa se da bi pozitivan ishod u pitanju podizanja praga za većinsko glasanje povećao šanse da se privuku nove ugovorne stranke kao što su važni partneri EU-a poput Indije, Kine, zemalja ASEAN-a, pa čak i Brazila. U akcijskom planu CARS 2020. također se prepoznaje da je prihvaćanje međunarodno usklađenih pravilnika o vozilima, koje su trgovinski partneri EU-a sastavili na temelju Sporazuma iz 1958., najbolji način za uklanjanje necarinskih prepreka trgovini pa se stoga treba povećati privlačnost Sporazuma iz 1958. Imajući to u vidu, nakon procjene prijedloga za reviziju Sporazuma, među kojima je bio zahtjev za povećanje praga za većinsko glasanje na četiri petine, može se zaključiti da se tim prijedlozima ispunjavaju ciljevi povećavanja privlačnosti Sporazuma trećim zemljama i istovremenog povećavanja učinkovitosti i pouzdanosti Sporazuma.

    Europska unija, kao ugovorna stranka Sporazuma, treba stoga poduzeti nužne korake kako bi se prihvatile predložene izmjene Sporazuma iz 1958. u skladu s postupcima utvrđenima u članku 5. stavku 1. Odluke Vijeća 97/836/EZ i točki 3. njezina Prilogu III. Tim se postupcima propisuje da Vijeće na prijedlog Komisije donosi odluku o sklapanju revizije Sporazuma i da u ime Unije dostavlja predložene izmjene Sporazuma ugovornim strankama. Člankom 13. stavkom 1. Sporazuma propisuje se da se to čini slanjem obavijesti s tekstom predložene izmjene glavnom tajniku Ujedinjenih naroda koji ga prosljeđuje svim ugovornim strankama.

    U članku 13. stavcima 2. i 3. Sporazuma navodi se da se predložene izmjene smatraju prihvaćenima ako nijedna ugovorna stranka ne uloži prigovor u roku od šest mjeseci od datuma na koji glavni tajnik proslijedi predloženu izmjenu. S obzirom na to da je potreban pristanak svih ugovornih stranaka Sporazuma, WP.29 je odlučio prije pokretanja postupka za izmjenu Sporazuma iz članka 13. organizirati neslužbeno glasanje kako bi provjerio mogu li sve ugovorne stranke trenutačnog Sporazuma prihvatiti predloženu izmjenu. Komisija bi stoga trebala dobiti ovlaštenje da u ime EU-a glasa za predložene izmjene.

    2.REZULTATI SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANIM STRANAMA I PROCJENE UČINAKA

    Redovita savjetovanja o nacrtima prijedloga za izmjene Revidiranog sporazuma iz 1958. obavljena su sa svim dionicima u automobilskom sektoru razmjenom mišljenja u okviru radne skupine za motorna vozila. Savjetovanja s državama članicama za vrijeme pregovora obavljena su u okviru Tehničkog odbora za motorna vozila (TCMV), kako je propisano u pregovaračkim smjernicama koje je Vijeće objavilo u srpnju 2013. Predstavnici država članica i industrijskih udruga također su sudjelovali u neslužbenoj radnoj skupini koju je osnovao WP.29, a posebno u radnoj skupini za pripremu nacrta prijedloga za Reviziju 3. Sporazuma kojom su predsjedale službe Komisije.

    Tim je savjetovanjem omogućeno postizanje konsenzusa o nacrtima prijedloga za Reviziju 3. Sporazuma koje je neslužbena skupina sastavila i podnijela forumu WP.29, kao i dobivanje pozitivnog odgovora na prijedlog za povećanje praga za većinsko glasanje za prihvaćanje novih pravilnika UN-a i njihovih izmjena.

    Nije napravljena nikakva procjena učinka za ovu Odluku, ali službe Komisije napravile su studiju troškova i koristi kako bi provjerile da će se predviđenim promjenama Sporazuma postići očekivane koristi u pogledu veće privlačnosti Sporazuma, čime će se povećati globalna konkurentnost automobilske industrije EU-a olakšavanjem pristupa tržištu u zemljama koje se bi se mogle priključiti Sporazumu nakon njegove revizije.

    3.PRAVNI ELEMENTI ODLUKE

    Pravna osnova ove Odluke je članak 218. stavak 6. točka (a) Ugovora o funkcioniranju Europske unije, kako je navedeno u članku 5. stavku 1. Odluke Vijeća 97/836/EZ.

    Zamišljene promjene Sporazuma odnosile bi se na postupke za sastavljanje, mijenjanje i donošenje tehničkih pravilnika za motorna vozila te na to kako bi ugovorne stranke provodile odredbe tih pravilnika, kao i na uvjete za dodjeljivanje i uzajamno priznavanje homologacija tipa, te bi na taj način te promjene trebale nastaviti služiti kao temelj za dodjeljivanje homologacija na temelju zakonodavstva EU-a za homologaciju tipa.

    4.UTJECAJ NA PRORAČUN

    Prijedlogom se ne utječe na proračun Unije.

    5.NEOBVEZNI ELEMENTI

    Predloženi se akt ne odnosi na pitanje značajno za EGP te ga stoga ne bi trebalo proširiti na Europski gospodarski prostor.

    2015/0249 (NLE)

    Prijedlog

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju Revizije 3. Sporazuma Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani Sporazum iz 1958.”)

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207., u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),

    uzimajući u obzir Odluku Vijeća 97/836/EZ od 27. studenoga 1997. o pristupanju Europske zajednice Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa 1 , a posebno članak 5. stavak 1. i Prilog III. točku 3.,

    uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

    uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta,

    budući da:

    (1)Sporazum Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa (u nastavku teksta „Sporazum”) stupio je na snagu 16. listopada 1995.

    (2)Člankom 13. Sporazuma propisuje se da se izmjene u pogledu samog Sporazuma i njegovih dodataka donose tako što ugovorna stranka šalje obavijest s tekstom predložene izmjene glavnom tajniku Ujedinjenih naroda koji ga prosljeđuje svim ugovornim strankama. Ako nijedna ugovorna stranka ne uloži prigovor u roku od šest mjeseci od datuma na koji je glavni tajnik proslijedio predloženu izmjenu, izmjene stupaju na snagu za sve ugovorne stranke tri mjeseca nakon isteka tog šestomjesečnog razdoblja.

    (3)Na svojoj 150. sjednici u ožujku 2010. WP.29 se dogovorio da će osnovati neslužbenu skupinu koja će mu pomagati u razmatranju radnji za budući smjer usklađivanja pravilnika o vozilima na temelju Revidiranog sporazuma iz 1958. Cilj tog budućeg smjera trebao bi biti potaknuti dodatne zemlje i organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju na sudjelovanje u aktivnostima Svjetskog foruma te povećati broj ugovornih stranaka Revidiranog sporazuma iz 1958. poboljšavanjem njegova funkcioniranja i pouzdanosti, čime će se osigurati da taj Sporazum ostane ključni međunarodni okvir za usklađivanje tehničkih pravilnika u automobilskom sektoru.

    (4)Vijeće je 15. srpnja 2013. ovlastilo Komisiju za pokretanje pregovora unutar WP.29 radi izmjene Sporazuma. Komisija je u ime Unije dogovorila prijedloge o izmjeni Sporazuma u okviru neslužbene skupine koju je osnovao WP.29.

    (5)Na svojoj 162. sjednici u ožujku 2014. WP.29 je primio na znanje prijedloge za Reviziju 3. Sporazuma iz 1958. koje je pripremila neslužbena skupina i pozvao ugovorne stranke Sporazuma na pokretanje nacionalnih postupaka za razmatranje prijedloga za izmjenu Sporazuma.

    (6)Na svojoj 164. sjednici u studenome 2014. WP.29 je primio na znanje prijedlog skupine ugovornih stranaka Sporazuma za povećanje praga za većinsko glasanje za prihvaćanje novih pravilnika UN-a i njihovih izmjena s dvotrećinske većine na četveropetinsku. Predstavnik EU-a objavio je da namjerava utvrditi koordinirano stajalište država članica EU-a o tom prijedlogu.

    (7)Prijedlozima za Reviziju 3. Sporazuma i za povećanje praga za većinsko glasanje s dvije trećine na četiri petine ispunjavaju se ciljevi pregovaranja navedeni u Odluci Vijeća kojom se Komisija ovlašćuje za pokretanje pregovora unutar WP.29 o Reviziji 3. Sporazuma.

    (8)Stoga bi se članci od 1. do 15. i dodaci 1. i 2. Sporazuma trebali izmijeniti u skladu s tim.

    (9)Te bi izmjene Sporazuma trebalo odobriti u ime Europske unije.

    (10)WP.29 će organizirati neformalno glasanje kako bi provjerio može li se za te izmjene dobiti pristanak svih ugovornih stranka Sporazuma prije pokretanja postupka za izmjenu Sporazuma iz članka 13. Unija bi trebala glasati za te izmjene.

    (11)Nakon što se neformalnim glasanjem u okviru foruma WP.29 potvrdi pristanak svih ugovornih stranka Sporazuma na njegove izmjene, predsjednik Vijeća trebao bi imenovati predstavnika Europske unije ovlaštenog za slanje obavijesti, kako je propisano u točki 3. Priloga III. Odluci Vijeća 97/836/EZ, s tekstom predloženih izmjena glavnom tajniku Ujedinjenih naroda, u skladu s postupkom propisanim u članku 13. stavku 1. Sporazuma.

    DONIJELO JE OVU ODLUKU:

    Članak 1.

    U ime Unije odobrava se Revizija 3. Sporazuma Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa.

    Tekst Revizije 3. Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

    Članak 2.

    Predsjednik Vijeća imenuje osobu ovlaštenu da u ime Unije provede slanje obavijesti propisano u članku 13. stavku 1. Sporazuma kako bi pokrenuo postupak za sklapanje Revizije 3. Sporazuma i iskazao slaganje Europske unije da bude obvezana Revizijom 3. Sporazuma.

    Članak 3.

    Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije 2 .

    Sastavljeno u Bruxellesu

       Za Vijeće

       Predsjednik

    (1) SL L 346, 17.12.1997., str. 78.
    (2) Glavno tajništvo Vijeća objavit će datum stupanja Sporazuma na snagu u Službenom listu Europske unije.
    Top

    Bruxelles, 27.10.2015.

    COM(2015) 535 final

    PRILOG

    Odluci Vijeća

    o sklapanju Revizije 3. Sporazuma Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jedinstvenih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani Sporazum iz 1958.”)


    PRILOG

    Sporazum o prihvaćanju usklađenih tehničkih pravilnika Ujedinjenih naroda za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih pravilnika Ujedinjenih naroda 1

    Revizija 3.

    Preambula

    UGOVORNE STRANKE,

    ODLUČILE su izmijeniti Sporazum o prihvaćanju jednakih uvjeta homologacije i uzajamno priznavanje homologacije opreme i dijelova motornih vozila, sastavljen u Ženevi 20. ožujka 1958., kako je izmijenjen 16. listopada 1995., i,

    ŽELEĆI smanjiti tehničke prepreke međunarodnoj trgovini utvrđivanjem usklađenih tehničkih pravilnika UN-a čije će ispunjavanje biti dostatno za određena vozila na kotačima, opremu i dijelove za upotrebu u svojim državama ili regijama,

    PREPOZNAJUĆI važnost sigurnosti, zaštite okoliša, energetske učinkovitosti i protuprovalnih karakteristika vozila na kotačima, opreme i dijelova koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima za sastavljanje pravilnika koji su tehnički i ekonomski izvedivi i prilagođeni tehničkom napretku,

    ŽELEĆI primjenjivati te pravilnike UN-a u svojim državama i regijama kad god je to moguće,

    ŽELEĆI u svojim državama olakšati prihvaćanje vozila, opreme i dijelova koje su homologacijska tijela neke druge ugovorne stranke homologirala u skladu s tim pravilnicima UN-a,

    ŽELEĆI uspostaviti program međunarodne homologacije tipa vozila kao cjeline (IWVTA) u okviru Sporazuma kako bi se povećale pogodnosti pojedinačnih pravilnika UN-a priloženih Sporazumu i tako stvorile prilike da se ugovornim strankama pojednostavni provedba i proširi uvođenje uzajamnog priznavanja homologacija vozila kao cjeline i

    ŽELEĆI povećati broj ugovornih stranaka Sporazumu poboljšavanjem njegova funkcioniranja i pouzdanosti te time osigurati da on ostane ključni međunarodni okvir za usklađivanje tehničkih pravilnika u automobilskom sektoru,

    SPORAZUMJELE SU SE:

    Članak 1.

    1.Putem Upravnog odbora sastavljenog od svih ugovornih stranaka u skladu s poslovnikom utvrđenim u Dodatku ovom Sporazumu i na temelju sljedećih članaka i stavaka, ugovorne će stranke sastavljati pravilnike UN-a za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima. Uvjeti za dodjeljivanje homologacija tipa i uzajamno priznavanje homologacija dodaju se kako bi ih ugovorne stranke koje se odluče uvesti pravilnike mogle upotrebljavati u okviru homologacije.

    Za potrebe ovog Sporazuma:

    Izraz „vozila na kotačima, oprema i dijelovi” obuhvaća svako vozilo na kotačima, opremu i dijelove čije karakteristike utječu na sigurnost vozila, zaštitu okoliša, energetsku uštedu i radnu sposobnost protuprovalne tehnologije;

    Izraz „homologacija tipa u skladu s pravilnikom UN-a” znači upravni postupak kojim homologacijska tijela neke ugovorne stranke izjavljuju, nakon što su provela tražene provjere, da tip vozila, opreme ili dijela, koji je dostavio proizvođač, ispunjava zahtjeve predmetnog pravilnika UN-a. Nakon toga proizvođač potvrđuje da su sva vozila, oprema i dijelovi koji se stavljaju na tržište proizvedeni istovjetno homologiranom proizvodu.

    Izraz „homologacija tipa vozila kao cjeline” znači da su homologacije tipa, dodijeljene u skladu s primjenjivim pravilnicima UN-a za vozila na kotačima, opremu i dijelove vozila, integrirane u homologaciju vozila kao cjeline u skladu s odredbama upravnog sustava međunarodne homologacije tipa vozila kao cjeline.

    Izraz „verzija pravilnika UN-a” znači da se pravilnik UN-a, nakon njegova donošenja i sastavljanja, može naknadno mijenjati postupcima koji su opisani u ovom Sporazumu, a posebno u članku 12. Neizmijenjeni pravilnik UN-a i pravilnik UN-a nakon integracije svake naknadne izmjene smatraju se različitim verzijama tog pravilnika UN-a.

    Izraz „primjenjuje pravilnik UN-a” znači da je pravilnik UN-a stupio na snagu za neku ugovornu stranku. Kad ugovorne stranke to učine, imaju mogućnost zadržati vlastito nacionalno/regionalno zakonodavstvo. Ako žele, ugovorne stranke mogu svoje nacionalno/regionalno zakonodavstvo zamijeniti zahtjevima pravilnika UN-a koje primjenjuju, ali nisu obvezane Sporazumom da to učine. Međutim, kao alternativu mjerodavnom dijelu nacionalnog/regionalnog zakonodavstva ugovorne stranke prihvaćaju UN homologacije tipa dodijeljene u skladu s posljednjom verzijom pravilnika UN-a koja se primjenjuje u vlastitoj zemlji/regiji. Prava i obveze ugovornih stranaka koje primjenjuju pravilnik UN-a detaljno su navedeni u različitim člancima ovog Sporazuma.

    Za primjenu pravilnika UN-a kao alternativa homologaciji mogu poslužiti različiti upravni postupci. Jedini postupak koji je općenito poznat i u primjeni u nekim državama članicama Gospodarske komisije za Europu kao alternativa je samocertifikacija kojom proizvođač potvrđuje, bez ikakve prethodne upravne provjere, da je svaki proizvod koji je stavljen na tržište sukladan s predmetnim pravilnikom UN-a; nadležna upravna tijela mogu slučajnim uzorkovanjem na tržištu provjeriti da samocertificirani proizvodi ispunjavaju zahtjeve predmetnog pravilnika UN-a.

    2.Upravni odbor sastavljen je od svih ugovornih stranaka u skladu s poslovnikom utvrđenim u Dodatku.

    Nakon što je pravilnik UN-a sastavljen u skladu s postupkom navedenim u Dodatku, Upravni odbor dostavlja ga glavnom tajniku Ujedinjenih naroda (u nastavku teksta „glavni tajnik”). Čim bude moguće, glavni tajnik nakon toga mora o tom pravilniku UN-a obavijestiti ugovorne stranke.

    Pravilnik UN-a smatrat će se donesenim osim ako, u roku od šest mjeseci od datuma na koji je glavni tajnik poslao obavijest, više od jedne petine ugovornih stranaka u vrijeme slanja obavijesti obavijesti glavnog tajnika o neslaganju s pravilnikom UN-a.

    Pravilnik UN-a obuhvaća sljedeće:

    (a)vozila na kotačima, opremu i dijelove na koje se odnosi;

    (b)tehničke zahtjeve – koji su, gdje god je to prikladno i nije konstrukcijski ograničeno, usmjereni na radnu sposobnost – kojima se objektivno razmatraju raspoložive tehnologije, troškovi i koristi, prema potrebi, te mogu imati alternativu;

    (c)metode ispitivanja kojima se trebaju dokazati svi zahtjevi za radnu sposobnost;

    (d)uvjete za dodjeljivanje homologacije tipa i njihovo uzajamno priznavanje, među kojima su upravne odredbe, sve homologacijske oznake i uvjeti za osiguravanje sukladnosti proizvodnje;

    (e)datume stupanja na snagu pravilnika UN-a, među kojima su datum od kojeg ugovorne stranke koje ga primjenjuju mogu dodjeljivati homologacije u skladu s tim pravilnikom UN-a i datum od kojeg prihvaćaju homologacije (ako se razlikuje);

    (f)opisni dokument koji treba dostaviti proizvođač.

    Pravilnik UN-a može, ako je to potrebno, uključivati upućivanja na laboratorije, koje su ovlastila homologacijska tijela, u kojima se provode ispitivanja za prihvaćanje tipova vozila na kotačima, opreme i dijelova podnesenih na homologaciju.

    Uz prethodno spomenute pravilnike UN-a, ovim se Sporazumom omogućuje sastavljanje pravilnika UN-a za uvođenje sustava homologacije tipa vozila kao cjeline. U tom se pravilniku UN-a utvrđuju područje primjene, upravni postupci i tehnički zahtjevi koji u istoj verziji predmetnog pravilnika UN-a mogu sadržavati različite razine strogosti.

    Neovisno o ostalim odredbama članka 1. i članka 12., ugovorna stranka koja primjenjuje pravilnik UN-a o IWVTA-i obvezna je prihvaćati samo homologacije tipa dodijeljene u skladu s najvišom razinom strogosti posljednje verzije predmetnog pravilnika UN-a.

    U ovom se Sporazumu nalaze i popisi administrativnih i proceduralnih odredaba primjenjivih na sve pravilnike UN-a priložene ovom Sporazumu i na sve ugovorne stranke koje primjenjuju najmanje jedan pravilnik UN-a.

    3.Kad se donese pravilnik UN-a, glavni tajnik o tome obavješćuje sve ugovorne stranke čim to bude moguće i pri tome navesti ugovorne stranke koje su uložile prigovor ili iskazale svoju suglasnost uz namjeru da ne počnu primjenjivati taj pravilnik UN-a na njegov datum stupanja na snagu i u odnosu na koje on neće stupiti na snagu.

    4.Doneseni pravilnik UN-a stupa na snagu na datume navedene u njemu kao pravilnik UN-a priložen ovom Sporazumu za sve ugovorne stranke koje nisu poslale obavijest o neslaganju ili o namjeri da ga ne primjenjuju tog datuma.

    5.Prilikom polaganja svoje isprave o pristupanju, svaka nova ugovorna stranka može izjaviti da neće primjenjivati određene pravilnike UN-a koji su u tom trenutku priloženi ovom Sporazumu ili da neće primjenjivati nijedan od njih. Ako je u to vrijeme za nacrt ili doneseni pravilnik UN-a u tijeku postupak predviđen stavcima 2., 3. i 4. ovog članka, glavni tajnik o tom nacrtu ili donesenom pravilniku obavješćuje novu ugovornu stranku i taj nacrt ili doneseni pravilnik stupa na snagu kao pravilnik UN-a za novu ugovornu stranku osim ako ugovorna stranka obavijesti o svom neslaganju s donesenim pravilnikom UN-a u roku od šest mjeseci nakon polaganja svoje isprave o pristupanju. Glavni tajnik obavješćuje sve ugovorne stranke o datumu takvog stupanja na snagu. Glavni tajnik ugovornim strankama također prosljeđuje sve izjave koje se odnose na neprimjenu određenih pravilnika UN-a koje bilo koja ugovorna stranka može dati u skladu s odredbama ovog stavka.

    6.Svaka ugovorna stranka koja primjenjuje pravilnik UN-a može u svakom trenutku, uz obavijest godinu dana ranije, obavijestiti glavnog tajnika o namjeri da prestane primjenjivati taj pravilnik UN-a. Glavni tajnik proslijedit će tu obavijest drugim ugovornim strankama.

    Homologacije koje je ta ugovorna stranka prethodno dodijelila u skladu s tim pravilnikom UN-a i dalje vrijede osim ako ih se povuče u skladu s odredbama iz članka 4.

    Ako ugovorna stranka prestane izdavati homologacije u skladu s pravilnikom UN-a, ona mora:

    (a)    održavati prikladan nadzor nad sukladnošću proizvodnje proizvoda za koje je prethodno dodijelila homologaciju tipa;

    (b)poduzeti sve potrebne mjere iz članka 4. kad je o nesukladnosti obavijesti ugovorna stranka koja i dalje primjenjuje taj pravilnik UN-a;

    (c)nastaviti obavješćivati ugovorne stranke o povlačenju homologacija kako je utvrđeno u članku 5.;

    (d)nastaviti dodjeljivati proširenja postojećih homologacija.

    7.Svaka ugovorna stranka koja ne primjenjuje pravilnik UN-a može u bilo kojem trenutku obavijestiti glavnog tajnika da ga ubuduće namjerava primjenjivati pa će pravilnik UN-a za tu stranku stupiti na snagu šezdesetog dana nakon te obavijesti. Glavni tajnik obavješćuje sve ugovorne stranke o svakom stupanju na snagu pravilnika UN-a za novu ugovornu stranku na koju on utječe u skladu s odredbama iz ovog stavka.

    8.Ugovorne stranke za koje je pravilnik UN-a na snazi u nastavku će se nazivati „ugovorne stranke koje primjenjuju pravilnik UN-a”.

    Članak 2.

    1.Svaka ugovorna stranka koja primjenjuje pravilnike UN-a uglavnom homologacijom tipa dodjeljuje homologacije tipa i homologacijske oznake opisane u svakom pravilniku UN-a za tipove vozila na kotačima, opreme i dijelova obuhvaćene pravilnikom UN-a ako ima tehničku stručnost i ako je zadovoljna mjerama za osiguranje sukladnosti proizvoda s homologiranim tipom. Svaka ugovorna stranka koja dodjeljuje homologaciju tipa mora poduzeti nužne mjere propisane u Popisu 1. priloženom ovom Sporazumu kako bi provjerila da su poduzete prikladne mjere za osiguranje da se vozila na kotačima, oprema i dijelovi proizvode sukladno s homologiranim tipom.

    2.Svaka ugovorna stranka koja izdaje homologacije tipa u skladu s pravilnikom UN-a određuje homologacijsko tijelo za pravilnik UN-a. Homologacijsko tijelo odgovorno je za sve aspekte homologacije u skladu s predmetnim pravilnikom UN-a. To homologacijsko tijelo može imenovati tehničke službe da u njegovo ime obavljaju ispitivanja i inspekcije nužne za provjere iz stavka 1. ovog članka. Ugovorne stranke moraju osigurati da se tehničke službe ocjenjuju, imenuju i obavješćuju u skladu sa zahtjevima utvrđenima u Popisu 2. ovog Sporazuma.

    3.Homologacije, homologacijske oznake i identifikatori za tipove vozila na kotačima, opreme i dijelova utvrđuju se u pravilniku UN-a i dodjeljuju u skladu s postupcima utvrđenima u popisima 3., 4. i 5. priloženima ovom Sporazumu.

    4.Svaka ugovorna stranka koja primjenjuje pravilnik UN-a mora odbiti dodjelu homologacija i homologacijskih oznaka obuhvaćenih pravilnikom UN-a ako prethodno navedeni uvjeti nisu ispunjeni.

    Članak 3.

    1.Vozila na kotačima, oprema i dijelovi za koje je ugovorna stranka dodijelila homologaciju u skladu s člankom 2. ovog Sporazuma smatraju se sukladnima s relevantnim dijelom nacionalnog zakonodavstva svih ugovornih stranaka koje primjenjuju predmetni pravilnik UN-a.

    2.Uzajamnim priznanjem i podložno člancima 1., 8. i 12. te svakoj posebnoj odredbi u pravilnicima UN-a ugovorne stranke koje primjenjuju te pravilnike UN-a prihvaćaju za potrebe stavljanja na tržište homologacije dodijeljene u skladu s tim pravilnicima UN-a bez zahtijevanja bilo kakvog dodatnog ispitivanja, dokumentacije, certifikacije ili označivanja povezanih s tim homologacijama.


    Članak 4.

    1.Ako ugovorna stranka koja primjenjuje pravilnik UN-a utvrdi da određena vozila na kotačima, oprema i dijelovi koje nose homologacijske oznake koje je izdala jedna od ugovornih stranaka na temelju predmetnog pravilnika UN-a nisu sukladni s homologiranim tipovima ili zahtjevima predmetnog pravilnika UN-a, ona će o tome obavijestiti homologacijsko tijelo ugovorne stranke koja je izdala homologaciju.

    Ugovorna stranka koja je izdala homologaciju poduzima nužne korake kako bi osigurala ispravljanje nesukladnosti.

    2.Ako je nesukladnost uzrokovana neispunjavanjem tehničkih zahtjeva iz pravilnika UN-a, koji se spominju u članku 1. stavku 2. točki (b), ugovorna stranka koja je izdala homologaciju odmah obavješćuje sve druge ugovorne stranke o situaciji i redovito izvješćuje ugovorne stranke o koracima koje poduzima, a koji mogu uključivati povlačenje homologacije ako to bude potrebno.

    Nakon što razmotre potencijalni učinak na sigurnost vozila, zaštitu okoliša, energetsku uštedu ili radnu sposobnost protuprovalne tehnologije, ugovorne stranke mogu zabraniti prodaju i upotrebu takvih vozila na kotačima, opreme i dijelova na svojem državnom području sve dok nesukladnost ne bude ispravljena. U takvom slučaju ugovorne stranke obavješćuju o poduzetim mjerama tajništvo Upravnog odbora. Za rješavanje sporova između ugovornih stranaka primjenjuje se postupak propisan u članku 10. stavku 4.

    3.Neovisno o odredbama stavka 1. ovog članka, ako nesukladan proizvod, koji se spominje u stavku 2. ovog članka, ne postane sukladan u roku od tri mjeseca, ugovorna stranka odgovorna za homologaciju privremeno ili trajno povlači homologaciju. Taj se rok može iznimno produljiti za najviše tri mjeseca osim u slučaju prigovora najmanje jedne ugovorne stranke koja primjenjuje predmetni pravilnik UN-a. Ako se rok produlji, ugovorna stranka koja je izdala homologaciju u početnom tromjesečnom razdoblju obavješćuje sve ugovorne stranke koje primjenjuju predmetni pravilnik UN-a o svojoj namjeri da produlji rok za ispravljanje nesukladnosti uz obrazloženje za to produljenje.

    4.Ako je nesukladnost uzrokovana neusklađenošću s administrativnim odredbama, homologacijskim oznakama, uvjetima za sukladnost proizvodnje ili opisnim dokumentom utvrđenima u pravilniku UN-a, kako se navodi u članku 1. stavku 2. točkama (d) i (f), ugovorna stranka koja je izdala homologaciju privremeno ili trajno povlači homologaciju ako nesukladnost nije ispravljena u roku od šest mjeseci.

    5.Stavci od 1. do 4. ovog članka također se primjenjuju ako sama ugovorna stranka odgovorna za izdavanje homologacije utvrdi da određena vozila na kotačima, oprema i dijelovi koji nose homologacijske oznake nisu sukladni s homologiranim tipovima ili zahtjevima pravilnika UN-a.


    Članak 5.

    1.Homologacijska tijela svake ugovorne stranke koja primjenjuje pravilnike UN-a na zahtjev ostalih ugovornih stranaka šalju popis vozila na kotačima, opreme i dijelova kojima su odbila dodijeliti homologaciju ili kojima su je povukla.

    2.Uz to, u skladu s odredbama Popisa 5. priloženog ovom Sporazumu ta homologacijska tijela na zahtjev druge ugovorne stranke koja primjenjuje pravilnik UN-a odmah šalju presliku svih relevantnih informacija na kojima su temeljila svoju odluku da dodijele, odbiju dodijeliti ili povuku homologaciju vozila na kotačima, opreme i dijelova u skladu s tim pravilnikom UN-a.

    3.U skladu s Popisom 5. priloženom ovom Sporazumu, papirnati primjerak preslike može se zamijeniti spisom u elektroničkom obliku.

    Članak 6.

    1.Države članice Gospodarske komisije za Europu, države koje su primljene u Gospodarsku komisiju sa savjetodavnim pravom u skladu sa stavkom 8. statuta Gospodarske komisije i organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju koje su osnovale države članice Gospodarske komisije za Europu i kojima su njihove države članice prenijele ovlasti u područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, uključujući ovlast za donošenje obvezujućih odluka za svoje države članice, mogu postati ugovorne stranke ovog Sporazuma.

    Kako bi se odredio broj glasova iz članka 1. stavka 2. i članka 12. stavka 2., organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju glasaju brojem glasova svojih država članica koje su članice Gospodarske komisije za Europu.

    2.Države članice Ujedinjenih naroda koje mogu sudjelovati u određenim aktivnostima u skladu sa stavkom 11. mandata Gospodarske komisije i organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju koje su osnovale države članice Gospodarske komisije za Europu i kojima su njihove države članice prenijele ovlasti u područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, uključujući ovlast za donošenje obvezujućih odluka za svoje države članice, mogu postati ugovorne stranke ovog Sporazuma.

    Kako bi se odredio broj glasova iz članka 1. stavka 2. i članka 12. stavka 2., organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju glasaju brojem glasova svojih država članica koje su članice Ujedinjenih naroda.

    3.Pristupanje ovom Sporazumu novih ugovornih stranaka koje nisu stranke Sporazuma iz 1958. provodi se polaganjem isprave kod glavnog tajnika nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.


    Članak 7.

    1.Smatra se da ovaj Sporazum stupa na snagu devet mjeseci nakon što ga glavni tajnik proslijedi svim ugovornim strankama Sporazuma iz 1958.

    2.Smatra se da ovaj Sporazum nije stupio na snagu ako ugovorne stranke Sporazuma iz 1958. ulože bilo kakav prigovor u roku od šest mjeseci od datuma na koji im ga je glavni tajnik proslijedio.

    3.Za svaku novu ugovornu stranku koja pristupa ovom Sporazumu ovaj Sporazum stupa na snagu šezdesetog dana od polaganja isprave o pristupanju.

    Članak 8.

    1.Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum obavješćivanjem glavnog tajnika.

    2.Otkazivanje proizvodi učinke dvanaest mjeseci od datuma na koji glavni tajnik primi takvu obavijest.

    3.Svaka homologacija koju ugovorna stranka dodijeli i dalje vrijedi u razdoblju od 12 mjeseci nakon što otkazivanje počne proizvoditi učinke u skladu s člankom 8. stavkom 2.

    Članak 9.

    1.Svaka ugovorna stranka iz članka 6. ovog Sporazuma može u trenutku pristupanja ili u bilo kojem kasnijem trenutku obaviješću upućenom glavnom tajniku izjaviti da se ovaj Sporazum proširuje na sva ili neka područja za čije je međunarodne odnose ta stranka odgovorna. Sporazum se proširuje na područja imenovana u obavijesti od šezdesetog dana nakon što je glavni tajnik primi.

    2.Svaka ugovorna stranka iz članka 6. ovog Sporazuma koja je dala izjavu u skladu sa stavkom 1. ovog članka o proširivanju Sporazuma na bilo koje područje za čije je međunarodne odnose odgovorna može otkazati Sporazum odvojeno za to područje u skladu s odredbama članka 8.

    Članak 10.

    1.Svaki se spor između dviju ili više ugovornih stranaka u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma nastoji riješiti pregovorima između stranaka koliko je god to moguće.

    2.Svaki spor koji se ne riješi pregovorima podvrgava se arbitraži ako to zatraži bilo koja ugovorna stranka u sporu pa se u skladu s tim upućuje jednom ili više arbitara koje sporazumno odabiru stranke u sporu. Ako se stranke u sporu u roku od tri mjeseca od datuma zahtjeva za arbitražu ne uspiju dogovoriti o odabiru arbitara, svaka od tih stranaka može zatražiti od glavnog tajnika da imenuje jednog arbitra kojem se spor upućuje na odlučivanje.

    3.Odluka arbitara imenovanih u skladu sa stavkom 2. ovog članka obvezujuća je za ugovorne stranke u sporu.

    4.Svaki se spor između dviju ili više ugovornih stranaka u vezi s tumačenjem ili primjenom pravilnika UN-a rješava pregovorima u skladu s postupkom utvrđenim u Popisu 6. priloženom ovom Sporazumu.

    Članak 11.

    1.Svaka ugovorna stranka može u trenutku pristupanja ovom Sporazumu izjaviti da se ne smatra obvezanom člankom 10. stavcima od 1. do 3. ovog Sporazuma. Ostale ugovorne stranke nisu obvezane člankom 10. stavcima od 1. do 3. u pogledu svake ugovorne stranke koja je izrazila takvu rezervu.

    2.Svaka ugovorna stranka koja je izrazila rezervu propisanu u stavku 1. ovog članka može u bilo kojem trenutku povući tu rezervu obavješćivanjem glavnog tajnika.

    3.Nijedna druga rezerva ovom Sporazumu, njegovu Dodatku, popisima i priloženim pravilnicima UN-a nije dopuštena. Međutim, svaka ugovorna stranka može u skladu s člankom 1. stavkom 5. izjaviti da ne namjerava primjenjivati neke pravilnike UN-a ili da ne namjerava primjenjivati nijedan od njih.

    Članak 12.

    Pravilnici UN-a priloženi ovom sporazumu mogu se mijenjati u skladu sa sljedećim postupkom.

    1.Izmjene pravilnika UN-a sastavlja Upravni odbor na način opisan u članku 1. stavku 2. i u skladu s postupkom navedenim u Dodatku.

    Nakon sastavljanja izmjene pravilnika UN-a Upravni odbor o toj izmjeni obavješćuje izvršnog tajnika Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu. Čim bude moguće, izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o toj izmjeni obavješćuje ugovorne stranke koje primjenjuju pravilnik UN-a i glavnog tajnika.

    2.Izmjena pravilnika UN-a smatra se donesenom osim ako, u roku od šest mjeseci od datuma na koji je izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu poslao obavijest, više od jedne petine ugovornih stranaka koje u vrijeme slanja primjenjuju pravilnik UN-a u obavijesti glavnog tajnika o neslaganju s izmjenom. Kad se donese izmjena pravilnika UN-a, glavni tajnik čim bude moguće proglašava izmjenu donesenom i obvezujućom za ugovorne stranke koje primjenjuju pravilnik UN-a.

    3.Izmjene pravilnika UN-a mogu sadržavati prijelazne odredbe koje se odnose na stupanje na snagu izmijenjenog pravilnika UN-a, datum do kojeg ugovorne stranke prihvaćaju homologacije u skladu s prethodnom verzijom pravilnika UN-a i datum od kojeg ugovorne stranke ne moraju prihvaćati homologacije tipa dodijeljene u skladu s prethodnom verzijom izmijenjenog pravilnika UN-a

    4.Iako je u prijelaznim odredbama u bilo kojoj verziji pravilnika UN-a možda propisano drukčije, ugovorne stranke ovog Sporazuma koje primjenjuju pravilnike UN-a svejedno mogu, podložno usklađenosti s odredbama članka 2., izdavati homologacije tipa u skladu s prethodnim verzijama pravilnika UN-a. Međutim, podložno stavku 3. ovog članka, ugovorne stranke koje primjenjuju pravilnik UN-a ne moraju prihvaćati homologacije tipa izdane u skladu s tim prethodnim verzijama.

    5.Sve ugovorne stranke koje primjenjuju pravilnik UN-a, osim ugovornih stranaka koje su obavijestile glavnog tajnika o svojoj namjeri da ga prestanu primjenjivati, prihvaćaju homologacije dodijeljene u skladu s posljednjom verzijom tog pravilnika UN-a. Ugovorna stranka koja je obavijestila glavnog tajnika o svojoj namjeri da prestane primjenjivati pravilnik UN-a mora prihvaćati homologacije dodijeljene u skladu s verzijama tog pravilnika UN-a primjenjivima na tu ugovornu stranku u trenutku obavješćivanja glavnog tajnika tijekom jednogodišnjeg razdoblja iz članka 1. stavka 6.

    6.Ugovorna stranka koja primjenjuje pravilnik UN-a može dodijeliti iznimnu homologaciju u skladu s pravilnikom UN-a za jedan tip vozila na kotačima, opreme ili dijela koji se temelji na novoj tehnologiji ako ta tehnologija nije obuhvaćena postojećim pravilnikom UN-a i nije kompatibilna s najmanje jednim zahtjevom tog pravilnika UN-a. U tom se slučaju primjenjuju postupci utvrđeni u Popisu 7. priloženom ovom Sporazumu.

    7.Ako nova ugovorna stranka pristupi ovom Sporazumu između vremena kad izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu obavijesti o izmjeni pravilnika UN-a i stupanja izmjene na snagu, predmetni pravilnik UN-a stupa na snagu za tu ugovornu stranku osim ako ta strana obavijesti glavnog tajnika o neslaganju s izmjenom u roku od šest mjeseci od datuma na koji je glavni tajnik poslao obavijest o njezinu pristupanju.

    Članak 13.

    Tekst Sporazuma i njegova Dodatka može se mijenjati u skladu sa sljedećim postupkom.

    1.Svaka ugovorna stranka može predložiti jednu ili više izmjena Sporazuma i njegova Dodatka. Tekst svake predložene izmjene Sporazuma i njegova Dodatka prosljeđuje se glavnom tajniku koji ga prosljeđuje svim ugovornim strankama i obavješćuje o njemu sve ostale zemlje iz članka 6. stavka 1.

    2.Svaka predložena izmjena proslijeđena u skladu sa stavkom 1. ovog članka smatra se prihvaćenom ako nijedna ugovorna stranka ne uloži prigovor u roku od devet mjeseci nakon datuma na koji je glavni tajnik proslijedio predloženu izmjenu.

    3.Glavni tajnik čim bude moguće obavješćuje sve ugovorne stranke o tome postoji li prigovor na predloženu izmjenu. Ako je uložen prigovor na predloženu izmjenu, smatra se da izmjena nije prihvaćena i ona nema nikakav učinak. Ako nije uložen nikakav prigovor, izmjena stupa na snagu za sve ugovorne stranke tri mjeseca nakon isteka roka od devet mjeseci iz stavka 2. ovog članka.

    Članak 13.a

    1.Popisi administrativnih i proceduralnih odredaba priloženi ovom sporazumu mogu se mijenjati u skladu sa sljedećim postupkom.

    1.1.Izmjene popisa administrativnih i proceduralnih odredaba sastavlja Upravni odbor kako je opisano u članku 1. stavku 1. i u skladu s postupkom navedenim u članku 7. Dodatka ovom Sporazumu.

    1.2.Upravni odbor glavnom tajniku prosljeđuje izmjenu popisa administrativnih i proceduralnih odredaba. Glavni tajnik nakon toga čim bude moguće mora o toj izmjeni obavijestiti ugovorne stranke koje primjenjuju jedan ili više pravilnika UN-a.

    2.Izmjena popisa administrativnih i proceduralnih odredaba smatra se donesenom osim ako, u roku od šest mjeseci od datuma na koji je glavni tajnik poslao obavijest, jedna od ugovornih stranaka koja primjenjuje jedan ili više pravilnika UN-a obavijesti glavnog tajnika o neslaganju s izmjenom.

    3.Glavni tajnik čim bude moguće obavješćuje sve ugovorne stranke Sporazuma koje primjenjuju jedan ili više pravilnika UN-a o tome postoji li prigovor na predloženu izmjenu. Ako je uložen prigovor na predloženu izmjenu, smatra se da izmjena nije prihvaćena i ona nema nikakav učinak. Ako nije uložen nikakav prigovor, izmjena stupa na snagu za sve ugovorne stranke koje primjenjuju jedan ili više pravilnika UN-a tri mjeseca nakon isteka roka od šest mjeseci iz stavka 2. ovog članka.

    4.Novi popis smatra se izmjenom popisa administrativnih i proceduralnih odredaba i stoga sastavljenim u skladu s istim postupkom kako je utvrđeno u ovom članku.

    Članak 14.

    1.U skladu s odredbama ovog Sporazuma glavni tajnik obavješćuje ugovorne stranke o:

    (a)pristupanjima u skladu s člankom 6.;

    (b)datumima početka stupanja na snagu ovog Sporazuma u skladu s člankom 7.;

    (c)otkazivanjima u skladu s člankom 8.;

    (d)primljenim obavijestima u skladu s člankom 9.;

    (e)izjavama i obavijestima primljenima u skladu s člankom 11. stavcima 1. i 2.;

    (f)stupanjima na snagu svakog novog pravilnika UN-a i svake izmjene nekog postojećeg pravilnika UN-a u skladu s člankom 1. stavcima 2., 3., 5. i 7. i člankom 12. stavkom 2.;

    (g)stupanjima na snagu svake izmjene Sporazuma, njegova Dodatka i popisa administrativnih i proceduralnih odredaba u skladu s člankom 13. stavkom 3., odnosno člankom 13.a stavkom 3.;

    (h)prestanku primjene pravilnika UN-a od strane ugovornih stranaka u skladu s člankom 1. stavkom 6.

    2.U skladu s odredbama ovog Sporazuma i priloženih popisa administrativnih i proceduralnih odredaba izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu obavješćuje:

    (a)glavnog tajnika i ugovorne stranke o sastavljanju izmjene pravilnika UN-a u skladu s člankom 12. stavkom 2.;

    (b)    ugovorne stranke o odluci Upravnog odbora o zahtjevu za iznimnu homologaciju i potom o donošenju te odluke u skladu s stavkom 5. Popisa 7.

    Članak 15.

    1.Ako su na datum kad prethodne odredbe stupe na snagu u tijeku postupci za donošenje novog pravilnika UN-a predviđeni člankom 1. stavcima 3. i 4. prethodne verzije Sporazuma, taj pravilnik UN-a stupa na snagu na temelju odredaba stavka 4. tog članka.

    2.Ako su na datum kad prethodne odredbe stupe na snagu u tijeku postupci za donošenje izmjene pravilnika UN-a predviđeni člankom 12. stavkom 1. prethodne verzije Sporazuma, ta izmjena stupa na snagu na temelju odredaba tog članka.

    3.Ako se sve ugovorne stranke slažu, svaki se pravilnik UN-a donesen u skladu s prethodnom verzijom Sporazuma može smatrati kao da je pravilnik UN-a donesen u skladu s prethodno navedenim odredbama.

    Članak 16.

    Ovaj je Sporazum sastavljen u Ženevi u jednom primjerku na engleskom, francuskom i ruskom jeziku pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.

    _________



    Dodatak

    Sastav Upravnog odbora i njegov poslovnik

    Članak 1.

    Upravni odbor sastavljen je od svih ugovornih stranaka izmijenjenog Sporazuma.

    Članak 2.

    Izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu pruža tajničke usluge Odboru.

    Članak 3.

    Odbor na prvoj sjednici svake godine bira predsjednika i potpredsjednika.

    Članak 4.

    Glavni tajnik Ujedinjenih naroda saziva Odbor pod pokroviteljstvom Gospodarske komisije za Europu svaki put kad treba sastaviti novi pravilnik UN-a, izmjenu pravilnika UN-a, obavijest u skladu s postupkom o iznimnoj homologaciji za nove tehnologije (utvrđenom u Popisu 7.) ili izmjenu popisa administrativnih i proceduralnih odredaba.

    Članak 5.

    Predloženi novi pravilnici UN-a stavljaju se na glasanje. Svaka zemlja ugovorna stranka Sporazuma ima jedan glas. Za donošenje odluka potreban je kvorum koji se sastoji od najmanje polovine ugovornih stranaka. Za utvrđivanje kvoruma organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju glasaju, budući da su ugovorne stranke Sporazuma, brojem glasova svojih država članica. Predstavnik organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju može glasati u ime njezinih sastavnih suverenih država. Novi nacrt pravilnika UN-a prihvaća se četveropetinskom većinom nazočnih koji su glasali.

    Članak 6.

    Predložene izmjene pravilnika UN-a stavljaju se na glasanje. Svaka zemlja ugovorna stranka Sporazuma koja primjenjuje pravilnik UN-a ima jedan glas. Za donošenje odluka potreban je kvorum od najmanje polovine ugovornih stranaka koje primjenjuju pravilnik UN-a. Za utvrđivanje kvoruma organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju glasaju, budući da su ugovorne stranke Sporazuma, brojem glasova svojih država članica. Predstavnik organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju može glasati u ime onih njezinih sastavnih suverenih država koje primjenjuju pravilnik UN-a. Nacrt izmjena pravilnika UN-a prihvaća se četveropetinskom većinom nazočnih koji su glasali.

    Članak 7.

    Predložene izmjene popisa administrativnih i proceduralnih odredaba priloženih ovom Sporazumu stavljaju se na glasanje. Svaka zemlja ugovorna stranka Sporazuma koja primjenjuje jedan ili više pravilnika UN-a ima jedan glas. Za donošenje odluka potreban je kvorum od najmanje polovine ugovornih stranaka Sporazumu koje primjenjuju jedan ili više pravilnika UN-a. Za utvrđivanje kvoruma organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju glasaju, budući da su ugovorne stranke Sporazuma, brojem glasova svojih država članica. Predstavnik organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju može glasati u ime onih njezinih sastavnih suverenih država koje primjenjuju jedan ili više pravilnika UN-a. Nacrt izmjena popisa administrativnih i proceduralnih odredaba jednoglasno prihvaćaju nazočni koji su glasali.

    Članak 8.

    Zahtjev ugovorne stranke za odobrenje za dodjelu predložene iznimne homologacije povezane s novim tehnologijama stavlja se na glasanje. Svaka ugovorna stranka koja primjenjuje pravilnik UN-a ima jedan glas. Za donošenje odluka potreban je kvorum od najmanje polovine ugovornih stranaka koje primjenjuju pravilnik UN-a. Za utvrđivanje kvoruma organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju glasaju, budući da su ugovorne stranke Sporazuma, brojem glasova svojih država članica. Predstavnik organizacije za regionalnu gospodarsku integraciju može glasati u ime onih njezinih sastavnih suverenih država koje primjenjuju pravilnik UN-a. Odobrenje za dodjelu predložene iznimne homologacije prihvaća se četveropetinskom većinom nazočnih koji su glasali.

    _________



    Popisi administrativnih i proceduralnih odredaba

    Popisi administrativnih i proceduralnih odredaba u nastavku priloženi su Sporazumu iz 1958. 2 i njima se utvrđuju administrativne i proceduralne odredbe primjenjive na sve pravilnike UN-a priložene Sporazumu iz 1958.:

    Popis 1.    Postupci za provjeru sukladnosti proizvodnje

    Popis 2.    Ocjenjivanje, imenovanje i prijavljivanje tehničkih službi

    Popis 3.    Postupci za UN homologacije tipa

    Popis 4.    Numeriranje UN homologacija tipa

    Popis 5.    Prosljeđivanje homologacijske dokumentacije

    Popis 6.    Postupci za rješavanje problema s tumačenjem u vezi s primjenom pravilnika UN-a i dodjelom homologacija u skladu s tim pravilnicima UN-a

    Popis 7.    Postupak za iznimne homologacije povezane s novim tehnologijama

    Popis 8.    Opći uvjeti za metode virtualnog ispitivanja



    Popis 1.

    Postupci za provjeru sukladnosti proizvodnje

    Ciljevi

    Cilj postupka za provjeru sukladnosti proizvodnje je osigurati sukladnost svakog proizvedenog vozila na kotačima, opreme ili dijela s homologiranim tipom.

    Postupci neodvojivo uključuju ocjenu sustava upravljanja kvalitetom, u nastavku navedeno kao „prvo ocjenjivanje”, i provjeru predmeta homologacije te odgovarajuće provjere povezane s proizvodom, u nastavku navedeno kao „mjere za sukladnost proizvoda”.

    1.Prvo ocjenjivanje

    1.1.Prije dodjele UN homologacije tipa homologacijsko tijelo ugovorne stranke provjerava postoje li zadovoljavajuće mjere i postupci za djelotvornu provjeru da su vozila na kotačima, oprema i dijelovi u proizvodnji sukladni s homologiranim tipom.

    1.2.Smjernice za provođenje ocjenjivanja mogu se naći u međunarodnoj normi ISO 19011:2002. – Smjernice za provedbu audita sustava upravljanja kvalitetom i/ili okolišem.

    1.3.Tijelo koje dodjeljuje UN homologaciju provjerava da su zahtjevi iz stavka 1.1. ispunjeni.

    Homologacijsko tijelo koje dodjeljuje UN homologaciju tipa zadovoljava se prvim ocjenjivanjem i mjerama za sukladnost proizvoda iz odjeljka 2. u nastavku, uzimajući u obzir, prema potrebi, jednu od mjera opisanih u stavcima od 1.3.1. do 1.3.3. ili kombinaciju, kako bude prikladno, nekih od ili svih tih mjera.

    1.3.1.Stvarno prvo ocjenjivanje i/ili provjeru mjera za sukladnost proizvoda provodi homologacijsko tijelo koje dodjeljuje UN homologaciju tipa ili tehnička služba koja je imenovana za djelovanje u ime tog tijela.

    1.3.1.1.Pri razmatranju opsega prvog ocjenjivanja koje treba provesti homologacijsko tijelo može uzeti u obzir raspoložive podatke koji se odnose na:

    (a)    certifikaciju proizvođača opisanu u stavku 1.3.3. u nastavku, a koja nije kvalificirana ili priznata u skladu s tim stavkom;

    (b)kad je riječ o UN homologaciji tipa opreme ili dijelova, ocjenjivanja kvalitete sustava koja su obavili proizvođači vozila u prostorima proizvođača opreme ili dijelova u skladu s jednom ili više specifikacija industrijskog sektora koje ispunjavaju zahtjeve međunarodne norme ISO 9001:2008.

    1.3.2.Stvarno prvo ocjenjivanje i/ili provjeru mjera za sukladnost proizvoda može također provesti homologacijsko tijelo druge ugovorne stranke ili tehnička služba koju je to homologacijsko tijelo imenovalo ako ta ugovorna stranka primjenjuje barem iste pravilnike UN-a na kojima se temelji UN homologacija tipa.

    1.3.2.1.U tom slučaju homologacijsko tijelo druge ugovorne stranke priprema izjavu o sukladnosti u kojoj navodi područja i proizvodne pogone koje je to tijelo obuhvatilo kao relevantne za proizvode koje treba homologirati i za pravilnike UN-a u skladu s kojima te proizvode treba homologirati.

    1.3.2.2.Nakon primanja zahtjeva za izjavu o sukladnosti od homologacijskog tijela ugovorne stranke koja dodjeljuje UN homologaciju tipa, homologacijsko tijelo druge ugovorne stranke odmah dostavlja izjavu o sukladnosti ili obavijest da ne može izdati takvu izjavu.

    1.3.2.3.U izjavi o sukladnosti navedeno je barem sljedeće:

    (a)skupina ili poduzeće (npr. XYZ Automotive);

    (b)specifična organizacija (npr. regionalni odjel);

    (c)tvornice/lokacije (npr. tvornica motora 1 (u zemlji A) – tvornica vozila 2 (u zemlji B));

    (d)vozila/dijelovi na koje se odnosi (npr. svi modeli kategorije M1);

    (e)ocijenjena područja (npr. sastavljanje motora, izrada nadogradnje, sastavljanje vozila);

    (f)pregledani dokumenti (npr. priručnik i postupci za upravljanje kvalitetom u poduzeću i na lokaciji);

    (g)datum ocjenjivanja (npr. audit proveden od dd/mm/gggg do dd/mm/gggg);

    (h)planirani nadzorni posjet (npr. mm/gggg).

    1.3.3.Homologacijsko tijelo može prihvatiti i certifikaciju proizvođača za međunarodnu normu ISO 9001:2008 (područje certifikacije mora obuhvaćati proizvode koje treba homologirati) ili jednakovrijednu akreditacijsku normu kojom su ispunjeni zahtjevi prvog ocjenjivanja iz stavka 1.1. Proizvođač mora dostaviti detalje o certifikaciji i obvezuje se da izvješćivati homologacijsko tijelo o svim promjenama koje se odnose na rok valjanosti ili područje te certifikacije.

    1.4.Za potrebe međunarodne homologacije vozila kao cjeline prvo ocjenjivanje provedeno radi dodjele UN homologacija za opremu i dijelove vozila ne treba se ponavljati, ali ga treba dopuniti ocjenjivanjem kojim se obuhvaćaju područja koja nisu bila obuhvaćena prethodnim ocjenjivanjima, a posebno u odnosu na sastavljanje vozila kao cjeline.

    2.Mjere za sukladnost proizvoda

    2.1.Svako vozilo, oprema ili dio homologiran u skladu s pravilnikom UN-a priloženim Sporazumu iz 1958. proizvodi se tako da bude sukladan s homologiranim tipom ispunjavanjem zahtjeva iz ovog Popisa i iz predmetnog pravilnika UN-a.

    2.2.Homologacijsko tijelo ugovorne stranke koja dodjeljuje homologaciju u skladu s pravilnikom UN-a priloženim Sporazumu iz 1958. provjerava postojanje odgovarajućih mjera i dokumentiranih planova za provjeru, o kojima se treba dogovoriti s proizvođačem za svaku homologaciju, kako bi se u određenim razdobljima provodila ona ispitivanja ili pripadajuće provjere nužni za provjeru kontinuirane sukladnosti s homologiranim tipom, uključujući posebno, ako je primjenjivo, ispitivanja utvrđena u predmetnom pravilniku UN-a.

    2.3.Nositelj UN homologacije tipa osobito:

    2.3.1.osigurava postojanje i primjenu postupka za djelotvoran nadzor nad sukladnošću proizvoda (vozila na kotačima, oprema i dijelovi) s homologiranim tipom;

    2.3.2.ima pristup ispitnoj ili drugoj odgovarajućoj opremi nužnoj za provjeru sukladnosti sa svakim homologiranim tipom;

    2.3.3.osigurava da se podaci iz ispitivanja ili provjere zapisuju i da priloženi dokumenti budu dostupni u određenom razdoblju o kojem se treba dogovoriti s homologacijskim tijelom. To razdoblje ne smije biti dulje od 10 godina;

    2.3.4.analizira rezultate svakog tipa ispitivanja i provjere u svrhu provjere i osiguravanja stabilnosti karakteristika proizvoda, imajući u vidu razlike dopuštene u industrijskoj proizvodnji;

    2.3.5.osigurava da se za svaki tip proizvoda provedu barem provjere propisane ovim Popisom i ispitivanja propisana u primjenjivim pravilnicima UN-a;

    2.3.6.osigurava da zbog svake skupine uzoraka ili ispitivanih dijelova koja ukaže na nesukladnost u predmetnom tipu ispitivanja dođe do daljnjih uzorkovanja i ispitivanja. Moraju se poduzeti svi nužni koraci za ponovno uspostavljanje sukladnosti odgovarajuće proizvodnje.

    3.Mjere za kontinuiranu provjeru

    3.1.Tijelo koje je dodijelilo UN homologaciju tipa može u svakom trenutku provjeriti metode nadzora sukladnosti koje se primjenjuju u svakom proizvodnom pogonu.

    3.1.1.Uobičajenim mjerama mora se omogućiti nadzor kontinuirane djelotvornosti postupaka utvrđenih u stavcima 1. i 2. (prvo ocjenjivanje i mjere za sukladnost proizvoda) ovog Popisa.

    3.1.1.1.Nadzorne aktivnosti koje provode tehničke službe (kvalificirane ili priznate u skladu sa stavkom 1.3.3.) prihvaćaju se kao ispunjavanje zahtjeva iz stavka 3.1.1. u pogledu postupaka utvrđenih pri prvom ocjenjivanju.

    3.1.1.2.Homologacijska tijela provode provjere (koje nisu provjere iz stavka 3.1.1.1.) uobičajenom učestalošću koja je takva da osigurava da se relevantne provjere, primijenjene u skladu sa stavcima 1. i 2. ovog Popisa, preispituju u vremenskim razmacima utemeljenima na metodologiji za procjenu rizika usklađenoj s međunarodnom normom ISO 31000:2009 – Upravljanje rizikom – načela i smjernice, a u svakom slučaju najmanje jednom svake tri godine. Tom se metodologijom posebno treba uzeti u obzir svaka nesukladnost na koju ukažu ugovorne stranke na temelju članka 4. Sporazuma iz 1958.

    3.2.Pri svakom preispitivanju inspektoru moraju biti dostupni zapisi o ispitivanjima i provjerama, konkretno, zapisi o tim ispitivanjima i provjerama dokumentirani u skladu sa zahtjevima iz stavka 2.2.

    3.3.Inspektor može nasumično odabrati uzorke za ispitivanje u proizvođačevu laboratoriju ili u prostoru tehničke službe. U tom slučaju provode se samo fizička ispitivanja. Najmanji broj uzoraka može biti određen na temelju rezultata proizvođačeve vlastite provjere.

    3.4.Ako se razina provjere učini nezadovoljavajućom ili ako je nužno provjeriti valjanost ispitivanja provedenih u primjeni stavka 3.2., inspektor odabire uzorke koji će biti poslani tehničkoj službi kako bi se provela fizička ispitivanja.

    3.5.Ako se utvrde nezadovoljavajući rezultati tijekom inspekcije ili nadzorne provjere, homologacijsko tijelo osigurava poduzimanje svih nužnih koraka za ponovno uspostavljanje sukladnosti proizvodnje u najkraćem mogućem roku.



    Popis 2.

    Prvi dio: Ocjenjivanje, imenovanje i prijavljivanje tehničkih službi

    1.Imenovanje tehničkih službi

    1.1.Kad homologacijsko tijelo imenuje tehničku službu, ona mora poštovati odredbe ovog Popisa.

    1.2.Tehničke službe same provode ili nadziru ispitivanja potrebna za homologaciju i inspekcije propisane u pravilniku UN-a, osim ako su izričito dopušteni alternativni postupci. One ne mogu provoditi ispitivanja i inspekcije za koje nisu propisno imenovane.

    Kvalitetom rada tehničkih službi te kvalitetom ispitivanja i inspekcija koje te službe provode osigurava se da su proizvodi za koje se zahtijeva UN homologacija tipa prikladno provjereni u pogledu njihove usklađenosti sa zahtjevima primjenjivih pravilnika UN-a za koje su tehničke službe imenovane.

    1.3.Tehničke službe imenuju se na temelju najmanje jedne od četiri kategorije u nastavku, ovisno o području svoje nadležnosti:

    (a)kategorija A: tehničke službe koje provode ispitivanja iz pravilnika UN-a u vlastitim prostorima;

    (b)kategorija B: tehničke službe koje nadziru ispitivanja iz pravilnika UN-a koja se provode u proizvođačevim prostorima ili prostorima treće strane;

    (c)kategorija C: tehničke službe koje redovito ocjenjuju i nadziru proizvođačeve postupke za provjeravanje sukladnosti proizvodnje;

    (d)    kategorija D: tehničke službe koje nadziru ili provode ispitivanja ili inspekcije u okviru nadzora sukladnosti proizvodnje.

    1.4.Tehničke službe moraju dokazati odgovarajuće vještine, specifično tehničko znanje i potvrđeno iskustvo u područjima obuhvaćenima pravilnicima UN-a za koje su imenovani.

    Pored toga, tehničke službe moraju poštovati norme popisane u drugom dijelu ovog Popisa koje se odnose na kategorije aktivnosti za koje su imenovane, iako ne moraju nužno biti odobrene ili akreditirane za te norme.

    Tehničke službe moraju osigurati da se ne nalaze ni pod kakvom kontrolom ili utjecajem zainteresiranih strana koji bi mogli negativno utjecati na nepristranost i kvalitetu ispitivanja i inspekcija.

    Tehničke službe moraju imati pristup ispitnim postrojenjima i mjernim uređajima nužnima za nadzor ili provedbu ispitivanja i inspekcija iz pravilnika UN-a za koje su tehničke službe imenovane.

    1.5.Homologacijsko tijelo može djelovati kao tehnička služba za jednu ili više aktivnosti iz stavka 1.3. Ako je homologacijsko tijelo koje djeluje kao tehnička služba imenovano nacionalnim pravom ugovorne stranke i ako ga ta ugovorna stranka financira, moraju se poštovati odredbe ovog Popisa ili propisi jednakovrijedni odredbama iz stavaka 1., 2. i 3.4. ovog Popisa. Isto vrijedi za tehničke službe imenovane nacionalnim pravom ugovorne stranke i podložne financijskom i upravljačkom upravljanju Vlade te ugovorne stranke. Jednakovrijedni propisi osiguravaju istu razinu radne izvedbe i neovisnosti.

    1.6.Bez obzira na stavak 3.3., proizvođač ili njegov predstavnik koji djeluje u njegovo ime može se imenovati kao tehnička služba za aktivnosti kategorije A, ali samo za one pravilnike UN-a u kojima je propisana mogućnost takva imenovanja. U tom slučaju i bez obzira na stavak 1.4., takve se tehničke službe akreditiraju u skladu s normama iz stavka 1. drugog dijela ovog Popisa.

    1.7.Subjekti iz stavaka 1.5. i 1.6. moraju poštovati odredbe stavka 1.

    2.Ocjenjivanje vještina tehničkih službi

    2.1.Vještine iz stavka 1. dokazuju se u izvješću o ocjenjivanju koje sastavlja nadležno tijelo 3 . To izvješće može sadržavati certifikat o akreditaciji koji izdaje akreditacijsko tijelo.

    2.2.Ocjenjivanje iz stavka 2.1. provodi se u skladu s odredbama trećeg dijela ovog Popisa.

    Izvješće o ocjenjivanju preispituje se nakon najviše tri godine.

    2.3.Izvješće o ocjenjivanju šalje se na zahtjev tajništvu UNECE-a i ugovornim strankama.

    2.4.Homologacijsko tijelo koje djeluje kao tehnička služba dokazuje sukladnost s dokaznom dokumentacijom.

    U toj se dokumentaciji mora nalaziti ocjenjivanje koje provode ocjenjivači neovisni o aktivnosti koja se ocjenjuje. Takvi ocjenjivači mogu biti iz iste organizacije ako su neovisni u odnosu na osoblje koje provodi aktivnost koja se ocjenjuje.

    2.5.Proizvođač ili njegov predstavnik koji djeluje u njegovo ime, imenovan kao tehnička služba, poštuje odgovarajuće odredbe iz stavka 2.

    3.Postupci za prijavljivanje

    3.1.Za svaku imenovanu tehničku službu ugovorne stranke prijavljuju tajništvu UNECE-a njezino ime, adresu, uključujući elektroničku adresu i kategorije aktivnosti. Ugovorne stranke također prijavljuju tajništvu UNECE-a sve naknadne izmjene tih podataka.

    U prijavi se navodi za koje su pravilnike UN-a tehničke službe imenovane.

    3.2.Tehnička služba može provoditi aktivnosti iz stavka 1. u svrhu UN homologacije tipa samo ako je za to prethodno prijavljena tajništvu UNECE-a.

    3.3.Nekoliko ugovornih stranka može imenovati i prijaviti istu tehničku službu, neovisno o kategoriji aktivnosti koje ona provodi.

    3.4.Tajništvo UNECE-a na svojoj internetskoj stranici objavljuje popis homologacijskih tijela i tehničkih službi te njihove kontaktne podatke.



    Drugi dio: Norme koje tehničke službe iz stavaka od 1. do 3.4. prvog dijela ovog Popisa moraju poštovati

    1.Aktivnosti u ispitivanju za UN homologaciju tipa koje treba provesti u skladu s pravilnicima UN-a

    1.1.Kategorija A (ispitivanja koja se provode u vlastitim prostorima):

    ISO/IEC 17025:2005 o općim zahtjevima za stručnost ispitnih i umjernih laboratorija.

    Tehnička služba imenovana za aktivnosti kategorije A može provoditi ili nadzirati ispitivanja u skladu s pravilnicima UN-a za koja je imenovana u proizvođačevim prostorima ili prostorima njegova predstavnika.

    1.2.Kategorija B (nadzor ispitivanja koja se provode u proizvođačevim prostorima ili prostorima treće strane):

    EN ISO/IEC 17020:2012 o općim zahtjevima za rad različitih vrsta tijela koja provode inspekciju.

    Prije provedbe ili nadzora bilo kojeg ispitivanja u proizvođačevu prostoru ili prostoru njegova predstavnika tehnička služba provjerava da su prostor za ispitivanje i mjerni uređaji u skladu s odgovarajućim zahtjevima iz stavka 1.1.

    2.Aktivnosti koje se odnose na sukladnost proizvodnje

    2.1.Kategorija C (postupak za prvo ocjenjivanje i nadzorni auditi proizvođačeva sustava upravljanja kvalitetom):

    EN 17021:2011 o zahtjevima za tijela koja provode audit i certifikaciju sustava upravljanja.

    2.2.Kategorija D (inspekcija i ispitivanje uzoraka proizvoda i njihov nadzor):

    EN ISO/IEC 17020:2012 o općim zahtjevima za rad različitih vrsta tijela koja provode inspekciju.



    Treći dio: Postupak za ocjenjivanje tehničkih službi

    1.Svrha

    1.1.U ovom se dijelu Popisa 2. utvrđuju uvjeti pod kojima nadležno tijelo iz stavka 2. prvog dijela ovog Popisa provodi postupak ocjenjivanja tehničkih službi.

    1.2.Ti se zahtjevi mutatis mutandis primjenjuju na sve tehničke službe neovisno o njihovu pravnom statusu (neovisna organizacija, proizvođač ili homologacijsko tijelo u ulozi tehničke službe).

    2.Načela ocjenjivanja

    Ocjenjivanje se temelji na više načela:

    (a)neovisnosti, koja je osnova za nepristranost i objektivnost zaključaka;

    (b)pristupu utemeljenom na dokazima kojim se jamče pouzdani i ponovljivi zaključci.

    Ocjenjivači moraju biti osobe od povjerenja i s integritetom te moraju poštovati povjerljivost i diskreciju. Oni moraju istinito i točno izvješćivati o nalazima i zaključcima.

    3.Vještine ocjenjivača

    3.1.Ocjenjivanja mogu provoditi samo ocjenjivači koji posjeduju tehničko i administrativno znanje potrebno za takvu svrhu.

    3.2.Ocjenjivači su posebno osposobljeni za aktivnosti ocjenjivanja. Osim toga, oni moraju specifično poznavati tehničko područje u kojem tehnička služba obavlja svoje aktivnosti.

    3.3.Ne dovodeći u pitanje odredbe prethodnih stavaka 3.1. i 3.2., ocjenjivanje iz članka 2.5. prvog dijela ovog Popisa provode ocjenjivači koji su neovisni o aktivnostima koje se ocjenjuju.

    4.Zahtjev za imenovanje

    4.1.Propisno ovlašteni predstavnik tehničke službe podnosi službeni zahtjev nadležnom tijelu. U tom se zahtjevu nalazi barem sljedeće:

    (a)opća obilježja tehničke službe, među kojima su gospodarski subjekt, ime, adresa, pravni status, ljudski i tehnički resursi;

    (b)detaljan opis sa životopisima osoblja zaduženog za ispitivanje i osoblja uprave s popisom obrazovnih kvalifikacija i profesionalnih vještina;

    (c)uz prethodno navedeno, tehničke službe koje upotrebljavaju metode virtualnog ispitivanja moraju osigurati dokaz o svojoj osposobljenosti za rad u računalno potpomognutom okruženju;

    (d)opće informacije o tehničkoj službi, na primjer, njezine aktivnosti, njezin položaj u većem gospodarskom subjektu, ako postoji, i adrese svih njezinih fizičkih lokacija koje su obuhvaćene imenovanjem;

    (e)suglasnost tehničke službe za ispunjavanje zahtjeva propisanih za imenovanje i ostalih obveza primjenjivih na temelju relevantnog pravilnika UN-a za koji se tehnička služba imenuje;

    (f)opis usluga za ocjenjivanje sukladnosti koje tehnička služba pruža u okviru primjenjivih pravilnika UN-a i popis pravilnika UN-a za koje je tehnička služba zatražila imenovanje, uključujući prema potrebi svoja ograničenja;

    (g)primjerak priručnika o osiguranju kvalitete ili usporedivih radnih pravila tehničke službe.

    4.2.Nadležno tijelo razmatra prikladnost podataka koje mu je dostavila tehnička služba.

    4.3.Tehnička služba mora obavijestiti homologacijsko tijelo o bilo kakvoj promjeni u pogledu podataka dostavljenih u skladu sa stavkom 4.1.

    5.Pregled resursa

    Nadležno tijelo analizira svoju sposobnost za provođenje ocjenjivanja tehničke službe u odnosu na vlastitu politiku, stručnost i raspoloživost odgovarajućih ocjenjivača i stručnjaka.

    6.Podugovaranje ocjenjivanja

    6.1.Nadležno tijelo može za dijelove ocjenjivanja sklopiti podugovor s drugim imenovanim tijelom ili zatražiti pomoć od tehničkih stručnjaka iz drugih nadležnih tijela. Tehnička služba koja je podnijela zahtjev mora prihvatiti podugovaratelje i stručnjake.

    6.2.Nadležno tijelo uzima u obzir certifikate o akreditaciji s odgovarajućim područjem primjene kako bi provelo cjelovito ocjenjivanje tehničke službe.

    7.Priprema za ocjenjivanje

    7.1.Nadležno tijelo službeno imenuje ocjenjivački tim. Nadležno se tijelo mora pobrinuti da tim posjeduje prikladno stručno znanje za svaki pojedinačni zadatak. Konkretno, ocjenjivački tim kao cjelina mora imati:

    (a)odgovarajuće znanje iz specifičnog područja za koje je zatraženo imenovanje i

    (b)    dostatno razumijevanje za pouzdano ocjenjivanje stručnosti tehničke službe koja radi u području za koje je imenovana.

    7.2.Nadležno tijelo jasno određuje zadatak ocjenjivačkog tima. Zadatak je ocjenjivačkog tima pregledati dokumente preuzete od tehničke službe koja je podnijela zahtjev i provesti terensko ocjenjivanje.

    7.3.Nadležno tijelo dogovara datum i raspored ocjenjivanja zajedno s tehničkom službom i imenovanim ocjenjivačkim timom. Međutim, nadležno tijelo i dalje je odgovorno za određivanje datuma koji je u skladu s planom za nadzor i ponovno ocjenjivanje.

    7.4.Nadležno tijelo osigurava da ocjenjivački tim raspolaže s odgovarajućim dokumentima s kriterijima, dokumentacijom iz prethodnih ocjenjivanja te odgovarajućim dokumentima i zapisima tehničke službe.

    8.Terensko ocjenjivanje

    Ocjenjivački tim provodi ocjenjivanje tehničke službe u prostorima tehničke službe u kojima se obavlja jedna ili više ključnih aktivnosti i, prema potrebi, provodi osobno ocjenjivanje na drugim odabranim lokacijama tehničke službe.

    9.Analiza nalaza i izvješće o ocjenjivanju

    9.1.Ocjenjivački tim analizira sve mjerodavne podatke i dokaze iz pregleda dokumenata i zapisa te terenskog ocjenjivanja. Ta je analiza dostatna kako bi ocjenjivački tim utvrdio stupanj stručnosti i sukladnosti tehničke službe u odnosu na zahtjeve za imenovanje.

    9.2.Izvještajnim postupcima nadležnog tijela osigurava se da su zahtjevi u nastavku ispunjeni.

    9.2.1.Ocjenjivački tim i tehnička služba sastaju se prije napuštanja lokacije. Na tom sastanku ocjenjivački tim podnosi pisano ili usmeno izvješće o nalazima svoje analize. Tehnička služba ima priliku postaviti pitanja o nalazima, uključujući o nesukladnostima, ako ih ima, i o temeljima tih nesukladnosti.

    9.2.2.Pisano izvješće o rezultatu ocjenjivanja odmah se daje na uvid tehničkoj službi. To izvješće o ocjenjivanju sadrži zapažanja o stručnosti i sukladnosti te navodi nesukladnosti, ako ih ima, koje treba otkloniti kako bi se zadovoljili svi zahtjevi za imenovanje.

    9.2.3.Tehničku službu poziva se da se očituje o izvješću o ocjenjivanju i da opiše specifične mjere koje je poduzela ili namjerava poduzeti unutar određenog roka kako bi se otklonile sve utvrđene nesukladnosti.

    9.3.Nadležno tijelo mora se pobrinuti da odgovori tehničke službe budu dovoljni i djelotvorni za otklanjanje nesukladnosti. Ako se smatra da odgovori tehničke službe nisu dostatni, traže se dodatni podaci. Dodatno, mogu se zatražiti dokazi za stvarnu provedbu poduzetih mjera ili se može provesti naknadno ocjenjivanje radi provjere stvarne provedbe korektivnih mjera.

    9.4.U izvješću o ocjenjivanju nalazi se barem sljedeće:

    (a)jedinstvena identifikacija tehničke službe;

    (b)datumi terenskih ocjenjivanja;

    (c)imena ocjenjivača i/ili stručnjaka koji su sudjelovali u ocjenjivanju;

    (d)jedinstvena identifikacija svih ocjenjivanih prostora;

    (e)predloženo područje imenovanja za koje je ocjenjivanje provedeno;

    (f)izjava o prikladnosti unutarnje organizacije i postupaka koje je tehnička služba uvela kojom se dokazuje njezina stručnost, utvrđena ispunjavanjem zahtjeva za imenovanje;

    (g)informacije o otklanjanju nesukladnosti;

    (h)preporuka treba li podnositelja zahtjeva imenovati ili potvrditi kao tehničku službu i, ako je odgovor potvrdan, područje na koje se odnosi imenovanje.

    10.Dodjeljivanje/potvrđivanje imenovanja

    10.1.Homologacijsko tijelo bez nepotrebna odgađanja odlučuje o tome hoće li dodijeliti, potvrditi ili produljiti imenovanje na temelju izvješća i drugih relevantnih podataka.

    10.2.Homologacijsko tijelo izdaje certifikat tehničkoj službi. Na tom se certifikatu nalazi sljedeće:

    (a)ime i logotip homologacijskog tijela;

    (b)jedinstvena identifikacija imenovane tehničke službe;

    (c)datum stupanja na snagu imenovanja i datum isteka;

    (d)kratak opis ili upućivanje na područje imenovanja (primjenjivi pravilnici UN-a ili njihovi dijelovi);

    (e)izjava o sukladnosti i upućivanje na ovaj Popis.

    11.Ponovno ocjenjivanje i nadzor

    11.1.Ponovno ocjenjivanje slično je prvom ocjenjivanju osim što se uzima u obzir iskustvo stečeno tijekom prethodnih ocjenjivanja. Terenska ocjenjivanja u okviru nadzora manje su detaljna od ponovnog ocjenjivanja.

    11.2.Nadležno tijelo izrađuje plan za ponovno ocjenjivanje i nadzor za svaku imenovanu tehničku službu tako da se reprezentativni uzorci područja imenovanja redovito ocjenjuju.

    Razdoblje između dva terenska ocjenjivanja, bez obzira na to radi li se o ponovnom ocjenjivanju ili nadzoru, ovisi o dokazanoj stabilnosti tehničke službe.

    11.3.Ako se tijekom nadzora ili ponovnog ocjenjivanja utvrde nesukladnosti, nadležno tijelo određuje stroge rokove za provedbu korektivnih mjera.

    11.4.Ako se korektivne mjere ili mjere za poboljšanje ne provedu u dogovorenom vremenskom okviru ili ako se ne budu smatrale dostatnima, nadležno tijelo donosi odgovarajuće mjere poput provođenja daljnjih ocjenjivanja ili privremenog ili trajnog povlačenja imenovanja za jednu ili više aktivnosti za koje je tehnička služba imenovana.

    11.5.Ako nadležno tijelo odluči privremeno ili trajno povući imenovanje tehničke službe, ono o tome obavješćuje tehničku službu preporučenim pismom i o tome obavješćuje tajništvo UNECE-a. Nadležno tijelo u svakom slučaju donosi sve nužne mjere kako bi se osigurao kontinuitet aktivnosti koje je tehnička služba već poduzela.

    12.Registar imenovanih tehničkih službi

    12.1.Nadležno tijelo vodi registar tehničkih službi radi dokazivanja da su zahtjevi za imenovanje, među kojima je stručnost, bili stvarno ispunjeni.

    12.2.Nadležno tijelo čuva na sigurnom registar tehničkih službi kako bi se osigurala povjerljivost.

    12.3.U registru tehničkih službi nalazi se barem sljedeće:

    (a)relevantna prepiska;

    (b)zapisi i izvješća o ocjenjivanju;

    (c)preslike certifikata o imenovanju.



    Popis 3.

    Postupci za UN homologacije tipa

    1.Zahtjev za UN homologaciju tipa i njezino provođenje

    1.1.Proizvođač ili njegov ovlašteni predstavnik (u nastavku „podnositelj”) podnose zahtjev za UN homologaciju tipa homologacijskom tijelu ugovorne stranke.

    1.2.Za određeni tip vozila, opreme ili dijela može se podnijeti samo jedan zahtjev. Taj se zahtjev smije podnijeti samo u jednoj ugovornoj stranki koja primjenjuje pravilnike UN-a u skladu s kojima se traži homologacija. Za svaki tip koji treba homologirati podnosi se odvojeni zahtjev.

    1.3.Uz zahtjev se prilažu podaci kako je propisano u pravilnicima UN-a u skladu s kojima se traži homologacija. Među tim podacima nalazi se detaljan opis pojedinosti tipa koji treba homologirati, među ostalim i prema potrebi nacrti, dijagrami i slike.

    1.4.Homologacijsko tijelo može obrazloženim zahtjevom zatražiti od podnositelja da dostavi dodatne podatke potrebne za donošenje odluke o potrebnim homologacijskim ispitivanjima ili podatke kojima će se olakšati provođenje tih ispitivanja.

    1.5.Podnositelj homologacijskom tijelu dostavlja onoliko vozila na kotačima, opreme i dijelova koliko je potrebno za provođenje ispitivanja propisanih pravilnicima UN-a u skladu s kojima se traži homologacija.

    1.6.Usklađenost sa zahtjevima utvrđenima u pravilnicima UN-a dokazuje se prikladnim ispitivanjima provedenima na vozilima na kotačima, opremi i dijelovima koji su reprezentativni za tip koji treba homologirati.

    Homologacijsko tijelo primjenjuje načelo „najgoreg scenarija” odabirom varijante ili izvedbe određenog tipa koja za potrebe ispitivanja tip koji treba homologirati predstavlja u najgorim uvjetima. Obrazložene odluke o tome bilježe se u homologacijsku dokumentaciju.

    Međutim, u dogovoru s homologacijskim tijelom podnositelj može odabrati vozilo, opremu ili dio u kojem se, iako nije reprezentativan za tip koji treba homologirati, nalazi niz najnepovoljnijih karakteristika za razinu radnog učinka koja se zahtijeva pravilnicima UN-a (odabir najgoreg scenarija). Metode virtualnog ispitivanja mogu se upotrijebiti za pomoć pri donošenju odluke o odabiru najgoreg scenarija.

    1.7.Homologacijska ispitivanja provode ili nadziru tehničke službe. Upotrebljavaju se postupci ispitivanja, specifična oprema i alati propisani u pravilnicima UN-a.

    1.8.Na zahtjev podnositelja može se upotrijebiti virtualno ispitivanje kao alternativa postupcima ispitivanja iz prethodnih stavaka 1.6. i 1.7. ako je to propisano u relevantnim pravilnicima UN-a i ako su ispunjeni opći uvjeti propisani u Popisu 8. priloženom Sporazumu iz 1958.

    1.9.Ugovorne stranke izdaju homologacije tipa jedino ako je osigurana usklađenost sa zahtjevima za sukladnost proizvodnje iz Popisa 1. priloženog Sporazumu iz 1958.

    1.10.Ako se homologacijskim ispitivanjima dokaže da tip ispunjava tehničke zahtjeve pravilnika UN-a, tom se tipu dodjeljuje homologacija, i homologacijski broj u skladu s Popisom 4. priloženim Sporazumu iz 1958., a osim toga svakom se tipu dodjeljuje i homologacijska oznaka u skladu sa specifičnim odredbama predmetnog pravilnika UN-a.

    1.11.Homologacijsko tijelo mora se pobrinuti da se u homologacijskoj dokumentaciji nalazi sljedeće:

    (a)zapis o odabiru najgoreg scenarija i obrazloženje tog odabira. To može uključivati podatke koje je dostavio proizvođač;

    (b)zapis o svakom utvrđenom važnom tehničkom tumačenju, primijenjenoj različitoj metodi ispitivanja ili uvedenoj novoj tehnologiji;

    (c)ispitno izvješće tehničke službe u kojem su zabilježene dobivene vrijednosti za mjerenja i ispitivanja propisana pravilnikom UN-a;

    (d)proizvođačevi opisni dokumenti u kojima su primjereno navedene karakteristike tipa koji treba homologirati;

    (e)izjava o usklađenosti sa zahtjevima za sukladnost proizvodnje iz Popisa 1. priloženog Sporazumu iz 1958. s detaljnim popisom mjera iz stavka 1.3. Popisa 1. priloženog Sporazumu iz 1958. koje su uzete kao temelj prvog ispitivanja i s datumima prvog ispitivanja i svih nadzornih aktivnosti;

    (f)certifikat o homologaciji tipa.

    2.Izmjene UN homologacija tipa

    2.1.Proizvođač s UN homologacijom tipa za svoje vozilo, opremu ili dio bez odgađanja obavješćuje ugovornu stranku koja je izdala UN homologaciju tipa o svakoj promjeni pojedinosti tipa zabilježenih u opisnom dokumentu iz stavka 1.3.

    2.2.Ugovorna stranka odlučuje koji od dva postupka propisana u stavcima 2.5. i 2.6. za izmjenu UN homologacije tipa treba primijeniti. Prema potrebi ugovorna stranka može odlučiti, uz savjetovanje s proizvođačem, o dodjeli nove UN homologacije tipa.

    2.3.Zahtjev za izmjenu UN homologacije tipa može se podnijeti jedino ugovornoj stranki koja je izdala izvornu UN homologaciju tipa.

    2.4.Ako ugovorna stranka smatra nužnim da se za potrebe izmjene UN homologacije tipa provedu inspekcije ili ispitivanja, ona o tome obavješćuje proizvođača.

    2.5.Ako se promijene pojedinosti tipa zabilježene u opisnim dokumentima i ispitnim izvješćima, a ugovorna stranka smatra da nije vjerojatno da će te promjene uzrokovati znatan štetni učinak na okoliš i/ili na funkcionalnu sigurnost i da tip u svakom slučaju i dalje ispunjava zahtjeve predmetnog pravilnika UN-a, izmjena UN homologacije tipa označuje se kao „revizija”.

    U takvim slučajevima ugovorna stranka prema potrebi izdaje revidirane stranice opisnih dokumenata i ispitnih izvješća te označuje svaku revidiranu stranicu tako da jasno ukaže na vrstu promjene i datum ponovnog izdavanja. Smatra se da je taj zahtjev ispunjen pročišćenom i ažuriranom verzijom opisne dokumentacije i ispitnih izvješća s priloženim detaljnim opisom promjena.

    2.6.Izmjene UN homologacije tipa nazivaju se „proširenje” ako se, uz promjenu podataka zabilježenih u opisnim dokumentima:

    (a)zahtijevaju daljnje inspekcije ili ispitivanja ili

    (b)promijeni bilo koji podatak u izjavi (uz iznimku njezinih priloga) ili

    (c)nakon njezina stupanja na snagu zatraži homologacija u skladu s novijim nizom izmjena, a ta se homologacija može dodijeliti ako su ispunjeni zahtjevi kasnijeg niza izmjena.

    2.7.Ugovorne stranke Sporazuma iz 1958. koje primjenjuju pravilnik UN-a obavješćuju se o potvrdi ili odbijanju izmjene UN homologacije tipa, uz navođenje promjena, obrascem s izjavom. Uz to, u skladu s tim mijenja se sadržaj opisnih dokumenata i ispitnih izvješća, priloženih izjavi, kako bi se u sadržaju prikazao datum posljednje revizije ili proširenja.

    2.8.Homologacijsko tijelo koje dodjeljuje proširenje homologacije ažurira homologacijski broj brojem proširenja povećanim u skladu s brojem uzastopnih proširenja već dodijeljenih u skladu s Popisom 4. priloženim Sporazumu iz 1958. i izdaje revidirani obrazac s izjavom označen tim brojem proširenja.



    Popis 4.

    Numeriranje UN homologacija tipa

    1.Od stupanja na snagu Sporazuma iz 1958. ugovorne stranke izdaju homologacijski broj u skladu sa stavkom 1.10. Popisa 3. za svaku novu homologaciju tipa i za svako proširenje takve homologacije.

    2.Od stupanja na snagu Sporazuma iz 1958. i neovisno o tome što je možda drukčije propisano odredbama o homologacijskim oznakama u bilo kojoj verziji pravilnika UN-a, proizvođač, na zahtjev, stavlja homologacijsku oznaku u skladu s odredbama relevantnih pravilnika UN-a, ali u toj oznaci upotrebljava prve dvije znamenke dijela 2. i znamenke dijela 3. homologacijskih brojeva, kako je navedeno u ovom Popisu, za homologacijski broj za svako vozilo na kotačima, opremu ili dio za koji je nova homologacija dodijeljena ili za koji su te homologacije proširene. Međutim, ta se odredba ne primjenjuje ako se u pravilniku UN-a zahtijeva da se u homologacijskoj oznaci umjesto homologacijskog broja upotrijebi homologacijski ili identifikacijski kod. Početne nule u dijelu 3. mogu se izostaviti.

    3.Svakom se homologiranom tipu dodjeljuje homologacijski broj. Homologacijski broj sastoji se od četiri dijela. Svaki dio mora biti razdvojen znakom „*”.

    Dio 1.:    veliko slovo „E” nakon kojeg slijedi razlikovni broj ugovorne stranke koja je dodijelila homologaciju.

    Dio 2.:    broj odgovarajućeg pravilnika UN-a nakon kojeg slijedi slovo „R” nakon kojeg slijede:

    (a)dvije znamenke (s početnim nulama ako je primjenjivo) kojima je označen niz izmjena koji obuhvaća tehničke odredbe pravilnika UN-a primijenjenog za homologaciju (00 za pravilnik UN-a u izvornom obliku);

    (b)kosa crta i dvije znamenke (s početnim nulama ako je primjenjivo) kojima je označen broj dodatka nizu izmjena primijenjenog na homologaciju (00 za niz izmjena u izvornom obliku);

    (c)kosa crta i jedan ili dva znaka kojima je označena provedbena faza, ako je primjenjivo.

    Dio 3.:    četveroznamenkasti uzastopni broj (s početnim nulama ako je primjenjivo). Niz počinje od 0001.

    Dio 4.:    dvoznamenkasti uzastopni broj (s početnim nulama ako je primjenjivo) kojim se označuje proširenje. Niz počinje od 00.

    Sve su znamenke arapske.

    4.Ista ugovorna stranka ne smije dodijeliti isti broj drugoj homologaciji.

    Primjeri:

    Primjer za drugo proširenje četvrte homologacije tipa koju je izdala Nizozemska u skladu s Pravilnikom UN-a br. 58 u izvornoj verziji:

    E4*58R00/00*0004*02

    Primjer prvog proširenja 2439. homologacije tipa koju je izdala Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske za homologaciju vozila u skladu s Pravilnikom UN-a br. 83., treći niz izmjena, verzija za vozilo kategorije M, N1 razred I. s obzirom na emisiju onečišćujućih tvari u skladu s uvjetima za motorna goriva:

    E11*83R03/00J*2439*01



    Popis 5.

    Prosljeđivanje homologacijske dokumentacije

    1.Ako je homologacijsko tijelo obvezno dostaviti, ili ako se od njega zatraži da dostavi, primjerak homologacije i njezinih priloga, ono te dokumente šalje u papirnatom obliku ili elektroničkom poštom u elektroničkom obliku ili upotrebom sigurne internetske baze podataka koju je osnovala Gospodarska komisija Ujedinjenih naroda za Europu.

    2.Dokumenti pohranjeni u sigurnoj internetskoj bazi podataka sastoje se barem od dokumenata utvrđenih u svakom pravilniku UN-a. Među njima se nalazi dokumentacija o obavješćivanju ugovornih stranaka o homologaciji, o proširenju, odbijanju ili povlačenju homologacije te o konačno obustavljenoj proizvodnji tipa vozila na kotačima, opreme i dijelova u skladu s pravilnikom UN-a.

    3.Ako su homologacije tipa primjenjive na vozila na kotačima, opremu i dijelove pohranjene u sigurnoj internetskoj bazi podataka, homologacijske oznake propisane pravilnicima UN-a mogu se zamijeniti jedinstvenim identifikatorom kojem prethodi simbol, osim ako je u UN pravilniku propisano drukčije. Takvi jedinstveni identifikatori automatski se generiraju u bazi podataka.

    4.Pristup informacijama povezanima s pravilnikom UN-a imaju sve ugovorne stranke koje primjenjuju taj pravilnik UN-a putem jedinstvenog identifikatora što će omogućiti pristup relevantnim informacijama koje se odnose na konkretne homologacije.

    5.U pravilnicima UN-a priloženima Sporazumu iz 1958. može se zahtijevati prosljeđivanje homologacija u elektroničkim primjercima upotrebom sigurne internetske baze podataka ako je to potrebno za učinkovito funkcioniranje homologacijskog procesa, ali podložno pravima pristupa koja su utvrdile ugovorne stranke.



    Popis 6.

    Postupci za rješavanje problema s tumačenjem u vezi s primjenom pravilnika UN-a i dodjelom homologacija u skladu s tim pravilnicima UN-a

    1.Problemi s tumačenjem prije dodjeljivanja UN homologacije tipa

    Ako zbog zahtjeva za UN homologaciju tipa homologacijsko tijelo mora odlučiti o važnom tumačenju primjene pravilnika UN-a ili ako podnositelj zahtjeva to zatraži od njega, homologacijsko tijelo prije donošenja odluke mora aktivno obavješćivati druga homologacijska tijela i tražiti upute od njih.

    Predmetno homologacijsko tijelo obavješćuje druga homologacijska tijela koja primjenjuju taj pravilnik UN-a o problemu i o svojem predloženom tumačenju, zajedno sa svim proizvođačevim popratnim informacijama. U pravilu to se obavlja elektroničkim putom. Odgovori drugih homologacijskih tijela čekaju se četrnaest dana.

    (a)Nakon što homologacijsko tijelo razmotri sve primljene komentare, ono može dodjeljivati homologacije u skladu s novim tumačenjem.

    (b)Ako na temelju primljenih komentara homologacijsko tijelo ne bude moglo donijeti odluku, ono traži dodatna objašnjenja postupkom opisanim u stavku 3. u nastavku.

    2.Problemi s tumačenjem nakon dodjeljivanja UN homologacije tipa

    Ako postoje različita tumačenja ugovornih stranaka nastala nakon izdavanja homologacije, primjenjuju se sljedeći postupci.

    Predmetne ugovorne stranke prvo pokušavaju riješiti problem međusobnim dogovorom. To zahtijeva da se ugovorne stranke povežu i da svaka od njih preispita postupke upotrijebljene za ispitivanje i homologiranje vozila na kotačima, opreme i dijelova koji su predmet spora o tumačenju. Primjenjuju se sljedeći postupci:

    (a)Ako homologacijsko tijelo prizna pogrešku, ono poduzima mjere u skladu s odredbama Sporazuma iz 1958., prvenstveno članka 4.

    (b)Ako se postigne dogovor zbog kojeg bilo koja ugovorna stranka mora tumačiti postojeću praksu na nov ili različit način, o tome se hitno obavješćuju druge ugovorne stranke koje primjenjuju predmetni pravilnik UN-a. Druge ugovorne stranke imaju četrnaest dana za slanje primjedbi na odluku, nakon čega homologacijska tijela, nakon razmatranja primljenih primjedaba, mogu izdavati UN homologacije tipa u skladu s novim tumačenjem.

    (c)Ako se ne može postići dogovor, predmetne ugovorne stranke dalje preispituju slučaj u arbitražnom postupku opisanom u stavku 3. u nastavku.

    (d)Predmet će se u svakom slučaju iznijeti pred nadležnu dopunsku radnu skupinu Svjetskog foruma za usklađivanje pravilnika o vozilima (WP.29). Ako se bude smatralo potrebnim, dopunska radna skupina podnijet će forumu WP.29 prijedloge za prikladne regulatorne izmjene namijenjene rješavanju razlika u tumačenjima.

    3.Arbitražni postupak u okviru foruma WP.29 i dopunskih radnih skupina

    Predsjednici dopunskih radnih skupina utvrđuju probleme uzrokovane različitim tumačenjima ugovornih stranaka u primjeni pravilnika UN-a i dodjeli UN homologacija tipa u skladu s tim pravilnicima kako bi prvom prilikom donijeli mjere za rješavanje različitih tumačenja.

    Predsjednici radnih skupina razrađuju prikladne postupke za rješavanje takvih problema s tumačenjem kako bi forumu WP.29 mogli dokazati:

    (a)da su u potpunosti razmotrena različita mišljenja homologacijskih tijela predmetnih ugovornih stranaka, kao i mišljenja ostalih ugovornih stranaka koje primjenjuju pravilnik UN-a;

    (b)da su odluke utemeljene na odgovarajućem tehničkom mišljenju i potpuno imajući u vidu predmetno područje;

    (c)da je, kad god je to moguće, odluka donesena jednoglasno i

    (d)da su postupci transparentni i sljedivi.

    Ako je to potrebno za rješavanje problema, predsjednik može problem uvrstiti kao novu točku dnevnog reda na sljedećem sastanku dopunske radne skupine bez prethodnog odobrenja foruma WP.29. U tom slučaju predsjednik prvom prilikom izvješćuje WP.29 o razvoju situacije.

    Na kraju arbitražnog postupka predsjednik dostavlja izvješće forumu WP.29.

    3.1.Ako se problem može riješiti u okviru postojećeg regulatornog okvira

    Provodi se tumačenje pravilnika UN-a kako je dogovoreno u radnoj skupini i homologacijska tijela izdaju UN homologacije tipa u skladu s njim.

    3.2.Ako se problem ne može riješiti u okviru postojećeg regulatornog okvira

    WP.29 se obavješćuje o tome pa WP.29 traži od relevantne dopunske radne skupine da problem smatra prioritetnom točkom dnevnog reda na svojem sljedećem sastanku. U skladu s tim mijenja se dnevni red sastanka.

    Dopunska radna skupina razmatra sve prijedloge o problemu s tumačenjem i podnosi forumu WP.29 službeni prijedlog za izmjenu predmetnog pravilnika UN-a u skladu s uobičajenim postupcima. WP.29 razmatra problem kao prioritetnu točku na svojoj sljedećoj sjednici.



    Popis 7.

    Postupak za iznimne homologacije povezane s novim tehnologijama

    1.Ugovorne stranke koje primjenjuju pravilnik UN-a mogu na proizvođačev zahtjev dodijeliti iznimnu homologaciju u skladu s pravilnikom UN-a za vozilo, opremu ili dio u koji su uključene tehnologije nekompatibilne s jednim ili više zahtjeva tog pravilnika UN-a, podložno odobrenju Upravnog odbora Sporazuma iz 1958. na temelju postupka opisanog u stavcima od 2. do 12. ovog Popisa.

    2.Do odluke o tome hoće li se takva iznimna homologacija odobriti ugovorna stranka koja primjenjuje pravilnik UN-a može dodijeliti privremenu homologaciju samo za svoje područje. Druge ugovorne stranke koje primjenjuju taj pravilnik UN-a mogu odlučiti prihvatiti tu privremenu homologaciju na svojem području.

    3.Ugovorne stranke koje dodijele privremenu homologaciju iz stavka 2. ovog Popisa obavješćuju Upravni odbor o svojoj odluci i dostavljaju spis u kojem se nalazi sljedeće:

    (a)obrazloženje zašto zbog predmetnih tehnologija ili koncepta vozilo, oprema ili dio nisu kompatibilni sa zahtjevima pravilnika UN-a;

    (b)opis sigurnosnih, okolišnih i ostalih razmatranja te poduzete mjere;

    (c)opis ispitivanja i rezultata kojim se dokazuje da je ispunjena barem jednaka razina sigurnosti i zaštite okoliša u odnosu na zahtjeve za koje je zatraženo izuzimanje;

    (d)zahtjev za odobrenje za dodjelu iznimne homologacije u skladu s pravilnikom UN-a za tip vozila, opreme ili dijela.

    4.Upravni odbor razmatra cijelu obavijest iz stavka 3. ovog Popisa na prvoj sjednici nakon njezina primitka ako je obavijest primljena barem tri mjeseca prije sjednice. Nakon razmatranja obavijesti Upravni odbor može odlučiti da se dodjela iznimne homologacije odobrava ili odbija ili da se predmet upućuje nadležnoj dopunskoj radnoj skupini.

    5.Odluka Upravnog odbora utvrđuje se u skladu s postupkom navedenim u članku 8. Dodatka.

    6.Zatražena iznimna homologacija u skladu s pravilnikom UN-a, navedena u stavku 3. ovog Popisa, smatra se odobrenom osim ako, u roku od mjesec dana otkad izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu obavijesti o odobrenju, više od petine ugovornih stranaka koje primjenjuju pravilnik UN-a u vrijeme obavješćivanja obavijesti o svojem neslaganju s odobrenjem iznimne homologacije izvršnog tajnika Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu.

    7.Nakon donošenja odluke o odobrenju za dodjelu iznimne homologacije izvršni tajnik Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu čim bude moguće obavješćuje o tom donošenju ugovorne stranke koje primjenjuju predmetni pravilnik UN-a.

    Od datuma te obavijesti ugovorna stranka iz stavka 3. ovog Popisa smije dodjeljivati iznimnu homologaciju u skladu s pravilnikom UN-a. Iznimnu homologaciju prihvaćaju ugovorne stranke koje primjenjuju pravilnik UN-a osim onih ugovornih stranaka koje su izvršnog tajnika Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu obavijestile o svojem neslaganju ili o tome da ne namjeravaju odmah prihvatiti iznimnu homologaciju. Ugovorne stranke koje su obavijestile o svojem neslaganju ili o tome da ne namjeravaju odmah prihvatiti iznimnu homologaciju mogu, uz odobrenje Upravnog odbora, kasnije prihvatiti iznimnu homologaciju obavješćivanjem o toj svojoj odluci izvršnog tajnika Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu.

    8.Upravni odbor utvrđuje sva ograničenja u odluci o odobrenju. Vremenska ograničenja ne smiju biti kraća od trideset i šest mjeseci. Ugovorne stranke koje primjenjuju pravilnik UN-a prihvaćaju iznimnu homologaciju barem do ranijeg od sljedeća dva datuma: do isteka vremenskog ograničenja ako ono postoji ili do datuma od kojeg ugovorne stranke mogu odbijati homologacije u skladu s prethodnom verzijom pravilnika UN-a ako se predmetni UN pravilnik naknadno izmjeni u skladu sa stavcima 9. i 10. ovog Popisa kako bi se uzela u obzir tehnologija obuhvaćena iznimnom homologacijom.

    Ugovorna stranka kojoj je odobreno dodjeljivanje iznimne homologacije mora se pobrinuti da proizvođač u cijelosti poštuje ograničenja povezana s tim odobrenjem i da je na obrascu s izjavom jasno navedeno da se ona temelji na iznimci koju je odobrio Upravni odbor.

    9.Upravni odbor istovremeno obavješćuje dopunsku radnu skupinu odgovornu za pravilnik UN-a o odobrenju za dodjeljivanje iznimne homologacije.

    Ugovorna stranka kojoj je odobreno dodjeljivanje iznimne homologacije dostavlja dopunskoj radnoj skupini odgovornoj za pravilnik UN-a prijedlog za izmjenu pravilnika UN-a za koji je zatražena iznimna homologacija kako bi se pravilnik prilagodio tehnološkom napretku. To se mora dostaviti najkasnije do sljedećeg sastanka dopunske radne skupine nakon što Upravni odbor obavijesti o odluci o odobrenju u skladu sa stavkom 6. ovog Popisa.

    10.Čim pravilnik UN-a bude izmijenjen kako bi se uzela u obzir tehnologija za koju je dodijeljena iznimna homologacija i stupila na snagu, proizvođaču se odobrava podnošenje zahtjeva za homologaciju tipa u skladu s izmijenjenim pravilnikom UN-a umjesto prethodno dodijeljene iznimne homologacije u skladu s tim pravilnikom UN-a. Čim to bude razumno moguće, homologacijsko tijelo koje dodjeljuje tu homologaciju tipa povlači iznimnu homologaciju ili obavješćuje homologacijsko tijelo koje je dodijelilo iznimnu homologaciju da treba povući iznimnu homologaciju.

    11.Ako postupak za izmjenu pravilnika UN-a ne bude dovršen prije isteka roka utvrđenog u stavku 8. ovog Popisa, valjanost iznimne homologacije može se produljiti na zahtjev ugovorne stranke koja je dodijelila iznimnu homologaciju, podložno odluci donesenoj u skladu s postupkom opisanim u stavcima 2. i 3. ovog Popisa. Međutim, ako ugovorna stranka kojoj je bila odobrena dodjela iznimne homologacije ne podnese prijedlog za izmjenu pravilnika UN-a prije roka utvrđenog u stavku 9. ovog Popisa, ta ugovorna stranka odmah povlači tu iznimnu homologaciju, ali pri tome mora uzeti u obzir rok utvrđen u stavku 8. ovog Popisa. Ugovorna stranka koja je povukla iznimnu homologaciju o tome obavješćuje Upravni odbor na njegovoj sljedećoj sjednici.

    12.Ako Upravni odbor odluči odbiti odobrenje za dodjelu iznimne homologacije, ugovorna stranka koja je izdala privremenu homologaciju iz stavka 2. ovog Popisa može povući tu privremenu homologaciju. U tom slučaju ta ugovorna stranka odmah obavješćuje nositelja privremene homologacije o tome da se privremena homologacija dodijeljena u skladu sa stavkom 2. Popisa povlači šest mjeseci nakon donošenja odluke, pri čemu se uzima u obzir da privremena homologacija vrijedi najmanje dvanaest mjeseci od datuma njezine dodjele.



    Popis 8.

    Opći uvjeti za metode virtualnog ispitivanja

    1.Struktura virtualnog ispitivanja

    Sljedeća se shema koristi kao osnovna struktura za opis i provedbu virtualnog ispitivanja:

    (a)svrha;

    (b)konstrukcijski model;

    (c)granični uvjeti;

    (d)pretpostavljena opterećenja;

    (e)izračun;

    (f)ocjenjivanje;

    (g)dokumentacija.

    2.Temelji računalne simulacije i izračuna

    2.1.Matematički model

    Matematički model dostavlja proizvođač. Model odražava složenost konstrukcije vozila na kotačima, opreme i dijelova koje treba ispitati u skladu sa zahtjevima predmetnih pravilnika UN-a i njihovih graničnih uvjeta.

    Iste se odredbe primjenjuju mutatis mutandis za ispitivanje sastavnih dijelova neovisnih o vozilu.

    2.2.Postupak za validaciju matematičkog modela

    Matematički model validira se usporedbom sa stvarnim uvjetima ispitivanja.

    U tu se svrhu provodi prikladno fizičko ispitivanje kako bi se dobiveni rezultati tog ispitivanja usporedili s rezultatima dobivenima korištenjem matematičkog modela. Dokazuje se usporedivost rezultata ispitivanja. Izvješće o validaciji sastavlja proizvođač ili tehnička služba i dostavlja ga homologacijskom tijelu.

    Svaka preinaka matematičkog modela ili softvera koja bi mogla obezvrijediti izvješće o validaciji prijavljuje se homologacijskom tijelu koje može zatražiti provođenje novog postupka za validaciju.


    2.3.Dokumentacija

    Proizvođač mora dati na raspolaganje podatke i pomoćne alate upotrijebljene za simulaciju i izračun te ih dokumentirati na način prikladan za tehničku službu.

    3.Alati i podrška

    Na zahtjev homologacijskog tijela ili tehničke službe, proizvođač dostavlja ili osigurava pristup nužnim alatima, uključujući odgovarajući softver.

    Proizvođač uz to osigurava odgovarajuću podršku homologacijskom tijelu i tehničkoj službi.

    Osiguravanje pristupa i podrške tehničkoj službi ne utječe na obveze tehničke službe u pogledu vještina njezina osoblja, plaćanja licencijskih prava i poštovanja povjerljivosti.

               

    (1) Prijašnji naslovi Sporazuma:Sporazum o prihvaćanju jednakih uvjeta homologacije i uzajamno priznavanje homologacije opreme i dijelova motornih vozila, sastavljen u Ženevi 20. ožujka 1958. (originalna verzija);Sporazum o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i o uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa, sastavljen u Ženevi 5. listopada 1995. (Revizija 2.).
    (2) Sporazum o prihvaćanju usklađenih tehničkih pravilnika UN-a za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni na vozilima na kotačima i uvjeta za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih pravilnika UN-a.
    (3) ,‚Nadležno tijelo’’ znači ili homologacijsko tijelo ili imenovano tijelo ili akreditacijsko tijelo koje djeluje u njihovo ime.
    Top