This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0477
Commission Regulation (EU) No 477/2011 of 17 May 2011 initiating an investigation concerning the possible circumvention of anti-dumping measures imposed by Council Implementing Regulation (EU) No 511/2010 on imports of certain molybdenum wires originating in the People’s Republic of China by imports of certain molybdenum wires consigned from Malaysia and Switzerland, whether declared as originating in Malaysia and Switzerland or not, and making such imports subject to registration
Uredba Komisije (EU) br. 477/2011 od 17. svibnja 2011. o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 511/2010 na uvoz određenih žica od molibdena podrijetlom iz Narodne Republike Kine, uvozom određenih žica od molibdena poslanih iz Malezije i Švicarske, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Malezije i Švicarske ili ne, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem
Uredba Komisije (EU) br. 477/2011 od 17. svibnja 2011. o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 511/2010 na uvoz određenih žica od molibdena podrijetlom iz Narodne Republike Kine, uvozom određenih žica od molibdena poslanih iz Malezije i Švicarske, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Malezije i Švicarske ili ne, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem
SL L 131, 18.5.2011, p. 14–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
11/Sv. 82 |
HR |
Službeni list Europske unije |
275 |
32011R0477
L 131/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 477/2011
od 17. svibnja 2011.
o pokretanju ispitnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 511/2010 na uvoz određenih žica od molibdena podrijetlom iz Narodne Republike Kine, uvozom određenih žica od molibdena poslanih iz Malezije i Švicarske, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Malezije i Švicarske ili ne, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) (osnovna Uredba), a posebno njezin članak 13. stavak 3., članak 14. stavak 3. i članak 14. stavak 5.,
nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom u skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 3. osnovne Uredbe,
budući da:
A. ZAHTJEV
(1) |
Europska komisija (Komisija) primila je zahtjev prema članku 13. stavku 3. i članku 14. stavku 5. osnovne Uredbe za ispitivanje mogućeg izbjegavanja antidampinških mjera uvedenih na uvoz određenih žica od molibdena podrijetlom iz Narodne Republike Kine i uvjetovanje evidentiranjem uvoza određenih žica od molibdena poslanih iz Malezije i Švicarske, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Malezije i Švicarske ili ne. |
(2) |
Zahtjev je 4. travnja 2011. uložilo Europsko udruženje za metale (Eurometaux) u ime proizvođača određenih žica od molibdena iz Unije. |
B. PROIZVOD
(3) |
Proizvod na koji se odnosi moguće izbjegavanje mjera su žice od molibdena, s masenim udjelom molibdena od najmanje 99,95 %, poprečnog presjeka između 1,35 mm i 4,0 mm, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, trenutačno obuhvaćene oznakom KN ex 8102 96 00 (dotični proizvod). |
(4) |
Proizvod iz ispitnog postupka je isti kao proizvod definiran u prethodnoj uvodnoj izjavi, ali koji se šalje iz Malezije i Švicarske, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Malezije i Švicarske ili ne, trenutačno obuhvaćen istim oznakama KN kao dotični proizvod. |
C. POSTOJEĆE MJERE
(5) |
Mjere koje su trenutačno na snazi, i koje se možda izbjegavaju, su antidampinške mjere uvedene Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 511/2010 (2). |
D. PRAVNI RAZLOZI
(6) |
Zahtjev sadrži dostatne dokaze prima facie o izbjegavanju antidampinških mjera na uvoz određenih žica od molibdena podrijetlom iz Narodne Republike Kine pretovarom preko Malezije i Švicarske. Dostavljeni su sljedeći dokazi: Zahtjev navodi da je nakon uvođenja mjera za dotični proizvod, došlo do značajne promjene u strukturi trgovine, koja uključuje izvoz iz Narodne Republike Kine, Malezije i Švicarske u Uniju, te da za tu promjenu ne postoje drugi dostatni razlozi ili opravdanje, osim uvođenja pristojbe. Čini se da navedena promjena strukture trgovine proizlazi iz pretovara određenih žica od molibdena podrijetlom iz Narodne Republike Kine preko Malezije i Švicarske. Nadalje, zahtjev zadrži dostatne dokaze prima facie da su pozitivni učinci postojećih antidampinških mjera za dotični proizvod umanjeni u pogledu količine. Čini se da je značajan obujam uvoza proizvoda iz ispitnog postupka zamijenio uvoz dotičnog proizvoda. Osim toga, Komisija ima dostatni dokaz o tome da se uvoz proizvoda iz ispitnog postupka provodi po cijenama koje su znatno niže od neštetne cijene utvrđene u ispitnom postupku koji je doveo do postojećih mjera, prilagođenih za smanjenje troškova sirovina. Naposljetku, zahtjev sadrži dostatne dokaze prima facie da su cijene proizvoda iz ispitnog postupka dampinške u odnosu na prethodno utvrđenu uobičajenu vrijednost za dotični proizvod, prilagođenu za smanjenje troškova sirovina. Ako se u ispitnom postupku, osim pretovara, otkriju i druge prakse izbjegavanja mjera preko Malezije i Švicarske obuhvaćene člankom 13. osnovne Uredbe, ispitni postupak može obuhvatiti i te prakse. |
E. POSTUPAK
U svjetlu gore navedenog, Komisija je zaključila da postoji dostatan dokaz koji opravdava pokretanje ispitnog postupka prema članku 13. osnovne Uredbe i koji uvoz proizvoda iz ispitnog postupka uvjetuje evidentiranjem, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Malezije i Švicarske ili ne, u skladu s člankom 14. stavkom 5. osnovne Uredbe.
(a) Upitnici
Kako bi dobila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike poznatim izvoznicima/proizvođačima i poznatim udruženjima izvoznika/proizvođača u Maleziji i Švicarskoj, poznatim izvoznicima/proizvođačima i poznatim udruženjima izvoznika/proizvođača u Narodnoj Republici Kini, poznatim uvoznicima i poznatim udruženjima uvoznika u Uniji i tijelima Narodne Republike Kine, Malezije i Švicarske. Prema potrebi, podaci se mogu tražiti i od industrije Unije.
U svakom slučaju, sve zainteresirane stranke trebaju odmah kontaktirati Komisiju, ali ne kasnije od roka određenog u članku 3. ove Uredbe, kako bi zatražile upitnik u roku određenom u članku 3. stavku 1. ove Uredbe, s obzirom da se rok određen u članku 3. stavku 2. ove Uredbe primjenjuje na sve zainteresirane stranke.
Tijela Narodne Republike Kine, Malezije i Švicarske bit će obaviještena o pokretanju ispitnog postupka.
(b) Prikupljanje podataka i održavanje rasprava
Sve zainteresirane stranke ovime se pozivaju da izraze svoje stavove u pisanom obliku i dostave odgovarajuće dokaze. Nadalje, Komisija može saslušati zainteresirane stranke, pod uvjetom da dostave zahtjev u pisanom obliku i da pokažu posebne razloge zašto ih treba saslušati.
(c) Izuzeće od evidencije uvoza ili mjera
U skladu s člankom 13. stavkom 4. osnovne Uredbe, uvoz proizvoda iz ispitnog postupka može se izuzeti od evidentiranja ili mjera ako uvoz ne predstavlja izbjegavanje mjera.
Budući da se moguće izbjegavanje mjera odvija izvan Unije, izuzeća se mogu dodijeliti, u skladu s člankom 13. stavkom 4. osnovne Uredbe, proizvođačima određenih žica od molibdena iz Malezije i Švicarske koji mogu pokazati da nisu povezani (3) ni sa jednim proizvođačem koji podliježe mjerama (4) te za koje se utvrdi da ne sudjeluju u izbjegavanju mjera, kako je utvrđeno člankom 13. stavkom 1. i stavkom 2. stavkom osnovne Uredbe. Proizvođači koji žele dobiti izuzeće trebaju podnijeti zahtjev koji je valjano potkrijepljen dokazima u roku navedenom u članku 3. stavku 3. ove Uredbe.
F. EVIDENCIJA
Prema članku 14. stavku 5. osnovne Uredbe, uvoz proizvoda iz ispitnog postupka treba podlijegati evidentiranju kako bi se osiguralo da se, ako se ispitnim postupkom utvrdi izbjegavanje mjera, antidampinške pristojbe u odgovarajućem iznosu mogu retroaktivno uvesti od datuma evidencije takvog uvoza poslanog iz Malezije i Švicarske.
G. ROKOVI
U svrhu dobrog upravljanja, trebaju se navesti rokovi u kojima:
— |
zainteresirane stranke mogu same predstaviti svoje stavove Komisiji u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili bilo koje druge podatke koje treba uzeti u obzir tijekom ispitnog postupka, |
— |
proizvođači u Maleziji i Švicarskoj mogu zatražiti izuzeće od evidencije uvoza ili mjera, |
— |
zainteresirane stranke mogu dostaviti pisani zahtjev za raspravu pred Komisijom. |
Upozorava se na činjenicu da korištenje većine postupovnih prava određenih u osnovnoj Uredbi ovisi o javljanju stranke u rokovima navedenima u članku 3. ove Uredbe.
H. NESURADNJA
U slučajevima u kojima zainteresirana stranka odbije pristup ili ne pruža potrebne podatke u rokovima, ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju dostupnih činjenica u skladu s člankom 18. osnovne Uredbe.
Ako se utvrdi da je zainteresirana stranka dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, podaci se zanemaruju, a mogu se koristiti dostupne činjenice. Ako zainteresirana stranka ne surađuje ili surađuje samo djelomično tako da se nalazi temelje na raspoloživim činjenicama u skladu s člankom 18. osnovne Uredbe, rezultat može biti manje povoljan za stranku nego da je surađivala.
I. ROK PROVEDBE ISPITNOG POSTUPKA
Sukladno članku 13. stavku 3. osnovne Uredbe, ispitni postupak okončat će se u roku od devet mjeseci od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.
J. OBRADA OSOBNIH PODATAKA
Napominje se da će se svi osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađivati u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (5).
K. SLUŽBENIK ZA SASLUŠANJE
Napominje se i da, ako smatraju da nailaze na poteškoće u ostvarivanju svojih prava na obranu, zainteresirane stranke mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje Opće uprave za trgovinu. Ta osoba nastupa kao posrednik između zainteresiranih stranaka i službi Komisije i, kada je potrebno, obavlja posredovanje u postupovnim stvarima koje utječu na zaštitu njihovih interesa u ovom postupku, posebno vezano za pitanja pristupa spisu, povjerljivosti, produljenja rokova i postupanja s pisanim i/ili usmenim izražavanjima stavova. Za dodatne informacije i kontaktne podatke, zainteresirane stranke mogu posjetiti mrežne stranice službenika za saslušanje na mrežnom portalu Opće uprave za trgovinu (http://ec.europa.eu/trade),
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pokreće se ispitni postupak prema članku 13. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 kako bi se utvrdilo izbjegavaju li se uvozom u Uniju žica od molibdena, s masenim udjelom molibdena od najmanje 99,95 %, poprečnog presjeka između 1,35 mm i 4,0 mm, poslanih iz Malezije i Švicarske, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Malezije i Švicarske ili ne, koje su trenutačno obuhvaćene oznakom KN ex 8102 96 00 (oznaka TARIC 8102960011), mjere uvedene Uredbom (EU) br. 511/2010.
Članak 2.
Carinska tijela se ovime upućuju, prema članku 13. stavku 3. i članku 14. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, da poduzmu odgovarajuće korake kako bi evidentirala uvoz u Uniju utvrđen u članku 1. ove Uredbe.
Evidencija prestaje važiti devet mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Komisija uredbom može uputiti carinska tijela da ne evidentiraju uvoz u Uniju proizvoda koje su proizveli proizvođači koji su se prijavili za izuzeće od evidencije i za koje je utvrđeno da ispunjavaju uvjete za odobrenje izuzeća.
Članak 3.
1. Od Komisije treba zatražiti upitnike u roku od 15 dana od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.
2. Ako zainteresirane stranke žele da se njihove izjave uzmu u obzir tijekom ispitnog postupka, moraju se javiti Komisiji, predstaviti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili bilo koje druge podatke u roku od 37 dana od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije, osim ako je utvrđeno drukčije.
3. Proizvođači u Maleziji i Švicarskoj koji zahtijevaju izuzeće od evidencije ili mjera trebaju dostaviti zahtjev koji je valjano potkrijepljen dokazima u istom toku od 37 dana.
4. Zainteresirane stranke, također, mogu zatražiti raspravu pred Komisijom u istom roku od 37 dana.
5. Svi podaci, svi zahtjevi za raspravu ili upitnik, kao i svi zahtjevi za izuzeće izvoza od registracije ili mjera moraju biti u pisanom obliku (ne u elektroničkom obliku, osim ako je utvrđeno drukčije) i moraju sadržavati naziv, adresu, adresu e-pošte, broj telefona i faksa zainteresirane stranke. Svi dopisi u pisanom obliku, uključujući podatke koji se traže u ovoj Uredbi, odgovori na upitnik i korespondencija koju zainteresirane stranke dostave u povjerljivosti, označavaju se oznakom „Ograničeno” (6) i, u skladu s člankom 19. stavkom 2. osnovne Uredbe, prilažu uz verziju koja nije povjerljiva i koja sadrži oznaku „Za pregled zainteresiranim strankama”.
Adresa Komisije za korespondenciju:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 4/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Faks + 32 2295 65 05 |
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. svibnja 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
(2) SL L 150, 16.6.2010., str. 17.
(3) U skladu s člankom 143. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Carinskog zakonika Zajednice, osobe se smatraju povezanima samo ako: (a) je jedna službenik ili direktor poduzeća u vlasništvu druge osobe i obratno; (b) su pravno priznati partneri u poslu; (c) su poslodavac i posloprimac; (d) je jedna od njih izravni ili neizravni vlasnik, nadzire ili posjeduje 5 % ili više posto glavnih dionica s pravom glasa i dionica; (e) jedna izravno ili neizravno nadzire drugu; (f) su izravno ili neizravno pod nadzorom treće osobe; (g) zajedno izravno ili neizravno nadziru treću osobu; ili (h) su članovi iste obitelji. Osobe će se smatrati članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa jedan s drugim: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna i tetak ili tetka i stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj od supružnika, snaha ili zet, vii. šurjak i šurjakinja. (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.). U tom kontekstu „osoba” znači svaka fizička ili pravna osoba.
(4) Međutim, čak i ako su proizvođači povezani u gore navedenom smislu s trgovačkim društvima na koja se primjenjuju mjere na snazi za uvoz podrijetlom iz Narodne Republike Kine (početne antidampinške mjere), izuzeće se još uvijek može odobriti ako nema dokaza da je uspostavljen odnos s trgovačkim društvima na koja se primjenjuju početne mjere ili da se koristi za izbjegavanje početnih mjera.
(5) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
(6) To znači da je dokument samo za internu upotrebu. Zaštićen je prema članku 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.). To je povjerljivi dokument prema članku 19. osnovne Uredbe i članku 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu).