This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0534
Proposal for a COUNCIL REGULATION laying down detailed rules for the application of Article 108 of the Treaty on the Functioning of the European Union (codification)
Prijedlog UREDBE VIJEĆA o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (kodifikacija) (Tekst značajan za EGP)
Prijedlog UREDBE VIJEĆA o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (kodifikacija) (Tekst značajan za EGP)
/* COM/2014/0534 final - 2014/0246 (NLE) */
Prijedlog UREDBE VIJEĆA o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (kodifikacija) (Tekst značajan za EGP) /* COM/2014/0534 final - 2014/0246 (NLE) */
OBRAZLOŽENJE 1. U kontekstu Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju
i objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije
građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da
ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana. Taj cilj ne može se ostvariti
sve dok brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno,
ostaju razasute u različitim aktima, pa se moraju tražiti dijelom u
izvornom aktu, a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na
snazi, potreban je opsežan istraživački rad i usporedba mnogih
različitih akata. Zbog toga je od ključne važnosti i
kodifikacija pravila koja su često mijenjana kako bi pravo bilo jasno i
transparentno. 2. Komisija je 1. travnja 1987. donijela Odluku[1] da
će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati
nakon najviše deset izmjena, naglasivši kako je riječ o minimalnom
zahtjevu te da bi odjeli morali nastojati kodificirati tekstove za koje su
nadležni i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i
lako razumljive. 3. To je potvrđeno u Zaključcima predsjedništva
Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava
izvjesnost u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u
određeno vrijeme. Kodifikacija se mora obaviti u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za
donošenje akata Unije. Budući da se akti koji se kodificiraju
sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli
su se u međuinstitucijskom sporazumu od 20. prosinca 1994. da se
za brzo donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak. 4. Svrha je ovog prijedloga kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 659/1999 od 22. ožujka 1999.
o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađen[4], u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju. 5. Prijedlog kodifikacije izrađen je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena
jezika,Uredbe (EZ) br. 659/1999 i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured
za publikacije Europske unije s pomoću sustava za obradu podataka. U
slučajevima kada su člancima dani novi brojevi, korelacija
između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu II.
kodificiranoj Uredbi. ê 734/2013 čl.1.1
(prilagođeno) 2014/0246 (NLE) Prijedlog UREDBE VIJEĆA o utvrđivanju detaljnih pravila primjene
članka 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (kodifikacija) (Tekst značajan za EGP) ê 659/1999
(prilagođeno) VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor Ö o
funkcioniranju Europske unije Õ , a posebno njegov
članak Ö 109 Õ, uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije, uzimajući u obzir mišljenje Europskog
parlamenta[5], uzimajući u obzir mišljenje Europskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[6], budući da: ê (1) Uredba Vijeća (EZ) br.659/1999[7] značajno je
izmijenjena nekoliko puta[8].
U intreresu jasnoce i preglednosti, ovu Uredbu je potrebno kodificirati. ê 659/1999 uvodna
izjava 1 (prilagođeno) (2) Ne dovodeći u pitanje
posebna postupovna pravila utvrđena u uredbama za određene sektore, ova
Uredba bi se trebala primjenjivati na potpore u svim sektorima. Za potrebe
primjene članka Ö 93. Õ i članka Ö 107. Õ Ugovora Ö o
funkcioniranju Europske unije (UFEU-a) Õ, Komisija u skladu s
člankom Ö 108. Õ Ö UFEU-a Õ ima posebnu
nadležnost za odlučivanje o Ö spojivosti Õ državne potpore s
načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta pri
preispitivanju postojećih potpora, odlučivanju o novim ili
izmijenjenim potporama i poduzimanju radnji u vezi s nepoštovanjem njezinih
odluka ili neispunjavanjem obveze prijave. ê 734/2013 uvodna
izjava 1 (prilagođeno) (3) U kontekstu Ö moderniziranog
sustava Õ pravila o državnim
potporama kako bi se doprinijelo provedbi strategije Europa 2020. za rast[9] i konsolidaciji proračuna, članak 107. ) UFEU trebao bi se
primjenjivati učinkovito i ujednačeno diljem Unije. Uredbom (EZ)
659/1999 Ö objedinjena Õ je i Ö ojačana Õ prijašnja praksa
Komisije za povećanje pravne sigurnosti i potporu razvoju politike
državnih potpora u transparentnom okruženju. ê 659/1999 uvodna
izjava 4 (prilagođeno) (4) U cilju osiguravanja pravne
sigurnosti prikladno je da su okolnosti pod kojima se neka potpora treba
smatrati Ö postojećom Õ potporom Ö definirane Õ. Dovršenje i
unaprjeđenje unutarnjeg tržišta predstavlja postupan proces koji se
odražava u stalnom razvoju politike državnih potpora. Slijedom ovakvog razvoja,
određene mjere, koje u trenutku početka njihove primjene nisu
predstavljale državnu potporu, u međuvremenu su mogle postati državnom
potporom. ê 659/1999 uvodna
izjava 5 (prilagođeno) (5) U skladu s člankom Ö 108 Õ stavkom 3. Ö UFEU-a Õ, Komisija Ö treba biti Õ obaviještena o svim
planovima dodjele novih potpora te se oni ne Ö bi trebali Õ provoditi prije nego
što ih Komisija odobri. ê 659/1999 uvodna
izjava 6 (prilagođeno) (6) U skladu s člankom . Ö 4. stavkom 3. Õ Ugovora Ö o Europskoj
uniji (UEU) Õ, države članice
su obvezne surađivati s Komisijom i dostavljati joj sve potrebne podatke kako
bi se Komisiji omogućilo izvršavanje njezinih dužnosti prema ovoj Uredbi. ê 659/1999 uvodna
izjava 7 (7) Razdoblje, u kome je Komisija
dužna obaviti prethodno ispitivanje prijavljene potpore trebalo bi biti određeno
na dva mjeseca od primitka potpune prijave ili od datuma primitka valjano
obrazložene izjave dotične države članice koja smatra da je prijava
potpuna, jer dodatni podaci koje je Komisija zatražila nisu dostupni ili su
već bili dostavljeni. Zbog razloga pravne sigurnosti, taj postupak
ispitivanja treba zaključiti odlukom. ê 659/1999 uvodna
izjava 8 (prilagođeno) (8) U svim slučajevima u
kojima Komisija slijedom prethodnog ispitivanja ne može ustanoviti je li
potpora Ö spojiva Õ s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta, trebalo
pokrenuti službeni istražni postupak kako bi se Komisiji omogućilo
prikupljanje svih podataka koji su joj potrebni za ocjenu sukladnosti predmetne
potpore te se zainteresiranim stranama omogućilo iznošenje svojih
primjedbi. Prava zainteresiranih strana mogu se na najbolji način
zaštititi u okviru Ö službenog Õ istražnog postupka
predviđenog člankom Ö 108. Õ, stavkom 2. Ö UFEU. Õ ê 734/2013 uvodna
izjava 2 (prilagođeno) (9) Kako bi se procijenila
spojivost s unutarnjim tržištem svih prijavljenih ili nezakonitih državnih
potpora za koje Komisija ima isključivu nadležnost na temelju članka
108. UFEU-a, primjereno je osigurati da Komisija, u svrhu provođenja
pravila o državnim potporama, ima ovlasti zatražiti sve potrebne tržišne
podatke od bilo koje države članice, poduzetnika ili udruženja poduzetnika
kad god sumnja u spojivost dotične mjere potpore s pravilima Unije te je
stoga pokrenula postupak formalne istrage. Komisija bi se osobito trebala
koristiti tim ovlastima u slučajevima koji zahtijevaju složeno Ö sadržajno Õ ocjenjivanje. Pri
odlučivanju o korištenju tim ovlastima, Komisija bi trebala voditi
računa o trajanju Ö prethodnog
ispitivanja Õ. ê 734/2013 uvodna
izjava 3 (prilagođeno) (10) Radi ocjenjivanja spojivosti
mjere potpore nakon pokretanja formalnog istražnog postupka, osobito u pogledu
tehnički složenih slučajeva koji podliježu Ö sadržajnom Õ ocjenjivanju,
Komisija bi trebala moći, jednostavnim zahtjevom ili odlukom, zatražiti od
bilo koje države članice, poduzetnika ili udruženja poduzetnika da joj
dostavi sve tržišne podatke potrebne za ocjenjivanje ako podaci koje je
dotična država članica dostavila tijekom Ö prethodnog
ispitivanja Õ nisu dostatni,
vodeći računa o načelu proporcionalnosti, osobito u odnosu na
male i srednje poduzetnike. ê 734/2013 uvodna
izjava 4 (11) S obzirom na poseban odnos
između korisnika potpora i dotične države članice, Komisija bi
trebala moći zatražiti podatke od korisnika potpore samo u dogovoru s
dotičnom državom članicom. Dostavljanje podataka od strane korisnika
odnosne mjere potpore ne predstavlja pravnu osnovu za bilateralne pregovore
između Komisije i dotičnog korisnika. ê 734/2013 uvodna
izjava 5 (12) Komisija bi trebala odabrati
primatelje zahtjeva za dostavljanje podataka na temelju objektivnih kriterija,
prilagođenih svakom pojedinom slučaju, pritom osiguravajući da
je, prilikom slanja zahtjeva uzorku poduzetnika ili udruženja poduzetnika,
uzorak primatelja reprezentativan za svaku kategoriju. Traženi podaci bi
prvenstveno trebali obuhvaćati činjenične podatke o
trgovačkom društvu i tržišne podatke te analizu funkcioniranja tržišta
utemeljenu na činjenicama. ê 734/2013 uvodna
izjava 6 (13) Komisija bi, kao pokretač
postupka, trebala biti odgovorna kako za potvrđivanje prijenosa podataka
od strane države članice, poduzetnika ili udruženja poduzetnika ili
treće države tako i za navodne tajnosti podataka koji se otkrivaju. ê 734/2013 uvodna
izjava 7 (14) Komisija bi trebala moći
osigurati ispunjenje zahtjeva za dostavljanje podataka poslanih bilo kojem
poduzetniku ili udruženju poduzetnika, prema potrebi, proporcionalnim
novčanim kaznama i periodičnim penalima. Prilikom određivanja
iznosa novčanih kazni i periodičnih penala, Komisija bi trebala
voditi računa o načelima proporcionalnosti i primjerenosti, osobito s
obzirom na male i srednje poduzetnike. Prava stranaka, od kojih se traži dostava
podatka, trebala bi se štititi pružanjem mogućnosti iskazivanja njihovih
stajališta prije donošenja bilo kakve odluke o izricanju novčanih kazni
ili periodičnih penala. Sud Europske unije trebao bi imati
neograničenu nadležnost u odnosu na navedene novčane kazne i
periodične penale u skladu s člankom 261. UFEU-a. ê 734/2013 uvodna
izjava 8 (15) Vodeći računa o
načelima proporcionalnosti i primjerenosti, Komisija bi trebala moći
umanjiti periodične penale ili ih u potpunosti ukinuti kada primatelji
zahtjeva dostave zatražene podatke, čak i nakon isteka roka. ê 734/2013 uvodna
izjava 9 (prilagođeno) (16) Novčane kazne i
periodični penali ne primjenjuju se na države članice s obzirom na to
da je njihova dužnost iskreno surađivati s Komisijom u skladu s
člankom 4. stavak 3. UEU te dostaviti Komisiji sve podatke potrebne za
obavljanje njezinih dužnosti na temelju Ö ove Õ Uredbe. ê 659/1999 uvodna
izjava 9 (prilagođeno) (17) Nakon što razmotri primjedbe
pristigle od zainteresiranih strana, Komisija treba zaključiti svoj
postupak ispitivanja donošenjem konačne odluke, i to čim se otklone
sve sumnje. Prikladno je, u slučaju kada se postupak ispitivanja ne
zaključi u razdoblju od 18 mjeseci od njegovog pokretanja, da predmetna
država članica Ö ima
mogućnost Õ, zatražiti odluku
koju Komisija treba donijeti u roku od dva mjeseca. ê 734/2013 uvodna
izjava 10 (18) Kako bi se zaštitila prava na
obranu dotične države članice, trebali bi joj se dostaviti primjerci
zahtjeva za dostavljanje podataka poslanih drugim državama članicama,
poduzetnicima, udruženjima poduzetnika, te bi joj se trebalo omogućiti
očitovanje o zaprimljenim primjedbama. Trebalo bi joj također
priopćiti nazive poduzetnika i udruženja poduzetnika od kojih su zatraženi
podaci, ako ti subjekti nisu iskazali opravdani interes za zaštitu njihova
identiteta. ê 734/2013 uvodna
izjava 11 (19) Komisija bi trebala voditi
računa o opravdanim interesima poduzetnika za zaštitu njihovih poslovnih
tajni. Ona ni u jednoj odluci ne bi trebala moći koristiti povjerljive
podatke koje su dostavili primatelji zahtjeva za dostavljanje podataka, koji se
ne mogu objediniti ili na drugi način učiniti anonimnima, osim ako je
prethodno dobila njihovu suglasnost za otkrivanje tih podataka dotičnoj
državi članici. ê 734/2013 uvodna
izjava 12 (prilagođeno) (20) U slučajevima u kojima se
ne čini da su takvi podaci koji su označeni kao povjerljivi
obuhvaćeni obvezama čuvanja poslovne tajne, primjereno je Ö imati Õ mehanizam kojim
Komisija može odlučiti u kojoj se mjeri ti podaci smiju otkriti. U svakoj
takvoj odluci o odbijanju tvrdnje o povjerljivosti podataka trebalo bi
naznačiti razdoblje na kraju kojeg će se podaci otkriti kako bi
primatelj zahtjeva za objavljivanje podataka mogao iskoristiti svaku dostupnu
sudsku zaštitu, uključujući privremenu mjeru. ê 659/1999 uvodna
izjava 10 (21) Radi osiguravanja ispravne i učinkovite
primjene pravila o državnim potporama, Komisiji treba ostaviti mogućnost
opoziva odluke donesene na temelju netočnih podataka. ê 659/1999 uvodna
izjava 11 (prilagođeno) (22) Kako bi osigurala poštivanje
članka Ö 108. Õ Ö UFEU Õ, a posebno obveze Ö prijave Õ i klauzule o
mirovanju iz članka Ö 108. Õ, stavka 3., Komisija
treba ispitati sve slučajeve nezakonitih potpora., U interesu
transparentnosti i pravne sigurnosti, potrebno je utvrditi postupke koje treba
primijeniti u takvim slučajevima. U slučaju kada neka država
članica nije ispoštivala obvezu Ö prijave Õ ili klauzulu o
mirovanju, Komisija ne bi trebala biti ograničena rokovima. ê 734/2013 uvodna
izjava 13 (prilagođeno) (23) Na vlastitu inicijativu Komisija bi trebala moći ispitati podatke
koji se, bez obzira na njihov izvor, odnose na nezakonite potpore kako bi osigurala
usklađenost s člankom 108. UFEU-a, a posebno s obvezom Ö prijave Õ i klauzulom o
mirovanju iz članka 108. stavka 3. UFEU-a i ocijenila spojivost
potpore s unutarnjim tržištem. ê 659/1999 uvodna
izjava 12 (prilagođeno) (24) U slučajevima nezakonitih
potpora Komisija, , treba imati pravo pribaviti sve potrebne podatke koji
će joj omogućiti da donese odluku te, kada je to potrebno, odmah
ponovno uspostavi nenarušeno tržišno natjecanje. Stoga je prikladno
omogućiti Komisiji da usvoji privremene mjere upućene dotičnoj
državi članici. Privremene mjere mogu biti u obliku naloga za dostavljanje
podataka, naloga za obustavu djelovanja i naloga za uspostavu prethodnog stanja.
Komisiji Ö bi trebalo Õ biti omogućeno
da u slučaju nepridržavanja naloga za dostavljanje podataka donese odluku
na temelju raspoloživih podataka, a da u slučaju nepridržavanja naloga za
obustavu djelovanja i naloga za uspostavu prethodnog stanja, predmet uputi
izravno Sudu, u skladu s drugim podstavkom članka Ö 108. Õ, stavka 2. Ö UFEU Õ. ê 659/1999 uvodna
izjava 13 (prilagođeno) (25) U slučaju nezakonitih
potpora koje nisu u Ö spojive Õ s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta, potrebno je
ponovno uspostaviti djelotvorno tržišno natjecanje. U tu svrhu potrebno je bez
odgađanja provesti povrat potpore, uključujući kamate. Prikladno
je da se povrat sredstava potpore provede u skladu s postupcima utvrđenim
nacionalnim pravom. Primjena tih postupaka ne bi smjela onemogućiti
neposredno i stvarno izvršenje odluke Komisije, te tako otežati ponovnu
uspostavu djelotvornog tržišnog natjecanja. Radi postizanja tog cilja, države
članice trebale bi poduzeti sve potrebne mjere kojima se osigurava učinkovitost
odluke Komisije. ê 659/1999 uvodna
izjava 14 (prilagođeno) (26) Radi pravne sigurnosti primjereno
Ö je osigurati Õ rok zastare od 10
godina u vezi slučajeva nezakonitih potpora, nakon isteka kojeg se više ne
može naložiti povrat iznosa potpore. ê 734/2013 uvodna
izjava 16 (prilagođeno) (27) Radi pravne sigurnosti
primjereno je Ö osigurati Õ rokove zastare za
izricanje i izvršenje novčanih kazni i periodičnih penala. ê 659/1999 uvodna
izjava 15 (prilagođeno) (28) Zlouporaba potpore može
proizvesti učinke na funkcioniranje unutarnjeg tržišta koji su slični
učincima nezakonite potpore, te bi stoga trebala podlijegati sličnim
postupcima. Za razliku od nezakonite potpore, potpora koja je moguće bila
zlouporabljena je potpora koju je Komisija prethodno odobrila. Stoga Komisiji Ö ne bi trebalo
biti dopušteno Õ koristiti nalogza
povrat sredstava potpore u vezi sa zlouporabom potpore. ê 659/1999 uvodna
izjava 17 (prilagođeno) (29) U skladu s člankom Ö 108. Õ stavkom 1. Ö UFEU Õ Komisija je dužna, u
suradnji s državama članicama, neprestano preispitivati sve sustave postojećih
državnih potpora. U interesu transparentnosti i pravne sigurnosti, prikladno je
odrediti opseg suradnje na temelju tog članka. ê 659/1999 uvodna
izjava 18 (prilagođeno) (30) Kako bi se osigurala
sukladnost zatečenih programa potpora s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta te u skladu
s člankom Ö 108. Õ stavkom 1. Ö UFEU Õ, Komisija treba predložiti
odgovarajuće mjere u slučaju kada postojeći program potpora nije
u skladu ili je prestao biti u skladu s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta i pokrenuti
postupak predviđen člankom Ö 108. Õ stavkom 2. Ö UFEU-a Õ ako dotična država
članica odbije provesti predložene mjere. ê 659/1999 uvodna
izjava 16 (prilagođeno) (31) Prikladno je Ö navesti Õ sve mogućnosti kada
su treće strane u položaju da trebaju braniti svoje interese u postupcima vezanim
uz državne potpore. ê 734/2013 uvodna
izjava 14 (prilagođeno) (32) Ö Pritužbe su
osnovni izvor podataka za otkrivanje povreda pravila Unije o državnim
potporama. Õ Kako bi se Ö osigurala Õ kvaliteta pritužbi
podnesenih Komisiji te istodobno transparentnost i pravna sigurnost, primjereno
je odrediti uvjete koje bi pritužba trebala ispunjavati da bi Komisija dobila
podatke o navodnom slučaju nezakonite potpore i da bi se pokrenulo Ö prethodno Õ ispitivanje.
Podneske koji ne ispunjavaju trebalo bi tretirati kao opće tržišne podatke
i ne bi nužno trebali dovoditi do ex officio istragâ. ê 734/2013 uvodna
izjava 15 (prilagođeno) (33) Od podnositelja pritužbi
trebalo bi se zahtijevati da dokažu da su zainteresirane strane u smislu
članka 108. stavka 2. UFEU-a i članka 1. točke (h) Ö ove Õ Uredbe . Od njih bi se
također trebalo zahtijevati da dostave određene podatke u obliku za
koji bi Komisija trebala imati ovlasti ga Ö navede Õ u provedbenoj
odredbi. Da se potencijalni podnositelji pritužbi ne bi obeshrabrili, ta
provedbena odredba trebala bi uzeti u obzir da zahtjevi postavljeni zainteresiranim
stranama za podnošenje pritužbe ne bi trebali biti preteški. ê 734/2013 uvodna
izjava 17 (prilagođeno) (34) Kako bi se osiguralo da
Komisija dosljedno rješava slična pitanja na čitavom unutarnjem
tržištu, primjereno je Ö odrediti Õ posebne pravne
osnove za pokretanje istraga gospodarskih sektora ili određenih
instrumenata potpore u nekoliko država članica. Radi proporcionalnosti i s
obzirom na veliko administrativno opterećenje koje takve istrage
podrazumijevaju, sektorske bi se istrage trebale provoditi samo kada dostupni
podaci potkrepljuju osnovanu sumnju da bi mjere državne potpore u
određenom sektoru mogle značajno ograničiti ili narušiti tržišno
natjecanje na unutarnjem tržištu u nekoliko država članica ili da postojeće
mjere potpore u određenom sektoru u nekoliko država članica nisu ili
su prestale biti spojive s unutarnjim tržištem. Takve bi istrage Komisiji
omogućile učinkovito i transparentno rješavanje pitanja horizontalnih
državnih potpora te ex ante pregled dotičnog sektora. ê 659/1999 uvodna
izjava 19 (prilagođeno) (35) Kako bi se Komisiji
omogućilo učinkovito praćenje pridržavanja njezinih odluka i
olakšala suradnja između Komisije i država članica s ciljem
neprestanog Ö nadziranja Õ svih Ö postojećih Õ programa potpora u
skladu s člankom Ö 108. Õ stavkom 1. Ö UFEU Õ , Ö potrebno je
odrediti Õ opću obvezu
izvješćivanja u vezi sa svim Ö postojećim Õ programima potpore. ê 659/1999 uvodna
izjava 20 (prilagođeno) (36) U slučaju kada Komisija,
ima ozbiljne sumnje u pogledu pridržavanja njezinih odluka, treba bi imati na
raspolaganju dodatne instrumente koji bi joj omogućili prikupljanje
podataka neophodnih za provjeru da li se njezine odluke učinkovito poštuju.
U tu svrhu posjeti radi praćenja stanja na licu mjesta smatraju se odgovarajućim
i korisnim instrumentom, a posebno u slučajevima u kojima je možda došlo
do zlouporabe potpore. Stoga bi Komisija Ö trebala Õ biti ovlaštena za poduzimanje
posjeta radi praćenja stanja na licu mjesta i ostvariti suradnju s nadležnim
tijelima države članice ako se neki poduzetnik usprotivi takvoj posjeti. ê 734/2013 uvodna
izjava 18 (37) Dosljedna primjena pravilâ o
državnim potporama također zahtijeva da se utvrde oblici suradnje
između sudova država članica i Komisije. Ta suradnja važna je za sve
sudove država članica koji primjenjuju članak 107. stavak 1. i
članak 108. UFEU-a,. Posebno, nacionalnim bi sudovima trebalo
omogućiti da od Komisije zatraže podatke ili mišljenje o točkama koje
se odnose na primjenu pravila o državnim potporama. Komisija bi također
trebala moći dostaviti pismena ili usmena očitovanja sudovima od
kojih se zahtijeva primjena članka 107. stavka 1. ili članka 108.
UFEU-a. Kada tako pomaže nacionalnim sudovima, Komisija bi trebala djelovati u
skladu sa svojom dužnošću obrane javnog interesa. ê 734/2013 uvodna
izjava 19 (38) Ta očitovanja i mišljenja
Komisije ne bi trebala dovoditi u pitanje članak 267. UFEU-a i ne bi
trebala biti pravno obvezujuća za nacionalne sudove. Ona bi se trebala
dostavljati sukladno nacionalnim postupovnim propisima i praksi,
uključujući i one propise koji se odnose na zaštitu prava strana, uz
potpuno poštovanje neovisnosti nacionalnih sudova. Očitovanja koja
Komisija podnosi na vlastitu inicijativu trebala bi biti ograničena na
slučajeve koji su važni za dosljednu primjenu članka 107. stavka 1.
ili članka 108. UFEU-a, posebno na slučajeve koji su značajni za
izvršavanje ili daljnji razvoj sudske prakse Unije u odnosu na državne potpore. ê 659/1999 uvodna
izjava 21 (prilagođeno) (39) U interesu transparentnosti i pravne sigurnosti, prikladno je upoznavati
javnost s odlukama Komisije, uz istodobno pridržavanje načela da su odluke
u slučajevima državne potpore upućene dotičnoj državi
članici. Stoga je prikladno objaviti sve odluke koje bi mogle imati
utjecaja na interese zainteresiranih strana, i to u cijelosti ili u sažetom
obliku, ili pak staviti na raspolaganje zainteresiranim stranama preslike tih
odluka ako iste nisu objavljene ili nisu objavljene u cijelosti. ê 734/2013 uvodna
izjava 20 (prilagođeno) (40) Prilikom objavljivanja svojih
odluka Komisija bi trebala poštovati pravila o čuvanju poslovne tajne,
uključujući zaštitu svih povjerljivih podataka i osobnih podataka, u
skladu s člankom 339. UFEU-a. ê 734/2013 uvodna
izjava 21 (prilagođeno) (41) Komisija bi, u tijesnoj vezi sa Savjetodavnim odborom za državne
potpore, trebala moći usvojiti provedbene odredbe kojima se utvrđuju
detaljna pravila u vezi s Ö postupcima iz
ove Õ Uredbe. ê 659/1999
(prilagođeno) DONIJELO JE OVU UREDBU: POGLAVLJE I. OPĆE ODREDBE Članak 1. Definicije Za potrebe ove Uredbe, Ö primjenjuju se sljedeće
definicije Õ: (a) „potpora” znači svaka mjera koja ispunjava sve kriterije utvrđene u
članku Ö 107. Õ stavku 1. Ö UFEU-a Õ; (b) „Ö postojeća Õ potpora” znači:
ê 517/2013
čl.1.,st. 1., točka (d) i prilog 4. (prilagođeno) i. ne dovodeći u pitanje članak
144. i članak 172. Akta o pristupanju Austrije, Finske i Švedske, Prilog
IV., točku 3. i Dodatak navedenom Prilogu Aktu o pristupanju Češke
Republike, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske,
Slovenije i Slovačke, Prilog V., točku 2. i točku 3.
podtočku (b) i Dodatak navedenom Prilogu Aktu o pristupanju Bugarske i
Rumunjske te Prilog IV. točku 2. i točku 3. podtočku (b) i
Dodatak navedenom Prilogu Aktu o pristupanju Hrvatske, svaka potpora koja je
postojala prije stupanja na snagu Ö UFEU-a Õ u odgovarajućim
državama članicama, odnosno programi potpore i pojedinačna potpora
čija je primjena započela prije te se nastavila i nakon stupanja
Ugovora na snagu;” ê 659/1999 ii. odobrena potpora, to jest, programi
potpora i pojedinačna potpora koje je odobrila Komisija ili Vijeće; ê 659/1999
(prilagođeno) iii. potpora koja se smatra odobrenom u
skladu Ö s člankom
4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 659/1999 ili s člankom 4. stavkom 6.
ove Uredbe Õ ili je odobrena
prije donošenja Uredbe, Ö (EZ) br. 659/1999 Õ ali u skladu s tim
postupkom; iv. potpora koja se smatra postojećom
potporom u skladu s člankom 17. Ö ove Uredbe; Õ v. potpora koja se smatra Ö postojećom Õ potporom jer je
moguće ustanoviti da u trenutku kada je započela njezina primjena
nije predstavljala potporu, ali je kasnije postala potporomzbog razvoja Ö unutarnjeg Õ tržišta, a dotična
država članica je nije izmijenila. U slučaju kada određene mjere
postanu potporom slijedom liberalizacije neke djelatnosti na temelju odredaba
prava Ö Unije Õ , takve se mjere ne
smatraju postojećom potporom nakon datuma utvrđenog za provedbu
liberalizacije; (c) „nova potpora” znači svaka
potpora, to jest, programi potpora i pojedinačna potpora koje ne
predstavljaju Ö postojeću Õ potporu,
uključujući i izmjene postojećih potpora; (d) „program potpora” znači svaki
akt na temelju kojega se, bez potrebe za donošenjem daljnjih provedbenih mjera,
pojedinačne potpore mogu dodjeljivati poduzetnicima određenima u
okviru tog akta u općem i apstraktnom smislu, kao i svaki akt na temelju
kojega se potpora koja nije povezana s određenim projektom može
dodjeljivati jednom ili više poduzetnika tijekom neodređenog vremenskog
razdoblja i/ili u neodređenom iznosu; (e) „pojedinačna potpora”
znači potpora koja se ne dodjeljuje na temelju programa potpora i svaka
potpora koja podliježe obvezi Ö prijave, Õ a dodjeljuje se na
temelju programa potpora; (f) „nezakonita potpora” znači nova
potpora čija je primjena u suprotnosti s člankom Ö 108. Õ stavkom 3. Ö UFEU-a Õ; (g) „zlouporaba potpore” znači
potpora koju korisnik rabi u suprotnosti s odlukom donesenom u skladu Ö s člankom
4. stavkom 3. ili člankom 7. stavkom 3. ili 4. Uredbe (EZ) br. 659/1999Õ ili s člankom
4. stavkom 3. ili člankom 9. stavkom 3. ili 4. ove Uredbe; (h) „zainteresirana strana” znači
svaka država članica i svaka osoba, poduzetnik ili udruženje poduzetnika
na čije bi interese mogla utjecati dodjela neke potpore, a posebno
korisnik potpore, konkurentski poduzetnici i trgovinske udruge. POGLAVLJE II. POSTUPAK U VEZI S PRIJAVLJENOM POTPOROM Članak 2. Prijava nove potpore 1. Osim ako je drukčije predviđeno
uredbama donesenim u skladu s člankom Ö 109. Õ Ö UFEU-a Õ ili drugim
relevantnim odredbama istog, predmetna država članica Komisiju pravodobno obavješćuje
o svim svojim planovima za dodjelu novih potpora. Komisija odmah
obavješćuje dotičnu državu članicu o primitku prijave. ê 659/1999
(prilagođeno) 2. U Ö prijavi Õ predmetna država
članica navodi sve potrebne podatke kako bi Komisiji omogućila
donošenje odluke u skladu s člankom 4. i člankom 9. (dalje u tekstu:
„potpuna prijava”). Članak 3. Klauzula o mirovanju Potpora koja podliježe obvezi prijave u skladu
s člankom 2. stavkom 1., ne smije stupiti na snagu prije nego što Komisija
donese, ili se smatra da je donijela, odluku kojom se odobrava ta potpora. Članak 4. Prethodno ispitivanje prijave i odluka
Komisije. 1. Komisija ispituje prijavu neposredno odmah
nakon njezina primitka. Ne dovodeći u pitanje članak 10., Komisija
donosi odluku u skladu sa stavcima 2., 3. ili 4. Ö ovog
članka Õ. ê 659/1999 2. U slučaju kada, slijedom prethodnog
ispitivanja, Komisija ustanovi da prijavljena mjera ne predstavlja potporu,
takav nalaz bilježi u obliku odluke. ê 659/1999 (prilagođeno) 3. U slučaju kada Komisija, nakon
prethodnog ispitivanja, ustanovi da ne postoje nikakve sumnje u pogledu Ö spojivosti Õ prijavljene mjere s
načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta u onoj mjeri
u kojoj je to obuhvaćeno člankom Ö 107. Õ stavkom 1. Ö UFEU-a Õ , donosi odluku
kojom se utvrđuje da je predmetna mjera Ö spojiva Õ s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta (dalje u
tekstu „odluka o neospornosti”). U takvoj se odluci točno navodi koja je
iznimka primijenjena u skladu s Ö UFEU-a Õ . 4. U slučaju kada Komisija, nakon
prethodnog ispitivanja, ustanovi da postoje sumnje u pogledu Ö spojivosti Õ prijavljene mjere s
načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta, Komisija
donosi odluku o pokretanju postupka u skladu s člankom Ö 108. Õ stavkom 2. Ö UFEU‑a Õ (dalje u tekstu:
„odluka o pokretanju službenog istražnog postupka”). ê 659/1999 5. Odluke iz stavaka 2., 3. i 4. donose se u
roku od dva mjeseca. Spomenuti rok počinje dan nakon primitka potpune
prijave. Prijava se smatra potpunom ako u roku od dva mjeseca od njezinog
primitka, ili od primitka bilo kakvih dodatnih zatraženih podataka, Komisija ne
zatraži nikakve daljnje podatke. Rok se može produljiti uz obostranu suglasnost
Komisije i dotične države članice. Ako je to potrebno, Komisija može
odrediti kraće rokove. 6. U slučaju kada Komisija ne donese
odluku u skladu sa stavcima 2., 3. ili 4. u roku koji je utvrđen u stavku
5. ovog članka, smatra se da je Komisija odobrila potporu. Odmah zatim,
dotična država članica može pristupiti provedbi predmetnih mjera
nakon što o tome unaprijed obavijesti Komisiju, osim ako Komisija u roku od 15
dana od primitka spomenute obavijesti ne donese odluku u skladu s ovim
člankom. Članak 5. ê 734/2013 čl.
1., st. 2 Zahtjev za dostavljanje podataka upućen
državi članici koja podnosi prijavu ê 659/1999
(prilagođeno) 1. U slučaju kada Komisija smatra da
podaci koje je dotična država članica dostavila u vezi s mjerom prijavljenom
u skladu s člankom 2. nisu cjeloviti, zahtijeva sve potrebne dodatne
informacije. U slučaju kada država članica odgovori na takav zahtjev,
Komisija istu obavješćuje o primitku njezinog odgovora. 2. U slučaju kada dotična država
članica ne dostavi tražene podatke u roku koji je Komisija propisala ili
ako dostavi nepotpune podatke, Komisija joj šalje podsjetnik uz odobravanje
odgovarajućeg dodatnog roka u kojem joj se predmetni podaci moraju
dostaviti. 3. U slučaju kada zatraženi podaci nisu
dostavljeni u propisanom roku, prijava se smatra povučenom, osim ako prije
isteka tog roka isti nije produljen uz obostranu suglasnost Komisije i
dotične državne članice ili ako prije njegovog isteka dotična
država članica, putem primjereno obrazložene izjave, ne izvijesti Komisiju
kako smatra da je prijava potpuna jer zatraženi dodatni podaci nisu dostupni
ili su već dostavljeni. U tom slučaju, rok predviđen
člankom 4. stavkom 5. počinje teći dan nakon primitka spomenute
izjave. Ako se Ö prijava Õ smatra
povučenom, Komisija o tome obavješćuje državu članicu. Članak 6. Ö Službeni Õ istražni postupak 1. Odluka o pokretanju Ö službenog Õ istražnog postupka sadrži
sažeti prikaz svih bitnih činjeničnih i pravnih pitanja, obuhvaća
prethodnu ocjenu Komisije o tome predstavlja li predložena mjera potporu te
navodi moguće sumnje u pogledu njezine Ö spojivosti Õ s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta. Odlukom se
od dotične države članice i od drugih zainteresiranih strana
zahtijeva da u propisanom roku, koji u Ö pravilu Õ ne smije biti dulji
od mjesec dana, iznesu primjedbe. U valjano utemeljenim slučajevima,
Komisija može produljiti propisani rok. 2. Zaprimljene se primjedbe prosljeđuju
dotičnoj državi članici. Ako neka zainteresirana strana tako
zahtijeva zbog potencijalne štete, dotičnoj državi članici
uskraćuju se podaci o njezinom identitetu. Na pristigle primjedbe dotična
država članica može odgovoriti u propisanom roku koji u pravilu ne smije
biti dulji od mjesec dana. U valjano utemeljenim slučajevima, Komisija
može produljiti propisani rok. ê 734/2013
čl. 1., st. 3 (prilagođeno) Članak 7. Zahtjev
za dostavljanje podataka upućen ostalim izvorima 1. Nakon
pokretanja Ö službenog Õ istražnog postupka
predviđenog u članku 6., osobito u pogledu tehnički složenih
slučajeva koji podliježu Ö sadržajnom Õ ocjenjivanju,
Komisija može, ako podaci koje je dotična država članica dostavila
tijekom Ö prethodnog
ispitivanja Õ nisu dostatni, od
druge države članice, poduzetnika ili udruženja poduzetnika zatražiti sve
tržišne podatke koji su Komisiji potrebni za dovršetak ocjene predmetne mjere
vodeći računa o načelu proporcionalnosti, osobito u odnosu na
male i srednje poduzetnike. 2. Komisija može zatražiti podatke samo u
sljedećim slučajevima: (a) ako su ograničeni na Ö službene Õ istražne postupke za
koje je Komisija utvrdila da su dosad bili neučinkoviti, i (b) ako se radi o korisnicima potpore,
ako dotična država članica pristane ispuniti zahtjev. 3. Poduzetnici ili udruženja poduzetnika koji
dostavljaju podatke na zahtjev Komisije za dostavljanje tržišnih podataka na
temelju stavaka 6. i 7. istodobno dostavljaju svoj odgovor Komisiji i
dotičnim državama članicama, ako dostavljeni dokumenti ne
obuhvaćaju podatke koji su povjerljivi u odnosu na tu državu članicu. Komisija usmjerava i prati prijenos podataka
između dotičnih država članica, poduzetnika ili udruženja
poduzetnika i potvrđuje navodnu povjerljivost prenesenih podataka. 4. Komisija zahtijeva samo podatke kojima
raspolažu država članica, poduzetnik ili udruženje poduzetnika na koje se
odnosi zahtjev. 5. Države članice dostavljaju podatke na
temelju jednostavnog zahtjeva i u roku kojeg odredi Komisija koji, u pravilu,
ne bi trebao biti dulji od mjesec dana. U slučaju kada država članica
ne dostavi tražene podatke u tom roku ili ako dostavi nepotpune podatke,
Komisija šalje podsjetnik. 6. Od poduzetnika ili udruženja poduzetnika
Komisija može, putem jednostavnog zahtjeva, zahtijevati dostavljanje podataka.
Ako Komisija šalje jednostavan zahtjev poduzetniku ili udruženju poduzetnika,
tada navodi pravnu osnovu i svrhu zahtjeva te podatke koje traži i
određuje razmjeran rok do kojeg podaci trebaju biti dostavljeni. Upućuje
i na novčane kazne predviđene u članku 8. stavku 1. u
slučaju dostave netočnih ili obmanjujućih podataka. 7. Od poduzetnika ili udruženja poduzetnika
Komisija može, putem odluke, zahtijevati dostavljanje podataka. Ako Komisija,
putem odluke, zahtijeva od poduzetnika ili udruženja poduzetnika dostavljanje
podataka, tada navodi pravnu osnovu, svrhu zahtjeva te podatke koje traži i
određuje razmjeran rok u kojem podaci trebaju biti dostavljeni. Navodi i novčane
kazne predviđene u članku 8 stavku 1. te, prema potrebi, navodi ili
izriče periodične penale predviđene u članku 8 stavku 2.
Osim toga, upućuje na pravo poduzetnika ili udruženja poduzetnika da
zatraže od Suda Europske unije preispitivanje odluke. 8. Prilikom izdavanja zahtjeva temeljem stavaka
1. ili 6. ili donošenja odluke temeljem stavka 7., Komisija istodobno
dotičnoj državi članici dostavlja njihov primjerak. Komisija navodi
kriterije uz pomoć kojih je odabrala primatelje zahtjeva ili odluke. 9. Vlasnici Ö poduzeća Õ ili njihovi
predstavnici ili, u slučaju pravnih osoba, trgovačka društva ili
udruženja bez pravne osobnosti, osobe ovlaštene da ih zastupaju na temelju
zakona ili njihovih statuta, dostavljaju u njihovo ime tražene ili potrebne
podatke . Propisno ovlaštene osobe mogu dostavljati podatke u ime njihovih
stranaka. Potonji se svejedno smatraju u potpunosti odgovornima u slučaju
da su dostavljeni podaci netočni, nepotpuni ili obmanjujući. Članak 8. Novčane kazne i periodični
penali 1. Ako to smatra potrebnim i proporcionalnim,
Komisija može poduzetnicima ili udruženjima poduzetnika odlukom izreći
novčane kazne koje ne prelaze 1 % njihovog ukupnog prihoda ostvarenog u
prethodnoj poslovnoj godini kada oni namjerno ili krajnjom nepažnjom: (a) dostave netočne ili
obmanjujuće podatke u odgovoru na zahtjev podnesen u skladu s člankom
7. stavkom 6.; (b) dostave netočne, nepotpune ili
obmanjujuće podatke u odgovoru na odluku donesenu na temelju članka 7.
stavka 7. ili ne dostave podatke u predviđenom roku. 2. Komisija može odlukom izreći
poduzetnicima ili udruženjima poduzetnika periodične penale ako isti ne
dostave potpune i točne podatke koje je Komisija zatražila odlukom
donesenom na temelju članka 7. stavka 7. Periodični penali ne prelaze 5 %
vrijednosti prosječnog dnevnog prometa dotičnog poduzetnika ili
udruženja u prethodnoj poslovnoj godini za svaki radni Ö dan Õ zakašnjenja,
računajući od dana utvrđenog u odluci, dok ne dostave potpune i
točne podatke kako je zahtijevano ili zatraženo od strane Komisije. 3. Prilikom utvrđivanja iznosa
novčane kazne ili periodičnog penala u obzir se uzima priroda,
ozbiljnost i trajanje povrede propisa, vodeći računa o načelima
proporcionalnosti i primjerenosti, osobito u odnosu na male i srednje poduzetnike. 4. Kada poduzetnici ili udruženja poduzetnika
ispune obvezu čije je neizvršavanje predstavljalo temelj za plaćanje
periodičnog penala, Komisija može smanjiti konačan iznos
periodičnog penala u usporedbi s onim koji je prvobitno bio utvrđen u
odluci o izricanju periodičnih penala. Komisija, također, može
ukinuti periodične penale. 5. Prije donošenja bilo kakve odluke u skladu
sa stavcima 1. ili 2., Komisija određuje krajnji rok od dva tjedna unutar
kojeg dotični poduzetnici ili udruženja poduzetnika dostavljaju tržišne
podatke koji nedostaju te im također pruža mogućnost davanja
mišljenja. 6. Sud Europske unije ima neograničenu
nadležnost u smislu članka 261. UFEU-a u pogledu preispitivanja
novčanih kazni ili periodičnih penala koje je izrekla Komisija. On
može poništiti, smanjiti ili povećati izrečenu novčanu kaznu ili
periodični penal.” ê 659/1999
(prilagođeno) Članak 9. Odluke Komisije o okončanju Ö službenog Õ istražnog
postupka 1. Ne dovodeći u pitanje članak .10.,
Ö službeni Õ istražni postupak se
okončava odlukom kako je predviđeno stavcima 2. do 5. ovog
članka. 2. U slučaju kada Komisija ustanovi da,
gdje je to primjereno nakon izmjene od strane dotične države članice,
prijavljena mjera ne predstavlja potporu, Komisija takav nalaz bilježi u obliku
odluke. 3. U slučaju kada Komisija ustanovi da,
gdje je to primjereno Ö slijedom Õ izmjene od strane
dotične države članice, su sumnje u pogledu Ö spojivosti Õ prijavljene mjere s
načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta otklonjene,
Komisija donosi odluku kojom se utvrđuje da je predmetna potpora u skladu
s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta (dalje u
tekstu: „pozitivna odluka”). U toj se odluci navodi koja je iznimka iz Ö UFEU-a Õ primijenjena. 4. Komisija pozitivnoj odluci može priložiti
uvjete pod kojima se potpora može smatrati Ö spojivom Õ s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta te može
utvrditi obveze kako bi omogućila praćenje poštovanja donesene odluke
(dalje u tekstu „uvjetna odluka”). 5. U slučaju kada Komisija ustanovi da
prijavljena potpora nije Ö spojiva Õ s Ö unutarnjim Õ tržištem, donosi
odluku o neprimjeni predmetne potpore (dalje u tekstu „negativna odluka”). 6. Odluke koje se donose u skladu sa stavcima
2., Ö do Õ 5. ovog članka
moraju se donijeti čim se otklone sumnje iz članka 4. stavka 4..
Komisija čini sve što je u njezinoj moći kako bi odluku usvojila u
roku od 18 mjeseci od pokretanja postupka. Ovaj se rok može produljiti uz obostranu
suglasnost Komisije i dotične države članice. ê 659/1999 7. Nakon isteka roka iz stavka 6. ovog
članka, i ako to zatraži dotična država članica, Komisija u roku
od dva mjeseca donosi odluku na temelju podataka koji su joj dostupni. Kada je
primjereno, u slučaju kada dostavljeni podaci nisu dostatni da bi se
ustanovila spojivost , Komisija, donosi negativnu odluku. ê 734/2013 čl. 1.,
st. 4 8. Prije donošenja bilo kakve odluke u skladu
sa stavcima od 2. do 5. Komisija dotičnoj državi članici, u roku koji
u pravilu ne smije biti dulji od mjesec dana, daje mogućnost iskazivanja
stajališta o podacima koje je primila Komisija i koji su dotičnoj državi
članici dostavljeni u skladu s člankom 7 stavkom 3. 9. Komisija se ni u jednoj odluci donesenoj u
skladu sa stavcima od 2. do 5. ne smije koristiti povjerljivim podacima koje su
dostavili primatelji zahtjeva za dostavljanje podataka i koji se ne mogu
objediniti ili na neki drugi način anonimizirati, osim ako je dobila
suglasnost primatelja za otkrivanje tih podataka dotičnoj državi
članici. Komisija može donijeti obrazloženu odluku, koja se priopćava
dotičnom poduzetniku ili udruženju poduzetnika, kojom se utvrđuje da
podaci koje dostavlja primatelj zahtjeva za dostavljanje podataka i koji su
označeni kao povjerljivi nisu zaštićeni i kojom se određuje
datum nakon kojeg se ti podaci objavljuju. To razdoblje traje najmanje mjesec
dana. 10. Komisija vodi računa o opravdanim
interesima poduzetnika da štite svoje poslovne tajne i ostale povjerljive
podatke. Poduzetnik ili udruženje poduzetnika koji dostavljaju podatke u skladu
s člankom 7. i koji nisu korisnici predmetne mjere državne potpore , mogu
zatražiti, zbog potencijalne štete, da se podaci o njihovu identitetu uskrate
dotičnoj državi članici. ê 659/1999
(prilagođeno) Članak 10. Povlačenje prijave 1. Dotična država članica može
pravovremeno povući prijavu iz članka 2. prije nego što Komisija
donese odluku u skladu s člankom 4. ili 9.. 2. U slučajevima u kojima je Komisija pokrenula
Ö službeni Õ istražni postupak,
ona ga i okončava. Članak 11. Opoziv odluke Komisija može opozvati odluku donesenu u
skladu s člankom 4. stavcima 2. ili 3., ili člankom 9. stavcima
2., 3. Ö ili Õ 4., nakon što je dotičnoj
državi članici pružila priliku za iznošenje svojih primjedbi, a u
slučaju kada se odluka temeljila na netočnim podacima dostavljenim
tijekom postupka koji su bili presudnim čimbenikom u donošenju odluke.
Prije opoziva prethodne i donošenja nove odluke, Komisija je dužna pokrenuti Ö službeni Õ istražni postupak u
skladu s člankom 4. stavkom 4. U tom slučaju članci 6., 9. i 12.,
članak 13. stavak 1., članci 15., 16. i 17. primjenjuju se mutatis
mutandis. POGLAVLJE III POSTUPAK U VEZI S NEZAKONITOM POTPOROM Članak 12. Ispitivanje, zahtjev za dostavljanje
podataka i nalog za dostavljanje podataka ê 734/2013 čl. 1.,
st. 5 (prilagođeno) 1. Ne dovodeći u pitanje članak 24.,
Komisija na vlastitu inicijativu može ispitati podatke o navodno nezakonitoj
potpori iz bilo kojeg izvora. Komisija bez odgađanja ispituje svaku
pritužbu koju je podnijela zainteresirana strana u skladu s člankom 24.
stavkom 2. i osigurava potpuno i redovito obavješćivanje dotične
države članice o napretku i ishodima ispitivanja. 2. Prema potrebi, Komisija zahtijeva podatke
od dotične države članice. U tom slučaju, članak 2.
stavak 2. i članak 5. stavci 1. i 2. primjenjuju se mutatis mutandis. Nakon pokretanja Ö službenog Õ istražnog postupka
Komisija također može zahtijevati podatke od druge države članice,
poduzetnika ili udruženja poduzetnika u skladu s člankom 7. i 8.
koji se primjenjuju mutatis mutandis. ê 659/1999 3. U slučaju kada unatoč požurnici
na temelju članka 5. stavka 2. dotična država članica ne dostavi
zatražene podatke u roku koji je propisala Komisija ili ako dostavi nepotpune
podatke, Komisija donosi odluku kojom se zahtijeva dostavljanje podataka (dalje
u tekstu „nalog za dostavljanje podataka”). U toj se odluci točno navode
traženi podaci i propisuje se odgovarajući rok u kojem se isti moraju
dostaviti. Članak 13. Nalog za obustavu ili privremeni
povrat iznosa potpore ê 659/1999
(prilagođeno) 1. Nakon što dotičnoj državi članici
pruži priliku za podnošenje svojih primjedbi, Komisija može usvojiti odluku
kojom se od države članice zahtijeva suspenzija svake nezakonite potpore
sve dok Komisija ne donese odluku o Ö spojivosti Õ predmetne potpore s
načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta (dalje u
tekstu „nalog za obustavu”). 2. Nakon što dotičnoj državi članici
pruži priliku za podnošenje svojih primjedbi, Komisija može usvojiti odluku
kojom se od države članice zahtijeva privremeni povrat sredstava potpore
sve dok Komisija ne donese odluku o Ö spojivosti Õ predmetne potpore s
načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta (dalje u
tekstu „nalog za povrat”), ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: a) u skladu s uvriježenom praksom, ne
postoje sumnje u pogledu činjenice da dotična mjera predstavlja
potporu, b) postoji potreba za žurnim djelovanjem, c) prisutna je ozbiljna opasnost od
nanošenja znatne i nepopravljive štete nekom konkurentu. ê 659/1999 Povrat se izvršava u skladu s postupkom iz
članka .16. stavaka 2. i 3. Nakon stvarnog povrata iznosa potpore,
Komisija donosi odluku u rokovima koji se primjenjuju u odnosu na prijavljene
potpore. Komisija može ovlastiti državu članicu da
uz povrat sredstava potpore osigura i plaćanje potpore za sanaciju u
korist dotičnog poduzetnika. ê 659/1999
(prilagođeno) Odredbe ovog
stavka primjenjuju se samo na nezakonitu potporu provedenu nakon stupanja na
snagu Uredbe (EZ) No 659/1999. Članak 14. Nepridržavanje
odluke o nalogu Ako država
članica ne izvrši nalog za obustavu ili povrat potpore, Komisija, u okviru
ispitivanja suštine predmeta na temelju raspoloživih podataka, ima pravo
izravno uputiti predmet Sudu Ö Europske unije Õ te zatražiti izjavu
da predmetno nepridržavanje predstavlja kršenje Ö UFEU –a Õ. Članak 15. Odluke Komisije Ö 1. Ispitivanje
mogućih slučajeva nezakonite potpore dovodi do donošenja odluke u skladu
s člankom 4. stavcima 2., 3. ili 4. Õ U slučaju
donošenja odluke o pokretanju Ö službenog Õ istražnog postupka,
postupak se okončava donošenjem odluke u skladu s člankom 9. Ako
država članica ne postupi prema nalogu za dostavljanje podataka, ta se
odluka donosi na temelju raspoloživih podataka. 2. U slučajevima moguće nezakonite
potpore i ne dovodeći u pitanje članak 13. stavak 2., Komisija nije
obvezana rokom utvrđenim u članku 4. stavku 5., i članku .9. stavcima
6. i 7. 3. Članak 11. primjenjuje se mutatis
mutandis. Članak 16. Povrat
potpore 1. Kada se u slučajevima nezakonite
potpore donesu negativne odluke, Komisija donosi odluku kojom se od
dotične države članice zahtijeva da poduzme sve potrebne mjere Ö za povrat sredstava
potpore Õ od korisnika (dalje
u tekstu: „odluka o povratu potpore”). Komisija ne smije zahtijevati povrat
sredstava potpore ako bi to bilo u suprotnosti s općim načelima prava
Ö Unije Õ . 2. Iznos potpore koji se treba vratiti u
skladu s odlukom o Ö povratu potpore Õ uključuje i
kamatu po odgovarajućoj stopi koju odredi Komisija. Kamata se
naplaćuje počevši od dana kada je nezakonita potpora stavljena na raspolaganje
korisniku do dana povrata njezinog iznosa. 3. Ne dovodeći u pitanje bilo koju odluku
Suda Ö Europske unije Õ donesenu u skladu s
člankom 278. Ö UFEU-a Õ , povrat potpore
izvršava se bez odgađanja i u skladu s postupcima predviđenim
nacionalnim pravom dotične države članice, pod uvjetom da isti
omogućavaju neposredno i stvarno izvršenje odluke Komisije. U tu svrhu i u
slučaju pokretanja postupka pred domaćim sudom, dotična država
članica poduzima sve Ö potrebne mjere Õ koji joj stoje na
raspolaganju u okviru njezinog pravnog sustava, uključujući i
privremene mjere, i ne dovodeći pri tom u pitanje pravo Ö Unije Õ. ê 734/2013
čl. 1., st. 6 POGLAVLJE IV. ROKOVI ZASTARE ê 659/1999 Članak 17. ê 734/2013 čl. 1.,
st. 7 Rok zastare za povrat potpore ê 659/1999 1. Ovlasti Komisije u vezi s povratom potpore
podliježu roku zastare od deset godina. ê 659/1999
(prilagođeno) 2. Rok zastare počinje danom kada je
nezakonita potpora dodijeljena korisniku, bilo kao pojedinačna potpora ili
u okviru programa potpora. Rok zastare se prekida bilo kojom radnjom koju
Komisija ili neka država članica, djelujući na zahtjev Komisije,
poduzme u vezi s nezakonitom potporom. Nakon svakog prekida, rok zastare se
počinje računati iznova. Rok zastare se obustavlja sve dok se o
odluci Komisije vodi postupak pred Sudom Europske Ö unije Õ. ê 659/1999
(prilagođeno) 3. Svaka potpora u vezi s kojom je istekao rok
zastare smatra se Ö postojećom Õ potporom. ê 734/2013
čl.1.,st. 8 (prilagođeno) Članak 18. Rok zastare za izricanje novčanih
kazni i periodičnih penala 1. Ovlasti dodijeljene Komisiji temeljem
članka 8. podliježu roku zastare od tri godine. 2. Rok iz stavka 1. počinje teći od
dana počinjenja povrede iz članka 8.. Međutim, u slučaju
kontinuiranih ili ponovljenih povredâ, rok zastare počinje teći od
dana kada je prestala povreda. 3. Svaka radnja koju poduzme Komisija s ciljem
istrage ili vođenja postupaka u vezi s povredom iz članka 8. prekida
rok zastare za izricanje novčanih kazni ili periodičnih penala, s
učinkom od dana kada su dotični poduzetnik ili udruženje poduzetnika
obaviješteni o toj radnji. 4. Nakon svakog prekida rok zastare se
počinje računati iznova. Međutim, rok zastare istječe
najkasnije onog dana kada protekne rok od šest godina u kojem Komisija nije
izrekla novčanu kaznu ili periodični penal. Taj se rok produžuje za
vrijeme prekida roka zastare u skladu sa stavkom 5. 5. Rok zastare za izricanje novčanih
kazni ili periodičnih penala prekida se sve dok je odluka Komisije predmet
postupka koji se vodi pred Sudom Europske unije. Članak 19. Rok zastare za Ö izvršenje Õ novčanih
kazni i Ö periodičnih Õ penala 1. Ovlasti Komisije za izvršenje odluka
donesenih sukladno članku 8. podliježu roku zastare od pet godina. 2. Rok iz stavka 1. počinje teći od
dana kada odluka donesena u skladu s člankom 8. postane pravomoćna. 3. Rok zastare iz stavka 1. prekida se: (a) zaprimanjem odluke kojom se mijenja
prvobitno utvrđen iznos novčane kazne ili periodičnog penala ili
odbijanjem zahtjeva za promjenu tih iznosâ; (b) svakom radnjom države članice, koja
djeluje na zahtjev Komisije, ili Komisije, kojoj je namjera izvršiti
plaćanje novčane kazne ili periodičnog penala. 4. Nakon svakog prekida, rok zastare
počinje se računati iznova. 5. Rok zastare iz stavka 1. za izvršenje
novčanih kazni ili periodičnih penala prekida se sve dok: (a) primatelju zahtjeva za objavljivanje
podataka traje rok za plaćanje; (b) je izvršenje plaćanja prekinuto
sukladno odluci Suda Europske unije. ê 659/1999 POGLAVLJE V.
POSTUPAK U VEZI ZLOUPORABE POTPORE ê 734/2013
čl.1.,st. 9 (prilagođeno) Članak 20. Zlouporaba potpore Ne dovodeći u pitanje članak 28.,
Komisija može, u slučajevima zlouporabe potpore, pokrenuti Ö službeni Õ istražni postupak u
skladu s člankom 4. stavkom 4. U tom slučaju članci 6. do 9.,
11. i 12., članak 13. stavak 1. i članci od 14. do 17. primjenjuju se
mutatis mutandis. ê 659/1999
(prilagođeno) POGLAVLJE VI. POSTUPAK U VEZI S Ö postojećim Õ PROGRAMIMA POTPORA Članak 21. Suradnja u skladu s člankom Ö 108. Õ stavkom 1. Ö UFEU-a Õ 1. Komisija od dotične države
članice dobiva sve potrebne podatke kako bi u suradnji s njom preispitala Ö postojeće Õ programe potpora u
skladu s člankom Ö 108 Õ., stavkom 1. Ö UFEU-a Õ. 2. U slučaju kada Komisija smatra da
određeni Ö postojeći Õ program potpora nije
Ö spojiv Õ ili je prestao biti Ö spojiv Õ s načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta, obavještava
dotičnu državu članicu o svom preliminarnom stajalištu i pruža joj mogućnost
da u roku od mjesec dana dostavi svoje primjedbe. U valjano utemeljenim
slučajevima, Komisija može produljiti ovaj rok. Članak 22. Prijedlog
odgovarajućih mjera Kada Komisija, u svjetlu podataka koje joj je
država članica dostavila na temelju članka 21., zaključi da Ö postojeći Õ program potpore nije
Ö spojiv Õ ili je prestao biti Ö spojiv Õ načelima Ö unutarnjeg Õ tržišta, izdaje
preporuku u kojoj se dotičnoj državi članici predlažu
odgovarajuće mjere. U preporuci je moguće posebno predložiti: (a) znatnu izmjenu Ö programa Õ potpore Ö ili Õ (b) uvođenje postupovnih uvjeta Ö ili Õ (c) Ö ukidanje Õ programa potpore. ê 659/1999
(prilagođeno) Članak 23. Pravne posljedice prijedloga za
poduzimanje odgovarajućih mjera 1. U slučaju kada dotična država
članica prihvati predložene mjere i o tome obavijesti Komisiju, potonja je
taj nalaz dužna evidentirati i o tome obavijestiti državu članicu. Svojim
prihvaćanjem država članica se obvezuje na provođenje odgovarajućih
mjera. 2. U slučaju kada dotična država
članica ne prihvati predložene mjere, a Komisija, nakon što je razmotrila
obrazloženje dotične države članice, još uvijek smatra da su te mjere
neophodne, Komisija pokreće postupak na temelju članka 4. stavka 4. U
tom slučaju članci 6., 9. i 11. primjenjuju se mutatis mutandis. POGLAVLJE VII. ZAINTERESIRANE STRANE Članak 24. Prava zainteresiranih strana 1. Nakon što Komisija donese odluku o
pokretanju Ö službenog Õ istražnog postupka,
svaka zainteresirana strana može dostaviti primjedbe na temelju članka 6.
Svakoj zainteresiranoj strani koja je dostavila takve primjedbe, kao i svakom
korisniku pojedinačne potpore, dostavlja se primjerak odluke koju je
Komisija donijela na temelju članka 9. ê 734/2013
čl. 1., st. 10 (prilagođeno) 2. Svaka zainteresirana strana može podnijeti
pritužbu kojom obavještava Komisiju o svakom navodnom slučaju nezakonite
potpore ili o svakom navodnom slučaju zlouporabe potpore. U tom smislu, zainteresirana
strana propisno ispunjava obrazac koji je Ö naveden Õ u provedbenoj
odredbi iz članka 33. i navodi sve obvezne podatke koji se u njemu
zahtijevaju. Ako Komisija smatra da se zainteresirana
strana ne pridržava obveznih dijelova obrasca za pritužbu ili da činjenice
ili pravna pitanja koje je iznijela zainteresirana strana ne predstavljaju
dostatne razloge na temelju kojih bi se u prima facie ispitivanju moglo
utvrditi postojanje nezakonite potpore ili zlouporabe potpore, o tome
obavještava zainteresiranu stranu i poziva je da dostavi primjedbe unutar
propisanog razdoblja koje u pravilu ne smije biti dulje od mjesec dana. Ako
zainteresirana strana ne iskaže svoja stajališta u propisanom roku, pritužba se
smatra povučenom. Komisija obavješćuje dotičnu državu
članicu ako se pritužba smatra povučenom. Komisija podnositelju pritužbe šalje primjerak
odluke o slučaju koji se odnosi na predmet pritužbe. ê 659/1999 3. Svakoj se zainteresiranoj strani na njezin
zahtjev dostavlja primjerak svake odluke donesene u skladu s člankom 4. i
9., člankom 12. stavkom 3. i člankom 13. ê 734/2013
čl. 1., st. 11 POGLAVLJE VIII. ISTRAGE GOSPODARSKIH SEKTORA I INSTRUMENATA
POTPORE Članak 25. Istrage gospodarskih sektora i
instrumenata potpore 1. Kada dostupni podaci potkrepljuju osnovanu
sumnju da bi mjere državne potpore u određenom sektoru ili utemeljene na
određenom instrumentu potpore mogle značajno ograničiti ili
narušiti tržišno natjecanje na unutarnjem tržištu u nekoliko država
članica ili da postojeće mjere potpore u određenom sektoru u
nekoliko država članica nisu ili su prestale biti spojive s unutarnjim
tržištem, Komisija može provesti istragu u nekoliko različitih država
članica određenog sektora gospodarstva ili korištenja dotičnog
instrumenta potpore. Tijekom tog istraživanja Komisija može od dotičnih
država članica i/ili poduzetnika ili udruženja poduzetnika zatražiti da
dostave potrebne podatke za primjenu članaka 107. i 108. UFEU-a,
vodeći računa o načelu proporcionalnosti. Komisija navodi razloge za pokretanje
istraživanja i za izbor primatelja u svim zahtjevima za dostavljanje podataka
poslanim na temelju ovog članka. Komisija objavljuje izvješće o
rezultatima svojeg istraživanja određenih gospodarskih sektora ili
instrumenata potpore u raznim državama članicama i poziva dotične
države članice te sve poduzetnike ili udruženja poduzetnika da dostave
svoje primjedbe. 2. Podaci dobiveni na temelju sektorskih
istraživanja mogu se koristiti u okviru postupaka u skladu s ovom Uredbom. 3. Članci 5., 7. i 8. primjenjuju se mutatis
mutandis. ê 659/1999
(prilagođeno) POGLAVLJE IX. PRAĆENJE Članak 26. Godišnja izvješća 1. Države članice podnose Komisiji
godišnja izvješća o svim Ö postojećim Õ programima potpora u
vezi kojih nisu utvrđene nikakve posebne obveze izvješćivanja na
temelju uvjetne odluke donesene u skladu s člankom 9. stavkom 4. 2. U slučaju kada dotična država
članica, unatoč podsjetniku, ne podnese godišnje izvješće,
Komisija može postupiti u skladu s člankom 22. vezano uz predmetni program
potpore. Članak 27. Praćenje na licu mjesta 1. U slučaju kada Komisija ima ozbiljne
sumnje u pogledu pridržavanja odluka o neospornosti, pozitivnih odluka ili
uvjetnih odluka donesenih u vezi s pojedinačnom potporom, dotična
država članica, nakon što joj je pružena mogućnost za dostavljanje
primjedbi, omogućuje Komisiji obavljanje posjeta radi praćenja stanja
na licu mjesta. 2. Radi provjere pridržavanja predmetne
odluke, dužnosnici Komisije ovlašteni su: (a) stupiti u sve prostorije i na sva
zemljišta dotičnog poduzetnika; (b) zatražiti usmena objašnjenja na licu
mjesta; (c) ispitati knjige i drugu poslovnu
evidenciju te uzeti ili zahtijevati preslike. Ako je to potrebno, Komisiji mogu pomoći
i neovisni stručnjaci. 3. Komisija obavješćuje dotičnu
državu članicu pravodobno i u pisanom obliku o svojoj namjeri obavljanja
posjete radi praćenja stanja na licu mjesta, kao i o identitetu ovlaštenih
dužnosnika i stručnjaka. Ako država članica ima valjano utemeljene
prigovore u pogledu Komisijinog izbora stručnjaka, stručnjaci se
imenuju u dogovoru s državom članicom. Dužnosnici Komisije i
stručnjaci ovlašteni za praćenje stanja na licu mjesta predočavaju
pismeno ovlaštenje u kojem se točno navodi predmet i svrha posjete. 4. Pri obavljanju posjeta radi praćenja
stanja mogu biti nazočni i dužnosnici koje ovlasti država članica na
čijem se području posjet obavlja. 5. Komisija državi članici dostavlja
primjerak svakog izvješća sastavljenog slijedom posjeta obavljenog s
ciljem praćenja stanja. 6. U slučaju kada se neki poduzetnik
protivi obavljanju posjeta koji je Komisija naložila odlukom na temelju ovog članka,
dotična država članica dužnosnicima i stručnjacima koje je
Komisija ovlastila pruža svu neophodnu pomoć kako bi im omogućila
obavljanje posjeta radi praćenja stanja. Članak 28. Nepridržavanje odluka i presuda ê 659/1999
(prilagođeno) 1. U slučaju kada se dotična država
članica ne pridržava uvjetne ili negativne odluke, a posebno u
slučajevima iz članka 16., Komisija može izravno uputiti predmet Sudu
Europskih u skladu s člankom Ö 108. Õ stavkom 2. Ö UFEU-a Õ . 2. Ako Komisija smatra da dotična država
članica nije ispoštovala presudu Suda Europske Ö unije Õ , u vezi s
dotičnim predmetom, može postupiti u skladu s člankom Ö 260. Õ Ö UFEU-a Õ. ê 734/2013
čl.1.,st. 12 POGLAVLJE X.
SURADNJA S NACIONALNIM SUDOVIMA Članak 29. Suradnja s nacionalnim sudovima 1. Za primjenu članka 107. stavka 1. i
članka 108. UFEU-a, sudovi država članica mogu zatražiti od Komisije
da im dostavi podatke kojima raspolaže ili svoje mišljenje o pitanjima primjene
pravila o državnim potporama. 2. Ako je potrebno za dosljednu primjenu
članka 107. stavka 1. ili članka 108. UFEU-a, Komisija može, na
vlastitu inicijativu, podnijeti pisana očitovanja sudovima država
članica koji su odgovorni za primjenu pravila o državnim potporama. Ona
može, uz dopuštenje dotičnog suda, dati i usmena očitovanja. Komisija obavješćuje dotičnu državu
članicu o svojoj namjeri podnošenja očitovanjâ prije nego što to
formalno i učini. Isključivo u svrhu pripreme svojih
očitovanja, Komisija može zatražiti od nadležnog suda države članice
da joj dostavi dokumente koji su mu na raspolaganju i koji su potrebni za
Komisijinu ocjenu predmeta. ê 659/1999 POGLAVLJE XI. ZAJEDNIČKE ODREDBE Članak 30. Čuvanje
poslovne tajne Komisija i države članice, njihovi
dužnosnici i drugi službenici uključujući i neovisne stručnjake
koje je imenovala Komisija, ne smiju otkrivati podatke do kojih su došli putem
primjene ove Uredbe, a koji su obuhvaćeni obvezom čuvanja poslovne
tajne. ê 734/2013
čl. 1., st. 13 (prilagođeno) Članak 31. Primatelj odlukâ 1. Odluke donesene u skladu s člankom 7.
stavkom 7., člankom 8. stavcima 1. i 2. i člankom 9. stavkom 9.
upućuju se dotičnom poduzetniku ili udruženju poduzetnika. Komisija dostavlja
odluke primatelju bez odlaganja i pruža mu mogućnost da Komisiji
priopći koji su podaci, prema njegovu mišljenju, obuhvaćeni obvezom
čuvanja poslovne tajne. 2. Sve druge odluke Komisije donesene u skladu
s poglavljima II., III., V., VI. i .IX. upućuju se dotičnoj državi
članici. Komisija ih dotičnoj državi članici dostavlja bez
odlaganja te daje toj državi članici mogućnost da Komisiji
priopći koji su podaci, prema njezinu mišljenju, obuhvaćeni obvezom
čuvanja poslovne tajne. ê 659/1999
(prilagođeno) Članak 32. Objavljivanje odluka 1. Komisija u Službenom listu Europske Ö unije Õ objavljuje kratku
obavijest o odlukama koje je donijela na temelju članka 4. stavka 2. i 3.
i člankom 22., a u vezi s člankom 23. stavkom 1. Kratka obavijest
sadrži navod da se primjerak predmetne odluke može dobiti u inačici ili
inačicama na izvornom jeziku. 2. Komisija u Službenom listu Europske Ö unije Õ objavljuje odluke
koje je donijela na temelju članka 4. stavkom 4., i to u inačici na
njihovom izvornom jeziku. U Službenom listu koji se objavljuje na jeziku
različitom od izvornog jezika odluke, inačica odluke na izvornom
jeziku popraćena je smislenim sažetkom na jeziku dotičnog Službenog lista. ê 659/1999 i 734/2013
čl. 1., st. 14 (prilagođeno) 3. Komisija u Službenom listu Europske
unije objavljuje odluke koje donosi na temelju članka 8. stavcima
1. i 2. Ö i člankom
9. Õ. ê 659/1999
(prilagođeno) 4. U slučajevima u kojima se primjenjuje
članak 4. stavak 6. ili članak 10. stavak 2., u Službenom listu
Europske Ö unije Õ objavljuje se kratka
obavijest. 5. Vijeće može jednoglasno odlučiti
da se odluke donesene na temelju članka Ö 108. Õ stavka 2.
trećeg podstavka Ö UFEU-a Õ objave u Službenom
listu Europske Ö unije Õ. ê 734/2013
čl. 1., st. 15 Članak 33. Provedbene odredbe Komisija je, djelujući u skladu s
postupkom utvrđenim u članku 35., ovlaštena usvajati provedbene
odredbe u vezi s: (a) oblikom, sadržajem i drugim
pojedinostima prijave; (b) oblikom, sadržajem i drugim
pojedinostima godišnjih izvješća; (c) oblikom, sadržajem i drugim
pojedinostima pritužbi podnesenih u skladu s člankom 12. stavkom
1. i člankom 24. stavkom 2.; (d) pojedinostima rokova i njihova
određivanja; (e) kamatnom stopom iz članka 16.
stavka 2. ê 659/1999
(prilagođeno) Članak 34. Savjetovanje sa Ö Savjetodavim Õ odborom Ö za državne
potpore Õ 1. Prije usvajanja bilo koje provedbene
odredbe na temelju članka 33. Ö Komisija se savjetuje
sa Savjetodavnim odborom za državne potpore koji je osnovan Uredbom Vijeća (EU)
br. […/…][10]
(dalje u tekstu: Odbor) Õ. 2. Savjetovanje s Odborom obavlja se na sastanku
koji saziva Komisija. Nacrti i dokumenti koje valja ispitati dostavljaju se u
prilogu obavijesti o sazivanju sastanka. Sastanak se održava u roku od najmanje
dva mjeseca nakon slanja obavijesti o njegovom sazivanju. U žurnim slučajevima,
ovaj rok može biti i kraći. 3. Predstavnik Komisije podnosi Odboru nacrt
mjera koje valja poduzeti. Odbor iznosi svoje mišljenje o nacrtu u roku koji u
skladu s hitnošću predmeta može odrediti predsjedatelj, a prema potrebi i
putem glasovanja. 4. Mišljenje se unosi u zapisnik. Dodatno,
svaka država članica ima pravo zatražiti da se u zapisnik unese i njezino
stajalište. Odbor može dati preporuku da se to mišljenje objavi u Službenom
listu Europske Ö unije Õ. ê 659/1999 5. Komisija uzima u najvećoj mogućoj
mjeri u obzir mišljenje Odbora. Ona ga izvješćuje o načinu na koji je
njegovo mišljenje uzela u obzir. ê Članak 35. Stavljanje izvan snage Uredba (EZ) br. 659/1999 stavlja se izvan
snage. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan
snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s
korelacijskom tablicom u Prilogu II. ê 659/1999 Članak 36. Stupanje na snagu ê 659/1999
(prilagođeno) Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od
dana objave u Službenom listu Europske Ö unije Õ. Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu, Za
Vijeće Predsjednik/Predsjednica [1] COM(87) 868 PV. [2] Vidi Prilog 3. u Dijelu A. Zaključaka. [3] Unesena u zakonodavni programa za 2014. [4] Vidi Prilog I. ovog prijedloga [5] SL C […], […], str. […]. [6] SL C […], […], str. […]. [7] Uredba Vijeća (EZ) Br. 659/1999 od 22. ožujka 1999.
o utvrđivanju detaljnih pravila primjene članka 108. Ugovora o funkcioniranju
Europske unije (SL L 83, 27.3.1999., str. 1). [8] Vidi Prilog I. [9] Priopćenje Komisije „EUROPA 2020. Strategija za
pametan, održiv i uključiv rast” od 3. ožujka 2010. (COM(2010) 2020). [10] Uredba Vijeća (EU) br. […/…] od […] o primjeni
članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na
određene kategorije horizontalnih državnih potpora (SL L […], […], str.
[…]). PRILOG I. Uredba
stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena Uredba Vijeća (EZ) br. 659/1999 || (SL L 83, 27.3.1999., str. 1.) || || Točka 5. podtočka 6. Priloga II. Akta o pristupanju || || Uredba Vijeća (EZ) br.1791/2006 || (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.) || Uredba Vijeća (EU) br. 517/2013 || (SL L 158, 10.6.2013., str. 1.) || Uredba Vijeća (EU) br. 734/2013 || (SL L 204, 31.7.2013., str. 15.) _____________ PRILOG II. Korelacijska
Tablica Uredba (EZ) br. 659/1999 || Ova Uredba Članci 1. do 6. || Članci 1. do 6. Članak 6.a || Članak 7. Članak 6.b || Članak 8. Članak 7. || Članak 9. Članak 8. || Članak 10. Članak 9. || Članak 11. Članak 10. || Članak 12. Članak 11. stavak 1. || Članak 13.stavak 1. Članak 11. stavak 2., prvi podstavak, uvodna rečenica || Članak 13. stavak 2., prvi podstavak, uvodna rečenica Članak 11. stavak 2., prvi podstavak, prva alineja || Članak 13. stavak 2., prvi podstavak, točka (a) Članak 11. stavak 2., prvi podstavak, druga alineja || Članak 13.stavak 2., prvi podstavak, točka (b) Članak 11.stavak 2., prvi podstavak, treća alineja || Članak 13. stavak 2., prvi podstavak, točka (c) Članak 11. stavak 2., drugi, treći i četvrti podstavak || Članak 13.stavak 2., drugi, treći i četvrti podstavak Članak 12. || Članak 14. Članak 13. || Članak 15. Članak 14. || Članak 16. Članak 15. || Članak 17. Članak 15.a || Članak 18. Članak 15.b || Članak 19. Članak 16. || Članak 20. Članak 17. || Članak 21. Članak 18. || Članak 22. Članak 19. || Članak 23. Članak 20. || Članak 24. Članak 20.a || Članak 25. Članak 21. || Članak 26. Članak 22. || Članak 27. Članak 23. || Članak 28. Članak 23.a || Članak 29. Članak 24. || Članak 30. Članak 25. || Članak 31. Članak 26. stavak 1. i 2. || Članak 32. Stavak 1. i 2. Članak 26. stavak 2.a || Članak 32. stavak 3. Članak 26. stavak 3. || Članak 32. stavak 3. Članak 26. Stavak 4. || Članak 32. stavak 4. Članak 26. stavak 5. || Članak 32. stavak 5. Članak 27. || Članak 33. Članak 28. || - Članak 29. || Članak 34. - || Članak 35. Članak 30. || Članak 36. - || Prilog I. - || Prilog II. _____________