Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014JC0005

Zajednički prijedlog UREDBE VIJEĆA o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici

/* JOIN/2014/05 final - 2014/0040 (NLE) */

52014JC0005

Zajednički prijedlog UREDBE VIJEĆA o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici /* JOIN/2014/05 final - 2014/0040 (NLE) */


OBRAZLOŽENJE

(1) Vijeće je 23. prosinca 2013. donijelo Odluku 2013/798/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Srednjoafričke Republike, u kojoj se propisuje embargo na oružje protiv Srednjoafričke Republike, u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 2127 (2013) od 5. prosinca 2013.

(2) Dana 13. siječnja 2014. visoka predstavnica Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisija donijeli su prijedlog Uredbe o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici. Vijeće je odlučilo obustaviti djelovanje u vezi s tim prijedlogom do donošenja nove Rezolucije Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda.

(3) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je 28. siječnja 2014. Rezoluciju 2134 (2014), kojom se produžio i objasnio embargo na oružje uveden UNSCR-om 2127 (2013) i kojom se određuje zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora određenih osoba koje sudjeluju u aktivnostima kojima se potkopava mir, stabilnost i sigurnost u Srednjoafričkoj Republici ili pružaju podršku takvim aktivnostima.

(4) Za provedbu UNSCR-a 2134 (2014) potrebno je daljnje djelovanje Unije.

(5) Vijeće priprema odluku o izmjeni Odluke 2013/798/ZVSP kako bi se proveo UNSCR 2134 (2014).

(6) Visoka predstavnica Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisija stoga bi trebali donijeti novi prijedlog Uredbe o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici. Prijedlog od 13. siječnja 2014. treba povući.

2014/0040 (NLE)

Zajednički prijedlog

UREDBE VIJEĆA

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

Uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2013/798/ZVSP[1] od 23. prosinca 2013. o mjerama ograničavanja protiv Srednjoafričke Republike,

uzimajući u obzir zajednički prijedlog visoke predstavnice Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)       Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 2127 (2013) od 5. prosinca 2013. i Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 2134 (2014) od 28. siječnja 2014., Odlukom Vijeća 2013/798/ZVSP, kako je izmijenjena Odlukom 2014/.../CFSP[2], propisuje se embargo na oružje protiv Srednjoafričke Republike i zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora određenih osoba koje sudjeluju u aktivnostima kojima se potkopava mir, stabilnost i sigurnost Srednjoafričkoj Republici ili pružaju podršku takvim aktivnostima.

(2)       Mjere predviđene UNSCR-om 2127 (2013) i UNSCR-om 2134 (2014) obuhvaćene su područjem primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga su, osobito kako bi se osiguralo da ih ujednačeno provode gospodarski subjekti u svim državama članicama, za njihovu provedbu potrebne regulatorne mjere na razini Unije.

(3)       Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, a osobito pravo na učinkovit pravni lijek i na pravično suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba treba primjenjivati u skladu s navedenim pravima.

(4)       Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011[3].

(5)       Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti u okviru Unije moraju se objaviti imena i drugi relevantni podaci koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i ekonomski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Bilo koja obrada osobnih podataka mora biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001[4] i Direktivom 95/46/EZ[5].

(6)       Da bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba treba odmah stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)          „usluge posredovanja” znači:

i.       pregovaranje ili dogovor o transakcijama u vezi s kupnjom, prodajom ili isporukom robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, iz treće zemlje u bilo koju drugu treću zemlju ili

ii.      prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, a koje se nalaze u trećim zemljama radi prijenosa u neku drugu treću zemlju;

(b)          „zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je uložen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

i.       zahtjev za izvršavanje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii.      zahtjev za produljenje dospijeća ili plaćanja obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

iii.     zahtjev za nadoknadu štete povezanu s ugovorom ili transakcijom;

iv.     protuzahtjev;

v.      zahtjev za priznavanje ili izvršenje, uključujući postupak egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena ili izdana;

(c)          „ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrže jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, te odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(d)          izraz „nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na web-mjestima iz Priloga II.;

(e)          „ekonomski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

(f)          „zamrzavanje ekonomskih izvora” znači sprečavanje uporabe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(g)          „zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili uporabe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(h)          „sredstva” znači financijska sredstva i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

i.       gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

ii.      uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii.     vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o deponiranim vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva, zadužnice i ugovore o izvedenim financijskim instrumentima;

iv.     kamate, dividende ili druge prihode od imovine ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v.      kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.     kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne listove; i

vii.    dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;

(i)           „Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan u skladu sa stavkom 57. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 2127 (2013);

(j)           „tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku, primjerice, davanja uputa, savjeta, obuke, prijenosa praktičnog znanja ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku;

(k)          „područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor.

Članak 2.

1.           Zabranjeno je:

(a) neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu robe vojne namjene Europske unije[6] (Zajednički popis robe vojne namjene), ili u vezi s pribavljanjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe s tog popisa za bilo koju osobu, subjekt ili tijelo u Srednjoafričkoj Republici ili za uporabu u Srednjoafričkoj Republici;

(b) neposredno ili posredno financirati ili pružati financijsku pomoć u vezi s prodajom, dostavom, prijenosom ili izvozom robe i tehnologije sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene, posebno uključujući bespovratna sredstva, kredite i osiguranje izvoznih kredita, kao i osiguranje i reosiguranje, za svaku prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takve robe i tehnologije, ili za bilo kakvo pružanje s time povezane tehničke pomoći ili usluga posredovanja bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Srednjoafričkoj Republici ili za uporabu u Srednjoafričkoj Republici;

(c) neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć, financirati ili pružati financijsku pomoć te usluge posredovanja ili prijevoza u vezi s osiguravanjem naoružanog plaćeničkog osoblja u Srednjoafričkoj Republici ili za uporabu u Srednjoafričkoj Republici;

Članak 3.

              Odstupajući od članka 2., te zabrane ne primjenjuju se na pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći ili usluga posredovanja koji su namijenjeni isključivo za podršku i korištenje od strane Misije za konsolidaciju mir u Srednjoafričkoj Republici (MICOPAX), Međunarodne misije pomoći Srednjoafričkoj Republici pod afričkim vodstvom (MISCA), Ureda Ujedinjenih naroda za potporu izgradnji mira u Srednjoafričkoj Republici (BINUCA) i njegove zaštitne jedinice, Regionalne jedinice za posebne namjene Afričke unije (AU-RTF), francuskih snaga razmještenih u Srednjoafričkoj Republici i Operacije Europske unije u Srednjoafričkoj Republici.

Članak 4.

              Odstupajući od članka 2., pod uvjetom da je takvu tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financijska sredstva ili financijsku pomoć unaprijed odobrio Odbor za sankcije, zabrane utvrđene u tom članku ne primjenjuje se na:

(a) pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja u vezi s neubojitom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo za humanitarne potrebe ili za zaštitu;

(b) pružanje tehničke pomoći, financiranje ili pružanje financijske pomoći za prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije sa Zajedničkog popisa robe vojne namjene ili bilo kakvo pružanje s time povezane tehničke pomoći ili usluga posredovanja.

Članak 5.

1.           Zamrzavaju se sva sredstva i ekonomski izvori koji pripadaju fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu navedenom u Prilogu I. te koji su u njihovu vlasništvu odnosno posjedu ili pod njihovim nadzorom.

2.           Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I.

3.           U Prilog I. uključuju se fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela za koje je Odbor za sankcije utvrdio da:

(a) sudjeluju u aktivnostima kojima se potkopava mir, stabilnost i sigurnost Srednjoafričkoj Republici ili pružaju podršku takvim aktivnostima, uključujući aktivnosti koje su prijetnja prijelaznim sporazumima ili ih krše, ili koje su prijetnja procesu političke tranzicije ili ga sprječavaju, uključujući prijelaz prema slobodnim i poštenim demokratskim izborima, ili kojima se potiče nasilje;

(b) krše embargo na oružje utvrđen u stavku 54. UNSCR-a 2127 (2013), ili oružje odnosno povezani materijal, izravno ili neizravno, prodaju ili prenose oružanim skupinama ili kriminalnim mrežama u Srednjoafričkoj Republici, ili su bili primatelji oružja odnosno povezanog materijala, ili bilo kakvih tehničkih savjeta, obuke ili pomoći, uključujući financiranje i financijsku pomoć povezanu s nasilnim aktivnostima oružanih skupina ili kriminalnih mreža u Srednjoafričkoj Republici;

(c) uključeni su u planiranje, upravljanje, ili osiguravanja radnji kojima se krši međunarodno pravo o ljudskim pravima i međunarodno humanitarno pravo, kako je primjenjivo, ili koji znače zlouporabu ili kršenje ljudskih prava u Srednjoafričkoj Republici, uključujući djela koja uključuju seksualno nasilje, usmjerenost na civile, napade na etničkoj ili vjerskoj osnovi, napade na škole i bolnice te otmice i prisilno preseljavanje;

(d) novače ili iskorištavaju djecu u oružanim sukobima u Srednjoafričkoj Republici, čime se krši mjerodavno međunarodno pravo;

(e) pružaju podršku oružanim skupinama ili kriminalnim mrežama putem nezakonitog iskorištavanja prirodnih resursa, uključujući dijamante i divlje životinje te proizvode od divljih životinja u Srednjoafričkoj Republici;

(f) ometaju isporuku humanitarne pomoći Srednjoafričkoj Republici ili pristuphumanitarne pomoći ili njezinu distribuciju u Srednjoafričkoj Republici;

(g) uključeni su u planiranje, usmjeravanje, sponzoriranje ili izvođenje napada na misije UN-a ili prisutne međunarodne sigurnosne snage, uključujući INUCA-u, MISCA-u, EUFOR RCA-u i ostale snage koje ih podržavaju;

(h) njihovi su čelnici pružali potporu subjektu koji je odredio Odbor za sankcije, ili djelovali za ili u ime tog subjekta ili po njegovu nalogu;

(i) djeluju u ime ili po nalogu osoba, subjekata ili tijela navedenih u točkama (a) do (h).

4.           U Prilog I. uključuje se samo sljedeće informacije o fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima uvrštenima na popis:

(a)     za potrebe utvrđivanja identiteta: u slučaju fizičkih osoba, prezime i imena (uključujući druga imena i titule ako postoje);  datum i mjesto rođenja; državljanstvo; broj putovnice i osobne iskaznice; porezni broj i broj socijalnog osiguranja; spol; adresu ili druge informacije o mjestu gdje se osoba nalazi; funkciju ili zanimanje; kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati ime, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja;

(b)     datum kada je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršten u Prilog I.;

(c)     razloge uvrštenja na popis.

5.           U Prilog I. također mogu uključivati informacije o članovima obitelji navedenih osoba, pod uvjetom da se uključenje te informacije u određenom slučaju smatra potrebnim isključivo u svrhu provjere identiteta predmetne fizičke osobe.

Članak 7.

              Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)     predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da su financijska sredstva ili ekonomski izvori:

i.        potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba pravnih ili fizičkih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. te uzdržavanih članova obitelji takvih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

ii.       namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; ili

iii.      namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim financijskim sredstvima ili ekonomskim izvorima; i

(b)     predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje, a Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku od pet radnih dana od primitka obavijesti.

Članak 8.

              Odstupajući od članka 5., nadležna tijela države članice mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora, pod uvjetom da je predmetno nadležno tijelo utvrdilo da su financijska sredstva ili ekonomski izvori potrebni za izvanredne izdatke i pod uvjetom da je predmetna država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci, a Odbor za sankcije tu je odluku odobrio.

Članak 9.

              Odstupajući od članka 5., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)     dotična sredstva ili ekonomski izvori predmet su sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnog prava uspostavljenog prije datuma kada su osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I. ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke donesene prije navedenog datuma;

(b)     dotična sredstva ili ekonomski izvori rabit će se isključivo za zadovoljenje potraživanja koja su osigurana takvim založnim pravom ili priznata kao valjana u takvoj odluci, u granicama određenima mjerodavnim zakonima i propisima kojima su uređena prava osoba koja imaju takva potraživanja;

(c)     založno pravo ili odluka nije u korist osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I.;

(d)     priznavanje založnog prava ili presude nije u suprotnosti s javnim interesom predmetne države članice; i

(e)     država članica obavijestila je Odbor za sankcije o založnom pravu ili presudi.

Članak 10.

1.           Odstupajući od članka 5. i pod uvjetom da plaćanje od strane pravne ili fizičke osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili odnosno obveze koju se preuzeli dotična osoba, subjekt ili tijelo prije datuma kada je Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije tu pravnu ili fizičku osobu, subjekt ili tijelo odredilo, nadležna tijela država članica mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da:

(a)     financijska sredstva ili ekonomski izvori upotrebljavaju se za plaćanje od strane pravne ili fizičke osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I.;

(b)     plaćanje nije u suprotnosti s člankom 5. stavkom 2.; i

(c)     predmetna država članica deset je radnih dana unaprijed obavijestila Odbor za sankcije o namjeri da izda odobrenje.

Članak 11.

1.           Člankom 5. stavkom 2. ne sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju financijska sredstva koja doznače treće stranke u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune zamrzava. Financijska ili kreditna institucija bez odgađanja obavješćuje mjerodavno nadležno tijelo o svim takvim transakcijama.

2.           Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune u obliku:

(a)     kamata ili drugih prihoda na tim računima;

(b)     plaćanja koja dospijevaju na osnovi ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I., ili

(c)     plaćanja dospjelih prema sudskom, administrativnom ili arbitražnom založnom pravu ili presudi, kako je navedeno u članku 9.; i

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 5. stavkom 1.

Članak 12.

1.           Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo:

(a)     nadležnim tijelima država članica u kojima boravi ili ima sjedište odmah priopćuje sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 5. i te informacije izravno ili preko država članica prosljeđuju Komisiji; i

(b)     surađuje s nadležnim tijelima u svakoj provjeri tih informacija.

2.           Sve dodatne informacije koje Komisija izravno zaprimi stavljaju se na raspolaganje predmetnoj državi članici.

3.           Svaka informacija koja se pošalje ili zaprimi u skladu s ovim člankom upotrebljava se samo u svrhe za koje je poslana ili zaprimljena.

Članak 13.

              Zabranjuje se svjesno ili namjerno sudjelovanje u djelatnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz članaka 2. do 5.

Članak 14.

1.           Zamrzavanje sredstava i ekonomskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili ekonomski izvori stave na raspolaganje, a koje je provedeno u dobroj vjeri da je takva mjera u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe odnosno subjekta ili tijela koje ju provodi ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i ekonomski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nemara.

2.           Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela ne mogu za svoje postupke snositi bilo kakvu odgovornost ako nisu znali ili nisu imali opravdan razlog smatrati da svojim postupcima krše mjere iz ove Uredbe.

Članak 15.

1.           U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za nadoknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvom redu financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:

(a)     pravna ili fizička osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis iz Priloga I.;

(b)     bilo koja pravna ili fizička osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime.

2.           U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi pravna ili fizička osoba, subjekt ili tijelo koji traže izvršenje tog zahtjeva.

3.           Ovim člankom ne dovodi se u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 16.

1.           Komisija i države članice obavješćuju se uzajamno o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije:

(a)     o financijskim sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 5. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 7., 8. i 9.;

(b)     o poteškoćama u vezi s kršenjem i izvršenjem te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

2.           Države članice odmah obavješćuju jedna drugu te Komisiju o svim drugim bitnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 17.

1.           Komisija je ovlaštena:

(a)     izmijeniti Prilog I. na temelju odluka Odbora za sankcije; i

(b)     izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dobije od država članica.

2.           Komisija u Prilogu I. navodi razloge za svoju odluku da određenu stavku uvrsti u taj Prilog, a svoje odluke, uključujući razloge za uvrštenje na popis, priopćuje tim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima ako je adresa poznata ili, ako adresa nije poznata, fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu skreće pozornost na svoje odluke objavom obavijesti u Službenom listu Europske unije te takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da podnese primjedbe.

3.           Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Komisija preispituje svoju odluku s obzirom na podnesena očitovanja i sve druge relevantne informacije, u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2., te obavješćuje predmetnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo o rezultatima revizije.

Članak 18.

1.           Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor jest odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.           Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 19.

1.           Komisija obrađuje osobne podatke radi obavljanja svojih zadaća u skladu s ovom Uredbom. Te zadaće uključuju:

(a)     pripremu i donošenje izmjena Priloga I.;

(b)     uvrštenje sadržaja Priloga I. u elektronički, konsolidirani popis osoba, skupina i subjekata koji podliježu financijskim sankcijama EU-a, a dostupan je na web-mjestu[7];

(c)     obradu informacija o učinku mjera ove Uredbe, na primjer o vrijednosti zamrznutih financijskih sredstava, i podataka o odobrenjima koja su izdala nadležna tijela.

2.           Komisija može obrađivati relevantne podatke koji se odnose na kaznena djela koja su počinile fizičke osobe s popisa i na kaznene presude ili sigurnosne mjere koje se odnose na takve osobe, samo u mjeri u kojoj je takva obrada potrebna za pripremu Priloga I. ovoj Uredbi. Takvi se podaci ne objavljuju niti ih se razmjenjuje.

3.           Za potrebe ove Uredbe služba Komisije iz Priloga II. određuje se kao „nadzornik” Komisije u smislu članka 2. točke (d) Uredbe (EZ) br. 45/2001 kako bi se osiguralo da predmetne fizičke osobe mogu ostvarivati svoja prava na temelju te Uredbe.

Članak 20.

1.           Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju na povrede odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Propisane kazne moraju biti učinkovite, razmjerne i s učinkom odvraćanja.

2.           Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o propisanim kaznama te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 21.

1.           Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na web-mjestima navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese svojih web-mjesta navedenih u Prilogu II.

2.           Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

3.           Kada se ovom Uredbom određuje obveza priopćavanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njome, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi podaci za kontakt navedeni u Prilogu II.

Članak 22.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)          na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b)          u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice;

(c)          na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

(d)          na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom neke države članice;

(e)          na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

Članak 23.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu,

                                                                       Za Vijeće

                                                                       Predsjednik

[1]               SL L 352, 24.12.2013., str. 51.

[2]              

[3]               Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

[4]               Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

[5]               Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

[6]               SL C 69, 18.3.2010., str. 19.

[7]               http://eeas.europa.eu/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm

PRILOZI

Zajedničkom prijedlogu UREDBE VIJEĆA

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Srednjoafričkoj Republici

„PRILOG I.

Popis osoba i subjekata iz članka 5.

A. Osobe

B. Subjekti

PRILOG II.

Web-mjesta s informacijama o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 02/309

B - 1049 Bruxelles

Belgija

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu”

Top