This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22018A1218(01)
Agreement between the European Union and the Government of the Republic of the Philippines on certain aspects of air services
Sporazum između Europske unije i Vlade Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza
Sporazum između Europske unije i Vlade Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza
ST/11261/2016/INIT
SL L 322, 18.12.2018, p. 3–11
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2018/2003/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 22018A1218(01)R(01) | (IT) | |||
Corrected by | 22018A1218(01)R(02) | (SL) |
18.12.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 322/3 |
SPORAZUM
između Europske unije i Vlade Republike Filipina o određenim aspektima usluga zračnog prijevoza
EUROPSKA UNIJA,
s jedne strane, i
VLADA REPUBLIKE FILIPINA
(dalje u tekstu: „Filipini”),
s druge strane,
(dalje u tekstu zajednički: „stranke”)
PRIMJEĆUJUĆI da su sklopljeni bilateralni sporazumi o uslugama zračnog prijevoza između nekih država članica Europske unije i Filipina koji sadržavaju odredbe protivne pravu Europske unije,
PRIMJEĆUJUĆI da Europska unija ima isključivu nadležnost u pogledu nekoliko aspekata koji mogu biti uključeni u bilateralne sporazume o uslugama zračnog prijevoza između država članica Europske unije i trećih zemalja,
PRIMJEĆUJUĆI da na temelju prava Europske unije zračni prijevoznici Unije s poslovnim nastanom u državi članici Europske unije imaju pravo na nediskriminirajući pristup zračnim putovima između država članica Europske unije i trećih zemalja,
UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske unije i određenih trećih zemalja kojima se predviđa mogućnost da državljani tih trećih zemalja steknu vlasništvo nad zračnim prijevoznicima licenciranima u skladu s pravom Europske unije,
PRIMJEĆUJUĆI da se određene odredbe bilateralnih sporazuma o uslugama zračnog prijevoza između država članica Europske unije i Filipina koje su protivne pravu Europske unije moraju uskladiti s tim pravom kako bi se stvorila čvrsta pravna osnova za usluge zračnog prijevoza između Europske unije i Filipina te očuvao kontinuitet tih usluga zračnog prijevoza,
PRIMJEĆUJUĆI da na temelju prava Europske unije zračni prijevoznici u načelu ne smiju sklapati sporazume kojima bi se moglo utjecati na trgovinu među državama članicama Europske unije i čiji su cilj ili učinak sprječavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja,
PREPOZNAJUĆI da bi odredbe u bilateralnim sporazumima o uslugama zračnog prijevoza sklopljenima između država članica Europske unije i Filipina kojima se i. zahtijeva donošenje, ili se pogoduje donošenju, sporazumâ među poduzetnicima, odluka udruženja poduzetnika ili usklađenog djelovanja kojima se sprječava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje među zračnim prijevoznicima na relevantnim zračnim putovima; ili ii. jačaju učinci takvih sporazuma, odluka ili usklađenog djelovanja; ili iii. zračnim prijevoznicima ili drugim privatnim gospodarskim subjektima delegira odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprječava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje među zračnim prijevoznicima na relevantnim zračnim putovima, mogle učiniti neučinkovitima pravila tržišnog natjecanja koja se primjenjuju na poduzetnike,
PRIMJEĆUJUĆI da nije cilj Europske unije, u okviru ovog Sporazuma, povećati ukupan opseg zračnog prometa između Europske unije i Filipina, utjecati na ravnotežu između zračnih prijevoznika država članica Europske unije i zračnih prijevoznika Filipina niti u pregovorima dogovoriti izmjene odredaba postojećih bilateralnih sporazuma o uslugama zračnog prijevoza u pogledu prometnih prava,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Opće odredbe
1. Za potrebe ovog Sporazuma „države članice” znači države članice Europske unije, a „Ugovori o EU-u” znači Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije.
2. Upućivanje u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu 1. na državljane države članice koja je stranka tog sporazuma smatra se upućivanjem na državljane država članica Europske unije.
3. Upućivanje u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu 1. na zračne prijevoznike ili zračne kompanije države članice koja je stranka tog sporazuma smatra se upućivanjem na zračne prijevoznike ili zračne kompanije koje je imenovala ta država članica.
Članak 2.
Imenovanje od strane države članice
1. Odredbama stavaka 2. i 3. ovog članka zamjenjuju se odgovarajuće odredbe u člancima navedenima u Prilogu 2. točki (a) odnosno (b) u pogledu imenovanja zračnog prijevoznika od strane države članice, odobrenjâ i dozvola koje su mu Filipini dodijelili odnosno odbijanja, opoziva, suspenzije ili ograničenja odobrenjâ ili dozvola zračnog prijevoznika.
2. Po primitku imenovanja od strane države članice Filipini dodjeljuju odgovarajuća odobrenja i dozvole uz minimalno postupovno odgađanje, pod uvjetom da:
i. |
zračni prijevoznik ima poslovni nastan, u skladu s Ugovorima o EU-u, na državnom području države članice koja ga imenuje i posjeduje važeću operativnu licenciju u skladu s pravom Europske unije; i |
ii. |
država članica koja je odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti provodi i održava učinkovit regulatorni nadzor zračnog prijevoznika, a odgovarajuće aeronautičko tijelo jasno je naznačeno u imenovanju; i |
iii. |
je zračni prijevoznik u vlasništvu, izravnom ili većinskom, te pod stvarnim nadzorom država članica i/ili državljana država članica, i/ili drugih država navedenih u Prilogu 3. i/ili državljana tih drugih država. |
3. Filipini mogu odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti odobrenja ili dozvole nekog zračnog prijevoznika koji je imenovala država članica ako:
i. |
zračni prijevoznik nema poslovni nastan, u skladu s Ugovorima o EU-u, na državnom području države članice koja ga imenuje ili nema važeću operativnu licenciju u skladu s pravom Europske unije; ili |
ii. |
država članica koja je odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti ne provodi ili ne održava učinkovit regulatorni nadzor zračnog prijevoznika ili u imenovanju nije jasno naznačeno odgovarajuće aeronautičko tijelo; ili |
iii. |
zračni prijevoznik nije u vlasništvu, izravnom ni većinskom, ili nije pod stvarnim nadzorom država članica i/ili državljana država članica, i/ili drugihih država navedenih u Prilogu 3. i/ili državljana tih drugih država; ili |
iv. |
zračni prijevoznik već ima odobrenje za rad na temelju bilateralnog sporazuma između Filipina i druge države članice te Filipini mogu dokazati da bi ostvarivanjem prometnih prava na temelju ovog Sporazuma na zračnom putu kojim je obuhvaćena jedna točka u toj drugoj državi članici zračni prijevoznik zaobilazio ograničenja prometnih prava uvedena tim drugim sporazumom. |
U ostvarivanju svojih prava na temelju ovog stavka Filipini ne smiju raditi razliku između zračnih prijevoznika država članica na temelju državne pripadnosti.
Članak 3.
Sigurnost
1. Odredbama stavka 2. ovog članka dopunjuju se odgovarajuće odredbe u člancima navedenima u Prilogu 2. točki (c).
2. Kada je država članica imenovala zračnog prijevoznika čiji regulatorni nadzor provodi i održava druga država članica, prava Filipina na temelju sigurnosnih odredaba sporazuma između države članice koja je imenovala zračnog prijevoznika i Filipina primjenjuju se jednako u pogledu donošenja, provedbe ili održavanja sigurnosnih standarda od strane te druge države članice te u pogledu odobrenja za rad tog zračnog prijevoznika.
Članak 4.
Oporezivanje avionskoga goriva
1. Odredbama stavka 2. ovog članka dopunjuju se odgovarajuće odredbe u člancima navedenima u Prilogu 2. točki (d).
2. Neovisno o bilo kojoj drugoj suprotnoj odredbi, ničime iz bilo koje od odredaba navedenih u Prilogu 2. točki (d) ne sprječava se državu članicu da na nediskriminirajućoj osnovi nameće porez, carine, naknade ili pristojbe na gorivo isporučeno na njezinu državnom području za upotrebu u zrakoplovu imenovanog zračnog prijevoznika Filipina koji prometuje između jedne točke na državnom području te države članice i druge točke na državnom području te države članice ili na državnom području druge države članice.
Članak 5.
Usklađenost s pravilima tržišnog natjecanja
1. Neovisno o bilo kojoj drugoj suprotnoj odredbi, ničime iz bilo kojeg od sporazuma navedenih u Prilogu 1. ne smije se i. zahtijevati donošenje ni pogodovati donošenju sporazumâ među poduzetnicima, odluka udruženja poduzetnika ili usklađenog djelovanja kojima se sprječava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje; ii. jačati učinke takvih sporazuma, odluka ili usklađenog djelovanja; ili iii. delegirati privatnim gospodarskim subjektima odgovornost za poduzimanje mjera kojima se sprječava, narušava ili ograničava tržišno natjecanje.
2. Odredbe sporazuma navedenih u Prilogu 1. koje su nespojive sa stavkom 1. ovog članka ne primjenjuju se.
Članak 6.
Prilozi Sporazumu
Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
Članak 7.
Revizija ili izmjena
Stranke mogu u svakom trenutku revidirati ili izmijeniti ovaj Sporazum uz obostranu suglasnost.
Članak 8.
Stupanje na snagu i privremena primjena
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu kada stranke obavijeste jedna drugu, u pisanom obliku, da su završeni njihovi unutarnji postupci potrebni za njegovo stupanje na snagu.
2. Neovisno o stavku 1., stranke su suglasne privremeno primjenjivati ovaj Sporazum od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke obavijestile jedna drugu o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.
3. Ovaj se Sporazum primjenjuje na sve sporazume i dogovore navedene u Prilogu 1., uključujući one koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu.
Članak 9.
Prestanak
1. U slučaju prestanka nekog od sporazuma navedenih u Prilogu 1. sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na dotični sporazum naveden u Prilogu 1. istodobno prestaju važiti.
2. U slučaju prestanka svih sporazuma navedenih u Prilogu 1. ovaj Sporazum istodobno prestaje važiti.
U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, koji su za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Съставено в Брюксел на двадесет и девети ноември две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de dos mil dieciocho.
V Bruselu dne dvacátého devátého listopadu dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende november to tusind og atten.
Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Brussels on the twenty-ninth day of November in the year two thousand and eighteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset devetog studenoga godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventinove novembre duemiladiciotto.
Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada divdesmit devītajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų lapkričio dvidešimt devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év november havának huszonkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Brussel, negenentwintig november tweeduizend achttien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego dziewiątego listopada roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e nove de novembro de dois mil e dezoito.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și nouă noiembrie două mii optsprezece.
V Bruseli dvadsiateho deviateho novembra dvetisícosemnásť.
V Bruslju, dne devetindvajsetega novembra leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Bryssel den tjugonionde november år tjugohundraarton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Република Филипини
Por el Gobierno de la República de Filipinas
Za vládu Filipínské republiky
For Republikken Filippinernes regering
Für die Regierung der Republik der Philippinen
Filipiini Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας των Φιλιππίνων
For the Government of the Republic of the Philippines
Pour le Gouvernement de la République des Philippines
Za Vladu Republike Filipina
Per il Governo della Republica delle Filippine
Filipīnu Republikas valdības vārdā –
Filipinų Respublikos Vyriausybės vardu
a Fülöp-szigeteki Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Filippini
Voor de regering van de Republiek der Filipijnen
W imieniu rządu Republiki Filipin
Pelo Governo da República das Filipinas
Pentru Guvernul Republicii Filipine
Za vládu Filipínskej republiky
Za vlado Republike Filipini
Filippiinien tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Filippinernas regering
PRILOG 1.
POPIS SPORAZUMA IZ ČLANKA 1. OVOG SPORAZUMA
Sporazumi o uslugama zračnog prijevoza i ostali dogovori između Filipina i država članica Europske unije, kako su izmijenjeni, koji su, na dan potpisivanja ovog Sporazuma, sklopljeni, potpisani ili parafirani:
— |
Sporazum o zračnom prometu između Federalne vlade Austrije i Vlade Republike Filipina, potpisan u Manili 12. kolovoza 1992., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Austrija”; |
— |
Sporazum o zračnom prometu između Vlade Kraljevine Belgije i Vlade Republike Filipina, potpisan u Manili 30. siječnja 1970., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Belgija”; |
— |
Sporazum o zračnom prometu između Vlade Češke i Slovačke Federativne Republike i Vlade Republike Filipina, potpisan u Pragu 23. travnja 1992., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Češka”; |
— |
Sporazum o zračnom prometu između Vlade Kraljevine Danske i Republike Filipina, potpisan u Oslu 8. svibnja 1969., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Danska”; |
— |
Sporazum o zračnom prometu između Republike Filipina i Kraljevine Švedske, potpisan u Oslu 8. svibnja 1969., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Švedska”; |
— |
Sporazum o zračnom prometu između Savezne Republike Njemačke i Republike Filipina, potpisan u Manili 6. kolovoza 1971., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Njemačka”; |
— |
Sporazum o zračnom prometu između Vlade Kraljevine Grčke i Vlade Republike Filipina, potpisan u Ateni 8. listopada 1949., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Grčka”; |
— |
Sporazum o uslugama zračnog prijevoza između Vlade Republike Mađarske i Vlade Republike Filipina, potpisan u Budimpešti 21. svibnja 1992., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Mađarska”; |
— |
Sporazum o zračnom prometu između Vlade Velikog Vojvodstva Luksemburga i Vlade Republike Filipina, potpisan u Luxembourgu 21. studenoga 2001., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Luksemburg”; |
— |
Sporazum o civilnom zračnom prometu između Vlade Republike Poljske i Vlade Republike Filipina, potpisan u Manili 1. srpnja 1993., dalje u Prilogu 2. „Sporazum Filipini-Poljska”. |
PRILOG 2.
POPIS ČLANAKA U SPORAZUMIMA NAVEDENIMA U PRILOGU 1., NA KOJE SE UPUĆUJE U ČLANCIMA OD 2. DO 4. OVOG SPORAZUMA
(a) |
Imenovanje:
|
(b) |
Odbijanje, opoziv, suspenzija ili ograničenje odobrenja ili dozvola:
|
(c) |
Sigurnost:
|
(d) |
Oporezivanje avionskoga goriva:
|
PRILOG 3.
POPIS DRUGIH DRŽAVA NAVEDENIH U ČLANKU 2. OVOG SPORAZUMA
(a) |
Republika Island (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru); |
(b) |
Kneževina Lihtenštajn (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru); |
(c) |
Kraljevina Norveška (u skladu sa Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru), |
(d) |
Švicarska Konfederacija (u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu). |