Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0509

    Uredba Vijeća (EU) br. 509/2012 od 15. lipnja 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

    SL L 156, 16.6.2012, p. 10–37 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 17/06/2012

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/509/oj

    18/Sv. 005

    HR

    Službeni list Europske unije

    341


    32012R0509


    L 156/10

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    15.06.2012.


    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 509/2012

    od 15. lipnja 2012.

    o izmjeni Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji

    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

    uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/782/ZVSP od 1. prosinca 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sirije (1),

    uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te Europske komisije,

    budući da:

    (1)

    Vijeće je 18. siječnja 2012. donijelo Uredbu (EU) br. 36/2012 (2) o provođenju većine mjera predviđenih Odlukom 2011/782/ZVSP.

    (2)

    S obzirom na to da Vlada Sirije i nadalje provodi bezobzirnu represiju i krši ljudska prava, Odlukom Vijeća 2012/206/ZVSP (3) o izmjeni Odluke 2011/782/ZVSP, utvrđuju se dodatne mjere, odnosno zabrana prodaje, nabave, prijenosa ili izvoza robe i tehnologije koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, ili se za navedeno zahtijeva prethodna dozvola, i zabrana izvoza luksuzne robe u Siriju.

    (3)

    Te mjere pripadaju u područje primjene Ugovora i stoga je za njihovu provedbu potrebna regulatorna mjera na razini Unije, posebno zbog osiguranja da ih gospodarski subjekti u svim državama članica na jedinstven način upotrebljavaju.

    (4)

    Stoga bi, za provedbu novih mjera, trebalo izmijeniti Uredbu (EU) br. 36/2012,

    DONIJELO JE OVU UREDBU:

    Članak 1.

    Uredba (EU) br. 36/2012 mijenja se kako slijedi:

    1.

    Umeću se sljedeći članci:

    „Članak 2.a

    1.   Zabranjuje se:

    (a)

    izravna ili neizravna prodaja, nabava, prijenos ili izvoz opreme, robe ili tehnologije koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje proizvoda koji bi se mogli upotrijebiti za unutarnju represiju, kako je navedeno u Prilogu I.A, neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

    (b)

    svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točke (a).

    2.   Iznimno od stavka 1., nadležna tijela u državama članicama, navedena u popisu internetskih stranica u Prilogu III. mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima dozvoliti transakciju vezano uz opremu, robu ili tehnologiju kako je navedeno u Prilogu I.A, pod uvjetom da su oprema, roba ili tehnologija za prehrambene, poljoprivredne, medicinske i druge humanitarne svrhe.

    Članak 2.b

    1.   Prethodna dozvola je potrebna za izravnu ili neizravnu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme, robe ili tehnologije koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje proizvoda koji bi se mogli upotrijebiti za unutarnju represiju, kako je navedeno u Prilogu IX., neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji.

    2.   Nadležna tijela država članica, navedena u popisu internetskih stranica u Prilogu III. ne smiju izdati nikakvu dozvolu za prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme, robe ili tehnologije navedene u Prilogu IX., ako postoji utemeljena sumnja da se predmetna oprema, tehnologija ili softver o čijoj je prodaji, nabavi, prijenosu ili izvozu riječ koristi ili bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje proizvoda koji bi se mogli upotrijebiti za unutarnju represiju.

    3.   Dozvolu izdaju nadležna tijela države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan i u skladu su s detaljnim pravilima utvrđenim u članku 11. Uredbe Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (4). Dozvola je valjana diljem Zajednice.

    2.

    Članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 3.

    1.   Zabranjuje se:

    (a)

    pružati tehničku pomoć posredno ili neposredno u vezi s robom i tehnologijom navedenima u Zajedničkom vojnom popisu Europske unije (5) (dalje u tekstu Zajednički vojni popis) ili u vezi s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe sadržane u tom popisu, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

    (b)

    posredno ili neposredno pružati tehničku pomoć ili posredničke usluge u vezi s opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju i koja je navedena u Prilogu I., bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

    (c)

    posredno ili neposredno financirati ili pružati financijsku pomoć u vezi s robom i tehnologijom navedenima u Zajedničkom vojnom popisu ili u prilozima I. i I.A, uključujući ponajprije potpore, zajmove i osiguranje izvoznih kredita, za bilo kakvu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda, ili za bilo kakvo pružanje s tim povezane tehničke pomoći bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

    (d)

    svjesno i namjerno sudjelovati u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići zabrane iz točaka (a) do (c).

    2.   Iznimno od stavka 1., zabrane navedene u tom stavku ne primjenjuju se na pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći koja se odnose na:

    tehničku pomoć koja je namijenjena isključivo uporabi Promatračkih snaga Ujedinjenih naroda za razdvajanje (UNDOF),

    neubojitu vojnu opremu ili opremu koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, a koja je namijenjena isključivo u humanitarne ili zaštitne svrhe ili za programe UN-a i Unije za uspostavu institucija ili za operacije Unije ili UN-a za upravljanje krizom,

    nebojnu vojnu opremu ili opremu koja je opremljena materijalima za balističku zaštitu i namijenjena isključivo zaštiti osoblja Unije i njezinih država članica u Siriji.

    pod uvjetom da je takvo osiguranje prethodno odobrilo nadležno tijelo države članice navedeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu III.

    3.   Iznimno od stavka 1. točke (b), nadležna tijela u državama članicama, navedena u popisu internetskih stranica u Prilogu III. mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima izdati dozvolu za tehničku pomoć ili brokerske usluge vezano uz opremu, robu ili tehnologiju kako je navedeno u Prilogu I.A, pod uvjetom da su oprema, roba ili tehnologija za prehrambene, poljoprivredne, medicinske i druge humanitarne svrhe.

    Predmetne države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju, u roku od četiri tjedna, o svakoj dozvoli izdanoj u skladu s ovim člankom.

    4.   Prethodna dozvola od nadležnog tijela dotične države članice, navedenog u popisu internetskih stranica u Prilogu III., potrebna je za:

    (a)

    pružanje usluga tehničke pomoći ili brokerske usluge vezano uz opremu, robu ili tehnologiju navedene u Prilogu IX. i vezi s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom navedene opreme, robe ili tehnologije, izravno ili neizravno, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

    (b)

    posredno ili neposredno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenima u Prilogu IX., uključujući posebno potpore, zajmove i osiguranje izvoznih kredita, za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda, ili za svako pružanje s tim povezane tehničke pomoći bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji;

    Nadležna tijela ne smiju izdati nikakvu dozvolu za transakcije iz prvog podstavka, ako postoji utemeljena sumnja da se te transakcije koriste ili bi se mogle upotrijebiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje proizvoda koji bi se mogli upotrijebiti za unutarnju represiju.

    3.

    Umeće se sljedeći članak:

    „Članak 11.b

    1.   Zabranjuje se:

    (a)

    izravna ili neizravna prodaja, nabava, prijenos ili izvoz u Siriju luksuzne robe navedene u Prilogu X.;

    (b)

    svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica, izravna ili neizravna, zaobići zabrane iz točke (a).

    2.   Iznimno od stavka 1. točke (a), zabrana navedene u toj točki ne primjenjuje se na robu koja nije komercijalne prirode, za osobnu uporabu, koja je dio putničke prtljage.”

    Članak 2.

    Tekst iz Priloga I. ovoj Uredbi dodaje se Uredbi (EU) br. 36/2012. kao Prilog I.A.

    Članak 3.

    Tekst iz Priloga II. ovoj Uredbi dodaje se Uredbi (EU) br. 36/2012. kao Prilog IX.

    Članak 4.

    Tekst iz Priloga III. ovoj Uredbi dodaje se Uredbi (EU) br. 36/2012. kao Prilog X.

    Članak 5.

    Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Luxembourgu 15. lipnja 2012..

    Za Vijeće

    Predsjednik

    M. LIDEGAARD


    (1)  SL L 319, 2.12.2011., str. 56.

    (2)  SL L 16, 19.1.2012., str. 1.

    (3)  SL L 110, 24.4.2012., str. 36.

    (4)  SL L 134, 29.5.2009., str. 1.”

    (5)  SL C 86, 18.3.2011., str. 1.”


    PRILOG I.

    „PRILOG I.A

    POPIS OPREME, ROBE I TEHNOLOGIJE IZ ČLANKA 2.a

    DIO 1.

    Uvodne napomene

    1.

    Ovaj dio sadrži robu, softver i tehnologiju navedenu u Prilogu 2. Uredbi (EZ) br. 428/2009 (1).

    2.

    Ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi koji se koriste u donjem stupcu naslovljenom ‚Br.’ odnose se na brojeve kontrolnog popisa, a donji stupac naslovljen ‚Opis’ odnosi se na kontrolne opise robe s dvojnom namjenom utvrđene u Prilogu 1. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    3.

    Definicije izraza u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u Tehničkoj napomeni uz taj izraz.

    4.

    Definicije izraza u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    Opće napomene

    1.

    Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje robe koja nije kontrolirana (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element te robe i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

    NAPOMENA:

    Pri procjeni treba li kontroliranu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi kontrolirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

    2.

    Roba navedena u ovome Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu.

    Napomena o tehnologiji općenito (NTO)

    (Tumačiti zajedno s odjeljkom B ovog dijela)

    1.

    Prodaja, nabava, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz kontrolirani u odjeljcima A, B, C i D ovog dijela, nadzire se u skladu s odredbama odjeljka E.

    2.

    „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije kontrolirana.

    3.

    Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom.

    4.

    Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata.

    A.   OPREMA

    Br.

    Opis

    1.B.1A004

    Oprema i komponente za zaštitu i otkrivanje, osim one koja je navedena kod nadzora vojne robe, kako slijedi:

    a.

    plinske maske, kanistri filtara i oprema za dekontaminaciju namijenjeni ili prilagođeni za zaštitu od svega niže navedenog, i za njih posebno izrađene komponente:

    1.

    bioloških agensa ili radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”;

    2.

    radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”;

    3.

    agensa kemijskog oružja (CW); ili

    4.

    „agensi za suzbijanje nereda” uključujući:

    a.

    α-bromobenzeneacetonitrilom, (bromobenzil cianid) (CA) (CAS 5798-79-8);

    b.

    [(2.klorofenil) metilen] propanwdinitrilom, (o-klorobenzilidenemalononitril (CS) (CAS 2698-41-1);

    c.

    2-kloro-1-feniletanon, fenilacil kloridom (ω-kloroacetofenon) (CN) (CAS 532-27-4);

    d.

    dibenz-(b,f)-1,4-oksazefinom, (CR) (CAS 257-07-8);

    e.

    10-kloro-5,10-dihidrofenarsazinom, (fenarsazin klorid), (adamsit), (DM) (CAS 578-94-9);

    f.

    N-nonanoilmorfolinom, (MPA) (CSA 5299-64-9);

    b.

    zaštitna odijela, rukavice i obuća posebno predviđene ili prilagođene za obranu od sljedećeg:

    1.

    bioloških agensa „prilagođenih za ratnu uporabu”;

    2.

    radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”; ili

    3.

    kemijskih bojnih sredstava (CW);

    c.

    detektirajuće sustave posebno predviđene ili prilagođene za otkrivanje ili identifikaciju, i za njih posebno izrađene komponente:

    1.

    bioloških agensa „prilagođenih za ratnu uporabu”;

    2.

    radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”; ili

    3.

    kemijskih bojnih sredstava (CW);

    d.

    elektronička oprema za automatsko otkrivanje ili identifikaciju prisutnosti ostataka „eksplozivi” i uporabu tehnike ‚otkrivanja tragova’ (npr. površinske akustične naprave, spektrometrija mobilnosti iona, diferencijska spektrometrija mobilnosti, masena spektrometrija).

    Tehnička napomena:

    ‚Otkrivanje tragova’ je definirano kao sposobnost otkrivanja manje od 1ppm pare ili 1 mg čvrste tvari ili tekućine.

    Napomena 1:

    1A004.d. nije oprema posebno izrađena za laboratorijsku uporabu.

    Napomena 2:

    1A004.d. nije prolaz kroz sigurnosne kontrolne točke bez kontakta.

    Napomena:

    Predmet kontrole u 1A004 nisu:

    a.

    osobni dozimetri za mjerenje zračenja;

    b.

    oprema čija je funkcija ili konstrukcija ograničena na zaštitu od opasnosti karakterističnih za sigurnost u stambenim naseljima i za civilnu industriju, uključujući:

    1.

    rudarstvo;

    2.

    kamenolomstvo;

    3.

    poljoprivreda;

    4.

    ljekarništvo;

    5.

    medicinu;

    6.

    veterinarstvo;

    7.

    zaštitu okoliša;

    8.

    upravljanje otpadom;

    9.

    prehrambenu industriju.

    Tehničke napomene:

    1. 1A004 uključuje opremu i komponente (na kojima su uspješno provedena testiranja prema nacionalnim standardima ili su se na neki drugi način pokazale učinkovitim) namijenjene otkrivanju radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”, kemijskih bojnih otrova, ‚simulanta’, agensa za suzbijanje nemira ili za zaštitu pred tim sredstvima, usprkos tome da se takva oprema i komponente koriste u civilnim industrijskim granama kao što su rudarstvo, kamenolomi, poljoprivreda, farmaceutska industrija, medicina, veterinarstvo, upravljanje otpadom ili prehrambena industrija.

    2. ‚Simulant’ je supstanca ili materijal koji se koristi pri obuci, istraživanju, testiraju ili evaluaciji umjesto (kemijskog ili biološkog) toksičnog agensa.

    I.B.9A012

    „Bespilotne letjelice” („UAVs”), odgovarajući sustavi, oprema i komponente, kako slijedi:

    a.

    „UAVs” koje imaju bilo što od sljedećeg:

    1.

    autonomna kontrola leta i sposobnost navigacije (npr. autopilot s inercijskim navigacijskim sustavom); ili

    2.

    sposobnost kontroliranja leta i direktnog vidnog polja uključujući čovjeka operatera (npr. televizualno daljinsko upravljanje);

    b.

    odgovarajući sustavi, oprema ili komponente kako slijedi:

    1.

    oprema posebno izrađena za daljinski upravljane „UAVs” navedene u 9A012.a.;

    2.

    sustavi za navigaciju, održavanje položaja, vođenje ili nadzor, osim onih navedenih u Prilogu I. u 7.A, posebno izrađeni da omoguće samostalnu kontrolu leta ili navigaciju „UAV” navedenu u 9A012.a.;

    3.

    oprema i komponente posebno izrađene za pretvaranje „zrakoplova” u „UAVs” navedenih u 9A012.a.;

    4.

    klipni ili rotacijski motori s unutarnjim izgaranjem, koji usisavaju zrak, posebno izrađeni ili prerađeni za pokretanje „UAV” na visinama iznad 50 000 stopa (15 240 m).

    I.B.9A350

    Sustavi za raspršivanje ili zamagljivanje, posebno izrađeni ili modificirani radi montaže na zrakoplov, „vozila lakša od zraka” ili bespilotne letjelice i posebno izrađene komponente za njih, kako slijedi:

     

    Kompletni sustavi za raspršivanje ili zamagljivanje sposobni za dostavljanja, iz tekućih suspenzija, početnog kapljičnog volumena ‚VMD’ manjeg od 50 μm s protokom većim od dvije litre u minuti;

     

    Jedinice za generiranje i dostavljanje aerosola u obliku oblaka ili mlaza, stvorenog od tekuće suspenzije, početnog kapljičnog volumena ‚VMD’ manjeg od 50 μm s protokom većim od dvije litre u minuti;

     

    Sklopovi za generiranje aerosola, posebno izrađeni za montažu na sustave navedene u 9A350.a. i b.

    Napomena:

    Jedinice za generiranje aerosola su uređaji, posebno izrađeni ili modificirani, radi postavljanja na zrakoplov kao što su mlaznice, rotirajući bubnjevi i slični uređaji.

    Napomena:

    9A350 ne kontrolira sustave za raspršivanje ili zamagljivanje i njihove komponente za koje je poznato da ne mogu izbacivati biološke agense u obliku infektivnih aerosola.

    1.

    Veličina kapljica opreme za raspršivanje ili veličina mlaznica posebno izrađenih za uporabu na zrakoplovima, ili bespilotnim letjelicama trebaju se mjeriti korištenjem nečeg od sljedećeg:

    a.

    Doplerova laserska metoda;

    b.

    napredna laserska difrakcijska metoda.

    2.

    U 9A350 pojam ‚VMD’ znači Volume Median Diameter, i za sustave temeljene na uporabi vode, odgovora promjeru MMD (Mass Median Diameter).

    B.   OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU

    Br.

    Opis

    I.B.2B350

    Uređaji za proizvodnju kemikalija, oprema i komponente, kako slijedi:

    a.

    posude za reakciju ili reaktori, s ili bez miješalica, ukupnog unutarnjeg (geometrijskog) volumena većeg od 0,1 m3 (100 litara) i manjeg od 20 m3 (20 000 litara), kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od bilo kojeg od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    3.

    stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    5.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    6.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    7.

    cirkonija ili cirkonijeve ‚slitine’; ili

    8.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’;

    b.

    miješalice koje se koriste u reaktivnim posudama ili reaktorima navedene u 2B350.a.; i krilca, lopatice ili osovine namijenjene za takve miješalice, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    3.

    stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    5.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    6.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    7.

    cirkonija ili cirkonijeve ‚slitine’; ili

    8.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’;

    c.

    rezervoari za skladištenje, spremnici ili prijamni spremnici ukupnog unutarnjeg (geometrijskog) volumena većeg od 0,1 m3 (100 litara) kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuje ili skladišti izrađeni od bilo kojeg od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    3.

    stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    5.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    6.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    7.

    cirkonija ili cirkonijeve ‚slitine’; ili

    8.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’;

    d.

    izmjenjivači topline ili hladionici s površinom za prijenos topline većom od 0,15 m2 i manjom od 20 m2, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    3.

    stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.

    grafita ili ‚ugljičnoga grafita’;

    5.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    6.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    7.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    8.

    cirkonija ili cirkonijeve ‚slitine’;

    9.

    silikon karbida;

    10.

    titanium karbida; ili

    11.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’;

    e.

    destilacijski ili absorpcijski stupovi unutarnjeg promjera većeg od 0,1 m; i tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takve destilacijske ili absrorpcijske stupove, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od bilo kojeg od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    3.

    stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.

    grafita ili ‚ugljičnoga grafita’;

    5.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    6.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    7.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    8.

    cirkonija ili cirkonijeve ‚slitine’; ili

    9.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’;

    f.

    oprema za punjenje na daljinsko upravljanje kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi; ili

    2.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    g.

    ventili ‚nazivnih veličina’ većih od 10 mm, obavijači (tijela ventila), predoblikovane košuljice obavijača za takve ventile, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju ili koje su sadržane izrađene od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    3.

    stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    5.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    6.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    7.

    cirkonija ili cirkonijeve ‚slitine’; ili

    8.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’; ili

    9.

    keramičkih materijala:

    a.

    silicijevog karbida čistoće najmanje 80 % po masi;

    b.

    aluminijevog oksida (aluminija) čistoće najmanje 99,9 % po masi;

    c.

    cirkonijevog oksida (cirkonija);

    Tehnička napomena:

    ‚Nazivna veličina’ je definirana kao manji od ulaznih i izlaznih promjera.

    h.

    cjevovod s više stijenki zajedno s uređajem za otkrivanje mjesta curenja, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju ili skladište izrađene od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    3.

    stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    4.

    grafita ili ‚ugljičnoga grafita’;

    5.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    6.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    7.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    8.

    cirkonija ili cirkonijeve ‚slitine’; ili

    9.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’;

    i.

    pumpe s višestrukim brtvama i bez brtvi, kod kojih je maksimalni protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat (u uvjetima standardne temperature (273 K (0 °C)) i tlaka (101,3 kPa)), i obavijači (tijela pumpa), predoblikovane košuljice obavijača, krilca, rotori ili mlaznice mlazne pumpe namijenjene za takve pumpe, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    keramike;

    3.

    ferosilikona (kompozitnih slitina silicija i željeza);

    4.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    5.

    stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    6.

    grafita ili ‚ugljikovoga grafita’;

    7.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    8.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    9.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    10.

    cirkonija ili ‚slitine’ cirkonija; ili

    11.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’;

    j.

    peći za spaljivanje namijenjene uništavanju kemikalija navedenih u stavci 1C350, koje imaju posebno projektiran sustav snabdijevanja otpadom, posebne uređaje za rukovanje i prosječnu temperaturu komore za izgaranje veću od 1 273 K (1 000 C), kod kojih su sve površine sustava za dovod otpada koje dolaze u izravan dodir s otpadnim proizvodima izrađene ili obložene bilo kojim od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    keramike; ili

    3.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi.

    1.

    ‚Ugljični grafit’ je spoj amorfnog ugljika i grafita, čiji sadržaj grafita čini 8 % ili više po masi.

    2.

    Kod materijala navedenih u gornjim natuknicama, podrazumijeva se da pojam ‚slitina’, kad uz njega nisu navedene određene koncentracije elementa, označava one slitine u kojima je označeni metal prisutan u višem postotku po masi od svakog drugog elementa.

    I.B.2B351

    Sustavi za praćenje toksičnih plinova i za njih namijenjene komponente za otkrivanje, osim onih navedenih u 1A004, kako slijedi; i detektori; senzorni uređaji; i za njih zamjenjive kasete:

    a.

    namijenjeni za neprekidan rad i koriste se za otkrivanje agensa za kemijsko ratovanje ili kemikalija navedenih u 1C350, u koncentracijama manjim od 0,3 mg/m3; ili

    b.

    namijenjeni za otkrivanje aktivnosti inhibicije kolinosteraze.

    I.B.2B352

    Oprema koja se može koristiti za rukovanje biološkim materijalima, kako slijedi:

    a.

    uređaji za potpuno biološko blokiranje pri razinama blokiranja P3, P4;

    Tehnička napomena:

    Razine blokiranja P3 ili P4 (BL3, BL4, L3, L4) jednake onima navedenim u Priručniku za biološku sigurnost u laboratorijima WHO-a (Laboratory Biosafety manual) (3. izdanje, Ženeva 2004. god.).

    b.

    fermentatori koji mogu uzgajati patogene „mikroorganizme”, viruse ili mogu proizvoditi toksine, bez širenja aerosola, i koji imaju ukupni kapacitet od 20 litara ili više;

    Tehnička napomena:

    Fermentatori uključuju bioreaktore, kemostate i sustave za neprekidni protok.

    c.

    centrifugalni odvajači, koji mogu neprekidno odvajati bez širenja aerosola, koji imaju sve od navedenih karakteristika:

    1.

    brzinu protoka višu od 100 litara na sat;

    2.

    komponente izrađene od poliranog nehrđajućeg čelika ili titana;

    3.

    jednu ili više brtvenih spojnica unutar jednog prostora za zadržavanje pare; i

    4.

    da mogu vršiti in situ sterilizaciju pare u zatvorenom stanju;

    Tehnička napomena:

    Centrifugalni odvajači uključuju i taložnike.

    d.

    oprema za poprečnu (tangencijalnu) filtraciju protoka i komponente, kako slijedi:

    1.

    oprema za poprečnu (tangencijalnu) filtraciju protoka, koja može neprekinuto odvajati patogene „mikroorganizme”, viruse, toksine ili stanične kulture, bez širenja aerosola, koja ima sve od navedenih karakteristika:

    a.

    da je ukupna površina filtracije jednaka ili veća od 1 m2; i

    b.

    da ima bilo koju od slijedećih značajki:

    1.

    da može biti sterilizirana ili dezinficirana na licu mjesta; ili

    2.

    koristi komponente za filtraciju za kratku ili jednokratnu uporabu;

    Tehnička napomena:

    U 2B352.d.1.b. znači uklanjanje svih održivih mikroba iz opreme korištenjem bilo fizičkih (npr. para) bilo kemijskih agensa. Dezinfekcija znači uništavanje potencijalne mikrobske infektivnosti u opremi korištenjem kemijskih agensa sa germicidnim učinkom. Dezinfekcija i sterilizacija razlikuju se od sanitacije, pri čemu potonja znači postupke čišćenja predviđene za umanjivanje sadržaja mikroba u opremi bez nužnog odstranjivanja sve mikrobske infektivnosti i održivosti mikroba.

    2.

    komponente za poprečnu (tangencijalnu) filtraciju protoka (npr. modula, elemenata, kaseta, patrona, jedinica i ploča) sa površinom filtracije jednakom ili većom od 0,2 m2 za svaku komponentu, koje su predviđene za opremu za poprečnu (tangencijalnu) filtraciju protoka navedenu u 2B352.d.;

    Napomena:

    2B352.d. ne kontrolira opremu za povratnu osmozu, kako naznačuje proizvođač.

    e.

    oprema za sušenje smrzavanjem sterilizirane pare s kondenzatorom čiji je kapacitet veći od 10 kg leda u 24 sata i manji od 1 000 kg leda u 24 sata;

    f.

    oprema za zaštitu i blokiranje, kako slijedi:

    1.

    zaštitna odijela cijela ili poluodijela, ili kapuljače što ovisi o dosegu dotoka vanjskog zraka i radu pod pozitivnim tlakom;

    Napomena:

    2B352.f.1. ne odnosi se na odijela namijenjena za nošenje zajedno sa samostojnim aparatom za disanje.

    2.

    kabineti za biološku sigurnost III razreda ili izolatori sličnih standarda performansi;

    Napomena:

    U 2B352.f.2., izolatori uključuju pomične izolatore, suhe kutije, anaerobne komore, kutije s rukavicama i kapuljače s laminarnim kretanjem (zatvorene s okomitim kretanjem).

    g.

    komore namijenjene za ispitivanje aerosola s „mikroorganizmima”, virusima ili „toksinima” i koji imaju kapacitet od 1 m3 ili veći.

    C.   MATERIJALI

    Br.

    Opis

    I.B.1C350

    Kemikalije, koje se mogu koristiti kao prekursori za otrovne kemijske agense, kako slijedi, i „kemijska smjesa” koja sadrži jedno ili više od navedenog:

    NAPOMENA:

    VIDJETI TAKOĐER POPIS ROBE VOJNE NAMJENE I 1C450.

    1.

    tiodiglikol (111-48-8);

    2.

    fosforov oksiklorid (10025-87-3);

    3.

    dimetil metilfosfonat (756-79-6);

    4.

    VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA

    metil fosfonil difluorid (676-99-3);

    5.

    metil fosfonil diklorid (676-97-1);

    6.

    dimetil fosfit (DMP) (868-85-9);

    7.

    fosforov triklorid (7719-12-2);

    8.

    trimetil fosfit (TMP) (121-45-9);

    9.

    tionil klorid (7719-09-7);

    10.

    3-hidroksi-1-metilpiperidin (3554-74-3);

    11.

    N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil klorid (96-79-7);

    12.

    N,N-diisopropil-(beta)-aminoetan tiol (5842-07-9);

    13.

    3-kvinuklidinol (1619-34-7);

    14.

    kalijev fluorid (7789-23-3);

    15.

    2-kloroetanol (107-07-3);

    16.

    dimetilamin (124-40-3);

    17.

    dietil etilfosfonat (78-38-6);

    18.

    dietil-N,N-dimetilfosforamidat (2404-03-7);

    19.

    dietil fosfit (762-04-9);

    20.

    dimetilamin hidroklorid (506-59-2);

    21.

    etil fosfinil diklorid (1498-40-4);

    22.

    etil fosfonil diklorid (1066-50-8);

    23.

    VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA

    Etil fosfonil difluorid (753-98-0);

    24.

    vodikov fluorid (7664-39-3);

    25.

    metil benzilat (76-89-1);

    26.

    metil fosfinil diklorid (676-83-5);

    27.

    N,N-diisopropil-(beta)-amino etanol (96-80-0);

    28.

    pinakolil alkohol (464-07-3);

    29.

    VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA

    O-Etil-2-diisopropilaminoetil metil fosfonit (QL) (57856-11-8);

    30.

    trietil fosfit (122-52-1);

    31.

    arsenov triklorid (7784-34-1);

    32.

    benzojeva kiselina (76-93-7);

    33.

    dietil metilfosfonit (15715-41-0);

    34.

    dimetil etilfosfonat (6163-75-3);

    35.

    etil fosfinil difluorid (430-78-4);

    36.

    metil fosfinil difluorid (753-59-3);

    37.

    3-kvinuklidon (3731-38-2);

    38.

    fosforni pentaklorid (10026-13-8);

    39.

    pinakolon (75-97-8);

    40.

    kalijev cijanid (151-50-8);

    41.

    kalijev bifluorid (7789-29-9);

    42.

    amonijev vodikov fluorid ili amonijev bifluorid (1341-49-7);

    43.

    natrijev fluorid (7681-49-4);

    44.

    natrijev bifluorid (1333-83-1);

    45.

    natrijev cijanid (143-33-9);

    46.

    trietanolamin (102-71-6);

    47.

    fosforni pentasulfid (1314-80-3);

    48.

    di-isopropilamin (108-18-9);

    49.

    dietilaminoetanol (100-37-8);

    50.

    natrijev sulfid (1313-82-2);

    51.

    sumporni monoklorid (10025-67-9);

    52.

    sumporni diklorid (10545-99-0);

    53.

    trietanolamin hidroklorid (637-39-8);

    54.

    N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil klorid hidroklorid (4261-68-1);

    55.

    metilfosfonska kselina (993-13-5);

    56.

    dietil metilfosfonat (683-08-9);

    57.

    N,N-dimetilaminofosforil diklorid (677-43-0);

    58.

    triisopropil fosfit (116-17-6);

    59.

    etildietanolamin (139-87-7);

    60.

    O,O-dietil fosforotioat (2465-65-8);

    61.

    O,O-dietil fosforotitoat (298-06-6);

    62.

    natrijev hesafluorosilikat (16893-85-9);

    63.

    metilfosfonotiojski diklorid (676-98-2).

    Napomena 1:

    Za izvoz u „Države koje nisu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C350 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C350.1,.3,.5,.11,.12,.13,.17,.18,.21,.22,.26,.27,.28,.31,.32,.33,.34,.35,.36,.54,.55,.56,.57 i 63. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 10 % smjese po masi.

    Napomena 2:

    1C350 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C350.2,.6,.7,.8,.9,.10,.14,.15,.16,.19,.20,.24,.25,.30,.37,.38,.39,.40,.41,.42,.43,.44,.45,.46,.47,.48,.49,.50,.51,.52,.53,.58,.59,.60,.6.1 i 62. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % smjese po masi.

    Napomena 3:

    1C350 se ne odnosi na proizvode za koje je utvrđeno da su potrošačka roba pakirana za maloprodaju za osobnu uporabu ili pakirani za pojedinačnu uporabu.

    I.B.1C351

    Ljudski patogeni, zoonoze i „toksini”, kako slijedi:

    a.

    virusi, bilo prirodni, pojačani ili modificirani, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijali koji uključuju živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran s takvim kulturama, kako slijedi:

    1.

    virus Andes;

    2.

    virus Chapare;

    3.

    virus Chikungunya;

    4.

    virus Choclo;

    5.

    virus krimsko-kongoanske hemoragijske groznice;

    6.

    virus dengue;

    7.

    virus Dobrava – Beograd;

    8.

    virus istočnog encefalitisa konja;

    9.

    virus Ebola;

    10.

    virus Guanarito;

    11.

    virus Hantaan;

    12.

    virus Hendra (Equine morbillivirus);

    13.

    virus japanskog encefalitisa;

    14.

    virus Junin;

    15.

    virus Kyasanur Forest;

    16.

    virus Laguna Negra;

    17.

    virus Lassa;

    18.

    virus bolesti poskakivanja (Louping ill);

    19.

    virus Lujo;

    20.

    virus limfocitnog koriomeningitisa;

    21.

    virus Machupo;

    22.

    virus Marburg;

    23.

    virus majmunskih boginja;

    24.

    virus Murray Valley encefalitisa;

    25.

    virus Nipah;

    26.

    virus hemoragijske groznice Omsk;

    27.

    virus Oropouche;

    28.

    virus Powassan;

    29.

    virus groznice Rift Valley;

    30.

    virus Rocio;

    31.

    virus Sabia;

    32.

    virus Seoul;

    33.

    virus Sin Nombre;

    34.

    virus St Louis encefalitisa;

    35.

    virus krpeljnog encefalitisa (virus ruskog proljetno-ljetnog krpeljnog encefalitisa);

    36.

    virus variole ili virus velikih boginja;

    37.

    virus venezuelskog encefalitisa konja;

    38.

    virus zapadnog encefalitisa konja;

    39.

    virus žute groznice;

    b.

    rikecije, bilo prirodne, pojačane ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

    1.

    Coxiella burnetii;

    2.

    Bartonella quintana (Rochalimaea quintana, Rickettsia quintana);

    3.

    Rickettsia prowasecki;

    4.

    Rickettsia rickettsii;

    c.

    bakterije, bilo prirodne, pojačane ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

    1.

    Bacillus anthracis;

    2.

    Brucella abortus;

    3.

    Brucella melitensis;

    4.

    Brucella suis;

    5.

    Chlamydia psittaci;

    6.

    Clostridium botulinum;

    7.

    Francisella tularensis;

    8.

    Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei);

    9.

    Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei);

    10.

    Salmonella typhi;

    11.

    Shigella dysenteriae;

    12.

    Vibrio cholerae;

    13.

    Yersinia pestis;

    14.

    Clostridium perfringens epsilon tipovi koji stvaraju toksin;

    15.

    enterohemoragijska Escherichia coli, serotip O157 i drugi serotipovi koji stvaraju verotoksin;

    d.

    „toksini”, kako slijedi, i njihove „podjedinice toksina”:

    1.

    toksini botulizma;

    2.

    Clostridium perfringens toksini;

    3.

    conotoksin;

    4.

    ricin;

    5.

    saxitoksin;

    6.

    shiga toksin;

    7.

    Staphylococcus aureus toksini;

    8.

    tetrodotoksin;

    9.

    verotoksin i shigi slične bjelančevine koje onesposobljavaju ribosome;

    10.

    microcystin (cyanginosin);

    11.

    alfatoksini;

    12.

    abrin;

    13.

    cholera toksin;

    14.

    diacetoxyscirpenol toksin;

    15.

    T-2 toksin;

    16.

    HT-2 toksin;

    17.

    modeccin;

    18.

    volkensin;

    19.

    Viscum album Lectin 1 (viscumin).

    Napomena:

    1C351.d. ne odnosi se na botulinum toksine ili konotoksine kad su u obliku proizvoda koji udovoljava svim od navedenih kriterija:

    1.

    Da su farmaceutske formule namijenjene za uporabu ljudi u liječenju zdravstvenih stanja;

    2.

    Da su prethodno pakirani za distribuciju kao medicinski proizvodi;

    3.

    Da ih je državna institucija odobrila za prodaju kao medicinske proizvode.

    e.

    gljive, prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo da su u obliku „izoliranih živih kultura” ili u obliku materijala koji sadrži, namjerno cijepljen ili zaražen s takvim kulturama:

    1.

    Coccidiodes immitis;

    2.

    Coccidiodes posadasii.

    Napomena:

    1C351 ne odnosi se na „cjepivo” ili „imunotoksin”.

    I.B.1C352

    Životinjski patogeni, kako slijedi:

    a.

    virusi, bilo da su nativni, ojačani ili modificirani, bilo da su u obliku „izolirane žive kulture” ili materijala koji uključuje živi materijal koji je namjerno nacijepljen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

    1.

    virus afričke svinjske kuge;

    2.

    virus influence ptica, koji je:

    a.

    neokarakteriziran; ili

    b.

    definiran u Prilogu I. točki 2. Direktive Vijeća 2005/94/EZ (2) kao visokopatogeni virus influence, kako slijedi:

    1.

    virusi tipa A sa intravenskim indeksom patogenosti (IVIP) većim od 1.2 u šest tjedana starih pilića; ili

    2.

    virusi tipa A, podtipovi H5 ili H7 sa slijedom u genomu koji kodira višestruko zastupljene bazične aminokiseline na mjestu cijepanja hemaglutinina, slično onima koji su bili zamjećeni kod drugih virusa HPAI, što znači da molekulu hemaglutinina može rascijepiti sveprisutna proteaza domaćina;

    3.

    virus bolesti plavog jezika;

    4.

    virus slinavke i šapa;

    5.

    virus kozjih boginja;

    6.

    virus bolesti Aujeszkoga;

    7.

    virus klasične svinjske kuge;

    8.

    virus bjesnoće;

    9.

    virus newcastleske bolesti;

    10.

    virus kuge malih preživača;

    11.

    virus vezikularne enterovirusne bolesti svinja (enterovirus tip 9);

    12.

    virus goveđe kuge;

    13.

    virus ovčjih boginja;

    14.

    virus zarazne uzetosti svinja;

    15.

    virus vezikularnog stomatitisa;

    16.

    virus bolesti kvrgave kože;

    17.

    virus konjske kuge.

    b.

    mikroplazma miocidov, bilo da je prirodna, ojačana ili modificirana, bilo da je u obliku „izolirane žive kulture” ili materijala koji je namjerno nacijepljen ili kontaminiran s takovim kulturama kao što su:

    1.

    mikroplazma miocidov, podvrsta miocidi SC (mala kolonija – small colony);

    2.

    mikroplazma capricolum, podvrsta capripneumoniae.

    Napomena:

    1C352 ne odnosi se na „cjepivo”.

    I.B.1C353

    Genetski elementi i genetički modificirani organizmi, kako slijedi:

    a.

    genetski modificirani organizmi ili genetski elementi koji sadrže nizove nukleinske kiseline koji su povezani s patogenošću organizama navedenih u 1C351.a. 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 ili 1C354;

    b.

    genetički modificirani organizmi ili genetski elementi koji sadrže nizove nukleinske kiseline koji su šifrirani za bilo koji od „toksina” naveden u 1C351.d. ili njihovih „podjedinica toksina”.

    1.

    Genetski elementi uključuju, između ostalog, kromosome, genome, plazmide, transpozone i vektore, bili oni genetski modificirani ili nemodificirani.

    2.

    Niz nukleinske kiseline povezan sa patogenošću bilo kojeg mikroorganizma navedenog u točki 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352 ili 1C354 znači niz karakterističan za određeni mikroorganizam koji:

    a.

    u sebi ili pomoću svojih kopiranih ili prenesenih produkata predstavlja značajnu opasnost za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka; ili

    b.

    je poznat da povećava sposobnost određenog mikroorganizma ili bilo kojeg drugog organizma, u kojeg može biti ugrađen ili drukčije integriran, te predstavlja značajnu opasnost za zdravlje ljudi, životinja ili biljaka.

    Napomena:

    1C353 se ne odnosi na nizove nukleinske kiseline koji su povezani s patogenošću enterohemoragične bakterije Escherichia coli, serotip O157, i drugih sojeva koji proizvode verotoksin, osim onih koji su kodirani za verotoksin, ili za njegove podjedinice.

    I.B.1C354

    Biljni patogeni, kako slijedi:

    a.

    virusi, bilo prirodni, uzgojeni ili modificirani, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijali koji uključuju živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran s takvim kulturama, kako slijedi:

    1.

    krumpirov andski latentni timovirus;

    2.

    krumpirov viroid vretenastoga gomolja;

    b.

    bakterije, bilo prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

    1.

    Xanthomonas albilineans;

    2.

    Xanthomonas campestris pv. citri uključujući vrste nazvane Xanthomonas campestris pv. citri tipovi A, B, C, D, E ili drukčije klasificirane kao Xanthomonas citri, Xanthomonas campestris pv. auranijtifolia ili Xanthomonas campestris pv. citrumelo;

    3.

    Xanthomonas oryzae pv. Oryzae (Pseudomonas campestris pv. Oryzae);

    4.

    Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. Sepedonicum or Corynebacterium Sepedonicum);

    5.

    Ralstonia solanacearum vrste 2 i 3 (Pseudomonas solanacearum vrste 2 i 3 ili Burkholderia solanacearum vrste 2 i 3);

    c.

    gljivice, bilo prirodne, uzgojene ili modificirane, bilo u obliku „izolirane žive kulture” ili kao materijal koji uključuje živi materijal koji je bio namjerno zaražen ili kontaminiran takvim kulturama, kako slijedi:

    1.

    Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae);

    2.

    Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae);

    3.

    Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei);

    4.

    Puccinia graminis (syn. Puccinia graminis f. sp. tritici);

    5.

    Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum);

    6.

    Magnaporthe grisea (Pyricularia grisea/Pyricularia oryzae).

    I.B.1C450

    Toksične kemikalije i toksične kemijske prekursore, kako slijedi, i „kemijske smjese” koji sadrže jedno ili više od navedenog:

    NAPOMENA:

    VIDJETI TAKOĐER STAVKE 1C350, 1C351.d. I POPIS ROBE VOJNE NAMJENE.

    a.

    otrovne kemikalije, kako slijedi:

    1.

    amiton: O,O-dietil S-[2-(dietilamino)etil] fosforotiolat (78-53-5) i odgovarajuće alkilirane ili protonirane soli;

    2.

    PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluoro-2-(trifluorometil)-1-propen (382-21-8);

    3.

    VIDJETI POPIS ROBE VOJNE NAMJENE ZA

    BZ: 3-kvinuklidinil benzilat (6581-06-2);

    4.

    fozgen: karbonil diklorid (75-44-5);

    5.

    cijanogen klorid (506-77-4);

    6.

    vodikov cijanid (74-90-8);

    7.

    kloropikrin: Trikloronitrometan (76-06-2);

    Napomena 1:

    Za izvoz u „zemlje koje nisu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C450 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.a.1. i a.2. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 1 % smjese po masi.

    Napomena 2:

    1C450 se ne odnosi na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.a.4.,.a.5.,.a.6. i a.7. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % smjese po masi.

    Napomena 3:

    1C450 se ne odnosi na proizvode koji spadaju u robu široke potrošnje za osobnu uporabu zapakirane za prodaju na malo ili zapakirane za individualnu uporabu.

    b.

    otrovne kemijske prekursore, kako slijedi:

    1.

    kemikalije, osim onih navedenih u Popisu robe vojne namjene ili u 1C350, koje sadrže atom fosfora na koji je vezana jedna metil, etil ili propil (normalna ili izo) skupina ali ne više atoma ugljika;

    Napomena:

    1C450.b.1. se ne odnosi na fonofos: O-Etil S-fenil etilfosfonotiolotionat (944-22-9);

    2.

    N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalne ili izo)] fosforamidni dihalidi, osim N,N-dimetilaminofosforil diklorida;

    NAPOMENA:

    Za N,N-dimetilaminofosforil diklorida vidjeti 1C350.57

    3.

    dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)] N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)]-fosforoamidat, osim dietil-N,N-dimetilfosforoamidat koji je naveden u 1C350;

    4.

    N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalne ili izo)] aminoetil-2-kloride i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil klorid ili N,N-diisopropil-(beta)-aminoetil klorid hidroklorid koji su navedeni u 1C350;

    5.

    N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalan ili izo)] aminoetan-2-oli i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N-diisopropil-(beta)-aminoetanol (96-80-0) i N,N-dietilaminoetanol (100-37-8) koji su navedeni u 1C350;

    Napomena:

    1C450.b.5. ne odnosi se na sljedeće:

    a.

    N,N-dietilaminoetanol (108-01-0) i odgovarajuće protonirane soli;

    b.

    drotonirane soli N,N-dietilaminoetanola (100-37-8);

    6.

    N,N-dialkil [metil, etil ili propil (normalni ili izo)] aminoetan-2-tioli i odgovarajuće protonirane soli, osim N,N-diisopropil-(beta)-aminoetan tiol koji je naveden u 1C350;

    7.

    vidjeti 1C350 za etildietanolamin (139-87-7);

    8.

    metildietanolamin (105-59-9).

    Napomena 1:

    Za izvoz u „zemlje koje nisu potpisnice Konvencije o kemijskom oružju”, 1C450 ne odnosi se na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.b.1.,.b.2.,.b.3.,.b.4.,.b.5. i b.6. u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 10 % smjese po masi.

    Napomena 2:

    1C450 ne odnosi se na „kemijske smjese” koje sadrže jednu ili više kemikalija navedenih u stavkama 1C450.b.8 u kojima nijedna pojedinačno navedena kemikalija ne čini više od 30 % smjese po masi.

    Napomena 3:

    1C450 se ne odnosi na proizvode koji spadaju u robu široke potrošnje za osobnu uporabu zapakirane za prodaju na malo ili zapakirane za individualnu uporabu.

    D.   SOFTVER

    Br.

    Opis

    I.B.1D003

    „Softver” posebno izrađen ili modificiran da omogući opremi obavljene funkcije kontrolirane u 1A004.c. ili 1A004.d.

    I.B.2D351

    „Softver”, osim onog navedenog u 1D003, posebno namijenjen za „uporabu” opreme navedene u 2B351.

    I.B.9D001

    „Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj” opreme ili „tehnologije”, navedene u 9A012.

    I.B.9D002

    „Softver” posebno izrađen ili modificiran za „proizvodnju” opreme navedene u 9A012

    E.   TEHNOLOGIJA

    Br.

    Opis

    I.B.1E001

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 1A004, 1C350 do 1C354 ili 1C450.

    I.B.2E001

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme ili „softvera” navedene u 2B350, 2B351, 2B352 ILI 2D351.

    I.B.2E002

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za”proizvodnju” opreme navedene u 2b350, 2b351 ili 2b352.

    I.B.2E301

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „uporabu” robe navedene u 2B350 do 2B352.

    I.B.9E001

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme ili „softvera” navedenih u 9A012 ili 9A350.

    I.B.9E002

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „proizvodnju” opreme navedene u 9A350.

    I.B.9E101

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „proizvodnju”„UAV-a” navedenih u 9A012.

    Tehnička napomena:

    U 9E101.b. ‚UAV’ znači letjelice bez posade (UAV - Unmanned Aerial Vehicle) čiji doseg prelazi 300 km.

    I.B.9E102

    „Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „korištenje”„UAV-a” navedenih u 9A012.

    Tehnička napomena:

    U 9E101.b. ‚UAV’ znači letjelice bez posade (UAV - Unmanned Aerial Vehicle) čiji doseg prelazi 300 km.

    DIO 2.

    Uvodne napomene

    1.

    Ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi koji se koriste u donjem stupcu naslovljenom ‚Opis’ odnose se na opise robe s dvojnom namjenom utvrđene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    2.

    Referentni broj u donjem stupcu naslovljenom ‚Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009’ znači da obilježja robe opisana u stupcu ‚Opis’ ne odgovaraju parametrima iz opisa stavke s dvojnom namjenom na koju se referentni broj odnosi.

    3.

    Definicije izraza u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u Tehničkoj napomeni uz taj izraz.

    4.

    Definicije izraza u „dvostrukim” navodnicima navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    Opće napomene

    1.

    Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje robe koja nije kontrolirana (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element te roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

    NAPOMENA:

    Pri procjeni treba li kontroliranu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi kontrolirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

    2.

    Roba navedena u ovome Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu.

    Napomena o tehnologiji općenito (NTO)

    (Tumačiti zajedno s dijelom 1. odjeljkom B)

    1.

    Prodaja, nabava, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz kontrolirani u odjeljku I.C.A ovog dijela, nadzire se u skladu s odredbama odjeljka I.C.B. ovog dijela.

    2.

    „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije kontrolirana.

    3.

    Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom.

    4.

    Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata.

    I.C.A.   ROBA

    (Materijali i kemikalije)

    Br.

    Opis

    Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.C.A.001

    Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:

    1.

    etilen diklorid, (CAS 107-06-2).

     

    I.C.A.002

    Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:

    1.

    nitrometan, (CAS 75-52-5);

    2.

    pikrinska kiselina, (CAS 88-89-1).

     

    I.C.A.003

    Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:

    1.

    aluminijev klorid, (CAS 7444-70-0);

    2.

    arsen, (CAS 7440-38-2);

    3.

    arsen trioksid, (CAS 1327-53-3);

    4.

    bis (2-kloroetil) etilamin hidroklorid (CAS 3590-07-6);

    5.

    bis (2-kloroetil) metilamin hidroklorid (CAS 55-86-7);

    6.

    tris (2-kloroetil) amin hidroklorid (CAS 817-09-4).

     

    I.C.B.   TEHNOLOGIJA

    B.001

    ‚Tehnologija’ potrebna za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe u odjeljku I.C.A.

    Tehnička napomena:

    Pojam ‚tehnologija’ uključuje „softver”.”

     


    (1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).

    (2)  Direktiva Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice za kontrolu influence ptica (SL L 10, 14.1.2006., str. 16.).


    PRILOG II.

    „PRILOG IX.

    POPIS OPREME, ROBE I TEHNOLOGIJE IZ ČLANKA 2.b

    Uvodne napomene

    1.

    Ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi koji se koriste u donjem stupcu naslovljenom ‚Opis’ odnose se na opise robe s dvojnom namjenom utvrđene u Prilogu 1. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    2.

    Referentni broj u donjem stupcu naslovljenom ‚Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009’ znači da obilježja robe opisana u stupcu ‚Opis’ ne odgovaraju parametrima iz opisa stavke s dvojnom namjenom na koju se referentni broj odnosi.

    3.

    Definicije izraza u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u Tehničkoj napomeni uz taj izraz.

    4.

    Definicije izraza u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    Opće napomene

    1.

    Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje robe koja nije kontrolirana (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element te robe i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

    NAPOMENA:

    Pri procjeni treba li kontroliranu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi kontrolirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

    2.

    Roba navedena u ovome Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu.

    Napomena o tehnologiji općenito (NTO)

    (Tumačiti zajedno s odjeljkom B ovog Priloga)

    1.

    Prodaja, nabava, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz kontrolirani u odjeljku IX.A ovog Priloga, nadzire se u skladu s odredbama odjeljka B.

    2.

    „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije kontrolirana.

    3.

    Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom.

    4.

    Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata.

    IX.A.   ROBA

    IX.A1.   Materijali, kemikalije, ‚mikro-organizmi’ i ‚toksini’

    Br.

    Opis

    Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    IX.A1.001

    Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:

     

    tributil fosfit (CAS 102-85-2);

     

    metil izocijanat (CAS 624-83-9);

     

    kinaldin (CAS 91-63-4);

     

    2-bromokloretan (CAS 107-04-0).

     

    IX.A1.002

    Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:

     

    benzil (CAS 134-81-6);

     

    dietilamin (CAS 109-89-7);

     

    dietil-eter (CAS 60-29-7);

     

    dimetil-eter (CAS 115-10-6);

     

    dimetil-aminoetanol (CAS 108-01-0).

     

    IX.A1.003

    Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:

     

    2-metoksietanol (CAS 109-86-4);

     

    butirilkolinesteraza (BCHE);

     

    dietilentriamin (CAS 111-40-0);

     

    diklorometan (CAS 75-09-3);

     

    dimetilanilin (CAS 121-69-7);

     

    etil-bromid (CAS 74-96-4);

     

    etil-klorid (CAS 75-00-3);

     

    etilamin (CAS 75-04-7);

     

    heksamin (CAS 100-97-0);

     

    izopropil-bromid (CAS 75-26-3);

     

    izopropil-eter (CAS 108-20-3);

     

    metilamin (CAS 74-89-5);

     

    metil-bromid (CAS 74-83-9);

     

    monoizopropilamin, (CAS 75-31-0);

     

    obidoksim klorid (CAS 114-90-9);

     

    kalij-bromid (CAS 7758-02-3);

     

    piridin (CAS 110-86-1);

     

    piridostigmin bromid (CAS 101-26-8);

     

    natrijev bromid (CAS 7647-15-6);

     

    natrij (CAS 7440-23-5);

     

    tributilamin (CAS 102-82-9);

     

    trietilamin (CAS 121-44-8);

     

    trimetilamin (CAS 75-50-3);

     


    IX.A2.   Procesiranje materijala

    Br.

    Opis

    Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    IX.A2.001

    Odsisnici dima učvršćeni na podu (walk-in-style) minimalne nazivne širine 2,5 metara

     

    IX.A2.002

    Sredstva za pročišćavanje i dovođenje zraka za zaštitu dišnog sustava s maskom za cijelo lice osim onih navedenih u 1A004 ili 2B352f1.

    1A004.a

    IX.A2.003

    Kabineti za biološku sigurnost II. razreda ili izolatori sličnih standarda performansi

    2B352.f.2

    IX.A2.004

    Serijske centrifuge s rotorom kapaciteta 4 litre ili većim, upotrebljive s biološkim materijalima.

     

    IX.A2.005

    Fermentatori koji mogu uzgajati patogene „mikroorganizme”, viruse ili mogu proizvoditi toksine, bez širenja aerosola, i koji imaju ukupni kapacitet od 5 litara ili više, ali manje od 20 litara.

    Tehnička napomena:

    Fermentatori uključuju bioreaktore, kemostate i sustave za neprekidni protok.

    2B352.b

    IX.A2.007

    Čiste sobe s konvencionalnim ili turbulentnim protokom zraka i jedinice za čišćenje s ventilatorom koji sadrži filtar HEPA ili ULPA, koje se mogu upotrebljavati u pogonima za pohranjivanje pri razinama P3 ili P4 (BSL 3, BSL 4, L 3, L 4).

    2B352.a

    IX.A2.008

    Uređaji za proizvodnju kemikalija, oprema i komponente, osim onih navedenih u 2B350 ili A2.009, kako slijedi:

    a.

    posude za reakciju ili reaktori, s ili bez miješalica, ukupnog unutarnjeg (geometrijskog) volumena većeg od 0,1 m3 (100 litara) i manjeg od 20 m3 (20 000 litara), kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od navedenih materijala:

    1.

    nehrđajućih čelika s udjelom kroma većim od ili jednakim 10,5 % i udjelom ugljika manjim od ili jednakim 1,2 %;

    b.

    miješalice koje se koriste u reaktivnim posudama ili reaktorima navedene u 2B350.a.; kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od navedenih materijala:

    1.

    nehrđajućih čelika s udjelom kroma većim od ili jednakim 10,5 % i udjelom ugljika manjim od ili jednakim 1,2 %;

    c.

    rezervoari za skladištenje, spremnici ili prijamni spremnici ukupnog unutarnjeg (geometrijskog) volumena većeg od 0,1 m3 (100 litara) kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom(-ama) koja se prerađuje ili skladišti izrađeni od bilo kojeg od navedenih materijala:

    1.

    nehrđajućih čelika s udjelom kroma većim od ili jednakim 10,5 % i udjelom ugljika manjim od ili jednakim 1,2 %;

    d.

    izmjenjivači topline ili hladionici s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2 i manjom od 30 m2, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:

    1.

    nehrđajućih čelika s udjelom kroma većim od ili jednakim 10,5 % i udjelom ugljika manjim od ili jednakim 1,2 %;

    Tehnička napomena:

    Materijali korišteni za zaklopce i brtve i ostala oprema za brtvljenje ne određuju upravljački status izmjenjivača topline.

    e.

    destilacijski ili absorpcijski stupovi unutarnjeg promjera većeg od 0,1 m; kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom(-ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:

    1.

    nehrđajućih čelika s udjelom kroma većim od ili jednakim 10,5 % i udjelom ugljika manjim od ili jednakim 1,2 %;

    f.

    ventili ‚nazivnih veličina’ većih od 10 mm, obavijači (tijela ventila) oblikovani za takve ventile, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom(-ama) koje se prerađuju ili koje su sadržane izrađene od navedenih materijala:

    1.

    nehrđajućih čelika s udjelom kroma većim od ili jednakim 10,5 % i udjelom ugljika manjim od ili jednakim 1,2 %;

    1.

    Materijali korišteni za zaklopce i brtve i ostala oprema za brtvljenje ne određuju upravljački status ventila.

    2.

    ‚Nazivna veličina’ je definirana kao manji od ulaznih i izlaznih promjera.

    g.

    pumpe s višestrukim brtvama i bez brtvi, kod kojih je maksimalni protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:

    1.

    nehrđajućih čelika s udjelom kroma većim od ili jednakim 10,5 % i udjelom ugljika manjim od ili jednakim 1,2 %.

    h.

    vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 1 m3/sat (u uvjetima standardne temperature (273 K (0 °C)) i tlaka (101,3 kPa))

    i obavijači (tijela pumpa) i predoblikovane košuljice obavijača za takve pumpe, krilca, rotori i mlaznice mlazne pumpe namijenjene za takve pumpe,

    kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijama koje se prerađuju izrađene od bilo kojeg od navedenih materijala:

    1.

    ‚slitine’ s više od 25 % nikla i 20 % kroma po masi;

    2.

    keramike;

    3.

    ‚ferosilikona’;

    4.

    fluoropolimera (polimerni ili elastomerni materijali s više od 35 % fluorine po masi);

    5.

    stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    6.

    grafita ili ‚ugljikovoga grafita’;

    7.

    nikla ili ‚slitine’ s više od 40 % nikla po masi;

    8.

    nehrđajućeg čelika s udjelom 20 % nikla i 19 % kroma ili više po masi;

    9.

    tantala ili ‚slitine’ tantala;

    10.

    titana ili ‚slitine’ titana;

    11.

    cirkonija ili ‚slitine’ cirkonija; ili

    12.

    niobija (kolumbija) ili niobijeve ‚slitine’;

    1.

    Materijali korišteni za membrane ili zaklopce i brtve i ostala oprema za brtvljenje ne određuju upravljački status pumpe.

    2.

    ‚Ugljični grafit’ je spoj amorfnog ugljika i grafita, čiji sadržaj grafita čini 8 % ili više po masi.

    3.

    ‚Ferosilikoni’ su slitine silicijskog željeza s više od 8 % silicija po masi ili više.

    Kod materijala navedenih u gornjim natuknicama, podrazumijeva se da pojam ‚slitina’, kad uz njega nisu navedene određene koncentracije elementa, označava one slitine u kojima je označeni metal prisutan u višem postotku po masi od svakog drugog elementa.

    2B350.a-e

    2B350.g

    2B350.i

    IX.A2.009

    Uređaji za proizvodnju kemikalija, oprema i komponente, osim navedenih u 2B350 ili A2.008, kako slijedi:

     

    posude za reakciju ili reaktori, sa ili bez miješalica, ukupnog unutarnjeg (geometrijskog) volumena većeg od 0,1 m3 (100 litara) i manjeg od 20 m3 (20 000 litara), kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od bilo kojeg od navedenih materijala:

    nehrđajućeg čelika s udjelom 20 % nikla i 19 % kroma ili više po masi;

     

    miješalice koje se koriste u reaktivnim posudama ili reaktorima navedene pod a.; kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od navedenih materijala:

    nehrđajućeg čelika s udjelom 20 % nikla i 19 % kroma ili više po masi;

     

    rezervoari za skladištenje, spremnici ili prijamni spremnici ukupnog unutarnjeg (geometrijskog) volumena većeg od 0,1 m3 (100 litara) kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom(-ama) koje se prerađuje ili skladišti izrađeni od bilo kojeg od navedenih materijala:

    nehrđajućeg čelika s udjelom 20 % nikla i 19 % kroma ili više po masi;

     

    izmjenjivači topline ili hladionici s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2 i manjom od 30 m2, i valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre) oblikovani za takve izmjenjivače topline ili hladionike, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom(-ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:

    nehrđajućeg čelika s udjelom 20 % nikla i 19 % kroma ili više po masi;

    Tehnička napomena:

    Materijali korišteni za zaklopce i brtve i ostala oprema za brtvljenje ne određuju upravljački status izmjenjivača topline.

     

    destilacijski ili absorpcijski stupovi unutarnjeg promjera većeg od 0,1 m; i tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od navedenih materijala:

    nehrđajućeg čelika s udjelom 20 % nikla i 19 % kroma ili više po masi;

     

    ventili nazivnih promjer od 10 mm ili većih, obavijači (tijela ventila), kuglice ili klizači oblikovani za takve ventile, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju ili koje su sadržane izrađene od navedenih materijala:

    nehrđajućeg čelika s udjelom 20 % nikla i 19 % kroma ili više po masi;

    Tehnička napomena:

    ‚Nazivna veličina’ je definirana kao manji od ulaznih i izlaznih promjera.

    pumpe s višestrukim brtvama i bez brtvi, kod kojih je maksimalni protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat (mjereno u uvjetima standardne temperature (273 K (0 °C) i tlaka (101,3 kPa));

    i obavijači (tijela pumpa), predoblikovane košuljice obavijača, krilca, rotori i mlaznice mlazne pumpe namijenjene za takve pumpe, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od bilo kojeg od navedenih materijala:

     

    keramike;

     

    ferosilikona (slitine silicijskog željeza s više od 8 % silicija po masi ili više);

     

    nehrđajućeg čelika s udjelom 20 % nikla i 19 % kroma ili više po masi;

    Tehnička napomena:

    Materijali korišteni za membrane ili zaklopce i brtve i ostala oprema za brtvljenje ne određuju upravljački status izmjenjivača topline.

    Kod materijala navedenih u gornjim natuknicama, podrazumijeva se da pojam ‚slitina’, kad uz njega nisu navedene određene koncentracije elementa, označava one slitine u kojima je označeni metal prisutan u višem postotku po masi od svakog drugog elementa.

     

    B.   TEHNOLOGIJA

    Br.

    Opis

    Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    IX.B.001

    ‚Tehnologija’ potrebna za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu robe u odjeljku IX.A.

    Tehnička napomena:

    Pojam ‚tehnologija’ uključuje „softver”.”

     


    PRILOG III.

    „PRILOG X.

    POPIS LUKSUZNE ROBE IZ ČLANKA 11.b

    1.   Čistokrvni rasplodni konji.

    Oznaka KN: 0101 21 00

    2.   Kavijar i nadomjesci kavijara: kada se radi o nadomjescima kavijara, ako prodajne cijene premašuju 20 EUR za 100 grama.

    Oznaka KN: ex 1604 31 00, ex 1604 32 00

    3.   Tartufi

    Oznaka KN: 2003 90 10

    4.   Vina (uključujući pjenušava vina) čija prodajna cijena premašuje 50 EUR po litri, alkoholi i alkoholna pića čija prodajna cijena premašuje 50 EUR po litri.

    Oznaka KN: ex 2204 21 do ex 2204 29, ex 2208, ex 2205

    5.   Cigare i cigarilosi čija prodajna cijena pojedine cigare ili cigarilosa premašuje 10 EUR.

    Oznaka KN: ex 2402 10 00

    6.   Parfemi i toaletne vode čija prodajna cijena premašuje 70 EUR za 50 ml i kozmetički proizvodi, uključujući proizvode za uljepšavanje i šminkanje čija pojedinačna prodajna cijena prelazi 70 EUR.

    Oznaka KN: ex 3303 00 10, ex 3303 00 90, ex 3304, ex 3307, ex 3401

    7.   Proizvodi od kože, sedlarski proizvodi i predmeti za putovanje, ručne torbe i slični proizvodi čija pojedinačna cijena prelazi 200 EUR.

    Oznaka KN: ex 4201 00 00, ex 4202, ex 4205 00 90

    8.   Odjeća, pribor za odjeću i cipele (bez obzira na materijal) čija pojedinačna cijena prelazi 600 EUR.

    Oznaka KN: ex 4203, ex 4303, ex ex61, ex ex62, ex 6401, ex 6402, ex 6403, ex 6404, ex 6405, ex 6504, ex 6605 00, ex 6506 99, ex 6601 91 00, ex 6601 99, ex 6602 00 00

    9.   Biseri, dragulji i poludragulji, proizvodi od bisera, draguljarski, zlatarski ili filigranski proizvodi.

    Oznaka KN: 7101, 7102, 7103, 7104 20, 7104 90, 7105, 7106, 7107, 7108, 7109, 7110, 7111, 7113, 7114, 7115, 7116

    10.   Kovani novac i banknote, koji nisu zakonsko sredstvo plaćanja.

    Oznaka KN: ex 4907 00, 7118 10, ex 7118 90

    11.   Pribor za jelo od plemenitih kovina ili prevučen plemenitim kovinama ili platiran plemenitim kovinama.

    Oznaka KN: ex 7114, ex 7115, ex 8214, ex 8215, 9307

    12.   Porculanski stolni proizvodi, stolni proizvodi od kremenaste gline, fajanse ili fine keramike čija pojedinačna prodajna cijena premašuje 500 EUR.

    Oznaka KN: ex 6911 10 11, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50

    13.   Stakleni proizvodi od olovnog kristalnog stakla čija pojedinačna prodajna cijena premašuje 200 EUR.

    Oznaka KN: ex 7009 91 00, ex 7009 92 00, ex 7010, ex 7013 22, ex 7013 33, ex 7013 41, ex 7013 91, ex 7018 10, ex 7018 90, ex 7020 00 80, ex 9405 10 50, ex 9405 20 50, ex 9405 50, ex 9405 91

    14.   Luksuzna vozila za prijevoz osoba kopnom, zrakom ili morem, kao i njihovi dijelovi: kada se radi o novim vozilima ako prodajna cijena premašuje 25 000 EUR; kada se radi o rabljenim vozilima ako prodajna cijena premašuje 15 000 EUR.

    Oznaka KN: ex 8603, ex 8605 00 00, ex 8702, ex 8703, ex 8711, ex 8712 00, ex 8716 10, ex 8716 40 00, ex 8716 80 00, ex 8716 90, ex 8801 00, ex 8802 11 00, ex 8802 12 00, ex 8802 20 00, ex 8802 30 00, ex 8802 40 00, ex 8805 10, ex 8901 10, ex 8903

    15.   Satovi i njihovi dijelovi ako prodajna cijena pojedinačnog artikla premašuje 500 EUR.

    Oznaka KN: ex 9101, ex 9102, ex 9103, ex 9104, ex 9105, ex 9108, ex 9109, ex 9110, ex 9111, ex 9112, ex 9113, ex 9114

    16.   Umjetnine, kolekcionarski predmeti i antikviteti.

    Oznaka KN: 97

    17.   Predmeti i oprema za skijanje, golf i sportove na vodi, ako prodajna cijena pojedinačnog artikla premašuje 500 EUR.

    Oznaka KN: ex 4015 19 00, ex 4015 90 00, ex 6112 20 00, ex 6112 31, ex 6112 39, ex 6112 41, ex 6112 49, ex 6113 00, ex 6114, ex 6210 20 00, ex 6210 30 00, ex 6210 40 00, ex 6210 50 00, ex 6211 11 00, ex 6211 12 00, ex 6211 20, ex 6211 32 90, ex 6211 33 90, ex 6211 39 00, ex 6211 42 90, ex 6211 43 90, ex 6211 49 00, ex 6402 12, ex 6403 12 00, ex 6404 11 00, ex 6404 19 90, ex 9004 90, ex 9020, ex 9506 11, ex 9506 12, ex 9506 19 00, ex 9506 21 00, ex 9506 29 00, ex 9506 31 00, ex 9506 32 00, ex 9506 39, ex 9507

    18.   Proizvodi i oprema za biljar, automatske kuglane, kasino igre i igre koje rade na kovanice ili novčanice, ako prodajna cijena pojedinačnog artikla premašuje 500 EUR.

    Oznaka KN: ex 9504 20, ex 9504 30, ex 9504 40 00, ex 9504 90 80”


    Top