Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A1219(02)

    Sporazum između Europske zajednice i Republike Crne Gore o ponovnom prihvatu osoba bez boravišne dozvole

    SL L 334, 19.12.2007, p. 26–44 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/818/oj

    Related Council decision

    11/Sv. 109

    HR

    Službeni list Europske unije

    163


    22007A1219(02)


    L 334/26

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


    SPORAZUM

    između Europske zajednice i Republike Crne Gore o ponovnom prihvatu osoba bez boravišne dozvole

    VISOKE UGOVORNE STRANKE,

    EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu: „Zajednica”,

    i

    REPUBLIKA CRNA GORA, dalje u tekstu „Crna Gora”,

    ODLUČNE ojačati međusobnu suradnju kako bi se učinkovitije borile protiv nezakonitih imigracija,

    ŽELEĆI ovim Sporazumom na osnovi uzajamnosti uvesti brze i učinkovite postupke za identifikaciju te za siguran i zakonit povratak osoba koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju uvjete za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Crne Gore ili neke od država članica Europske unije te želeći olakšati tranzit takvih osoba u duhu suradnje,

    NAGLAŠAVAJUĆI da ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i dužnosti Zajednice, država članica Europske unije i Crne Gore koja proizlaze iz međunarodnog prava te posebno Europske konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda od 4. studenoga 1950. te Konvencije o statusu izbjeglica od 28. srpnja 1951.,

    UZIMAJUĆI U OBZIR da se odredbe ovog Sporazuma koji spada u područja primjene glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, ne primjenjuju na Kraljevinu Dansku, u skladu s Protokolom o stajalištu Danske priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice,

    DOGOVORILE SU KAKO SLIJEDI:

    Članak 1.

    Definicije

    U smislu ovog Sporazuma:

    (a)

    „ugovorne stranke” znači Crna Gora i Zajednica.

    (b)

    „državljanin Crne Gore” znači svaka osoba koja ima državljanstvo Crne Gore u skladu s njezinim zakonima;

    (c)

    „državljanin države članice” znači svaka osoba koja, sukladno odredbama Zajednice, ima državljanstvo neke države članice;

    (d)

    „država članica” znači svaka država članica Europske unije, osim Kraljevine Danske;

    (e)

    „državljanin treće zemlje” znači svaka osoba koja ima državljanstvo koje nije crnogorsko ili neke od država članica;

    (f)

    „osoba bez državljanstva” znači svaka osoba koja nema državljanstvo;

    (g)

    „boravišna dozvola” znači dozvola bilo koje vrste koju izdaje Crna Gora ili jedna od država članica, kojom se osobi daje pravo boravka na državnom području te države. Ovo se ne odnosi na privremenu dozvolu na temelju koje osoba može ostati na njenom državnom području, a koja se izdaje u svrhu obrade zahtjeva za azil ili zahtjeva za boravišnu dozvolu;

    (h)

    „viza” znači odobrenje koje izdaje, ili odluka koju donosi, Crna Gora ili jedna od država članica, koja je potrebna za ulazak na njezino državno područje ili tranzit preko njezinog državnog područja. Ovo ne uključuje aerodromsku tranzitnu vizu;

    (i)

    „država koja podnosi zahtjev” znači država (Crna Gora ili jedna od država članica) koja podnosi zahtjev za ponovni prihvat na temelju članka 7. ili zahtjev za tranzit na temelju članka 14. ovog Sporazuma;

    (j)

    „država kojoj se podnosi zahtjev” znači država (Crna Gora ili jedna od država članica) kojoj se upućuje zahtjev za ponovni prihvat na temelju članka 7. ili zahtjev za tranzit na temelju članka 14. ovog Sporazuma;

    (k)

    „nadležno tijelo” znači svako nacionalno tijelo Crne Gore ili neke države članice kojem je povjerena provedba ovog Sporazuma u skladu s njegovim člankom 19. stavkom 1. točkom (a);

    (l)

    „tranzit” znači prolazak državljanina treće zemlje ili osobe bez državljanstva preko državnoga područja države kojoj se podnosi zahtjev, dok putuje iz države koja podnosi zahtjev u odredišnu zemlju;

    (m)

    „ponovni prihvat” znači postupak kojim država koja podnosi zahtjev obavlja transfer, a država kojoj se zahtjev podnosi prihvaća osobe (državljane države kojoj se zahtjev podnosi, državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva) koje su zatečene u nezakonitom ulasku, prisutnosti ili boravku u državi koja podnosi zahtjev, u skladu s odredbama ovog Sporazuma.

    ODJELJAK 1.

    OBVEZE CRNE GORE U VEZI S PONOVNIM PRIHVATOM

    Članak 2.

    Ponovni prihvat vlastitih državljana

    1.   Na zahtjev neke države članice te bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, Crna Gora ponovno prihvaća sve osobe koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju važeće uvjete za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području države koja ponosi zahtjev, pod uvjetom da se dokaže, ili da se može opravdano pretpostaviti na temelju dokaza prima facie, da se radi o državljanima Crne Gore.

    2.   Crna Gora također ponovno prihvaća:

    maloljetnu nevjenčanu djecu osoba iz stavka 1., bez obzira na mjesto njihova rođenja ili njihovo državljanstvo, osim ako imaju neovisno pravo boravka u državi koja podnosi zahtjev,

    supružnike osoba iz stavka 1., koji imaju neko drugo državljanstvo, pod uvjetom da imaju pravo ulaska i boravka ili da imaju pravo dobiti pravo ulaska i boravka na državnom području Crne Gore, osim ako imaju neovisno pravo na boravka u državi koja podnosi zahtjev.

    3.   Crna Gora također ponovno prihvaća osobe kojima je po ulasku na državno područje neke države članice oduzeto crnogorsko državljanstvo, ili koje su ga se odrekle, osim u slučajevima kad je takvim osobama barem obećano stjecanje državljanstva neke države članice.

    4.   Nakon što Crna Gora pozitivno odgovori na zahtjev za ponovni prihvat, nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured Crne Gore odmah, a najkasnije u roku od tri radna dana, izdaje putnu ispravu potrebnu za povratak osobe koju treba ponovno prihvatiti, koja važi najmanje tri mjeseca. Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga konkretna osoba ne može biti predana unutar roka važenja putne isprave koja joj je bila prvotno izdana, nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured Crne Gore u roku od 14 kalendarskih dana izdaje novu putnu ispravu s istim rokom važenja. Ako Crna Gora u roku od 14 kalendarskih dana ne izda novu putnu ispravu, smatra se da za potrebe izručenja prihvaća korištenje standardne putne isprave Europske unije koja je namijenjena protjerivanju (1).

    5.   Ako osoba koju treba ponovno prihvatiti, osim crnogorskog, ima i državljanstvo neke treće zemlje, država koja podnosi zahtjev u obzir uzima volju te osobe da bude vraćena u državu koju sama odabere.

    Članak 3.

    Ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva

    1.   Na zahtjev neke države članice i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, Crna Gora ponovno prihvaća sve državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva koji ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području države članice koja podnosi zahtjev, ako se dokaže, ili se može opravdano pretpostaviti na temelju dokaza prima facie, da:

    (a)

    te osobe imaju važeću vizu ili boravišnu dozvolu koju je izdala Crna Gora, ili su ih imale u trenutku ulaska ili;

    (b)

    da su te osobe nezakonito i izravno ušle na državno područje država članica nakon što su boravile ili prolazile državnim područjem Crne Gore.

    2.   Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. ne primjenjuje se ako:

    (a)

    se državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva nalazila samo u zračnom tranzitu u crnogorskoj međunarodnoj zračnoj luci;

    (b)

    je država koja podnosi zahtjev izdala državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljanstva vizu ili boravišnu dozvolu prije ili nakon ulaska na njeno državno područje osim ako:

    ta osoba posjeduje vizu ili boravišnu dozvolu koju je izdala Crna Gora, s dužim rokom važenja nego ona koju je izdala država koja podnosi zahtjev; ili

    je viza ili boravišna dozvola koju je izdala država članica koja podnosi zahtjev pribavljena na temelju krivotvorenih ili lažnih isprava, ili davanjem lažnih izjava; ili

    dotična osoba ne poštuje bilo koji od uvjeta povezanih s vizom.

    3.   Crna Gora na zahtjev države članice ponovno prihvaća i bivše državljane bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije koji nisu stekli nijedno drugo državljanstvo i čije je mjesto rođenja i mjesto stalnog boravka na dan 27. travnja 1992. bilo na državnom području Crne Gore, pod uvjetom da ovo potonje mogu potvrditi crnogorska državna tijela na datum podnošenja zahtjeva za ponovno prihvaćanje.

    4.   Nakon što Crna Gora pozitivno odgovori na zahtjev za ponovni prihvat, država članica koja podnosi zahtjev osobi čiji je ponovni prihvat prihvaćen izdaje standardnu putnu ispravu EU-a namijenjenu za potrebe protjerivanja (1).

    ODJELJAK II.

    OBVEZE ZAJEDNICE S OBZIROM NA PONOVNI PRIHVAT

    Članak 4.

    Ponovni prihvat vlastitih državljana

    1.   Na zahtjev Crne Gore te bez dodatnih formalnosti osim onih propisanih ovim Sporazumom, država članica ponovno prihvaća sve osobe koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Crne Gore, pod uvjetom da se dokaže, ili da se može opravdano pretpostaviti na temelju dokaza prima facie, da se radi o državljanima dotične države članice.

    2.   Država članica također prihvaća:

    maloljetnu nevjenčanu djecu osoba iz stavka 1., bez obzira na mjesto njihova rođenja ili njihovo državljanstvo, osim ako imaju neovisno pravo boravka u Crnoj Gori;

    supružnike osoba iz stavka 1., koji imaju neko drugo državljanstvo, pod uvjetom da imaju pravo ulaska i boravka, ili da imaju pravo dobiti pravo ulaska i boravka na državnom području države članice kojoj se podnosi zahtjev, osim ako imaju neovisno pravo boravka u Crnoj Gori.

    3.   Država članica ponovno prihvaća i osobe kojima je, po ulasku na državno područje Crne Gore oduzeto državljanstvo neke od država članica ili koje su ga se odrekle, osim u slučajevima kad je Crna Gora tim osobama obećala barem naturalizaciju.

    4.   Nakon što država članica kojoj se podnosi zahtjev pozitivno odgovori na zahtjev za ponovni prihvat, nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured te države članice odmah, a najkasnije u roku od tri radna dana, izdaje putnu ispravu potrebnu za povratak osobe koju treba ponovno prihvatiti, koja važi najmanje tri mjeseca. Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga konkretna osoba ne može biti predana unutar roka važenja putne isprave koja joj je bila prvotno izdana, nadležno diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured dotične države članice u roku od 14 kalendarskih dana izdaje novu putnu ispravu s istim rokom važenja.

    5.   Ako osoba koju treba ponovno prihvatiti, osim državljanstva države članice kojoj se podnosi zahtjev, ima također državljanstvo neke treće zemlje, Crna Gora u obzir uzima volju te osobe da bude vraćena u državu koju sama odabere.

    Članak 5.

    Ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva

    1.   Na zahtjev Crne Gore i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, država članica ponovno prihvaća sve državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva koje ne ispunjavaju, ili više ne ispunjavaju uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Crne Gore, ako je dokazano ili se može opravdano pretpostaviti na temelju dokaza prima facie da:

    (a)

    takve osobe imaju važeću vizu ili boravišnu dozvolu koju je izdala država članica kojoj je zahtjev podnesen ili da su ih imale u trenutku ulaska u zemlju;

    (b)

    su takve osobe nezakonito i izravno ušle na državno područje Crne Gore nakon što su boravile ili prolazile državnim područjem države članice kojoj je zahtjev podnesen.

    2.   Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. ne primjenjuje se ako:

    (a)

    se državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva nalazila samo u zračnom tranzitu u međunarodnoj zračnoj luci države članice kojoj je zahtjev podnesen; ili

    (b)

    je Crna Gora izdala državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljanstva vizu ili boravišnu dozvolu prije ili nakon ulaska na njeno državno područje osim ako:

    ta osoba posjeduje vizu ili boravišnu dozvolu koju je izdala država članica kojoj je zahtjev podnesen, koja ima duži rok važenja od one koju je izdala Crna Gora, ili

    je viza ili boravišna dozvola koju je izdala Crna Gora pribavljena na temelju krivotvorenih ili lažnih isprava, ili davanjem lažnih izjava; ili

    dotična osoba ne poštuje bilo koji od uvjeta povezanih s vizom.

    3.   Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi se na državu članicu koja je izdala vizu ili boravišnu dozvolu. Ako su vizu ili boravišnu dozvolu izdale dvije ili više država članica, obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi se na državu članicu koja je izdala ispravu s dužim rokom važenja ili, ako je jednoj ili više isprava već istekao rok važenja, onda se obveza odnosi na državu čija je isprava još uvijek važeća. Ako je svim ispravama već istekao rok važenja, tada se obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi na državu članicu koja je izdala dokument s najkasnijim rokom isteka važenja. Ako se ne može dati na uvid niti jedna od navedenih isprava, tada se obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi na državu članicu posljednjeg izlaska.

    4.   Nakon što država članica pozitivno odgovori na zahtjev za ponovni prihvat, Crna Gora osobi čiji je ponovni prihvat prihvaćen izdaje putnu ispravu potrebnu za njezin povratak.

    ODJELJAK III.

    POSTUPAK PONOVNOG PRIHVATA

    Članak 6.

    Načela

    1.   Podložno stavku 2., za svaki transfer osobe koja treba biti ponovno prihvaćena na temelju neke od obveza iz članaka od 2. do 5. podnosi se zahtjev za ponovni prihvat nadležnom tijelu države kojoj se zahtjev upućuje.

    2.   Zahtjev za ponovni prihvat nije potrebno podnositi ako osoba koju treba ponovno prihvatiti posjeduje važeću putnu ispravu i, ako je primjenjivo, ako posjeduje važeću vizu ili boravišnu dozvolu države kojoj se zahtjev podnosi.

    Članak 7.

    Zahtjev za ponovni prihvat

    1.   Svaki zahtjev za ponovni prihvat treba sadržati sljedeće podatke:

    (a)

    osobne podatke dotične osobe (npr. imena, prezimena, datum rođenja i - kad je to moguće – mjesto rođenja i posljednje mjesto boravka te, ako je primjereno, osobne podatke o nevjenčanoj maloljetnoj djeci i/ili o supružnicima);

    (b)

    navod o sredstvima kojima će se osigurati dokaz ili dokaz prima facie o državljanstvu, tranzitu, uvjetima za ponovni prihvat državljana treće zemlje ili osoba bez državljanstva te dokaz o nezakonitom ulasku i boravku u zemlji;

    (c)

    fotografiju osobe koju treba ponovno prihvatiti.

    2.   U mjeri u kojoj je to moguće zahtjev za ponovni prihvat također sadržava sljedeće podatke:

    (a)

    izjavu u kojoj je navedeno da osoba koja treba biti predmet transfera može zatrebati pomoć ili skrb i to ako je dotična osoba izričito suglasna s tom izjavom;

    (b)

    svaku drugu zaštitnu ili sigurnosnu mjeru ili informaciju o zdravstvenom stanju osobe, koja bi mogla biti potrebna u pojedinačnim slučajevima transfera.

    3.   Opći obrazac koji se koristi za zahtjev za ponovni prihvat nalazi se u Prilogu 6. ovom Sporazumu.

    Članak 8.

    Sredstva kojima se dokazuje državljanstvo

    1.   Dokaz o državljanstvu, prema članku 2. stavku 1. i članku 4. stavku 1., može se posebno pružiti predočenjem bilo koje od isprava navedenih u Prilogu 1. ovom Sporazumu, čak i ako je njihov rok važenja istekao. Ako takve isprave budu predočene, države članice i Crna Gora uzajamno priznaju državljanstvo, bez potrebe za daljnjim istraživanjem. Državljanstvo se ne može se dokazivati predočenjem lažnih isprava.

    2.   Državljanstvo, prema članku 2. stavku 1. i članku 4. stavku 1., se posebno može dokazati predočenjem bilo koje od isprava navedenih u Prilogu 2. ovom Sporazumu, čak i ako je njihov rok važenja istekao. Ako su predočene takve isprave, države članice i Crna Gora smatraju državljanstvo utvrđenim, osim u slučaju kad mogu dokazati suprotno. Dokaz prima facie o državljanstvu se ne može pružiti predočavanjem lažnih isprava.

    3.   Ako nije moguće predočiti niti jednu od isprava iz Priloga 1. ili Priloga 2., tada nadležna diplomatska ili konzularna predstavništva države kojoj se podnosi zahtjev, na zahtjev i bez nepotrebnog odgađanja, u roku od najviše pet radnih dana od dana zahtjeva, dogovaraju obavijesni razgovor s osobom koja treba biti ponovno prihvaćena kako bi se utvrdilo njezino državljanstvo.

    Članak 9.

    Dokazna sredstva s obzirom na državljane treće zemlje ili osobe bez državljanstva

    1.   Dokaz o postojanju uvjeta za ponovni prihvat državljana treće zemlje i osoba bez državljanstva propisan u članku 3. stavku 1. i članku 5. stavku 1. posebno se može pružiti predočenjem bilo kojeg dokaznog sredstva navedenog u Prilogu 3. ovom Sporazumu; ne može se dokazivati predočenjem lažnih isprava. Svaki takav dokaz uzajamno priznaju države članice i Crna Gora, bez potrebe za daljnjim istraživanjem.

    2.   Dokaz prima facie o postojanju uvjeta za ponovni prihvat državljana treće zemlje i osoba bez državljanstva propisan u članku 3. stavku 1. i članku 5. stavku 1. posebno se može pružiti predočenjem bilo kojeg dokaznog sredstva navedenog u Prilogu 4. ovom Sporazumu; ne može se dokazivati predočenjem lažnih isprava. Ako se podnese takav dokaz prima facie, države članice i Crna Gora smatraju da su uvjeti utvrđeni, osim u slučaju da mogu dokazati suprotno.

    3.   Nezakonitost ulaska, prisutnosti ili boravka utvrđuje se na temelju putnih isprava konkretne osobe u kojima nema potrebne vize ili neke druge boravišne dozvole za državno područje države koja podnosi zahtjev. Izjava od strane države koja podnosi zahtjev o tome da je utvrđeno kako dotična osoba nema potrebne putne isprave, vizu ili boravišnu dozvolu, ujedno služi kao dokaz prima facie o nezakonitom ulasku, prisutnosti ili boravku.

    4.   Dokaz o postojanju uvjeta za ponovni prihvat bivših državljana bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije propisan člankom 3. stavkom 3. posebno se može pružiti predočenjem dokaza navedenih u Prilogu 5.a ovome Sporazumu; ne može se dokazivati predočenjem lažnih isprava. Crna Gora svaki takav dokaz priznaje bez potrebe za daljnjim istraživanjem, pod uvjetom da crnogorska tijela mogu na dan podnošenja zahtjeva za ponovni prihvat potvrditi stalni boravak na dan 27. travnja 1992.

    5.   Dokaz prima facie o postojanju uvjta za ponovni prihvat bivših državljana bivše Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije propisan člankom 3. stavkom 3. posebno se može pružiti predočenjem dokaza navedenih u Prilogu 5.b ovome Sporazumu; ne može se dokazivati predočenjem lažnih isprava. Ako se podnese takav dokaz prima facie, Crna Gora smatra da su uvjeti utvrđeni, osim u slučaju da mogu dokazati suprotno.

    6.   Ako niti jedna od isprava iz Priloga 5.a ili Priloga 5.b ne može biti predočena, tada nadležna diplomatska ili konzularna predstavništva Crne Gore, na zahtjev i bez nepotrebnog odgađanja ili u roku od najviše tri radna dana od dana zahtjeva, dogovaraju obavijesni razgovor s osobom koja treba biti ponovno prihvaćena kako bi se utvrdilo njezino državljanstvo.

    Članak 10.

    Rokovi

    1.   Zahtjev za ponovni prihvat mora se podnijeti kod nadležnog tijela države kojoj se upućuje zahtjev u roku od najviše jedne godine nakon što je nadležno tijelo države koja podnosi zahtjev došlo do saznanja da neki državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva ne ispunjava, ili više ne ispunjava, uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak. Ako postoje pravne ili činjenične prepreke da zahtjev bude podnesen u roku, rok se, na zahtjev države koja podnosi zahtjev, produljuje samo do prestanka postojanja tih prepreka.

    2.   Na zahtjev za ponovni prihvat mora se u svim slučajevima odgovoriti u roku od najviše 12 kalendarskih dana. Ovaj rok počinje teći od dana primitka zahtjeva za ponovni prihvat. Ako odgovor ne stigne unutar ovog roka, smatra se da je za transfer dana suglasnost.

    3.   Ako postoje pravne ili činjenične prepreke da se na zahtjev odgovori u roku od 12 kalendarskih dana, taj rok se po valjano obrazloženom zahtjevu može produljiti za najviše šest kalendarskih dana. Ako odgovor ne stigne unutar ovog produljenog roka, smatra se da je transfer odobren.

    4.   Za odbijanje zahtjeva za ponovni prihvat navode se razlozi.

    5.   Nakon što je dana suglasnost, ili kada je to primjereno, po isteku roka iz stavka 2., transfer dotične osobe obavlja se u roku od tri mjeseca. Na zahtjev države koja podnosi zahtjev, taj rok može biti produljen za vrijeme koje je potrebno za otklanjanje pravnih ili praktičnih prepreka.

    Članak 11.

    Načini predaje i oblici prijevoza

    1.   Prije nego što neka osoba bude vraćena, nadležna tijela Crne Gore i države članice pisanim putem unaprijed dogovaraju datum transfera, mjesto ulaska, moguću pratnju te ostale podatke važne za transfer.

    2.   Prijevoz se može obaviti zrakom, morem ili kopnom. Vraćanje zračnim prijevozom nije ograničeno na korištenje nacionalnih prijevoznika Crne Gore ili država članica te se može obavljati redovnim ili čarter letovima. Kad se radi o vraćanju uz pratnju, takva pratnja nije ograničena na ovlaštene osobe države koja podnosi zahtjev, pod uvjetom da se radi o ovlaštenim osobama iz Crne Gore ili bilo koje države članice.

    Članak 12.

    Ponovni prihvat izvršen pogreškom

    Država koja podnosi zahtjev ponovo prima svaku osobu koja je bila ponovno prihvaćena od strane države kojoj je zahtjev podnesen, ako se u roku od tri mjeseca nakon predaje dotične osobe, utvrdi da nisu ispunjeni uvjeti propisani člancima od 2. do 5. ovog Sporazuma.

    U takvim se slučajevima mutatis mutandis primjenjuju postupovne odredbe ovog Sporazuma i dostavljaju se svi raspoloživi podaci koji se odnose na stvarni identitet i državljanstvo osobe određene za vraćanje.

    ODJELJAK IV.

    OBAVLJANJE TRANZITA

    Članak 13.

    Načela

    1.   Države članice i Crna Gora trebale bi ograničiti tranzit državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva na slučajeve kad takve osobe ne mogu biti vraćene izravno u državu odredišta.

    2.   Crna Gora dozvoljava tranzit državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva ako neka država članica to zatraži, a država članica odobrava tranzit državljanima trećih zemalja ili osobama bez državljanstva ako to zatraži Crna Gora, ako je osigurano daljnje putovanje u moguće druge države tranzita te ponovni prihvat u odredišnoj državi.

    3.   Crna Gora ili država članica mogu odbiti tranzit:

    (a)

    ako za državljana treće zemlje ili osobu bez državljanstva postoji stvarna opasnost da će biti izloženi mučenju ili neljudskom ili ponižavajućem postupanju, ili kažnjavanju, ili smrtnoj kazni, ili progonu zbog rase, vjeroispovijesti, državljanstva, pripadnosti određenoj društvenoj skupini ili zbog političkog uvjerenja u državi odredišta ili nekoj drugoj državi tranzita; ili

    (b)

    ako državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva podliježe kaznenom progonu ili sankcijama u državi kojoj je zahtjev podnesen ili u nekoj drugoj državi tranzita; ili

    (c)

    zbog razloga povezanih s javnim zdravljem, nacionalnom sigurnosti, javnim redom, ili zbog nekog drugog nacionalnog interesa države kojoj je zahtjev podnesen.

    4.   Crna Gora ili neka država članica mogu opozvati bilo koje odobrenje koje je bilo izdano, ako naknadno nastanu ili se otkriju okolnosti iz stavka 3., koje stoje na putu provođenju tranzita, ili ako se više ne može jamčiti daljnje putovanje u moguće države tranzita, ili kad država odredišta više ne jamči ponovni prihvat. U tom slučaju država koja podnosi zahtjev ponovno prima državljanina treće države ili osobu bez državljanstva, prema potrebi i bez odlaganja.

    Članak 14.

    Postupci vezani uz tranzit

    1.   Zahtjev za obavljanje tranzita mora se podnijeti pisanim putem nadležnom tijelu države kojoj se zahtjev podnosi, a takav zahtjev treba sadržavati sljedeće podatke:

    (a)

    vrstu tranzita (zrakom, kopnom ili morem), moguće druge države tranzita i planirano krajnje odredište;

    (b)

    osobne podatke osobe o kojoj se radi (npr. ime, prezime, djevojačko prezime, ostala imena koja se koriste, a po kojima je dotična osoba poznata ili nadimke, datum rođenja, spol i – ako je to moguće – mjesto rođenja, državljanstvo, jezik, vrstu i broj putne isprave);

    (c)

    predviđeno mjesto ulaska, vrijeme transfera i moguće korištenje pratnje;

    (d)

    izjavu u kojoj stoji da su, po mišljenju države koja upućuje zahtjev, ispunjeni uvjeti iz članka 13. stavka 2. te da nisu poznati nikakvi razlozi za odbijanje prema članku 13. stavku 3.

    Opći obrazac koji treba koristiti za zahtjeve za tranzit nalazi se u Prilogu 7. ovom Sporazumu.

    2.   Država kojoj je zahtjev podnesen, u roku od pet kalendarskih dana i pisanim putem, obavješćuje o prihvatu državu koja podnosi zahtjev te potvrđuje mjesto ulaska i predviđeno vrijeme prihvata ili izvješćuje o odbijanju prihvata i o razlozima za odbijanje.

    3.   Ako se tranzit provodi zračnim putem, osoba koja treba biti ponovno prihvaćena i moguća pratnja izuzimaju se od obveze pribavljanja aerodromske tranzitne vize.

    4.   Nadležna tijela države kojoj je zahtjev podnesen, podložno međusobnim konzultacijama, pomažu u provođenju tranzita, a posebno nadziranjem osoba koje su u pitanju i osiguravanjem odgovarajućeg smještaja u tu svrhu.

    ODJELJAK V.

    TROŠKOVI

    Članak 15.

    Troškovi prijevoza i tranzita

    Ne dovodeći u pitanje pravo nadležnih tijela da naplate troškove vezane uz ponovni prihvat od osobe koju se ponovno prihvaća ili od trećih stranaka, sve troškove prijevoza u vezi s ponovnim prihvatom i provođenjem tranzita, sukladno ovom Sporazumu, a do granice države krajnjeg odredišta, snosi država koja podnosi zahtjev.

    ODJELJAK VI.

    ZAŠTITA PODATAKA I KLAUZULA O NEUTJECANJU

    Članak 16.

    Zaštita podataka

    Priopćavanje osobnih podataka moguće je samo u slučajevima kad je ono potrebno za provedbu ovog Sporazuma od strane nadležnih tijela Crne Gore ili države članice, ovisno o slučaju. Obrada i postupanje s osobnim podacima u vezi s nekim određenim predmetom podliježe domaćim zakonima Crne Gore i, tamo gdje je voditelj obrade nadležno tijelo neke države članice, odredbama Direktive 95/46/EZ (2) te nacionalnom zakonodavstvu te države članice koje je doneseno na temelju ove Direktive. Osim toga, primjenjuju se sljedeća načela:

    (a)

    osobni podaci se moraju obrađivati pošteno i zakonito;

    (b)

    osobni podaci moraju se prikupljati za određene, izričite i zakonite svrhe provedbe ovog Sporazuma, tijelo koje ih je dostavilo ne smije ih dalje obrađivati na način koji nije sukladan s njihovom namjenom, jednako kao niti tijelo koje ih prima;

    (c)

    osobni podaci moraju biti primjereni, relevantni i ne preopsežni u odnosu na svrhu njihova prikupljanja i/ili daljnje obrade; osobni podaci koji se prikupljaju mogu se posebno odnositi samo na:

    osobne podatke osobe koja je predmet transfera (npr. imena, prezimena, svako ranije korišteno ime, ostala korištena imena po kojima je osoba poznata ili nadimci, spol, bračno stanje, datum i mjesto rođenja, sadašnje te sva ranija državljanstva),

    putovnicu, osobnu iskaznicu ili vozačku dozvolu (broj, rok važenja, datum izdavanja, tijelo koje ju je izdalo, mjesto izdavanja),

    usputna zadržavanja i plan puta,

    ostale podatke potrebne za identifikaciju osobe koja treba biti predmet transfera ili podatke koji su potrebni za ispitivanje uvjeta za ponovni prihvat sukladno s ovim Sporazumom;

    (d)

    osobni podaci moraju biti točni i, prema potrebi, ažurirani;

    (e)

    osobne podatke treba čuvati tako da se identifikacija osoba na koje se ti podaci odnose omogući tijekom razdoblja koje nije duže nego što je potrebno, a u svrhu u koju su podaci bili prikupljeni, ili u svrhu u koju su dalje obrađivani;

    (f)

    tijelo koje podatke priopćava i tijelo koje ih prima poduzimaju sve potrebne mjere da se osigura odgovarajuće ispravljanje, brisanje ili blokiranje osobnih podataka u slučaju kad obrada podataka nije u skladu s odredbama ovog članka, a posebno kad ti podaci nisu primjereni, relevantni, točni ili kad su preopsežni u odnosu na svrhu obrade. To uključuje i obvezu obavješćivanja druge stranke o svakom ispravljanju, brisanju ili blokiranju;

    (g)

    tijelo koje prima podatke, na zahtjev, obavješćuje tijelo koje priopćava podatke o načinu korištenja priopćenih podataka i o tako dobivenim rezultatima;

    (h)

    osobni podaci smiju se priopćavati isključivo nadležnim tijelima. Za daljnje priopćavanje drugim tijelima potrebna je prethodna suglasnost tijela koje je podatke priopćilo;

    (i)

    tijela koja podatke priopćavaju i tijela koja ih primaju imaju obavezu voditi pisane evidencije o davanju i primanju osobnih podataka.

    Članak 17.

    Klauzula o neutjecanju

    1.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i dužnosti Zajednice, država članica i Crne Gore koja proizlaze iz međunarodnog prava, a posebno iz:

    Konvencije o statusu izbjeglica od 28. srpnja 1951., kako je izmijenjena Protokolom o statusu izbjeglica od 31. siječnja 1967.,

    međunarodnih konvencija kojima se određuje država odgovorna za ispitivanje podnesenih zahtjeva za azil,

    Europske konvencije o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda od 4. studenoga 1950.,

    Konvencije protiv mučenja i drugih okrutnih, neljudskih i ponižavajućih postupanja ili kažnjavanja od 10. prosinca 1984.,

    međunarodnih konvencija o izručenju i tranzitu,

    multilateralnih međunarodnih konvencija i sporazuma o ponovnom prihvatu stranih državljana.

    2.   Ničim iz ovog Sporazuma ne sprečava se povratak osobe prema nekom drugom formalnom ili neformalnom sporazumu.

    ODJELJAK VII.

    PROVEDBA I PRIMJENA

    Članak 18.

    Zajednički odbor za ponovni prihvat

    1.   Ugovorne stranke jedna drugoj pružaju pomoć u primjeni i tumačenju ovog Sporazuma. U tu svrhu osnivaju zajednički odbor za ponovni prihvat (dalje u tekstu „Odbor”) čija zadaća će posebno biti da:

    (a)

    prati primjenu ovog Sporazuma;

    (b)

    odlučuje o načinu provedbe s ciljem jedinstvene primjene ovog Sporazuma;

    (c)

    redovito razmjenjuje podatke o provedbenim protokolima koje sastavljaju pojedinačne države članice i Crna Gora na temelju članka 19.;

    (d)

    daje preporuke za izmjenu ovog Sporazuma i njegovih priloga.

    2.   Odluke odbora obvezujuće su za ugovorne stranke.

    3.   Odbor čine predstavnici Zajednice i Crne Gore; Zajednicu predstavlja Komisija.

    4.   Odbor se sastaje kad se ukaže potreba, a na zahtjev jedne od ugovornih stranaka.

    5.   Odbor utvrđuje svoj poslovnik.

    Članak 19.

    Provedbeni protokoli

    1.   Na zahtjev države članice ili Crne Gore, Crna Gora i država članica mogu sastaviti provedbeni protokol koji obuhvaća pravila o:

    (a)

    imenovanju nadležnih tijela, graničnih prijelaza i razmjeni osoba za kontakt;

    (b)

    uvjetima povratka uz pratnju, što uključuje i tranzit državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva, uz pratnju;

    (c)

    sredstvima i ispravama koje nisu navedene u prilozima od 1. do 5. ovom Sporazumu.

    2.   Provedbeni protokoli iz stavka 1. stupaju na snagu tek nakon što je o njima obaviješten odbor za ponovni prihvat iz članka 18.

    3.   U svojim odnosima s bilo kojom drugom državom članicom, a na njezin zahtjev, Crna Gora je suglasna primijeniti svaku odredbu provedbenog protokola sastavljenog u suradnji s jednom državom članicom.

    Članak 20.

    Odnos prema bilateralnim sporazumima ili dogovorima država članica o ponovnom prihvatu

    Odredbe ovog Sporazuma imaju prvenstvo pred odredbama bilo kojeg bilateralnog sporazuma ili dogovora o ponovnom prihvatu osoba koje borave u zemlji bez odobrenja, a koji je bio sklopljen, ili bi mogao biti sklopljen, u skladu s člankom 19. između pojedinih država članica i Crne Gore, u mjeri u kojoj su odredbe potonjeg nespojive s odredbama ovog Sporazuma.

    ODJELJAK VIII.

    ZAVRŠNE ODREDBE

    Članak 21.

    Teritorijalna primjena

    1.   U skladu sa stavkom 2., ovaj se Sporazum primjenjuje na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice te na državnom području Crne Gore.

    2.   Ovaj Sporazum ne primjenjuje se na državnom području Kraljevine Danske.

    Članak 22.

    Stupanje na snagu, trajanje i prestanak

    1.   Ovaj Sporazum ratificiraju ili odobravaju ugovorne stranke, svaka u skladu sa svojim postupcima.

    2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon datuma kad stranke jedna drugu obavijeste o okončanju postupaka iz prvog stavka.

    3.   Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.

    4.   Svaka ugovorna stranka može, nakon prethodnog savjetovanja s odborom iz članka 18., u cijelosti ili djelomično suspendirati provedbu Sporazuma s obzirom na državljane trećih zemalja i osobe bez državljanstva, zbog sigurnosti, zaštite javnoga poretka ili zdravlja, tako što će drugoj ugovornoj stranci o tome dostaviti službenu obavijest. Suspenzija stupa na snagu drugoga dana nakon dana takve obavijesti.

    5.   Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum tako da drugoj ugovornoj stranci o tome dostavi službenu obavijest. Ovaj Sporazum prestaje se primjenjivati šest mjeseci od takve obavijesti.

    Članak 23.

    Prilozi

    Prilozi 1. do 7. čine sastavni dio ovog Sporazuma.

    Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog dana rujna godine dvije tisuće i sedme u dva primjerka na svakom od službenih jezika stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Za Evropsku Zajednicu

    Image Image

    За Република Черна гора

    Por la República de Montenegro

    Za Republiku Ċerná Hora

    For Republikken Montenegro

    Für die Republik Montenegro

    Montenegro Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου

    For the Republic of Montenegro

    Pour la République du Monténégro

    Per la Repubblica del Montenegro

    Melnkalnes Republikas vārdā

    Juodkalnijos Respublikos vardu

    A Montenegrói Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika ta' Montenegro

    Voor de Republiek Montenegro

    W imieniu Republiki Czarnogóry

    Pela República do Montenegro

    Pentru Republica Muntenegru

    Za Čiernohorskú republiku

    Za Republiko Črno goro

    Montenegron tasavallan puolesta

    För Republiken Montenegro

    Za Republiku Crnu Goru

    Image


    (1)  U skladu s obrascem utvrđenim u Preporuci Vijeća EU-a od 30. studenoga 1994.

    (2)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).


    PRILOG I.

    POPIS ISPRAVA ČIJE SE PREDOČENJE SMATRA DOKAZOM O DRŽAVLJANSTVU

    (ČLANAK 2. STAVAK 1., ČLANAK 4. STAVAK 1. I ČLANAK 8. STAVAK 1.)

    Ako je stranka kojoj se podnosi zahtjev jedna od država članica:

    sve vrste putovnica (nacionalna putovnica, diplomatska putovnica, službena putovnica, zajednička putovnica i zamjenska putovnica, uključujući i dječju putovnicu),

    sve vrste osobnih iskaznica (uključujući privremenu osobnu iskaznicu),

    vojne knjižice ili vojne osobne iskaznice,

    pomorska knjižica i kapetanska službena kartica

    Ako je stranka kojoj se podnosi zahtjev Crna Gora:

    putne isprave (nacionalne putovnice i zajedničke putovnice) koje je Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Crne Gore izdalo poslije 15. lipnja 1997. („plave putovnice”) i putne isprave (diplomatske putovnice i službene putovnice) koje je izdalo Ministarstvo vanjskih poslova Crne Gore kao i putne isprave koje će biti izdane u skladu sa Zakonom o putnim ispravama,

    osobne iskaznice koje je Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Crne Gore izdalo poslije 1. svibnja 1994. kao i osobne iskaznice koje će biti izdane u skladu sa Zakonom o osobnim iskaznicama,

    vojne knjižice ili vojne osobne iskaznice vojske Crne Gore,

    pomorska knjižica i kapetanska službena kartica.


    PRILOG 2.

    POPIS ISPRAVA ČIJE SE PREDOČENJE SMATRA DOKAZOM PRIMA FACIE O DRŽAVLJANSTVU

    (ČLANAK 2. STAVAK 1., ČLANAK 4. STAVAK 1. I ČLANAK 8. STAVAK 2.)

    Ako je stranka kojoj se podnosi zahtjev jedna od država članica ili Crna Gora:

    fotokopije svih vrsta isprava navedenih u Prilogu 1. ovom Sporazumu,

    vozačka dozvola ili fotokopija iste,

    rodni list ili njegova fotokopija,

    svaka druga službena isprava koju su izdala tijela države kojoj se podnosi zahtjev koja može pomoći u utvrđivanju državljanstva neke osobe,

    uvjerenja o državljanstvu i druge službene isprave u kojima se spominje državljanstvo ili koja odaju državljanstvo.

    Ako je stranka kojoj se podnosi zahtjev Crna Gora:

    putovnice koje je Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Crne Gore izdalo prije 15. lipnja 1997. („crvene putovnice”) i njihove fotokopije,

    osobne iskaznice koje je Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Crne Gore izdalo prije 1. svibnja 1994. i njihove fotokopije.


    PRILOG 3.

    ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA KOJE SE SMATRAJU DOKAZOM POSTOJANJA UVJETA ZA PONOVNI PRIHVAT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA I OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA

    (ČLANAK 3. STAVAK 1., ČLANAK 5. STAVAK 1. I ČLANAK 9. STAVAK 1.)

    ulazni/izlazni pečat u putovnici ili neka slična ovjera u putnoj ispravi osobe o kojoj se radi ili neki drugi dokaz o ulasku/izlasku (npr. fotografija),

    putne karte s imenom i/ili popisi putnika u zračnom, željezničkom, autobusnom ili brodskom prijevozu koje ukazuju na prisutnost i plan puta osobe o kojoj se radi na državnom području države kojoj je zahtjev podnesen,

    službene izjave, a posebno one koje daje službenik granične službe ili neki drugi svjedok koji može posvjedočiti da je neka osoba prešla granicu,

    službena izjava koju je dala predmetna osoba u sudskom ili upravnom postupku koja upućuje na prisutnost ili plan puta dotične osobe na državnom području države kojoj se podnosi zahtjev.


    PRILOG 4.

    ZAJEDNIČKI POPIS ISPRAVA KOJE SE SMATRAJU DOKAZOM PRIMA FACIE O POSTOJANJU UVJETA ZA PONOVNI PRIHVAT DRŽAVLJANA TREĆIH ZEMALJA I OSOBA BEZ DRŽAVLJANSTVA

    (ČLANAK 3. STAVAK 1., ČLANAK 5. STAVAK 15. I ČLANAK 9. STAVAK 2.)

    opis mjesta i okolnosti presretanja dotične osobe nakon njezina ulaska na državno područje države koja podnosi zahtjev, koji daju nadležna državna tijela te države,

    podaci vezani uz identitet i/ili boravak osobe koje je pribavila neka međunarodna organizacija (npr. UNHCR),

    izvješća/potvrde podataka koje su dali članova obitelji, suputnici itd.,

    isprave, potvrde i računi svake vrste (npr. hotelski račun, predbilježba za liječnički/stomatološki pregled, ulaznica za javne/privatne institucije, ugovor o najmu automobila, potvrda o plaćanju kreditnom karticom itd.) koji jasno ukazuju na to da je osoba o kojoj se radi boravila na državnom području države kojoj je zahtjev podnesen,

    podaci koji pokazuju da je osoba o kojoj se radi koristila usluge kurirske službe ili putničke agencije.


    PRILOG 5.

    POPIS ISPRAVA KOJE SE SMATRAJU DOKAZOM PRIMA FACIE O POSTOJANJU UVJETA ZA PONOVNI PRIHVAT BIVŠIH DRŽAVLJANA BIVŠE SOCIJALISTIČKE FEDERATIVNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE

    (ČLANAK 3. STAVAK 3., ČLANAK 9. STAVAK 4. I ČLANAK 9. STAVAK 5.)

    Prilog 5.a (Isprave koje se smatraju dokazom):

    rodni listovi ili njihove fotokopije koji su izdani u bivšoj Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji,

    javne isprave i fotokopije istih koje je izdala Crna Gora, bivša Savezna Republika Jugoslavija, bivši Savez Srbije i Crne Gore ili bivša Socijalistička Federativna Republika Jugoslavija u kojima se navodi mjesto rođenja i/ili mjesto stalnog boravka kako se zahtijeva člankom 3. stavkom 3.

    Prilog 5.b (Isprave koje se smatraju dokazom prima facie):

    ostale isprave ili potvrde ili njihove fotokopije koje ukazuju na mjesto rođenja i/ili mjesto stalnog boravka na državnom području Crne Gore,

    službena izjava koju je u sudskom ili upravnom postupku dala predmetna osoba.


    PRILOG 6.

    Image

    Image

    Image


    PRILOG 7.

    Image

    Image


    ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S ČLANKOM 2. STAVKOM 4. I ČLANKOM 4. STAVKOM 4.

    Do uspostavljanja diplomatskih i konzularnih predstavništava Republike Crne Gore na držanom području država članica EU-a, putne isprave iz članka 2. stavka 4. izdavat će diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured Republike Srbije, u skladu s člankom 6. Memoranduma o razumijevanju između Republike Crne Gore i Republike Srbije, ili diplomatska predstavništva drugih država koja predstavljaju Crnu Goru.

    Ako država kojoj se podnosi zahtjev u Republici Crnoj Gori nema diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured, putnu ispravu koja se izdaje u skladu s člankom 4. stavkom 4. izdavat će diplomatsko predstavništvo ili konzularni ured države članice koji predstavlja državu članicu kojoj se podnosi zahtjev. Takva putna isprava izdaje se u ime države kojoj je zahtjev podnesen, pod uvjetom da je ona to prethodno odobrila.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S ČLANCIMA 3. I 5.

    Stranke će nastojati vratiti svakog državljanina treće zemlje u njegovu/njezinu zemlju porijekla, ako on/ona ne ispunjava ili više ne ispunjava pravne pretpostavke za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području bilo koje ugovorne stranke.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S ČLANKOM 3. STAVKOM 1.

    Stranke su suglasne da u smislu ovih odredaba neka osoba „izravno ulazi”, s državnog područja Crne Gore, ako je ta osoba na državno područje države članice stigla zračnim, kopnenim ili morskim putem, a da u međuvremenu nije ulazila ni u jednu treću zemlju. Tranzit zračni prostorom treće zemlje ne smatra se ulaskom.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA O DANSKOJ

    Ugovorne stranke primaju na znanje da se ovaj Sporazum ne primjenjuje na državnom području Kraljevine Danske, niti na državljane Kraljevine Danske. U takvim je okolnostima primjereno da Republika Crna Gora s Danskom sklopi sporazum o ponovnom prihvatu prema jednakim uvjetima prema kojima je sklopljen ovaj Sporazum.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA O ISLANDU I NORVEŠKOJ

    Ugovorne stranke primaju na znanje blizak odnos između Europske zajednice i Islanda i Norveške, a posebno na temelju Sporazuma od 18. svibnja 1999. o pridruživanju tih zemalja provedbi, primjeni i razvijanju schengenske pravne stečevine. U takvim je okolnostima primjereno da Republika Crna Gora s Islandom i Norveškom sklopi sporazum o ponovnom prihvatu prema jednakim uvjetima prema kojima je sklopljen ovaj Sporazum.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA O ŠVICARSKOJ

    Ugovorne stranke primaju na znanje da su Europska unija, Europska zajednica i Švicarska potpisale ugovor o pridruživanju Švicarske provedbi, primjeni i razvijanju schengenske pravne stečevine. Kad ovaj sporazum stupi na snagu, bilo bi primjereno da Republika Crna Gora sa Švicarskom sklopi sporazum o ponovnom prihvatu prema jednakim uvjetima prema kojima je sklopljen ovaj Sporazum.


    Top