This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21997A0618(06)
Exchange of Letters recording the common understanding on the principles of international cooperation on research and development activities in the domain of intelligent manufacturing systems between the European Community and the United States of America, Japan, Australia, Canada and the EFTA countries of Norway and Switzerland (Switzerland) - Annex: Terms of reference for a programme of international cooperation in advanced manufacturing
Razmjena pisama kojom se utvrđuje zajednički dogovor o načelima međunarodne suradnje u istraživačkim i razvojnim aktivnostima u području inteligentnih proizvodnih sustava između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država, Japana, Australije, Kanade te Norveške i Švicarske kao zemalja EFTA-e
Razmjena pisama kojom se utvrđuje zajednički dogovor o načelima međunarodne suradnje u istraživačkim i razvojnim aktivnostima u području inteligentnih proizvodnih sustava između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država, Japana, Australije, Kanade te Norveške i Švicarske kao zemalja EFTA-e
SL L 161, 18.6.1997, p. 41–45
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 08/04/2007
ELI: http://data.europa.eu/eli/exch_let/1997/378(6)/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Adopted by | 31997D0378 |
11/Sv. 49 |
HR |
Službeni list Europske unije |
168 |
21997A0618(06)
L 161/41 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
RAZMJENA PISAMA
kojom se utvrđuje zajednički dogovor o načelima međunarodne suradnje u istraživačkim i razvojnim aktivnostima u području inteligentnih proizvodnih sustava između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država, Japana, Australije, Kanade te Norveške i Švicarske kao zemalja EFTA-e
Bruxelles, 19. ožujka 1997.
Poštovani,
pozivam se na razgovore koji su se vodili o međunarodnoj suradnji u istraživačkim i razvojnim aktivnostima u području inteligentnih proizvodnih sustava (IPS) između sudionika, tj. Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država, Japana, Australije, Kanade te Norveške i Švicarske kao zemalja EFTA-e.
Svrha je ovog pisma utvrditi zajednički dogovor koji je postignut o načelima suradnje u području IPS-a. Pismom se dopunjuje Opis poslova (OP) koji je izradio Međunarodni upravljački odbor na kraju studije izvedivosti IPS-a 1994. i mijenja članak VIII. Opisa poslova i članak 1.13. Dodatka 2. Opisu poslova kako je niže navedeno. Opis poslova i njegovi dodaci priloženi su ovom pismu.
1. |
Cilj Sudionici će poticati i olakšati suradnju među subjektima ustanovljenima na njihovom državnom području (u slučaju Europske zajednice na državnim područjima njezinih država članica) u području inteligentnih proizvodnih sustava. Takva bi suradnja trebala osigurati ravnotežu koristi i troškova, biti značajna za industriju i temeljiti se na načelu uzajamnih interesa i razumijevanja. |
2. |
Tehničke teme za suradnju u području IPS-a Suradnja će u početku obuhvatiti sljedećih pet tehničkih tema:
U okviru IPS-a mogu se predvidjeti i druge teme, međutim trebalo bi osigurati da nove tehničke teme budu u skladu s državnim politikama i industrijskim prioritetima uključenih regija. |
3. |
Oblici i načini suradnje Suradnja će uključiti sudjelovanje subjekata u projektima u skladu sa zajednički donesenim postupcima za osnivanje i djelovanje međunarodnih konzorcija i može uključiti posjete, izobrazbu i razmjenu znanstvenika, inženjera i ostalog odgovarajućeg osoblja u svrhu uspješne provedbe i završetka projekata. |
4. |
Širenje i korištenje informacija Prava intelektualnog vlasništva (PIV) koja proizlaze iz projekata koji se odvijaju u okviru IPS-a podliježu odredbama navedenim u Dodatku 2. Opisu poslova. Taj će se Dodatak izmijeniti člankom 1.13. tako da odražava da su Austrija, Finska i Švedska članice Europske unije. |
5. |
Financiranje Financiranje aktivnosti suradnje ovisit će o raspoloživosti sredstava te odgovarajućim zakonima i propisima, politikama i programima uključenih regija. Svaki će sudionik sam pokriti troškove sudjelovanja. Svaki će sudionik na pravičan način, financiranjem ili u naravi, sudjelovati u izvršavanju funkcija i pokrivanju troškova međuregionalnog tajništva. |
6. |
Provedba IPS-a Predstavnici sudionika imenovani u Međunarodni upravljački odbor (MUO) djelovat će kao veza između MUO-a i njihovih pojedinačnih javnih uprava/vlada. Predstavnici sudionika nadzirat će provedbu s obzirom na svrhu, načela i strukturu programa IPS-a i imat će olakšavajuću ulogu. Osim toga, imati će sljedeće funkcije:
Sudionici će organizirati, voditi i odrediti svoja regionalna tajništva. Regionalna će tajništva posebno imati sljedeće odgovornosti:
|
7. |
Trajanje Program IPS-a trajat će 10 godina, pri čemu se svaki sudionik može povući u bilo kojem trenutku uz 12-mjesečni otkazni rok. Sudionici će preispitati načela svoje suradnje pet godina nakon početka programa kako bi utvrdili treba li program nastaviti, izmijeniti ili okončati. Time se zamjenjuje članak VIII. Opisa poslova. |
8. |
Provedba IPS-a u Europi Europska zajednica, Švicarska i Norveška zadržavaju mogućnost zajedničkog djelovanja kao jedna europska regija koju će u Međunarodnom upravljačkom odboru predstavljati mješovito izaslanstvo i koju će podupirati jedinstveno europsko tajništvo IPS-a. Komisija Europske zajednice osigurat će potrebnu potporu za svoje regionalno tajništvo. |
Ovo pismo, zajedno s prihvaćanjem istoga od strane sudionika, dopunjuje i mijenja Opis poslova i utvrđuje zajednički dogovor o načelima suradnje u području IPS-a. Bilo bi mi zadovoljstvo što prije primiti Vašu potvrdu ovog dogovora.
U ime
Europske zajednice
Bern, 9. travnja 1997.
Poštovani,
potvrđujem primitak Vašeg pisma od 19. ožujka 1997. koje glasi:
„Pozivam se na razgovore koji su se vodili o međunarodnoj suradnji u istraživačkim i razvojnim aktivnostima u području inteligentnih proizvodnih sustava (IPS) između sudionika, tj. Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država, Japana, Australije, Kanade te Norveške i Švicarske kao zemalja EFTA-e.
Svrha je ovog pisma utvrditi zajednički dogovor koji je postignut o načelima suradnje u području IPS-a. Pismom se dopunjuje Opis poslova (OP) koji je izradio Međunarodni upravljački odbor krajem studije izvedivosti IPS-a 1994. i mijenja članak VIII. Opisa poslova i članak 1.13. Dodatka 2. Opisu poslova kako je niže navedeno. Opis poslova i njegovi dodaci priloženi su ovom pismu.
1. |
Cilj Sudionici će poticati i olakšati suradnju među subjektima ustanovljenim na njihovom državnom području (u slučaju Europske zajednice na državnim područjima njezinih država članica) u području inteligentnih proizvodnih sustava. Takva bi suradnja trebala osigurati ravnotežu koristi i troškova, biti značajna za industriju i temeljiti se na načelu uzajamnih interesa i razumijevanja. |
2. |
Tehničke teme za suradnju u području IPS-a Suradnja će u početku obuhvatiti sljedećih pet tehničkih tema:
U okviru IPS-a mogu se predvidjeti i druge teme, međutim trebalo bi osigurati da su nove tehničke teme u skladu s državnim politikama i industrijskim prioritetima uključenih regija. |
3. |
Oblici i načini suradnje Suradnja će uključiti sudjelovanje subjekata u projektima u skladu sa zajednički donesenim postupcima za uspostavljanje i djelovanje međunarodnih konzorcija i može uključiti posjete, izobrazbu i razmjenu znanstvenika, inženjera i ostalog odgovarajućeg osoblja u svrhu uspješne provedbe i završetka projekata. |
4. |
Širenje i korištenje informacija Prava intelektualnog vlasništva (PIV) koja proizlaze iz projekata koji se odvijaju u okviru IPS-a podliježu odredbama navedenim u Dodatku 2. Opisu poslova. Taj će se Dodatak izmijeniti člankom 1.13. tako da odražava da su Austrija, Finska i Švedska članice Europske unije. |
5. |
Financiranje Financiranje aktivnosti suradnje ovisit će o raspoloživosti sredstava te odgovarajućim zakonima i propisima, politikama i programima uključenih regija. Svaki će sudionik sam pokriti troškove sudjelovanja. Svaki će sudionik na pravičan način, financiranjem ili u naravi, sudjelovati u izvršavanju funkcija i pokrivanju troškova međuregionalnog tajništva. |
6. |
Provedba IPS-a Predstavnici sudionika imenovani u Međunarodni upravljački odbor (MUO) djelovat će kao veza između MUO-a i njihovih pojedinačnih javnih uprava/vlada. Predstavnici sudionika nadzirat će provedbu s obzirom na svrhu, načela i strukturu programa IPS-a i imat će olakšavajuću ulogu. Osim toga, imati će sljedeće funkcije:
Sudionici će organizirati, voditi i odrediti svoja pojedinačna regionalna tajništva. Regionalna će tajništva posebno imati sljedeće odgovornosti:
|
7. |
Trajanje Program IPS-a trajat će 10 godina, pri čemu se svaki sudionik može povući u bilo kojem trenutku uz 12-mjesečni otkazni rok. Sudionici će preispitati načela svoje suradnje pet godina nakon početka programa kako bi utvrdili treba li program nastaviti, izmijeniti ili okončati. Time se zamjenjuje članak VIII. Opisa poslova. |
8. |
Provedba IPS-a u Europi Europska zajednica, Švicarska i Norveška zadržavaju mogućnost zajedničkog djelovanja kao jedna europska regija koju će u Međunarodnom upravljačkom odboru predstavljati mješovito izaslanstvo i koju će podupirati jedinstveno europsko tajništvo IPS-a. Komisija Europske zajednice osigurat će potrebnu potporu za svoje regionalno tajništvo. |
Ovo pismo, zajedno s prihvaćanjem istoga od strane sudionika, dopunjuje i mijenja Opis poslova i utvrđuje zajednički dogovor o načelima suradnje u području IPS-a. Bilo bi mi zadovoljstvo što prije primiti Vašu potvrdu ovog dogovora.”
Čast mi je potvrditi da je moja Vlada suglasna sa sadržajem Vašeg pisma.
Za Vladu
Švicarske Konfederacije
PRILOG
OPIS POSLOVA ZA PROGRAM MEĐUNARODNE SURADNJE U PODRUČJU NAPREDNE PROIZVODNJE
(Ovaj Prilog (i njegovi dodaci) istovjetan je/istovjetni su Prilogu i dodacima objavljenima u SL L 161, 18.6.1997., str. 6.)