This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0767
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Protocol setting out the fishing opportunities and the financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Republic of Seychelles
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela
/* COM/2013/0767 final - 2013/0375 (NLE) */
Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela /* COM/2013/0767 final - 2013/0375 (NLE) */
OBRAZLOŽENJE Na temelju ovlaštenja koje joj je dodijelilo
Vijeće[1],
Komisija je započela pregovore s Republikom Sejšelima o obnovi Protokola
uz Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i
Republike Sejšela. Nakon navedenih pregovora, 10. svibnja 2013. parafiran
je novi Protokol kojim je obuhvaćeno razdoblje od šest godina koje
započinje od donošenja Odluke Vijeća o potpisivanju i privremenoj
primjeni Protokola te nakon prestanka valjanosti sadašnjeg Protokola, 17. veljače
2014. Ovaj postupak, koji se odnosi na Odluku
Vijeća o sklapanju novog Protokola uz Sporazum o partnerstvu u ribarstvu,
započinje istovremeno s postupcima povezanima s Odlukom Vijeća o
potpisivanju Protokola u ime Unije i privremenoj primjeni novog Protokola te
Uredbom Vijeća o raspodjeli ribolovnih mogućnosti među državama
članicama u skladu s ovim Protokolom. Komisija se, između ostalog, oslonila na
rezultate naknadne (ex-post) evaluacije koju su u siječnju 2013.
proveli vanjski stručnjaci. Novi je Protokol u skladu s ciljevima
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu čiji je cilj jačanje suradnje
između Europske unije i Republike Sejšela i promicanje partnerskog okvira
za razvoj održive ribarstvene politike i odgovornog iskorištavanja ribljih
resursa u ribolovnoj zoni Sejšela u interesu obiju strana. Strane su se usuglasile surađivati u
cilju provedbe sektorske ribarstvene politike Sejšela i u tom smislu
nastavljaju dijalog o politici u vezi s odgovarajućim programiranjem. Novim se Protokolom predviđa ukupan
financijski doprinos od 30 700 000 EUR za cijelo razdoblje.
Navedeni se iznos odnosi na: a) 2 750 000 EUR za prve dvije
godine primjene Protokola i 2 500 000 EUR za preostale godine
primjene Protokola, jednako godišnjoj referentnoj tonaži od
50 000 tona, i b) 2 600 000 EUR za prve dvije
godine Protokola i 2 500 000 EUR za preostale godine, što
odgovara dodatnoj omotnici koju EU plaća u svrhu podrške ribarstvene i
pomorske politike Sejšela. Na temelju toga Komisija predlaže da
Vijeće uz suglasnost Parlamenta donese Odluku o sklapanju tog Protokola. 2013/0375 (NLE) Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Protokola o utvrđivanju
ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom
o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2. u vezi s
člankom 218. stavkom 6. točkom (a) i stavkom 7., uzimajući u obzir prijedlog Komisije[2], uzimajući u obzir pristanak Europskog
parlamenta[3], budući da: (1) Vijeće je 5. listopada
2006. donijelo Uredbu Vijeća (EZ) br. 1562/2006[4] o sklapanju Sporazuma o
partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Sejšela. (2) Komisija je, u ime Unije, sa
Sejšelima pregovarala o novom Protokolu o utvrđivanju ribolovnih
mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o
partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela. (3) Kao posljedica tih pregovora,
10. svibnja 2013. parafiran je novi Protokol uz Sporazum o partnerstvu u
ribarstvu. (4) U skladu s Odlukom
Vijeća br. …/2013/EU [5]
novi je Protokol potpisan , podložno njegovu kasnijem sklapanju. (5) U interesu je EU-a da provede
Sporazum o partnerstvu u sektoru ribarstva s Republikom Sejšelima putem
Protokola kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski
doprinos te kojim su određeni uvjeti za promicanje odgovornog ribolova i
održivog ribarstva u ribolovnoj zoni Republike Sejšela. Stoga je primjereno
odobriti Protokol u ime Unije. (6) Člankom 9. Sporazuma o
partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Sejšela
uspostavljen je Zajednički odbor nadležan za praćenje provedbe
Sporazuma i, prema potrebi, za donošenje izmjena Protokola. U cilju provedbe
tih izmjena, prikladno je ovlastiti Komisiju za odobravanje izmjena na temelju
pojednostavljenog postupka. (7) Protokol je potrebno odobriti
u ime Europske unije. DONIJELO JE OVU ODLUKU: Članak 1. Ovime se u ime Unije odobrava Protokol o
utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa
predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske
zajednice i Republike Sejšela. Članak 2. Predsjednik Vijeća imenuje osobu
ovlaštenu da u ime Unije dostavi obavijest utvrđenu člankom 16.
Protokola kojom se izražava suglasnost Europske unije da bude vezana ovim
Protokolom. Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci. Članak 3. Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana
od dana objave u Službenom listu Europske unije[6]. Sastavljeno u Bruxellesu Za
Vijeće Predsjednik
PROTOKOL Protokol
o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa
predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske
unije i Republike Sejšela Članak 1.
Razdoblje primjene i ribolovne mogućnosti 1. Za razdoblje od šest godina
od datuma početka privremene primjene, ribolovne mogućnosti odobrene
prema članku 5. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu utvrđene su
kako slijedi: (a) 40 tunolovaca plivaričara i (b) šest plovila s površinskim parangalima. 2. Stavak 1. primjenjuje se
podložno člancima 5. i 6. ovog Protokola. 3. Prema članku 6.
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, plovila koja plove pod zastavom države
članice Europske unije mogu obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnim
zonama isključivog gospodarskog pojasa Sejšela samo ako imaju odobrenje ili
dozvolu za ribolov izdanu na temelju ovog Protokola u skladu s njegovim
Prilogom. Članak 2.
Financijski doprinos – načini plaćanja 1. Za razdoblje iz
članka 1., ukupni financijski doprinos iz članka 7.
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu iznosi 30 700 000 EUR za
cijelo trajanje ovog Protokola. 2. Ovaj se ukupni financijski
doprinos sastoji od: (a)
godišnjeg iznosa za pristup isključivom
gospodarskom pojasu Sejšela od 2 750 000 EUR za prvu i drugu
godinu primjene Protokola i 2 500 000 EUR za preostale godine
(od treće do šeste), što je jednako referentnoj tonaži od
50 000 tona na godinu, i (b)
posebnog iznosa od 2 600 000 EUR za
prvu i drugu godinu primjene Protokola i 2 500 000 EUR za
preostale godine (od treće do šeste) za podršku i provedbu sektorske
ribarstvene politike i pomorske politike Sejšela. 3. Stavak 1. primjenjuje se
podložno odredbama članaka 3., 4., 5. i 6. ovog Protokola. 4. Europska unija svake godine
tijekom razdoblja primjene ovog Protokola plaća ukupne iznose
utvrđene u stavku 2. točki (a) i stavku 2.
točki (b) ovog članka. Plaćanje se vrši najkasnije 90 dana
od datuma početka privremene primjene, a najkasnije do datuma obljetnice
ovog Protokola idućih godina. 5. (a) Tijela Sejšela prate
razvoj ribolova plovila EU-a kako bi osigurala primjereno upravljanje referentnom
tonažom od 50 000 tona na godinu. Tijekom tog praćenja, čim
ukupni ulov plovila EU-a zabilježen u ribolovnom području Sejšela dosegne
80 % referentne tonaže, Sejšeli o tome obavješćuju EU. EU po primitku
navedene obavijesti odmah o istoj obavješćuje države članice. (b) Nakon što se dosegne razina od 80 %
referentne tonaže Sejšeli svakodnevno prate razinu ulova flote EU-a i odmah
obavješćuju EU u slučaju premašivanja razine referentne tonaže. EU
isto tako odmah obavješćuje države članice o primitku obavijesti od
Sejšela. (c) Od datuma obavijesti, utvrđene u
prethodnom podstavku (b), koju su Sejšeli poslali EU-u, do kraja razdoblja
godišnjih odobrenja za ribolov za plovila, jedinična cijena dodatnih ulova
iznosi ukupnu jediničnu stopu za predmetnu godinu. Od tog iznosa, vlasnici
brodova plaćaju iznos jednak onome predviđenom odjeljkom 2.
Priloga, u vezi s uvjetima odobrenja za ribolov za predmetnu godinu. (d) EU plaća iznos jednak razlici
između jedinične cijene koju treba platiti za tu godinu i iznosa koji
su platili vlasnici brodova. Međutim, ukupan iznos koji plaća
Europska unija ne iznosi više od dvostrukog iznosa navedenog u
članku 2. stavku 2. točki (a). Ako količine ulova
plovila EU-a premaše količine koje odgovaraju dvostrukom iznosu ukupnog
iznosa godišnje uplate EU-a, dospjeli iznos za količinu koja premašuje to
ograničenje plaća se sljedeće godine. 6. Korištenje financijskog
doprinosa utvrđenog člankom 2. stavkom 2.
točkom (a) u isključivoj je nadležnosti Sejšela. 7. Financijski doprinos
uplaćuje se na jedinstveni račun Državne riznice Sejšela otvoren u
Sejšelskoj središnjoj banci (Central Bank of Seychelles). Broj računa
dostavljaju sejšelska tijela. Članak 3.
Promicanje odgovornog ribolova i održivog ribarstva u sejšelskim vodama 1. Najkasnije 90 dana od datuma
početka privremene primjene, Europska unija i Sejšeli sporazumijevaju se,
u okviru Zajedničkog odbora predviđenog člankom 9.
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, o višegodišnjem sektorskom programu i
detaljnim provedbenim pravilima koja posebno obuhvaćaju: (a) godišnje i višegodišnje programe u vezi s
korištenjem posebnog iznosa financijskog doprinosa iz članka 2.
stavka 2. točke (b); (b) ciljeve, godišnje i višegodišnje, koje
treba ostvariti radi uvođenja, s vremenom, odgovornog ribolova i održivog
ribarstva, uzimajući u obzir prioritete koje su Sejšeli izrazili u svojoj
nacionalnoj ribarstvenoj i pomorskoj politici i ostalim politikama koje su
povezane ili utječu na promicanje odgovornog ribolova i održivog
ribarstva, uključujući zaštićena morska područja; (c) kriterije i postupke za evaluaciju
rezultata dobivenih svake godine. 2. Sve predložene izmjene
višegodišnjeg sektorskog programa odobravaju obje strane u okviru
Zajedničkog odbora. 3. Ako bilo koja strana zatraži
poseban sastanak Zajedničkog odbora, kako je predviđeno
člankom 9. Sporazuma, pisani zahtjev šalje strana koja zahtijeva
poseban sastanak Zajedničkog odbora najmanje 14 dana prije datuma
predloženog sastanka. 4. Sejšeli mogu svake godine,
ako je potrebno, dodijeliti dodatan iznos financijskom doprinosu iz
članka 2. stavka 2. točke (b) u cilju provedbe
višegodišnjeg programa. O toj dodjeli obavješćuju Europsku uniju. Članak 4. Znanstvena suradnja u vezi s odgovornim
ribolovom 1. Strane se obvezuju promicati
odgovorni ribolov u sejšelskim vodama na osnovi načela nediskriminacije
između različitih flota u tim vodama. 2. Tijekom razdoblja
obuhvaćenog ovim Protokolom, Europska unija i Sejšeli nastoje pratiti
stanje ribljih resursa u isključivom gospodarskom pojasu Sejšela. 3. Strane isto tako razmjenjuju
odgovarajuće statističke, biološke i ekološke podatke te podatke u
vezi s očuvanjem koji se mogu zahtijevati za potrebe upravljanja i
očuvanja živih resursa. 4. Obje strane nastoje poštovati
rezolucije i preporuke Komisije za tune u Indijskom oceanu (IOTC) u vezi s
očuvanjem i odgovornim upravljanjem ribarstvom. 5. Na temelju preporuka i
rezolucija usvojenih u okviru IOTC-a i najboljih dostupnih znanstvenih savjeta
i, kad je primjereno, rezultata zajedničkog znanstvenog sastanka iz
članka 4. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, strane se mogu
međusobno savjetovati u okviru Zajedničkog odbora utvrđenog
člankom 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu i, ako je potrebno,
dogovoriti o mjerama u vezi s osiguranjem održivog upravljanja sejšelskih
ribljih resursa. Članak 5.
Prilagodba ribolovnih mogućnosti i revizija tehničkih odredbi putem
zajedničkog dogovora u okviru Zajedničkog odbora 1. Kako je utvrđeno
člankom 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, Zajednički odbor
može ponovno ocijeniti ribolovne mogućnosti iz članka 1. i one
mogu biti prilagođene zajedničkim dogovorom u okviru Zajedničkog
odbora ako se preporukama i rezolucijama IOTC-a potvrđuje da će takva
prilagodba osigurati održivo upravljanje tunama i vrstama poput tune u Indijskom
oceanu. 2. U tom se slučaju
financijski doprinos iz članka 2. stavka 2. točke (a)
prilagođava razmjerno i pro rata temporis. Međutim, ukupan
godišnji iznos koji plaća Europska unija ne smije iznositi više od
dvostrukog iznosa navedenog u članku 2. stavku 2.
točki (a). 3. Zajednički odbor
također može, prema potrebi, putem zajedničkog dogovora preispitati
tehničke odredbe Protokola i Priloga. Članak 6.
Nove ribolovne mogućnosti 1. U slučaju da ribarska
plovila Europske unije pokažu zanimanje za bavljenje ribolovom koji nije
utvrđen člankom 1. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, strane
se međusobno savjetuju prije odobravanja bilo kakvog odobrenja za takve
aktivnosti i, ako je moguće, dogovaraju uvjete takvog ribolova uključujući
izvršavanje odgovarajućih izmjena ovog Protokola i njegova Priloga. 2. Strane bi trebale poticati
pokusni ribolov, posebno u vezi s nedovoljno iskorištenim dubokomorskim vrstama
prisutnim u sejšelskim vodama. U tom smislu i na zahtjev jedne strane, strane
se savjetuju s ciljem pojedinačnog utvrđivanja vrsta, uvjeta i
ostalih važnih parametara. 3. Strane izvršavaju pokusni
ribolov u skladu s parametrima koje dogovaraju obje strane putem
administrativnog dogovora, kad je to moguće. Odobrenja za pokusni ribolov
bi trebalo dogovoriti na razdoblje od najviše šest mjeseci. 4. Ako strane smatraju da su
pokusne kampanje dale pozitivne rezultate, Sejšelska vlada može raspodijeliti
ribolovne mogućnosti novih vrsta flota Europske unije do isteka ovog
Protokola. Financijske naknade iz članka 2. stavka 2.
točke (a) ovog Protokola se prema tome povećavaju. Pristojbe i
uvjeti vlasnika brodova kako je utvrđeno Prilogom izmjenjuju se u skladu s
tim. Članak 7.
Suspenzija i revizija plaćanja financijskog doprinosa 1. Neovisno o odredbama iz
članka 8. ovog Protokola, financijski se doprinos iz
članka 2. stavka 2. točaka (a) i (b) preispituje ili
suspendira nakon savjetovanja strana pod uvjetom da je Europska unija u
potpunosti podmirila sve iznose s dospijećem u vrijeme suspenzije: (a) ako iznimne okolnosti, osim prirodnih
pojava, sprečavaju ribolovne aktivnosti u ribolovnim područjima
unutar isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela; (b) nakon znatnih promjena smjernica politike
bilo koje strane koje utječu na odgovarajuće odredbe ovog Protokola; (c) ako Europska unija ustanovi kršenje
osnovnih i temeljnih elemenata ljudskih prava iz članka 9. Sporazuma
iz Cotonoua i nakon postupka utvrđenog njegovim člancima 8. i
96. U tom se slučaju sve ribolovne aktivnosti plovila EU-a suspendiraju. 2. Europska unija zadržava pravo
suspenzije, djelomične ili potpune, plaćanja posebnog doprinosa
utvrđenog člankom 2. stavkom 2. točkom (b) ako se
utvrdi da rezultati podrške sektorske politike materijalno nisu u skladu s
programiranjem obuhvaćenim proračunom nakon izvršene evaluacije i
savjetovanja u okviru Zajedničkog odbora kako je utvrđeno
člankom 3. ovog Protokola. 3. Plaćanje financijskog
doprinosa i ribolovne aktivnosti mogu iznova početi nakon što se stanje
vrati u položaj prije pojavljivanja prethodno navedenih okolnosti i ako su
strane nakon savjetovanja suglasne s time. Članak 8.
Suspenzija provedbe Protokola 1. Provedba ovog Protokola
suspendira se na inicijativu bilo koje strane nakon savjetovanja i dogovora
strana u okviru Zajedničkog odbora utvrđenog člankom 9.
Sporazuma: (a) ako iznimne okolnosti, osim prirodnih
pojava, sprečavaju ribolovne aktivnosti u ribolovnim područjima
unutar isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela; (b) ako Europska unija ne izvrši
plaćanja utvrđena člankom 2. stavkom 2. točkom
(a) zbog razloga koji nisu obuhvaćeni člankom 7. ovog Protokola;
(c) ako između strana dođe do spora
u vezi s tumačenjem i provedbom ovog Protokola i njegova Priloga koji se
ne može riješiti; (d) ako bilo koja strana ne poštuje odredbe
ovog Protokola i njegova Priloga; (e) nakon znatnih promjena smjernica politike
bilo koje strane koje utječu na odgovarajuće odredbe ovog Protokola; (f) ako Europska unija ustanovi kršenje
osnovnih i temeljnih elemenata ljudskih prava iz članka 9. Sporazuma
iz Cotonoua i nakon postupka utvrđenog njegovim člancima 8. i
96. (g) u slučaju nesukladnosti s
Deklaracijom Međunarodne organizacije rada o temeljnim načelima i
pravima rada kako je utvrđeno člankom 3. stavkom 5.
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu. 2. Ako strana namjerava
suspendirati provedbu Protokola, mora o svojoj namjeri poslati obavijest u
pisanom obliku najmanje tri mjeseca prije datuma stupanja na snagu suspenzije. 3. U slučaju suspenzije
provedbe, strane nastavljaju sa savjetovanjima u cilju pronalaženja sporazumnog
rješenja spora. U slučaju pronalaska rješenja, nastavlja se provedba ovog
Protokola, a iznos financijskog doprinosa smanjuje se razmjerno i pro rata
temporis u skladu s duljinom razdoblja tijekom kojega je provedba ovog
Protokola bila suspendirana. Članak 9.
Primjenjivo zakonodavstvo 1. Aktivnosti ribarskih plovila
Europske unije u isključivom gospodarskom pojasu Sejšela podliježu
zakonima i uredbama Sejšela osim ako nije drukčije utvrđeno ovim
Protokolom i njegovim Prilogom. 2. Obje strane odmah obavješćuju
jedna drugu o svim promjenama svoje ribarstvene politike ili zakonodavstva. Članak 10. Povjerljivost Obje
strane osiguravaju da se samo podaci prikupljeni u vezi s ribolovnim
aktivnostima u sejšelskim vodama javno objavljuju, u skladu s odredbom odgovarajuće
rezolucije IOTC-a. Podaci koji se smatraju povjerljivima na drugi način
koriste se samo u svrhu provedbe Sporazuma i za potrebe upravljanja ribolovom,
praćenja, kontrole i nadzora s odgovarajućim nadležnim tijelima. Članak 11.
Elektronička razmjena podataka 1. Sejšeli i Europska unija
obvezuju se da će uvesti sustave potrebne za elektroničku razmjenu
svih podataka i dokumenata koji se odnose na provedbu Sporazuma i Protokola.
Elektronički oblik dokumenta u svakom će se trenutku smatrati jednakovrijednim
papirnatoj verziji. 2. Obje će strane bez
odgađanja obavijestiti drugu stranu o bilo kakvom prekidu rada
računalnog sustava koji sprečava navedenu razmjenu. U tim se
okolnostima podaci i dokumenti koji se odnose na provedbu Sporazuma i Protokola
automatski zamjenjuju njihovim papirnatim verzijama na način definiran u
Prilogu. Članak 12. Preispitivanje na polovini razdoblja
primjene Strane
su suglasne da će se, u cilju evaluacije funkcioniranja i
učinkovitosti Protokola, tri godine nakon datuma početka privremene
primjene Protokola provesti preispitivanje na polovini razdoblja primjene. Članak 13.
Prekid Protokola 1. U slučaju prekida ovog
Protokola, dotična strana u pisanom obliku obavješćuje drugu stranu o
svojoj namjeri prekida Protokola najmanje šest mjeseci prije datuma na koji bi
takav prekid trebao stupiti na snagu. 2. Slanjem obavijesti iz
prethodnog stavka otvara se savjetovanja strana. Članak 14. Obveza isteka Protokola ili prekida 1. U slučaju isteka
Protokola ili njegova prekida kako je utvrđeno člankom 12.,
vlasnici plovila EU-a i dalje su odgovorni za svako kršenje odredaba Sporazuma
ili Protokola ili bilo kojih sejšelskih zakona do kojeg je došlo prije isteka
ili prekida Protokola, ili za svaku naknadu za dozvole ili sve dospjele iznose
koji nisu podmireni u vrijeme isteka ili prekida. 2. Ako je potrebno, strane
nastavljaju s praćenjem provedbe sektorske potpore utvrđene
člankom 2. stavkom 2. točkom (b) Protokola. Članak 15.
Privremena primjena Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 18. siječnja
2014. Članak 16.
Stupanje na snagu Stupanje na snagu Ovaj Protokol stupa na snagu
na dan međusobne obavijesti strana o dovršetku postupaka potrebnih u tu
svrhu. PRILOG UVJETI ZA OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVILIMA EUROPSKE
UNIJE U SEJŠELSKIM VODAMA Poglavlje I. – Mjere upravljanja Odjeljak 1.
Zahtjev i izdavanje odobrenja za ribolov 1. Samo plovila Europske unije
koja ispunjavaju uvjete mogu dobiti odobrenje za ribolov u sejšelskim vodama u
okviru Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog
doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između
Europske unije i Republike Sejšela. 2. „Odobrenje za ribolov”
znači važeće pravo ili dozvola za bavljenje ribolovnim aktivnostima u
skladu s uvjetima navedenog odobrenja za ribolov u okviru Protokola. 3. Da bi plovilo Europske unije
ispunjavalo uvjete, vlasnik, zapovjednik ili samo plovilo ne smiju imati
zabranu ribolova u Sejšelima. Moraju imati uređene odnose u odnosu na
sejšelske zakone i moraju imati ispunjene sve ranije obveze koje su proizašle
iz njihovih ribolovnih aktivnosti u Sejšelima u skladu sa sporazumima o
ribarstvu koji su sklopljeni s Europskom unijom. Štoviše, moraju ispunjavati
odredbe Uredbe Vijeća br. 1006/2008 u vezi s odobrenjima za ribolov. 4. Sva plovila Europske unije
koja podnose zahtjev za odobrenje za ribolov predstavlja zastupnik s
prebivalištem u Republici Sejšelima. Ime i adresa tog zastupnika navode se u
zahtjevu. 5. Odgovarajuća tijela
Europske unije podnose zahtjev za odobrenje za ribolov nadležnim sejšelskim
tijelima kako je navedeno u članku 2. Sporazuma o partnerstvu u
ribarstvu za svako plovilo koje želi obavljati ribolovne aktivnosti u okviru
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu najmanje 20 dana prije datuma početka razdoblja
valjanosti. 6. Ako zahtjev za odobrenje za
ribolov nije predan prije razdoblja valjanosti iz točke 5., vlasnik
plovila može isto učiniti putem EU-a tijekom razdoblja valjanosti,
najkasnije 20 dana prije početka ribolovnih aktivnosti. U takvim
slučajevima vlasnici plovila unaprijed plaćaju pristojbe dospjele u
vezi s cijelim razdobljem valjanosti odobrenja za ribolov. 7. Svaki zahtjev za odobrenje za
ribolov predaje se nadležnom sejšelskom tijelu na obrascu sastavljenom u skladu
s primjerom iz Dodatka 1. te mu se prilažu sljedeći dokumenti: (a) potvrda o plaćanju unaprijed
pristojbe za razdoblje valjanosti odobrenja za ribolov; (b) svi drugi dokumenti ili potvrde koji se
zahtijevaju u skladu s posebnim pravilima koja se primjenjuju za vrstu plovila
prema Protokolu. 8. Pristojba se uplaćuje na
račun koji osiguravaju sejšelska tijela. 9. Pristojbe uključuju sve
nacionalne i lokalne naknade osim lučkih pristojbi i naknada za obavljene
usluge. 10. Nadležna sejšelska tijela
izdaju odobrenja za ribolov za sva plovila vlasnicima brodova ili njihovim
zastupnicima u roku od 15 dana od primitka svih dokumenata iz točke 7. Kopija tih odobrenja za ribolov šalje se
Delegaciji Europske unije odgovornoj za Sejšele. 11. Odobrenje za ribolov izdaje se
za točno određeno plovilo i nije prenosivo osim u slučaju više
sile, kako je navedeno u točki 12. u nastavku. 12. Nakon dokazivanja slučaja
više sile, na zahtjev Europske unije, odobrenje za ribolov plovila može se
prenijeti, za preostalo razdoblje njegove valjanosti, na drugo plovilo koje
ispunjava uvjete sa sličnim značajkama, bez ikakve dodatne pristojbe.
Međutim, za plovila za ribolov parangalima, ako je bruto registarska
tonaža zamjenskog plovila veća, razlika u pristojbi plaća se pro
rata temporis. 13. Vlasnik prvog plovila, ili njegov
zastupnik, vraća poništeno odobrenje za ribolov nadležnom sejšelskom
tijelu putem Delegacije Europske unije odgovorne za Sejšele. 14. Novo odobrenje za ribolov
stupa na snagu na dan kad vlasnik plovila vrati poništeno odobrenje za ribolov
nadležnom sejšelskom tijelu. Delegaciju Europske unije odgovornu za Sejšele
obavješćuje se o prijenosu odobrenja za ribolov. 15. Odobrenje za ribolov mora u
svakom trenutku biti na plovilu, bez obzira na odredbe Poglavlja VII. –
Kontrola – točka 1. ovog Priloga. Odjeljak 2.
Uvjeti odobrenja za ribolov – pristojbe i plaćanja unaprijed 1. Odobrenje za ribolov
važeće je jednu godinu, od datuma početka privremene primjene
Protokola, i može se obnoviti u skladu s ispunjavanjem uvjeta zahtjeva iz
prethodno navedenog odjeljka 1. 2. Pristojbe koje plaćaju
vlasnici brodova izračunavaju se na temelju sljedeće stope po toni
ulovljene ribe: za prvu godinu primjene Protokola,
55 EUR po toni; za drugu godinu primjene Protokola,
60 EUR po toni; za treću godinu primjene Protokola,
65 EUR po toni; za četvrtu i petu godinu primjene
Protokola, 70 EUR po toni; za šestu godinu primjene Protokola,
75 EUR po toni. 3. Godišnja pristojba koju
vlasnici brodova plaćaju unaprijed u trenutku podnošenja zahtjeva za
odobrenje za ribolov, a koju izdaju sejšelska tijela, iznosi kako slijedi: a. Tunolovci plivaričari Za prvu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 38 500 EUR, što je jednako 55 EUR
po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za drugu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 42 000 EUR, što je jednako 60 EUR
po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za treću godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 45 500 EUR, što je jednako 65 EUR
po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za četvrtu i petu godinu primjene
Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 49 000 EUR, što je jednako
70 EUR po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar
sejšelskih ribolovnih područja. Za šestu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 52 500 EUR, što je jednako 75 EUR
po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. b. Plovila za ribolov s parangalima (iznad 250
bruto registarske tonaže) Za prvu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 6 600 EUR, što je jednako 55 EUR
po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za drugu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 7 200 EUR, što je jednako 60 EUR
po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za treću godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 7 800 EUR, što je jednako 65 EUR
po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za četvrtu i petu godinu primjene
Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 8 400 EUR, što je jednako
70 EUR po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar
sejšelskih ribolovnih područja. Za šestu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 9 000 EUR, što je jednako 75 EUR
po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. c. Plovila za ribolov parangalima (ispod 250
bruto registarske tonaže) Za prvu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 4 950 EUR, što je jednako 55 EUR
po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za drugu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 5 400 EUR, što je jednako 60 EUR
po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za treću godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 5 850 EUR, što je jednako 65 EUR
po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. Za četvrtu i petu godinu primjene
Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 6 300 EUR, što je jednako
70 EUR po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar
sejšelskih ribolovnih područja. Za šestu godinu primjene Protokola,
plaćanje unaprijed iznosi 6 750 EUR, što je jednako 75 EUR
po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih
ribolovnih područja. 4. U iznimnim okolnostima
povezanima s piratstvom koje predstavljaju ozbiljnu sigurnosnu prijetnju
plovilima koja djeluju u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu koje ih
prisiljavaju da napuste Indijski ocean, strane analiziraju mogućnost
primjene plaćanja pro rata temporis, na pojedinačnoj osnovi, u
odnosu na pojedinačne zahtjeve vlasnika brodova poslane putem Europske
komisije. 5. Sejšelska tijela sastavljaju
obračun dospjelih pristojbi za prethodnu kalendarsku godinu na temelju
izjava o ulovu koje su podnijela plovila Europske unije i ostalih podataka
kojima raspolažu sejšelska tijela. 6. Obračun se dostavlja
Komisiji do 31. ožujka tekuće godine. Komisija ga do 15. travnja
istodobno prenosi vlasnicima brodova i nacionalnim tijelima predmetnih država
članica. 7. Ako se vlasnici brodova ne
slažu s obračunom koji su podnijela sejšelska tijela, mogu se savjetovati
sa znanstvenim institutima nadležnima za provjeru statističkih podataka o
ulovu poput instituta IRD (Institut de recherche pour le développement), IEO
(Instituto Español de Oceanografía) i IPIMAR (Instituto de Investigação das
Pescas e do Mar) i nakon toga s nadležnim sejšelskim tijelima, koja o tome
obavješćuju Komisiju, kako bi se raspravilo o uspostavi konačnog
obračuna, do 31. ožujka tekuće godine. U nedostatku zapažanja
vlasnika brodova u tom trenutku, obračun koji su podnijela sejšelska
tijela smatra se konačnim. Ako je iznos konačnog obračuna manji
od plaćanja unaprijed iz stavka 2., nastala se razlika vlasniku broda ne
nadoknađuje. Odjeljak 3.
Opskrbna plovila 1. Opskrbna plovila koja pružaju
podršku ribarskim plovilima EU-a koja djeluju u okviru ovog Protokola podliježu
jednakim odredbama, pristojbama i uvjetima primjenjivima na takva plovila u
skladu s pisanim zakonima Sejšela. U slučaju bilo kakve promjene odredaba,
pristojbi i uvjeta, Sejšeli o toj promjeni, i prije nego što ona stupi na
snagu, obavješćuju Europsku komisiju. 2. Opskrbna plovila koja plove
pod zastavom države članice Europske unije podliježu jednakom postupku
kojim se regulira prijenos zahtjeva za odobrenje za ribolov kako je opisano u
gore navedenom odjeljku 1., u mjeri koja je primjenjiva na njih. Poglavlje II. – Ribolovna područja 1. Ribolovna su područja
definirana kao isključivi gospodarski pojas Sejšela uz iznimku
ograničenih ili zabranjenih područja. Zemljopisne koordinate
isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela i ograničena ili zabranjena
područja navedena su u Dodatku 2. 2. Da bi se izbjegao bilo kakav
nepovoljan utjecaj na mali ribolov u sejšelskim vodama, ribolov plovila
Europske unije ne odobrava se u zonama koje su definirane kao ograničene
ili zabranjene unutar sejšelskog zakonodavstva kako je navedeno u
Dodatku 2. točki 2. čiji se zemljopisni položaji
dostavljaju predstavnicima ili zastupnicima vlasnika brodova. Poglavlje III. – Praćenje Odjeljak 1.
Bilježenje ulova 1. Sva su plovila koja imaju
odobrenje za ribolov u sejšelskim vodama u okviru Sporazuma o partnerstvu u
ribarstvu obvezna o svojem ulovu obavijestiti nadležno sejšelsko tijelo na
sljedeći način sve dok obje strane ne uvedu elektronički sustav
za prijenos podataka o ulovu (ERS): 1.1. Plovila Europske unije koja
imaju dozvolu za ribolov u sejšelskim vodama svakodnevno ispunjavaju obrazac o
obračunu ulova kako je utvrđeno dodacima 3. i 4., za svaku plovidbu u
sejšelske vode. Obrazac se ispunjava i u nedostatku ulova. Ispunjava se
čitko te ga potpisuje zapovjednik plovila ili njegov predstavnik. 1.2. Za vrijeme boravka u
sejšelskim vodama plovila EU-a nadležnim sejšelskim tijelima svaka tri (3) dana
dostavljaju podatke u obliku utvrđenom Dodatkom 5. 1.3. Što se tiče podnošenja
obrasca o obračunu ulova iz točaka 1.1. i 1.3., plovila Europske
unije: –
u slučaju da uplove u Victoriju, podnose
ispunjeni obrazac sejšelskim tijelima u roku od pet (5) dana od dolaska, ili
prije nego što napuste luku, što god se dogodi prije; –
u bilo kojem drugom slučaju šalju ispunjeni
obrazac sejšelskim tijelima u roku od četrnaest (14) dana od dolaska u
bilo koju luku osim Victorije. 1.4. Kopije tih obrazaca o
obračunu ulova moraju se istodobno poslati znanstvenim institutima iz
poglavlja I., odjeljka 2., točke 6., u istom vremenskom roku
kako je utvrđeno prethodnom točkom 1.2. 2. Riječi „izvan sejšelskih
voda” dodaju se u gore navedeni obrazac o obračunu ulova u odnosu na
razdoblja tijekom kojih plovilo nije unutar isključivoga gospodarskog
pojasa Sejšela. 3. Obje strane nastoje od
1. lipnja 2014. primjenjivati elektronički sustav za prijenos
podataka o ulovu i izvješćivanje koji se odnosi na ribolovne
mogućnosti plovila EU-a u sejšelskim vodama, kako je definirano
smjernicama u Dodatku 6. 4. Nakon uvođenja
elektroničkog sustava izjava o ulovu, a u slučaju tehničkih
poteškoća ili kvara, izjave o ulovu sastavljaju se u skladu s gore
navedenom točkom 1. Odjeljak 2.
Prijenos podataka o ulovu: ulaženje i izlaženje iz sejšelskih voda 1. Za potrebe ovog Priloga,
trajanje plovidbe plovila Europske unije definira se kako slijedi: – ili razdoblje proteklo između ulaska
i izlaska iz sejšelskih voda; – ili razdoblje proteklo između ulaska
u sejšelske vode i pretovara; – ili razdoblje proteklo između ulaska
u sejšelske vode i pretovara; 2. Plovila Europske unije
obavješćuju sejšelska tijela o svojoj namjeri ulaska ili izlaska iz
sejšelskih voda najmanje šest (6) sati unaprijed te o svojem ulovu tijekom
navedenog razdoblja svaka tri dana za vrijeme svojih ribolovnih aktivnosti u
sejšelskim vodama. 3. Kad plovila javljaju da
ulaze/izlaze iz područja, plovila također javljaju i svoj položaj i
količinu ulova na plovilu te navode ulovljene vrste. Poželjno je da se ti
podaci šalju putem telefaksa ili e-pošte, u obliku navedenom u Dodatku 5., na
ondje navedene adrese. 4. Sejšelska tijela mogu izuzeti
plovila s površinskim parangalima koja nisu opremljena odgovarajućom
komunikacijskom opremom od obveze izvješćivanja u obliku iz
Dodatka 4. navedenog u prethodnom stavku i zamijeniti ga komunikacijom
putem radija i radijske frekvencije iz Dodatka 7. točke 3. 5. Ribarska plovila Europske
unije za koja se utvrdi da obavljaju ribolov a da o tome nisu obavijestila
nadležna sejšelska tijela smatraju se plovilima bez odobrenja za ribolov. U
takvim će slučajevima biti primjenjive sankcije iz poglavlja VIII.
točke 1.1. Odjeljak 3.
Istovar 1. Istovar Određena luka za
aktivnosti istovara u Sejšelima jest Victoria, Mahé. 2. Sva plovila koja žele
istovariti ulov u određenim lukama Sejšela nadležnom sejšelskom tijelu
dostavljaju sljedeće podatke, najmanje 24 sata unaprijed: (a)
luka istovara; (b)
naziv i radijski pozivni znak (IRCS) ribarskog
plovila koje sudjeluje u istovaru; (c)
datum i vrijeme istovara; (d)
količina u kilogramima, zaokružena na
najbližih 100 kg, prema vrstama koje će se istovarivati; (e)
obrazac o proizvodu. 3. Istovar se smatra izlaskom iz
sejšelskih voda kako je definirano u odjeljku 2.1. Plovila, stoga, moraju
nadležnim sejšelskim tijelima dostaviti svoje prijave o istovaru najkasnije
dvadeset i četiri (24) sata nakon završetka istovara ili prije nego što
plovilo davatelja napusti luku, što god se prvo dogodi. 4. Tunolovci plivaričari
nastoje opskrbiti sejšelske tvornice konzervi i/ili lokalnu industriju tunom po
međunarodnoj tržišnoj cijeni. 5. Tunolovci plivaričari
koji sudjeluju u istovaru u Port Victoriji nastojat će svoj usputni ulov
staviti na raspolaganje na lokalnoj razini po lokalnoj tržišnoj cijeni. Odjeljak 4.
Pretovar 1. Sva plovila koja žele
pretovariti ulov u sejšelskim vodama čine to isključivo unutar
sejšelskih luka. Pretovar na moru zabranjen je i svaka se osoba koja vrši
povredu te odredbe kažnjava u skladu sa sejšelskim zakonodavstvom. 2. Vlasnici brodova ili njihovi
zastupnici moraju nadležnom sejšelskom tijelu dostaviti sljedeće podatke
najmanje 24 sata unaprijed: (a)
luka pretovara ili područje u kojem će se
pretovar izvršiti; (b)
naziv i radijski pozivni znak (IRCS) ribarskih
plovila davatelja; (c)
naziv i radijski pozivni znak (IRCS) ribarskog
plovila primatelja i/ili hladnjače; (d)
datum i vrijeme pretovara; (e)
količina u kilogramima, zaokružena na
najbližih 100 kg, prema vrstama koje će se pretovarivati; (f)
obrazac o proizvodu. 3. Pretovar se smatra izlaskom
iz sejšelskih voda kako je definirano u odjeljku 2.1. Plovila, stoga, moraju
nadležnim sejšelskim tijelima dostaviti svoje izjave o ulovu najkasnije
dvadeset i četiri (24) sata nakon završetka pretovara ili, u svakom
slučaju, prije nego što plovilo davatelja napusti luku, ovisno što prije
nastupi. Odjeljak 5.
Sustav za praćenje plovila (VMS) U vezi sa sustavom za praćenje plovila,
sva ribarska plovila EU-a koja obavljaju ili namjeravaju obavljati ribolov u
ribolovnim područjima sejšelskog isključivoga gospodarskog pojasa u
okviru ovog Sporazuma moraju ispunjavati sve odredbe iz Dodatka 8. Poglavlje IV. – Ukrcaj mornara 1. Svaki tunolovac
plivaričar tijekom svoje plovidbe u sejšelskim vodama ukrcava najmanje dva
kvalificirana sejšelska mornara koja odredi zastupnik plovila, u dogovoru s
vlasnikom broda, s popisa imena koje dostavlja nadležno sejšelsko tijelo.
Smjernice za zapošljavanje sejšelskih mornara na plovilima EU-a utvrđene
su Dodatkom 9. 2. Nadležno tijelo vlasnicima
brodova ili njihovim zastupnicima, na dan stupanja Protokola na snagu i svake
godine nakon toga, dostavlja kopiju popisa kvalificiranih mornara koje su
odredili Sejšeli. Nadležno tijelo obavješćuje vlasnike brodova ili njihove
zastupnike o bilo kakvim izmjenama popisa bez odgađanja i najkasnije 48
sati nakon uvođenja izmjena. Ako vlasnik broda ili zastupnik nisu mogli
zaposliti kvalificirane mornare, plovilo će biti oslobođeno navedene
obveze i povezanih obveza predviđenih u okviru ovog poglavlja, posebno
stavka 10. u nastavku. 3. Kad je moguće, vlasnici
brodova nastoje na plovilo uzeti dvojicu pripravnika umjesto gore navedene
obveze koja se odnosi na ukrcaj dvojice sejšelskih mornara. Zastupnik plovila
može odrediti dvojicu kvalificiranih pripravnika, u dogovoru s vlasnikom broda,
odabranih s popisa imena koje dostavlja nadležno sejšelsko tijelo. 4. Vlasnici brodova nastoje
uzeti na plovilo dodatne sejšelske mornare. 5. Vlasnik broda ili zastupnik
obavješćuju nadležno sejšelsko tijelo o imenima i pojedinostima sejšelskih
mornara koje bi mogli ukrcati na dotično plovilo, navodeći njihov
položaj na popisu posade. 6. Za mornare koji se ukrcavaju
na plovila EU-a u cijelosti se primjenjuje Deklaracija Međunarodne
organizacije rada o temeljnim načelima i pravima rada. To se posebno
odnosi na slobodu udruživanja i stvarno priznanje prava na kolektivno
pregovaranje radnika te na ukidanje diskriminacije pri zapošljavanju i
obavljanju zanimanja. 7. U slučaju ukrcavanja
sejšelskih mornara, sastavljaju se ugovori o radu između zastupnika
vlasnika brodova i mornara i/ili njihovih sindikata ili predstavnika u suradnji
s nadležnim sejšelskim tijelima. Ti ugovori mornarima jamče
odgovarajuću socijalnu sigurnost, uključujući životno osiguranje
i osiguranje u slučaju bolesti i nezgode, mirovinske pogodnosti i osnovnu
plaću koja se isplaćuje u skladu s odredbama ovog poglavlja. Kopija
ugovora dostavlja se potpisnicima. 8. U slučaju ukrcavanja
sejšelskih mornara njihove plaće isplaćuju vlasnici brodova. Uvjeti
osnovne plaće, odnosno najmanji iznos plaće prije dodavanja dodataka
odobreni sejšelskim mornarima utvrđuju se na temelju sejšelskog
zakonodavstva ili najmanjeg standarda koje postavlja ILO. Najmanja osnovna
plaća ne smije biti niža od one koja se primjenjuje na sejšelske posade
koje obavljaju slične dužnosti i ni u kojem slučaju ne smije biti
ispod standarda ILO-a. 9. Za potrebe provođenja i
primjene sejšelskog zakona o radu zastupnik vlasnika broda smatra se lokalnim
predstavnikom vlasnika broda. Ugovor sklopljen između zastupnika i mornara
također uključuje uvjete repatrijacije i mirovinskih pogodnosti koji
se na njih primjenjuju. 10. Svi mornari zaposleni na
plovilima Europske unije javljaju se na dužnost zapovjedniku plovila
određenog na dan prije njihova predloženog datuma ukrcavanja. Ako se
mornar ne javi na dužnost na dan i u vrijeme dogovoreno za ukrcavanje, vlasnici
brodova automatski su oslobođeni obveze primanja mornara na plovilo. 11. Ako broj kvalificiranih
sejšelskih mornara ili pripravnika na tunolovcu plivaričaru ne dosegne
najmanju razinu utvrđenu stavkom 1. zbog drugih razloga od onih iz
stavka 9., svaki je vlasnik broda dužan platiti paušalni iznos jednak
iznosu koji se temelji na broju dana koji je njegova flota djelovala u
sejšelskim vodama, uzimajući kao referencu ulazak prvog plovila i izlazak
posljednjeg plovila, pomnoženog iznosom po danu koji je utvrđen na
20 EUR. Paušalni se iznos plaća sejšelskim tijelima najkasnije 90
dana od kraja razdoblja valjanosti odobrenja za ribolov. Poglavlje V. – Promatrači 1. Obje strane priznaju važnost
poštivanja obaveza Rezolucije IOTC-a 11/04 u odnosu na program znanstvenih
promatrača. 2. Radi usklađenosti,
odredbe koje se odnose na promatrače jesu sljedeće, osim u
slučaju prostornih ograničenja zbog sigurnosnih zahtjeva: 2.1. Plovila koja imaju odobrenje za ribolov u
sejšelskim vodama u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu ukrcavaju na
plovilo promatrače koje su imenovala sejšelska tijela pod uvjetima
navedenima u nastavku. 2.1.1. Ribarska plovila Europske unije, na
zahtjev sejšelskih tijela, ako je moguće ukrcavaju na plovilo jednog
promatrača, u kontekstu regionalnog programa promatranja. 2.1.2. Sejšelska tijela sastavljaju popis plovila
koja su određena da na plovilo ukrcaju promatrača te popis imenovanih
promatrača. Navedeni se popisi stalno ažuriraju. Prosljeđuju se
Europskoj komisiji čim budu sastavljeni i svaka tri mjeseca nakon toga u
slučaju ažuriranja. 2.1.3. Sejšelska tijela obavješćuju
dotične vlasnike brodova ili njihove zastupnike o imenu promatrača
imenovanog za ukrcavanje na njihovo plovilo najkasnije 15 dana prije datuma
predviđenog ukrcavanja promatrača. 3. Vrijeme koje promatrači
provedu na plovilu utvrđuju sejšelska tijela, no, kao opće pravilo,
ono ne bi trebalo premašiti vrijeme potrebno za izvršavanje njihovih dužnosti,
osim ako promatrač nije imenovan u kontekstu regionalnih programa
promatrača pri čemu on/ona može ostati na plovilu kako bi izvršio/la
svoje dužnosti u kontekstu programa. Sejšelska tijela o tome obavješćuju
vlasnike brodova ili njihove zastupnike pri slanju obavijesti u vezi s imenom
imenovanog promatrača koji će se ukrcati na dotično plovilo. 4. Uvjete pod kojima se
promatrači ukrcavaju na plovilo dogovaraju vlasnici brodova ili njihovi
zastupnici i sejšelska tijela nakon dostavljanja obavijesti o popisu određenih
plovila. 5. U dva tjedna i 10 dana prije
ukrcavanja promatrača dotični brodovlasnik objavljuje datume i imena
sejšelskih luka za ukrcaj promatrača na plovilo. 6. Ako se promatrači
ukrcavaju na plovilo u stranoj luci, njihove putne troškove snosi vlasnik
broda. Ako plovilo sa sejšelskim promatračem (ili dvojicom
promatrača) na plovilu napusti sejšelske vode, moraju se poduzeti sve
mjere da se promatraču što je prije moguće osigura povratak na
Sejšele na trošak vlasnika broda. 7. Ako promatrač nije nazočan
na dogovorenom mjestu u dogovoreno vrijeme i dvanaest sati nakon dogovorenog
vremena, vlasnika se broda automatski oslobađa obveze ukrcavanja
promatrača na plovilo. 8. Prema promatračima se
odnosi kao prema časnicima. Oni obavljaju sljedeće zadaće: 8.1. promatraju ribolovne aktivnosti plovila; 8.2. provjeravaju položaj plovila
uključenih u ribolovna djelovanja; 8.3. bilježe upotrijebljene ribolovne alate; 8.4. provjeravaju podatke o ulovu u sejšelskim
vodama koji su zabilježeni u očevidniku; 8.5. provjeravaju postotke usputnog ulova i
procjenjuju količinu odbačenog ulova; 8.6. šalju izvješća s podacima o ribolovu,
uključujući količinu ulova i usputnog ulova na plovilu u
sejšelskim vodama, jednom tjedno putem telefaksa ili e-pošte ili drugih
sredstava komuniciranja. 9. Zapovjednici plovila
čine sve što je u njihovoj moći kako bi osigurali fizičku
sigurnost i dobrobit promatrača tijekom njihova boravka na plovilu. 10. Slično tome, kad god je
moguće, promatrači imaju na raspolaganju sve tehničke
mogućnosti potrebne za obavljanje svojih dužnosti. Zapovjednik im
omogućava pristup sredstvima komuniciranja potrebnih za obavljanje
njihovih dužnosti, dokumentaciji izravno povezanoj s ribolovnim aktivnostima
plovila, uključujući očevidnik i navigacijski dnevnik te pristup
onim dijelovima plovila koji su potrebni za izvođenje njihovih zadaća
kao promatrača. 11. Promatrači tijekom
boravka na plovilu: 11.1. poduzimaju sve potrebne mjere kako bi
osigurali da njihov ukrcaj i nazočnost na plovilu ne prekidaju i ne ometaju
ribolovna djelovanja, 11.2. vode računa o stvarima i opremi na
plovilu te poštuju povjerljivost svih dokumenata koji pripadaju plovilu. 12. Na kraju razdoblja promatranja
i prije napuštanja plovila promatrači sastavljaju izvješće o
aktivnostima koje potpisuju promatrači i koje se šalje nadležnim
sejšelskim tijelima, uz slanje jednog primjerka Europskoj komisiji. Primjerak
izvješća uručuje se zapovjedniku kad se promatrači iskrcaju. 13. Vlasnici brodova snose
troškove smještaja promatrača pod jednakim uvjetima kao za časnike na
plovilu. 14. Troškove plaće i
primjenjivih poreza promatrača snose nadležna sejšelska tijela. Poglavlje VI. – Oprema u luci i
korištenje opskrbnih sredstava i usluga Plovila Europske unije nastoje u Sejšelima
nabaviti opskrbna sredstva i usluge potrebne za njihovo djelovanje. Sejšelska
tijela, u dogovoru s vlasnicima brodova, utvrđuju uvjete za korištenje
opreme u luci i, ako je potrebno, opskrbnih sredstava i usluga. Poglavlje VII. – Kontrola Plovila su u
skladu s pisanim zakonima Sejšela koji se odnose na njihove ribolovne alate i
tehničke specifikacije i svim ostalim tehničkim mjerama primjenjivima
na njihove ribolovne aktivnosti, kao i mjere očuvanja, upravljanja i
ostale mjere koje je donijela Komisija za tune u Indijskom oceanu. 1. Popis plovila Europska unija vodi ažurirani popis plovila
kojima je u okviru ovog Protokola izdano odobrenje za ribolov. Popis se
dostavlja sejšelskim tijelima odgovornima za inspekciju ribolovnih aktivnosti
čim se sastavi i svaki put nakon što se ažurira. 2. Postupci kontrole 2.1. Zapovjednici plovila Europske unije
koja obavljaju ribolovne aktivnosti u sejšelskim vodama surađuju sa svakim
sejšelskim ovlaštenim i propisno identificiranim službenikom koji provodi
inspekciju i kontrolu ribolovnih aktivnosti. 2.2. U cilju omogućavanja sigurnijih
inspekcijskih postupaka, ne dovodeći u pitanje odredbe pisanih sejšelskih
zakona, ukrcavanje bi se trebalo provoditi na takav način da se
inspekcijska platforma i inspektori mogu identificirati kao ovlašteni sejšelski
službenici. 2.3. Sejšeli Europskoj uniji na
raspolaganje stavljaju popis svih inspekcijskih platformi koje se koriste za
inspekcije na moru u skladu s preporukama FAO UNFSA-e. Taj bi popis,
između ostalog, trebao sadržavati: ·
nazive ribarskih patrolnih plovila (FPV); ·
detalje o ribarskom patrolnom plovilu; ·
fotografiju ribarskog patrolnog plovila. 2.4. Sejšeli mogu na zahtjev Europske
unije ili tijela koje je odredila dozvoliti inspektorima EU-a da promatraju
aktivnosti plovila EU-a, uključujući pretovar, za vrijeme kontrola na
kopnu. 2.5. Nakon što je inspekcija provedena i
inspektor potpiše izvješće o inspekciji izvješće se dostavlja
zapovjedniku koji ga potpisuje i, prema potrebi, unosi komentare i primjedbe.
Taj potpis ne dovodi u pitanje prava strana u kontekstu postupaka radi navodne
povrede prava. Kopija izvješća o obavljenoj inspekciji daje se
zapovjedniku plovila prije nego što strana koje je obavila inspekciju napusti
plovilo. 2.6. Ti se ovlašteni službenici na
plovilu ne zadržavaju dulje nego što je potrebno da obave svoje dužnosti. 3. Zapovjednici ribarskih
plovila Europske unije koja se bave aktivnostima istovara ili pretovara u
sejšelskoj luci dozvoljavaju i omogućuju ovlaštenim sejšelskim
službenicima inspekciju takvih aktivnosti. 4. U slučaju neispunjavanja
odredaba utvrđenih ovim poglavljem, Sejšelska vlada zadržava pravo
suspenzije odobrenja za ribolov plovila u prekršaju sve dok se ne ispune
formalnosti te primjene novčanih kazni definiranih u postojećem
sejšelskom zakonodavstvu. Državu članicu zastave i Europsku komisiju
obavješćuje se o tome. Poglavlje VIII. – Provedba 1. Sankcije (1)
Nepridržavanje ni jedne od odredaba iz prethodno
navedenih poglavlja, mjera za upravljanje morskim živim resursima i njihovo
očuvanje ili pisanih sejšelskih zakona, podliježe novčanim kaznama
kako je utvrđeno pisanim sejšelskim zakonima. (2)
Državu članicu zastave i Europsku komisiju se
bez odgađanja i u potpunosti obavješćuje o svim sankcijama i svim
odgovarajućim činjenicama koje su povezane s njima. (3)
Ako je sankcija provedena u obliku suspenzije ili
opoziva odobrenja za ribolov, Europska komisija za vrijeme preostalog razdoblja
valjanosti odobrenja za ribolov koje je suspendirano ili opozvano može
zatražiti drugo odobrenje za ribolov, koje bi inače bilo primjenjivo, za
plovilo drugog vlasnika broda. 2. Zaustavljanje i zadržavanje
ribarskih plovila 3. Sejšelska tijela odmah
obavješćuju Delegaciju Europske unije odgovornu za Sejšele i državu
zastave EU-a o zaustavljanju i/ili zadržavanju svakog ribarskog plovila koje
djeluje u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu i u roku od 48 sati šalju
kopiju izvješća o inspekciji s pojedinostima u vezi s okolnostima i
razlozima za zaustavljanje i/ili zadržavanje. 4. Postupak razmjene podataka u
slučaju zaustavljanja i/ili zadržavanja (1)
Istovremeno poštujući rokove i procedure
pravnih postupaka utvrđenih pisanim sejšelskim zakonima u odnosu na
zaustavljanje i/ili zadržavanje, nakon primitka gore navedenih podataka održava
se savjetodavni sastanak između Europske komisije i nadležnih sejšelskih
tijela, kojem eventualno može prisustvovati predstavnik dotične države
članice. (2)
Strane na sastanku razmjenjuju svu
odgovarajuću dokumentaciju ili podatke koji pomažu razjasniti okolnosti
utvrđenih činjenica. Vlasnika broda ili njegova zastupnika
obavješćuje se o ishodu sastanka i svim mjerama koje proizlaze iz
zaustavljanja i/ili zadržavanja. 5. Rješavanje zaustavljanja
i/ili zadržavanja (1)
Pretpostavljenu se povredu prava pokušava riješiti
sporazumno. Taj se postupak završava najkasnije tri radna dana od zaustavljanja
i/ili zadržavanja, u skladu s pisanim sejšelskim zakonima. (2)
U slučaju sporazumnog rješenja iznos
novčane kazne utvrđuje se u skladu s pisanim sejšelskim zakonima. Ako
navedeno sporazumno rješenje nije moguće, provodi se sudski postupak. (3)
Plovilo se oslobađa i njegov se zapovjednik
otpušta nakon što obveze koje proizlaze iz sporazumnog rješenja budu ispunjene,
a sudski postupak završen. 6. Europsku se komisiju, putem
Delegacije Europske unije, obavješćuje o svim pokrenutim postupcima i
uvedenim novčanim kaznama. Dodaci Dodatak 1. – Obrazac zahtjeva za odobrenje za
ribolov Dodatak 2. – Zemljopisne koordinate (1)
Isključivi gospodarski pojas Sejšela (2)
Zabranjena ili ograničena područja Dodatak 3. – Očevidnik ribolova –
Tunolovci plivaričari Dodatak 4. – Očevidnik ribolova – Plovila
s parangalima Dodatak 5. – Izvješća o obliku slanja
podataka Dodatak 6. – Okvirne smjernice o sustavu ERS Dodatak 7. – Podaci sejšelskih tijela za
kontakt (1)
Sejšelska uprava za ribarstvo (SFA) (2)
Sejšelsko tijelo za izdavanje dozvola (3)
Centar za praćenje ribolova (CPR) Sejšela Dodatak 8. – Okvir sustava VMS Dodatak 9. – Smjernice za zapošljavanje
sejšelskih mornara na plivaričarima EU-a Dodatak 1. SEJŠELSKO TIJELO ZA IZDAVANJE DOZVOLA Zahtjev za izdavanje odobrenja za ribolov stranom
ribarskom plovilu I.
– PODNOSITELJ ZAHTJEVA 1. Ime podnositelja
zahtjeva:
............................................................................................................................................................................... 2. Naziv
organizacije proizvođača ili ime predstavnika vlasnika plovila:
......................................................................................... 3. Adresa
organizacije proizvođača ili predstavnika vlasnika plovila:
............................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................... 4. Telefon:.................................................... Telefaks:
................................... e-pošta: …………………………………………………….…………………………… 5. Ime
zapovjednika: .............................................. Državljanstvo:
................................... e-pošta: ……………………………..…..……………………………… 6. Vlasnik plovila
ili subjekt koji iznajmljuje plovilo ako se razlikuje od prethodno
navedenog:………………………………………………………….……………………………………………………… II.
– PODACI O PLOVILU 1. Naziv plovila:
....................................................................................................................................................................................... 2. Država
zastave:………………………………………….…….……………....… Matična
luka:....................................................................................... 3. Vanjske oznake: ............................. MMSI :
………….………....……….……. IMO br. :…………………..……….……… RFMO br..:…………….…………… 5. Datum
registracije sadašnje zastave (DD/MM/GGGG): ......./......./......... Prijašnja
zastava (ako je primjenjivo):.…………………………………………………… 6. Mjesto izgradnje:
..................................................................... Datum
(DD/MM/GGGG): …...../…..../…….….. Radijski pozivni znak (IRCS):
.................................. 7. Radijska pozivna frekvencija: HF: ……………………………… VHF: …………………............
Broj satelitskog telefona plovila:………….……………….…………………… III.
– TEHNIČKI PODACI O PLOVILU 1. Ukupna duljina
(m): .................................... Ukupna širina (m):
................................... Bruto tonaža: …………………….……….…… Neto
tonaža:…..……...…..…………….. 2. Materijal trupa: Čelik ¨ Drvo ¨ Poliester ¨ Ostalo ¨ ………………………………………………………………… 3. Vrsta
motora:………………………………………………. Snaga motora (u KS) : .....................
Proizvođač motora: ........................................ 4. Maksimalan broj
članova posade: ........................ Broj mornara koji su se ukrcali u
okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu:
………................................................................................ 5. Način
čuvanja ulova na plovilu: Led ¨ Hlađenje ¨ Mješovito ¨ Zamrznuto¨ 6. Kapacitet
prerade po danu (24 h) u tonama: ................... Potpalublje s
ribom:................ Ukupna zapremnina potpalublja s ribom (m3):
.................. .... 7. Vrsta plovila: ¨ Plivaričar ¨ Plovilo s parangalima ¨ Pomoćno plovilo (*) 8. VMS. Pojedinosti
o uređaju za automatsko lociranje: Proizvođač: ……………………..…………..…………………Model:
………………..………………………………… Serijski br..:……………………. ………………….. Verzija računalnog programa:
...................................................... Satelitski operater
(MCSP): ……………………….…………………………..…………..…………. IV.
– RIBOLOVNA AKTIVNOST 1. Odobreni
ribolovni alat:
............................................................................................................................................... 2. Odobrene
ribolovne zone: ………………………………………………….. Ciljane vrste: …………………………………………..…………….. 3. Razdoblje
odobravanja dozvole zatraženo od (DD/MM/GGGG): ……..… / ………. / ………..……. do:
…….…./ …….. / ……..…… 4. Zahtjevi u vezi
s odlaganjem usputnog ulova: PREMA ZAKONU O RIBARSTVU I UREDBI. 5. Zahtjevi u vezi
s izvješćivanjem: PREMA ZAKONU O RIBARSTVU I UREDBI. 6. Određene
luke istovara/pretovara: PORT VICTORIA, MAHE, SEJŠELI. Ja, dolje potpisani, ovime
potvrđujem da su podaci iz ovog zahtjeva istiniti i točni idani u
dobroj vjeri. Izdano u
________________________________________, _____ _______________________ 20__
___ Potpis podnositelja zahtjeva:
_______________________________________________________________ ISKLJUČIVO U SLUŽBENE SVRHE Pristojba dozvole EUR:
_________________________________________ Pristojbe obrade EUR:
_________________________________________ ¨ Gotovina ¨ Ček
br.: _________________________ ¨ Bankovni
prijenosª: __________________________ Račun br.: ______________ Potpis blagajnika:
______________________________________________________ Datum (DD/MM/GGGG): ____
/ _____ / ___________ (*) Popis ribarskih plovila koje
podupire ovo pomoćno plovilo trebao bi biti priložen ovom obrascu, ako je
to moguće. Popis bi trebao sadržavati naziv i broj RFMO-a (IOTC). Dodatak 2,1. Zemljopisne koordinate 1. Isključivi gospodarski pojas Sejšela Točka || Zemljopisna širina || Zemljopisna dužina 1. || 07° 46' J || 43° 15' I 2. || 06° 04' J || 46° 41' I 3. || 06° 19' J || 47° 49' I 4. || 06° 30' J || 48° 40' I 5. || 05° 41' J || 49° 57' I 6. || 04° 32' J || 50° 04' I 7. || 01° 38' J || 52° 36' I 8. || 00° 29' J || 56° 03' I 9. || 02° 39' J || 58° 48' I 10. || 04° 01' J || 59° 15' I 11. || 05° 34' J || 59° 09' I 12. || 07° 10' J || 59° 30' I 13. || 08° 27' J || 59° 22' I 14. || 08° 33' J || 58° 23' I 15. || 08° 45' J || 56° 25' I 16. || 08° 56' J || 54° 30' I 17. || 09° 39' J || 53° 53' I 18. || 12° 17' J || 53° 49' I 19. || 12° 47' J || 53° 14' I 20. || 11° 31' J || 50° 29' I 21. || 11° 05' J || 50° 42' I 22. || 10° 17' J || 49° 26' I 23. || 11° 01' J || 48° 30' I 24. || 10° 47' J || 47° 33' I 25. || 10° 37' J || 46° 56' I 26. || 11° 12' J || 45° 47' I 27. || 10° 55' J || 45° 31' I 28. || 10° 27' J || 44° 51' I 29. || 08° 05' J || 43° 10' I Dodatak
2,2. Zemljopisne
koordinate 2.
Zabranjene i ograničene ribolovne zone unutar isključivoga
gospodarskog pojasa Sejšela (kako
je definirano sejšelskim zakonima, Zakonom o ribarstvu, Poglavlje 82.,
revidirano izdanje 2010.) Zona
1. – otok Mahe i sejšelska obala Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 5° 22,0' J 57° 23,04' I Točka
'02. 3° 40,0' J 56° 06,9' I Točka
'03. 3° 30,0' J 55° 11,0' I Točka
'04. 3° 55,0' J 54° 23,0' I Točka
'05. 4° 44,0' J 56° 08,0' I Točka
'06. 5° 38,0' J 56° 08,0' I Točka
'07. 6° 34,04' J 56° 02,0' I Točka
'08. 6° 34,0' J 56° 23,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Zona
2. – otok Platte Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 6° 06,3' J 55° 35,6' I Točka
'02. 5° 39,0' J 55° 35,6' I Točka
'03. 5° 39,0' J 55° 10,0' I Točka
'04. 5° 39,0' J 55° 10,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Zona
3. – otok Coetivy Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 7° 23,0' J 56° 25,0' I Točka
'02. 6° 53,0' J 56° 35,0' I Točka
'03. 6° 53,0' J 56° 06,0' I Točka
'04. 6° 06,3' J 55° 10,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Zona
4. – Fortune Bank Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 7° 35,0' J 57° 13,0' I Točka
'02. 7° 01,0' J 56° 56,0' I Točka
'03. 7° 01,0' J 56° 45,0' I Točka
'04. 7° 16,0' J 56° 40,0' I Točka
'05. 7° 35,0' J 56° 49,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Zona
5. – otoci Amirantes Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 5° 45,0' J 53° 55,0' I Točka
'02. 4° 41,0' J 53° 35,6' I Točka
'03. 4° 41,0' J 53° 13,0' I Točka
'04. 6° 09,0' J 52° 36,0' I Točka
'05. 6° 33,0' J 53° 06,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Zona
6. – otok Alphonse Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 7° 21,5' J 52° 56,5' I Točka
'02. 6° 48,0' J 52° 56,5' I Točka
'03. 6° 48,0' J 52° 32,0' I Točka
'04. 7° 21,5' J 52° 32,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Zona
7. – Province, Farquhar i St Pierre i Wizard Reef Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 10° 20,0' J 51° 29,0' I Točka
'02. 8° 39,0' J 51° 12,0' I Točka
'03. 9° 04,0' J 50° 28,0' I Točka
'04. 10° 30,0' J 50° 46,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Zona
8. – otoci Cosmoledo i Astove Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 10° 18,0' J 48° 02,0' I Točka
'02. 9° 34,0' J 47° 49,0' I Točka
'03. 9° 23,0' J 47° 34,0' I Točka
'04. 9° 39,0' J 47° 14,0' I Točka
'05. 10° 18,0' J 47° 36,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Zona
9. – otoci Aldabra i Assomption Zemljopisna
širina Zemljopisna dužina Točka
'01. 9° 54,0' J 46° 44,0' I Točka
'02. 9° 10,0' J 46° 44,0' I Točka
'03. 9° 10,0' J 46° 01,0' I Točka
'04. 9° 59,0' J 46° 01,0' I, i natrag na
točku 1., točku početka Dodatak
3. Statement of catch form for tuna seiners / Fiche de déclaration de
captures pour thoniers senneurs / Obrazac o obračunu ulova za tunolovce
plivaričare DEPART / SALIDA / DEPARTURE || ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL || NAVIRE / BARCO / VESSEL || PATRON / PATRON / MASTER || FEUILLE PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || || || HOJA / SHEET N° DATE FECHA DATE || POSITION (chaque calée ou midi) POSICION (cada lance o mediadia) POSITION (each set or midday) || CALEE LANCE SET || CAPTURE ESTIMEE ESTIMACION DE LA CAPTURA ESTIMATED CATCH || ASSOCIATION ASSOCIACION ASSOCIATION || COMMENTAIRES OBSERVATIONES COMMENTS || || COURANT CORRIENTE CURRENT || || || || || || 1 ALBACORE RABIL YELLOWFIN || 2 LISTAO LISTADO SKIPJACK || 3 PATUDO PATUDO BIGEYE || AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s) OTHER SPECIES give name(s) || REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/los nombre(s) DISCARDS give name(s) || || || || || || || Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, … Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, … Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, … || || || || || || || || || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || || || || || || || || || || Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || POTPIS DATUM Dodatak
4. Dodatak 5. Izvješća o obliku slanja podataka Izvješće
o ulasku (COE)[7] Sadržaj || Prijenos Odredište || SFA Šifra djelovanja || COE Naziv plovila || Radijski pozivni znak (IRCS) || Položaj ulaska || LT/LG Datum i vrijeme (UTC) ulaska || DD/MM/GGGG – HH:MM Količina (Mt) ribe na plovilu prema vrsti: || Žutoperajna tuna (YFT) || (Mt) Velikooka tuna (BET) || (Mt) Prugasta tuna (SKJ) || (Mt) Ostale (navedite) || (Mt) Izvješće o izlasku (COX)[8] Sadržaj || Prijenos Odredište || SFA Šifra djelovanja || COX Naziv plovila || Radijski pozivni znak (IRCS) || Položaj ulaska || LT/LG Datum i vrijeme (UTC) izlaska || DD/MM/GGGG – HH:MM Količina (Mt) ribe na plovilu prema vrsti: || Žutoperajna tuna (YFT) || (Mt) Velikooka tuna (BET) || (Mt) Prugasta tuna (SKJ) || (Mt) Ostale (navedite) || (Mt) Oblik izvješća o ulovu
(CAT) nakon ulaska u ribolovne zone unutar isključivoga gospodarskog
pojasa Sejšela[9]. Sadržaj || Prijenos Odredište || SFA Šifra djelovanja || CAT Naziv plovila || Radijski pozivni znak (IRCS) || Datum i vrijeme (UTC) izvješća || DD/MM/GGGG – HH:MM Količina (Mt) ribe na plovilu prema vrsti: || Žutoperajna tuna (YFT) || (Mt) Velikooka tuna (BET) || (Mt) Prugasta tuna (SKJ) || (Mt) Ostale (navedite) || (Mt) Broj skupina od posljednjeg izvješća || Sva se izvješća šalju
nadležnom tijelu putem sljedećih kontakata: E-pošta: fmcsc@sfa.sc Telefaks:
+ 248 4225 957 Poštanska adresa: Seychelles Fishing Authority,
P.O. Sejšelska uprava za ribarstvo, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé,
Seychelles Dodatak 6. Okvirne smjernice za
uvođenje i nadzor elektroničkog sustava za bilježenje i
izvješćivanje o podacima o ribolovnim aktivnostima (ERS) Opće
odredbe 1. Svako ribarsko plovilo EU-a
mora biti opremljeno elektroničkim sustavom, dalje u tekstu: „sustav ERS”,
koji je u mogućnosti zapisati i prenijeti podatke o ribolovnoj aktivnosti
plovila, dalje u tekstu: 2. Plovilo EU-a koje nije
opremljeno sustavom ERS ili koje je opremljeno sustavom ERS koji ne radi, nije
ovlašteno ulaziti u sejšelske vode kako bi obavljalo ribolovne aktivnosti. 3. Podaci ERS prenose se u
skladu s ovim smjernicama Centru za praćenje ribolova (dalje u tekstu:
„CPR”) države zastave, koji će ih automatski učiniti dostupnima
sejšelskom CPR-u. 4. Država zastave i Sejšeli
osiguravaju da su njihovi Centri za praćenje ribolova (CPR-ovi) opremljeni
informatičkom opremom i računalnim programima potrebnima za
automatski prijenos podataka ERS u formatu XML dostupnom na [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] i da imaju postupak zapisivanja i pohranjivanja podataka ERS u
računalno čitljivom formatu tijekom razdoblja od najmanje tri godine. 5. Svaka promjena ili
osuvremenjivanje formata iz točke 3. utvrđuje se i datira te mora
biti operativno šest mjeseci nakon njegova uvođenja. 6. U prijenosu podataka ERS
upotrebljavaju se elektronička sredstva komunikacije kojima upravlja
Europska komisija u ime EU-a, poznata kao DEH (Data Exchange Highway). 7. Država zastave i Sejšeli
imenuju po jednu osobu za kontakt za sustav ERS: (a)
odgovarajuće osobe za kontakt za sustav ERS
određuju se za razdoblje od najmanje šest mjeseci; (b)
Centri za praćenje ribolova države zastave i
Sejšela dužni su do 1.4.2014. međusobno si priopćiti podatke (imena,
adrese, broj telefona i telefaksa, e-pošta) svojih osoba za kontakt za sustav
ERS; (c)
svaka se promjena podataka o osobi za kontakt
dostavlja bez odlaganja. Izvješćivanje
i prijenos podataka ERS 1. Ribarsko plovilo EU-a mora: (a)
slati podatke ERS na dnevnoj osnovi za svaki dan
proveden u sejšelskim vodama; (b)
za svako izvlačenje mreže zapisati
količinu svake ulovljene i zadržane vrste u plovilu kao ciljanu vrstu ili
usputni ulov te količinu odbačenog ulova; (c)
prijaviti nevažeći ulov za svaku vrstu
navedenu u odobrenju za ribolov koje su izdali Sejšeli; (d)
identificirati svaku vrstu FAO-vom troslovnom
oznakom; (e)
izraziti količine u kilogramima žive mase i,
ako je potrebno, brojem ulovljenih riba; (f)
za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje
su izdali Sejšeli zapisati u podacima ERS količine koje su pretovarene
i/ili istovarene; (g)
pri svakom ulasku (COE) ili izlasku (COX) iz
sejšelskih voda, zabilježiti u podacima ERS posebnu obavijest o količini
koja se nalazi na plovilu u trenutku ulaska ili izlaska za svaku vrstu navedenu
u odobrenju za ribolov koje su izdali Sejšeli,; (h)
svakodnevno prenositi CPR-u države zastave podatke
ERS u formatu iz prethodno navedenog stavka 3., najkasnije do 23.59 sati
UTC. 2. Zapovjednik odgovara za
točnost zapisanih i prenesenih podataka ERS. 3. CPR države zastave će
automatski i bez odgađanja proslijediti podatke ERS CPR-u Sejšela. 4. CPR Sejšela povratnom porukom
potvrđuje primitak podataka ERS i vodi računa o povjerljivosti svih
podataka ERS. Tehničke
smetnje sustava ERS na plovilu i/ili pri prijenosu podataka ERS između
plovila i CPR-a države zastave 1. Država zastave
obavješćuje bez odlaganja zapovjednika i/ili vlasnika plovila koje plovi
pod njezinom zastavom ili njegova predstavnika o svim tehničkim smetnjama
sustava ERS postavljenog na plovilu ili neprenošenju podataka ERS između
plovila i CPR-a države zastave. 2. Država zastave
obavješćuje Sejšele o pronađenom kvaru i o poduzetim korektivnim
mjerama. 3. U slučaju kvara sustava
ERS na plovilu, zapovjednik plovila i/ili vlasnik moraju otkloniti kvar ili
zamijeniti sustav u roku od deset dana. Ako pristane u luci u roku od tih deset
dana, plovilo ne smije ponovno obavljati ribolov u sejšelskim vodama sve dok
njegov sustav ERS nije potpuno funkcionalan, osim u slučaju posebnog
odobrenja Sejšela. 4. Ribarsko plovilo ne smije
napustiti luku uslijed tehničkih smetnji sustava ERS prije nego što: (a)
sustav ne bude ponovno u funkcionalnom stanju koje
je zadovoljavajuće za državu zastave i Sejšele, ili; (b)
plovilo dobije odobrenje od države zastave ako nema
namjeru nastaviti sa svojim ribolovnim aktivnostima u sejšelskim vodama. U tom
slučaju država zastave obavješćuje Sejšele o svojoj odluci prije nego
što plovilo napusti luku. 5. Svako plovilo EU-a koje
obavlja ribolov u sejšelskim vodama s neispravnim sustavom ERS dostavlja
podatke ERS Centru za praćenje ribolova države zastave drugim sredstvom
elektroničke komunikacije koji je dostupan Sejšelima svaki dan najkasnije
do 23.59 sati UTC, sve dok sustav ERS ne bude popravljen u roku iz
stavka 14. 6. CPR države zastave šalje
CPR-u Sejšela podatke ERS koji zbog kvara iz stavka 12. nisu dostavljeni
Sejšelima putem sustava ERS koristeći neki drugi zajednički
dogovoreni oblik elektroničke komunikacije. Takav alternativni prijenos
smatra se prioritetnim jer rokovi prijenosa koji se redovito primjenjuju možda
neće biti poštovani. 7. Ako CPR Sejšela ne primi
podatke ERS s plovila tri uzastopna dana, Sejšeli mogu plovilu narediti da
odmah pristane u luku koju su Sejšeli odredili radi istrage. Nemogućnost
rada CPR-a – Kad CPR Sejšela ne prima podatke ERS 1. U slučaju da CPR ne
prima podatke ERS, njegova osoba za kontakt za sustav ERS obavješćuje bez
odlaganja osobu za kontakt za sustav ERS drugog CPR-a i, ako je potrebno,
surađuje u rješavanju problema. 2. CPR države zastave i CPR
Sejšela do 1.6.2014. sporazumno određuju alternativna elektronička
sredstva koja će koristiti za prijenos podataka ERS u slučaju
tehničkih smetnji u CPR-u te se međusobno odmah obavješćuju o
svakoj promjeni. 3. Ako CPR Sejšela javi da
podaci ERS nisu zaprimljeni, CPR države zastave utvrđuje uzroke problema i
poduzima odgovarajuće mjere u svrhu rješavanja problema. CPR države
zastave obavješćuje CPR Sejšela i EU o ishodu poduzetih mjera u roku od 24
sata od ustanovljivanja problema. 4. Ako je za rješavanje problema
potrebno više od 24 sata, CPR države zastave dostavlja bez odlaganja CPR-u
Sejšela podatke ERS koji nedostaju koristeći alternativno
elektroničko sredstvo iz stavka 17. 5. Sejšeli obavješćuju
svoje nadležne službe za praćenje, kontrolu i nadzor kako plovila EU-a ne
bi bila zatečena u počinjenju prekršaja zbog neprimitka podataka ERS
od CPR-a Sejšela uslijed tehničkih smetnji u CPR-u. Održavanje CPR-a 1. O planiranom održavanju CPR-a
(plan održavanja) koje bi moglo utjecati na razmjenu podataka ERS
obavješćuje se drugi CPR najmanje 72 sata unaprijed, uz napomenu, ako je
moguće, o datumu i trajanju održavanja. Kod neplaniranog održavanja takvi
se podaci drugom CPR-u dostavljaju u najkraćem roku. 2. Tijekom održavanja prijenos
podataka ERS može biti stavljen na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno
u funkciji. Ti se podaci ERS dostavljaju neposredno nakon završetka održavanja. 3. Ako održavanje traje dulje od
24 sata, podaci ERS prenose se drugom CPR-u alternativnim elektroničkim
sredstvom iz stavka 17. 4. Sejšeli obavješćuju
nadležne službe za praćenje, kontrolu i nadzor kako plovila EU-a ne bi
bila zatečena u počinjenju prekršajazbog neslanja podataka ERS
uslijed tehničkih smetnji u CPR-u. Dodatak 7. Sejšelska tijela za kontakt 1. Sejšelska uprava za ribarstvo (SFA) Adresa: E-pošta: Telefon: Telefaks: 2. Sejšelsko tijelo za izdavanje dozvola Adresa: E-pošta: Telefon: Telefaks: 3. Sejšelski Centar za praćenje ribolova (CPR) Adresa: E-pošta: Telefon: Telefaks: Osoba za kontakt Ime: E-pošta: Broj mobilnog telefona: Dodatak 8. Sustav za praćenje plovila (VMS) Opća
načela 1. Sva ribarska plovila koja
obavljaju ribolov ili namjeravaju obavljati ribolov u ribolovnim vodama Sejšela
ispunjavaju sve sljedeće odredbe u odnosu na sustav za praćenje
plovila (VMS) iz poglavlja 3. odjeljka 5. Priloga Protokolu. 2. Plovilo EU-a koje nije
opremljeno uređajem za lociranje plovila (VLD) sustava za praćenje
plovila (VMS) ili ako VLD postavljen na plovilu ne radi, nije ovlašteno ulaziti
u sejšelske vode kako bi obavljalo ribolovne aktivnosti. 3. Položaji i kretanja plovila
prate se, između ostalog, putem sustava VMS, bez izuzetaka, u skladu s
odredbama utvrđenima u nastavku. 4. Za potrebe VMS-a, sejšelska
tijela CPR-ovima država zastave prenose zemljopisne koordinate (zemljopisne
širine i dužine) sejšelskih ribolovnih voda. 5. Sejšelska će tijela
poslati te podatke Europskoj uniji u elektroničkom obliku, izražene u
stupnjevima i minutama sustava WGS-84. Koordinate su navedene u Dodatku 2.
br. 1 ovom Prilogu. 6. Sejšelska će tijela i
nacionalni CPR-ovi razmijeniti podatke o svojim tijelima za kontakt, odnosno
njihove elektroničke adrese u obliku https-a ili, ako je potrebno, drugog
sigurnog komunikacijskog protokola, i specifikacije koje treba koristiti u
njihovim CPR-ovima kao i sve alternativne načine komunikacije koje treba
koristiti u slučaju tehničkih smetnji. Svi će ti podaci biti
uključeni u Dodatak 7. br. 2 ovom Prilogu. 7. Sva plovila koja imaju
odobrenje za ribolov moraju biti opremljena potpuno funkcionalnim uređajem
za lociranje plovila (VLD) postavljenim na plovilu, da bi se osiguralo
automatsko i stalno prenošenje njihovih zemljopisnih koordinata Centru za
praćenje ribolova (CPR) njihove države zastave. Učestalost prijenosa
jest svaki sat. 8. Usuglašeno je da će se,
na zahtjev bilo koje strane, razmijeniti podaci o korištenoj opremi VMS-a kako
bi navedena oprema bila u potpunosti usklađena sa zahtjevima druge strane
za potrebe ovih odredaba. 9. Strane su suglasne ponovno
preispitati ove odredbe ako i kad bude potrebno, uključujući
odgovarajuću analizu slučajeva kvara ili nepravilnosti povezanih s
pojedinačnim plovilima. Sejšelska tijela o svim takvim slučajevima
moraju obavijestiti države članice zastave EU-a i Europsku komisiju
najkasnije 15 dana prije revizije koja se odvija u okviru Zajedničkog
odbora. 10. Strane se o svakom sporu u
pogledu tumačenja ili primjene ovih odredaba savjetuju u okviru
Zajedničkog odbora iz članka 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu. Cjelovitost
VMS-a 1. Zapovjedniku plovila , ili
bilo kojoj drugoj osobi koju je on ovlastio, zabranjeno je isključiti,
ometati svoj VLD ili na bilo koji način ometati prijenos podataka CPR-u
države zastave pri obavljanju ribolova u sejšelskim vodama. 2. Zapovjednik odgovara za
točnost zapisanih i prenesenih podataka VMS-a. 3. Zapovjednik posebno mora
osigurati da: (a)
se podaci ni na koji način ne mijenjaju; (b)
antena ili antene koje su povezane s uređajima
za satelitsko praćenje nisu ometane ni na koji način; (c)
električno napajanje uređaja za
satelitsko praćenje nije prekinuto; (d)
uređaj za lociranje plovila nije uklonjen s
plovila ili mjesta na kojem je prvotno postavljen; (e)
se nadležno sejšelsko tijelo bez odgađanja
obavješćuje o bilo kakvoj zamjeni uređaja za praćenje plovila. (f)
Svako kršenje prethodno navedenih obaveza može
učiniti zapovjednika odgovornim za sankcije utvrđene pisanim zakonima
Sejšela. 4. Programska i računalna
oprema sustava za praćenje plovila mora biti pouzdana, odnosno ne smije
dopuštati unos ili izlaz krivih podataka u vezi s položajem te ne smije imati
mogućnost ručnog prilagođavanja. 5. Sustav mora biti u potpunosti
automatski i djelovati u svakom trenu, bez obzira na okruženje. Zabranjeno je
uništavanje, oštećivanje, onesposobljavanje ili bilo kakvo drugo ometanje
rada uređaja za satelitsko praćenje. 6. Položaj plovila utvrdit
će se s granicom dopuštene pogreške manjom od 100 metara i intervalom
pouzdanosti od 99 %. Prijenos
podataka sustava za praćenje plovila (VMS) 1. Kad plovilo koje obavlja
ribolov u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije
i Sejšela uđe u sejšelske ribolovne vode, CPR države zastave automatski
šalje izvješća o sljedećem položaju CPR-u Sejšela, u stvarnom
vremenu, prema učestalosti utvrđenoj prethodno navedenom točkom
7. 2. Prijavljene poruke VMS-a
utvrđuju se s pomoću sljedećih troslovnih oznaka: (a)
„ENT”, prvo izvješće o podacima VMS koje svako
plovilo prenosi nakon ulaska u sejšelske ribolovne vode; (b)
„POS”, svako izvješće o podacima VMS koje svako
plovilo prenosi tijekom boravka unutar sejšelskih ribolovnih voda; (c)
„EXI”, prvo izvješće o podacima VMS koje svako
plovilo prenosi nakon izlaska iz sejšelskih ribolovnih voda; 3. Učestalost prijenosa
može se promijeniti na 30 minuta ako postoje snažni dokazi koju ukazuju na to
da plovilo čini prekršaj. (a)
CPR Sejšela podnosi te dokaze CPR-u države zastave
i Europskoj komisiji, zajedno sa zahtjevom za izmjenu učestalosti. CPR
automatski i u stvarnom vremenu šalje podatke CPR-u Sejšela, odmah po primitku
zahtjeva. (b)
CPR Sejšela odmah obavješćuje CPR države
zastave i Europsku komisiju o završetku postupka praćenja. (c)
CPR države zastave i Europsku komisiju
obavješćuje se od nastavku bilo kojeg inspekcijskog postupka na temelju
posebnog zahtjeva prema prethodno navedenoj točki 9. 4. Poruke iz točke 7.
prenose se elektronički u obliku https-a ili drugog sigurnosnog
komunikacijskog protokola, u skladu s prethodno postignutim dogovorom
između odgovarajućih CPR-ova. Kvar opreme VMS
na plovilu 1. U slučaju tehničkog
problema ili kvara uređaja za satelitsko praćenje postavljenog na
ribarskom plovilu, zapovjednik tog plovila CPR-u dotične države zastave
šalje podatke iz točke 7. bilo kojim oblikom komunikacije dogovorenim u
prethodno navedenoj točki 6., počevši od trenutka kad je nadležno
sejšelsko tijelo obavijestilo o smetnji ili kvaru. 2. Za vrijeme boravka plovila u
sejšelskim vodama, svaka se četiri sata prenosi najmanje jedno globalno
izvješće o položaju. Ovo će globalno izvješće o položaju
uključivati položaje svakog sata koje tijekom ta četiri sata bilježi
zapovjednik tog plovila. 3. CPR države zastave ili samo
plovilo odmah prosljeđuju te poruke CPR-u Sejšela. U slučaju nužde
ili sumnje nadležno sejšelsko tijelo od danog plovila može zatražiti prijenos
izvješća o položaju svakog sata. 4. Neispravna oprema popravlja
se ili zamjenjuje čim plovilo završi plovidbu. Nova plovidba ne
započinje sve dok se oprema ne popravi ili zamijeni i ne bude propisno
odobrena od države članice, koja će o svojoj odluci obavijestiti
sejšelska tijela. Nemogućnost
rada CPR-a – Kad CPR Sejšela ne prima podatke VMS 1. U slučaju da CPR ne
prima podatke VMS, isti CPR bez odlaganja obavješćuje osobu za kontakt
drugog CPR-a i, ako je potrebno, surađuje u rješavanju problema. 2. CPR države zastave i CPR
Sejšela do 18. siječnja 2014. sporazumno će odrediti
alternativna elektronička sredstva koja će koristiti za prijenos
podataka VMS u slučaju smetnji u CPR-ima te se međusobno odmah
obavješćuju o svakoj promjeni. 3. Ako CPR Sejšela javi da
podaci VMS nisu zaprimljeni, CPR države zastave utvrđuje uzroke problema i
poduzima odgovarajuće mjere u svrhu rješavanja problema. CPR države
zastave obavješćuje CPR Sejšela o ishodu poduzetih mjera u roku od 24 sata
od ustanovljivanja problema. 4. Ako je za rješavanje problema
potrebno više od 24 sata, CPR države zastave bez odlaganja prosljeđuje
CPR-u Sejšela podatke VMS koji nedostaju, koristeći alternativno
elektroničko sredstvo iz gore navedene točke 6. 5. Sejšeli obavješćuju
nadležne službe za praćenje, kontrolu i nadzor kako plovila EU-a ne bi
bila zatečena u počinjenju prekršaja zbog neprimitka podataka VMS od
CPR-a Sejšela uslijed tehničkih smetnji u sustavima CPR-a. Održavanje CPR-a 1. O planiranom održavanju CPR-a
(plan održavanja) koje bi moglo utjecati na razmjenu podataka VMS
obavješćuje se drugi CPR najmanje 72 sata unaprijed, uz napomenu, ako je
moguće, o datumu i trajanju održavanja. Kod neplaniranog održavanja takvi
se podaci drugom CPR-u dostavljaju u najkraćem roku. 2. Tijekom održavanja prijenos
podataka VMS može biti stavljen na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno
u funkciji. Ti se podaci VMS dostavljaju neposredno nakon završetka održavanja. 3. Ako održavanje traje dulje od
24 sata, podaci VMS prenijet će se drugom CPR-u alternativnim
elektroničkim sredstvom iz stavka 6. 4. Sejšeli obavješćuju
svoje nadležne službe za praćenje, kontrolu i nadzor kako plovila EU-a ne
bi bila zatečena u počinjenju prekršaja zbog neprenošenja podataka
VMS zbog održavanja CPR-a. Dodatak SLANJE PORUKA SEJŠELIMA PUTEM SUSTAVA ZA
PRAĆENJE PLOVILA IZVJEŠĆE O POLOŽAJU (POS) A. Sadržaj izvješća o položaju i
definicija podataka Podatak || Oznaka || Obavezno/Neobavezno || Napomene Početak zapisa || SR || O || Podatak o sustavu koji označava početak zapisa Adresa: || AD || O || Podatak o poruci – strana primatelj Alfa-3 ISO oznaka države Od || FR || O || Podatak o poruci – strana pošiljatelj Alfa-3 ISO oznaka države Vrsta poruke || TM || O || Podatak o poruci – vrsta poruke, „POS” Pozivni radijski znak || RC || O || Podatak o plovilu – međunarodni radijski pozivni znak plovila Unutarnji referentni broj || IR || N || Podatak o plovilu – jedinstveni broj ugovorne strane Alfa-3 ISO oznaka iza koje slijedi broj Vanjski registarski broj(1) || XR || N || Podatak o plovilu – broj označen na boku plovila Zemljopisna širina || LA || O || Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS-84) Zemljopisna dužina || LO || O || Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama I/Z SSSMM (WGS-84) Brzina || SP || O || Podatak o položaju plovila – brzina plovila u desetinkama čvorova Smjer || CO || O || Podatak o položaju plovila – smjer plovila na ljestvici od 360° Datum || DA || O || Podatak o položaju plovila – datum bilježenja položaja UTC (GGGGMMDD) Vrijeme || TI || O || Podatak o položaju plovila – vrijeme bilježenja položaja UTC (SSMM) Kraj zapisa || ER || O || Podatak o sustavu koji označuje kraj zapisa (1) Obvezno za ribarska plovila Europske unije. (2) Znak (+) ne treba se prenositi; vodeće
se nule mogu izostaviti. B. Struktura izvješća o položaju Svaki prijenos podataka strukturiran je na
sljedeći način: — dvostruka kosa crta (//) i oznaka „SR”
označuju početak prijenosa, — dvostruka kosa crta (//) i oznaka polja
označuju početak podatka, — jedna kosa crta (/) razdvaja oznaku polja i
podatak, — parovi podataka odvajaju se razmakom, — oznaka „ER” i dvostruka kosa crta (//)
označuju kraj zapisa. Dodatak 9. Smjernice za zapošljavanje sejšelskih
mornara na plivaričarima EU-a Sejšelska
tijela osiguravaju da osoblje koje će biti zaposleno na plovilima EU-a
ispunjava sljedeće zahtjeve: –
najniža dobna granica mornara jest 18 godina; –
mornari moraju imati važeću zdravstvenu
potvrdu koja potvrđuje da su u pogledu zdravlja spremni za izvršavanje
svojih dužnosti na moru. Navedenu potvrdu izdaje propisno kvalificirani
liječnik; –
mornari moraju dobiti važeća cjepiva potrebna
radi mjera zaštite zdravlja u regiji; –
mornari moraju, u najmanju ruku, imati važeće
potvrde sljedećih osnovnih tečaja osposobljavanja u vezi sa
sigurnošću, –
tehnike osobnog preživljavanja,
uključujući oblačenje prsluka za spašavanje –
gašenje požara i sprečavanje nastanka požara –
osnove prve pomoći –
vlastita sigurnost i društvena odgovornost; –
sprečavanje onečišćenja mora. –
Posebno u odnosu na velika ribarska plovila,
mornari bi trebali: –
biti upoznati s morskim uvjetima i redom
uobičajenima za ribarska plovila; –
biti upoznati s opasnostima povezanima s ribolovnim
djelovanjima; –
razumjeti uvjete rada ribarskih plovila i opasnosti
koje mogu predstavljati; –
biti osposobljeni i znati kako koristiti ribolovnu
opremu koja se koristi u obavljanju ribolova na plivaričarima; –
imati opće znanje i razumijevanje koja se
odnose na stabilnosti i povezanu plovnost plovila; i –
imati opće znanje o vezivanju broda i
rukovanju užadi za vezivanje broda i njihovoj dodatnoj uporabi. ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ 1. OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE
1,1. Naslov prijedloga/inicijative 1.2. Odgovarajuće područje/područja
politike u strukturi ABM/ABB 1.3. Vrsta prijedloga/inicijative 1.4. Cilj/ciljevi 1.5. Osnova prijedloga/inicijative 1.6. Trajanje i financijski utjecaj 1.7. Predviđeni način(i) upravljanja 2. MJERE UPRAVLJANJA 2.1. Pravila nadzora i izvješćivanja 2.2. Sustav upravljanja i kontrole 2.3. Mjere za sprečavanje prijevare i nepravilnosti 3. PROCIJENJENI FINANCIJSKI
UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE 3.1. Naslov/naslovi višegodišnjeg financijskog
okvira i proračunska linija/linije u okviru rashoda na koje se
prijedlog/inicijativa odnosi 3.2. Procijenjeni utjecaj na rashode 3.2.1. Sažetak
procijenjenog utjecaja na rashode 3.2.2. Procijenjeni utjecaj
na odobrena sredstva za poslovanje 3.2.3. Procijenjeni utjecaj
na odobrena sredstva administrativne prirode 3.2.4. Usklađenost s
postojećim višegodišnjim financijskim okvirom 3.2.5. Sudjelovanje
trećih strana u financiranju 3.3. Procijenjeni utjecaj na prihode ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ 1. OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE
1.1. Naslov prijedloga/inicijative
Prijedlog
Odluke Vijeća o sklapanju Protokola uz Sporazum o partnerstvu u ribarstvu
između Europske unije i Republike Sejšela o utvrđivanju ribolovnih
mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o
partnerstvu u ribarstvu koji je na snazi između dviju strana 1.2. Odgovarajuće
područje/područja politike u strukturi ABM/ABB[10] 11.
– Pomorstvo i ribarstvo 11.03
– Međunarodna pitanja i pravo mora 1.3. Vrsta prijedloga/inicijative ¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje ¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje nakon pokusnog
projekta / pripremnog djelovanja[11] X Prijedlog/inicijativa
odnosi se na produženje postojećeg djelovanja ¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na djelovanje koje je preusmjereno
na novo djelovanje 1.4. Cilj/ciljevi 1.4.1. Višegodišnji strateški
cilj/ciljevi Komisije na koje se odnosi prijedlog/inicijativa Europska
komisija pregovara, sklapa i provodi dvostrane sporazume o partnerstvu u
ribarstvu između Europske unije i trećih zemalja u cilju poticanja
održivog razvoja u vodama trećih zemalja i pružanja podrške konkurentnosti
ribarske flote EU-a i razvoja partnerstva s tim zemljama kako bi se osiguralo
održivo iskorištavanje morskih resursa u vodama trećih zemalja. Sporazumi
o partnerstvu u ribarstvu osiguravaju dosljednost između načela koja
uređuju Zajedničku ribarstvenu politiku i obveza iz ostalih
odgovarajućih politika Europske unije (doprinos održivom iskorištavanju
odgovarajućih ribljih resursa trećih zemalja, unapređenje
znanstvenog i tehničkog znanja o odgovarajućem ribolovu, doprinos
borbi protiv nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog (NNN) ribolova
omogućuju integraciju zemalja partnera u globalno gospodarstvo, zajedno s
promicanjem boljeg globalnog upravljanja ribarstvom na financijskoj i
političkoj razini). 1.4.2. Posebni cilj/ciljevi i
odgovarajuća aktivnost/aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB Posebni cilj br. 1 Doprinijeti
održivom ribolovu izvan voda Europske unije, osigurati europsku prisutnost u
udaljenim ribolovnim vodama i zaštititi interese europskog sektora ribarstva i
potrošača putem pregovora i sklapanja Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu
s obalnim državama (trećim zemljama), u skladu s ostalim europskim
politikama. Odgovarajuća aktivnost / aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB Pomorstvo
i ribarstvo, međunarodni ribolov i pravo mora, međunarodni sporazumi
o ribarstvu (proračunska linija 11.0301). 1.4.3. Očekivani rezultat /
rezultati i utjecaj Navesti učinke
koje bi prijedlog/inicijativa trebali imati na ciljane korisnike/skupine. Sklapanje
Protokola doprinijet će održavanju ribolovnih mogućnosti plovila EU-a
u sejšelskim vodama. Protokol
također doprinosi boljem upravljanju i očuvanju ribolovnih resursa,
posebno kroz financijsku podršku (sektorske potpore), provedbi posebnih
programa koje su Sejšeli donijeli na nacionalnoj razini, osobito onih u
području kontrole i suzbijanja ribolova NNN. 1.4.4. Pokazatelji rezultata i
utjecaja Navesti pokazatelje
koji omogućuju praćenje provedbe prijedloga/inicijative. Razina
korištenja ribolovnih mogućnosti koje nudi Protokol (broj oduzetih
odobrenja za ribolov u odnosu na ona koja su predviđena). Prikupljanje
i analiza podataka o ulovu i tržišna vrijednost mogućnosti
predviđenih Protokolom. Doprinos
zapošljavanju i dodanoj vrijednosti u EU-u te stabilizaciji tržišta EU-a (na
ukupnoj razini s ostalim sporazumima o partnerstvu u ribarstvu). Broj
tehničkih sastanaka i sastanaka Zajedničkog odbora održanih radi
ponovnog preispitivanja i upravljanja provedbom i izvršavanjem Protokola. 1.5. Osnova prijedloga/inicijative
1.5.1. Zahtjev/zahtjevi koje je
potrebno kratkoročno ili dugoročno ispuniti Protokol
za razdoblje od 2011. do 2013. prestaje važiti 17. siječnja 2014.
Predviđeno je da se novi Protokol privremeno primjenjuje od datuma
prestanka važenja prethodnog Protokola. Da bi se osigurao nastavak ribolovnih
aktivnosti, istovremeno kad i ovaj postupak pokreće se poseban zakonodavni
postupak u vezi s Odlukom Vijeća o potpisivanju i privremenoj primjeni
Protokola. Novim
će se Protokolom osigurati pravna struktura ribolovnih aktivnosti flote
EU-a u isključivom gospodarskom pojasu Sejšela i europskim će se
vlasnicima brodova odobriti podnošenje zahtjeva za odobrenja za ribolov koje
će im omogućiti ribolov u isključivom gospodarskom pojasu
Sejšela, glavnom ribolovu unutar Indijskog oceana za flotu EU-a. Osim toga,
novim se Protokolom unapređuje suradnja između EU-a i Sejšela,
posebno radi promicanja razvoja politike održivog ribolova. Također se
predviđa korištenje sustava VMS i uvođenje elektroničkog sustava
za prijenos podataka (ERS) što će unaprijediti redovitosti i pouzdanost
izvješćivanja o ulovu. Sektorska je potpora pojačana kako bi se
osigurali poboljšano praćenje i kontrola, posebno u odnosu na ribolov NNN,
u sejšelskoj nacionalnoj strategiji ribarstvene politike. 1.5.2. Dodana vrijednost sudjelovanja
EU-a Da
Europska unija nije pregovarala o novom Protokolu, to bi stvorilo
mogućnost privatnih dogovora izravnim pregovorima između vlasnika
brodova i sejšelskih tijela, što ne bi nužno jamčilo održivi ribolov.
Europska unija nastoji unaprijediti učinkovitu suradnju na dvostranoj razini
sa Sejšelima, no također želi proširiti tu suradnju na regionalnoj razini
putem odgovarajuće regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom. 1.5.3. Pouke iz prijašnjih
sličnih iskustava Na
temelju podataka dobivenih iz nezavisnog izvješća o evaluaciji koje je
financirala Europska unija zaključuje se da bi ribolovne mogućnosti
trebale uzeti u obzir prethodno iskorištavanje mogućnosti, pritom
imajući na umu mogućnost povratka plovila EU-a ribolovu nakon njihove
migracije u ostala područja kao rezultat piratstva u regiji. Sektorska
potpora pružena za razvoj sejšelske ribarske industrije zadržana je i
povećana kako bi se u obzir uzeo stalan razvoj lučke infrastrukture
od koje će flota EU-a naposljetku imati koristi, i financirali prioriteti
nacionalne strategije ribarstvene politike u smislu izgradnje kapaciteta u
sejšelskoj administraciji. 1.5.4. Usklađenost i moguća
sinergija s ostalim odgovarajućim instrumentima Financijski
doprinosi u okviru sporazuma o partnerstvu u ribarstvu smatraju se potrošnim
resursima u proračunima trećih partnerskih zemalja. Međutim, dio
sredstava usmjeren je prema provedbi mjera predviđenih okvirom sektorske
potpore za partnersku zemlju i uvjet je za sklapanje i provedbu sporazuma o
partnerstvu u ribarstvu. Ova su financijska sredstva kompatibilna s ostalim
izvorima financiranja drugih međunarodnih davatelja za provođenje i
završetak projekata i/ili programa u sektoru ribarstva na nacionalnoj razini. 1.6. Trajanje i financijski
utjecaj X Prijedlog/inicijativa ograničenog
trajanja –
X Prijedlog/inicijativa na snazi od datuma
privremene primjene za razdoblje od šest godina; od 18. siječnja 2014. do
17. siječnja 2020. –
X Financijski utjecaj od 2014. do 2019. ¨ Prijedlog/inicijativa neograničenog trajanja –
Provedba s razdobljem osnivanja od GGGG do GGGG, –
nakon čega slijedi sveobuhvatno djelovanje. 1.7. Predviđena metoda/metode
upravljanja[12] X Izravno upravljanje od strane Komisije –
¨ njezini odjeli, uključujući njezino osoblje u delegacijama
Unije; –
¨ izvršne agencije; ¨ Podijeljeno upravljanje s državama članicama ¨ Neizravno upravljanje delegiranjem zadaća provedbe na: –
¨ treće zemlje ili tijela koja su odredila; –
¨ međunarodne organizacije i njihove agencije (navesti); –
¨ EIB i Europski investicijski fond; –
¨ tijela iz članaka 208. i 209. Financijske uredbe; –
¨ javna pravna tijela; –
¨ tijela kojima upravlja privatno pravo koja pružaju javne usluge ako
osiguraju primjerena financijska jamstva; –
¨ tijela kojima upravlja privatno pravo države članice kojima je
provjerena provedba javno-privatnog partnerstva i koja osiguraju
odgovarajuća financijska jamstva; –
¨ osobe kojima je povjerena provedba određenih djelovanja na
temelju glave V. Ugovora o Europskoj uniji i koje su određene u
odgovarajućem temeljnom aktu. –
2. MJERE UPRAVLJANJA 2.1. Pravila nadzora i
izvješćivanja Komisija
(Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo, u suradnji s atašeom za ribarstvo u
Delegaciji Mauricijusa) će osigurati redovito praćenje i nastavak
provedbe protokola, posebno u vezi s razinom iskorištavanja ribolovnih
mogućnosti utvrđenih u smislu podataka o ulovu i izvješćivanju. Osim
toga, Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu predviđen je godišnji sastanak
Zajedničkog odbora tijekom kojeg Komisija i treća zemlja preispituju
provedbe Sporazuma i, prema potrebi, prilagođavaju programiranje i, gdje
je to primjenjivo, financijsku protustavku. Navesti
učestalost i uvjete. 2.2. Sustav upravljanja i kontrole
2.2.1. Utvrđeni rizik/rizici Novi
je Protokol popraćen određenim brojem rizika, posebno u pogledu
sredstava namijenjenih financiranju politike sektorske potpore. Međutim,
nije bilo nikakvih poteškoća sa sejšelskim tijelima koja pomno prate i
odgovaraju za tu potporu u uskoj suradnji sa službama Komisije. 2.2.2. Podaci koji se odnose na
uspostavu sustava unutarnje kontrole Takva
se kontrola uglavnom provodi bliskom suradnjom i praćenjem programiranja i
provedbe politike sektorske potpore. Zajednička analiza rezultata provedbe
sektorske potpore također je dio mehanizma kontrole politike. Osim
toga, Protokol sadržava posebne odredbe koje predviđaju suspenziju
plaćanja sektorske potpore u određenim okolnostima i uvjetima. 2.3. Mjere za sprečavanje
prijevare i nepravilnosti Navesti postojeće
ili predviđene mjere za sprečavanje i zaštitu od prijevare. Komisija
je posvećena uspostavi političkog dijaloga i redovnih sastanaka sa
sejšelskim tijelima s ciljem revizije i, prema potrebi, unapređenja
upravljanja Sporazumom i jačanja doprinosa EU-a održivom upravljanju
resursima. U svakom slučaju, svaka isplata koju Komisija izvrši u okviru
Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu podliježe uobičajenim primjenjivim
proračunskim i financijskim pravilima i postupcima Komisije. To, prije
svega, Komisiji omogućava potpuno identificiranje bankovnih računa
trećih zemalja na koje će se vršiti financijske uplate
predviđene Sporazumom. U vezi s ovim Protokolom, člankom 2.
utvrđeni su ukupni iznosi koji moraju biti uplaćeni na račun
Državne riznice Sejšela u Sejšelskoj središnjoj banci (Central Bank of
Seychelles) na koji će se vršiti navedene uplate. 3. PROCIJENJENI FINANCIJSKI
UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE 3.1. Naslov/naslovi višegodišnjeg
financijskog okvira i proračunska linija/linije u okviru rashoda na koje
se prijedlog/inicijativa odnosi · Postojeće proračunske linije Prema redoslijedu
naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija. Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Proračunska linija || Vrsta rashoda || Doprinos Broj […]Naslov………………………………………...……….] || Dif./nedif. ([13]) || zemalja EFTA-e[14] || zemalja kandidatkinja[15] || trećih zemalja || u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe 2 || 11.0301 Međunarodni sporazumi o ribarstvu || Dif. || NE || NE || NE || NE · Zatražene nove proračunske linije Prema redoslijedu
naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija. Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Proračunska linija || Vrsta rashoda || Doprinos Broj […]Naslov………………………………………...……….] || Dif./nedif. || zemalja EFTA-e || zemalja kandidatkinja || trećih zemalja || u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe || […][XX.YY.YY.YY] || || DA/NE || DA/NE || DA/NE || DA/NE 3.2. Procijenjeni utjecaj na
rashode 3.2.1. Sažetak procijenjenog utjecaja
na rashode u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta) Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Broj 2 || Očuvanje prirodnih resursa i upravljanje njima Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo || || || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || UKUPNO Odobrena sredstva za poslovanje || || || || || || || Broj proračunske linije: 11.0301 || Preuzete obveze || (1) || 5 350 || 5 350 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 30 700 Plaćanja || (2) || 5 350 || 5 350 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 30 700 Broj proračunske linije || Preuzete obveze || (1a) || || || || || || || Plaćanja || (2a) || || || || || || || Odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe[16] || || || || || || || Broj proračunske linije: 11.010401 || || (3) || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,222 UKUPNA odobrena sredstva za GU MARE || Preuzete obveze || =1+1a +3 || 5 387 || 5 387 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 30 922 Plaćanja || =2+2a +3 || 5 387 || 5 387 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 30. 922 UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje || Preuzete obveze || (4) || 5 350 || 5 350 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 30 700 Plaćanja || (5) || 5 350 || 5 350 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 30 700 UKUPNA odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe || (6) || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,222 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 2 višegodišnjeg financijskog okvira || Preuzete obveze || =4+ 6 || 5 387 || 5 387 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 30 922 Plaćanja || =5+ 6 || 5 387 || 5 387 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 30 922 Ako
prijedlog/inicijativa utječe na više naslova: UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje || Preuzete obveze || (4) || || || || || || || Plaćanja || (5) || || || || || || || UKUPNA odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe || (6) || || || || || || || UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 1 – 4 višegodišnjeg financijskog okvira (referentni iznos) || Preuzete obveze || =4+ 6 || || || || || || || Plaćanja || =5+ 6 || || || || || || || Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || 5 || „Administrativni rashodi” u
milijunima EUR (do tri decimalna mjesta) || || || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || UKUPNO Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo || Ljudski potencijali || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,354 Ostali administrativni rashodi || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,060 UKUPNO GU MARE || || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,414 UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 5 višegodišnjeg financijskog okvira || (ukupne preuzete obveze = ukupna plaćanja) || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,414 u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta) || || || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || UKUPNO UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 1 – 5 višegodišnjeg financijskog okvira || Preuzete obveze || 5 456 || 5 456 || 5 106 || 5 106 || 5 106 || 5 106 || 31 336 Plaćanja || 5 456 || 5 456 || 5 106 || 5 106 || 5 106 || 5 106 || 31 336 3.2.2. Procijenjeni utjecaj na
odobrena sredstva za poslovanje –
¨ Za prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje odobrenih sredstava
za poslovanje –
X Za prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje
odobrenih sredstava za poslovanje, kako je objašnjeno u nastavku: Odobrena sredstva za preuzimanje obveza u
milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta) Navesti ciljeve i rezultate ò || || || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || UKUPNO || Vrsta rezultata[17] || Prosječni trošak po rezultatu || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Ukupni broj || Ukupni trošak || POSEBNI CILJ br. 1[18] … || || || || || || || || || || || || || || || Ulovi tune || Ref. tonaža || 51,67 EUR/t || 50 000 t || 2 750 || 50 000 t || 2 750 || 50 000 t || 2 500 || 50 000 t || 2 500 || 50 000 t || 2 500 || 50 000 t || 2 500 || 300 000 t || 15 500 || Sektorska potpora || || 2 533 || 1 || 2 600 || 1 || 2 600 || 1 || 2 500 || 1 || 2 500 || 1 || 2 500 || 1 || 2 500 || || 15 200 || Međuzbroj za posebni cilj br. 1 || || 5 350 || || 5 350 || || 5 000 || || 5 000 || || 5 000 || || 5 000 || || 30 700 || POSEBNI CILJ br. 2 … || || || || || || || || || || || || || || || – rezultat || || || || || || || || || || || || || || || || || Međuzbroj za posebni cilj br. 2 || || || || || || || || || || || || || || || UKUPNI TROŠAK || || 5 350 || || 5 350 || || 5 000 || || 5 000 || || 5 000 || || 5 000 || || 30 700 || 3.2.3. Procijenjeni utjecaj na
odobrena sredstva administrativne prirode 3.2.3.1. Sažetak –
¨ Za prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje administrativnih
odobrenih sredstava. –
X Za prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje
administrativnih odobrenih sredstava, kako je objašnjeno u nastavku: u milijunima EUR
(do tri decimalna mjesta) || Godina N[19] 2014. || Godina N+1 2015. || Godina N+2 2016. || Godina N+3 2017. || Godina N+3 2018. || Godina N+3 2019. || UKUPNO NASLOV 5 višegodišnjeg financijskog okvira || || || || || || || Ljudski potencijali || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,354 Ostali administrativni rashodi || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,060 Međuzbroj za NASLOV 5 višegodišnjeg financijskog okvira || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,414 || || || || || || || Izvan NASLOVA 5[20] višegodišnjeg financijskog okvira || || || || || || || Ljudski potencijali || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,186 Ostali rashodi administrativne prirode || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,036 Međuzbroj izvan NASLOVA 5 višegodišnjeg financijskog okvira || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,222 UKUPNO || 0,106 || 0,106 || 0,106 || 0,106 || 0,106 || 0,106 || 0,636 Potrebna administrativna
odobrena sredstva pokrit će se odobrenim sredstvima glavne uprave koja su
već dodijeljena za upravljanje djelovanjem i/ili su preraspoređena
unutar glavne uprave te, po potrebi, bilo kojim dodatnim sredstvima koja se
mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele
sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja. 3.2.3.2. Procijenjene potrebe u
pogledu ljudskih potencijala –
¨ Za prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje ljudskih
potencijala. –
X Za prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje
ljudskih potencijala, kako je objašnjeno u nastavku: Procjenu navesti u ekvivalentu punog radnog
vremena || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. Plan radnih mjesta (dužnosnici i privremeno osoblje) 11 01 01 01 (sjedišta i predstavništva Komisije) || 0,35 || 0,35 || 0,35 || 0,35 || 0,35 || 0,35 11 01 01 02 (delegacije) || || || || || || 11 01 05 01 (neizravna istraživanja) || || || || || || 10 01 05 01 (izravna istraživanja) || || || || || || Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog vremena: EPRV)[21] || 11 01 02 01 (UO, UNS, UsO iz „opće omotnice”) || 0,1 || 0,1 || 0,1 || 0,1 || 0,1 || 0,1 11 01 02 02 (UO, LO, UNS, UsO i MSD u delegacijama) || || || || || || 11 01 04 01[22] || - u sjedištima || || || || || || - u delegacijama || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25 11 01 05 02 (UO, UNS, UsO – neizravna istraživanja) || || || || || || 10 01 05 02 (UO, UsO, UNS – izravna istraživanja) || || || || || || Ostale proračunske linije (navesti) || || || || || || UKUPNO || 0,7 || 0,7 || 0,7 || 0,7 || 0,7 || 0,7 11 se odnosi na
odgovarajuće područje politike ili glavu proračuna. Potrebe za ljudskim
potencijalima ispunit će se angažiranjem osoblja glavne uprave kojemu je
već povjereno upravljanje djelovanjem i/ili koje je preraspoređeno
unutar glavne uprave te, po potrebi, iz bilo kojih dodatnih sredstava koja se
mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele
sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja. Opis zadaća: Dužnosnici i privremeno osoblje || Upravljanje i praćenje postupka (ponovnih) pregovora o Sporazumu za partnerstvo u ribarstvu i odobravanja rezultata pregovora od strane institucija; upravljanje važećim Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu u tijeku, uključujući neprekidno praćenje financijskih i operativnih aspekata; upravljanje odobrenjima za ribolov i podacima o ulovu. Službenik Glavne uprave za pomorstvo i ribarstvo + načelnik odjela / zamjenik načelnika odjela + tajništvo: ukupna procjena 0,45 osoba/godišnje Izračun troškova: 0,45 osoba/godišnje x 131 000 EUR/godini = 58 950 EUR => 0,058 milijuna EUR Vanjsko osoblje || Praćenje izvršenja sektorske potpore – ugovorni djelatnik u delegaciji na Mauricijusu: ukupna procjena: 0,25 osoba/godišnje x 125 000 EUR/godišnje = 31 250 EUR => 0,031 milijuna EUR 3.2.4. Usklađenost s
postojećim višegodišnjim financijskim okvirom –
X Prijedlog/inicijativa u skladu je s
postojećim višegodišnjim financijskim okvirom. –
¨ Prijedlog/inicijativa uključuje reprogramiranje
odgovarajućeg naslova višegodišnjeg financijskog okvira. –
¨ Prijedlog/inicijativa zahtijeva primjenu instrumenta fleksibilnosti
ili reviziju višegodišnjeg financijskog okvira[23]. 3.2.5. Sudjelovanje trećih
strana u financiranju –
X Prijedlogom/inicijativom ne predviđa se
sufinanciranje od trećih strana. –
Prijedlogom/inicijativom predviđa se
sufinanciranje prema sljedećoj procjeni: Odobrena sredstva u milijunima EUR (do 3
decimalna mjesta) || Godina N || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || Unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) || Ukupno Navesti tijelo koje sudjeluje u financiranju || || || || || || || || UKUPNA sredstva sufinanciranja || || || || || || || || 3.3. Procijenjeni utjecaj na
prihode –
X Prijedlog/inicijativa nema financijski utjecaj
na prihode. –
¨ Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski utjecaj: (1)
¨ na vlastita sredstva (2)
¨ na razne prihode u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta) Proračunska linija u okviru prihoda: || Odobrena sredstva dostupna za tekuću proračunsku godinu || Utjecaj prijedloga/inicijative[24] Godina N || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || Unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) Članak …………. || || || || || || || || Za razne namjenske
prihode navesti odgovarajuću proračunsku liniju / linije u okviru
rashoda. Navesti metodu
izračunavanja utjecaja na prihode. [1] Odluka Vijeća br. 6497/2013 od
15. veljače 2013. [2] SL C , , str. . [3] SL C ... [4] SL L 290, 20.10.2006. [5] Odluka Vijeća …/2013/EU od …… (SL L …, …, str. …. [6] Datum stupanja na snagu Sporazuma objavljuje Glavno
tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije. [7] Poslano
šest (6) sati prije ulaska u ribolovne zone unutar isključivog
gospodarskog pojasa Sejšela. [8] Poslano
šest (6) sati prije ulaska u ribolovne zone unutar isključivog
gospodarskog pojasa Sejšela. [9] Svaka tri
(3) dana nakon ulaska u ribolovne zone unutar isključivog gospodarskog
pojasa Sejšela. [10] ABM: Activity-Based Management (upravljanje po
djelatnostima) – ABB: Activity-Based Budgeting (priprema proračuna na
temelju djelatnosti). [11] Kako je navedeno u članku 54. stavku 2.
točkama (a) ili (b) Financijske uredbe. [12] Informacije o načinima upravljanja i upućivanju
na Financijsku uredbu dostupne su na internetskim stranicama BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html [13] Dif. = diferencirana odobrena sredstva / Nedif. =
nediferencirana odobrena sredstva. [14] EFTA: Europsko udruženje slobodne trgovine. [15] Zemlje kandidatkinje i, ako je primjenjivo, potencijalne
zemlje kandidatkinje sa zapadnog Balkana. [16] Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi
za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”),
neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja. [17] Rezultati se odnose na proizvode i usluge koji se
isporučuju (npr. broj financiranih studentskih razmjena, kilometri
izgrađenih prometnica itd.). [18] Na način opisan u točki 1.4.2. „Posebni
cilj/ciljevi…” [19] Godina N je godina u kojoj počinje provedba
prijedloga/inicijative. [20] Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi
za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”),
neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja. [21] UO = ugovorno osoblje; LO = lokalno osoblje; UNS =
upućeni nacionalni stručnjaci; UsO = ustupljeno osoblje; MSD = mladi
stručnjaci u delegacijama. [22] U okviru gornje granice za vanjsko osoblje iz odobrenih
sredstava za poslovanje (prijašnje linije „BA”). [23] Vidi točke 19. i 24. Međuinstitucijskog
sporazuma (za razdoblje od 2007. do 2013.). [24] Kad je riječ o tradicionalnim vlastitim sredstvima
(carine, pristojbe na šećer), navedeni iznosi moraju biti neto iznosi, to
jest bruto iznosi umanjeni za 25 % na ime troškova naplate.