Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015IP0468

    Nezakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 17. prosinca 2015. o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Unije, Okvirnog sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane (05432/2015 – C8-0062/2015 – 2013/0440(NLE) – 2015/2096(INI))

    SL C 399, 24.11.2017, p. 141–148 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    24.11.2017   

    HR

    Službeni list Europske unije

    C 399/141


    P8_TA(2015)0468

    Okvirni sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između EU-a i Vijetnama (rezolucija)

    Nezakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 17. prosinca 2015. o nacrtu odluke Vijeća o sklapanju, u ime Unije, Okvirnog sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane (05432/2015 – C8-0062/2015 – 2013/0440(NLE) – 2015/2096(INI))

    (2017/C 399/17)

    Europski parlament,

    uzimajući u obzir nacrt odluke Vijeća (05432/2015),

    uzimajući u obzir nacrt Okvirnog sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane (18204/2010),

    uzimajući u obzir zahtjev Vijeća za davanje suglasnosti u skladu s člancima 207. i 209. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 6. točkom (a),

    uzimajući u obzir svoju zakonodavnu rezoluciju od 17. prosinca 2015. (1) o nacrtu odluke,

    uzimajući u obzir diplomatske odnose između Vijetnama i EU-a (u to vrijeme Europske zajednice) koji su uspostavljeni 22. listopada 1990.,

    uzimajući u obzir Okvirni sporazum o suradnji između EU-a i Vijetnama koji je stupio na snagu 1. lipnja 1996. (2),

    uzimajući u obzir objavu Europske komisije od 4. kolovoza 2015. da su EU i Vijetnam postigli dogovor o sveobuhvatnom Sporazumu o slobodnoj trgovini o kojem se pregovaralo od 26. lipnja 2012.,

    uzimajući u obzir nacrt preporuke ombudsmanice EU-a Emily O’Reilly od 26. ožujka 2015. kojom se Komisiju poziva da bez odgađanja provede procjenu učinka na ljudska prava u kontekstu planiranog Sporazuma o slobodnoj trgovini s Vijetnamom,

    uzimajući u obzir višegodišnji okvirni program Europske unije za Vijetnam za razdoblje 2014. – 2020.,

    uzimajući u obzir dijalog o ljudskim pravima između EU-a i Vijetnama koji je započet 2003. i četvrti krug pojačanog dijaloga o ljudskim pravima između EU-a i Vijetnama koji je održan u Bruxellesu 19. siječnja 2015.,

    uzimajući u obzir pregovore o dobrovoljnom partnerskom sporazumu s Vijetnamom o Akcijskom planu o provedbi zakona, upravljanju i trgovini u području šuma koji su započeli u studenome 2010.,

    uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 1440/80 od 30. svibnja 1980. o sklapanju Sporazuma o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Indonezije, Malezije, Filipina, Singapura i Tajlanda – država članica Udruženja naroda jugoistočne Azije (3) te Protokol o proširenju sporazuma o suradnji između Europske zajednice i država članica ASEAN-a na Socijalističku Republiku Vijetnam koji je potpisan 14. veljače 1997. (4),

    uzimajući u obzir zajedničku Komunikaciju Parlamentu i Vijeću od 18. svibnja 2015. pod naslovom „EU i ASEAN: partnerstvo sa strateškom svrhom”,

    uzimajući u obzir 10. sastanak na vrhu ASEM-a održan u Milanu 16. i 17. listopada 2014. i sljedeći koji će se održati u Ulan Batoru, u Mongoliji 2016.,

    uzimajući u obzir posjet izaslanstva Parlamenta za odnose s jugoistočnom Azijom Vijetnamu u listopadu 2013.,

    uzimajući u obzir međuparlamentarni sastanak Europskog parlamenta i Nacionalne skupštine Vijetnama u Hanoiju 30. listopada 2013.,

    uzimajući u obzir posjet predsjednika Komisije Joséa Manuela Barrosa Vijetnamu u kolovozu 2014.,

    uzimajući u obzir posjet vijetnamskog premijera Nguyena Tana Dunga Europskoj uniji u listopadu 2014.,

    uzimajući u obzir 22. sastanak zajedničkog odbora za suradnju ASEAN-a i EU-a koji je održan u Jakarti 5. veljače 2015.,

    uzimajući u obzir svoje nedavne rezolucije o Vijetnamu, posebno one od 12. srpnja 2007. o ljudskim pravima u Vijetnamu (5), od 22. listopada 2008. o demokraciji, ljudskim pravima i novom sporazumu o partnerstvu i suradnji između EU-a i Vijetnama (6), od 26. studenoga 2009. o stanju u Laosu i Vijetnamu (7), od 18. travnja 2013. o Vijetnamu, a posebice o slobodi izražavanja (8), od 15. siječnja 2014. o budućim odnosima EU-a i ASEAN-a (9), od 17. travnja 2014. o trenutnom stanju u provedbi Sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Vijetnama (10),

    uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 11. prosinca 2012. o strategiji digitalne slobode u vanjskoj politici EU-a (11),

    uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 13. lipnja 2013. o slobodi tiska i medija u svijetu (12),

    uzimajući u obzir Smjernice EU-a o ljudskim pravima koje se odnose na slobodu izražavanja na internetu i izvan njega i koje je 12. svibnja 2014. usvojilo Vijeće EU-a za vanjske poslove,

    uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 8. rujna 2015. o „Ljudskim pravima i tehnologiji: utjecaju protuprovalnih i nadzornih sustava na ljudska prava u trećim zemljama” (13),

    uzimajući u obzir da je 28. srpnja 1995. Vijetnam postao punopravni član Udruženja naroda jugoistočne Azije (ASEAN),

    uzimajući u obzir da je Vijetnam utemeljitelj Komisije za rijeku Mekong koja je osnovana 5. travnja 1995. radi jačanja suradnje za održiv razvoj sliva rijeke Mekong,

    uzimajući u obzir 26. sastanak na vrhu Udruženja naroda jugoistočne Azije (ASEAN) koji je održan u Kuala Lumpuru i Langkawiju u Maleziji od 26. do 28. travnja 2015.,

    uzimajući u obzir 14. azijski sastanak na vrhu o sigurnosti (Dijalog IISS Shangri-La) koji je održan u Singapuru od 29. do 31. svibnja 2015.,

    uzimajući u obzir središnju izjavu iz Hanoija, tj. vijetnamsku nacionalnu strategiju za provedbu Pariške deklaracije o učinkovitosti pomoći,

    uzimajući u obzir izvješće radne skupine o univerzalnom periodičnom pregledu o Vijetnamu od 9. listopada 2009. kao i preporuke iz drugog univerzalnog periodičnog pregleda o Vijetnamu predstavljene na 26. sjednici Vijeća Ujedinjenih naroda za ljudska prava koja je održana 20. lipnja 2014. te članstvo Vijetnama u Vijeću UN-a za ljudska prava za razdoblje 2014. – 2016.,

    uzimajući u obzir da je Vijetnam nedavno ratificirao Konvenciju UN-a protiv mučenja i drugih okrutnih, neljudskih ili ponižavajućih postupaka ili kažnjavanja te Konvenciju UN-a o pravima osoba s invaliditetom te uzimajući u obzir dugo iščekivani posjet posebnog izvjestitelja UN-a za slobodu vjere ili uvjerenja u srpnju 2014.,

    uzimajući u obzir ovogodišnje obilježavanje sjećanja na kraj Vijetnamskog rata (40. godišnjica),

    uzimajući u obzir članak 99. stavak 1. drugi podstavak Poslovnika,

    uzimajući u obzir izvješće Odbora za vanjske poslove (A8-0342/2015),

    A.

    budući da se 2015. obilježava 25. obljetnica odnosa između EU-a i Vijetnama; budući da su se ti odnosi brzo proširili s područja trgovine i pomoći i postali sveobuhvatniji;

    B.

    budući da je cilj Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji uspostaviti moderno, široko i uzajamno korisno partnerstvo utemeljeno na zajedničkim interesima i načelima kao što su jednakost, međusobno poštovanje, vladavina prava i ljudska prava;

    C.

    budući da je EU najveće izvozno tržište Vijetnama; budući da je EU zajedno sa svojim državama članicama najveći pružatelj službene razvojne pomoći Vijetnamu i da će se u tu svrhu njezin udio u proračunu EU-a povećati za 30 % te će ona u razdoblju 2014. – 2020. iznositi 400 milijuna EUR;

    D.

    budući da su vijetnamske vlasti najavile ukidanje zabrana izravnih stranih ulaganja u 45 sektora i usvojile mjere za pojednostavnjivanje poslovnih propisa u zemlji kako bi podržale strana ulaganja;

    E.

    budući da je Vijetnam tijekom prošlih desetljeća sustavno primjenjivao izraženo proeuropski pristup te da je aktivno surađivao s EU-om kao koordinator ASEAN-a u dijalogu o odnosima između ASEAN-a i EU-a za razdoblje 2012. – 2015. te kao domaćin 132. skupštine Međuparlamentarne unije koja se od 28. ožujka do 1. travnja 2015. održala u Hanoiju; budući da je njegovo koordiniranje bilo obilježeno znatnim povećanjem u broju i razini sastanaka između EU-a i ASEAN-a; budući da je Vijetnam postao član Azijske banke za ulaganja u infrastrukturu (AIIB) pod vodstvom Pekinga;

    F.

    budući da su odnosi EU-a i ASEAN-a sveobuhvatni i da uključuju širok raspon sektora, među ostalim trgovinu i ulaganja, razvoj, ekonomiju i politička pitanja; budući da je plan djelovanja iz Bandar Seri Begawana iz 2012. usvojen kako bi se u većoj mjeri istaknula strateška važnost regionalne suradnje između EU-a i ASEAN-a u tim sektorima;

    G.

    budući da je 5. listopada 2015. finaliziran Sporazum o transpacifičkom partnerstvu (TPP) dvanaest zemalja pacifičkog prstena, uključujući Vijetnam, čime je stvoren novi trgovinski blok koji čini 36 % svjetskog BDP-a i koji bi mogao imati dalekosežne učinke na svjetsku trgovinu;

    H.

    budući da je Vijetnam u posljednja dva desetljeća ostvario velik napredak u ispunjenju milenijskih razvojnih ciljeva, smanjenju siromaštva, gospodarskom razvoju, socijalnoj sigurnosti, zapošljavanju, obrazovanju i zdravstvu;

    I.

    budući da su učinak politike „doi moi” (obnova) i napori uloženi u uspostavu tržišnog gospodarstva također doveli do produbljivanja jaza siromaštva; budući da se sve više prosvjeduje protiv vladinih eksproprijacija zemljišta i vlasništva; međutim, budući da je globalna recesija naškodila vijetnamskom izvozu, a njegov je BDP 2014. zabilježio jedan od najslabijih porasta nakon kraja azijske gospodarske krize; budući da je Vijetnam suočen s problemom povećanja radne snage za više od milijun osoba godišnje;

    J.

    budući da se u članku 1. stavku 1. Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji potvrđuje predanost općim načelima međunarodnog prava te određuje poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava kao ključni element Sporazuma na kojemu se temelje unutarnje i međunarodne politike obiju stranaka; budući da i dalje ima slučajeva uhićenja boraca za ljudska prava u netransparentnim okolnostima te da će idući kongres Vijetnamske komunističke partije, koji će se održati u siječnju 2016., biti prava prilika za provjeru razine poštovanja demokratskih načela u Vijetnamu;

    K.

    budući da su prema riječima posebnog izvjestitelja UN-a za slobodu vjere ili uvjerenja ograničenja u Vijetnamu u pogledu slobode izražavanja, pa i na internetu, slobode tiska i medija, pristupa informacijama, slobode okupljanja i udruživanja te slobode vjere i dalje razlog za zabrinutost;

    L.

    budući da je Vijetnam cijenjen partner EU-a u pregovorima o klimatskim promjenama i da se uoči konferencije UN-a o klimatskim promjenama u Parizu u studenom 2015. obvezao smanjiti emisije za 8 – 10 % u odnosu na 2010. i smanjiti potrošnju energije po jedinici BDP-a za 1 – 1,5 % godišnje;

    M.

    budući da je zbog povijesnih veza određeni broj europskih građana vijetnamskog porijekla i budući da je Češka Republika svoje građane vijetnamskog porijekla priznala kao etničku manjinu;

    N.

    budući da su zbog jednostranih poteza u spornim područjima Južnokineskog mora, koji nisu u skladu s međunarodnim pravom, nedavno eskalirale napetosti između Kine i susjednih zemalja koje imaju izlaz na Južnokinesko more, u koje se ubraja i Vijetnam; budući da eskalacija teritorijalnih prepiranja u regiji utječe na globalna pitanja i da je ozbiljna prijetnja miru, sigurnosti, stabilnosti i međunarodnoj trgovini; budući da je smirivanje tih napetosti od velikog strateškog interesa za EU radi održavanja globalne sigurnosti kao i jamčenja stabilnosti na glavnim pomorskim putovima u Južnokineskom moru koji su ključni za trgovinu EU-a; budući da Vijetnam službeno podržava pravni zahtjev Filipina upućen Stalnom arbitražnom sudu u Hagu od 16. ožujka 2015. na temelju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora (UNCLOS);

    O.

    budući da Vijetnam istovremeno jača stratešku, sigurnosnu i energetsku suradnju sa svojim azijskim susjedima te učvršćuje bilateralne odnose s ključnim međunarodnim akterima kao što su SAD i Rusija s obzirom na ponovne napetosti u Južnokineskom moru;

    P.

    budući da je u Vijetnamu i dalje rasprostranjeno iznimno mnogo ostataka eksplozivnih naprava iz Vijetnamskog rata te da ljudi i okoliš još uvijek trpe posljedice raspršivanja oko 20 milijuna galona narančastog agensa (dioksina);

    1.

    pozdravlja sklapanje Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji s Vijetnamom te ističe veliku stratešku važnost Vijetnama kao ključnog partnera EU-a u jugoistočnoj Aziji i u ASEAN-u; ističe da se Sporazumom utvrđuje širok raspon budućih odnosa kako bi se dodatno poboljšala suradnja u suočavanju s globalnim i regionalnim izazovima, kao što su dobro upravljanje i borba protiv korupcije te gospodarski i socijalni napredak, pri čemu bi se vodilo računa o načelu održivog razvoja, razoružanju i oružju za masovno uništenje te borbi protiv terorizma; poziva vlade i parlamente država članica da ubrzaju njegovu ratifikaciju kako bi taj sporazum stupio na snagu;

    2.

    nada se da će i EU i Vijetnam imati gospodarske koristi od ratifikacije Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; naglašava potencijalni učinak budućeg sporazuma o trgovini i ulaganjima na otvaranje radnih mjesta i smanjenje siromaštva; pozdravlja gospodarske i financijske reforme koje vijetnamske vlasti provode radi jačanja daljnje integracije Vijetnama u svjetsko gospodarstvo te poziva Vijetnam da nastavi provoditi takve reforme; poziva vijetnamsku vladu i EU da nastave surađivati na međunarodnim forumima u području gospodarstva, trgovine i novih tehnologija; pozdravlja to što se vijetnamski BDP po stanovniku od 2010. gotovo udvostručio;

    3.

    naglašava važnost Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji u odnosima između EU-a i ASEAN-a; smatra da bi se suradnju EU-a i ASEAN-a moglo ojačati u raznim područjima kao što su razvoj financijskog sektora, transparentnost i koordinacija makroekonomskih politika;

    4.

    poziva države članice da radi političke dosljednosti svoje pojedinačne ciljeve za postizanje razvojne suradnje što je više moguće usklade s ciljevima utvrđenima Sporazumom o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji;

    5.

    pozdravlja ranu provedbu Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji u područjima trgovine, ljudskih prava, migracija, regionalne sigurnosti, energije, znanosti i tehnologije dok je ratifikacija još u tijeku;

    6.

    ističe važnost uspostave jasnih referentnih točaka i utvrđivanja obvezujućih rokova za provedbu Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji;

    7.

    pozdravlja članke Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji koji se odnose na zajedničku predanost ljudskim pravima i suradnju u tom području; nada se da će se uzajamno dogovorenim poštovanjem demokratskih načela i ljudskih prava dodatno poticati dugogodišnji dijalog s vijetnamskom vladom o, u prvom redu, promicanju slobode izražavanja, okupljanja, udruživanja i vjere kako je navedeno u članku 69. Ustava Vijetnama te u člancima 9., 10. i 11. Europske konvencije o ljudskim pravima;

    8.

    ističe stvaralački i katalizatorski potencijal te mogućnosti koje otvoren internet te informacijske i komunikacijske tehnologije pružaju za izgradnju zajednice, civilno društvo te globalni gospodarski, socijalni, znanstveni, kulturni i politički razvoj; stoga naglašava važnost neograničenog pristupa slobodnom i otvorenom internetu iz ekonomske i socijalne perspektive kao i iz perspektive ljudskih prava;

    9.

    pozdravlja odluku vijetnamskih vlasti da ukinu vizni režim za građane pet europskih zemalja i vjeruje da će ta odluka potaknuti bolju suradnju u sektoru turizma;

    10.

    pozdravlja najavu premijera Vijetnama o „glavnom planu” kojim bi se trebale provesti preporuke iz univerzalnog periodičnog pregleda UNHRC-a kao i strategiju pravosudne reforme koja bi se trebala dovršiti do 2020.;

    11.

    pozdravlja povećanje službene razvojne pomoći EU-a Vijetnamu na 400 milijuna EUR za razdoblje 2014. – 2020.; potiče Komisiju da uloži napore u ostvarivanje veće prepoznatljivosti aktivnosti EU-a u Vijetnamu i podrške pružene Vijetnamu kako bi maksimalno povećala strateški potencijal tih sredstava;

    12.

    potiče EU da nastavi podupirati razvoj kapaciteta Vijetnama promicanjem dobrog upravljanja i vladavine prava te pozdravlja usredotočenost suradnje EU-a, među ostalim, na reformu javne uprave, uključujući porezni sustav, koji je ključan za jamčenje najviše razine unutarnje sposobnosti stvaranja prihoda, i suzbijanje utaje poreza i korupcije, te na znanost i tehnologiju, prijevoz te urbano i regionalno planiranje i razvoj;

    13.

    poziva Parlament i Komisiju da u bliskoj suradnji razmotre je li bilo kršenja ljudskih prava kako bi zajamčili djelotvoran demokratski nadzor nad provedbom Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; poziva Komisiju da se pobrine da Europskom parlamentu bez odgađanja i pravovremeno dostavlja odgovarajuće dokumente;

    14.

    pozdravlja zatvaranje pregovora o Sporazumu o slobodnoj trgovini; duboko vjeruje da se Sporazumom o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji i Sporazumom o slobodnoj trgovini između EU-a i Vijetnama treba doprinijeti jačanju ljudskih prava u Vijetnamu;

    15.

    pohvaljuje činjenicu da su u budući Sporazum o slobodnoj trgovini uvršteni sljedeći elementi: poglavlje o trgovini i održivom razvoju, obveze pridržavanja temeljnih radnih standarda i konvencija Međunarodne organizacije rada, obostrane obveze poštovanja temeljnih prava radnika, obveze kojima će se pružiti potpora očuvanju prirodnih resursa i njihovu održivom upravljanju, s posebnim naglaskom na korporativnoj društvenoj odgovornosti te pravednim i etičkim trgovinskim sustavima;

    16.

    poziva potpredsjednicu Komisije/Visoku predstavnicu da ispuni očekivanja u pogledu novog sporazuma i da se pobrine da se politikama koje EU i njegove države članice vode u kontekstu provedbe Sporazuma o partnerstvu i suradnji i budućeg Sporazuma o slobodnoj trgovini s Vijetnamom doprinese napretku u poštovanju ljudskih prava, vladavini prava i dobrom upravljanju; također poziva na to da se u kontekstu članka 35. Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji ulažu napori u izgradnju kapaciteta kako bi se pospješilo rješavanje žalbi koje su uložili pogođeni pojedinci i zajednice; poziva vijetnamsku vladu da poveća sudjelovanje civilnog društva, i to uključivanjem udruga i nevladinih organizacija u politički, gospodarski i društveni razvoj zemlje;

    17.

    poziva vijetnamsku vladu da poduzme konkretne korake u provedbi preporuka iz univerzalnog periodičnog pregleda UNHRC-a, počevši s osnivanjem neovisne nacionalne institucije za ljudska prava; potiče Komisiju da u tom smislu Vijetnamu pruži potrebnu potporu za izgradnju kapaciteta; pozdravlja financiranje koje EU provodi u okviru Europskog instrumenta za demokraciju i ljudska prava te poziva na to da se te inicijative nastave radi potpore radu vlade;

    18.

    poziva na to da se u okviru 12. kongresa Vijetnamske komunističke partije uoči izbora 2016. omogući veće sudjelovanje građana u demokratskom funkcioniranju države, ponajprije dopuštanjem osnivanja oporbenih stranaka, pokreta civilnog društva i nevladinih organizacija;

    19.

    žali zbog činjenice da se procjenjuje da više od 500 zatvorenika čeka izvršenje smrtne kazne; poziva vijetnamsku vladu da odmah proglasi moratorij na pogubljenja i da donese odgovarajuće zakone kojima se ukida smrtna kazna, te pozdravlja određena poboljšanja u sustavu, ali i žali zbog pritvaranja boraca za ljudska prava; u tom pogledu pozdravlja spremnost vlade da smanji broj kaznenih djela kažnjivih smrtnom kaznom i poziva vladu da bude transparentna o tome izvršavaju li se još uvijek smrtne kazne, a ako da, na temelju kojih optužbi;

    20.

    podsjeća na važnost dijaloga o ljudskim pravima između EU-a i Vijetnama kao ključnog instrumenta koji se na učinkovit i pragmatičan način mora upotrijebiti u davanju podrške Vijetnamu u provedbi potrebnih reformi i poticanju na njihovu provedbu;

    21.

    snažno potiče na ratifikaciju Rimskog statuta Međunarodnog kaznenog suda;

    22.

    prima na znanje da je industrija odjeće i tekstila, koja zapošljava više od dva milijuna radnika, najveći izvozni sektor Vijetnama te izražava zabrinutost zbog nedostatka mehanizama dostupnih radnicima za obranu njihovih prava; ističe da bi vijetnamske vlasti ratifikacijom konvencija Međunarodne organizacije rada br. 87 o slobodi udruživanja i zaštiti prava na organiziranje te br. 98 o pravu na organiziranje i kolektivno pregovaranje odaslale pozitivnu poruku;

    23.

    poziva vlasti da se suzdrže od gušenja mirnog ostvarivanja prava na slobodu govora, okupljanje i udruživanje; u tom kontekstu apelira na reformu kaznenog zakona, posebno njegovih članaka 79., 87., 88. i 258.; prima na znanje da je više od 18 000 zatvorenika nedavno amnestirano i žali što među njima nema političkih zatvorenika; i dalje je zabrinut zbog otprilike 60 zatvorenika savjesti, među ostalim boraca za ljudska prava, novinara, blogera te aktivista za prava na zemljište, radnike i okoliš koji su pritvoreni u vijetnamskim zatvorima i na raznim suđenjima po skraćenom postupku osuđeni zbog kaznenih djela koja su ponajprije povezana sa slobodom govora i zbog kaznenih djela protiv države, te traži njihovo oslobađanje; potiče reforme kaznenopravnog sustava, posebno zakona o kaznenom postupku, uključujući odredbe kojima se radi zaštite nacionalne sigurnosti kriminaliziraju nenasilne aktivnosti; poziva vlasti da uspostave neovisan kaznenopravni sustav;

    24.

    poziva na to da se poštuje sloboda vjere i stane na kraj diskriminaciji i ugnjetavanju etničkih i vjerskih manjina uključujući zlostavljanje, nadziranje, zastrašivanje, pritvaranje, kućni pritvor, fizičke napade i zabrane putovanja usmjerene protiv kršćana, budista, budista iz reda Hoa Hao i pripadnika vjerskog pokreta Cao Dai, posebno progonu vjerskih zajednica kao što su Ujedinjena budistička crkva Vijetnama, kršćani iz plemena Degar i budisti iz reda Khmer Krom; apelira na provedbu reformi radi poboljšanja socioekonomskih uvjeta etničkih i vjerskih manjina; poziva na reformu zakonodavstva kojim se uređuje registracija vjerskih skupina; podsjeća na tragičnu sudbinu Ven. Thicha Quanga Doa, 87-godišnjeg budističkog disidenta koji se više od 30 godina nalazi u kućnom pritvoru u svojem samostanu bez optužbe te ponovno poziva na njegovo puštanje na slobodu;

    25.

    poziva na hitnu reformu pravosudnog sustava kako bi se zajamčile međunarodne norme poštenog suđenja utvrđene člankom 10. Opće deklaracije o ljudskim pravima;

    26.

    izražava zabrinutost zbog toga što je Vijetnam jedna od zemalja iz koje dolazi najviše žrtava trgovine ljudima te zbog zabilježenih slučajeva velikog broja djece, a posebno dječaka, koji nisu zakonom zaštićeni od seksualnog zlostavljanja, koja postaju žrtvama dječje prostitucije, trgovine ljudima ili zlostavljanja; potiče Vijetnam da izradi stroge i djelotvorne zakone o zaštiti djece kojima će biti obuhvaćena sva djeca neovisno o spolu; poziva Komisiju da pruži potporu Vijetnamu u jačanju njegovih kapaciteta u području migracijskih politika te borbi protiv trgovine ljudima i organiziranog kriminala, među ostalim u kontekstu njegovih radnih i migracijskih politika; jednako je zabrinut zbog zabilježenih slučajeva iskorištavanja vijetnamskih žrtava trgovine ljudima, pa i maloljetnika, u državama članicama; poziva Komisiju da se hitno pobrine za potpunu provedbu ključnih odredbi o zaštiti iz strategije EU-a za iskorjenjivanje trgovine ljudima; potiče vijetnamsku vladu i Komisiju da u okviru Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji razmotre uspostavljanje pododbora ili posebne radne skupine za pitanja trgovine ljudima;

    27.

    naglašava socioekonomske izazove s kojima je Vijetnam suočen zbog svog mladog stanovništva i povećane unutarnje migracije u gradove;

    28.

    pozdravlja usvajanje izmjena zemljišnog zakona iz 2013., ali je i dalje ozbiljno zabrinut zbog zlouporabe vlasničkih prava, prisilnih deložacija i državne konfiskacije zemljišta za razvojne projekte, što je dovelo do razvlaštenja stotina tisuća poljoprivrednika; poziva vladu da zaustavi utrku za obradivim površinama i da uspostavi odgovarajuće mehanizme za podnošenje pritužbi;

    29.

    pozdravlja snažnu predanost vijetnamskih vlasti tome da dalekosežnim pravnim mjerama promiču rodnu jednakost i borbu protiv diskriminacije, ali izražava zabrinutost da su obiteljsko nasilje, trgovina ženama i djecom, rastući problem širenja HIV-a/AIDS-a među ženama, kršenje seksualnih i reproduktivnih prava i dalje ozbiljan problem; potiče vijetnamsku vladu da nastavi s reformom matičnih knjiga i da stane na kraj diskriminacijskim praksama do kojih katkad dolazi zbog posebnosti sustava „Hô khâu” (registar obitelji) koji sprječava mnoge obitelji, a posebno djecu, da se registriraju i tako dobiju pristup obrazovanju i socijalnim uslugama;

    30.

    pohvaljuje vodeću ulogu Vijetnama u Aziji u pogledu napretka prava pripadnika zajednice LGBTI, posebno u nedavno donesenom zakonu o braku i obitelji kojim se dopušta sklapanje istospolnih brakova;

    31.

    dijeli zabrinutost vijetnamske vlade da korupcija predstavlja jedan od glavnih izazova za Vijetnam; poziva na to da se pomnije ispitaju situacije u kojima građani koji prijave korupciju postaju metom vlasti; apelira na vijetnamske vlasti da temeljito istraže slučajeve u kojima su žrtve bili novinari, blogeri i zviždači; također žali zbog toga što vijetnamska vlada zloupotrebljava članak 258. kaznenog zakona kojim se kažnjava „zloupotreba demokratskih sloboda”, što može rezultirati zatvorskom kaznom u trajanju i do sedam godina; prima na znanje da je unatoč antikorupcijskom zakonu vrlo malo sudskih postupaka uspješno privedeno kraju te poziva vladu da poboljša njegovu primjenu;

    32.

    poziva vijetnamske vlasti da ulože veće napore u borbi protiv korupcije kako bi odaslale pozitivnu poruku stranim ulagačima; napominje da slaba pravna infrastruktura i sustavna korupcija dovode do financijske nepredvidljivosti i predstavljaju ozbiljnu prepreku ulaganjima i poslovanju;

    33.

    izražava ozbiljnu zabrinutost zbog štete nanesene okolišu u Vijetnamu, posebno zbog onečišćenja, krčenja šuma i neodrživih rudarskih aktivnosti koje izazivaju uništenje čitavih regija i plovnih putova te narušavaju način života lokalnih zajednica, kao i zbog aktivnosti vijetnamskih poduzeća u inozemstvu koje doprinose uništavanju okoliša i utrci za obradivim površinama;

    34.

    apelira na vijetnamsku vladu da uvede mjere za jamčenje stvarne primjene zakonodavstva kako bi se zaštitio okoliš i biološka raznolikost, posebno od negativnih učinaka krčenja šuma i ekstrakcije sirovina, te da za svako od tih područja odredi jasne, vremenski ograničene ciljeve usmjerene na postizanje rezultata; poziva Komisiju da u tu svrhu pruži potrebnu potporu za izgradnju kapaciteta;

    35.

    naglašava da bi Komisija za rijeku Mekong trebala provesti temeljito prethodno savjetovanje i izraditi sveobuhvatnu procjenu učinka hidroenergetskih razvojnih planova u glavnom toku rijeke Mekong iz ekološke, ribarstvene, prekogranične perspektive i u pogledu izvora zarade;

    36.

    prima na znanje da je ministarstvo prirodnih resursa i okoliša usvojilo strategiju prilagodbe klimatskim promjenama; ističe rad zemlje na razvoju energije biomase i solarne energije te pozdravlja snažnu usredotočenost paketa pomoći EU-a (2014. – 2020.) na održiv energetski razvoj;

    37.

    u svjetlu zdravstvenih i ekoloških posljedica Vijetnamskog rata, poziva Komisiju i države članice da razmotre mogućnost stvaranja fonda za pružanje pomoći žrtvama rata i ratnim veteranima te da slanjem specijaliziranih misija pojačaju djelovanje u cilju dekontaminacije štetnih tvari i razminiranja područja u kojima i danas, 40 godina nakon kraja sukoba, ima žrtava;

    38.

    poziva vladu da ponovno razmotri svoju odluku da u Ninhu izgradi i stavi u pogon prvu vijetnamsku nuklearnu elektranu;

    39.

    pozdravlja činjenicu da je Vijetnam poduzeo konkretne mjere za produbljivanje znanja i razvoj istraživanja u području znanosti i tehnologije, za rješavanje problema nedostataka u visokom obrazovanju, za privlačenje Vijetnamaca koji žive u inozemstvu i za suradnju s europskim i američkim akademskim institucijama koje mu u tom procesu mogu pomoći;

    40.

    poziva Kinu i njezine susjedne zemlje, uključujući Vijetnam, da pojačaju svoje napore za smanjenje napetosti u spornom području u Južnokineskom moru; smatra da bi ta situacija mogla ugroziti glavne interese EU-a u regiji, pa i u pogledu globalne sigurnosti te slobode plovidbe glavnim pomorskim pravcima koji su ključni za trgovinu EU-a; naglašava potrebu da se sporovi rješavaju na miran način, i to izgradnjom povjerenja, bilateralnim i regionalnim razgovorima te na osnovi međunarodnog prava, uključujući pomorsko pravo i medijaciju pri nepristranim međunarodnim tijelima kao što je UNCLOS; podsjeća na važnost osmišljavanja kooperativnih rješenja koja uključuju sve strane; apelira na Komisiju i potpredsjednicu Komisije/Visoku predstavnicu da aktivno prate situaciju i podrže rješenje spora koje će biti u skladu s međunarodnim pravom; pozdravlja zajedničku izjavu kineskih i vijetnamskih čelnika iz travnja 2015. kojom se obvezuju da će tražiti mirno rješenje za spor o otocima;

    41.

    pozdravlja ulogu ASEAN-a u mirnom rješavanju sporova, a posebno u nastojanjima za uspostavom regionalnog kodeksa ponašanja;

    42.

    poziva na jaču parlamentarnu suradnju i veću ulogu Parlamenta i međuparlamentarnih sastanaka kao sredstva za praćenje provedbe Sporazuma o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji;

    43.

    smatra da je Sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji s Vijetnamom prilika za EU da učvrsti svoj položaj u Aziji i preuzme važniju ulogu u regiji; naglašava da je taj sporazum također prilika za EU da promiče svoje ciljeve očuvanja mira, vladavine prava, demokracije i ljudskih prava, pomorske sigurnosti i dijeljenja resursa;

    44.

    ističe da Parlament mora u skladu s člankom 218. stavkom 10. UFEU-a pravovremeno i u cijelosti biti obaviješten u svim fazama postupka koji se odnosi na Sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji; ustraje u tome da bi to trebalo podrazumijevati da se Parlamentu u pisanom obliku dostave detaljne informacije o ciljevima koji se žele postići djelovanjima EU-a i njegovim stajalištima, posebno o razvoju stanja ljudskih prava, slobode izražavanja i vladavine prava u toj zemlji; također naglašava ključnu ulogu Kontaktnih točaka delegacija EU-a u praćenju ljudskih prava u toj zemlji;

    45.

    nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te vladama i parlamentima država članica i vladi i Nacionalnoj skupštini Vijetnama.


    (1)  Usvojeni tekstovi od tog datuma, P8_TA(2015)0467.

    (2)  SL L 136, 7.6.1996., str. 28.

    (3)  SL L 144, 10.6.1980., str. 1.

    (4)  SL L 117, 5.5.1999., str. 31.

    (5)  SL C 175 E, 10.7.2008., str. 615.

    (6)  SL C 15 E, 21.1.2010., str. 58.

    (7)  SL C 285 E, 21.10.2010., str. 76.

    (8)  Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0189.

    (9)  Usvojeni tekstovi, P7_TA(2014)0022.

    (10)  Usvojeni tekstovi, P7_TA(2014)0458.

    (11)  Usvojeni tekstovi, P7_TA(2012)0470.

    (12)  Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0274.

    (13)  Usvojeni tekstovi, P8_TA(2015)0288.


    Top