This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52015IP0468
European Parliament non-legislative resolution of 17 December 2015 on the draft Council decision on the conclusion, on behalf of the Union, of the Framework Agreement on Comprehensive Partnership and Cooperation between the European Union and its Member States, of the one part, and the Socialist Republic of Vietnam, of the other part (05432/2015 — C8-0062/2015 — 2013/0440(NLE) — 2015/2096(INI))
Nezakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 17. prosinca 2015. o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Unije, Okvirnog sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane (05432/2015 – C8-0062/2015 – 2013/0440(NLE) – 2015/2096(INI))
Nezakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 17. prosinca 2015. o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Unije, Okvirnog sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane (05432/2015 – C8-0062/2015 – 2013/0440(NLE) – 2015/2096(INI))
SL C 399, 24.11.2017, p. 141–148
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
24.11.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 399/141 |
P8_TA(2015)0468
Okvirni sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između EU-a i Vijetnama (rezolucija)
Nezakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 17. prosinca 2015. o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Unije, Okvirnog sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane (05432/2015 – C8-0062/2015 – 2013/0440(NLE) – 2015/2096(INI))
(2017/C 399/17)
Europski parlament,
— |
uzimajući u obzir nacrt odluke Vijeća (05432/2015), |
— |
uzimajući u obzir nacrt Okvirnog sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane (18204/2010), |
— |
uzimajući u obzir zahtjev Vijeća za davanje suglasnosti u skladu s člancima 207. i 209. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 6. točkom (a), |
— |
uzimajući u obzir svoju zakonodavnu rezoluciju od 17. prosinca 2015. (1) o nacrtu odluke, |
— |
uzimajući u obzir diplomatske odnose između Vijetnama i EU-a (u to vrijeme Europske zajednice) koji su uspostavljeni 22. listopada 1990., |
— |
uzimajući u obzir Okvirni sporazum o suradnji između EU-a i Vijetnama koji je stupio na snagu 1. lipnja 1996. (2), |
— |
uzimajući u obzir objavu Europske komisije od 4. kolovoza 2015. da su EU i Vijetnam postigli dogovor o sveobuhvatnom Sporazumu o slobodnoj trgovini o kojem se pregovaralo od 26. lipnja 2012., |
— |
uzimajući u obzir nacrt preporuke ombudsmanice EU-a Emily O’Reilly od 26. ožujka 2015. kojom se Komisiju poziva da bez odgađanja provede procjenu učinka na ljudska prava u kontekstu planiranog Sporazuma o slobodnoj trgovini s Vijetnamom, |
— |
uzimajući u obzir višegodišnji okvirni program Europske unije za Vijetnam za razdoblje 2014. – 2020., |
— |
uzimajući u obzir dijalog o ljudskim pravima između EU-a i Vijetnama koji je započet 2003. i četvrti krug pojačanog dijaloga o ljudskim pravima između EU-a i Vijetnama koji je održan u Bruxellesu 19. siječnja 2015., |
— |
uzimajući u obzir pregovore o dobrovoljnom partnerskom sporazumu s Vijetnamom o Akcijskom planu o provedbi zakona, upravljanju i trgovini u području šuma koji su započeli u studenome 2010., |
— |
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1440/80 od 30. svibnja 1980. o sklapanju Sporazuma o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Indonezije, Malezije, Filipina, Singapura i Tajlanda – država članica Udruženja naroda jugoistočne Azije (3) te Protokol o proširenju sporazuma o suradnji između Europske zajednice i država članica ASEAN-a na Socijalističku Republiku Vijetnam koji je potpisan 14. veljače 1997. (4), |
— |
uzimajući u obzir zajedničku Komunikaciju Parlamentu i Vijeću od 18. svibnja 2015. pod naslovom „EU i ASEAN: partnerstvo sa strateškom svrhom”, |
— |
uzimajući u obzir 10. sastanak na vrhu ASEM-a održan u Milanu 16. i 17. listopada 2014. i sljedeći koji će se održati u Ulan Batoru, u Mongoliji 2016., |
— |
uzimajući u obzir posjet izaslanstva Parlamenta za odnose s jugoistočnom Azijom Vijetnamu u listopadu 2013., |
— |
uzimajući u obzir međuparlamentarni sastanak Europskog parlamenta i Nacionalne skupštine Vijetnama u Hanoiju 30. listopada 2013., |
— |
uzimajući u obzir posjet predsjednika Komisije Joséa Manuela Barrosa Vijetnamu u kolovozu 2014., |
— |
uzimajući u obzir posjet vijetnamskog premijera Nguyena Tana Dunga Europskoj uniji u listopadu 2014., |
— |
uzimajući u obzir 22. sastanak zajedničkog odbora za suradnju ASEAN-a i EU-a koji je održan u Jakarti 5. veljače 2015., |
— |
uzimajući u obzir svoje nedavne rezolucije o Vijetnamu, posebno one od 12. srpnja 2007. o ljudskim pravima u Vijetnamu (5), od 22. listopada 2008. o demokraciji, ljudskim pravima i novom sporazumu o partnerstvu i suradnji između EU-a i Vijetnama (6), od 26. studenoga 2009. o stanju u Laosu i Vijetnamu (7), od 18. travnja 2013. o Vijetnamu, a posebice o slobodi izražavanja (8), od 15. siječnja 2014. o budućim odnosima EU-a i ASEAN-a (9), od 17. travnja 2014. o trenutnom stanju u provedbi Sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Vijetnama (10), |
— |
uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 11. prosinca 2012. o strategiji digitalne slobode u vanjskoj politici EU-a (11), |
— |
uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 13. lipnja 2013. o slobodi tiska i medija u svijetu (12), |
— |
uzimajući u obzir Smjernice EU-a o ljudskim pravima koje se odnose na slobodu izražavanja na internetu i izvan njega i koje je 12. svibnja 2014. usvojilo Vijeće EU-a za vanjske poslove, |
— |
uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 8. rujna 2015. o „Ljudskim pravima i tehnologiji: utjecaju protuprovalnih i nadzornih sustava na ljudska prava u trećim zemljama” (13), |
— |
uzimajući u obzir da je 28. srpnja 1995. Vijetnam postao punopravni član Udruženja naroda jugoistočne Azije (ASEAN), |
— |
uzimajući u obzir da je Vijetnam utemeljitelj Komisije za rijeku Mekong koja je osnovana 5. travnja 1995. radi jačanja suradnje za održiv razvoj sliva rijeke Mekong, |
— |
uzimajući u obzir 26. sastanak na vrhu Udruženja naroda jugoistočne Azije (ASEAN) koji je održan u Kuala Lumpuru i Langkawiju u Maleziji od 26. do 28. travnja 2015., |
— |
uzimajući u obzir 14. azijski sastanak na vrhu o sigurnosti (Dijalog IISS Shangri-La) koji je održan u Singapuru od 29. do 31. svibnja 2015., |
— |
uzimajući u obzir središnju izjavu iz Hanoija, tj. vijetnamsku nacionalnu strategiju za provedbu Pariške deklaracije o učinkovitosti pomoći, |
— |
uzimajući u obzir izvješće radne skupine o univerzalnom periodičnom pregledu o Vijetnamu od 9. listopada 2009. kao i preporuke iz drugog univerzalnog periodičnog pregleda o Vijetnamu predstavljene na 26. sjednici Vijeća Ujedinjenih naroda za ljudska prava koja je održana 20. lipnja 2014. te članstvo Vijetnama u Vijeću UN-a za ljudska prava za razdoblje 2014. – 2016., |
— |
uzimajući u obzir da je Vijetnam nedavno ratificirao Konvenciju UN-a protiv mučenja i drugih okrutnih, neljudskih ili ponižavajućih postupaka ili kažnjavanja te Konvenciju UN-a o pravima osoba s invaliditetom te uzimajući u obzir dugo iščekivani posjet posebnog izvjestitelja UN-a za slobodu vjere ili uvjerenja u srpnju 2014., |
— |
uzimajući u obzir ovogodišnje obilježavanje sjećanja na kraj Vijetnamskog rata (40. godišnjica), |
— |
uzimajući u obzir članak 99. stavak 1. drugi podstavak Poslovnika, |
— |
uzimajući u obzir izvješće Odbora za vanjske poslove (A8-0342/2015), |
A. |
budući da se 2015. obilježava 25. obljetnica odnosa između EU-a i Vijetnama; budući da su se ti odnosi brzo proširili s područja trgovine i pomoći i postali sveobuhvatniji; |
B. |
budući da je cilj Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji uspostaviti moderno, široko i uzajamno korisno partnerstvo utemeljeno na zajedničkim interesima i načelima kao što su jednakost, međusobno poštovanje, vladavina prava i ljudska prava; |
C. |
budući da je EU najveće izvozno tržište Vijetnama; budući da je EU zajedno sa svojim državama članicama najveći pružatelj službene razvojne pomoći Vijetnamu i da će se u tu svrhu njezin udio u proračunu EU-a povećati za 30 % te će ona u razdoblju 2014. – 2020. iznositi 400 milijuna EUR; |
D. |
budući da su vijetnamske vlasti najavile ukidanje zabrana izravnih stranih ulaganja u 45 sektora i usvojile mjere za pojednostavnjivanje poslovnih propisa u zemlji kako bi podržale strana ulaganja; |
E. |
budući da je Vijetnam tijekom prošlih desetljeća sustavno primjenjivao izraženo proeuropski pristup te da je aktivno surađivao s EU-om kao koordinator ASEAN-a u dijalogu o odnosima između ASEAN-a i EU-a za razdoblje 2012. – 2015. te kao domaćin 132. skupštine Međuparlamentarne unije koja se od 28. ožujka do 1. travnja 2015. održala u Hanoiju; budući da je njegovo koordiniranje bilo obilježeno znatnim povećanjem u broju i razini sastanaka između EU-a i ASEAN-a; budući da je Vijetnam postao član Azijske banke za ulaganja u infrastrukturu (AIIB) pod vodstvom Pekinga; |
F. |
budući da su odnosi EU-a i ASEAN-a sveobuhvatni i da uključuju širok raspon sektora, među ostalim trgovinu i ulaganja, razvoj, ekonomiju i politička pitanja; budući da je plan djelovanja iz Bandar Seri Begawana iz 2012. usvojen kako bi se u većoj mjeri istaknula strateška važnost regionalne suradnje između EU-a i ASEAN-a u tim sektorima; |
G. |
budući da je 5. listopada 2015. finaliziran Sporazum o transpacifičkom partnerstvu (TPP) dvanaest zemalja pacifičkog prstena, uključujući Vijetnam, čime je stvoren novi trgovinski blok koji čini 36 % svjetskog BDP-a i koji bi mogao imati dalekosežne učinke na svjetsku trgovinu; |
H. |
budući da je Vijetnam u posljednja dva desetljeća ostvario velik napredak u ispunjenju milenijskih razvojnih ciljeva, smanjenju siromaštva, gospodarskom razvoju, socijalnoj sigurnosti, zapošljavanju, obrazovanju i zdravstvu; |
I. |
budući da su učinak politike „doi moi” (obnova) i napori uloženi u uspostavu tržišnog gospodarstva također doveli do produbljivanja jaza siromaštva; budući da se sve više prosvjeduje protiv vladinih eksproprijacija zemljišta i vlasništva; međutim, budući da je globalna recesija naškodila vijetnamskom izvozu, a njegov je BDP 2014. zabilježio jedan od najslabijih porasta nakon kraja azijske gospodarske krize; budući da je Vijetnam suočen s problemom povećanja radne snage za više od milijun osoba godišnje; |
J. |
budući da se u članku 1. stavku 1. Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji potvrđuje predanost općim načelima međunarodnog prava te određuje poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava kao ključni element Sporazuma na kojemu se temelje unutarnje i međunarodne politike obiju stranaka; budući da i dalje ima slučajeva uhićenja boraca za ljudska prava u netransparentnim okolnostima te da će idući kongres Vijetnamske komunističke partije, koji će se održati u siječnju 2016., biti prava prilika za provjeru razine poštovanja demokratskih načela u Vijetnamu; |
K. |
budući da su prema riječima posebnog izvjestitelja UN-a za slobodu vjere ili uvjerenja ograničenja u Vijetnamu u pogledu slobode izražavanja, pa i na internetu, slobode tiska i medija, pristupa informacijama, slobode okupljanja i udruživanja te slobode vjere i dalje razlog za zabrinutost; |
L. |
budući da je Vijetnam cijenjen partner EU-a u pregovorima o klimatskim promjenama i da se uoči konferencije UN-a o klimatskim promjenama u Parizu u studenom 2015. obvezao smanjiti emisije za 8 – 10 % u odnosu na 2010. i smanjiti potrošnju energije po jedinici BDP-a za 1 – 1,5 % godišnje; |
M. |
budući da je zbog povijesnih veza određeni broj europskih građana vijetnamskog porijekla i budući da je Češka Republika svoje građane vijetnamskog porijekla priznala kao etničku manjinu; |
N. |
budući da su zbog jednostranih poteza u spornim područjima Južnokineskog mora, koji nisu u skladu s međunarodnim pravom, nedavno eskalirale napetosti između Kine i susjednih zemalja koje imaju izlaz na Južnokinesko more, u koje se ubraja i Vijetnam; budući da eskalacija teritorijalnih prepiranja u regiji utječe na globalna pitanja i da je ozbiljna prijetnja miru, sigurnosti, stabilnosti i međunarodnoj trgovini; budući da je smirivanje tih napetosti od velikog strateškog interesa za EU radi održavanja globalne sigurnosti kao i jamčenja stabilnosti na glavnim pomorskim putovima u Južnokineskom moru koji su ključni za trgovinu EU-a; budući da Vijetnam službeno podržava pravni zahtjev Filipina upućen Stalnom arbitražnom sudu u Hagu od 16. ožujka 2015. na temelju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (UNCLOS); |
O. |
budući da Vijetnam istovremeno jača stratešku, sigurnosnu i energetsku suradnju sa svojim azijskim susjedima te učvršćuje bilateralne odnose s ključnim međunarodnim akterima kao što su SAD i Rusija s obzirom na ponovne napetosti u Južnokineskom moru; |
P. |
budući da je u Vijetnamu i dalje rasprostranjeno iznimno mnogo ostataka eksplozivnih naprava iz Vijetnamskog rata te da ljudi i okoliš još uvijek trpe posljedice raspršivanja oko 20 milijuna galona narančastog agensa (dioksina); |
1. |
pozdravlja sklapanje Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji s Vijetnamom te ističe veliku stratešku važnost Vijetnama kao ključnog partnera EU-a u jugoistočnoj Aziji i u ASEAN-u; ističe da se Sporazumom utvrđuje širok raspon budućih odnosa kako bi se dodatno poboljšala suradnja u suočavanju s globalnim i regionalnim izazovima, kao što su dobro upravljanje i borba protiv korupcije te gospodarski i socijalni napredak, pri čemu bi se vodilo računa o načelu održivog razvoja, razoružanju i oružju za masovno uništenje te borbi protiv terorizma; poziva vlade i parlamente država članica da ubrzaju njegovu ratifikaciju kako bi taj sporazum stupio na snagu; |
2. |
nada se da će i EU i Vijetnam imati gospodarske koristi od ratifikacije Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; naglašava potencijalni učinak budućeg sporazuma o trgovini i ulaganjima na otvaranje radnih mjesta i smanjenje siromaštva; pozdravlja gospodarske i financijske reforme koje vijetnamske vlasti provode radi jačanja daljnje integracije Vijetnama u svjetsko gospodarstvo te poziva Vijetnam da nastavi provoditi takve reforme; poziva vijetnamsku vladu i EU da nastave surađivati na međunarodnim forumima u području gospodarstva, trgovine i novih tehnologija; pozdravlja to što se vijetnamski BDP po stanovniku od 2010. gotovo udvostručio; |
3. |
naglašava važnost Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji u odnosima između EU-a i ASEAN-a; smatra da bi se suradnju EU-a i ASEAN-a moglo ojačati u raznim područjima kao što su razvoj financijskog sektora, transparentnost i koordinacija makroekonomskih politika; |
4. |
poziva države članice da radi političke dosljednosti svoje pojedinačne ciljeve za postizanje razvojne suradnje što je više moguće usklade s ciljevima utvrđenima Sporazumom o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; |
5. |
pozdravlja ranu provedbu Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji u područjima trgovine, ljudskih prava, migracija, regionalne sigurnosti, energije, znanosti i tehnologije dok je ratifikacija još u tijeku; |
6. |
ističe važnost uspostave jasnih referentnih točaka i utvrđivanja obvezujućih rokova za provedbu Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; |
7. |
pozdravlja članke Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji koji se odnose na zajedničku predanost ljudskim pravima i suradnju u tom području; nada se da će se uzajamno dogovorenim poštovanjem demokratskih načela i ljudskih prava dodatno poticati dugogodišnji dijalog s vijetnamskom vladom o, u prvom redu, promicanju slobode izražavanja, okupljanja, udruživanja i vjere kako je navedeno u članku 69. Ustava Vijetnama te u člancima 9., 10. i 11. Europske konvencije o ljudskim pravima; |
8. |
ističe stvaralački i katalizatorski potencijal te mogućnosti koje otvoren internet te informacijske i komunikacijske tehnologije pružaju za izgradnju zajednice, civilno društvo te globalni gospodarski, socijalni, znanstveni, kulturni i politički razvoj; stoga naglašava važnost neograničenog pristupa slobodnom i otvorenom internetu iz ekonomske i socijalne perspektive kao i iz perspektive ljudskih prava; |
9. |
pozdravlja odluku vijetnamskih vlasti da ukinu vizni režim za građane pet europskih zemalja i vjeruje da će ta odluka potaknuti bolju suradnju u sektoru turizma; |
10. |
pozdravlja najavu premijera Vijetnama o „glavnom planu” kojim bi se trebale provesti preporuke iz univerzalnog periodičnog pregleda UNHRC-a kao i strategiju pravosudne reforme koja bi se trebala dovršiti do 2020.; |
11. |
pozdravlja povećanje službene razvojne pomoći EU-a Vijetnamu na 400 milijuna EUR za razdoblje 2014. – 2020.; potiče Komisiju da uloži napore u ostvarivanje veće prepoznatljivosti aktivnosti EU-a u Vijetnamu i podrške pružene Vijetnamu kako bi maksimalno povećala strateški potencijal tih sredstava; |
12. |
potiče EU da nastavi podupirati razvoj kapaciteta Vijetnama promicanjem dobrog upravljanja i vladavine prava te pozdravlja usredotočenost suradnje EU-a, među ostalim, na reformu javne uprave, uključujući porezni sustav, koji je ključan za jamčenje najviše razine unutarnje sposobnosti stvaranja prihoda, i suzbijanje utaje poreza i korupcije, te na znanost i tehnologiju, prijevoz te urbano i regionalno planiranje i razvoj; |
13. |
poziva Parlament i Komisiju da u bliskoj suradnji razmotre je li bilo kršenja ljudskih prava kako bi zajamčili djelotvoran demokratski nadzor nad provedbom Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; poziva Komisiju da se pobrine da Europskom parlamentu bez odgađanja i pravovremeno dostavlja odgovarajuće dokumente; |
14. |
pozdravlja zatvaranje pregovora o Sporazumu o slobodnoj trgovini; duboko vjeruje da se Sporazumom o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji i Sporazumom o slobodnoj trgovini između EU-a i Vijetnama treba doprinijeti jačanju ljudskih prava u Vijetnamu; |
15. |
pohvaljuje činjenicu da su u budući Sporazum o slobodnoj trgovini uvršteni sljedeći elementi: poglavlje o trgovini i održivom razvoju, obveze pridržavanja temeljnih radnih standarda i konvencija Međunarodne organizacije rada, obostrane obveze poštovanja temeljnih prava radnika, obveze kojima će se pružiti potpora očuvanju prirodnih resursa i njihovu održivom upravljanju, s posebnim naglaskom na korporativnoj društvenoj odgovornosti te pravednim i etičkim trgovinskim sustavima; |
16. |
poziva potpredsjednicu Komisije/Visoku predstavnicu da ispuni očekivanja u pogledu novog sporazuma i da se pobrine da se politikama koje EU i njegove države članice vode u kontekstu provedbe Sporazuma o partnerstvu i suradnji i budućeg Sporazuma o slobodnoj trgovini s Vijetnamom doprinese napretku u poštovanju ljudskih prava, vladavini prava i dobrom upravljanju; također poziva na to da se u kontekstu članka 35. Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji ulažu napori u izgradnju kapaciteta kako bi se pospješilo rješavanje žalbi koje su uložili pogođeni pojedinci i zajednice; poziva vijetnamsku vladu da poveća sudjelovanje civilnog društva, i to uključivanjem udruga i nevladinih organizacija u politički, gospodarski i društveni razvoj zemlje; |
17. |
poziva vijetnamsku vladu da poduzme konkretne korake u provedbi preporuka iz univerzalnog periodičnog pregleda UNHRC-a, počevši s osnivanjem neovisne nacionalne institucije za ljudska prava; potiče Komisiju da u tom smislu Vijetnamu pruži potrebnu potporu za izgradnju kapaciteta; pozdravlja financiranje koje EU provodi u okviru Europskog instrumenta za demokraciju i ljudska prava te poziva na to da se te inicijative nastave radi potpore radu vlade; |
18. |
poziva na to da se u okviru 12. kongresa Vijetnamske komunističke partije uoči izbora 2016. omogući veće sudjelovanje građana u demokratskom funkcioniranju države, ponajprije dopuštanjem osnivanja oporbenih stranaka, pokreta civilnog društva i nevladinih organizacija; |
19. |
žali zbog činjenice da se procjenjuje da više od 500 zatvorenika čeka izvršenje smrtne kazne; poziva vijetnamsku vladu da odmah proglasi moratorij na pogubljenja i da donese odgovarajuće zakone kojima se ukida smrtna kazna, te pozdravlja određena poboljšanja u sustavu, ali i žali zbog pritvaranja boraca za ljudska prava; u tom pogledu pozdravlja spremnost vlade da smanji broj kaznenih djela kažnjivih smrtnom kaznom i poziva vladu da bude transparentna o tome izvršavaju li se još uvijek smrtne kazne, a ako da, na temelju kojih optužbi; |
20. |
podsjeća na važnost dijaloga o ljudskim pravima između EU-a i Vijetnama kao ključnog instrumenta koji se na učinkovit i pragmatičan način mora upotrijebiti u davanju podrške Vijetnamu u provedbi potrebnih reformi i poticanju na njihovu provedbu; |
21. |
snažno potiče na ratifikaciju Rimskog statuta Međunarodnog kaznenog suda; |
22. |
prima na znanje da je industrija odjeće i tekstila, koja zapošljava više od dva milijuna radnika, najveći izvozni sektor Vijetnama te izražava zabrinutost zbog nedostatka mehanizama dostupnih radnicima za obranu njihovih prava; ističe da bi vijetnamske vlasti ratifikacijom konvencija Međunarodne organizacije rada br. 87 o slobodi udruživanja i zaštiti prava na organiziranje te br. 98 o pravu na organiziranje i kolektivno pregovaranje odaslale pozitivnu poruku; |
23. |
poziva vlasti da se suzdrže od gušenja mirnog ostvarivanja prava na slobodu govora, okupljanje i udruživanje; u tom kontekstu apelira na reformu kaznenog zakona, posebno njegovih članaka 79., 87., 88. i 258.; prima na znanje da je više od 18 000 zatvorenika nedavno amnestirano i žali što među njima nema političkih zatvorenika; i dalje je zabrinut zbog otprilike 60 zatvorenika savjesti, među ostalim boraca za ljudska prava, novinara, blogera te aktivista za prava na zemljište, radnike i okoliš koji su pritvoreni u vijetnamskim zatvorima i na raznim suđenjima po skraćenom postupku osuđeni zbog kaznenih djela koja su ponajprije povezana sa slobodom govora i zbog kaznenih djela protiv države, te traži njihovo oslobađanje; potiče reforme kaznenopravnog sustava, posebno zakona o kaznenom postupku, uključujući odredbe kojima se radi zaštite nacionalne sigurnosti kriminaliziraju nenasilne aktivnosti; poziva vlasti da uspostave neovisan kaznenopravni sustav; |
24. |
poziva na to da se poštuje sloboda vjere i stane na kraj diskriminaciji i ugnjetavanju etničkih i vjerskih manjina uključujući zlostavljanje, nadziranje, zastrašivanje, pritvaranje, kućni pritvor, fizičke napade i zabrane putovanja usmjerene protiv kršćana, budista, budista iz reda Hoa Hao i pripadnika vjerskog pokreta Cao Dai, posebno progonu vjerskih zajednica kao što su Ujedinjena budistička crkva Vijetnama, kršćani iz plemena Degar i budisti iz reda Khmer Krom; apelira na provedbu reformi radi poboljšanja socioekonomskih uvjeta etničkih i vjerskih manjina; poziva na reformu zakonodavstva kojim se uređuje registracija vjerskih skupina; podsjeća na tragičnu sudbinu Ven. Thicha Quanga Doa, 87-godišnjeg budističkog disidenta koji se više od 30 godina nalazi u kućnom pritvoru u svojem samostanu bez optužbe te ponovno poziva na njegovo puštanje na slobodu; |
25. |
poziva na hitnu reformu pravosudnog sustava kako bi se zajamčile međunarodne norme poštenog suđenja utvrđene člankom 10. Opće deklaracije o ljudskim pravima; |
26. |
izražava zabrinutost zbog toga što je Vijetnam jedna od zemalja iz koje dolazi najviše žrtava trgovine ljudima te zbog zabilježenih slučajeva velikog broja djece, a posebno dječaka, koji nisu zakonom zaštićeni od seksualnog zlostavljanja, koja postaju žrtvama dječje prostitucije, trgovine ljudima ili zlostavljanja; potiče Vijetnam da izradi stroge i djelotvorne zakone o zaštiti djece kojima će biti obuhvaćena sva djeca neovisno o spolu; poziva Komisiju da pruži potporu Vijetnamu u jačanju njegovih kapaciteta u području migracijskih politika te borbi protiv trgovine ljudima i organiziranog kriminala, među ostalim u kontekstu njegovih radnih i migracijskih politika; jednako je zabrinut zbog zabilježenih slučajeva iskorištavanja vijetnamskih žrtava trgovine ljudima, pa i maloljetnika, u državama članicama; poziva Komisiju da se hitno pobrine za potpunu provedbu ključnih odredbi o zaštiti iz strategije EU-a za iskorjenjivanje trgovine ljudima; potiče vijetnamsku vladu i Komisiju da u okviru Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji razmotre uspostavljanje pododbora ili posebne radne skupine za pitanja trgovine ljudima; |
27. |
naglašava socioekonomske izazove s kojima je Vijetnam suočen zbog svog mladog stanovništva i povećane unutarnje migracije u gradove; |
28. |
pozdravlja usvajanje izmjena zemljišnog zakona iz 2013., ali je i dalje ozbiljno zabrinut zbog zlouporabe vlasničkih prava, prisilnih deložacija i državne konfiskacije zemljišta za razvojne projekte, što je dovelo do razvlaštenja stotina tisuća poljoprivrednika; poziva vladu da zaustavi utrku za obradivim površinama i da uspostavi odgovarajuće mehanizme za podnošenje pritužbi; |
29. |
pozdravlja snažnu predanost vijetnamskih vlasti tome da dalekosežnim pravnim mjerama promiču rodnu jednakost i borbu protiv diskriminacije, ali izražava zabrinutost da su obiteljsko nasilje, trgovina ženama i djecom, rastući problem širenja HIV-a/AIDS-a među ženama, kršenje seksualnih i reproduktivnih prava i dalje ozbiljan problem; potiče vijetnamsku vladu da nastavi s reformom matičnih knjiga i da stane na kraj diskriminacijskim praksama do kojih katkad dolazi zbog posebnosti sustava „Hô khâu” (registar obitelji) koji sprječava mnoge obitelji, a posebno djecu, da se registriraju i tako dobiju pristup obrazovanju i socijalnim uslugama; |
30. |
pohvaljuje vodeću ulogu Vijetnama u Aziji u pogledu napretka prava pripadnika zajednice LGBTI, posebno u nedavno donesenom zakonu o braku i obitelji kojim se dopušta sklapanje istospolnih brakova; |
31. |
dijeli zabrinutost vijetnamske vlade da korupcija predstavlja jedan od glavnih izazova za Vijetnam; poziva na to da se pomnije ispitaju situacije u kojima građani koji prijave korupciju postaju metom vlasti; apelira na vijetnamske vlasti da temeljito istraže slučajeve u kojima su žrtve bili novinari, blogeri i zviždači; također žali zbog toga što vijetnamska vlada zloupotrebljava članak 258. kaznenog zakona kojim se kažnjava „zloupotreba demokratskih sloboda”, što može rezultirati zatvorskom kaznom u trajanju i do sedam godina; prima na znanje da je unatoč antikorupcijskom zakonu vrlo malo sudskih postupaka uspješno privedeno kraju te poziva vladu da poboljša njegovu primjenu; |
32. |
poziva vijetnamske vlasti da ulože veće napore u borbi protiv korupcije kako bi odaslale pozitivnu poruku stranim ulagačima; napominje da slaba pravna infrastruktura i sustavna korupcija dovode do financijske nepredvidljivosti i predstavljaju ozbiljnu prepreku ulaganjima i poslovanju; |
33. |
izražava ozbiljnu zabrinutost zbog štete nanesene okolišu u Vijetnamu, posebno zbog onečišćenja, krčenja šuma i neodrživih rudarskih aktivnosti koje izazivaju uništenje čitavih regija i plovnih putova te narušavaju način života lokalnih zajednica, kao i zbog aktivnosti vijetnamskih poduzeća u inozemstvu koje doprinose uništavanju okoliša i utrci za obradivim površinama; |
34. |
apelira na vijetnamsku vladu da uvede mjere za jamčenje stvarne primjene zakonodavstva kako bi se zaštitio okoliš i biološka raznolikost, posebno od negativnih učinaka krčenja šuma i ekstrakcije sirovina, te da za svako od tih područja odredi jasne, vremenski ograničene ciljeve usmjerene na postizanje rezultata; poziva Komisiju da u tu svrhu pruži potrebnu potporu za izgradnju kapaciteta; |
35. |
naglašava da bi Komisija za rijeku Mekong trebala provesti temeljito prethodno savjetovanje i izraditi sveobuhvatnu procjenu učinka hidroenergetskih razvojnih planova u glavnom toku rijeke Mekong iz ekološke, ribarstvene, prekogranične perspektive i u pogledu izvora zarade; |
36. |
prima na znanje da je ministarstvo prirodnih resursa i okoliša usvojilo strategiju prilagodbe klimatskim promjenama; ističe rad zemlje na razvoju energije biomase i solarne energije te pozdravlja snažnu usredotočenost paketa pomoći EU-a (2014. – 2020.) na održiv energetski razvoj; |
37. |
u svjetlu zdravstvenih i ekoloških posljedica Vijetnamskog rata, poziva Komisiju i države članice da razmotre mogućnost stvaranja fonda za pružanje pomoći žrtvama rata i ratnim veteranima te da slanjem specijaliziranih misija pojačaju djelovanje u cilju dekontaminacije štetnih tvari i razminiranja područja u kojima i danas, 40 godina nakon kraja sukoba, ima žrtava; |
38. |
poziva vladu da ponovno razmotri svoju odluku da u Ninhu izgradi i stavi u pogon prvu vijetnamsku nuklearnu elektranu; |
39. |
pozdravlja činjenicu da je Vijetnam poduzeo konkretne mjere za produbljivanje znanja i razvoj istraživanja u području znanosti i tehnologije, za rješavanje problema nedostataka u visokom obrazovanju, za privlačenje Vijetnamaca koji žive u inozemstvu i za suradnju s europskim i američkim akademskim institucijama koje mu u tom procesu mogu pomoći; |
40. |
poziva Kinu i njezine susjedne zemlje, uključujući Vijetnam, da pojačaju svoje napore za smanjenje napetosti u spornom području u Južnokineskom moru; smatra da bi ta situacija mogla ugroziti glavne interese EU-a u regiji, pa i u pogledu globalne sigurnosti te slobode plovidbe glavnim pomorskim pravcima koji su ključni za trgovinu EU-a; naglašava potrebu da se sporovi rješavaju na miran način, i to izgradnjom povjerenja, bilateralnim i regionalnim razgovorima te na osnovi međunarodnog prava, uključujući pomorsko pravo i medijaciju pri nepristranim međunarodnim tijelima kao što je UNCLOS; podsjeća na važnost osmišljavanja kooperativnih rješenja koja uključuju sve strane; apelira na Komisiju i potpredsjednicu Komisije/Visoku predstavnicu da aktivno prate situaciju i podrže rješenje spora koje će biti u skladu s međunarodnim pravom; pozdravlja zajedničku izjavu kineskih i vijetnamskih čelnika iz travnja 2015. kojom se obvezuju da će tražiti mirno rješenje za spor o otocima; |
41. |
pozdravlja ulogu ASEAN-a u mirnom rješavanju sporova, a posebno u nastojanjima za uspostavom regionalnog kodeksa ponašanja; |
42. |
poziva na jaču parlamentarnu suradnju i veću ulogu Parlamenta i međuparlamentarnih sastanaka kao sredstva za praćenje provedbe Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; |
43. |
smatra da je Sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji s Vijetnamom prilika za EU da učvrsti svoj položaj u Aziji i preuzme važniju ulogu u regiji; naglašava da je taj sporazum također prilika za EU da promiče svoje ciljeve očuvanja mira, vladavine prava, demokracije i ljudskih prava, pomorske sigurnosti i dijeljenja resursa; |
44. |
ističe da Parlament mora u skladu s člankom 218. stavkom 10. UFEU-a pravovremeno i u cijelosti biti obaviješten u svim fazama postupka koji se odnosi na Sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; ustraje u tome da bi to trebalo podrazumijevati da se Parlamentu u pisanom obliku dostave detaljne informacije o ciljevima koji se žele postići djelovanjima EU-a i njegovim stajalištima, posebno o razvoju stanja ljudskih prava, slobode izražavanja i vladavine prava u toj zemlji; također naglašava ključnu ulogu Kontaktnih točaka delegacija EU-a u praćenju ljudskih prava u toj zemlji; |
45. |
nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te vladama i parlamentima država članica i vladi i Nacionalnoj skupštini Vijetnama. |
(1) Usvojeni tekstovi od tog datuma, P8_TA(2015)0467.
(2) SL L 136, 7.6.1996., str. 28.
(3) SL L 144, 10.6.1980., str. 1.
(4) SL L 117, 5.5.1999., str. 31.
(5) SL C 175 E, 10.7.2008., str. 615.
(6) SL C 15 E, 21.1.2010., str. 58.
(7) SL C 285 E, 21.10.2010., str. 76.
(8) Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0189.
(9) Usvojeni tekstovi, P7_TA(2014)0022.
(10) Usvojeni tekstovi, P7_TA(2014)0458.
(11) Usvojeni tekstovi, P7_TA(2012)0470.
(12) Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0274.
(13) Usvojeni tekstovi, P8_TA(2015)0288.