This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0232
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION on the interpretation of Council Regulation (EEC) No 3577/92 applying the principle of freedom to provide services to maritime transport within Member States (maritime cabotage)
KOMUNIKACIJA KOMISIJE o tumačenju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3577/92 o primjeni načela slobode pružanja usluga u pomorskom prometu unutar država članica (pomorska kabotaža)
KOMUNIKACIJA KOMISIJE o tumačenju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3577/92 o primjeni načela slobode pružanja usluga u pomorskom prometu unutar država članica (pomorska kabotaža)
/* COM/2014/0232 final */
KOMUNIKACIJA KOMISIJE o tumačenju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3577/92 o primjeni načela slobode pružanja usluga u pomorskom prometu unutar država članica (pomorska kabotaža) /* COM/2014/0232 final */
KOMUNIKACIJA
KOMISIJE o
tumačenju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3577/92 o primjeni načela
slobode pružanja usluga u pomorskom prometu unutar država članica
(pomorska kabotaža) Sažetak Komisija je na
temelju iskustva stečenog tijekom dvadesetogodišnje praktične
primjene Uredbe (EEZ) br. 3577/92, a u interesu transparentnosti i pravne
sigurnosti, odlučila ažurirati i izmijeniti svoje tumačenje odredbi
Uredbe. Ovom se Komunikacijom izmjenjuju i zamjenjuju prethodne komunikacije o
tumačenju iz 2003.[1]
i 2006.[2] Ova Komunikacija
služi samo u informativne svrhe, kao pomoć u objašnjenju Uredbe. U njoj je
navedeno kako Komisija namjerava primijeniti Uredbu. Cilj Komunikacije nije
preispitati Uredbu ni zadirati u nadležnost Suda u pitanjima tumačenja. Na početku
Komunikacije navodi se područje primjene slobode pružanja usluga u sektoru
pomorske kabotaže. Navedeno je tko uživa tu slobodu i podsjeća koje usluge
Uredba obuhvaća. Zatim se navodi
razmjer odstupanja od slobode pružanja usluga kako je predviđeno u Uredbi.
Postoje tri takva odstupanja. Prvo, države članice imaju ovlasti nametnuti
pravila za posadu na brodovima manjima od 650 BRT i plovilima koja vrše uslugu
otočne kabotaže između dviju luka na njihovu državnom području.
Drugo, države članice mogu nametnuti obveze javne usluge i zaključiti
ugovore o obavljanju javne usluge kako bi osigurale odgovarajuću uslugu
redovitog prijevoza na otoke i s otoka te između njih. Naposljetku, države
članice mogu zatražiti od Komisije da donese zaštitne mjere za uklanjanje
znatnog poremećaja unutarnjeg tržišta. Komunikacija
također sadržava pregled prijelaznih mjera za primjenu ove Uredbe u odnosu
na Hrvatsku od njezina pristupanja Uniji. Konačno, u
Komunikaciji su dane smjernice za primjenu Uredbe (EZ) br. 1370/2007
Europskog parlamenta i Vijeća o uslugama javnog željezničkog i
cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ)
br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70[3] na usluge
pomorske kabotaže. 1.
Uvod Uredba
Vijeća (EEZ) br. 3577/92 (dalje u tekstu „Uredba”) o primjeni
načela slobode pružanja usluga u pomorskom prometu između država
članica (pomorska kabotaža)[4],
koja je donesena kad je stvoreno unutarnje tržište, stara je više od dvadeset
godina. Od njezina stupanja na snagu 1. siječnja 1993. pomorska kabotaža
postupno je liberalizirana. Od 1993.
Komisija je nekoliko puta izvješćivala o gospodarskom i pravnom napretku
te liberalizacije[5].
U svojim komunikacijama o tumačenju iz 2003. i 2006. rješavala je i
probleme u vezi s tumačenjem Uredbe. U petom
izvješću o provedbi Uredbe[6]
naglašena je potreba za dodatnim objašnjenjem određenih aspekata
Komisijinih uputa za primjenu te Uredbe. Ovom
Komunikacijom ažuriraju se i izmjenjuju prethodne upute kako bi bile
usklađene s nedavnim zakonodavstvom EU-a i sudskom praksom Suda te kako bi
bolje odražavale promjene u Komisijinom tumačenju pojedinih odredbi
Uredbe. To se posebno odnosi na Komisijino tumačenje odredbi Uredbe o
posadi (točka 4. ove Komunikacije) i trajanju ugovora o obavljanju javne
usluge (točka 5.5.2. i odjeljak 5.7. ove Komunikacije). U ovoj
Komunikaciji iznosi se samo Komisijino tumačenje u informativne svrhe.
Cilj Komunikacije nije preispitati Uredbu ni zadirati u nadležnost Suda u
pitanjima tumačenja. Ona ne utječe na primjenu pravila o državnim
potporama.
2.
Otvaranje tržišta pomorske kabotaže
2.1.
Sloboda pružanja usluga pomorske kabotaže
Člankom 1.
Uredbe (EEZ) br. 3577/92 liberalizirana je pomorska kabotaža u zemljama
gdje je taj gospodarski sektor bio rezerviran za državljane. Sloboda plovidbe
između dviju luka u istoj državi članici osigurana je svim brodarima
Unije[7]. Države
članice tu slobodu ne mogu ni na koji način ograničiti, osim u
opravdanim slučajevima. Zbog toga države članice ne mogu uvesti
nikakav sustav prethodnog odobrenja osim ako taj sustav (1) nije opravdan
prevladavajućim razlozima u javnom interesu (npr. osiguravanje sigurnosti
brodova i reda u vodama luka), (2) nije potreban i razmjeran željenom cilju i
(3) temelji se na objektivnim, nediskriminirajućim kriterijima koji su
unaprijed poznati brodarima na koje se odnosi[8]. Da bi mogle
uspostaviti bilo kakav režim koji utječe na slobodu korisnika Uredbe da
pružaju usluge pomorske kabotaže, države članice trebaju dokazati da su
svi gore navedeni uvjeti ispunjeni [9]. Ipak, Komisija
smatra da, u svrhu praćenja tržišta kabotaže, države članice mogu
tražiti od brodara da unaprijed dostave informacije o uslugama koje namjeravaju
pružati. Te informacije mogu pomoći državama članicama da bolje
procijene stvarne potrebe za prijevozom. Konačno,
Komisija ne smatra da države članice od poduzeća mogu zahtijevati da
imaju zastupnika na njihovom državnom području.
2.2.
Korisnici slobode pružanja usluga
U članku 1.
Uredbe utvrđeno je tko su korisnici slobode pružanja usluga pomorske
kabotaže. To su „brodari Zajednice” (1) čiji su brodovi
registrirani u nekoj državi članici i plove pod zastavom te države
članice (2), pod uvjetom da ti brodovi udovoljavaju uvjetima za obavljanje
kabotaže u toj državi članici (3). Gore navedeni
uvjeti nametnuti Uredbom zahtijevaju veću pozornost. Postavlja se i
pitanje otvaranja tržišta za plovila koja ne udovoljavaju gore navedenim
uvjetima.
2.2.1.
Pojam „brodara Zajednice”
U članku 2.
stavku 2. Uredbe razlikuju se tri vrste „brodara Zajednice”. '(a) državljani
države članice s poslovnim nastanom u državi članici u skladu sa
zakonodavstvom te države članice i koji obavljaju brodarsku djelatnost; (b) brodarska društva osnovana sukladno zakonodavstvu
države članice čije se glavno mjesto poslovanja, i od kuda se izravno
vrši nadzor, nalazi u državi članici; ili (c) državljani države članice nastanjeni izvan
Zajednice ili brodarska društva s poslovnim nastanom izvan Zajednice, a koja
nadzire državljanin države članice, ako su njihovi brodovi registrirani i
viju zastavu države članice u skladu s njenim zakonodavstvom.” Najčešće
pitanje bilo je definicija pojma „nadzor” na koji se u Uredbi
upućuje u dvije od tri kategorije „brodara Zajednice”. U Uredbi je
navedeno da „brodari Zajednice” uključuju „brodarska društva
osnovana sukladno zakonodavstvu države članice čije se glavno mjesto
poslovanja, i od kuda se izravno vrši nadzor, nalazi u državi članici”
(članak 2. stavak 2. točka (b)). Komisija smatra da u ovom kontekstu
pojam „nadzor u državi članici” znači da se u mjestu na
području Unije donose važne odluke i obavlja svakodnevno upravljanje te da
se sastanci upravnog odbora održavaju na području Unije. U „brodare
Zajednice” uključeni su i „državljani države članice
nastanjeni izvan Zajednice ili brodarska društva s poslovnim nastanom izvan
Zajednice, a koja nadzire državljanin države članice, ako su njihovi
brodovi registrirani i viju zastavu države članice u skladu s njenim
zakonodavstvom”. (članak 2. stavak 2. točka (c)). Komisija smatra
da pojam „nadzor državljana države članice” iz tog članka
znači da državljani Unije mogu imati odlučujući utjecaj na
brodarsko društvo, na primjer ako državljani Unije drže većinu kapitala
društva ili glasačkih prava, ili ako državljani Unije mogu imenovati više
od polovine članova administrativnog, upravnog ili nadzornog odbora brodarskog
društva[10].
2.2.2.
Uvjeti za registraciju u državi članici i
pristup nacionalnoj kabotaži
U Uredbi nije
naveden popis registara država članica za koje su ispunjeni zahtjevi za
registraciju i pristup nacionalnoj kabotaži. Taj bi popis u svakom slučaju
s vremenom bio podložan promjenama. Uvjet
registracije u državi članici pretpostavlja da se predmetni registar
nalazi na državnom području na kojem se primjenjuje Ugovor i zakoni koji
iz njega proizlaze. Sukladno tome, brodovi upisani u registre Nizozemskih
Antila, Otoka Man, Bermudskih Otoka ili Kajmanskih Otoka nisu korisnici Uredbe[11]. Za razliku od
toga, brodovi registrirani u Gibraltaru korisnici su Uredbe budući da se
Ugovor primjenjuje na tom području[12]. Brodovi
registrirani u Gibraltaru imaju pravo pristupa pomorskoj kabotaži pod istim
uvjetima kao i svi brodovi registrirani u nekoj državi članici. U skladu s
Uredbom, da bi brod iz države članice mogao obavljati kabotažu u drugoj
državi članici, on prvo mora zadovoljavati sve uvjete za obavljanje
kabotaže u državi članici u kojoj je registriran. Taj se zahtjev
primjenjuje i na plovila koja su registrirana u državi članici bez izlaza
na more i plove pod njezinom zastavom. Sukladno tome,
brodovi koji nemaju pristup nacionalnoj kabotaži nemaju ni pravo pristupa tržištima
drugih država članica. Slično tomu, za brodove koji imaju uvjetovani
pristup nacionalnom tržištu mogu se nametnuti slični uvjeti ako žele
ploviti u drugoj državi članici. Na primjer, ako je registracija u drugom
registru „X” države članice uvjetovana time da brod najmanje pola godine
plovi na međunarodnim linijama, za taj brod upisan u taj registar „X”
neće se moći tražiti širi pristup kabotaži u ostalim državama
članicama (ondje neće imati pravo obavljati redovite plovidbe cijele
godine).
2.3.
Otvaranje tržišta za brodove koji nisu korisnici
Uredbe
Nekoliko je
država članica otvorilo svoja tržišta više nego što je Uredbom traženo,
bilo erga omnes ili pomoću izuzeća i pojedinačnih
odobrenja. Neke države članice s tzv. politikom „otvorene obale”
dopuštaju i da plovila koja su registrirana u trećim zemljama i plove pod
njihovim zastavama obavljaju pomorsku kabotažu između luka na njihovom
državnom području. K tome, neke države članice predviđaju
pojedinačna odobrenja za obavljanje pomorske kabotaže za plovila koja nisu
korisnici Uredbe ili opća izuzeća od zahtjeva utvrđenih u Uredbi
za plovila koja su registrirana u trećoj zemlji i plove pod njezinom
zastavom u slučaju da nijedno plovilo registrirano u državi članici
Unije nije raspoloživo[13].
Tom se praksom ne krši pravo Unije.
3.
Područje primjene Uredbe (EEZ) br 3577/92
U članku 2.
stavku 1. Uredbe (EEZ) br. 3577/92 navedeno je da se Uredba primjenjuje na
usluge pomorskog prometa (prijevoz putnika ili robe morem) u državi
članici. Zatim je naveden okvirni popis vrsta usluga kabotaže
obuhvaćenih tom Uredbom. Prema Sudu, bez
obzira što popis usluga pomorske kabotaže u članku 2. stavku 1. Uredbe
nije potpun, usluge obuhvaćene područjem primjene Uredbe se, kao
prvo, uobičajeno pružaju za naknadu i, kao drugo, kao što bitne
značajke primjera u tom članku pokazuju, služe u svrhe prijevoza
putnika ili robe morem između dva mjesta na državnom području jedne
države članice[14]. Od stupanja
Uredbe na snagu postavljena su četiri glavna pitanja u vezi člankom
2. stavkom 1. Što znači „prijevoz morem” i „između luka”?
Jesu li plovila za razonodu obuhvaćena područjem primjene Uredbe? Je
li kabotažni dio usluge međunarodnog kružnog putovanja obuhvaćen
područjem primjene Uredbe? Trebaju li se usluge razvoza (feeder servis)
smatrati uslugama kabotaže ili međunarodnim uslugama? Ta su pitanja
zasebno obrađena u nastavku.
3.1.
Definicija „prijevoza morem između luka”
U Uredbi nije
definiran pojam „prijevoza morem”. Prema Sudu, da bi se taj pojam
protumačio u obzir treba uzeti cilj te odredbe, a to je provesti slobodu
pružanja usluga pomorske kabotaže sukladno uvjetima i iznimkama koji su u njoj
utvrđeni[15]. Sukladno tome,
Sud je razliku između „unutarnjih voda” i „teritorijalnog mora”
u smislu međunarodnog prava (Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu mora od
10. prosinca 1982., „Konvencija iz Montego Baya”) smatrao nebitnom za
svrhu definiranja pojma „more” u Uredbi[16]. Shodno
tome, izraz „prijevoz morem” treba uključivati i usluge prijevoza
koje se vrše na moru s kopnene strane polazne crte teritorijalnog mora („unutarnje
vode”), koje države mogu odrediti u skladu s tom Konvencijom. Stoga, u skladu
s mišljenjem nezavisnog odvjetnika[17], Komisija
smatra da bi, u svrhu primjene Uredbe, „prijevoz morem” trebao
uključivati ne samo usluge kabotažnog prijevoza izvršene na otvorenom
moru, nego i one koje se obavljaju u morskim područjima kao što su
zaljevi, estuariji[18],
fjordovi i uvale. U skladu sa
sudskom praksom Suda, pojam „luka” obuhvaća infrastrukturu, iako
manjih razmjera, čija je funkcija omogućiti utovar i istovar robe ili
ukrcaj i iskrcaj putnika za prijevoz morem[19]. Stoga
svaka infrastruktura, čak i privremena, koja služi za potrebe pomorskog
prometa omogućujući utovar i istovar robe ili ukrcaj i iskrcaj
putnika ispunjuje tu definiciju. Komisija
želi istaknuti da brodski prijevoz putnika morem podliježe Uredbi (EEZ)
br. 3577/92 čak i ako se promet odvija unutar jednog „sustava
luka” kako je on definiran propisima dotične države članice (npr.
prijelaz estuarija morem)[20].
Slično tome, plaćeni brodski prijevoz putnika morem u turističku
svrhe koji počinje i završava u istoj luci s istim putnicima
obuhvaćen je Uredbom budući da se ta usluga pruža za naknadu i služi
za prijevoz putnika morem na državnom području jedne države članice.
3.2.
Plovila za razonodu
Uredbom (EEZ)
br. 3577/92 obuhvaćene su samo pomorske usluge „koje se
uobičajeno pružaju za naknadu.” U skladu s tim, većina djelovanja
plovila za razonodu nije obuhvaćena njezinim područjem primjene.
3.3.
Usluge kružnih putovanja
Usluge kružnih
putovanja obuhvaćene su područjem primjene Uredbe (EEZ)
br. 3577/92 kada se pružaju u državi članici (vidi članak 3.
stavak 1. i članak 6. stavak 1. Uredbe)[21].
Pitanje je je li i kabotažni dio usluge međunarodnog kružnog putovanja
obuhvaćen područjem primjene Uredbe. Komisija smatra
da se Uredba primjenjuje samo kad se putnici ukrcavaju i iskrcavaju u državi
članici u kojoj se odvija kabotažni dio plovidbe. Usluga kružnog
putovanja koja počinje u državi članici „X” ili trećoj zemlji i
završava u trećoj zemlji ili državi članici „X” te pristaje u lukama
u državi članici „Y” nije obuhvaćena Uredbom (EEZ) br. 3577/92
ako se putnici ne ukrcavaju i ne iskrcavaju u lukama države članice „Y”. U
tom slučaju primjenjuje se Uredba Vijeća (EEZ) br. 4055/86 od
22. prosinca 1986. o primjeni načela slobode pružanja usluga u pomorskom
prometu između država članica te između država članica i
trećih zemalja[22].
3.4.
Usluge razvoza (feeder servis)
Usluge razvoza
(poznate i kao feeder servis odnosno razvoz međunarodnih tereta) usluge su
u okviru kojih prijevoznik istovara robu iz plovila koje je doplovilo s
polazišta kako bi istu robu prebacio na drugo plovilo koje nastavlja plovidbu
do luke odredišta. Usluga se obično obavlja uz izravnu teretnicu.
Postavljeno je pitanje trebaju li se te usluge smatrati međunarodnim
uslugama, koje su obuhvaćene područjem primjene Uredbe (EEZ)
br. 4055/86 (kojom se ne nameće nikakav zahtjeve u vezi sa zastavom),
ili uslugama kabotaže, koje su obuhvaćene područjem primjene Uredbe
(EEZ) br. 3577/92 (u kojoj postoji zahtjev u vezi sa zastavom). U
slučajevima kada se razvoz (feedering) sastoji od prethodnog ili
daljnjeg prijevoza između dviju luka u istoj državi članici „X”
tereta (a) s odredištem u državi članici „Y” ili u trećoj zemlji ili
(b) koji dolazi iz države članice „Y” ili treće zemlje, država
članica „X” može zadržati usluge razvoza (feeder servis) za plovila koja
plove pod zastavom Unije. Zapravo, u svim državama članicama u kojima je
kabotaža rezervirana za plovila koja plove pod zastavom Unije u skladu s
Uredbom (EEZ) br. 3577/92, usluge razvoza (feeder servis) smatraju se
uslugama kabotaže (uz iznimku Francuske[23] i Portugala),
dok su u ostalim državama članicama usluge razvoza slobodne. Ipak, treba
imati na umu da se omogućivanjem poduzeću da obavlja usluge razvoza (feeder
servis) za prijevoz međunarodnog tereta prije ili nakon međunarodne
plovidbe mogu ostvariti znatne uštede u troškovima prijevoza i pridonijeti
boljoj učinkovitosti ponuđenih usluga. Iz tog su razloga
određeni aspekti razvoza sve češće predmet pregovaranja u
razgovorima o trgovinskim sporazumima. Komisija stoga smatra da to pitanje
iziskuje daljnje razmatranje u suradnji s državama članicama.
4.
Pravila o posadi
Pitanja posade
tradicionalno su odgovornost država zastave. Pravila se znatno razlikuju od registra
do registra. Na primjer, neke države članice propisuju stroge uvjete o
državljanstvu kojima se zahtijeva da svi članovi posade budu državljani
Unije. Druge samo zadržavaju mjesta zapovjednika i prvog časnika palube za
državljane Unije. Različiti zahtjevi u vezi s državljanstvom uzrok su
velikih razlika u troškovima između registara. Kako bi se
izbjeglo narušavanje tržišnog natjecanja na najosjetljivijim linijama, u
članku 3. Uredbe predviđeno je da države članice „domaćini”
mogu nametnuti svoja pravila o posadi za brodove koji obavljaju otočnu
kabotažu. Države članice domaćini mogu odrediti i pravila o posadi za
male brodove (brodove manje od 650 BRT). U praksi, šest je država članica
odlučilo iskoristiti te odredbe Uredbe. Međutim,
kako se ne bi obezvrijedio sadržaj načela slobode pružanja usluga, Uredbom
je utvrđeno da se pravila države zastave i dalje primjenjuju na teretne
brodove iznad 650 BRT koji obavljaju otočnu kabotažu, kada predmetno
putovanje prethodi putovanju u neku drugu državu ili iz nje ili ga slijedi(„uzastopna
kabotaža”). Te odredbe
potaknule su dva niza pitanja u vezi s opsegom nadležnosti države
domaćina. Prvi se odnosi
na sadržaj pravila o posadi za koje je odgovorna država domaćin, a drugi
na granicu između nadležnosti države domaćina i države zastave u
slučaju uzastopne kabotaže. Postavljeno je i
pitanje primjenjuju li se pravila države domaćina ili države zastave na
brodove za kružna putovanja koji obavljaju otočnu kabotažu. Sud je
potvrdio tumačenje Komisije da su pravila o posadi za brodove za kružna
putovanja iznad 650 BRT u nadležnosti države zastave, bez obzira obavlja li
brod za kružna putovanja otočnu ili kopnenu kabotažu[24].
Država domaćin ne smije primjenjivati svoje propise o posadi na brodove za
kružna putovanja iznad 650 BRT. Može ih primjenjivati samo na brodove za kružna
putovanja manje od 650 BRT:
4.1.
Sadržaj pravila o posadi koja može nametnuti država
domaćin
U Uredbi nije
navedeno koja su „pitanja u vezi s posadom” odgovornost države
domaćina. Neki tvrde da je nadležnost države domaćina
neograničena (u Uredbi se upućuje na „sva” pravila o posadi).
Komisija zauzima stroži pristup. Komisija smatra da nadležnost države
domaćina treba biti ograničena kako bi se zaštitilo načelo
slobode pružanja usluga, od kojeg ta nadležnost odstupa. Komisija smatra
da su države domaćini između ostalog nadležne za određivanje
potrebnog udjela državljana Unije na brodovima koji obavljaju otočku
kabotažu (i brodovima manjima od 650 BRT). Država članica stoga može
zahtijevati da se posade takvih brodova sastoje samo od državljana Unije.
Države članice mogu zahtijevati i da pomorci na brodu imaju socijalno
osiguranje u Europskoj uniji. U vezi s radnim uvjetima, države članice
mogu nametnuti pravila o minimalnoj plaći koja su na snazi u zemlji. U vezi
s pravilima o sigurnosti i osposobljavanju (uključujući jezike koji
se koriste na brodu), Komisija smatra da države članice mogu tražiti samo
poštovanje važećih propisa Unije ili međunarodnih propisa (konvencija
STCW i SOLAS), bez nerazmjernog ograničavanja slobode pružanja usluga. U skladu s
člankom 9. Uredbe, svaka država članica koja želi iskoristiti
mogućnost primjene svojih pravila na pitanja u vezi s posadom treba se
savjetovati s Komisijom. Područje primjene i sadržaj predviđenih
mjera bit će podložni pojedinačnim analizama u svjetlu prethodno
navedenih načela nužnosti i proporcionalnosti.
4.2.
Uzastopna kabotaža
U članku 3.
stavku 3. Uredbe navedeno je da „od 1. siječnja 1999. teretni brodovi
iznad 650 BRT koji provode otočnu kabotažu, a kada predmetno putovanje
prethodi putovanju u ili iz neke druge države ili ga slijedi, sva pitanja
vezana uz posadu odgovornost su države u kojoj je brod registriran (država
čiju zastavu brod vije)”. Sud je
odlučio da plovidba koja prethodi kabotažnoj plovidbi ili je slijedi u
načelu znači svako putovanje u drugu državu ili iz nje, neovisno o
tome prevozi li plovilo teret[25].
Suprotno
napomeni Komisije u Komunikaciji o tumačenju iz 2003., Sud smatra da se
pravila države zastave ne primjenjuju samo kada se roba prevozi tijekom
međunarodnog dijela plovidbe koja prethodi kabotažnom dijelu plovidbe ili
ga slijedi, nego i kada se ta plovidba obavlja u balastu (bez tereta na brodu).
Na temelju toga Komisija ne može prihvatiti da države članice nastave
primjenjivati pravila države domaćina kada se međunarodna plovidba
koja prethodi otočnoj kabotaži ili je slijedi obavlja u balastu. Međutim, to
ne znači da je brodarima dopušteno da uspostave izmišljenu
međunarodnu plovidbu bez tereta u brodu kako bi izbjegli primjenu
članka 3. stavka 2. u korist članka 3. stavka 3. i tako zaobiđu
odredbe Uredbe[26].
Na nacionalnim
je sudovima da utvrde, u skladu s pravilima o dokazivanju nacionalnog prava, je
li došlo do takve zlouporabe. Pravila o posadi
koja se primjenjuju kada dotični brod ispunjuje obveze javne usluge
navedena su u točki 5.3.2.2.
4.3.
Preispitivanje pravila o posadi
Sukladno Uredbi,
Vijeće je do 1. siječnja 1999. na temelju prijedloga Komisije nakon
detaljnog razmatranja gospodarskih i socijalnih posljedica liberalizacije
otočne kabotaže trebalo donijeti konačna pravila o posadi. Komisija je 17.
lipnja 1997. predala Vijeću izvješće o navedenom, a 29. travnja 1998.
i prijedlog Uredbe[27].
Svrha je prijedloga uopćavanje odgovornosti države zastave za pitanja u
vezi s posadom. Država domaćin zadržala bi nadležnost za brodove manje od
650 BRT i za određivanje potrebnog udjela državljana Unije u posadama
brodova koji obavljaju usluge redovitog putničkog i trajektnog prijevoza
(uključujući mješovite usluge i usluge redovitih kružnih putovanja). Pomorci
iz trećih zemalja na tim brodovima trebali su imati iste radne uvjete kao
stanovnici država članica. Prijedlog
Komisije nije dobio odobrenje država članica. Komisija je stoga 11.
prosinca 2001. predložila njegovo povlačenje. Komisija trenutačno nema
namjeru podnijeti novi prijedlog. U skladu s tim, pravila utvrđena u
članku 3. Uredbe neće biti izmijenjena u kratkom roku. Međutim,
prilikom pripreme petog izvješća o provedbi Uredbe Komisija je postala
svjesna da nedostatak jednostavnog pristupa brodara zakonodavstvu države
domaćina o zahtjevima za posadu često sprječava daljnji razvoj
otočne kabotaže. Kako bi se taj problem riješio, Komisija potiče
države članice koje primjenjuju članak 3. stavak 2. Uredbe da odrede
kontaktne točke s kojima brodari mogu kontaktirati kako bi dobili
informacije o primjenjivim pravilima države domaćina koja se odnose na
posadu.
5.
Javna usluga
Pomorski
prijevoz putnika i robe ključan je za stanovnike europskih otoka. Stoga je
izrađen poseban skup pravila kako bi se zaštitile neke od tih pomorskih
veza koje nisu odgovarajuće pokrivene na tržištu. Uredbom se
državama članicama nudi okvir da na kompatibilan način organiziraju
tržišnu intervenciju kroz ograničenja pristupa tržištu koja se odnose na
obveze javne usluge u pomorskom prometu. Osim toga, dodjeljivanje javnih
sredstava za nadoknadu troškova pružanja javne usluge mora biti u skladu s
pravilima EU-a o državnim potporama. Svrha je ovog odjeljka dodatno pojasniti,
prema potrebi, uvjete utvrđene Uredbom i pravila o državnim potporama s
ciljem usklađivanja javne intervencije s općim pravilima Ugovora.
5.1.
Geografski opseg linija javne usluge
U skladu s
tekstom članka 4. stavka 1. Uredbe, linije javne usluge moraju pokrivati
rute do ili s otoka ili između njih. Uredba ne
sadržava definiciju „otoka”. Komisija smatra da bi primjena članka
4. trebala biti ograničena na otoke kojima se može pristupiti samo morem
ili zrakom i koji nemaju stalne kopnene veze s europskim kopnom. Sukladno tome,
poluotok koji je cestom ili željeznicom trajno povezan s kopnom (kao što je
Peloponez) ne može se smatrati „otokom”[28]. U skladu s
mišljenjem nezavisnog odvjetnika Tizzana, mogućnost primjene članka
4. stavka 1. može se proširiti na usluge koje se obavljaju između mjesta
koja su u sličnom položaju kao otoci (npr. obale dugih fjordova ili
estuariji s kojima nema izravnih cestovnih veza) i gdje postoji jednaka potreba
za osiguranjem prikladnosti usluga pomorskog prijevoza[29]. U studiji
izrađenoj za Komisiju[30]
navedeno je da se dugi estuariji ili fjordovi koje dovode do zaobilaznog
putovanja cestom od oko 100 km[31] za
svrhe ovog odjeljka mogu smatrati otocima, budući da se izoliranjem
konurbacija može uzrokovati sličan problem.
5.2.
Linije otočke kabotaže na kojima se mogu
nametnuti obveze javne usluge
O tome koje na
kojim je linijama potrebna obveza javne usluge odlučuju države
članice (prema potrebi uključujući regionalna i lokalna tijela
javne vlasti), a ne brodari. Naime, obveze javne usluge mogu se predvidjeti za
redovite (linijske) usluge otočne kabotaže u slučaju da tržište ne
pruža odgovarajuće usluge. U skladu s
uvjetima Uredbe, države članice mogu nametnuti obveze javne usluge kako bi
„osigurale prikladnost” usluga redovitog pomorskog prijevoza do nekog
otoka (ili u nekom estuariju) gdje brodari Unije, vodeći se svojim
komercijalnim interesom, ne bi pružali usluge na odgovarajućoj razini ili
pod istim uvjetima[32].
Poslovanje bi inače trebalo ostati slobodno. Pri nametanju
obveze javne usluge za usluge opisane u članku 4. stavku 1. Uredbe, države
članice moraju ograničiti svoju intervenciju na osnovne zahtjeve
navedene u članku 4. stavku 2. i ispuniti zahtjev nediskriminacije iz
članka 4. stavka 1. Uredbe prema svim brodarima Unije koji su
zainteresirani za tu liniju. Taj se zahtjev mora strogo poštovati pri odlučivanju
o sadržaju obveza koje treba ispuniti i tijekom administrativno postupka koji
će završiti odabirom operatera za određenu uslugu ili
utvrđivanjem iznosa naknade.
5.3.
Obveze koje se mogu nametnuti
5.3.1.
Razlika između obveze javne usluge i ugovora o
obavljanju javne usluge
U Uredbi (EEZ)
br. 3577/92 napravljena je razlika između „obveze javne usluge”
(vidi članak 2. stavak 4. i članak 4. stavak 2. Uredbe) i „ugovora
o obavljanju javne usluge” (vidi članak 2. stavak 3.). Ugovori o
obavljanju javnih usluga instrument su koji se obično koristi za
utvrđivanje obveze javne usluge kada primjena horizontalnog pristupa na
sve brodare koji namjeravaju opsluživati neku liniju nije dostatna za
ispunjenje osnovnih potreba za prijevozom, a posebno općih uvjeta koji se
odnose na kakvoću određene usluge. Članak 4.
stavak 2. Uredbe sadržava iscrpan popis zahtjeva koji mogu biti uvedeni
prilikom nametanja obveze javne usluge. Članak 2. stavak 3. Uredbe sadrži
samo naznaku područja primjene ugovora o obavljanju javne usluge, pa države
članice mogu učiniti više. U praksi, zahtjevi kakvoće često
su dio ugovora o obavljanju javne usluge, no ne mogu se uvesti kao dio obveze
javne usluge. U odnosu na obveze javne usluge, zahtjev koji se odnosi na
brodarov „kapacitet pružanja usluge” može uključivati obvezu u vezi
s njegovom solventnošću, kao i zahtjev da nema nepodmirenih dugovanja za
poreze i socijalne doprinose[33].
Komisija smatra da obveza korištenja brzog trajekta također može spadati u
ovu kategoriju. Ako se nametnu
obveze javne usluge, zahtjeve koji se odnose na redovitost i učestalost
usluge mogu ispuniti svi brodari koji opslužuju istu liniju zajedno, a ne
pojedinačno[34]. Države
članice mogu nametnuti obveze javne usluge i sklapati ugovore o obavljanju
javnih usluga samo ako su za svaku obuhvaćenu liniju utvrdile da bi
redovne usluge prijevoza bile nedostatne (tj. ne bi se obavljale u mjeri ili
sukladno uvjetima koje je utvrdilo tijela javne vlasti, prema potrebi) ako bi
njihovo obavljanje bilo prepušteno samo tržišnim silama. K tome, obveza javne
usluge ili ugovor o obavljanju javne usluge mora biti nužan i razmjeran cilju
osiguranja prikladnosti redovitih usluga prijevoza sa otoka i na njih[35]. Drugim
riječima, države članice ne smiju nametnuti obveze javne usluge i
ugovore o obavljanju javnih usluga za usluge koje, na zadovoljavajući
način i sukladno uvjetima kao što su cijena, kontinuitet i pristup usluzi,
u skladu s javnim interesom kao ga je definirala država, već pružaju
poduzeća koja djeluju u normalnim tržišnim uvjetima[36]. Komisija
podsjeća da, iako države članice imaju široko diskrecijsko pravo u
određivanju potreba za javnim uslugama i opsega tih usluga, takva odluka
države članice tom pogledu podliježe Komisijinoj kontroli očite
pogreške u procjeni[37].
5.3.2.
Načelo nediskriminacije.
U skladu s
načelom nediskriminacije iz Uredbe države članice ne smiju odrediti
obveze koje su prilagođene određenom brodarskom društvu i koje bi
spriječile ulazak drugih brodara Unije na tržište ili primijeniti obveze s
tim učinkom. Komisija posebno
želi skrenuti pozornost država članica na probleme prouzročene
sljedećim dvjema vrstama odredbi.
5.3.2.1. Preuzimanje plovila
Prvo,
postavljeno je pitanje smiju li države članice prilikom objave
natječaja za ugovor o obavljanju javne usluge zahtijevati da uspješni
ponuditelj preuzme plovila i posadu od prethodnog operatera. Komisija smatra da
bi se, u većini slučajeva, takvom obvezom prekršila Uredba (EEZ)
br. 3577/92 jer bi ona bila diskriminajuća. Spriječila bi
brodare Unije da se nadmeću sa svojim plovilima i dala prednost
postojećem operatoru ako on bude kandidat za vlastitu zamjenu. Međutim,
Komisija se slaže da bi, ako opsluživanje otoka zahtijeva korištenje plovila
čija je konstrukcija tako posebna da se ne može lako naći ili prodati
na tržištu ili koristiti u druge svrhe, zahtjev za preuzimanjem plovila bio
manje ograničavajući za slobodu pružanja usluga nego da se usluga
dodijeli jednom brodaru s ugovorom koji bi bio dovoljno dugog trajanja da se
omogući potpuna amortizacija namjenski izrađenog plovila. U takvim
slučajevima daljnji operateri mogu uzeti plovilo u zakup – pod vrlo jasnim
uvjetima detaljno navedenima u natječajnoj dokumentaciji – od društva
vlasnika plovila osnovanog u tu svrhu. Obveza novog pružatelja usluga da
preuzme brod izravno od prethodnika također bi bila prihvatljiva. Kada tijela
vlasti država članica sama posjeduju plovila ili na drugi način
raspolažu njima, ona se mogu staviti na raspolaganje svim potencijalnim
operaterima usluge pod istim nediskriminirajućim uvjetima.
5.3.2.2. Uvjeti za posadu
Drugo, postavljena
su i pitanja o uvjetima za posadu koji se mogu nametnuti u okviru obveza javne
usluge i ugovora o obavljanju javnih usluga. Komisija smatra
da bi pravila koja se mogu nametnuti u okviru obveze javne usluge i ugovora o
obavljanju javne usluge (članak 4. Uredbe) trebala biti ograničena na
zahtjeve koji su ključni za potrebe javne usluge i ne prelaze ono što je
nužno za pružanje usluge. To će trebati ispitati na pojedinačnoj
osnovi. Komisija
napominje da države članice mogu odlučiti nametnuti u okviru obveza
javne usluge i ugovora o obavljanju javne usluge ista pravila koja su države
članice domaćini nametnule za sva plovila koja sudjeluju u usluzi
otočne kabotaže (članak 3. stavak 2. Uredbe). Ta su pravila navedena
u odjeljku 4. ove Komunikacije.
5.4.
Postupak nametanja obveze javne usluge i sklapanja ugovora o obavljanju javnih usluga
Države
članice na raspolaganju imaju nekoliko administrativnih sredstava za
nametanje „obveze javne usluge” koji se primjenjuju na sve operatere na
određenoj liniji, kao što su sustav izjava, sustav licenciranja ili sustav
odobrenja. Države članice također mogu nametnuti obveze javne usluge
sklapanjem ugovora o obavljanju javne usluge s jednim ili ograničenim
brojem operatera. Sud je u
predmetu C-205/99 izjavio da je ograničeni postupak kao što je postupak
odobrenja prihvatljiv pod uvjetom da je nužan (kada se „može dokazati
stvarna potreba za javnom uslugom koja proizlazi iz nedostatnih usluga
redovitog prijevoza u uvjetima slobodnog tržišnog natjecanja”), razmjeran
željenom cilju i temeljen na objektivnim, nediskriminirajućim kriterijima
koji su unaprijed poznati obuhvaćenim poduzećima. Poduzećima bi
trebalo dati i pravo žalbe protiv svih odluka[38].
5.4.1.
Primjenjiva pravila o javnoj nabavi
Kada nadležno
tijelo države članice sklapa ugovor o obavljanju javne usluge, mora
poštovati primjenjiva pravila o nabavi. Dana 26. veljače 2014. Vijeće
i Europski parlament donijeli su novu Direktivu o dodjeli ugovora o koncesiji
(dalje u tekstu: Direktiva o koncesijama)[39]. Istoga
dana Vijeće i Europski parlament donijeli su i Direktivu 2014/24/EU i
Direktivu 2014/25/EU (dalje u tekstu: direktive o javnoj nabavi)[40]. Prema iskustvu
Komisije, većina ugovora o obavljanju javne usluge dodijeljenih primjenom
članka 4. Uredbe predstavljaju „koncesije za usluge” u smislu
propisa o javnoj nabavi. Naime, takvim ugovorom nadležno tijelo povjerava
pružanje usluge pomorske kabotaže brodaru na određeno vrijeme. Brodar je
dužan pružati uslugu prijevoza utvrđenu ugovorom, obično za
financijsku naknadu nadležnog tijela[41]. Brodar u
načelu snosi poslovni rizik (ako to nije slučaj, taj se ugovor smatra
ugovorom o javnoj nabavi u smislu direktiva o javnoj nabavi), koji
obuhvaća rizik povezan s potražnjom za njegovim uslugama prijevoza,
budući da nadležna tijela u ugovoru o obavljanju javne usluge obično
ne jamče da će brodar povratiti sva ulaganja ili pokriti troškove
nastale prilikom izvršavanja svojih ugovornih obveza. Za dodjelu
ugovora o obavljanju javne usluge koji su obuhvaćeni područjem
primjene Direktive o koncesijama, nadležno tijelo mora jednako i bez
diskriminacije postupati prema svim brodarima i mora djelovati na transparentan
i razmjeran način kako bi osiguralo stvarno tržišno natjecanje[42].
Nadalje, Direktivom se propisuje i obveza objavljivanja obavijesti o koncesiji
i pripadajuće obavijesti o dodjeli ugovora u Službenom listu Europske
unije[43].
Utvrđene su i obveze u vezi s kriterijima za odabir i dodjelu ugovora i
postupovna jamstva s ciljem osiguranja transparentnosti i jednakog postupanja,
posebno tijekom pregovora nadležnog tijela s ponuditeljima. U vezi s
dodjelom ugovora o obavljanju javne usluge koji su obuhvaćeni
područjem primjene direktiva o javnoj nabavi, potrebno je istaknuti da se
u novim direktivama ukida razlika između prioritetnih i neprioritetnih
usluga. U direktivama o javnoj nabavi 2004/17/EZ i 2004/18/EZ usluge prijevoza
vodnim putovima definirane su kao neprioritetne i podlijegale su samo ograničenom
broju zahtjeva (o tehničkim specifikacijama i obavijesti o dodjeli). U
okviru novih direktiva o javnoj nabavi, sklapanje ugovora o obavljanju javne
usluge koji su obuhvaćeni područjem primjene tih direktiva u
načelu podliježe svim zahtjevima utvrđenima u direktivama. U slučaju
ugovora koji su ispod granične vrijednosti za primjenu Direktive o
koncesijama ili direktiva o javnoj nabavi, u postupku odabira i dodjele ugovora
ipak treba ispuniti zahtjeve Ugovora o nediskriminaciji i jednakom postupanju
koji podrazumijevaju obvezu transparentnosti. Prema Sudu, obveza
transparentnosti sastoji se od osiguravanja dostatne razine oglašavanja u
korist svih potencijalnih ponuditelja kako bi se tržište usluga otvorilo za
tržišno natjecanje i preispitala nepristranost postupaka[44].
5.4.2.
Odabir postupka dodjele ugovora
U članku 4.
Uredbe 3577/92 zahtijeva se da, pri sklapanju ugovora o obavljanju javne
usluge, države članice ne smiju diskriminirati brodare. Komisija smatra
da se dodjelom ugovora o obavljanju javne usluge općenito riskira
diskriminacija operatera, budući da ugovor obično dobije samo jedan
operater na određenoj liniji. Stoga Komisija smatra da je pokretanje
otvorenog javnog natječaja u načelu najlakši način da se izbjegne
diskriminacija. Postupak dodjele ugovora koji uključuje pregovore s
mogućim ponuditeljima može biti u skladu s načelom nediskriminacije
pod uvjetom da su pregovori između tijela u postupku i poduzeća koja
su dostavila ponude u natječajnom postupku nepristrani, pravedni i
transparentni[45]. Komisija
smatra da se izravnom dodjelom ugovora ne poštuje načelo nediskriminacije
i transparentnosti utvrđeno u članku 4. Uredbe. Isto tako, svi
natječajni postupci oblikovani tako da nepotrebno ograničavaju broj
mogućih ponuditelja nisu u skladu s načelima nediskriminacije i
transparentnosti. Nadalje, kako bi
se zajamčila usklađenost s tim načelima, razdoblje od pokretanja
postupka nadmetanja do datuma od kojega treba početi pružanje usluga
prijevoza treba biti primjerene i razumne duljine. Komisija smatra da prekratka
razdoblja koja nedostatno odražavaju potrebe usluge kabotaže koja se dodjeljuje
(npr. u odnosu na veličinu tržišta, zahtjeve u vezi kakvoćom ili
učestalošću) mogu dati prednost postojećem brodaru, što je u
suprotnosti s načelom jednakog postupanja. Komisija želi
naglasiti i da izbor postupka dodjele ugovora utječe na procjenu
moguće financijske naknade koja se daje za izvršenje ugovora o obavljanju
javne usluge u odnosu na pravila o državnim potporama. Naime, da ne bi bila
smatrana državnom potporom, ta naknada mora ispunjivati četiri kriterija
koje je Sud utvrdio u presudi u predmetu Altmark[46]. U
skladu s četvrtim kriterijem Altmark, ponuđena naknada mora
biti rezultat postupka javne nabave koji omogućuje izbor ponuditelja koji
bi takve usluge mogao pružiti po najpovoljnijim uvjetima za zajednicu ili
rezultat usporedne analize s tipičnim poduzećem kojim se dobro
upravlja i koje ima odgovarajuća potrebna sredstva. Komisija smatra da
će tijela javne vlasti najjednostavnije ispuniti četvrti kriterijAltmark
provedbom otvorenog, transparentnog i nediskriminirajućeg postupka javne
nabave[47]. Kao
posljedica toga, pod uvjetom da su preostali uvjeti utvrđeni u presudi u
predmetu Altmark ispunjeni, taj će postupak općenito
isključivati i postojanje državne potpore[48]. Uredbom se od
država članica ne zahtijeva da prijave svaki ugovor o obavljanju javne
usluge koji sklope. Ako ugovor uključuje naknadu za troškove pružanja
javne usluge, u skladu s pravilima o državnim potporama, možda će ga
trebati unaprijed najaviti Komisiji (više pojedinosti o tome navedeno je u
točki 5.6. ove Komunikacije). Obveza prijave propisana u članku 9.
Uredbe odnosi se samo na akte šireg područja primjene kao što je opći
pravni okvir za usluge kabotaže.
5.5.
Pristup tržištu i tržišno natjecanje za linije
javne usluge
Nametanjem
obveze javne usluge države članice interveniraju u uvjete pristupa tržištu
za određene linije, što može narušiti tržišno natjecanje ako se
intervencija ne vrši na nediskriminirajući način. Te se intervencije
mogu smatrati opravdanima i zakonitima s obzirom na cilj koji se želi ostvariti
(osigurati dostatnost redovitih linijskih usluga prijevoza na otoke i s otoka
te između njih). Svaka intervencija u vezi s obvezom javne usluge treba
ostati razmjerna cilju koji se želi ostvariti. Ako prelazi okvire onoga što je
nužno potrebno, ona nepotrebno ograničava slobodu koja je ključna za
pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Komisija u vezi s tim pitanjem želi
razmotriti tri teme.
5.5.1.
Isključivo pravo
Davanje
isključivog prava brodaru na liniji javne usluge obično državama
članicama omogućuje da postignu najmanji financijski teret za
zajednicu, ali ograničava tradicionalnu slobodu poslovanja u sektoru
pomorskog prometa. Treba
uspostaviti pravednu ravnotežu između ta dva načela. U opravdanim
slučajevima davanje isključivog prava može se smatrati jedinim
odgovarajućim instrumentom za ispunjenje osnovnih potreba za prijevozom,
kada se ono daje na ograničeno vremensko razdoblje i na temelju otvorenog,
pravednog i nediskriminirajućeg postupka dodjele ugovora na razini Unije. Komisija ipak
naglašava da se u mnogim slučajevima mogu poduzeti manje
ograničavajuće mjere od davanja isključivog prava kako bi se
izbjeglo „pobiranje vrhnja” i smanjio potreban iznos financijske
naknade. Operater koji je ugovorno obvezan obavljati obveze javne usluge cijele
godine bez isključivog prava može trpjeti zbog ponašanja drugog operatera
koji, bez ikakve obveze pružanja javne usluge, može ući na tržište samo u
profitabilnijim mjesecima i ozbiljno smanjiti zaradu prvog operatera. Komisija smatra
da se svim operaterima koji obavljaju uslugu na istoj liniji paralelno s
operaterom koji ima sklopljen ugovor o obavljanju javne usluge mogu nametnuti
blage obveze pružanja javne usluge[49]. Na primjer,
može se odrediti uvjet prema kojemu svaki brodar koji ulazi u liniju za koju je
na snazi ugovor o obavljanju javne usluge u kojem se nameće cjelogodišnja
usluga također mora raditi cijele godine.
5.5.2.
Trajanje ugovora o obavljanju javne usluge
Uredbom se ne
određuje maksimalno trajanje ugovora o obavljanju javne usluge.
Međutim, iz članaka 1. i 4. Uredbe proizlazi da bi ugovori o
obavljanju javne usluge trebali biti ograničenog trajanja kako bi se
omogućilo redovito i otvoreno istraživanje tržišta. Ako ugovor o
obavljanju javne usluge predstavlja koncesiju u skladu s člankom 18.
Direktive 2014/23/EU o dodjeli ugovora o koncesiji, u slučaju ugovora
čije je trajanje dulje od pet godina, najdulje trajanje koncesije
„neće prelaziti vrijeme u kojem se očekuje da bi koncesionar mogao
nadoknaditi uložena sredstva za izvršenje radova ili pružanje usluga te
ostvariti povrat uloženog kapitala uzimajući u obzir ulaganja potrebna za
ostvarivanje posebnih ciljeva ugovora”. S ciljem
poštovanja načela razmjernosti u svakoj tržišnoj intervenciji, države
članice trebale bi odabrati najmanje narušavajuća sredstva, pa i u
smislu trajanja, za ispunjenje osnovnih potreba za pomorskim prijevozom. Svi
brodari Unije trebali bi redovito dobivati mogućnost da se prijave za
pružanje određene usluge (o tom pitanju vidi i točku 5.6. u
nastavku). U svojoj
Komunikaciji o tumačenju iz 2003. Komisija je navela da ugovori o
obavljanju javne usluge s trajanjem od više od šest godina obično ne
ispunjavaju zahtjev o razmjernosti. Međutim,
iskustvo Komisije od 2003. pokazalo je da u nekim slučajevima
ograničenje od šest godina odvraća brodare od nadmetanja budući
da to razdoblje smatraju prekratkim za povrat ulaganja u pružanje usluga. Isto
tako i tijela javne vlasti tvrde da bi kratkotrajni ugovori mogli odvratiti brodare
od znatnijih ulaganja, čime se ugrožava inovativnost i moguće
poboljšanje kakvoće usluge. Treba naglasiti i da je za pripremu postupka
odabira za dodjelu ugovora o obavljanju javne usluge pomorske kabotaže potrebno
određeno vrijeme. Iz tog razloga
Komisija smatra da ugovori o obavljanju javne usluge koji traju više od pet (u
slučaju ugovora koji predstavlja koncesiju u smislu Direktive o
koncesijama) ili šest godina mogu ispuniti zahtjev o razmjernosti pod uvjetom
(1) da su opravdani objektivnim kriterijima, kao što je potreba za povratom
ulaganja u obavljanje usluge pomorske kabotaže u normalnim radnim uvjetima
(npr. ulaganja u plovila ili infrastrukturu) i (2) da ne dovode do
sprječavanja pristupa tržištu. Ne dovodeći
u pitanje analize pojedinačnih slučajeva, prema iskustvu Komisije i
informacijama koje pružaju tijela javne vlasti, ugovori s trajanjem od najviše
12 godina mogu biti opravdani kako bi se omogućila amortizacija znatnog
dijela troškova prosječnog novog trajekta, uz omogućavanje ispravnog funkcioniranja
tržišta. Prema mišljenju Komisije, ugovori znatno duljeg trajanja (npr. kojima
bi se omogućila potpuna amortizacija novog plovila s povratom uloženog
kapitala) mogu ometati koristi konkurentskog pritiska na tržište kabotaže[50] (vidi i
odjeljak 8. u nastavku).
5.5.3.
Paketi linija
Države
članice često žele grupirati linije javne usluge do različitih
otoka i sa njih u jedan paket kako bi se postigla ekonomija razmjera i privukli
operateri. Paketi sami po sebi nisu u suprotnosti s pravom Unije pod uvjetom da
grupiranje u paket ne dovodi do diskriminacije i ne izaziva nepotrebne
poremećaje tržišta. O
najprimjerenijoj veličini paketa treba odlučivati uzimajući u
obzir najbolje sinergije za ispunjenje osnovnih potreba za prijevozom.
5.6.
Dodijeljene javne subvencije za podmirenje obveze
javne usluge
Uredba se
primjenjuje na isti način bez obzira jesu li dodijeljene subvencije.
Međutim, kada se dodijeli naknada za obveze javne usluge i ugovore o
obavljanju javne usluge, to se mora učiniti u skladu s pravilima o državnim
potporama Ugovora kako ga tumači Sud i s pravilima sadržanima u
Komisijinom paketu instrumenata kojima se uređuju državne potpore za
pružanje usluga od općeg gospodarskog interesa. Taj paket
sastoji se od sljedećih instrumenata: (a)
Komunikacije[51] u kojoj
su objašnjeni ključni koncepti na kojima se temelji primjena pravila o
državnim potporama na naknade za obavljanje javnih usluga te uvjeti (tzv.
kriteriji Altmark[52]) prema
kojima naknada za javne usluge ne predstavlja državnu potporu; (b)
Uredbe Komisije o potporama de minimis za
pružanje usluga od općeg gospodarskog interesa[53] kojom je utvrđeno da naknade za obavljanje javnih usluga u iznosu
koje ne premašuju 500 000 eura u bilo kojem razdoblju od tri fiskalne
godine ne predstavljaju potporu, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti navedeni u
toj Uredbi; (c)
Odluke[54] u kojoj su utvrđeni uvjeti pod kojima je državna potpora u obliku
naknade za obavljanje javne usluge u skladu s unutarnjim tržištem i izuzeta od
obveze prijave; (d)
Okvira za državnu potporu u obliku naknade za obavljanje
javnih usluga[55] u kojem su utvrđeni uvjeti pod kojima naknada koja podliježe
obvezi prijave[56] može biti proglašena sukladnom s člankom 106. stavkom 2 UFEU-a. (e)
Komisija je objavila i Vodič za primjenu
pravila EU-a o državnim potporama, javnoj nabavi i unutarnjem tržištu za usluge
od općeg gospodarskog interesa, a osobito za socijalne usluge od
općeg interesa[57] u svrhu davanja dodatnih smjernica o primjeni pravila o uslugama od
općeg gospodarskog interesa.
5.7.
Slučaj „malih otoka”
Postupci za
sklapanje ugovora o obavljanju javnih usluga u sektoru pomorstva mogu biti
pretjerano složeni kada je riječ o organiziranju usluga za male otoke koje
obično privlače samo lokalne operatere. Radi
usklađivanja ove posebnosti s potrebom poštovanja načela
transparentnosti i nediskriminacije, a što se prema mišljenju Komisije može
postići samo otvorenim, pravednim i nediskriminirajućim postupcima
dodjele ugovora, Komisija smatra da se, ne dovodeći u pitanje pravila
Unije o nabavi i državnim potporama, gdje je primjenjivo odabir
odgovarajućeg operatera kojem će se povjeriti opsluživanje malog
otoka može provesti na temelju jednostavnog poziva na iskaz interesa, bez
pokretanja službenog natječajnog postupka, pod uvjetom da se to objavi na
razini Unije, što se vrlo lako može provesti. Komisija smatra da može biti
prihvatljivo i trajanje ugovora dulje od 12 godina. Uredba (EEZ)
br. 3577/92 ne sadržava definiciju malih otoka. Za svrhe ove Komunikacije
iskustvo, a posebno studija izrađena za Komisiju[58],
pokazuje da se može smatrati da „mali otoci” znače otoke gdje
ukupni godišnji broj putnika prevezenih morem na otoke i sa njih iznosi
300 000 ili manje. Granična vrijednost od 300 000 putnika odnosi
se na broj jednosmjernih putovanja, odnosno putnici koji putuju na otok i sa njega
broje se dvaput. Što se tiče najudaljenijih regija, ta granična
vrijednost primjenjuje se samo na poslovanje unutar regije (a ne poslovanje
između najudaljenijih otoka i kopna). Pojednostavljena
se pravila u načelu mogu primjenjivati na prijevoz i putnika i robe u
okviru ugovora o obavljanju javne usluge na „mali otok” i s njega.
Međutim, prijevoz robe koji se u pravilu može organizirati po tržišnim
uvjetima treba isključiti kad god postoji rizik od neopravdanog
narušavanja tržišta. Kada se u
slučaju operatera koji opslužuje nekoliko malih otoka određuje je li
postignuta granična vrijednost, u obzir treba uzeti ukupan broj putnika
koje taj operater preveze u okviru javne usluge.
6.
Zaštitne mjere
U članku 5.
Uredbe navedeno je da države članice od Komisije mogu zatražiti da donese
zaštitne mjere „u slučaju ozbiljnog poremećaja unutarnjeg tržišta
prometa zbog liberalizacije kabotaže”. U članku 2. stavku 5. navedeno
je da se te mjere mogu primjenjivati najduže godinu dana kada se na tržištu
pojave problemi koji „bi vjerojatno doveli do ozbiljnog i možebitno
dugotrajnog viška ponude nad potražnjom, uzrokovani su ili pogoršani
obavljanjem pomorske kabotaže i predstavljaju ozbiljnu prijetnju financijskoj
stabilnosti i opstanku velikog broja brodara Zajednice, pod uvjetom da
kratkoročna i srednjoročna predviđanja za predmetno tržište ne
ukazuju na znatna i dugotrajna poboljšanja”. Ta je odredba
primijenjena samo jedanput, u Španjolskoj, kada je Uredba prvi put stupila na
snagu[59]. Treba naglasiti
da pojedinačni slučajevi bankrota brodara na određenoj liniji
nisu dovoljni za primjenu ove odredbe. Izvješća o
kabotaži objavljena od stupanja Uredbe na snagu pokazuju da liberalizacija
kabotaže nije prouzročila nikakve ozbiljne poremećaje unutarnjeg
tržišta prijevoza. Nije vjerojatno da bi sada prouzročila takav
poremećaj, budući da je većina usluga liberalizirana.
7.
Prijelazne mjere
U članku 6.
Uredbe naveden je niz privremenih odstupanja od provedbe te Uredbe. Odstupanja
utvrđena u tom članku istekla su 2004. Po pristupanju Hrvatske, koja
je 1. srpnja 2013. postala država članica EU-a, članak 6. Uredbe
izmijenjen je kako bi se osigurala neka privremena odstupanja za Hrvatsku[60].
U skladu s novim
člankom 6. stavkom 4., ugovori o obavljanju javne usluge do hrvatskih
otoka i između njih koji su sklopljeni prije datuma pristupanja Hrvatske
mogu se primjenjivati do 31. prosinca 2016. Prema
članku 6. stavku 5., usluge prijevoza u kružnim putovanjima između
hrvatskih luka koje se obavljaju brodovima do 650 BRT do 31. prosinca 2014.
rezervirane su za brodove koji su upisani u hrvatski upisnik brodova i koji
viju hrvatsku zastavu, kojima upravljaju brodarska poduzeća osnovana u
skladu s hrvatskim pravom te čije se glavno sjedište nalazi i stvarna
kontrola provodi u Hrvatskoj. Konačno, u
članku 6. stavku 6. propisane su dodatne zaštitne mjere do 31. prosinca
2014. za usluge prijevoza u kružnim putovanjima između luka država
članica osim Hrvatske koje se obavljaju hrvatskim brodovima manjima od 650
BRT. Komisija može, na zahtjev države članice, u roku od 30 dana
odlučiti da ta hrvatska plovila ne smiju obavljati usluge prijevoza u
kružnim putovanjima između luka u određenim područjima država
članica osim Hrvatske ako se dokaže da pružanje tih usluga ozbiljno remeti
ili prijeti ozbiljnim poremećajem unutarnjeg tržišta prijevoza u
dotičnim područjima. Ako do isteka
razdoblja od 30 radnih dana od datuma zahtjeva Komisija ne donese odluku,
dotična država članica ovlaštena je primijeniti zaštitne mjere sve
dok Komisija ne donese odluku. U slučaju nužde država članica može
jednostrano donijeti privremene mjere na najviše tri mjeseca i o tome
izvijestiti Komisiju. Te mjere Komisija može staviti izvan snage ili potvrditi
dok ne donese svoju konačnu odluku.
8.
Primjena Uredbe (EZ) br. 1370/2007 na pomorsku
kabotažu
Uredba (EZ)
br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o uslugama javnog
željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage
uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70[61]
donijeta je 23. listopada 2007. U skladu s člankom 1. stavkom 2. ta Uredba
primjenjuju se na nacionalno i prekogranično obavljanje usluga javnog
prijevoza putnika željeznicom, drugim vrstama prijevoza tračnicama te
cestom. U istom članku propisano je da „države članice mogu
primjenjivati ovu Uredbu na javni prijevoz putnika unutarnjim plovnim putovima
i, ne dovodeći u pitanje Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3577/92, na
nacionalna mora”. Budući da
Uredba (EZ) br. 1370/2007 ne sadrži definiciju „nacionalnih mora”
niti je taj izraz definiran u bilo kojem aktu Unije ili međunarodnom aktu,
Komisija je bila suočena s pitanjima o primjeni ove Uredbe na usluge
pomorske kabotaže. Kao prvo,
Komisija želi naglasiti da se Uredba (EZ) br. 1370/2007 ne primjenjuje
automatski na javni prijevoz putnika nacionalnim morima, nego se primjenjuje
samo u slučajevima kada je država članica izričito odluči
primijeniti. Drugo,
većina ugovora o obavljanju javne usluge i obveza javne usluge u pomorskoj
kabotaži obuhvaća prijevoz putnika i tereta koje se obavljaju mješovitim
putničko-teretnim trajektima, dok se Uredba (EZ) br. 1370/2007 može
primijeniti samo na javni prijevoz putnika, a ne i tereta. Stoga države
članice ne mogu primijeniti Uredbu (EZ) br. 1370/2007 na ugovore o
obavljanju mješovite javne usluge koja uključuje prijevoz tereta. Konačno,
države članice mogu primjenjivati Uredbu (EZ) br. 1370/2007 za javni
prijevoz putnika u nacionalnim morima u mjeri u kojoj to ne dovodi u pitanje
primjenu Uredbe (EEZ) br. 3577/92. Stoga će u slučaju nesuglasja
između odredbi tih dviju uredbi Uredba (EEZ) br. 3577/92 imati
prednost pred proturječnom odredbom Uredbe (EZ) br. 1370/2007.
Potonja Uredba može dopuniti Uredbu (EEZ) br. 3577/92 kada između
njih ne postoji nesuglasje. Određene
odredbe Uredbe (EZ) br. 1370/2007 koje naizgled utječu na primjenu Uredbe
(EEZ) br. 3577/92, a posebno odredbe o izravnoj dodjeli ugovora,
isključivom pravu i trajanju ugovora, ukratko su obrađene u nastavku[62].
Procjena istovremene primjene dviju uredbi obuhvaća samo
najčešća pitanja koja je Komisija zaprimila od stupanja na snagu
Uredbe (EZ) br. 1370/2007 i ne obuhvaća iscrpno sve njezine odredbe. Uredbom (EZ)
br. 1370/2007 propisuje se da ugovore o obavljanju javne usluge treba
dodijeliti u pravednim, otvorenim i nediskriminirajućim natječajnim
postupcima[63].
Međutim, u Uredbi (EZ) br. 1370/2007 predviđene su neke iznimke
od tog općeg načela, kao na primjer u članku 5. stavku 4., u
kojem je navedeno da nadležna tijela ugovor o obavljanju javne usluge male
vrijednosti mogu izravno dodijeliti malom ili srednjem operateru bez natječajnog
postupka. Komisija smatra da je takvo izravno dodjeljivanje u načelu
suprotno načelu nediskriminacije brodara utvrđenom u drugoj
rečenici članka 4. stavka 1. Uredbe (EEZ) br. 3577/92. Stoga
Komisija smatra da države članice prilikom primjene Uredbe (EZ)
br. 1370/2007 ne mogu izravno dodijeliti ugovore o obavljanju javne usluge
koji se odnose na prijevoz putnika nacionalnim morem bez provedbe postupka
kojim se osigurava poštovanje načela nediskriminacije, transparentnosti i
nepristranosti (vidi odjeljke 5.4. i 5.7. za pojednostavljena pravila u
slučaju „malih otoka”). U skladu s
člankom 3. stavkom 1. i stavkom 2. točkom (f) Uredbe (EZ)
br. 1370/2007, države članice mogu operateru dati isključivo
pravo u zamjenu za izvršavanje obveza javne usluge. U uvodnoj izjavi 8. te
Uredbe podsjeća se da je tržištima prijevoza putnika koja su deregulirana
i u kojima nema isključivih prava potrebno omogućiti da sačuvaju
svoja obilježja i način djelovanja u onoj mjeri u kojoj su sukladni zahtjevima
Ugovora. Pitanje isključivog prava iznimno je u pomorskoj kabotaži jer u
načelu države članice mogu primijeniti manje ograničavajuće
mjere da bi zadovoljile potrebe za javnim prijevozom (vidi stavak 5.5.1. ove
Komunikacije). Stoga Komisija smatra da države članice ne mogu uvesti
isključivo pravo na temelju članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ)
br. 1370/2007 u javni prijevoz putnika na nacionalnim morskim linijama
koje ne podliježu isključivim pravima u skladu s Uredbom (EEZ)
br. 3577/92. U prvoj
rečenici članka 4. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1370/2007 navedeno je da
je maksimalno trajanje ugovora o obavljanju javnih usluga „10 godina za
usluge gradskog i međugradskog javnog prijevoza te 15 godina za usluge
željezničkog prijevoza putnika ili drugim vrstama prijevoza
tračnicama”. Uredbom nisu omogućeni modaliteti primjene tog
članka na ugovore o javnom prijevozu putnika nacionalnim morem. Umjesto
toga, u drugoj rečenici istog članka navodi se da je trajanje ugovora
o javnim uslugama vezanih uz nekoliko načina prijevoza ograničeno na
15 godina ako željeznički prijevoz ili prijevoz drugim vrstama prijevoza
tračnicama predstavlja više od 50 % vrijednosti predmetne usluge.
Komisija smatra da država članica, u slučaju da odluči
primjenjivati Uredbu (EZ) br. 1370/2007 na javni prijevoz putnika
nacionalnim morem, treba ograničiti trajanje ugovora o obavljanju javne
usluge vezanih uz nekoliko vrsta prijevoza, uključujući prijevoz
nacionalnim morem, na najviše 15 godina, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz
druge rečenice članka 4. stavka 3. Čini se da
bi u nekim slučajevima moglo biti korisno primijeniti Uredbu (EZ)
br. 1370/2007 na usluge prijevoza putnika nacionalnim morem kada su te
usluge uključene u širu mrežu javnog gradskog, prigradskog ili regionalnog
putničkog prijevoza (npr. u okviru integriranih usluga lokalnog prijevoza
koji uključuju estuarije ili unutar lagune). Svaki put kada odluči primijeniti
tu Uredbu na javni prijevoza putnika nacionalnim morem, država članica
treba analizirati dovodi li bilo koja odredba njezinog mjerodavnog
zakonodavstva u pitanje primjenu Uredbe (EEZ) br. 3577/92. Komisija želi
naglasiti i da države članice, u skladu s obvezama koje proizlaze iz
članka 9. Uredbe (EEZ) br. 3577/92, trebaju se savjetovati s
Komisijom prije donošenja svih mjera za primjenu Uredbe (EZ) br. 1370/2007
na javni prijevoz putnika nacionalnim morem[64]. [1] Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću,
Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija o
tumačenju Uredbe Vijeća br. 3577/92 o primjeni načela
slobode pružanja usluga u pomorskom prometu između država članica
(pomorska kabotaža) od 22.12.2003., COM(2003) 595. [2] Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću,
Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija kojom se ažurira i
ispravlja Komunikacija o tumačenju Uredbe Vijeća br. 3577/92 o
primjeni načela slobode pružanja usluga u pomorskom prometu između
država članica (pomorska kabotaža) od 11.5.2006., COM(2006) 196. [3] SL L 315, 3.12.2007., str. 1. [4] SL L 364, 12.12.1992., str. 7. [5] COM(95) 383, COM(97) 296, COM(2000) 99, COM(2002) 203. [6] COM(2014) 231. [7] Za korisnike slobode pružanja usluga vidi točku
2.2. [8] Spojeni predmeti C-128/10 i C-129/10 Naftiliaki
Etaireia Thasou [2011.] ECR I–1887., stavak 43. i dalje. [9] Vidi i odjeljke 4. – 6. ove Komunikacije. [10] Za dodatne smjernice vidi i Pročišćenu obavijest
Komisije o nadležnosti u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 139/2004 o
kontroli koncentracija između poduzetnika (2008/C 95/01), SL C 95,
16.4.2008., str. 1. [11] Općenito, ta su područja dio prekomorskih zemalja
i područja na koje se, sukladno članku 355. Ugovora, primjenjuju
posebne mjere za pridruživanje državama članicama. [12] U članku 355. stavku 3. Ugovora propisano je „Odredbe
ovog Ugovora primjenjuju se na europska područja za čije je vanjske
odnose odgovorna država članica”. [13] Za pregled nacionalnih režima pomorske kabotaže vidi
tablicu 3. radnog dokumenta službi Komisije priloženog Petom izvješću o
provedbi Uredbe iz bilješke 6. [14] Predmet C-251/04 Komisija Europskih zajednica protiv
Helenske Republike [2007.], ECR I-67., stavci 28. – 29. [15] Predmet C-323/03 Komisija Europskih zajednica protiv
Kraljevine Španjolske [2006.], ECR I-2161., stavak 24. [16] Ibidem, stavak 25. [17] Mišljenje nezavisnog odvjetnika Tizzana izneseno 10.
studenoga 2005. u prethodno spomenutom predmetu C-323/03. [18] Ušće rijeke u koje ulazi more. [19] Predmet C-323/03 Komisija Europskih zajednica protiv
Kraljevine Španjolske [2006.], ECR I-2161., stavak 33. [20] Ibidem, stavak 34. [21] Predmet C‑17/13 Alpina River Cruises, još
nije objavljeno. [22] SL L 378, 31.12.1986., str. 1. [23] Administrativna bilješka od 9. veljače 2007. o
tumačenju članka 257. francuskog Carinskog zakonika. [24] Predmet C-288/02 Komisija Europskih zajednica protiv
Helenske Republike [2004.], ECR I-10071. [25] Predmet C-456/04 Agip Petroli SpA protiv Lučke
kapetanije u Sirakuzi i drugih [2006.], ECR I-3395., stavci 15. – 25. [26] Ibidem, stavak 23. [27] COM(1998) 251 završna verzija. [28] Predmet C-288/02 Komisija Europskih zajednica protiv
Helenske Republike [2004.], ECR I-10071., stavak 42. [29] Mišljenje nezavisnog odvjetnika Tizzana izneseno 10.
studenoga 2005. u prethodno spomenutom predmetu C-323/03, točke 39. – 45. [30] Studija o malim otocima i estuarijima (2002.), ICF
Consulting. [31] Omjer između udaljenosti oko estuarija i promjera
estuarija u trebao bi biti jedan prema 10 ili više. [32] Vidi uvodnu izjavu 9. i članak 2. stavak 4. Uredbe.
Vidi i presudu u predmetu C-205/99 Analir protiv opće državne uprave
[2001.], ECR I-1271., stavak 31 i dalje. [33] Prethodno naveden predmet C-205/99, stavci 45. do 51. [34] Ako otok treba opslužiti četiri puta tjedno a dva su
brodara spremna sudjelovati u poslovanju, svaki od njih treba se obvezati na
plovidbu dvaput tjedno ili jedan jedanput a drugi triput tjedno. [35] Spojeni predmeti C-128/10 i C-129/10 Naftiliaki
Etaireia Thasou [2011.] ECR I-1887., stavak 54. [36] Komunikacija Komisije o primjeni pravila o državnim
potporama Europske unije na naknadu koja se dodjeljuje za obavljanje usluga od
općeg gospodarskog interesa (SL C 8, 11.1.2012., str. 4.),
točka 48. [37] Predmet T-17/02 Fred Olsen [2005.], ECR II-2031.,
stavak 216. i Odluka Komisije 2013/435/EU od 2. svibnja 2013. o državnoj
potpori SA.22843 (2012/C) (ex 2012/NN) koju dodjeljuje Francuska u korist
Société Nationale Corse Méditerranée et la Compagnie Méridionale de Navigation,
SL L 220, 17.8.2013., str. 20. – 45. [38] Prethodno naveden predmet C-205/99. Vidi i spojene
predmete C-128/10 i C-129/10 Naftiliaki Etaireia Thasou [2011.] ECR
I-1887., stavak 52. i dalje. [39] Direktiva 2014/23/EU Europskoga parlamenta i Vijeća
od 26. veljače 2014. o dodjeli ugovora o koncesiji, SL L 94,
28.3.2014., str. 1. [40] Direktiva 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
26. veljače 2014. o javnoj nabavi i o stavljanju izvan snage Direktive
2004/18/EZ, SL L 94, 28.3.2014., str. 65; Direktiva 2014/25/EU
Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o nabavi subjekata
koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te
sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ, SL L,
28.3.2014., str. 243. [41] Vidi i prethodno naveden predmet C-205/99, stavci 63. i
65. [42] Članci 3. i 30. [43] Članci 31. – 33. [44] Vidi Komunikaciju Komisije o tumačenju koncesija u
okviru prava Zajednice (SL C 121, 29.4.2000., str. 2.), Komunikaciju
Komisije o tumačenju prava Zajednice koje se primjenjuje na dodjele
ugovora koje nisu ili nisu u potpunosti u skladu s odredbama direktiva o javnoj
nabavi (SL C 179, 1.8.2006., str. 2.) i predmet C-324/98 Teleaustria
i Telefonadress protiv Telekom Austria [2000.], ECR I-10745.,
stavak 60. [45] Vidi i točku 66. Komunikacije Komisije o primjeni
pravila o državnim potporama Europske unije na naknadu koja se dodjeljuje za
obavljanje usluga od općeg gospodarskog interesa (SL C 8, 11.1.2012.,
str. 4.). [46] Predmet C-280/00 Altmark Trans GmbH and Regierungspräsidium
Magdeburg protiv Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH („Altmark”)
[2003.], ECR I-7747. [47] Točke 63. – 64. Komunikacije Komisije o primjeni
pravila o državnim potporama Europske unije na naknadu koja se dodjeljuje za
obavljanje usluga od općeg gospodarskog interesa (SL C 8, 11.1.2012.,
str. 4.). [48] Ibidem, točke 65. – 68. [49] O mogućnosti da država članica nametne obveze
javne usluge usporedno s ugovorima o obavljanju javne usluge vidi i predmet
C-205/99, stavci 60. do 71. [50] U slučaju C-323/03 Komisija Europskih zajednica
protiv Kraljevine Španjolske [2006.], ECR I-2161., Sud je odlučio da
nacionalna mjera kojom se usluga pomorskog prijevoza zadržava za jedno
poduzeće putem administrativne koncesije u trajanju od 20 godina, a koja
se može produljiti na razdoblje od 10 godina, predstavlja ograničenje
slobode pružanja usluga (stavak 44.). [51] Komunikacija Komisije o primjeni pravila o državnim
potporama Europske unije na naknadu koja se dodjeljuje za obavljanje usluga od
općeg gospodarskog interesa (SL C 8, 11.1.2012., str. 4.) [52] Predmet C-280/00 Altmark Trans GmbH i
Regierungspräsidium Magdeburg protiv Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH. [53] Uredba Komisije (EU) br. 360/2012 od 25. travnja
2012. o primjeni članaka 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske
unije na potpore de minimis koje se dodjeljuju poduzetnicima koji
pružaju usluge od općeg gospodarskog interesa (SL L 114, 26.4.2012.,
str. 8.). [54] Odluka o primjeni članka 106. stavka 2. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije na državne potpore u obliku naknade za pružanje
javnih usluga koje se dodjeljuju određenim poduzetnicima kojima je
povjereno obavljanje usluga od općeg gospodarskog interesa (SL L 7,
11.1.2012., str. 3.). [55] Komunikacija Komisije o okviru Europske unije za državnu
potporu u obliku naknade za javne usluge, SL C 8, 11.1.2012.,
str. 15. [56] Kada naknada za javne usluge ne ispunjava kriterije
Altmark, ona nije obuhvaćena Uredbom o potporama de minimis za
usluge od općeg gospodarskog interesa ni skupnim izuzećem u skladu s
Odlukom. [57] SWD(2013) 53 završna verzija/2, dostupno na adresi: http://ec.europa.eu/competition/state_aid/overview/new_guide_eu_rules_procurement_en.pdf
[58] Studija o malim otocima i estuarijima (2002.), ICF
Consulting. [59] Odluka Komisije 93/396/EEZ od 13. srpnja 1993. o zahtjevu
Španjolske da Komisija donese produljenje zaštitnih mjera u skladu s
člankom 5. Uredbe (EEZ) br. 3577/92 o primjeni načela slobode
pružanja usluga u pomorskom prometu između država članica (pomorska
kabotaža), SL L 173, 16.7.1993., str. 33. [60] Akt o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i
prilagodbama Ugovora o Europskoj Uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije
i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, članak 8. i
Prilog V. točka 7. stavak 1., SL L 112, 24.4.2012., str. 21. [61] SL L 315, 3.12.2007., str. 1. [62] Vidi i Komunikaciju Komisije o tumačenju smjernica
koje se odnose na Uredbu (EZ) br. 1370/2007 o uslugama javnog
željezničkog i cestovnog prijevoza putnika, SL L 92, 29.3.2014.,
str. 1. [63] Članak 5. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 1370/2007. [64] O obvezi savjetovanja vidi predmet C-323/03 Komisija
protiv Kraljevine Španjolske [2006.], ECR I-2161., stavci 69. – 70.