Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013PC0767

    Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela

    /* COM/2013/0767 final - 2013/0375 (NLE) */

    52013PC0767

    Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela /* COM/2013/0767 final - 2013/0375 (NLE) */


    OBRAZLOŽENJE

    Na temelju ovlaštenja koje joj je dodijelilo Vijeće[1], Komisija je započela pregovore s Republikom Sejšelima o obnovi Protokola uz Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Sejšela. Nakon navedenih pregovora, 10. svibnja 2013. parafiran je novi Protokol kojim je obuhvaćeno razdoblje od šest godina koje započinje od donošenja Odluke Vijeća o potpisivanju i privremenoj primjeni Protokola te nakon prestanka valjanosti sadašnjeg Protokola, 17. veljače 2014.

    Ovaj postupak, koji se odnosi na Odluku Vijeća o sklapanju novog Protokola uz Sporazum o partnerstvu u ribarstvu, započinje istovremeno s postupcima povezanima s Odlukom Vijeća o potpisivanju Protokola u ime Unije i privremenoj primjeni novog Protokola te Uredbom Vijeća o raspodjeli ribolovnih mogućnosti među državama članicama u skladu s ovim Protokolom.

    Komisija se, između ostalog, oslonila na rezultate naknadne (ex-post) evaluacije koju su u siječnju 2013. proveli vanjski stručnjaci.

    Novi je Protokol u skladu s ciljevima Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu čiji je cilj jačanje suradnje između Europske unije i Republike Sejšela i promicanje partnerskog okvira za razvoj održive ribarstvene politike i odgovornog iskorištavanja ribljih resursa u ribolovnoj zoni Sejšela u interesu obiju strana.

    Strane su se usuglasile surađivati u cilju provedbe sektorske ribarstvene politike Sejšela i u tom smislu nastavljaju dijalog o politici u vezi s odgovarajućim programiranjem.

    Novim se Protokolom predviđa ukupan financijski doprinos od 30 700 000 EUR za cijelo razdoblje. Navedeni se iznos odnosi na:

    a) 2 750 000 EUR za prve dvije godine primjene Protokola i 2 500 000 EUR za preostale godine primjene Protokola, jednako godišnjoj referentnoj tonaži od 50 000 tona, i

    b) 2 600 000 EUR za prve dvije godine Protokola i 2 500 000 EUR za preostale godine, što odgovara dodatnoj omotnici koju EU plaća u svrhu podrške ribarstvene i pomorske politike Sejšela.

    Na temelju toga Komisija predlaže da Vijeće uz suglasnost Parlamenta donese Odluku o sklapanju tog Protokola.

    2013/0375 (NLE)

    Prijedlog

    ODLUKE VIJEĆA

    o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a) i stavkom 7.,

    uzimajući u obzir prijedlog Komisije[2],

    uzimajući u obzir pristanak Europskog parlamenta[3],

    budući da:

    (1)       Vijeće je 5. listopada 2006. donijelo Uredbu Vijeća (EZ) br. 1562/2006[4] o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Sejšela.

    (2)       Komisija je, u ime Unije, sa Sejšelima pregovarala o novom Protokolu o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela.

    (3)       Kao posljedica tih pregovora, 10. svibnja 2013. parafiran je novi Protokol uz Sporazum o partnerstvu u ribarstvu.

    (4)       U skladu s Odlukom Vijeća br. …/2013/EU [5] novi je Protokol potpisan    , podložno njegovu kasnijem sklapanju.

    (5)       U interesu je EU-a da provede Sporazum o partnerstvu u sektoru ribarstva s Republikom Sejšelima putem Protokola kojim se utvrđuju ribolovne mogućnosti i financijski doprinos te kojim su određeni uvjeti za promicanje odgovornog ribolova i održivog ribarstva u ribolovnoj zoni Republike Sejšela. Stoga je primjereno odobriti Protokol u ime Unije.

    (6)       Člankom 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Sejšela uspostavljen je Zajednički odbor nadležan za praćenje provedbe Sporazuma i, prema potrebi, za donošenje izmjena Protokola. U cilju provedbe tih izmjena, prikladno je ovlastiti Komisiju za odobravanje izmjena na temelju pojednostavljenog postupka.

    (7)       Protokol je potrebno odobriti u ime Europske unije.

    DONIJELO JE OVU ODLUKU:

    Članak 1.

    Ovime se u ime Unije odobrava Protokol o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Republike Sejšela.

    Članak 2.

    Predsjednik Vijeća imenuje osobu ovlaštenu da u ime Unije dostavi obavijest utvrđenu člankom 16. Protokola kojom se izražava suglasnost Europske unije da bude vezana ovim Protokolom.

    Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.

    Članak 3.

    Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije[6].

    Sastavljeno u Bruxellesu

                                                                           Za Vijeće

                                                                           Predsjednik                                                                       

    PROTOKOL

    Protokol o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela

    Članak 1. Razdoblje primjene i ribolovne mogućnosti

    1.           Za razdoblje od šest godina od datuma početka privremene primjene, ribolovne mogućnosti odobrene prema članku 5. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu utvrđene su kako slijedi:

    (a)     40 tunolovaca plivaričara i

    (b)     šest plovila s površinskim parangalima.

    2.           Stavak 1. primjenjuje se podložno člancima 5. i 6. ovog Protokola.

    3.           Prema članku 6. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije mogu obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnim zonama isključivog gospodarskog pojasa Sejšela samo ako imaju odobrenje ili dozvolu za ribolov izdanu na temelju ovog Protokola u skladu s njegovim Prilogom.

    Članak 2. Financijski doprinos – načini plaćanja

    1.           Za razdoblje iz članka 1., ukupni financijski doprinos iz članka 7. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu iznosi 30 700 000 EUR za cijelo trajanje ovog Protokola.

    2.           Ovaj se ukupni financijski doprinos sastoji od:

    (a) godišnjeg iznosa za pristup isključivom gospodarskom pojasu Sejšela od 2 750 000 EUR za prvu i drugu godinu primjene Protokola i 2 500 000 EUR za preostale godine (od treće do šeste), što je jednako referentnoj tonaži od 50 000 tona na godinu, i

    (b) posebnog iznosa od 2 600 000 EUR za prvu i drugu godinu primjene Protokola i 2 500 000 EUR za preostale godine (od treće do šeste) za podršku i provedbu sektorske ribarstvene politike i pomorske politike Sejšela.

    3.           Stavak 1. primjenjuje se podložno odredbama članaka 3., 4., 5. i 6. ovog Protokola.

    4.           Europska unija svake godine tijekom razdoblja primjene ovog Protokola plaća ukupne iznose utvrđene u stavku 2. točki (a) i stavku 2. točki (b) ovog članka. Plaćanje se vrši najkasnije 90 dana od datuma početka privremene primjene, a najkasnije do datuma obljetnice ovog Protokola idućih godina.

    5.           (a)     Tijela Sejšela prate razvoj ribolova plovila EU-a kako bi osigurala primjereno upravljanje referentnom tonažom od 50 000 tona na godinu. Tijekom tog praćenja, čim ukupni ulov plovila EU-a zabilježen u ribolovnom području Sejšela dosegne 80 % referentne tonaže, Sejšeli o tome obavješćuju EU. EU po primitku navedene obavijesti odmah o istoj obavješćuje države članice.

    (b)     Nakon što se dosegne razina od 80 % referentne tonaže Sejšeli svakodnevno prate razinu ulova flote EU-a i odmah obavješćuju EU u slučaju premašivanja razine referentne tonaže. EU isto tako odmah obavješćuje države članice o primitku obavijesti od Sejšela.

    (c)     Od datuma obavijesti, utvrđene u prethodnom podstavku (b), koju su Sejšeli poslali EU-u, do kraja razdoblja godišnjih odobrenja za ribolov za plovila, jedinična cijena dodatnih ulova iznosi ukupnu jediničnu stopu za predmetnu godinu. Od tog iznosa, vlasnici brodova plaćaju iznos jednak onome predviđenom odjeljkom 2. Priloga, u vezi s uvjetima odobrenja za ribolov za predmetnu godinu.

    (d)     EU plaća iznos jednak razlici između jedinične cijene koju treba platiti za tu godinu i iznosa koji su platili vlasnici brodova. Međutim, ukupan iznos koji plaća Europska unija ne iznosi više od dvostrukog iznosa navedenog u članku 2. stavku 2. točki (a). Ako količine ulova plovila EU-a premaše količine koje odgovaraju dvostrukom iznosu ukupnog iznosa godišnje uplate EU-a, dospjeli iznos za količinu koja premašuje to ograničenje plaća se sljedeće godine.

    6.           Korištenje financijskog doprinosa utvrđenog člankom 2. stavkom 2. točkom (a) u isključivoj je nadležnosti Sejšela.

    7.           Financijski doprinos uplaćuje se na jedinstveni račun Državne riznice Sejšela otvoren u Sejšelskoj središnjoj banci (Central Bank of Seychelles). Broj računa dostavljaju sejšelska tijela.

    Članak 3. Promicanje odgovornog ribolova i održivog ribarstva u sejšelskim vodama

    1.           Najkasnije 90 dana od datuma početka privremene primjene, Europska unija i Sejšeli sporazumijevaju se, u okviru Zajedničkog odbora predviđenog člankom 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, o višegodišnjem sektorskom programu i detaljnim provedbenim pravilima koja posebno obuhvaćaju:

    (a)     godišnje i višegodišnje programe u vezi s korištenjem posebnog iznosa financijskog doprinosa iz članka 2. stavka 2. točke (b);

    (b)     ciljeve, godišnje i višegodišnje, koje treba ostvariti radi uvođenja, s vremenom, odgovornog ribolova i održivog ribarstva, uzimajući u obzir prioritete koje su Sejšeli izrazili u svojoj nacionalnoj ribarstvenoj i pomorskoj politici i ostalim politikama koje su povezane ili utječu na promicanje odgovornog ribolova i održivog ribarstva, uključujući zaštićena morska područja;

    (c)     kriterije i postupke za evaluaciju rezultata dobivenih svake godine.

    2.           Sve predložene izmjene višegodišnjeg sektorskog programa odobravaju obje strane u okviru Zajedničkog odbora.

    3.           Ako bilo koja strana zatraži poseban sastanak Zajedničkog odbora, kako je predviđeno člankom 9. Sporazuma, pisani zahtjev šalje strana koja zahtijeva poseban sastanak Zajedničkog odbora najmanje 14 dana prije datuma predloženog sastanka.

    4.           Sejšeli mogu svake godine, ako je potrebno, dodijeliti dodatan iznos financijskom doprinosu iz članka 2. stavka 2. točke (b) u cilju provedbe višegodišnjeg programa. O toj dodjeli obavješćuju Europsku uniju.

    Članak 4.

    Znanstvena suradnja u vezi s odgovornim ribolovom

    1.           Strane se obvezuju promicati odgovorni ribolov u sejšelskim vodama na osnovi načela nediskriminacije između različitih flota u tim vodama.

    2.           Tijekom razdoblja obuhvaćenog ovim Protokolom, Europska unija i Sejšeli nastoje pratiti stanje ribljih resursa u isključivom gospodarskom pojasu Sejšela.

    3.           Strane isto tako razmjenjuju odgovarajuće statističke, biološke i ekološke podatke te podatke u vezi s očuvanjem koji se mogu zahtijevati za potrebe upravljanja i očuvanja živih resursa.

    4.           Obje strane nastoje poštovati rezolucije i preporuke Komisije za tune u Indijskom oceanu (IOTC) u vezi s očuvanjem i odgovornim upravljanjem ribarstvom.

    5.           Na temelju preporuka i rezolucija usvojenih u okviru IOTC-a i najboljih dostupnih znanstvenih savjeta i, kad je primjereno, rezultata zajedničkog znanstvenog sastanka iz članka 4. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, strane se mogu međusobno savjetovati u okviru Zajedničkog odbora utvrđenog člankom 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu i, ako je potrebno, dogovoriti o mjerama u vezi s osiguranjem održivog upravljanja sejšelskih ribljih resursa.

    Članak 5. Prilagodba ribolovnih mogućnosti i revizija tehničkih odredbi putem zajedničkog dogovora u okviru Zajedničkog odbora

    1.           Kako je utvrđeno člankom 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, Zajednički odbor može ponovno ocijeniti ribolovne mogućnosti iz članka 1. i one mogu biti prilagođene zajedničkim dogovorom u okviru Zajedničkog odbora ako se preporukama i rezolucijama IOTC-a potvrđuje da će takva prilagodba osigurati održivo upravljanje tunama i vrstama poput tune u Indijskom oceanu.

    2.           U tom se slučaju financijski doprinos iz članka 2. stavka 2. točke (a) prilagođava razmjerno i pro rata temporis. Međutim, ukupan godišnji iznos koji plaća Europska unija ne smije iznositi više od dvostrukog iznosa navedenog u članku 2. stavku 2. točki (a).

    3.           Zajednički odbor također može, prema potrebi, putem zajedničkog dogovora preispitati tehničke odredbe Protokola i Priloga.

    Članak 6. Nove ribolovne mogućnosti

    1.           U slučaju da ribarska plovila Europske unije pokažu zanimanje za bavljenje ribolovom koji nije utvrđen člankom 1. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu, strane se međusobno savjetuju prije odobravanja bilo kakvog odobrenja za takve aktivnosti i, ako je moguće, dogovaraju uvjete takvog ribolova uključujući izvršavanje odgovarajućih izmjena ovog Protokola i njegova Priloga.

    2.           Strane bi trebale poticati pokusni ribolov, posebno u vezi s nedovoljno iskorištenim dubokomorskim vrstama prisutnim u sejšelskim vodama. U tom smislu i na zahtjev jedne strane, strane se savjetuju s ciljem pojedinačnog utvrđivanja vrsta, uvjeta i ostalih važnih parametara.

    3.           Strane izvršavaju pokusni ribolov u skladu s parametrima koje dogovaraju obje strane putem administrativnog dogovora, kad je to moguće. Odobrenja za pokusni ribolov bi trebalo dogovoriti na razdoblje od najviše šest mjeseci.

    4.           Ako strane smatraju da su pokusne kampanje dale pozitivne rezultate, Sejšelska vlada može raspodijeliti ribolovne mogućnosti novih vrsta flota Europske unije do isteka ovog Protokola. Financijske naknade iz članka 2. stavka 2. točke (a) ovog Protokola se prema tome povećavaju. Pristojbe i uvjeti vlasnika brodova kako je utvrđeno Prilogom izmjenjuju se u skladu s tim.

    Članak 7. Suspenzija i revizija plaćanja financijskog doprinosa

    1.           Neovisno o odredbama iz članka 8. ovog Protokola, financijski se doprinos iz članka 2. stavka 2. točaka (a) i (b) preispituje ili suspendira nakon savjetovanja strana pod uvjetom da je Europska unija u potpunosti podmirila sve iznose s dospijećem u vrijeme suspenzije:

    (a)     ako iznimne okolnosti, osim prirodnih pojava, sprečavaju ribolovne aktivnosti u ribolovnim područjima unutar isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela;

    (b)     nakon znatnih promjena smjernica politike bilo koje strane koje utječu na odgovarajuće odredbe ovog Protokola;

    (c)     ako Europska unija ustanovi kršenje osnovnih i temeljnih elemenata ljudskih prava iz članka 9. Sporazuma iz Cotonoua i nakon postupka utvrđenog njegovim člancima 8. i 96. U tom se slučaju sve ribolovne aktivnosti plovila EU-a suspendiraju.

    2.           Europska unija zadržava pravo suspenzije, djelomične ili potpune, plaćanja posebnog doprinosa utvrđenog člankom 2. stavkom 2. točkom (b) ako se utvrdi da rezultati podrške sektorske politike materijalno nisu u skladu s programiranjem obuhvaćenim proračunom nakon izvršene evaluacije i savjetovanja u okviru Zajedničkog odbora kako je utvrđeno člankom 3. ovog Protokola.

    3.           Plaćanje financijskog doprinosa i ribolovne aktivnosti mogu iznova početi nakon što se stanje vrati u položaj prije pojavljivanja prethodno navedenih okolnosti i ako su strane nakon savjetovanja suglasne s time.

    Članak 8. Suspenzija provedbe Protokola

    1.           Provedba ovog Protokola suspendira se na inicijativu bilo koje strane nakon savjetovanja i dogovora strana u okviru Zajedničkog odbora utvrđenog člankom 9. Sporazuma:

    (a)     ako iznimne okolnosti, osim prirodnih pojava, sprečavaju ribolovne aktivnosti u ribolovnim područjima unutar isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela;

    (b)     ako Europska unija ne izvrši plaćanja utvrđena člankom 2. stavkom 2. točkom (a) zbog razloga koji nisu obuhvaćeni člankom 7. ovog Protokola;

    (c)     ako između strana dođe do spora u vezi s tumačenjem i provedbom ovog Protokola i njegova Priloga koji se ne može riješiti;

    (d)     ako bilo koja strana ne poštuje odredbe ovog Protokola i njegova Priloga;

    (e)     nakon znatnih promjena smjernica politike bilo koje strane koje utječu na odgovarajuće odredbe ovog Protokola;

    (f)      ako Europska unija ustanovi kršenje osnovnih i temeljnih elemenata ljudskih prava iz članka 9. Sporazuma iz Cotonoua i nakon postupka utvrđenog njegovim člancima 8. i 96.

    (g)     u slučaju nesukladnosti s Deklaracijom Međunarodne organizacije rada o temeljnim načelima i pravima rada kako je utvrđeno člankom 3. stavkom 5. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu.

    2.           Ako strana namjerava suspendirati provedbu Protokola, mora o svojoj namjeri poslati obavijest u pisanom obliku najmanje tri mjeseca prije datuma stupanja na snagu suspenzije.

    3.           U slučaju suspenzije provedbe, strane nastavljaju sa savjetovanjima u cilju pronalaženja sporazumnog rješenja spora. U slučaju pronalaska rješenja, nastavlja se provedba ovog Protokola, a iznos financijskog doprinosa smanjuje se razmjerno i pro rata temporis u skladu s duljinom razdoblja tijekom kojega je provedba ovog Protokola bila suspendirana.

    Članak 9. Primjenjivo zakonodavstvo

    1.           Aktivnosti ribarskih plovila Europske unije u isključivom gospodarskom pojasu Sejšela podliježu zakonima i uredbama Sejšela osim ako nije drukčije utvrđeno ovim Protokolom i njegovim Prilogom.

    2.           Obje strane odmah obavješćuju jedna drugu o svim promjenama svoje ribarstvene politike ili zakonodavstva.

    Članak 10.

    Povjerljivost

    Obje strane osiguravaju da se samo podaci prikupljeni u vezi s ribolovnim aktivnostima u sejšelskim vodama javno objavljuju, u skladu s odredbom odgovarajuće rezolucije IOTC-a. Podaci koji se smatraju povjerljivima na drugi način koriste se samo u svrhu provedbe Sporazuma i za potrebe upravljanja ribolovom, praćenja, kontrole i nadzora s odgovarajućim nadležnim tijelima.

    Članak 11. Elektronička razmjena podataka

    1.           Sejšeli i Europska unija obvezuju se da će uvesti sustave potrebne za elektroničku razmjenu svih podataka i dokumenata koji se odnose na provedbu Sporazuma i Protokola. Elektronički oblik dokumenta u svakom će se trenutku smatrati jednakovrijednim papirnatoj verziji.

    2.           Obje će strane bez odgađanja obavijestiti drugu stranu o bilo kakvom prekidu rada računalnog sustava koji sprečava navedenu razmjenu. U tim se okolnostima podaci i dokumenti koji se odnose na provedbu Sporazuma i Protokola automatski zamjenjuju njihovim papirnatim verzijama na način definiran u Prilogu.

    Članak 12.

    Preispitivanje na polovini razdoblja primjene

    Strane su suglasne da će se, u cilju evaluacije funkcioniranja i učinkovitosti Protokola, tri godine nakon datuma početka privremene primjene Protokola provesti preispitivanje na polovini razdoblja primjene.

    Članak 13. Prekid Protokola

    1.           U slučaju prekida ovog Protokola, dotična strana u pisanom obliku obavješćuje drugu stranu o svojoj namjeri prekida Protokola najmanje šest mjeseci prije datuma na koji bi takav prekid trebao stupiti na snagu.

    2.           Slanjem obavijesti iz prethodnog stavka otvara se savjetovanja strana.

    Članak 14.

    Obveza isteka Protokola ili prekida

    1.           U slučaju isteka Protokola ili njegova prekida kako je utvrđeno člankom 12., vlasnici plovila EU-a i dalje su odgovorni za svako kršenje odredaba Sporazuma ili Protokola ili bilo kojih sejšelskih zakona do kojeg je došlo prije isteka ili prekida Protokola, ili za svaku naknadu za dozvole ili sve dospjele iznose koji nisu podmireni u vrijeme isteka ili prekida.

    2.           Ako je potrebno, strane nastavljaju s praćenjem provedbe sektorske potpore utvrđene člankom 2. stavkom 2. točkom (b) Protokola.

    Članak 15. Privremena primjena

    Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 18. siječnja 2014.

    Članak 16. Stupanje na snagu

    Stupanje na snagu Ovaj Protokol stupa na snagu na dan međusobne obavijesti strana o dovršetku postupaka potrebnih u tu svrhu.

    PRILOG

    UVJETI ZA OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVILIMA EUROPSKE UNIJE U SEJŠELSKIM VODAMA

    Poglavlje I. – Mjere upravljanja

    Odjeljak 1.  Zahtjev i izdavanje odobrenja za ribolov

    1.           Samo plovila Europske unije koja ispunjavaju uvjete mogu dobiti odobrenje za ribolov u sejšelskim vodama u okviru Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela.

    2.           „Odobrenje za ribolov” znači važeće pravo ili dozvola za bavljenje ribolovnim aktivnostima u skladu s uvjetima navedenog odobrenja za ribolov u okviru Protokola.

    3.           Da bi plovilo Europske unije ispunjavalo uvjete, vlasnik, zapovjednik ili samo plovilo ne smiju imati zabranu ribolova u Sejšelima. Moraju imati uređene odnose u odnosu na sejšelske zakone i moraju imati ispunjene sve ranije obveze koje su proizašle iz njihovih ribolovnih aktivnosti u Sejšelima u skladu sa sporazumima o ribarstvu koji su sklopljeni s Europskom unijom. Štoviše, moraju ispunjavati odredbe Uredbe Vijeća br. 1006/2008 u vezi s odobrenjima za ribolov.

    4.           Sva plovila Europske unije koja podnose zahtjev za odobrenje za ribolov predstavlja zastupnik s prebivalištem u Republici Sejšelima. Ime i adresa tog zastupnika navode se u zahtjevu.

    5.           Odgovarajuća tijela Europske unije podnose zahtjev za odobrenje za ribolov nadležnim sejšelskim tijelima kako je navedeno u članku 2. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu za svako plovilo koje želi obavljati ribolovne aktivnosti u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu najmanje 20 dana prije datuma početka razdoblja valjanosti.

    6.           Ako zahtjev za odobrenje za ribolov nije predan prije razdoblja valjanosti iz točke 5., vlasnik plovila može isto učiniti putem EU-a tijekom razdoblja valjanosti, najkasnije 20 dana prije početka ribolovnih aktivnosti. U takvim slučajevima vlasnici plovila unaprijed plaćaju pristojbe dospjele u vezi s cijelim razdobljem valjanosti odobrenja za ribolov.

    7.           Svaki zahtjev za odobrenje za ribolov predaje se nadležnom sejšelskom tijelu na obrascu sastavljenom u skladu s primjerom iz Dodatka 1. te mu se prilažu sljedeći dokumenti:

    (a)     potvrda o plaćanju unaprijed pristojbe za razdoblje valjanosti odobrenja za ribolov;

    (b)     svi drugi dokumenti ili potvrde koji se zahtijevaju u skladu s posebnim pravilima koja se primjenjuju za vrstu plovila prema Protokolu.

    8.           Pristojba se uplaćuje na račun koji osiguravaju sejšelska tijela.

    9.           Pristojbe uključuju sve nacionalne i lokalne naknade osim lučkih pristojbi i naknada za obavljene usluge.

    10.         Nadležna sejšelska tijela izdaju odobrenja za ribolov za sva plovila vlasnicima brodova ili njihovim zastupnicima u roku od 15 dana od primitka svih dokumenata iz točke 7.

    Kopija tih odobrenja za ribolov šalje se Delegaciji Europske unije odgovornoj za Sejšele.

    11.         Odobrenje za ribolov izdaje se za točno određeno plovilo i nije prenosivo osim u slučaju više sile, kako je navedeno u točki 12. u nastavku.

    12.         Nakon dokazivanja slučaja više sile, na zahtjev Europske unije, odobrenje za ribolov plovila može se prenijeti, za preostalo razdoblje njegove valjanosti, na drugo plovilo koje ispunjava uvjete sa sličnim značajkama, bez ikakve dodatne pristojbe. Međutim, za plovila za ribolov parangalima, ako je bruto registarska tonaža zamjenskog plovila veća, razlika u pristojbi plaća se pro rata temporis.

    13.         Vlasnik prvog plovila, ili njegov zastupnik, vraća poništeno odobrenje za ribolov nadležnom sejšelskom tijelu putem Delegacije Europske unije odgovorne za Sejšele.

    14.         Novo odobrenje za ribolov stupa na snagu na dan kad vlasnik plovila vrati poništeno odobrenje za ribolov nadležnom sejšelskom tijelu. Delegaciju Europske unije odgovornu za Sejšele obavješćuje se o prijenosu odobrenja za ribolov.

    15.         Odobrenje za ribolov mora u svakom trenutku biti na plovilu, bez obzira na odredbe Poglavlja VII. – Kontrola – točka 1. ovog Priloga.

    Odjeljak 2.  Uvjeti odobrenja za ribolov – pristojbe i plaćanja unaprijed

    1.           Odobrenje za ribolov važeće je jednu godinu, od datuma početka privremene primjene Protokola, i može se obnoviti u skladu s ispunjavanjem uvjeta zahtjeva iz prethodno navedenog odjeljka 1.

    2.           Pristojbe koje plaćaju vlasnici brodova izračunavaju se na temelju sljedeće stope po toni ulovljene ribe:

    za prvu godinu primjene Protokola, 55 EUR po toni;

    za drugu godinu primjene Protokola, 60 EUR po toni;

    za treću godinu primjene Protokola, 65 EUR po toni;

    za četvrtu i petu godinu primjene Protokola, 70 EUR po toni;

    za šestu godinu primjene Protokola, 75 EUR po toni.

    3.           Godišnja pristojba koju vlasnici brodova plaćaju unaprijed u trenutku podnošenja zahtjeva za odobrenje za ribolov, a koju izdaju sejšelska tijela, iznosi kako slijedi:

    a. Tunolovci plivaričari

    Za prvu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 38 500 EUR, što je jednako 55 EUR po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za drugu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 42 000 EUR, što je jednako 60 EUR po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za treću godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 45 500 EUR, što je jednako 65 EUR po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za četvrtu i petu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 49 000 EUR, što je jednako 70 EUR po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za šestu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 52 500 EUR, što je jednako 75 EUR po toni za 700 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    b. Plovila za ribolov s parangalima (iznad 250 bruto registarske tonaže)

    Za prvu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 6 600 EUR, što je jednako 55 EUR po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za drugu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 7 200 EUR, što je jednako 60 EUR po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za treću godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 7 800 EUR, što je jednako 65 EUR po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za četvrtu i petu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 8 400 EUR, što je jednako 70 EUR po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za šestu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 9 000 EUR, što je jednako 75 EUR po toni za 120 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    c. Plovila za ribolov parangalima (ispod 250 bruto registarske tonaže)

    Za prvu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 4 950 EUR, što je jednako 55 EUR po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za drugu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 5 400 EUR, što je jednako 60 EUR po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za treću godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 5 850 EUR, što je jednako 65 EUR po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za četvrtu i petu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 6 300 EUR, što je jednako 70 EUR po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    Za šestu godinu primjene Protokola, plaćanje unaprijed iznosi 6 750 EUR, što je jednako 75 EUR po toni za 90 tona tune i vrsta poput tune ulovljenih unutar sejšelskih ribolovnih područja.

    4.           U iznimnim okolnostima povezanima s piratstvom koje predstavljaju ozbiljnu sigurnosnu prijetnju plovilima koja djeluju u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu koje ih prisiljavaju da napuste Indijski ocean, strane analiziraju mogućnost primjene plaćanja pro rata temporis, na pojedinačnoj osnovi, u odnosu na pojedinačne zahtjeve vlasnika brodova poslane putem Europske komisije.

    5.           Sejšelska tijela sastavljaju obračun dospjelih pristojbi za prethodnu kalendarsku godinu na temelju izjava o ulovu koje su podnijela plovila Europske unije i ostalih podataka kojima raspolažu sejšelska tijela.

    6.           Obračun se dostavlja Komisiji do 31. ožujka tekuće godine. Komisija ga do 15. travnja istodobno prenosi vlasnicima brodova i nacionalnim tijelima predmetnih država članica.

    7.           Ako se vlasnici brodova ne slažu s obračunom koji su podnijela sejšelska tijela, mogu se savjetovati sa znanstvenim institutima nadležnima za provjeru statističkih podataka o ulovu poput instituta IRD (Institut de recherche pour le développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía) i IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar) i nakon toga s nadležnim sejšelskim tijelima, koja o tome obavješćuju Komisiju, kako bi se raspravilo o uspostavi konačnog obračuna, do 31. ožujka tekuće godine. U nedostatku zapažanja vlasnika brodova u tom trenutku, obračun koji su podnijela sejšelska tijela smatra se konačnim. Ako je iznos konačnog obračuna manji od plaćanja unaprijed iz stavka 2., nastala se razlika vlasniku broda ne nadoknađuje.

    Odjeljak 3. Opskrbna plovila

    1.           Opskrbna plovila koja pružaju podršku ribarskim plovilima EU-a koja djeluju u okviru ovog Protokola podliježu jednakim odredbama, pristojbama i uvjetima primjenjivima na takva plovila u skladu s pisanim zakonima Sejšela. U slučaju bilo kakve promjene odredaba, pristojbi i uvjeta, Sejšeli o toj promjeni, i prije nego što ona stupi na snagu, obavješćuju Europsku komisiju.

    2.           Opskrbna plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije podliježu jednakom postupku kojim se regulira prijenos zahtjeva za odobrenje za ribolov kako je opisano u gore navedenom odjeljku 1., u mjeri koja je primjenjiva na njih.

    Poglavlje II. – Ribolovna područja

    1.           Ribolovna su područja definirana kao isključivi gospodarski pojas Sejšela uz iznimku ograničenih ili zabranjenih područja. Zemljopisne koordinate isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela i ograničena ili zabranjena područja navedena su u Dodatku 2.

    2.           Da bi se izbjegao bilo kakav nepovoljan utjecaj na mali ribolov u sejšelskim vodama, ribolov plovila Europske unije ne odobrava se u zonama koje su definirane kao ograničene ili zabranjene unutar sejšelskog zakonodavstva kako je navedeno u Dodatku 2. točki 2. čiji se zemljopisni položaji dostavljaju predstavnicima ili zastupnicima vlasnika brodova.

    Poglavlje III. – Praćenje

    Odjeljak 1. Bilježenje ulova

    1.           Sva su plovila koja imaju odobrenje za ribolov u sejšelskim vodama u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu obvezna o svojem ulovu obavijestiti nadležno sejšelsko tijelo na sljedeći način sve dok obje strane ne uvedu elektronički sustav za prijenos podataka o ulovu (ERS):

    1.1.        Plovila Europske unije koja imaju dozvolu za ribolov u sejšelskim vodama svakodnevno ispunjavaju obrazac o obračunu ulova kako je utvrđeno dodacima 3. i 4., za svaku plovidbu u sejšelske vode. Obrazac se ispunjava i u nedostatku ulova. Ispunjava se čitko te ga potpisuje zapovjednik plovila ili njegov predstavnik.

    1.2.        Za vrijeme boravka u sejšelskim vodama plovila EU-a nadležnim sejšelskim tijelima svaka tri (3) dana dostavljaju podatke u obliku utvrđenom Dodatkom 5.

    1.3.        Što se tiče podnošenja obrasca o obračunu ulova iz točaka 1.1. i 1.3., plovila Europske unije:

    – u slučaju da uplove u Victoriju, podnose ispunjeni obrazac sejšelskim tijelima u roku od pet (5) dana od dolaska, ili prije nego što napuste luku, što god se dogodi prije;

    – u bilo kojem drugom slučaju šalju ispunjeni obrazac sejšelskim tijelima u roku od četrnaest (14) dana od dolaska u bilo koju luku osim Victorije.

    1.4.        Kopije tih obrazaca o obračunu ulova moraju se istodobno poslati znanstvenim institutima iz poglavlja I., odjeljka 2., točke 6., u istom vremenskom roku kako je utvrđeno prethodnom točkom 1.2.

    2.           Riječi „izvan sejšelskih voda” dodaju se u gore navedeni obrazac o obračunu ulova u odnosu na razdoblja tijekom kojih plovilo nije unutar isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela.

    3.           Obje strane nastoje od 1. lipnja 2014. primjenjivati elektronički sustav za prijenos podataka o ulovu i izvješćivanje koji se odnosi na ribolovne mogućnosti plovila EU-a u sejšelskim vodama, kako je definirano smjernicama u Dodatku 6.

    4.           Nakon uvođenja elektroničkog sustava izjava o ulovu, a u slučaju tehničkih poteškoća ili kvara, izjave o ulovu sastavljaju se u skladu s gore navedenom točkom 1.

    Odjeljak 2. Prijenos podataka o ulovu: ulaženje i izlaženje iz sejšelskih voda

    1.           Za potrebe ovog Priloga, trajanje plovidbe plovila Europske unije definira se kako slijedi:

    –       ili razdoblje proteklo između ulaska i izlaska iz sejšelskih voda;

    –       ili razdoblje proteklo između ulaska u sejšelske vode i pretovara;

    –       ili razdoblje proteklo između ulaska u sejšelske vode i pretovara;

    2.           Plovila Europske unije obavješćuju sejšelska tijela o svojoj namjeri ulaska ili izlaska iz sejšelskih voda najmanje šest (6) sati unaprijed te o svojem ulovu tijekom navedenog razdoblja svaka tri dana za vrijeme svojih ribolovnih aktivnosti u sejšelskim vodama.

    3.           Kad plovila javljaju da ulaze/izlaze iz područja, plovila također javljaju i svoj položaj i količinu ulova na plovilu te navode ulovljene vrste. Poželjno je da se ti podaci šalju putem telefaksa ili e-pošte, u obliku navedenom u Dodatku 5., na ondje navedene adrese.

    4.           Sejšelska tijela mogu izuzeti plovila s površinskim parangalima koja nisu opremljena odgovarajućom komunikacijskom opremom od obveze izvješćivanja u obliku iz Dodatka 4. navedenog u prethodnom stavku i zamijeniti ga komunikacijom putem radija i radijske frekvencije iz Dodatka 7. točke 3.

    5.           Ribarska plovila Europske unije za koja se utvrdi da obavljaju ribolov a da o tome nisu obavijestila nadležna sejšelska tijela smatraju se plovilima bez odobrenja za ribolov. U takvim će slučajevima biti primjenjive sankcije iz poglavlja VIII. točke 1.1.

    Odjeljak 3. Istovar

    1.           Istovar Određena luka za aktivnosti istovara u Sejšelima jest Victoria, Mahé.

    2.           Sva plovila koja žele istovariti ulov u određenim lukama Sejšela nadležnom sejšelskom tijelu dostavljaju sljedeće podatke, najmanje 24 sata unaprijed:

    (a) luka istovara;

    (b) naziv i radijski pozivni znak (IRCS) ribarskog plovila koje sudjeluje u istovaru;

    (c) datum i vrijeme istovara;

    (d) količina u kilogramima, zaokružena na najbližih 100 kg, prema vrstama koje će se istovarivati;

    (e) obrazac o proizvodu.

    3.           Istovar se smatra izlaskom iz sejšelskih voda kako je definirano u odjeljku 2.1. Plovila, stoga, moraju nadležnim sejšelskim tijelima dostaviti svoje prijave o istovaru najkasnije dvadeset i četiri (24) sata nakon završetka istovara ili prije nego što plovilo davatelja napusti luku, što god se prvo dogodi.

    4.           Tunolovci plivaričari nastoje opskrbiti sejšelske tvornice konzervi i/ili lokalnu industriju tunom po međunarodnoj tržišnoj cijeni.

    5.           Tunolovci plivaričari koji sudjeluju u istovaru u Port Victoriji nastojat će svoj usputni ulov staviti na raspolaganje na lokalnoj razini po lokalnoj tržišnoj cijeni.

    Odjeljak 4. Pretovar

    1.           Sva plovila koja žele pretovariti ulov u sejšelskim vodama čine to isključivo unutar sejšelskih luka. Pretovar na moru zabranjen je i svaka se osoba koja vrši povredu te odredbe kažnjava u skladu sa sejšelskim zakonodavstvom.

    2.           Vlasnici brodova ili njihovi zastupnici moraju nadležnom sejšelskom tijelu dostaviti sljedeće podatke najmanje 24 sata unaprijed:

    (a) luka pretovara ili područje u kojem će se pretovar izvršiti;

    (b) naziv i radijski pozivni znak (IRCS) ribarskih plovila davatelja;

    (c) naziv i radijski pozivni znak (IRCS) ribarskog plovila primatelja i/ili hladnjače;

    (d) datum i vrijeme pretovara;

    (e) količina u kilogramima, zaokružena na najbližih 100 kg, prema vrstama koje će se pretovarivati;

    (f) obrazac o proizvodu.

    3.           Pretovar se smatra izlaskom iz sejšelskih voda kako je definirano u odjeljku 2.1. Plovila, stoga, moraju nadležnim sejšelskim tijelima dostaviti svoje izjave o ulovu najkasnije dvadeset i četiri (24) sata nakon završetka pretovara ili, u svakom slučaju, prije nego što plovilo davatelja napusti luku, ovisno što prije nastupi.

    Odjeljak 5. Sustav za praćenje plovila (VMS)

    U vezi sa sustavom za praćenje plovila, sva ribarska plovila EU-a koja obavljaju ili namjeravaju obavljati ribolov u ribolovnim područjima sejšelskog isključivoga gospodarskog pojasa u okviru ovog Sporazuma moraju ispunjavati sve odredbe iz Dodatka 8.

    Poglavlje IV. – Ukrcaj mornara

    1.           Svaki tunolovac plivaričar tijekom svoje plovidbe u sejšelskim vodama ukrcava najmanje dva kvalificirana sejšelska mornara koja odredi zastupnik plovila, u dogovoru s vlasnikom broda, s popisa imena koje dostavlja nadležno sejšelsko tijelo. Smjernice za zapošljavanje sejšelskih mornara na plovilima EU-a utvrđene su Dodatkom 9.

    2.           Nadležno tijelo vlasnicima brodova ili njihovim zastupnicima, na dan stupanja Protokola na snagu i svake godine nakon toga, dostavlja kopiju popisa kvalificiranih mornara koje su odredili Sejšeli. Nadležno tijelo obavješćuje vlasnike brodova ili njihove zastupnike o bilo kakvim izmjenama popisa bez odgađanja i najkasnije 48 sati nakon uvođenja izmjena. Ako vlasnik broda ili zastupnik nisu mogli zaposliti kvalificirane mornare, plovilo će biti oslobođeno navedene obveze i povezanih obveza predviđenih u okviru ovog poglavlja, posebno stavka 10. u nastavku.

    3.           Kad je moguće, vlasnici brodova nastoje na plovilo uzeti dvojicu pripravnika umjesto gore navedene obveze koja se odnosi na ukrcaj dvojice sejšelskih mornara. Zastupnik plovila može odrediti dvojicu kvalificiranih pripravnika, u dogovoru s vlasnikom broda, odabranih s popisa imena koje dostavlja nadležno sejšelsko tijelo.

    4.           Vlasnici brodova nastoje uzeti na plovilo dodatne sejšelske mornare.

    5.           Vlasnik broda ili zastupnik obavješćuju nadležno sejšelsko tijelo o imenima i pojedinostima sejšelskih mornara koje bi mogli ukrcati na dotično plovilo, navodeći njihov položaj na popisu posade.

    6.           Za mornare koji se ukrcavaju na plovila EU-a u cijelosti se primjenjuje Deklaracija Međunarodne organizacije rada o temeljnim načelima i pravima rada. To se posebno odnosi na slobodu udruživanja i stvarno priznanje prava na kolektivno pregovaranje radnika te na ukidanje diskriminacije pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja.

    7.           U slučaju ukrcavanja sejšelskih mornara, sastavljaju se ugovori o radu između zastupnika vlasnika brodova i mornara i/ili njihovih sindikata ili predstavnika u suradnji s nadležnim sejšelskim tijelima. Ti ugovori mornarima jamče odgovarajuću socijalnu sigurnost, uključujući životno osiguranje i osiguranje u slučaju bolesti i nezgode, mirovinske pogodnosti i osnovnu plaću koja se isplaćuje u skladu s odredbama ovog poglavlja. Kopija ugovora dostavlja se potpisnicima.

    8.           U slučaju ukrcavanja sejšelskih mornara njihove plaće isplaćuju vlasnici brodova. Uvjeti osnovne plaće, odnosno najmanji iznos plaće prije dodavanja dodataka odobreni sejšelskim mornarima utvrđuju se na temelju sejšelskog zakonodavstva ili najmanjeg standarda koje postavlja ILO. Najmanja osnovna plaća ne smije biti niža od one koja se primjenjuje na sejšelske posade koje obavljaju slične dužnosti i ni u kojem slučaju ne smije biti ispod standarda ILO-a.

    9.           Za potrebe provođenja i primjene sejšelskog zakona o radu zastupnik vlasnika broda smatra se lokalnim predstavnikom vlasnika broda. Ugovor sklopljen između zastupnika i mornara također uključuje uvjete repatrijacije i mirovinskih pogodnosti koji se na njih primjenjuju.

    10.         Svi mornari zaposleni na plovilima Europske unije javljaju se na dužnost zapovjedniku plovila određenog na dan prije njihova predloženog datuma ukrcavanja. Ako se mornar ne javi na dužnost na dan i u vrijeme dogovoreno za ukrcavanje, vlasnici brodova automatski su oslobođeni obveze primanja mornara na plovilo.

    11.         Ako broj kvalificiranih sejšelskih mornara ili pripravnika na tunolovcu plivaričaru ne dosegne najmanju razinu utvrđenu stavkom 1. zbog drugih razloga od onih iz stavka 9., svaki je vlasnik broda dužan platiti paušalni iznos jednak iznosu koji se temelji na broju dana koji je njegova flota djelovala u sejšelskim vodama, uzimajući kao referencu ulazak prvog plovila i izlazak posljednjeg plovila, pomnoženog iznosom po danu koji je utvrđen na 20 EUR. Paušalni se iznos plaća sejšelskim tijelima najkasnije 90 dana od kraja razdoblja valjanosti odobrenja za ribolov.

    Poglavlje V. – Promatrači

    1.           Obje strane priznaju važnost poštivanja obaveza Rezolucije IOTC-a 11/04 u odnosu na program znanstvenih promatrača.

    2.           Radi usklađenosti, odredbe koje se odnose na promatrače jesu sljedeće, osim u slučaju prostornih ograničenja zbog sigurnosnih zahtjeva:

    2.1.   Plovila koja imaju odobrenje za ribolov u sejšelskim vodama u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu ukrcavaju na plovilo promatrače koje su imenovala sejšelska tijela pod uvjetima navedenima u nastavku.

    2.1.1. Ribarska plovila Europske unije, na zahtjev sejšelskih tijela, ako je moguće ukrcavaju na plovilo jednog promatrača, u kontekstu regionalnog programa promatranja.

    2.1.2. Sejšelska tijela sastavljaju popis plovila koja su određena da na plovilo ukrcaju promatrača te popis imenovanih promatrača. Navedeni se popisi stalno ažuriraju. Prosljeđuju se Europskoj komisiji čim budu sastavljeni i svaka tri mjeseca nakon toga u slučaju ažuriranja.

    2.1.3. Sejšelska tijela obavješćuju dotične vlasnike brodova ili njihove zastupnike o imenu promatrača imenovanog za ukrcavanje na njihovo plovilo najkasnije 15 dana prije datuma predviđenog ukrcavanja promatrača.

    3.           Vrijeme koje promatrači provedu na plovilu utvrđuju sejšelska tijela, no, kao opće pravilo, ono ne bi trebalo premašiti vrijeme potrebno za izvršavanje njihovih dužnosti, osim ako promatrač nije imenovan u kontekstu regionalnih programa promatrača pri čemu on/ona može ostati na plovilu kako bi izvršio/la svoje dužnosti u kontekstu programa. Sejšelska tijela o tome obavješćuju vlasnike brodova ili njihove zastupnike pri slanju obavijesti u vezi s imenom imenovanog promatrača koji će se ukrcati na dotično plovilo.

    4.           Uvjete pod kojima se promatrači ukrcavaju na plovilo dogovaraju vlasnici brodova ili njihovi zastupnici i sejšelska tijela nakon dostavljanja obavijesti o popisu određenih plovila.

    5.           U dva tjedna i 10 dana prije ukrcavanja promatrača dotični brodovlasnik objavljuje datume i imena sejšelskih luka za ukrcaj promatrača na plovilo.

    6.           Ako se promatrači ukrcavaju na plovilo u stranoj luci, njihove putne troškove snosi vlasnik broda. Ako plovilo sa sejšelskim promatračem (ili dvojicom promatrača) na plovilu napusti sejšelske vode, moraju se poduzeti sve mjere da se promatraču što je prije moguće osigura povratak na Sejšele na trošak vlasnika broda.

    7.           Ako promatrač nije nazočan na dogovorenom mjestu u dogovoreno vrijeme i dvanaest sati nakon dogovorenog vremena, vlasnika se broda automatski oslobađa obveze ukrcavanja promatrača na plovilo.

    8.           Prema promatračima se odnosi kao prema časnicima. Oni obavljaju sljedeće zadaće:

    8.1.   promatraju ribolovne aktivnosti plovila;

    8.2.   provjeravaju položaj plovila uključenih u ribolovna djelovanja;

    8.3.   bilježe upotrijebljene ribolovne alate;

    8.4.   provjeravaju podatke o ulovu u sejšelskim vodama koji su zabilježeni u očevidniku;

    8.5.   provjeravaju postotke usputnog ulova i procjenjuju količinu odbačenog ulova;

    8.6.   šalju izvješća s podacima o ribolovu, uključujući količinu ulova i usputnog ulova na plovilu u sejšelskim vodama, jednom tjedno putem telefaksa ili e-pošte ili drugih sredstava komuniciranja.

    9.           Zapovjednici plovila čine sve što je u njihovoj moći kako bi osigurali fizičku sigurnost i dobrobit promatrača tijekom njihova boravka na plovilu.

    10.         Slično tome, kad god je moguće, promatrači imaju na raspolaganju sve tehničke mogućnosti potrebne za obavljanje svojih dužnosti. Zapovjednik im omogućava pristup sredstvima komuniciranja potrebnih za obavljanje njihovih dužnosti, dokumentaciji izravno povezanoj s ribolovnim aktivnostima plovila, uključujući očevidnik i navigacijski dnevnik te pristup onim dijelovima plovila koji su potrebni za izvođenje njihovih zadaća kao promatrača.

    11.         Promatrači tijekom boravka na plovilu:

    11.1. poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurali da njihov ukrcaj i nazočnost na plovilu ne prekidaju i ne ometaju ribolovna djelovanja,

    11.2. vode računa o stvarima i opremi na plovilu te poštuju povjerljivost svih dokumenata koji pripadaju plovilu.

    12.         Na kraju razdoblja promatranja i prije napuštanja plovila promatrači sastavljaju izvješće o aktivnostima koje potpisuju promatrači i koje se šalje nadležnim sejšelskim tijelima, uz slanje jednog primjerka Europskoj komisiji. Primjerak izvješća uručuje se zapovjedniku kad se promatrači iskrcaju.

    13.         Vlasnici brodova snose troškove smještaja promatrača pod jednakim uvjetima kao za časnike na plovilu.

    14.         Troškove plaće i primjenjivih poreza promatrača snose nadležna sejšelska tijela.

    Poglavlje VI. – Oprema u luci i korištenje opskrbnih sredstava i usluga

    Plovila Europske unije nastoje u Sejšelima nabaviti opskrbna sredstva i usluge potrebne za njihovo djelovanje. Sejšelska tijela, u dogovoru s vlasnicima brodova, utvrđuju uvjete za korištenje opreme u luci i, ako je potrebno, opskrbnih sredstava i usluga.

    Poglavlje VII. – Kontrola

    Plovila su u skladu s pisanim zakonima Sejšela koji se odnose na njihove ribolovne alate i tehničke specifikacije i svim ostalim tehničkim mjerama primjenjivima na njihove ribolovne aktivnosti, kao i mjere očuvanja, upravljanja i ostale mjere koje je donijela Komisija za tune u Indijskom oceanu.

    1.           Popis plovila

    Europska unija vodi ažurirani popis plovila kojima je u okviru ovog Protokola izdano odobrenje za ribolov. Popis se dostavlja sejšelskim tijelima odgovornima za inspekciju ribolovnih aktivnosti čim se sastavi i svaki put nakon što se ažurira.

    2.           Postupci kontrole

    2.1.   Zapovjednici plovila Europske unije koja obavljaju ribolovne aktivnosti u sejšelskim vodama surađuju sa svakim sejšelskim ovlaštenim i propisno identificiranim službenikom koji provodi inspekciju i kontrolu ribolovnih aktivnosti.

    2.2.   U cilju omogućavanja sigurnijih inspekcijskih postupaka, ne dovodeći u pitanje odredbe pisanih sejšelskih zakona, ukrcavanje bi se trebalo provoditi na takav način da se inspekcijska platforma i inspektori mogu identificirati kao ovlašteni sejšelski službenici.

    2.3.   Sejšeli Europskoj uniji na raspolaganje stavljaju popis svih inspekcijskih platformi koje se koriste za inspekcije na moru u skladu s preporukama FAO UNFSA-e. Taj bi popis, između ostalog, trebao sadržavati:

    · nazive ribarskih patrolnih plovila (FPV);

    · detalje o ribarskom patrolnom plovilu;

    · fotografiju ribarskog patrolnog plovila.

    2.4.   Sejšeli mogu na zahtjev Europske unije ili tijela koje je odredila dozvoliti inspektorima EU-a da promatraju aktivnosti plovila EU-a, uključujući pretovar, za vrijeme kontrola na kopnu.

    2.5.   Nakon što je inspekcija provedena i inspektor potpiše izvješće o inspekciji izvješće se dostavlja zapovjedniku koji ga potpisuje i, prema potrebi, unosi komentare i primjedbe. Taj potpis ne dovodi u pitanje prava strana u kontekstu postupaka radi navodne povrede prava. Kopija izvješća o obavljenoj inspekciji daje se zapovjedniku plovila prije nego što strana koje je obavila inspekciju napusti plovilo.

    2.6.   Ti se ovlašteni službenici na plovilu ne zadržavaju dulje nego što je potrebno da obave svoje dužnosti.

    3.           Zapovjednici ribarskih plovila Europske unije koja se bave aktivnostima istovara ili pretovara u sejšelskoj luci dozvoljavaju i omogućuju ovlaštenim sejšelskim službenicima inspekciju takvih aktivnosti.

    4.           U slučaju neispunjavanja odredaba utvrđenih ovim poglavljem, Sejšelska vlada zadržava pravo suspenzije odobrenja za ribolov plovila u prekršaju sve dok se ne ispune formalnosti te primjene novčanih kazni definiranih u postojećem sejšelskom zakonodavstvu. Državu članicu zastave i Europsku komisiju obavješćuje se o tome.

    Poglavlje VIII. – Provedba

    1.           Sankcije

    (1) Nepridržavanje ni jedne od odredaba iz prethodno navedenih poglavlja, mjera za upravljanje morskim živim resursima i njihovo očuvanje ili pisanih sejšelskih zakona, podliježe novčanim kaznama kako je utvrđeno pisanim sejšelskim zakonima.

    (2) Državu članicu zastave i Europsku komisiju se bez odgađanja i u potpunosti obavješćuje o svim sankcijama i svim odgovarajućim činjenicama koje su povezane s njima.

    (3) Ako je sankcija provedena u obliku suspenzije ili opoziva odobrenja za ribolov, Europska komisija za vrijeme preostalog razdoblja valjanosti odobrenja za ribolov koje je suspendirano ili opozvano može zatražiti drugo odobrenje za ribolov, koje bi inače bilo primjenjivo, za plovilo drugog vlasnika broda.

    2.           Zaustavljanje i zadržavanje ribarskih plovila

    3.           Sejšelska tijela odmah obavješćuju Delegaciju Europske unije odgovornu za Sejšele i državu zastave EU-a o zaustavljanju i/ili zadržavanju svakog ribarskog plovila koje djeluje u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu i u roku od 48 sati šalju kopiju izvješća o inspekciji s pojedinostima u vezi s okolnostima i razlozima za zaustavljanje i/ili zadržavanje.

    4.           Postupak razmjene podataka u slučaju zaustavljanja i/ili zadržavanja

    (1) Istovremeno poštujući rokove i procedure pravnih postupaka utvrđenih pisanim sejšelskim zakonima u odnosu na zaustavljanje i/ili zadržavanje, nakon primitka gore navedenih podataka održava se savjetodavni sastanak između Europske komisije i nadležnih sejšelskih tijela, kojem eventualno može prisustvovati predstavnik dotične države članice.

    (2) Strane na sastanku razmjenjuju svu odgovarajuću dokumentaciju ili podatke koji pomažu razjasniti okolnosti utvrđenih činjenica. Vlasnika broda ili njegova zastupnika obavješćuje se o ishodu sastanka i svim mjerama koje proizlaze iz zaustavljanja i/ili zadržavanja.

    5.           Rješavanje zaustavljanja i/ili zadržavanja

    (1) Pretpostavljenu se povredu prava pokušava riješiti sporazumno. Taj se postupak završava najkasnije tri radna dana od zaustavljanja i/ili zadržavanja, u skladu s pisanim sejšelskim zakonima.

    (2) U slučaju sporazumnog rješenja iznos novčane kazne utvrđuje se u skladu s pisanim sejšelskim zakonima. Ako navedeno sporazumno rješenje nije moguće, provodi se sudski postupak.

    (3) Plovilo se oslobađa i njegov se zapovjednik otpušta nakon što obveze koje proizlaze iz sporazumnog rješenja budu ispunjene, a sudski postupak završen.

    6.           Europsku se komisiju, putem Delegacije Europske unije, obavješćuje o svim pokrenutim postupcima i uvedenim novčanim kaznama.

    Dodaci

    Dodatak 1. – Obrazac zahtjeva za odobrenje za ribolov

    Dodatak 2. – Zemljopisne koordinate

    (1) Isključivi gospodarski pojas Sejšela

    (2) Zabranjena ili ograničena područja

    Dodatak 3. – Očevidnik ribolova – Tunolovci plivaričari

    Dodatak 4. – Očevidnik ribolova – Plovila s parangalima

    Dodatak 5. – Izvješća o obliku slanja podataka

    Dodatak 6. – Okvirne smjernice o sustavu ERS

    Dodatak 7. – Podaci sejšelskih tijela za kontakt

    (1) Sejšelska uprava za ribarstvo (SFA)

    (2) Sejšelsko tijelo za izdavanje dozvola

    (3) Centar za praćenje ribolova (CPR) Sejšela

    Dodatak 8. – Okvir sustava VMS

    Dodatak 9. – Smjernice za zapošljavanje sejšelskih mornara na plivaričarima EU-a

    Dodatak 1.

    SEJŠELSKO TIJELO ZA IZDAVANJE DOZVOLA

    Zahtjev za izdavanje odobrenja za ribolov stranom ribarskom plovilu

    I. – PODNOSITELJ ZAHTJEVA

    1.          Ime podnositelja zahtjeva: ...............................................................................................................................................................................

    2.          Naziv organizacije proizvođača ili ime predstavnika vlasnika plovila: .........................................................................................

    3.          Adresa organizacije proizvođača ili predstavnika vlasnika plovila: ...............................................................................................................................

    ...........................................................................................................................................................................................................

    4.          Telefon:.................................................... Telefaks: ................................... e-pošta: …………………………………………………….……………………………

    5.          Ime zapovjednika: .............................................. Državljanstvo: ................................... e-pošta: ……………………………..…..………………………………

    6.          Vlasnik plovila ili subjekt koji iznajmljuje plovilo ako se razlikuje od prethodno navedenog:………………………………………………………….………………………………………………………

    II. – PODACI O PLOVILU

    1.          Naziv plovila: .......................................................................................................................................................................................

    2.          Država zastave:………………………………………….…….……………....… Matična luka:.......................................................................................

    3.          Vanjske oznake: ............................. MMSI : ………….………....……….……. IMO br. :…………………..……….……… RFMO br..:…………….……………

    5.          Datum registracije sadašnje zastave (DD/MM/GGGG): ......./......./......... Prijašnja zastava (ako je primjenjivo):.……………………………………………………

    6.          Mjesto izgradnje: ..................................................................... Datum (DD/MM/GGGG): …...../…..../…….….. Radijski pozivni znak (IRCS): ..................................

    7.          Radijska pozivna frekvencija: HF: ……………………………… VHF: …………………............ Broj satelitskog telefona plovila:………….……………….……………………

    III. – TEHNIČKI PODACI O PLOVILU

    1.          Ukupna duljina (m): .................................... Ukupna širina (m): ................................... Bruto tonaža: …………………….……….…… Neto tonaža:…..……...…..……………..

    2.          Materijal trupa:            Čelik ¨        Drvo ¨        Poliester ¨               Ostalo ¨ …………………………………………………………………

    3.          Vrsta motora:………………………………………………. Snaga motora (u KS) : ..................... Proizvođač motora: ........................................

    4.          Maksimalan broj članova posade: ........................ Broj mornara koji su se ukrcali u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu: ………................................................................................

    5.          Način čuvanja ulova na plovilu:        Led ¨         Hlađenje ¨            Mješovito ¨     Zamrznuto¨

    6.          Kapacitet prerade po danu (24 h) u tonama: ................... Potpalublje s ribom:................ Ukupna zapremnina potpalublja s ribom (m3): .................. ....

    7.          Vrsta plovila: ¨ Plivaričar ¨ Plovilo s parangalima ¨ Pomoćno plovilo (*)

    8.          VMS. Pojedinosti o uređaju za automatsko lociranje:

                Proizvođač: ……………………..…………..…………………Model: ………………..………………………………… Serijski br..:……………………. …………………..

                Verzija računalnog programa: ...................................................... Satelitski operater (MCSP): ……………………….…………………………..…………..………….

    IV. – RIBOLOVNA AKTIVNOST

    1.          Odobreni ribolovni alat: ...............................................................................................................................................

    2.          Odobrene ribolovne zone: ………………………………………………….. Ciljane vrste: …………………………………………..……………..

    3.          Razdoblje odobravanja dozvole zatraženo od (DD/MM/GGGG): ……..… / ………. / ………..……. do: …….…./ …….. / ……..……

    4.          Zahtjevi u vezi s odlaganjem usputnog ulova: PREMA ZAKONU O RIBARSTVU I UREDBI.

    5.          Zahtjevi u vezi s izvješćivanjem: PREMA ZAKONU O RIBARSTVU I UREDBI.

    6.          Određene luke istovara/pretovara: PORT VICTORIA, MAHE, SEJŠELI.

    Ja, dolje potpisani, ovime potvrđujem da su podaci iz ovog zahtjeva istiniti i točni idani u dobroj vjeri.

                Izdano u ________________________________________, _____ _______________________ 20__ ___

    Potpis podnositelja zahtjeva: _______________________________________________________________

    ISKLJUČIVO U SLUŽBENE SVRHE

    Pristojba dozvole EUR: _________________________________________ Pristojbe obrade EUR: _________________________________________

    ¨ Gotovina ¨ Ček br.: _________________________ ¨ Bankovni prijenosª: __________________________ Račun br.: ______________

    Potpis blagajnika: ______________________________________________________ Datum (DD/MM/GGGG): ____ / _____ / ___________

    (*) Popis ribarskih plovila koje podupire ovo pomoćno plovilo trebao bi biti priložen ovom obrascu, ako je to moguće. Popis bi trebao sadržavati naziv i broj RFMO-a (IOTC).

    Dodatak 2,1.

    Zemljopisne koordinate

    1. Isključivi gospodarski pojas Sejšela

    Točka || Zemljopisna širina || Zemljopisna dužina

    1. || 07° 46' J || 43° 15' I

    2. || 06° 04' J || 46° 41' I

    3. || 06° 19' J || 47° 49' I

    4. || 06° 30' J || 48° 40' I

    5. || 05° 41' J || 49° 57' I

    6. || 04° 32' J || 50° 04' I

    7. || 01° 38' J || 52° 36' I

    8. || 00° 29' J || 56° 03' I

    9. || 02° 39' J || 58° 48' I

    10. || 04° 01' J || 59° 15' I

    11. || 05° 34' J || 59° 09' I

    12. || 07° 10' J || 59° 30' I

    13. || 08° 27' J || 59° 22' I

    14. || 08° 33' J || 58° 23' I

    15. || 08° 45' J || 56° 25' I

    16. || 08° 56' J || 54° 30' I

    17. || 09° 39' J || 53° 53' I

    18. || 12° 17' J || 53° 49' I

    19. || 12° 47' J || 53° 14' I

    20. || 11° 31' J || 50° 29' I

    21. || 11° 05' J || 50° 42' I

    22. || 10° 17' J || 49° 26' I

    23. || 11° 01' J || 48° 30' I

    24. || 10° 47' J || 47° 33' I

    25. || 10° 37' J || 46° 56' I

    26. || 11° 12' J || 45° 47' I

    27. || 10° 55' J || 45° 31' I

    28. || 10° 27' J || 44° 51' I

    29. || 08° 05' J || 43° 10' I

    Dodatak 2,2.

    Zemljopisne koordinate

    2. Zabranjene i ograničene ribolovne zone unutar isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela

    (kako je definirano sejšelskim zakonima, Zakonom o ribarstvu, Poglavlje 82., revidirano izdanje 2010.)

    Zona 1. – otok Mahe i sejšelska obala 

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        5°         22,0'    J           57°       23,04'  I

    Točka '02.        3°         40,0'    J           56°       06,9'    I

    Točka '03.        3°         30,0'    J           55°       11,0'    I

    Točka '04.        3°         55,0'    J           54°       23,0'    I

    Točka '05.        4°         44,0'    J           56°       08,0'    I

    Točka '06.        5°         38,0'    J           56°       08,0'    I

    Točka '07.        6°         34,04'  J           56°       02,0'    I

    Točka '08.        6°         34,0'    J           56°       23,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

               

    Zona 2. – otok Platte

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        6°         06,3'    J           55°       35,6'    I

    Točka '02.        5°         39,0'    J           55°       35,6'    I

    Točka '03.        5°         39,0'    J           55°       10,0'    I

    Točka '04.        5°         39,0'    J           55°       10,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

               

    Zona 3. – otok Coetivy

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        7°         23,0'    J           56°       25,0'    I

    Točka '02.        6°         53,0'    J           56°       35,0'    I

    Točka '03.        6°         53,0'    J           56°       06,0'    I

    Točka '04.        6°         06,3'    J           55°       10,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

               

    Zona 4. – Fortune Bank

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        7°         35,0'    J           57°       13,0'    I

    Točka '02.        7°         01,0'    J           56°       56,0'    I

    Točka '03.        7°         01,0'    J           56°       45,0'    I

    Točka '04.        7°         16,0'    J           56°       40,0'    I

    Točka '05.        7°         35,0'    J           56°       49,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

               

    Zona 5. – otoci Amirantes

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        5°         45,0'    J           53°       55,0'    I

    Točka '02.        4°         41,0'    J           53°       35,6'    I

    Točka '03.        4°         41,0'    J           53°       13,0'    I

    Točka '04.        6°         09,0'    J           52°       36,0'    I

    Točka '05.        6°         33,0'    J           53°       06,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

               

    Zona 6. – otok Alphonse

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        7°         21,5'    J           52°       56,5'    I

    Točka '02.        6°         48,0'    J           52°       56,5'    I

    Točka '03.        6°         48,0'    J           52°       32,0'    I

    Točka '04.        7°         21,5'    J           52°       32,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

                                                                           

    Zona 7. – Province, Farquhar i St Pierre i Wizard Reef

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        10°       20,0'    J           51°       29,0'    I

    Točka '02.        8°         39,0'    J           51°       12,0'    I

    Točka '03.        9°         04,0'    J           50°       28,0'    I

    Točka '04.        10°       30,0'    J           50°       46,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

                                                                           

    Zona 8. – otoci Cosmoledo i Astove

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        10°       18,0'    J           48°       02,0'    I

    Točka '02.        9°         34,0'    J           47°       49,0'    I

    Točka '03.        9°         23,0'    J           47°       34,0'    I

    Točka '04.        9°         39,0'    J           47°       14,0'    I

    Točka '05.        10°       18,0'    J           47°       36,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

                                                                           

    Zona 9. – otoci Aldabra i Assomption

                                        Zemljopisna širina         Zemljopisna dužina

    Točka '01.        9°         54,0'    J           46°       44,0'    I

    Točka '02.        9°         10,0'    J           46°       44,0'    I

    Točka '03.        9°         10,0'    J           46°       01,0'    I

    Točka '04.        9°         59,0'    J           46°       01,0'    I, i natrag na točku 1., točku početka

     

    Dodatak 3.

    Statement of catch form for tuna seiners / Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs / Obrazac o obračunu ulova za tunolovce plivaričare

    DEPART / SALIDA / DEPARTURE || ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL || NAVIRE / BARCO / VESSEL || PATRON / PATRON / MASTER || FEUILLE

    PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH || || || HOJA / SHEET N°

    DATE FECHA DATE || POSITION (chaque calée ou midi) POSICION (cada lance o mediadia) POSITION (each set or midday) || CALEE LANCE SET || CAPTURE ESTIMEE ESTIMACION DE LA CAPTURA ESTIMATED CATCH || ASSOCIATION ASSOCIACION ASSOCIATION || COMMENTAIRES OBSERVATIONES COMMENTS || || COURANT CORRIENTE CURRENT

    || || || || || || 1 ALBACORE RABIL YELLOWFIN || 2 LISTAO LISTADO SKIPJACK || 3 PATUDO PATUDO BIGEYE || AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s) OTHER SPECIES give name(s) || REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/los nombre(s) DISCARDS give name(s) || || || || || || || Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, … Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, … Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, … || || ||

    || || || || || || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || Nom Nombre Name || Taille Talla Size || Capture Captura Catch || || || || || || || || || ||

    Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line

    || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||

    || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||

    || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||

    || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || ||

    POTPIS                                                                                               DATUM

    Dodatak 4.

    Dodatak 5.

    Izvješća o obliku slanja podataka

    Izvješće o ulasku (COE)[7]

    Sadržaj || Prijenos

    Odredište || SFA

    Šifra djelovanja || COE

    Naziv plovila ||

    Radijski pozivni znak (IRCS) ||

    Položaj ulaska || LT/LG

    Datum i vrijeme (UTC) ulaska || DD/MM/GGGG – HH:MM

    Količina (Mt) ribe na plovilu prema vrsti: ||

    Žutoperajna tuna (YFT) || (Mt)

    Velikooka tuna (BET) || (Mt)

    Prugasta tuna (SKJ) || (Mt)

    Ostale (navedite) || (Mt)

    Izvješće o izlasku (COX)[8]

    Sadržaj || Prijenos

    Odredište || SFA

    Šifra djelovanja || COX

    Naziv plovila ||

    Radijski pozivni znak (IRCS) ||

    Položaj ulaska || LT/LG

    Datum i vrijeme (UTC) izlaska || DD/MM/GGGG – HH:MM

    Količina (Mt) ribe na plovilu prema vrsti: ||

    Žutoperajna tuna (YFT) || (Mt)

    Velikooka tuna (BET) || (Mt)

    Prugasta tuna (SKJ) || (Mt)

    Ostale (navedite) || (Mt)

    Oblik izvješća o ulovu (CAT) nakon ulaska u ribolovne zone unutar isključivoga gospodarskog pojasa Sejšela[9].

    Sadržaj || Prijenos

    Odredište || SFA

    Šifra djelovanja || CAT

    Naziv plovila ||

    Radijski pozivni znak (IRCS) ||

    Datum i vrijeme (UTC) izvješća || DD/MM/GGGG – HH:MM

    Količina (Mt) ribe na plovilu prema vrsti: ||

    Žutoperajna tuna (YFT) || (Mt)

    Velikooka tuna (BET) || (Mt)

    Prugasta tuna (SKJ) || (Mt)

    Ostale (navedite) || (Mt)

    Broj skupina od posljednjeg izvješća ||

    Sva se izvješća šalju nadležnom tijelu putem sljedećih kontakata:

    E-pošta: fmcsc@sfa.sc

    Telefaks: + 248 4225 957 Poštanska adresa:

    Seychelles Fishing Authority, P.O. Sejšelska uprava za ribarstvo, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, Seychelles

    Dodatak 6.

    Okvirne smjernice za uvođenje i nadzor elektroničkog sustava za bilježenje i izvješćivanje o podacima o ribolovnim aktivnostima (ERS)

    Opće odredbe

    1.           Svako ribarsko plovilo EU-a mora biti opremljeno elektroničkim sustavom, dalje u tekstu: „sustav ERS”, koji je u mogućnosti zapisati i prenijeti podatke o ribolovnoj aktivnosti plovila, dalje u tekstu:

    2.           Plovilo EU-a koje nije opremljeno sustavom ERS ili koje je opremljeno sustavom ERS koji ne radi, nije ovlašteno ulaziti u sejšelske vode kako bi obavljalo ribolovne aktivnosti.

    3.           Podaci ERS prenose se u skladu s ovim smjernicama Centru za praćenje ribolova (dalje u tekstu: „CPR”) države zastave, koji će ih automatski učiniti dostupnima sejšelskom CPR-u.

    4.           Država zastave i Sejšeli osiguravaju da su njihovi Centri za praćenje ribolova (CPR-ovi) opremljeni informatičkom opremom i računalnim programima potrebnima za automatski prijenos podataka ERS u formatu XML dostupnom na [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] i da imaju postupak zapisivanja i pohranjivanja podataka ERS u računalno čitljivom formatu tijekom razdoblja od najmanje tri godine.

    5.           Svaka promjena ili osuvremenjivanje formata iz točke 3. utvrđuje se i datira te mora biti operativno šest mjeseci nakon njegova uvođenja.

    6.           U prijenosu podataka ERS upotrebljavaju se elektronička sredstva komunikacije kojima upravlja Europska komisija u ime EU-a, poznata kao DEH (Data Exchange Highway).

    7.           Država zastave i Sejšeli imenuju po jednu osobu za kontakt za sustav ERS:

    (a) odgovarajuće osobe za kontakt za sustav ERS određuju se za razdoblje od najmanje šest mjeseci;

    (b) Centri za praćenje ribolova države zastave i Sejšela dužni su do 1.4.2014. međusobno si priopćiti podatke (imena, adrese, broj telefona i telefaksa, e-pošta) svojih osoba za kontakt za sustav ERS;

    (c) svaka se promjena podataka o osobi za kontakt dostavlja bez odlaganja.

    Izvješćivanje i prijenos podataka ERS

    1.           Ribarsko plovilo EU-a mora:

    (a) slati podatke ERS na dnevnoj osnovi za svaki dan proveden u sejšelskim vodama;

    (b) za svako izvlačenje mreže zapisati količinu svake ulovljene i zadržane vrste u plovilu kao ciljanu vrstu ili usputni ulov te količinu odbačenog ulova;

    (c) prijaviti nevažeći ulov za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje su izdali Sejšeli;

    (d) identificirati svaku vrstu FAO-vom troslovnom oznakom;

    (e) izraziti količine u kilogramima žive mase i, ako je potrebno, brojem ulovljenih riba;

    (f) za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje su izdali Sejšeli zapisati u podacima ERS količine koje su pretovarene i/ili istovarene;

    (g) pri svakom ulasku (COE) ili izlasku (COX) iz sejšelskih voda, zabilježiti u podacima ERS posebnu obavijest o količini koja se nalazi na plovilu u trenutku ulaska ili izlaska za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje su izdali Sejšeli,;

    (h) svakodnevno prenositi CPR-u države zastave podatke ERS u formatu iz prethodno navedenog stavka 3., najkasnije do 23.59 sati UTC.

    2.           Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih i prenesenih podataka ERS.

    3.           CPR države zastave će automatski i bez odgađanja proslijediti podatke ERS CPR-u Sejšela.

    4.           CPR Sejšela povratnom porukom potvrđuje primitak podataka ERS i vodi računa o povjerljivosti svih podataka ERS.

    Tehničke smetnje sustava ERS na plovilu i/ili pri prijenosu podataka ERS između plovila i CPR-a države zastave

    1.           Država zastave obavješćuje bez odlaganja zapovjednika i/ili vlasnika plovila koje plovi pod njezinom zastavom ili njegova predstavnika o svim tehničkim smetnjama sustava ERS postavljenog na plovilu ili neprenošenju podataka ERS između plovila i CPR-a države zastave.

    2.           Država zastave obavješćuje Sejšele o pronađenom kvaru i o poduzetim korektivnim mjerama.

    3.           U slučaju kvara sustava ERS na plovilu, zapovjednik plovila i/ili vlasnik moraju otkloniti kvar ili zamijeniti sustav u roku od deset dana. Ako pristane u luci u roku od tih deset dana, plovilo ne smije ponovno obavljati ribolov u sejšelskim vodama sve dok njegov sustav ERS nije potpuno funkcionalan, osim u slučaju posebnog odobrenja Sejšela.

    4.           Ribarsko plovilo ne smije napustiti luku uslijed tehničkih smetnji sustava ERS prije nego što:

    (a) sustav ne bude ponovno u funkcionalnom stanju koje je zadovoljavajuće za državu zastave i Sejšele, ili;

    (b) plovilo dobije odobrenje od države zastave ako nema namjeru nastaviti sa svojim ribolovnim aktivnostima u sejšelskim vodama. U tom slučaju država zastave obavješćuje Sejšele o svojoj odluci prije nego što plovilo napusti luku.

    5.           Svako plovilo EU-a koje obavlja ribolov u sejšelskim vodama s neispravnim sustavom ERS dostavlja podatke ERS Centru za praćenje ribolova države zastave drugim sredstvom elektroničke komunikacije koji je dostupan Sejšelima svaki dan najkasnije do 23.59 sati UTC, sve dok sustav ERS ne bude popravljen u roku iz stavka 14.

    6.           CPR države zastave šalje CPR-u Sejšela podatke ERS koji zbog kvara iz stavka 12. nisu dostavljeni Sejšelima putem sustava ERS koristeći neki drugi zajednički dogovoreni oblik elektroničke komunikacije. Takav alternativni prijenos smatra se prioritetnim jer rokovi prijenosa koji se redovito primjenjuju možda neće biti poštovani.

    7.           Ako CPR Sejšela ne primi podatke ERS s plovila tri uzastopna dana, Sejšeli mogu plovilu narediti da odmah pristane u luku koju su Sejšeli odredili radi istrage.

    Nemogućnost rada CPR-a – Kad CPR Sejšela ne prima podatke ERS

    1.           U slučaju da CPR ne prima podatke ERS, njegova osoba za kontakt za sustav ERS obavješćuje bez odlaganja osobu za kontakt za sustav ERS drugog CPR-a i, ako je potrebno, surađuje u rješavanju problema.

    2.           CPR države zastave i CPR Sejšela do 1.6.2014. sporazumno određuju alternativna elektronička sredstva koja će koristiti za prijenos podataka ERS u slučaju tehničkih smetnji u CPR-u te se međusobno odmah obavješćuju o svakoj promjeni.

    3.           Ako CPR Sejšela javi da podaci ERS nisu zaprimljeni, CPR države zastave utvrđuje uzroke problema i poduzima odgovarajuće mjere u svrhu rješavanja problema. CPR države zastave obavješćuje CPR Sejšela i EU o ishodu poduzetih mjera u roku od 24 sata od ustanovljivanja problema.

    4.           Ako je za rješavanje problema potrebno više od 24 sata, CPR države zastave dostavlja bez odlaganja CPR-u Sejšela podatke ERS koji nedostaju koristeći alternativno elektroničko sredstvo iz stavka 17.

    5.           Sejšeli obavješćuju svoje nadležne službe za praćenje, kontrolu i nadzor kako plovila EU-a ne bi bila zatečena u počinjenju prekršaja zbog neprimitka podataka ERS od CPR-a Sejšela uslijed tehničkih smetnji u CPR-u.

    Održavanje CPR-a

    1.           O planiranom održavanju CPR-a (plan održavanja) koje bi moglo utjecati na razmjenu podataka ERS obavješćuje se drugi CPR najmanje 72 sata unaprijed, uz napomenu, ako je moguće, o datumu i trajanju održavanja. Kod neplaniranog održavanja takvi se podaci drugom CPR-u dostavljaju u najkraćem roku.

    2.           Tijekom održavanja prijenos podataka ERS može biti stavljen na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno u funkciji. Ti se podaci ERS dostavljaju neposredno nakon završetka održavanja.

    3.           Ako održavanje traje dulje od 24 sata, podaci ERS prenose se drugom CPR-u alternativnim elektroničkim sredstvom iz stavka 17.

    4.           Sejšeli obavješćuju nadležne službe za praćenje, kontrolu i nadzor kako plovila EU-a ne bi bila zatečena u počinjenju prekršajazbog neslanja podataka ERS uslijed tehničkih smetnji u CPR-u.

    Dodatak 7.

    Sejšelska tijela za kontakt

    1. Sejšelska uprava za ribarstvo (SFA)

    Adresa:

    E-pošta:     

    Telefon:

    Telefaks:

    2. Sejšelsko tijelo za izdavanje dozvola

    Adresa:

    E-pošta:

    Telefon:

    Telefaks:

    3. Sejšelski Centar za praćenje ribolova (CPR)

    Adresa:

    E-pošta:

    Telefon:

    Telefaks:

    Osoba za kontakt

    Ime:

    E-pošta:

    Broj mobilnog telefona:

    Dodatak 8.

    Sustav za praćenje plovila (VMS)

    Opća načela

    1.           Sva ribarska plovila koja obavljaju ribolov ili namjeravaju obavljati ribolov u ribolovnim vodama Sejšela ispunjavaju sve sljedeće odredbe u odnosu na sustav za praćenje plovila (VMS) iz poglavlja 3. odjeljka 5. Priloga Protokolu.

    2.           Plovilo EU-a koje nije opremljeno uređajem za lociranje plovila (VLD) sustava za praćenje plovila (VMS) ili ako VLD postavljen na plovilu ne radi, nije ovlašteno ulaziti u sejšelske vode kako bi obavljalo ribolovne aktivnosti.

    3.           Položaji i kretanja plovila prate se, između ostalog, putem sustava VMS, bez izuzetaka, u skladu s odredbama utvrđenima u nastavku.

    4.           Za potrebe VMS-a, sejšelska tijela CPR-ovima država zastave prenose zemljopisne koordinate (zemljopisne širine i dužine) sejšelskih ribolovnih voda.

    5.           Sejšelska će tijela poslati te podatke Europskoj uniji u elektroničkom obliku, izražene u stupnjevima i minutama sustava WGS-84. Koordinate su navedene u Dodatku 2. br. 1 ovom Prilogu.

    6.           Sejšelska će tijela i nacionalni CPR-ovi razmijeniti podatke o svojim tijelima za kontakt, odnosno njihove elektroničke adrese u obliku https-a ili, ako je potrebno, drugog sigurnog komunikacijskog protokola, i specifikacije koje treba koristiti u njihovim CPR-ovima kao i sve alternativne načine komunikacije koje treba koristiti u slučaju tehničkih smetnji. Svi će ti podaci biti uključeni u Dodatak 7. br. 2 ovom Prilogu.

    7.           Sva plovila koja imaju odobrenje za ribolov moraju biti opremljena potpuno funkcionalnim uređajem za lociranje plovila (VLD) postavljenim na plovilu, da bi se osiguralo automatsko i stalno prenošenje njihovih zemljopisnih koordinata Centru za praćenje ribolova (CPR) njihove države zastave. Učestalost prijenosa jest svaki sat.

    8.           Usuglašeno je da će se, na zahtjev bilo koje strane, razmijeniti podaci o korištenoj opremi VMS-a kako bi navedena oprema bila u potpunosti usklađena sa zahtjevima druge strane za potrebe ovih odredaba.

    9.           Strane su suglasne ponovno preispitati ove odredbe ako i kad bude potrebno, uključujući odgovarajuću analizu slučajeva kvara ili nepravilnosti povezanih s pojedinačnim plovilima. Sejšelska tijela o svim takvim slučajevima moraju obavijestiti države članice zastave EU-a i Europsku komisiju najkasnije 15 dana prije revizije koja se odvija u okviru Zajedničkog odbora.

    10.         Strane se o svakom sporu u pogledu tumačenja ili primjene ovih odredaba savjetuju u okviru Zajedničkog odbora iz članka 9. Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu.

    Cjelovitost VMS-a

    1.           Zapovjedniku plovila , ili bilo kojoj drugoj osobi koju je on ovlastio, zabranjeno je isključiti, ometati svoj VLD ili na bilo koji način ometati prijenos podataka CPR-u države zastave pri obavljanju ribolova u sejšelskim vodama.

    2.           Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih i prenesenih podataka VMS-a.

    3.           Zapovjednik posebno mora osigurati da:

    (a) se podaci ni na koji način ne mijenjaju;

    (b) antena ili antene koje su povezane s uređajima za satelitsko praćenje nisu ometane ni na koji način;

    (c) električno napajanje uređaja za satelitsko praćenje nije prekinuto;

    (d) uređaj za lociranje plovila nije uklonjen s plovila ili mjesta na kojem je prvotno postavljen;

    (e) se nadležno sejšelsko tijelo bez odgađanja obavješćuje o bilo kakvoj zamjeni uređaja za praćenje plovila.

    (f) Svako kršenje prethodno navedenih obaveza može učiniti zapovjednika odgovornim za sankcije utvrđene pisanim zakonima Sejšela.

    4.           Programska i računalna oprema sustava za praćenje plovila mora biti pouzdana, odnosno ne smije dopuštati unos ili izlaz krivih podataka u vezi s položajem te ne smije imati mogućnost ručnog prilagođavanja.

    5.           Sustav mora biti u potpunosti automatski i djelovati u svakom trenu, bez obzira na okruženje. Zabranjeno je uništavanje, oštećivanje, onesposobljavanje ili bilo kakvo drugo ometanje rada uređaja za satelitsko praćenje.

    6.           Položaj plovila utvrdit će se s granicom dopuštene pogreške manjom od 100 metara i intervalom pouzdanosti od 99 %.

    Prijenos podataka sustava za praćenje plovila (VMS)

    1.           Kad plovilo koje obavlja ribolov u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Sejšela uđe u sejšelske ribolovne vode, CPR države zastave automatski šalje izvješća o sljedećem položaju CPR-u Sejšela, u stvarnom vremenu, prema učestalosti utvrđenoj prethodno navedenom točkom 7.

    2.           Prijavljene poruke VMS-a utvrđuju se s pomoću sljedećih troslovnih oznaka:

    (a) „ENT”, prvo izvješće o podacima VMS koje svako plovilo prenosi nakon ulaska u sejšelske ribolovne vode;

    (b) „POS”, svako izvješće o podacima VMS koje svako plovilo prenosi tijekom boravka unutar sejšelskih ribolovnih voda;

    (c) „EXI”, prvo izvješće o podacima VMS koje svako plovilo prenosi nakon izlaska iz sejšelskih ribolovnih voda;

    3.           Učestalost prijenosa može se promijeniti na 30 minuta ako postoje snažni dokazi koju ukazuju na to da plovilo čini prekršaj.

    (a) CPR Sejšela podnosi te dokaze CPR-u države zastave i Europskoj komisiji, zajedno sa zahtjevom za izmjenu učestalosti. CPR automatski i u stvarnom vremenu šalje podatke CPR-u Sejšela, odmah po primitku zahtjeva.

    (b) CPR Sejšela odmah obavješćuje CPR države zastave i Europsku komisiju o završetku postupka praćenja.

    (c) CPR države zastave i Europsku komisiju obavješćuje se od nastavku bilo kojeg inspekcijskog postupka na temelju posebnog zahtjeva prema prethodno navedenoj točki 9.

    4.           Poruke iz točke 7. prenose se elektronički u obliku https-a ili drugog sigurnosnog komunikacijskog protokola, u skladu s prethodno postignutim dogovorom između odgovarajućih CPR-ova.

    Kvar opreme VMS na plovilu

    1.           U slučaju tehničkog problema ili kvara uređaja za satelitsko praćenje postavljenog na ribarskom plovilu, zapovjednik tog plovila CPR-u dotične države zastave šalje podatke iz točke 7. bilo kojim oblikom komunikacije dogovorenim u prethodno navedenoj točki 6., počevši od trenutka kad je nadležno sejšelsko tijelo obavijestilo o smetnji ili kvaru.

    2.           Za vrijeme boravka plovila u sejšelskim vodama, svaka se četiri sata prenosi najmanje jedno globalno izvješće o položaju. Ovo će globalno izvješće o položaju uključivati položaje svakog sata koje tijekom ta četiri sata bilježi zapovjednik tog plovila.

    3.           CPR države zastave ili samo plovilo odmah prosljeđuju te poruke CPR-u Sejšela. U slučaju nužde ili sumnje nadležno sejšelsko tijelo od danog plovila može zatražiti prijenos izvješća o položaju svakog sata.

    4.           Neispravna oprema popravlja se ili zamjenjuje čim plovilo završi plovidbu. Nova plovidba ne započinje sve dok se oprema ne popravi ili zamijeni i ne bude propisno odobrena od države članice, koja će o svojoj odluci obavijestiti sejšelska tijela.

    Nemogućnost rada CPR-a – Kad CPR Sejšela ne prima podatke VMS

    1.           U slučaju da CPR ne prima podatke VMS, isti CPR bez odlaganja obavješćuje osobu za kontakt drugog CPR-a i, ako je potrebno, surađuje u rješavanju problema.

    2.           CPR države zastave i CPR Sejšela do 18. siječnja 2014. sporazumno će odrediti alternativna elektronička sredstva koja će koristiti za prijenos podataka VMS u slučaju smetnji u CPR-ima te se međusobno odmah obavješćuju o svakoj promjeni.

    3.           Ako CPR Sejšela javi da podaci VMS nisu zaprimljeni, CPR države zastave utvrđuje uzroke problema i poduzima odgovarajuće mjere u svrhu rješavanja problema. CPR države zastave obavješćuje CPR Sejšela o ishodu poduzetih mjera u roku od 24 sata od ustanovljivanja problema.

    4.           Ako je za rješavanje problema potrebno više od 24 sata, CPR države zastave bez odlaganja prosljeđuje CPR-u Sejšela podatke VMS koji nedostaju, koristeći alternativno elektroničko sredstvo iz gore navedene točke 6.

    5.           Sejšeli obavješćuju nadležne službe za praćenje, kontrolu i nadzor kako plovila EU-a ne bi bila zatečena u počinjenju prekršaja zbog neprimitka podataka VMS od CPR-a Sejšela uslijed tehničkih smetnji u sustavima CPR-a.

    Održavanje CPR-a

    1.           O planiranom održavanju CPR-a (plan održavanja) koje bi moglo utjecati na razmjenu podataka VMS obavješćuje se drugi CPR najmanje 72 sata unaprijed, uz napomenu, ako je moguće, o datumu i trajanju održavanja. Kod neplaniranog održavanja takvi se podaci drugom CPR-u dostavljaju u najkraćem roku.

    2.           Tijekom održavanja prijenos podataka VMS može biti stavljen na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno u funkciji. Ti se podaci VMS dostavljaju neposredno nakon završetka održavanja.

    3.           Ako održavanje traje dulje od 24 sata, podaci VMS prenijet će se drugom CPR-u alternativnim elektroničkim sredstvom iz stavka 6.

    4.           Sejšeli obavješćuju svoje nadležne službe za praćenje, kontrolu i nadzor kako plovila EU-a ne bi bila zatečena u počinjenju prekršaja zbog neprenošenja podataka VMS zbog održavanja CPR-a.

    Dodatak

    SLANJE PORUKA SEJŠELIMA PUTEM SUSTAVA ZA PRAĆENJE PLOVILA

    IZVJEŠĆE O POLOŽAJU (POS)

    A. Sadržaj izvješća o položaju i definicija podataka

    Podatak || Oznaka || Obavezno/Neobavezno || Napomene

    Početak zapisa || SR || O || Podatak o sustavu koji označava početak zapisa

    Adresa: || AD || O || Podatak o poruci – strana primatelj Alfa-3 ISO oznaka države

    Od || FR || O || Podatak o poruci – strana pošiljatelj Alfa-3 ISO oznaka države

    Vrsta poruke || TM || O || Podatak o poruci – vrsta poruke, „POS”

    Pozivni radijski znak || RC || O || Podatak o plovilu – međunarodni radijski pozivni znak plovila

    Unutarnji referentni broj || IR || N || Podatak o plovilu – jedinstveni broj ugovorne strane Alfa-3 ISO oznaka iza koje slijedi broj

    Vanjski registarski broj(1) || XR || N || Podatak o plovilu – broj označen na boku plovila

    Zemljopisna širina || LA || O || Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS-84)

    Zemljopisna dužina || LO || O || Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama I/Z SSSMM (WGS-84)

    Brzina || SP || O || Podatak o položaju plovila – brzina plovila u desetinkama čvorova

    Smjer || CO || O || Podatak o položaju plovila – smjer plovila na ljestvici od 360°

    Datum || DA || O || Podatak o položaju plovila – datum bilježenja položaja UTC (GGGGMMDD)

    Vrijeme || TI || O || Podatak o položaju plovila – vrijeme bilježenja položaja UTC (SSMM)

    Kraj zapisa || ER || O || Podatak o sustavu koji označuje kraj zapisa

    (1) Obvezno za ribarska plovila Europske unije.

    (2) Znak (+) ne treba se prenositi; vodeće se nule mogu izostaviti.

    B. Struktura izvješća o položaju

    Svaki prijenos podataka strukturiran je na sljedeći način:

    — dvostruka kosa crta (//) i oznaka „SR” označuju početak prijenosa,

    — dvostruka kosa crta (//) i oznaka polja označuju početak podatka,

    — jedna kosa crta (/) razdvaja oznaku polja i podatak,

    — parovi podataka odvajaju se razmakom,

    — oznaka „ER” i dvostruka kosa crta (//) označuju kraj zapisa.

    Dodatak 9.

    Smjernice za zapošljavanje sejšelskih mornara na plivaričarima EU-a

    Sejšelska tijela osiguravaju da osoblje koje će biti zaposleno na plovilima EU-a ispunjava sljedeće zahtjeve:

    – najniža dobna granica mornara jest 18 godina;

    – mornari moraju imati važeću zdravstvenu potvrdu koja potvrđuje da su u pogledu zdravlja spremni za izvršavanje svojih dužnosti na moru. Navedenu potvrdu izdaje propisno kvalificirani liječnik;

    – mornari moraju dobiti važeća cjepiva potrebna radi mjera zaštite zdravlja u regiji;

    – mornari moraju, u najmanju ruku, imati važeće potvrde sljedećih osnovnih tečaja osposobljavanja u vezi sa sigurnošću,

    – tehnike osobnog preživljavanja, uključujući oblačenje prsluka za spašavanje

    – gašenje požara i sprečavanje nastanka požara

    – osnove prve pomoći

    – vlastita sigurnost i društvena odgovornost;

    – sprečavanje onečišćenja mora.

    – Posebno u odnosu na velika ribarska plovila, mornari bi trebali:          

    – biti upoznati s morskim uvjetima i redom uobičajenima za ribarska plovila;

    – biti upoznati s opasnostima povezanima s ribolovnim djelovanjima;

    – razumjeti uvjete rada ribarskih plovila i opasnosti koje mogu predstavljati;

    – biti osposobljeni i znati kako koristiti ribolovnu opremu koja se koristi u obavljanju ribolova na plivaričarima;

    – imati opće znanje i razumijevanje koja se odnose na stabilnosti i povezanu plovnost plovila; i

    – imati opće znanje o vezivanju broda i rukovanju užadi za vezivanje broda i njihovoj dodatnoj uporabi.

    ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ

    1.           OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

                  1,1.    Naslov prijedloga/inicijative

                  1.2.    Odgovarajuće područje/područja politike u strukturi ABM/ABB

                  1.3.    Vrsta prijedloga/inicijative

                  1.4.    Cilj/ciljevi

                  1.5.    Osnova prijedloga/inicijative

                  1.6.    Trajanje i financijski utjecaj

                  1.7.    Predviđeni način(i) upravljanja

    2.           MJERE UPRAVLJANJA

                  2.1.    Pravila nadzora i izvješćivanja

                  2.2.    Sustav upravljanja i kontrole

                  2.3.    Mjere za sprečavanje prijevare i nepravilnosti

    3.           PROCIJENJENI FINANCIJSKI UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

                  3.1.    Naslov/naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunska linija/linije u okviru rashoda na koje se prijedlog/inicijativa odnosi

                  3.2.    Procijenjeni utjecaj na rashode

                  3.2.1. Sažetak procijenjenog utjecaja na rashode

                  3.2.2. Procijenjeni utjecaj na odobrena sredstva za poslovanje

                  3.2.3. Procijenjeni utjecaj na odobrena sredstva administrativne prirode

                  3.2.4. Usklađenost s postojećim višegodišnjim financijskim okvirom

                  3.2.5. Sudjelovanje trećih strana u financiranju

                  3.3.    Procijenjeni utjecaj na prihode

    ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ

    1.           OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

    1.1.        Naslov prijedloga/inicijative

    Prijedlog Odluke Vijeća o sklapanju Protokola uz Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i Republike Sejšela o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu koji je na snazi između dviju strana

    1.2.        Odgovarajuće područje/područja politike u strukturi ABM/ABB[10]

    11. – Pomorstvo i ribarstvo

    11.03 – Međunarodna pitanja i pravo mora

    1.3.        Vrsta prijedloga/inicijative

    ¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje

    ¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje nakon pokusnog projekta / pripremnog djelovanja[11]

    X Prijedlog/inicijativa odnosi se na produženje postojećeg djelovanja

    ¨ Prijedlog/inicijativa odnosi se na djelovanje koje je preusmjereno na novo djelovanje

    1.4.        Cilj/ciljevi

    1.4.1.     Višegodišnji strateški cilj/ciljevi Komisije na koje se odnosi prijedlog/inicijativa

    Europska komisija pregovara, sklapa i provodi dvostrane sporazume o partnerstvu u ribarstvu između Europske unije i trećih zemalja u cilju poticanja održivog razvoja u vodama trećih zemalja i pružanja podrške konkurentnosti ribarske flote EU-a i razvoja partnerstva s tim zemljama kako bi se osiguralo održivo iskorištavanje morskih resursa u vodama trećih zemalja.

    Sporazumi o partnerstvu u ribarstvu osiguravaju dosljednost između načela koja uređuju Zajedničku ribarstvenu politiku i obveza iz ostalih odgovarajućih politika Europske unije (doprinos održivom iskorištavanju odgovarajućih ribljih resursa trećih zemalja, unapređenje znanstvenog i tehničkog znanja o odgovarajućem ribolovu, doprinos borbi protiv nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog (NNN) ribolova omogućuju integraciju zemalja partnera u globalno gospodarstvo, zajedno s promicanjem boljeg globalnog upravljanja ribarstvom na financijskoj i političkoj razini).

    1.4.2.     Posebni cilj/ciljevi i odgovarajuća aktivnost/aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB

    Posebni cilj br. 1

    Doprinijeti održivom ribolovu izvan voda Europske unije, osigurati europsku prisutnost u udaljenim ribolovnim vodama i zaštititi interese europskog sektora ribarstva i potrošača putem pregovora i sklapanja Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu s obalnim državama (trećim zemljama), u skladu s ostalim europskim politikama.

    Odgovarajuća aktivnost / aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB

    Pomorstvo i ribarstvo, međunarodni ribolov i pravo mora, međunarodni sporazumi o ribarstvu (proračunska linija 11.0301).

    1.4.3.     Očekivani rezultat / rezultati i utjecaj

    Navesti učinke koje bi prijedlog/inicijativa trebali imati na ciljane korisnike/skupine.

    Sklapanje Protokola doprinijet će održavanju ribolovnih mogućnosti plovila EU-a u sejšelskim vodama.

    Protokol također doprinosi boljem upravljanju i očuvanju ribolovnih resursa, posebno kroz financijsku podršku (sektorske potpore), provedbi posebnih programa koje su Sejšeli donijeli na nacionalnoj razini, osobito onih u području kontrole i suzbijanja ribolova NNN.

    1.4.4.     Pokazatelji rezultata i utjecaja

    Navesti pokazatelje koji omogućuju praćenje provedbe prijedloga/inicijative.

    Razina korištenja ribolovnih mogućnosti koje nudi Protokol (broj oduzetih odobrenja za ribolov u odnosu na ona koja su predviđena).

    Prikupljanje i analiza podataka o ulovu i tržišna vrijednost mogućnosti predviđenih Protokolom.

    Doprinos zapošljavanju i dodanoj vrijednosti u EU-u te stabilizaciji tržišta EU-a (na ukupnoj razini s ostalim sporazumima o partnerstvu u ribarstvu).

    Broj tehničkih sastanaka i sastanaka Zajedničkog odbora održanih radi ponovnog preispitivanja i upravljanja provedbom i izvršavanjem Protokola.

    1.5.        Osnova prijedloga/inicijative

    1.5.1.     Zahtjev/zahtjevi koje je potrebno kratkoročno ili dugoročno ispuniti

    Protokol za razdoblje od 2011. do 2013. prestaje važiti 17. siječnja 2014. Predviđeno je da se novi Protokol privremeno primjenjuje od datuma prestanka važenja prethodnog Protokola. Da bi se osigurao nastavak ribolovnih aktivnosti, istovremeno kad i ovaj postupak pokreće se poseban zakonodavni postupak u vezi s Odlukom Vijeća o potpisivanju i privremenoj primjeni Protokola.

    Novim će se Protokolom osigurati pravna struktura ribolovnih aktivnosti flote EU-a u isključivom gospodarskom pojasu Sejšela i europskim će se vlasnicima brodova odobriti podnošenje zahtjeva za odobrenja za ribolov koje će im omogućiti ribolov u isključivom gospodarskom pojasu Sejšela, glavnom ribolovu unutar Indijskog oceana za flotu EU-a. Osim toga, novim se Protokolom unapređuje suradnja između EU-a i Sejšela, posebno radi promicanja razvoja politike održivog ribolova. Također se predviđa korištenje sustava VMS i uvođenje elektroničkog sustava za prijenos podataka (ERS) što će unaprijediti redovitosti i pouzdanost izvješćivanja o ulovu. Sektorska je potpora pojačana kako bi se osigurali poboljšano praćenje i kontrola, posebno u odnosu na ribolov NNN, u sejšelskoj nacionalnoj strategiji ribarstvene politike.

    1.5.2.     Dodana vrijednost sudjelovanja EU-a

    Da Europska unija nije pregovarala o novom Protokolu, to bi stvorilo mogućnost privatnih dogovora izravnim pregovorima između vlasnika brodova i sejšelskih tijela, što ne bi nužno jamčilo održivi ribolov. Europska unija nastoji unaprijediti učinkovitu suradnju na dvostranoj razini sa Sejšelima, no također želi proširiti tu suradnju na regionalnoj razini putem odgovarajuće regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom.

    1.5.3.     Pouke iz prijašnjih sličnih iskustava

    Na temelju podataka dobivenih iz nezavisnog izvješća o evaluaciji koje je financirala Europska unija zaključuje se da bi ribolovne mogućnosti trebale uzeti u obzir prethodno iskorištavanje mogućnosti, pritom imajući na umu mogućnost povratka plovila EU-a ribolovu nakon njihove migracije u ostala područja kao rezultat piratstva u regiji. Sektorska potpora pružena za razvoj sejšelske ribarske industrije zadržana je i povećana kako bi se u obzir uzeo stalan razvoj lučke infrastrukture od koje će flota EU-a naposljetku imati koristi, i financirali prioriteti nacionalne strategije ribarstvene politike u smislu izgradnje kapaciteta u sejšelskoj administraciji.

    1.5.4.     Usklađenost i moguća sinergija s ostalim odgovarajućim instrumentima

    Financijski doprinosi u okviru sporazuma o partnerstvu u ribarstvu smatraju se potrošnim resursima u proračunima trećih partnerskih zemalja. Međutim, dio sredstava usmjeren je prema provedbi mjera predviđenih okvirom sektorske potpore za partnersku zemlju i uvjet je za sklapanje i provedbu sporazuma o partnerstvu u ribarstvu. Ova su financijska sredstva kompatibilna s ostalim izvorima financiranja drugih međunarodnih davatelja za provođenje i završetak projekata i/ili programa u sektoru ribarstva na nacionalnoj razini.

    1.6.        Trajanje i financijski utjecaj

    X Prijedlog/inicijativa ograničenog trajanja

    – X  Prijedlog/inicijativa na snazi od datuma privremene primjene za razdoblje od šest godina; od 18. siječnja 2014. do 17. siječnja 2020.

    – X  Financijski utjecaj od 2014. do 2019.

    ¨ Prijedlog/inicijativa neograničenog trajanja

    – Provedba s razdobljem osnivanja od GGGG do GGGG,

    – nakon čega slijedi sveobuhvatno djelovanje.

    1.7.        Predviđena metoda/metode upravljanja[12]

    X Izravno upravljanje od strane Komisije

    – ¨ njezini odjeli, uključujući njezino osoblje u delegacijama Unije;

    – ¨  izvršne agencije;

    ¨ Podijeljeno upravljanje s državama članicama

    ¨ Neizravno upravljanje delegiranjem zadaća provedbe na:

    – ¨ treće zemlje ili tijela koja su odredila;

    – ¨ međunarodne organizacije i njihove agencije (navesti);

    – ¨ EIB i Europski investicijski fond;

    – ¨ tijela iz članaka 208. i 209. Financijske uredbe;

    – ¨ javna pravna tijela;

    – ¨ tijela kojima upravlja privatno pravo koja pružaju javne usluge ako osiguraju primjerena financijska jamstva;

    – ¨ tijela kojima upravlja privatno pravo države članice kojima je provjerena provedba javno-privatnog partnerstva i koja osiguraju odgovarajuća financijska jamstva;

    – ¨ osobe kojima je povjerena provedba određenih djelovanja na temelju glave V. Ugovora o Europskoj uniji i koje su određene u odgovarajućem temeljnom aktu.

    2.           MJERE UPRAVLJANJA

    2.1.        Pravila nadzora i izvješćivanja

    Komisija (Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo, u suradnji s atašeom za ribarstvo u Delegaciji Mauricijusa) će osigurati redovito praćenje i nastavak provedbe protokola, posebno u vezi s razinom iskorištavanja ribolovnih mogućnosti utvrđenih u smislu podataka o ulovu i izvješćivanju.

    Osim toga, Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu predviđen je godišnji sastanak Zajedničkog odbora tijekom kojeg Komisija i treća zemlja preispituju provedbe Sporazuma i, prema potrebi, prilagođavaju programiranje i, gdje je to primjenjivo, financijsku protustavku.

    Navesti učestalost i uvjete.

    2.2.        Sustav upravljanja i kontrole

    2.2.1.     Utvrđeni rizik/rizici

    Novi je Protokol popraćen određenim brojem rizika, posebno u pogledu sredstava namijenjenih financiranju politike sektorske potpore. Međutim, nije bilo nikakvih poteškoća sa sejšelskim tijelima koja pomno prate i odgovaraju za tu potporu u uskoj suradnji sa službama Komisije.

    2.2.2.     Podaci koji se odnose na uspostavu sustava unutarnje kontrole

    Takva se kontrola uglavnom provodi bliskom suradnjom i praćenjem programiranja i provedbe politike sektorske potpore. Zajednička analiza rezultata provedbe sektorske potpore također je dio mehanizma kontrole politike.

    Osim toga, Protokol sadržava posebne odredbe koje predviđaju suspenziju plaćanja sektorske potpore u određenim okolnostima i uvjetima.

    2.3.        Mjere za sprečavanje prijevare i nepravilnosti

    Navesti postojeće ili predviđene mjere za sprečavanje i zaštitu od prijevare.

    Komisija je posvećena uspostavi političkog dijaloga i redovnih sastanaka sa sejšelskim tijelima s ciljem revizije i, prema potrebi, unapređenja upravljanja Sporazumom i jačanja doprinosa EU-a održivom upravljanju resursima. U svakom slučaju, svaka isplata koju Komisija izvrši u okviru Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu podliježe uobičajenim primjenjivim proračunskim i financijskim pravilima i postupcima Komisije. To, prije svega, Komisiji omogućava potpuno identificiranje bankovnih računa trećih zemalja na koje će se vršiti financijske uplate predviđene Sporazumom. U vezi s ovim Protokolom, člankom 2. utvrđeni su ukupni iznosi koji moraju biti uplaćeni na račun Državne riznice Sejšela u Sejšelskoj središnjoj banci (Central Bank of Seychelles) na koji će se vršiti navedene uplate.

    3.           PROCIJENJENI FINANCIJSKI UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

    3.1.        Naslov/naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunska linija/linije u okviru rashoda na koje se prijedlog/inicijativa odnosi

    · Postojeće proračunske linije

    Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.

    Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Proračunska linija || Vrsta rashoda || Doprinos

    Broj […]Naslov………………………………………...……….] || Dif./nedif. ([13]) || zemalja EFTA-e[14] || zemalja kandidatkinja[15] || trećih zemalja || u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe

    2 || 11.0301 Međunarodni sporazumi o ribarstvu || Dif. || NE || NE || NE || NE

    · Zatražene nove proračunske linije

    Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.

    Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Proračunska linija || Vrsta rashoda || Doprinos

    Broj […]Naslov………………………………………...……….] || Dif./nedif. || zemalja EFTA-e || zemalja kandidatkinja || trećih zemalja || u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe

    || […][XX.YY.YY.YY] || || DA/NE || DA/NE || DA/NE || DA/NE

    3.2.        Procijenjeni utjecaj na rashode

    3.2.1.     Sažetak procijenjenog utjecaja na rashode

    u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)

    Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Broj 2 || Očuvanje prirodnih resursa i upravljanje njima

    Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo || || || Godina 2014. || Godina  2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || UKUPNO

    Ÿ Odobrena sredstva za poslovanje || || || || || || ||

    Broj proračunske linije: 11.0301 || Preuzete obveze || (1) || 5 350 || 5 350 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 30 700

    Plaćanja || (2) || 5 350 || 5 350 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 30 700

    Broj proračunske linije || Preuzete obveze || (1a) || || || || || || ||

    Plaćanja || (2a) || || || || || || ||

    Odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe[16] || || || || || || ||

    Broj proračunske linije: 11.010401 || || (3) || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,222

    UKUPNA odobrena sredstva za GU MARE || Preuzete obveze || =1+1a +3 || 5 387 || 5 387 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 30 922

    Plaćanja || =2+2a +3 || 5 387 || 5 387 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 30. 922

    Ÿ UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje || Preuzete obveze || (4) || 5 350 || 5 350 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 30 700

    Plaćanja || (5) || 5 350 || 5 350 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 5 000 || 30 700

    Ÿ UKUPNA odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe || (6) || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,222

    UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 2 višegodišnjeg financijskog okvira || Preuzete obveze || =4+ 6 || 5 387 || 5 387 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 30 922

    Plaćanja || =5+ 6 || 5 387 || 5 387 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 5 037 || 30 922

    Ako prijedlog/inicijativa utječe na više naslova:

    Ÿ UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje || Preuzete obveze || (4) || || || || || || ||

    Plaćanja || (5) || || || || || || ||

    Ÿ UKUPNA odobrena sredstva administrativne prirode koja se financiraju iz omotnice za posebne programe || (6) || || || || || || ||

    UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 1 – 4 višegodišnjeg financijskog okvira (referentni iznos) || Preuzete obveze || =4+ 6 || || || || || || ||

    Plaćanja || =5+ 6 || || || || || || ||

    Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || 5 || „Administrativni rashodi”

    u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)

    || || || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || UKUPNO

    Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo ||

    Ÿ Ljudski potencijali || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,354

    Ÿ Ostali administrativni rashodi || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,060

    UKUPNO GU MARE || || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,414

    UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 5 višegodišnjeg financijskog okvira || (ukupne preuzete obveze = ukupna plaćanja) || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,414

    u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)

    || || || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || UKUPNO

    UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 1 – 5 višegodišnjeg financijskog okvira || Preuzete obveze || 5 456 || 5 456 || 5 106 || 5 106 || 5 106 || 5 106 || 31 336

    Plaćanja || 5 456 || 5 456 || 5 106 || 5 106 || 5 106 || 5 106 || 31 336

    3.2.2.     Procijenjeni utjecaj na odobrena sredstva za poslovanje

    – ¨  Za prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje odobrenih sredstava za poslovanje

    – X  Za prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje odobrenih sredstava za poslovanje, kako je objašnjeno u nastavku:

    Odobrena sredstva za preuzimanje obveza u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

    Navesti ciljeve i rezultate ò || || || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || UKUPNO ||

    Vrsta rezultata[17] || Prosječni trošak po rezultatu || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Ukupni broj || Ukupni trošak ||

    POSEBNI CILJ br. 1[18] … || || || || || || || || || || || || || || ||

    Ulovi tune || Ref. tonaža || 51,67 EUR/t || 50 000 t || 2 750 || 50 000 t || 2 750 || 50 000 t || 2 500 || 50 000 t || 2 500 || 50 000 t || 2 500 || 50 000 t || 2 500 || 300 000 t || 15 500 ||

    Sektorska potpora || || 2 533 || 1 || 2 600 || 1 || 2 600 || 1 || 2 500 || 1 || 2 500 || 1 || 2 500 || 1 || 2 500 || || 15 200 ||

    Međuzbroj za posebni cilj br. 1 || || 5 350 || || 5 350 || || 5 000 || || 5 000 || || 5 000 || || 5 000 || || 30 700 ||

    POSEBNI CILJ br. 2 … || || || || || || || || || || || || || || ||

    – rezultat || || || || || || || || || || || || || || || || ||

    Međuzbroj za posebni cilj br. 2 || || || || || || || || || || || || || || ||

    UKUPNI TROŠAK || || 5 350 || || 5 350 || || 5 000 || || 5 000 || || 5 000 || || 5 000 || || 30 700 ||

    3.2.3.     Procijenjeni utjecaj na odobrena sredstva administrativne prirode

    3.2.3.1.  Sažetak

    – ¨  Za prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje administrativnih odobrenih sredstava.

    – X  Za prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje administrativnih odobrenih sredstava, kako je objašnjeno u nastavku:

    u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)

    || Godina N[19] 2014. || Godina N+1 2015. || Godina N+2 2016. || Godina N+3 2017. || Godina N+3 2018. || Godina N+3 2019. || UKUPNO

    NASLOV 5 višegodišnjeg financijskog okvira || || || || || || ||

    Ljudski potencijali || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,059 || 0,354

    Ostali administrativni rashodi || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,010 || 0,060

    Međuzbroj za NASLOV 5 višegodišnjeg financijskog okvira || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,069 || 0,414

    || || || || || || ||

    Izvan NASLOVA 5[20] višegodišnjeg financijskog okvira || || || || || || ||

    Ljudski potencijali || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,031 || 0,186

    Ostali rashodi administrativne prirode || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,036

    Međuzbroj izvan NASLOVA 5 višegodišnjeg financijskog okvira || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,037 || 0,222

    UKUPNO || 0,106 || 0,106 || 0,106 || 0,106 || 0,106 || 0,106 || 0,636

    Potrebna administrativna odobrena sredstva pokrit će se odobrenim sredstvima glavne uprave koja su već dodijeljena za upravljanje djelovanjem i/ili su preraspoređena unutar glavne uprave te, po potrebi, bilo kojim dodatnim sredstvima koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.

    3.2.3.2.  Procijenjene potrebe u pogledu ljudskih potencijala

    – ¨  Za prijedlog/inicijativu nije potrebno korištenje ljudskih potencijala.

    – X  Za prijedlog/inicijativu potrebno je korištenje ljudskih potencijala, kako je objašnjeno u nastavku:

    Procjenu navesti u ekvivalentu punog radnog vremena

    || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019.

    Ÿ Plan radnih mjesta (dužnosnici i privremeno osoblje)

    11 01 01 01 (sjedišta i predstavništva Komisije) || 0,35 || 0,35 || 0,35 || 0,35 || 0,35 || 0,35

    11 01 01 02 (delegacije) || || || || || ||

    11 01 05 01 (neizravna istraživanja) || || || || || ||

    10 01 05 01 (izravna istraživanja) || || || || || ||

    Ÿ Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog vremena: EPRV)[21] ||

    11 01 02 01 (UO, UNS, UsO iz „opće omotnice”) || 0,1 || 0,1 || 0,1 || 0,1 || 0,1 || 0,1

    11 01 02 02 (UO, LO, UNS, UsO i MSD u delegacijama) || || || || || ||

    11 01 04 01[22] || - u sjedištima || || || || || ||

    - u delegacijama || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25 || 0,25

    11 01 05 02 (UO, UNS, UsO – neizravna istraživanja) || || || || || ||

    10 01 05 02 (UO, UsO, UNS – izravna istraživanja) || || || || || ||

    Ostale proračunske linije (navesti) || || || || || ||

    UKUPNO || 0,7 || 0,7 || 0,7 || 0,7 || 0,7 || 0,7

    11 se odnosi na odgovarajuće područje politike ili glavu proračuna.

    Potrebe za ljudskim potencijalima ispunit će se angažiranjem osoblja glavne uprave kojemu je već povjereno upravljanje djelovanjem i/ili koje je preraspoređeno unutar glavne uprave te, po potrebi, iz bilo kojih dodatnih sredstava koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.

    Opis zadaća:

    Dužnosnici i privremeno osoblje || Upravljanje i praćenje postupka (ponovnih) pregovora o Sporazumu za partnerstvo u ribarstvu i odobravanja rezultata pregovora od strane institucija; upravljanje važećim Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu u tijeku, uključujući neprekidno praćenje financijskih i operativnih aspekata; upravljanje odobrenjima za ribolov i podacima o ulovu. Službenik Glavne uprave za pomorstvo i ribarstvo + načelnik odjela / zamjenik načelnika odjela + tajništvo: ukupna procjena 0,45 osoba/godišnje Izračun troškova: 0,45 osoba/godišnje x 131 000 EUR/godini = 58 950 EUR => 0,058 milijuna EUR

    Vanjsko osoblje || Praćenje izvršenja sektorske potpore – ugovorni djelatnik u delegaciji na Mauricijusu: ukupna procjena: 0,25 osoba/godišnje x 125 000 EUR/godišnje = 31 250 EUR => 0,031 milijuna EUR

    3.2.4.     Usklađenost s postojećim višegodišnjim financijskim okvirom

    – X  Prijedlog/inicijativa u skladu je s postojećim višegodišnjim financijskim okvirom.

    – ¨  Prijedlog/inicijativa uključuje reprogramiranje odgovarajućeg naslova višegodišnjeg financijskog okvira.

    – ¨  Prijedlog/inicijativa zahtijeva primjenu instrumenta fleksibilnosti ili reviziju višegodišnjeg financijskog okvira[23].

    3.2.5.     Sudjelovanje trećih strana u financiranju

    – X Prijedlogom/inicijativom ne predviđa se sufinanciranje od trećih strana.

    – Prijedlogom/inicijativom predviđa se sufinanciranje prema sljedećoj procjeni:

    Odobrena sredstva u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

    || Godina N || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || Unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.) || Ukupno

    Navesti tijelo koje sudjeluje u financiranju || || || || || || || ||

    UKUPNA sredstva sufinanciranja || || || || || || || ||

    3.3.        Procijenjeni utjecaj na prihode

    – X  Prijedlog/inicijativa nema financijski utjecaj na prihode.

    – ¨  Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski utjecaj:

    (1) ¨         na vlastita sredstva

    (2) ¨       na razne prihode

    u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)

    Proračunska linija u okviru prihoda: || Odobrena sredstva dostupna za tekuću proračunsku godinu || Utjecaj prijedloga/inicijative[24]

    Godina N || Godina N+1 || Godina N+2 || Godina N+3 || Unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

    Članak …………. || || || || || || || ||

    Za razne namjenske prihode navesti odgovarajuću proračunsku liniju / linije u okviru rashoda.

    Navesti metodu izračunavanja utjecaja na prihode.

    [1]               Odluka Vijeća br. 6497/2013 od 15. veljače 2013.

    [2]               SL C , , str. .

    [3]               SL C ...

    [4]               SL L 290, 20.10.2006.

    [5]               Odluka Vijeća …/2013/EU od …… (SL L …, …, str. ….

    [6]               Datum stupanja na snagu Sporazuma objavljuje Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.

    [7]               Poslano šest (6) sati prije ulaska u ribolovne zone unutar isključivog gospodarskog pojasa Sejšela.

    [8]               Poslano šest (6) sati prije ulaska u ribolovne zone unutar isključivog gospodarskog pojasa Sejšela.

    [9]               Svaka tri (3) dana nakon ulaska u ribolovne zone unutar isključivog gospodarskog pojasa Sejšela.

    [10]             ABM: Activity-Based Management (upravljanje po djelatnostima) – ABB: Activity-Based Budgeting (priprema proračuna na temelju djelatnosti).

    [11]             Kako je navedeno u članku 54. stavku 2. točkama (a) ili (b) Financijske uredbe.

    [12]             Informacije o načinima upravljanja i upućivanju na Financijsku uredbu dostupne su na internetskim stranicama BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html

    [13]             Dif. = diferencirana odobrena sredstva / Nedif. = nediferencirana odobrena sredstva.

    [14]             EFTA: Europsko udruženje slobodne trgovine.

    [15]             Zemlje kandidatkinje i, ako je primjenjivo, potencijalne zemlje kandidatkinje sa zapadnog Balkana.

    [16]             Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”), neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja.

    [17]             Rezultati se odnose na proizvode i usluge koji se isporučuju (npr. broj financiranih studentskih razmjena, kilometri izgrađenih prometnica itd.).

    [18]             Na način opisan u točki 1.4.2. „Posebni cilj/ciljevi…”

    [19]             Godina N je godina u kojoj počinje provedba prijedloga/inicijative.

    [20]             Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”), neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja.

    [21]             UO = ugovorno osoblje; LO = lokalno osoblje; UNS = upućeni nacionalni stručnjaci; UsO = ustupljeno osoblje; MSD = mladi stručnjaci u delegacijama.

    [22]             U okviru gornje granice za vanjsko osoblje iz odobrenih sredstava za poslovanje (prijašnje linije „BA”).

    [23]             Vidi točke 19. i 24. Međuinstitucijskog sporazuma (za razdoblje od 2007. do 2013.).

    [24]             Kad je riječ o tradicionalnim vlastitim sredstvima (carine, pristojbe na šećer), navedeni iznosi moraju biti neto iznosi, to jest bruto iznosi umanjeni za 25 % na ime troškova naplate.

    Top