Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02007R0329-20160504

    Consolidated text: Uredba Vijeća (EZ) br. 329/2007 od 27. ožujka 2007. o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/329/2016-05-04

    2007R0329 — HR — 04.05.2016 — 017.001


    Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

    ►B

    UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 329/2007

    od 27. ožujka 2007.

    o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

    ( L 088 29.3.2007, 1)

     

     

      br.

    stranica

    datum

     M1

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 117/2008 od 28. siječnja 2008.

      L 35

    57

    9.2.2008

     M2

    UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 389/2009 od 12. svibnja 2009.

      L 118

    78

    13.5.2009

     M3

    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 689/2009 od 29. srpnja 2009.

      L 199

    3

    31.7.2009

    ►M4

    UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1283/2009 od 22. prosinca 2009.

      L 346

    1

    23.12.2009

    ►M5

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 567/2010 od 29. lipnja 2010.

      L 163

    15

    30.6.2010

     M6

    UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1251/2010 od 22. prosinca 2010.

      L 341

    15

    23.12.2010

    ►M7

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1355/2011 od 20. prosinca 2011.

      L 338

    39

    21.12.2011

    ►M8

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 137/2013 od 18. veljače 2013.

      L 46

    19

    19.2.2013

    ►M9

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 296/2013 od 26. ožujka 2013.

      L 90

    4

    28.3.2013

    ►M10

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 370/2013 od 22. travnja 2013.

      L 111

    43

    23.4.2013

    ►M11

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 517/2013 od 13. svibnja 2013.

      L 158

    1

    10.6.2013

    ►M12

    UREDBA VIJEĆA (EU) br. 696/2013 od 22. srpnja 2013.

      L 198

    22

    23.7.2013

    ►M13

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 386/2014 оd 14. travnja 2014.

      L 111

    46

    15.4.2014

    ►M14

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1059/2014 оd 8. listopada 2014.

      L 293

    15

    9.10.2014

     M15

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/1062 оd 2. srpnja 2015.

      L 174

    16

    3.7.2015

    ►M16

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/315 оd 4. ožujka 2016.

      L 60

    62

    5.3.2016

    ►M17

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/465 od 31. ožujka 2016.

      L 85

    1

    1.4.2016

    ►M18

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/569 оd 12. travnja 2016.

      L 97

    6

    13.4.2016

    ►M19

    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/659 оd 27. travnja 2016.

      L 114

    9

    28.4.2016

    ►M20

    UREDBA VIJEĆA (EU) 2016/682 od 29. travnja 2016.

      L 117

    1

    3.5.2016




    ▼B

    UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 329/2007

    od 27. ožujka 2007.

    o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje



    Članak 1.

    Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

    1. „Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti UN-a koji je osnovan na temelju stavka 12. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006.).

    2. „Sjeverna Koreja” znači Demokratska Narodna Republika Koreja.

    3. „Tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku.

    4. „Financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

    (a) gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;

    (b) uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

    (c) vrijednosne papire kojima se trguje javno ili privatno te dužničke instrumente, uključujući dionice i udjele, potvrde koji predstavljaju vrijednosne papire, obveznice, mjenice, jamstva, zadužnice te ugovore o derivatima;

    (d) kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

    (e) kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

    (f) akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva; i

    (g) dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima.

    5. „Zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem.

    ▼M20

    6. „Gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, stvarna ili potencijalna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može upotrijebiti za pribavljanje financijskih sredstava, robe ili usluga, uključujući plovila, poput pomorskih plovila.

    ▼B

    7. „Zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku.

    ▼M4

    8. „područje Unije” znači državna područja država članica, uključujući njihov zračni prostor, na koja se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru.

    ▼M12

    9. „usluge posredovanja” znači

    i. pregovaranje ili način transakcija u vezi s kupnjom, prodajom ili opskrbom robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući iz jedne treće zemlje u drugu; ili

    ii. prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i kad se nalaze u trećoj zemlji radi prijenosa u drugu treću zemlju.

    ▼M20

    Članak 2.

    1.  Zabranjuje se:

    (a) prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, robe i tehnologije, uključujući softver, navedenih u prilozima I., I.a i I.b, neovisno o tome jesu li podrijetlom iz Unije, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za upotrebu u Sjevernoj Koreji;

    (b) prodaja, opskrba, izvoz ili prijenos zrakoplovnog goriva kako je navedeno u Prilogu I.e u Sjevernu Koreju ili prijevoz zrakoplovnog goriva u Sjevernu Koreju plovilom ili zrakoplovom pod zastavom država članica, bez obzira na to potječe li s državnih područja država članica;

    (c) sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana iz točaka (a) i (b).

    2.  Prilogom I. obuhvaćeni su svi predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija, uključujući softver, koji su roba ili tehnologija s dvojnom namjenom kako je definirano u Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 ( 4 ).

    Prilogom I.a obuhvaćeni su drugi predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija koji bi mogli doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, programima povezanima s drugim oružjem za masovno uništenje ili programima povezanima s balističkim raketama.

    Prilogom I.b obuvaćene su određene ključne komponente za sektor balističkih raketa.

    Prilogom I.e obuhvaćeno je zrakoplovno gorivo iz stavka 1. točke (b).

    3.  Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijevoz robe i tehnologije navedenih u prilozima I., I.a i I.b, iz Sjeverne Koreje, neovisno o tome je li dotični predmet podrijetlom iz Sjeverne Koreje.

    4.  Zabranjuje se:

    (a) kupnja, uvoz ili prijenos ili prijevoz plovilom ili zrakoplovom pod zastavom države članice zlata, rude titanija, rude vanadija i rijetkih zemnih minerala kako su navedeni u Prilogu I.c, ili ugljena, željeza i željezne rude kako su navedeni u Prilogu I.d, iz Sjeverne Koreje;

    (b) sudjelovanje, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrane iz točke (a);

    Prilogom I.c obuhvaćeni su zlato, ruda titanija, ruda vanadija i rijetki zemni minerali iz točke (a).

    Prilogom I.d obuhvaćeni su ugljen, željezo i željezna ruda iz točke (a).

    5.  Odstupajući od stavka 4. točke (a), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti:

    (a) kupnju, uvoz ili prijenos ugljena, pod uvjetom da je nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., na temelju vjerodostojnih informacija utvrdilo da je isporuka potjecala izvan Sjeverne Koreje i da je prevezena kroz Sjevernu Koreju samo radi izvoza iz luke Rajin (Rason), da je odgovarajuća država članica prethodno obavijestila Odbor za sankcije o takvim transakcijama i da te transakcije nisu povezane s ostvarivanjem prihoda za sjevernokorejske nuklearne programe ili programe balističkih raketa ili druge aktivnosti zabranjene rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016) ili ovom Uredbom; ili

    (b) transakcije namijenjene isključivo osiguravanju osnovnih sredstava za život i nepovezane s ostvarivanjem prihoda za sjevernokorejske nuklearne programe ili programe balističkih raketa ili druge aktivnosti zabranjene rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016) ili ovom Uredbom.

    6.  Zabrana iz stavka 1. točke (b) ne primjenjuje se na prodaju zrakoplovnog goriva ili opskrbu njime civilnih putničkih zrakoplova izvan Sjeverne Koreje isključivo za potrošnju tijekom leta u Sjevernu Koreju i povratka u zračnu luku polijetanja.

    7.  Odstupajući od stavka 1. točke (b), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti prodaju ili prijenos predmeta ili opskrbu njime, pod uvjetom da je država članica od Odbora za sankcije iznimno na pojedinačnoj osnovi dobila prethodno odobrenje za prijenos u Sjevernu Koreju takvih proizvoda za provjerene osnovne humanitarne potrebe i podložno posebnim aranžmanima za djelotvorno praćenje isporuke i upotrebe.

    8.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavka 5. ili 7.

    ▼M20

    Članak 2.a

    1.  Zabranjuje se prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz, izravno ili neizravno, u Sjevernu Koreju svakog predmeta, osim hrane ili lijekova, ako izvoznik zna ili ima opravdane razloge za sumnju:

    (a) da je predmet izravno ili neizravno namijenjen oružanim snagama Sjeverne Koreje; ili

    (b) da bi se izvozom tog predmeta moglo podupirati ili jačati operativne sposobnosti vojnih snaga države koja nije Sjeverna Koreja.

    2.  Zabranjuje se kupnja, uvoz ili prijevoz iz Sjeverne Koreje predmeta iz stavka 1. ako uvoznik ili prijevoznik zna ili ima opravdane razloge za sumnju da postoji razlog iz točke (a) ili (b) tog stavka.

    3.  Odstupajući od stavka 1., odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz nekog predmeta u Sjevernu Koreju ili kupnju, uvoz ili prijevoz nekog predmeta iz Sjeverne Koreje:

    (a) ako predmet nije povezan s proizvodnjom, razvojem, održavanjem ili upotrebom vojne robe, ili s razvojem ili održavanjem vojnog osoblja, te ako je nadležno tijelo utvrdilo da se tim predmetom ne bi izravno doprinosilo razvoju operativnih sposobnosti oružanih snaga Sjeverne Koreje ili izvozu kojim se podupiru ili jačaju operativne sposobnosti oružanih snaga države koja nije Sjeverna Koreja;

    (b) ako je Odbor za sankcije na pojedinačnoj osnovi utvrdio da određena opskrba, prodaja ili prijenos ne bi bio u suprotnosti s ciljevima rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016); ili

    (c) ako nadležno tijelo države članice smatra da dotična aktivnost služi isključivo u humanitarne svrhe ili svrhe osiguravanja osnovnih sredstava za život kojima se sjevernokorejske osobe, subjekti ili tijela neće koristiti za ostvarivanje prihoda te da nije povezana ni s jednom od aktivnosti zabranjenih rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016), pod uvjetom da država članica prethodno obavijesti Odbor za sankcije o takvom utvrđenju i mjerama poduzetima kako bi se spriječilo preusmjeravanje predmeta u bilo koju zabranjenu svrhu.

    4.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o namjeri izdavanja odobrenja na temelju ovog članka najmanje tjedan dana prije izdavanja odobrenja.

    ▼B

    Članak 3.

    ▼M4

    1.  Zabranjuje se:

    ▼M12

    (a) izravno ili neizravno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja u pogledu robe i tehnologije navedenih u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I., I.a i I.b te osiguranja, proizvodnje, održavanja i upotrebe robe navedene u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I., I.a i I.b bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za upotrebu u Sjevernoj Koreji;

    ▼M9

    (b) osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u prilozima I., I.a i I.b, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita, kao i osiguranja i reosiguranja, za bilo kakvu prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje bilo kakve povezane tehničke pomoći izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sjevernoj Koreji ili za korištenje u Sjevernoj Koreji;

    ▼M4

    (c) primanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M9  prilozima I., I.a i I.b ◄ , ili povezanom s osiguravanjem, izradom, održavanjem i upotrebom robe navedene u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili u ►M9  prilozima I., I.a i I.b ◄ , izravno ili neizravno od bilo koje fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;

    (d) primanje financiranja ili financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu vojne opreme EU-a ili ►M9  prilozima I., I.a i I.b ◄ , uključujući posebno nepovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje tehničke pomoći izravno ili neizravno od fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u Sjevernoj Koreji ili za uporabu u Sjevernoj Koreji;

    (e) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točki (a), (b), (c) i (d).

    ▼B

    2.  Zabrane određene u stavku 2. ne primjenjuju se na neborbena vozila proizvedena ili opremljena materijalima za balističku zaštitu koja su namijenjena isključivo za zaštitu osoblja EU-a i njezinih država članica u Sjevernoj Koreji.

    ▼M12

    Članak 3.a

    1.  Kako bi se spriječio prijenos robe i tehnologije koje pokriva Zajednički popis vojne opreme EU-a ili čija su opskrba, prodaja, prijenos, izvoz ili uvoz zabranjeni ovom Uredbom i uz obvezu pružanja informacija prije dolaska i odlaska nadležnim carinskim tijelima, kako je određeno u relevantnim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama, kao i o carinskim deklaracijama u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2913/92 ( 5 ) i u Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 ( 6 ), osoba koja pruža informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom vojne opreme ili ovom Uredbom i, ako je za njihov izvoz potrebno odobrenje, navodi osobitosti izdane izvozne dozvole.

    2.  Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, prema potrebi.

    ▼M20

    3.  Teret u Uniji ili u provozu kroz Uniju, među ostalim u zračnim lukama, morskim lukama i slobodnim trgovinskim zonama, podliježe inspekciji radi osiguravanja da ne sadržava predmete zabranjene rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016), među ostalim u sljedećim okolnostima:

    (a) ako teret potječe iz Sjeverne Koreje;

    (b) ako je odredište tereta Sjeverna Koreja;

    (c) ako su za teret posredovali ili su ga olakšali Sjeverna Koreja ili njezini državljani ili pojedinci ili subjekti koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, ili subjekti u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

    (d) ako su za teret posredovali ili su ga olakšali osobe, tijela ili subjekti navedeni u Prilogu IV.;

    (e) ako se teret prevozi plovilima pod zastavom Sjeverne Koreje ili zrakoplovom registriranim u Sjevernoj Koreji, ili ako su to plovilo ili zrakoplov bez državne pripadnosti.

    4.  Teret u Uniji ili u provozu kroz Uniju, među ostalim u zračnim i morskim lukama, koji nije obuhvaćen područjem primjene stavka 3., podliježe inspekciji ako postoje opravdani razlozi za sumnju da može sadržavati predmete čija su prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz zabranjeni ovom Uredbom u sljedećim okolnostima:

    (a) ako teret potječe iz Sjeverne Koreje;

    (b) ako je odredište tereta Sjeverna Koreja;

    (c) ako su za teret posredovali ili su ga olakšali Sjeverna Koreja ili njezini državljani ili pojedinci ili subjekti koji djeluju u njihovo ime.

    5.  Stavcima 3. i 4. ne dovode se u pitanje nepovredivost i zaštita diplomatskih i konzularnih valiza predviđene u Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima iz 1961. i Bečkom konvencijom o konzularnim odnosima iz 1963.

    6.  Zabranjeno je omogućiti pristup lukama na području Unije:

    (a) svim plovilima za koja postoje opravdani razlozi za sumnju da su izravno ili neizravno u vlasništvu ili pod nadzorom osobe ili subjekta navedenih u Prilogu IV.;

    (b) svim plovilima za koja postoje opravdani razlozi za sumnju da sadržava predmete čiji su opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016);

    (c) svim plovilima koja su odbila inspekciju nakon što je takvu inspekciju odobrila država pod čijom zastavom plove ili država registracije; i

    (d) svim plovilima koja plove pod zastavom Sjeverne Koreje i plovilima bez državne pripadnosti koja su odbila inspekciju.

    Zabrana iz prvog podstavka ne primjenjuje se:

    (a) u izvanrednoj situaciji;

    (b) u slučaju kada pomorsko plovilo dolazi u luku radi inspekcije; ili

    (c) ako se plovilo vraća u luku polaska.

    7.  Zabranjeno je polijetanje, slijetanje ili nadlijetanje na području Unije svim zrakoplovima za koje postoje opravdani razlozi za sumnju da sadržavaju predmete čiji su opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

    Zabrana iz prvog podstavka ne primjenjuje se:

    (a) ako zrakoplov slijeće radi inspekcije;

    (b) u slučaju prisilnog slijetanja.

    8.  Odstupajući od zabrane iz stavka 6. prvog podstavka, odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti pomorskom plovilu dolazak u luku ako je Odbor za sankcije prethodno utvrdio da je to potrebno za humanitarne svrhe ili bilo koje druge svrhe u skladu s ciljevima rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

    ▼M12

    Članak 3.b

    Zabranjuje se pružati usluge opskrbe gorivom ili drugim potrepštinama ili pružati bilo koje druge usluge plovilima Sjeverne Koreje ako pružatelji usluga imaju informacije, uključujući i one od nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 3.a stavka 1., na temelju kojih se može opravdano posumnjati da se na plovilima nalaze proizvodi čija su opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjeni na temelju ove Uredbe, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno iz humanitarnih razloga.

    Članak 3.c

    1.  Osim ako je to zabranjeno člankom 8. Rezolucije 1718 (2006) Vijeća sigurnosti UN-a, člancima 9., 10. i 23. Rezolucije 1874 (2009) Vijeća sigurnosti UN-a, člankom 9. Rezolucije 2807 (2013) Vijeća sigurnosti UN-a, člancima 7. i 20. Rezolucije 2094 (2013) Vijeća sigurnosti UN-a ili relevantnim mjerama usvojenima naknadnim rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a, nadležna tijela mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, transakcije u vezi s robom i tehnologijom iz članka 2. stavka 1. ove Uredbe ili pomoć ili posredničke usluge iz članka 3. stavka 1., ako su ta roba i tehnologija, pomoć ili posredničke usluge namijenjeni za prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe.

    2.  Dotična država članica o izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Komisiju, u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja, u skladu s ovim člankom.

    ▼B

    Članak 4.

    Zabranjeno je:

    (a) izravno ili neizravno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti luksuznu robu iz Priloga III. u Sjevernu Koreju;

    (b) svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje zabrane iz točke (a).

    ▼M9

    Članak 4.a

    1.  Zabranjeno je:

    (a) prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu jesu li podrijetlom iz Unije ili ne, Vladi Sjeverne Koreje, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, Središnjoj banci Sjeverne Koreje te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svim subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

    (b) kupovati, uvoziti ili prevoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu jesu li podrijetlom iz Sjeverne Koreje ili ne, od Vlade Sjeverne Koreje, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija, Središnje banke Sjeverne Koreje te svih osoba, subjekata ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svih subjekata ili tijela koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

    (c) pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financiranje ili financijsku pomoć, povezanu s robom iz točaka (a) i (b), Vladi Sjeverne Koreje, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, Središnjoj banci Sjeverne Koreje te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili svim subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

    2.  Prilog VII. uključuje zlato, plemenite kovine i dijamante koji podliježu zabranama iz stavka 1.

    Članak 4.b

    Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, novo tiskane ili neizdane sjevernokorejske novčanice i kovane kovanice Središnjoj banci Sjeverne Koreje ili u njezinu korist.

    ▼B

    Članak 5.

    ▼M12

    1.  Ako se u posebnom slučaju smatra potrebnim odstupiti od članka 2. stavka 1. točke (a) ili od članka 3. stavka 1. točaka (a) ili (b), dotični prodavač, dobavljač, prenositelj, izvoznik ili pružatelj usluge može podnijeti valjano obrazložen zahtjev nadležnim tijelima države članice, kako je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II. Država članica koja primi zahtjev, ako smatra da je takvo odstupanje opravdano, podnosi Vijeću sigurnosti UN-a zahtjev za posebno odobrenje.

    ▼B

    2.  Dotična država članica o svim zahtjevima za odobrenje koji su dostavljeni Vijeću sigurnosti UN-a na temelju stavka 1. obavješćuje ostale države članice i Komisiju.

    3.  Nadležna tijela država članica, navedena na internetskim stranicama iz Priloga II., mogu odobriti prodaju, nabavu, prijenos, izvoz ili pružanje tehničke pomoći, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, ako je Vijeće sigurnosti UN-a odobrilo zahtjev za posebno odobrenje.

    ▼M12

    4.  Nadležna tijela država članica mogu odobriti pod uvjetima kakve smatraju prihvatljivima transakciju u pogledu robe navedene u točki 17. Priloga III., pod uvjetom da je ta roba za humanitarne potrebe ili za potrebe diplomatskih ili konzularnih misija ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitete u skladu s međunarodnim pravom.

    ▼M9

    Članak 5.a

    ▼M20

    1.a  Kreditnim i financijskim institucijama koje su obuhvaćene područjem primjene članka 16. zabranjuje se:

    (a) otvoriti bankovni račun u kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.;

    (b) uspostaviti korespondentski bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2.;

    (c) otvoriti predstavništva u Sjevernoj Koreji ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Sjevernoj Koreji;

    (d) osnovati zajednički pothvat s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2., ili steći vlasnički udjel u takvoj kreditnoj ili financijskoj instituciji.

    1.b  Odstupajući od zabrana iz stavka 1.a točaka (b) i (d), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti transakcije ako ih je prethodno odobrio Odbor za sankcije.

    1.c  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavka 1.b.

    1.d  Kreditne i financijske institucije koje su obuhvaćene područjem primjene članka 16. moraju najkasnije 31. svibnja 2016.:

    (a) zatvoriti sve bankovne račune u kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.;

    (b) prekinuti sve korespondentske bankovne odnose s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2.;

    (c) zatvoriti predstavništva, podružnice i društva kćeri u Sjevernoj Koreji;

    (d) okončati zajedničke pothvate s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 11.a stavka 2.;

    (e) odreći se svakog vlasničkog udjela u kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.

    1.e  Obveze iz stavka 1.d točaka (a) i (c) primjenjuju se ako je nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., na temelju vjerodostojnih informacija utvrdilo da bi se aktivnostima iz stavka 1.d točaka (a) i (c) moglo doprinijeti sjevernokorejskim nuklearnim programima ili programima balističkih raketa ili drugim aktivnostima zabranjenima rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ili ovom Uredbom te ako je to utvrđenje priopćeno dotičnoj kreditnoj i financijskoj instituciji.

    Ako kreditna ili financijska institucija koja je obuhvaćena područjem primjene članka 16. sumnja da bi se bilo kojom od aktivnosti iz stavka 1.d točaka (a) i (c) u kojima sudjeluje moglo doprinijeti sjevernokorejskim nuklearnim programima ili programima balističkih raketa ili drugim aktivnostima zabranjenima rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) ili ovom Uredbom, ona odmah obavješćuje nadležno tijelo države članice o toj aktivnosti i razlozima zbog kojih sumnja da bi ona mogla doprinijeti takvim aktivnostima.

    1.f  Odstupajući od stavka 1.d točaka (a) i (c), odgovarajuće nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., može odobriti da određena predstavništva, društva kćeri ili bankovni računi ostanu aktivni, pod uvjetom da je Odbor za sankcije na pojedinačnoj osnovi prethodno odobrio aktivnosti ili transakcije zbog njihove nužnosti za isporuku humanitarne pomoći ili aktivnosti diplomatskih misija u Sjevernoj Koreji na temelju Bečke konvencije o diplomatskim odnosima ili aktivnosti Ujedinjenih naroda ili njihovih specijaliziranih agencija ili za bilo koje druge svrhe u skladu s rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

    1.g  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavka 1.f.

    ▼M9

    2.  Zabranjeno je:

    (a) izdavanje dozvole za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili ovisnog društva u Uniji kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2.;

    (b) sklapati sporazume za kreditnu ili financijsku instituciju sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili u njezino ime, ili za bilo koju kreditnu ili financijsku instituciju iz članka 11.a stavka 2. u vezi s otvaranjem predstavništva ili osnivanjem podružnice ili ovisnog društva u Uniji;

    (c) izdavanje odobrenja za pokretanje i obavljanje poslovne djelatnosti kreditnih institucija ili za bilo koju drugu poslovnu djelatnost za koju je potrebno prethodno izdavanje odobrenja, predstavništvu, podružnici ili ovisnom društvu kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2., ako predstavništvo, podružnica ili ovisno društvo nije poslovalo prije 19. veljače 2013.;

    (d) steći ili povećati vlasnički udio ili steći bilo koji drugi vlasnički interes u kreditnoj ili financijskoj instituciji koja je u području primjene članka 16. od strane bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2;

    ▼M20

    (e) poslovanje ili olakšavanje poslovanja predstavništva, podružnice ili društva kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 11.a stavka 2.

    ▼M4

    Članak 6.

    ▼M12

    1.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti, tijela i skupine navedeni u Prilogu IV. Prilog IV. uključuje osobe, subjekte i tijela koje odredi Odbor za sankcije ili Vijeće sigurnosti UN-a, u skladu sa stavkom 8. točkom (d) Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1718 (2006) i stavkom 8. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2094 (2013).

    2.  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti i tijela navedeni u Prilogu V. Prilog V. uključuje osobe, subjekte i tijela koji nisu navedeni u Prilogu IV. i za koje je Vijeće, u skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (b) Odluke 2013/183/ZVSP, utvrdilo:

    (a) da su odgovorni, uključujući pružanjem potpore ili promicanjem, za programe Sjeverne Koreje povezane s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje i balističkim raketama, kao i osobe, subjekti ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama te osobe, subjekti ili tijela koji su u njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom, uključujući putem nezakonitih sredstava;

    (b) da pružaju financijske usluge ili prijenos, kroz područje Unije ili iz njega ili uključujući državljane država članica ili subjekte organizirane na temelju njihovih prava ili osobe ili financijske institucije na području Unije, bilo kakve financijske ili druge imovine ili resursa koji mogu doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje ili balističkim raketama ili osobe, subjekte ili tijela koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili osobe, subjekte i tijela koji su u njihovom vlasništvu ili pod njihovim nadzorom; ili

    (c) da sudjeluju, uključujući pružanjem financijskih usluga, u opskrbi, u Sjevernu Koreju ili iz nje, oružja i povezanog materijala svih vrsta ili predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije koja bi mogla doprinijeti programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje i balističkim raketama.

    Prilog V. mora se redovito preispitivati, barem svakih 12 mjeseci.

    2.a  Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, u vlasništvu su, koje drže ili nadziru osobe, subjekti, tijela i skupine navedeni u Prilogu V.a. Prilog V.a uključuje osobe, subjekte ili tijela koji nisu obuhvaćeni prilozima IV. i V. koji rade u ime ili prema uputama osobe, subjekta ili tijela navedenih u prilozima IV. ili V. ili osobe koje pomažu u izbjegavanju ili kršenju odredaba ove Uredbe ili Odluke 2013/183/ZVSP.

    Prilog V.a mora se redovito preispitati, barem svakih 12 mjeseci.

    3.  Prilozi IV., V. i V.a uključuju, ako su one raspoložive, informacije o fizičkim osobama s popisa koje omogućuju dostatno utvrđivanje identiteta dotičnih osoba.

    Takve informacije mogu uključivati:

    (a) prezime i imena, uključujući druga imena i titule, ako postoje;

    (b) datum i mjesto rođenja;

    (c) državljanstvo;

    (d) broj putovnice i osobne iskaznice;

    (e) porezni broj i broj socijalnog osiguranja;

    (f) spol;

    (g) adresu ili druge informacije o mjestu gdje se osoba nalazi;

    (h) funkciju ili zvanje;

    (i) datum uvrštenja na popis.

    Prilozi IV., V. i V.a također uključuju razloge uvrštenja na popis, primjerice zanimanje.

    Prilozi IV., V. i V.a također mogu uključivati informacije za utvrđivanje identiteta, kako je određeno u ovom stavku, o članovima obitelji osoba uvrštenih na popis, pod uvjetom da su te informacije u konkretnom slučaju potrebne isključivo za provjeru identiteta dotične fizičke osobe uvrštene na popis.

    4.  Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, ili u korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u prilozima IV., V. i V.a.

    ▼M4

    5.  Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje mjera iz stavaka 1. i 2.

    ▼M20

    6.  Zabranjeno je pružanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora osobama, subjektima ili tijelima Vlade Sjeverne Koreje, Radničke stranke Koreje, osobama ili subjektima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, ili subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom, ako je utvrđeno da su takve osobe, subjekti ili tijela povezani sa sjevernokorejskim nuklearnim programima ili programima balističkih raketa ili drugim aktivnostima zabranjenima rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

    7.  Zabrana iz stavka 6. ne primjenjuje se ako su financijska sredstva, druga financijska imovina i gospodarski izvori potrebni za provođenje aktivnosti misija Sjeverne Koreje pri Ujedinjenim narodima i njihovim specijaliziranim agencijama i povezanim organizacijama te drugih diplomatskih i konzularnih misija Sjeverne Koreje, ili ako je nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., dobilo prethodno odobrenje Odbora za sankcije na pojedinačnoj osnovi da su financijska sredstva, financijska imovina ili gospodarski izvori potrebni za isporuku humanitarne pomoći, denuklearizaciju ili za bilo koje druge svrhe u skladu s ciljevima Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 2270 (2016).

    Članak 6.a

    Zabranjuje se izravno ili neizravno sudjelovanje u zajedničkim pothvatima ili bilo kojim drugim poslovnim aranžmanima sa subjektima navedenima u Prilogu IV. kao i pojedincima ili subjektima koji djeluju za njih, u njihovo ime ili prema njihovim uputama.

    ▼M12

    Članak 7.

    1.  Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori:

    (a) potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba pravnih ili fizičkih osoba, subjekata ili tijela navedenih u prilozima IV, V. i V.a te uzdržavanih članova obitelji takvih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne troškove;

    (b) namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknadu troškova pružanja pravnih usluga; ili

    (c) namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i

    (d) ako se odobrenje tiče osobe, subjekta ili tijela koji su navedeni u Prilogu IV., a dotična je država članica obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje i ako Odbor za sankcije ne podnese prigovor na taj potez u roku od pet radnih dana od obavijesti.

    2.  Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica, kako je naznačeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora nakon što su utvrdila da su dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da:

    (a) ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su navedeni u Prilogu IV., dotična država članica o toj je odluci obavijestila Odbor za sankcije, a taj je Odbor odluku odobrio; i

    (b) ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo koji su navedeni u Prilogu V. ili V.a, dotična država članica obavijestila je druge države članice i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da treba izdati konkretno odobrenje, najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja.

    3.  Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o odobrenju izdanom na temelju stavaka 1. i 2.

    ▼M4

    Članak 8.

    Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su određena na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

    (a) dotična financijska sredstva ili gospodarski izvori podliježu sudskom, upravnom ili arbitražnom založnom pravu zasnovanom prije datuma kada je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 6. uvršteno na popis, ili sudskoj, upravnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena prije tog datuma;

    (b) financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirivanje potraživanja osiguranih takvim založnim pravom ili priznatih valjanima u takvoj odluci, unutar ograničenja koja postavljaju primjenjivi zakoni ili propisi koji uređuju prava osoba koje imaju takva potraživanja;

    ▼M12

    (c) založno pravo ili presuda nisu u korist osobe, subjekta ili tijela navedenih u prilozima IV., V. ili V.a.;

    ▼M4

    (d) potvrda da založno pravo ili odluka nisu u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice; i

    (e) dotična država članica je o založnom pravu ili odluci koji se odnose na osobe, subjekte i tijela navedene u Prilogu IV. obavijestila Odbor za sankcije.

    ▼M17

    Članak 8.a

    1.  Odstupajući od članka 6. stavka 4. nadležna tijela država članica, kako su navedena na internetskim stranicama u Prilogu II., mogu odobriti da se određena financijska sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje Korejskom nacionalnom osiguravajućem društvu (Korea National Insurance Corporation – KNIC) ako je to potrebno radi plaćanja premija na temelju ugovora o osiguranju s državljaninom države članice ili pravnom osobom, subjektom ili tijelom registriranim ili osnovanim prema pravu države članice pod uvjetom da:

    (a) to plaćanje isključivo je namijenjeno aktivnostima koje nisu zabranjene ovom Uredbom koje će državljani države članice ili pravne osobe, subjekti ili tijela registrirana ili osnovana prema pravu države članice iz EU-a provoditi u Sjevernoj Koreji;

    (b) to plaćanje nije izravno ni neizravno u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz priloga IV, V. ili V.a, osim KNIC-a.

    2.  Državljanin države članice i pravne osobe, subjekti ili tijelom registriranim ili osnovanim prema pravu države članice mogu primati plaćanja od KNIC-a podložno prethodnom odobrenju nadležnog tijela države članice iz Priloga II. Takvo se odobrenje može dati ako:

    (a) to plaćanje je dospjelo u skladu s ugovorom o uslugama osiguranja navedenima u stavku 1. točki (a) ili u skladu s ugovorom o uslugama osiguranja koje pruža KNIC u pogledu štete prouzročene na području Unije od bilo koje stranke tog ugovora;

    (b) to plaćanje nije izravno ni neizravno u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz priloga IV, V. ili V.a;

    (c) to plaćanje ne doprinosi aktivnostima zabranjenima na temelju ove Uredbe; i

    (d) to plaćanje ne rezultira oslobađanjem financijskih sredstava ili gospodarskih izvora KNIC-a koji se nalaze izvan Sjeverne Koreje.

    3.  Odobrenja određena u stavcima 1. i 2. ovog članka ne zahtijevaju se ako je plaćanje KNIC-u ili plaćanje od strane KNIC-a potrebno za službene potrebe diplomatskih ili konzularnih misija države članice u Sjevernoj Koreji.

    4.  Odstupajući od članka 6. stavka 2. nadležna tijela država članica, kako su navedena na internetskim stranicama u Prilogu II., mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora KNIC-a, pod uvjetima koje smatraju odgovarajućima, nakon što utvrde:

    (a) da će se financijska sredstva ili gospodarski izvori koristiti isključivo za plaćanje od strane KNIC-a dospjelo na temelju ugovora sklopljenog prije 1. travnja 2016.;

    (b) da ugovor nije izravno ni neizravno povezan s aktivnostima zabranjenima na temelju ove Uredbe;

    (c) da to plaćanje nije izravno ni neizravno u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz priloga IV, V. ili V.a.

    Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima danima na temelju ovog stavka.

    ▼M4

    Članak 9.

    1.  Članak 6. stavak 4. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji da uplaćuju iznose u korist zamrznutih računa ako prime sredstva prenesena od trećih stranaka na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta, tijela ili skupine uvrštene na popis, pod uvjetom da će se dodatne uplate na tim računima također zamrznuti. Financijska ili kreditna institucija o takvim transakcijama bez odgode obavješćuje nadležna tijela.

    2.  Članak 6. stavak 4. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

    (a) kamata ili drugih zarada na tim računima; ili

    (b) plaćanja koja dospijevaju na naplatu na temelju ugovora i sporazuma koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije datuma kada je osoba, subjekt ili tijelo iz članka 6. uvršteno na popis,

    pod uvjetom da su sve te kamate, druge zarade i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 6. stavcima 1. ili 2.

    ▼M9

    Članak 9.a

    Zabranjeno je:

    (a) prodavati ili kupovati državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane poslije 19. veljače 2013., neposredno ili posredno, sljedećim osobama ili od sljedećih osoba:

    i. Sjevernoj Koreji ili njezinoj Vladi te njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama;

    ii. Središnjoj banci Sjeverne Koreje;

    iii. kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Sjevernoj Koreji ili bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 11.a stavka 2.;

    iv. fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koji djeluju u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz podtočaka i. ili ii.;

    v. pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje je u vlasništvu ili koje nadzire osoba, subjekt ili tijelo iz podtočaka i., ii. ili iii.;

    (b) pružati usluge posredovanja u vezi državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom koje su izdane poslije 19. veljače 2013. osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a);

    (c) pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, pružanjem posredničkih usluga, oglašavanja ili drugih usluga u vezi takvih obveznica.

    Članak 9.b

    1.  U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično ometano mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili slične zahtjeve te vrste, kao što je odštetni zahtjev ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvome redu financijskoga jamstva, financijske odštete u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:

    (a) osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis navedeno u prilozima IV. i V.;

    (b) bilo koja druga sjevernokorejska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući Vladu Sjeverne Koreje, njezina javna tijela, korporacije i agencije;

    (c) bilo koja osoba, subjekt ili tijelo koje djeluje preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) i (b) ili u njihovo ime.

    2.  Za izvršenje ugovora ili transakcije također važi da su na njega utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ako postojanje ili sadržaj zahtjeva neposredno ili posredno proizlazi iz tih mjera.

    3.  U bilo kojim postupcima za provođenje zahtjeva, teret prikupljanja dokaza da provođenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje tog zahtjeva.

    4.  Ovaj članak ne dovodi pritom u pitanje pravo osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

    ▼M20

    Članak 9.c

    Zabranjuje se pružanje financijske potpore za trgovinu sa Sjevernom Korejom, uključujući dodjeljivanje izvoznih kredita, jamstava ili osiguranja osobama ili subjektima uključenima u takvu trgovinu ako bi takva financijska potpora mogla doprinijeti sjevernokorejskim nuklearnim programima ili programima balističkih raketa ili drugim aktivnostima zabranjenima rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

    ▼B

    Članak 10.

    1.  Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvješćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

    (a) nadležnim tijelima država članica, kako su navedena na internetskim stranicama u Prilogu II., u kojima borave ili imaju sjedište, odmah dostavljaju sve informacije koje bi mogle olakšati poštivanje ove Uredbe te prosljeđuju te informacije neposredno ili preko odgovarajućih država članica Komisiji;

    (b) surađuju s nadležnim tijelima, kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II., pri bilo kakvoj provjeri ovih informacija.

    2.  Sve dodatne informacije koje Komisija primi izravno stavljaju se na raspolaganje dotičnoj državi članici.

    3.  Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili primljene.

    ▼M4

    Članak 11.

    1.  Fizička ili pravna osoba, skupina ili subjekt koji je proveo zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili nije stavio na raspolaganje takva financijskih sredstava ili gospodarske izvore u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s ovom Uredbom, ili njegovi direktori ili zaposlenici ne snose odgovornost za te radnje ako se ne dokaže da je zamrzavanje ili uskraćivanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nemara.

    2.  Zabrane određene u članku 3. stavku 1. točki (b) i u članku 6. stavku 4. ne stvaraju obvezu bilo kakve vrste za dotične fizičke ili pravne osoba, subjekte, tijela ili skupine ako oni nisu znali niti su imali opravdanog razloga da posumnjaju da bi njihove radnje mogle prekršiti te zabrane.

    ▼M4

    Članak 11.a

    ▼M12

    1.  Kreditne i financijske institucije koje pripadaju području primjene članka 16. dužne su prilikom poslovanja s kreditnim i financijskim institucijama iz stavka 2., a kako bi se spriječilo da takve aktivnosti doprinose programima Sjeverne Koreje povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje ili balističkim raketama ili radi sprječavanja drugih aktivnosti zabranjenih ovom Uredbom ili Odlukom 2013/183/ZVSP:

    (a) neprestano pratiti promet na računima, posebno pomoću svojih programa za dubinsku analizu klijenata i na temelju svojih obveza u pogledu sprječavanja pranja novca i financiranja terorizma;

    (b) zahtijevati da se u uputama za plaćanje ispune sva polja s podacima koji se odnose na pošiljatelja i primatelja te transakcije, a ako ti podaci nisu ispunjeni, odbiti transakciju;

    (c) čuvati sve evidencije o transakcijama tijekom razdoblja od pet godina i na zahtjev ih dati na raspolaganje državnim tijelima;

    (d) ako posumnjaju ili imaju opravdanu osnovu za sumnju da su sredstva povezana s financiranjem širenja naoružanja, bez odgode obavijestiti o svojim sumnjama Jedinicu za financijski nadzor (FIU) ili neko drugo nadležno tijelo koje odredi dotična država članica, kako je navedeno na internetskim stranicama iz Priloga II., ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak 1. ili članak 6. FIU ili neko drugo nadležno tijelo djeluje kao nacionalni centar za primanje i analizu izvješća o sumnjivim transakcijama u pogledu mogućeg financiranja širenja naoružanja. FIU ili drugo takvo nadležno tijelo ima izravan ili neizravan te pravodoban pristup financijskim i administrativnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su mu potrebne kako bi pravilno vršio tu funkciju, uključujući analizu izvješća o sumnjivim transakcijama.

    ▼M4

    2.  Mjere navedene u stavku 1. primjenjuju se na kreditne i financijske institucije u njihovom poslovanju s:

    (a) kreditnim i financijskim institucijama sa sjedištem u Sjevernoj Koreji;

    (b) podružnicama i društvima kćerima kreditnih i financijskih institucija sa sjedištem u Sjevernoj Koreji na koje se primjenjuje članak 16. i navedene su u Prilogu VI.;

    (c) podružnicama i društvima kćerima kreditnih i financijskih institucija sa sjedištem u Sjevernoj Koreji na koje se ne primjenjuje članak 16., a navedene su u Prilogu VI.; i

    (d) kreditnim i financijskim institucijama koje niti imaju sjedište u Sjevernoj Koreji niti se na njih primjenjuje članak 16., ali su pod nadzorom osoba ili subjekata sa sjedištem u Sjevernoj Koreji i navedeni su u Prilogu VI.

    ▼M20

    Članak 11.b

    1.  Zabranjuje se:

    (a) najam ili čarter plovila ili zrakoplova ili pružanje usluga posade Sjevernoj Koreji, osobama ili subjektima navedenima u Prilogu IV., bilo kojim drugim sjevernokorejskim subjektima, bilo kojim drugim osobama ili subjektima koji su sudjelovali u kršenju odredbi rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016), ili bilo kojim osobama ili subjektima koji djeluju u ime ili prema uputama bilo koje takve osobe ili subjekta te subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

    (b) vlasništvo, najam, upravljanje, osiguranje ili pružanje usluga klasifikacije plovila ili povezanih usluga svim plovilima pod zastavom Sjeverne Koreje;

    (c) registriranje ili zadržavanje u registru svakog plovila koje je u vlasništvu, kojim upravljaju ili čiju posadu čine Sjeverna Koreja ili državljani Sjeverne Koreje, ili koje je druga država izbrisala iz registra na temelju stavka 19. Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 2270 (2016).

    2.  Odstupajući od zabrane iz stavka 1. točke (a), najam, čarter ili pružanje usluga posade može odobriti nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., ako je država članica prethodno obavijestila Odbor za sankcije na pojedinačnoj osnovi te je Odboru za sankcije dostavila informacije kojima se dokazuje da su te aktivnosti isključivo za osiguravanje osnovnih sredstava za život kojima se neće koristiti pojedinci ili subjekti iz Sjeverne Koreje za ostvarivanje prihoda i informacije o mjerama poduzetima kako bi se spriječilo da takve aktivnosti doprinose kršenjima rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

    3.  Odstupajući od zabrane iz stavka 1. točaka (b) i (c), vlasništvo, najam, upravljanje ili pružanje usluga klasifikacije plovila ili povezanih usluga svim plovilima pod zastavom Sjeverne Koreje ili registriranje, zadržavanje u registru svakog plovila koje je u vlasništvu, kojim upravljaju ili čiju posadu čine Sjeverna Koreja ili njezini državljani mogu se odobriti ako je nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II., Odboru za sankcije prethodno na pojedinačnoj osnovi dostavilo detaljne informacije o aktivnostima, uključujući imena takvih pojedinaca i subjekata uključenih u te aktivnosti, informacije kojima se dokazuje da su te aktivnosti isključivo za osiguravanje osnovnih sredstava za život kojima se neće koristiti pojedinci ili subjekti iz Sjeverne Koreje za ostvarivanje prihoda te informacije o mjerama poduzetima kako bi se spriječilo da takve aktivnosti doprinose kršenjima rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) ili 2270 (2016).

    4.  Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju dodijeljenom na temelju stavaka 2. i 3.

    ▼M12

    Članak 11.c

    1.  Zamrzavanje sredstava i gospodarskih resursa ili zabrana stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava i gospodarskih resursa, provedeni prema načelu savjesnosti i poštenja na način koji je u skladu s ovom Uredbom, ne podrazumijevaju nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje je provodi ili pripadajućih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su ta sredstva i gospodarski resursi zamrznuti ili uskraćeni kao posljedica nemara.

    2.  Mjere određene trenutačnom Uredbom ne dovode ni do kakve vrste odgovornosti dotičnih fizičkih ili pravnih osoba te subjekata ili tijela ako nisu znali ili nisu imali opravdane razloge sumnjati da bi svojim radnjama mogli prekršiti te zabrane.

    ▼B

    Članak 12.

    Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba te provođenja sudskih odluka nacionalnih sudova.

    ▼M4

    Članak 13.

    1.  Komisija ima ovlasti:

    (a) izmijeniti Prilog I.a na temelju odluka bilo Odbora za sankcije bilo Vijeća sigurnosti UN-a i, prema potrebi, dodati referentne brojeve uzete iz kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87;

    (b) izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice;

    (c) izmijeniti Prilog III. radi poboljšanja ili prilagodbe u njega uključenog popisa robe, u skladu sa svim definicijama ili smjernicama koje bi mogao službeno objaviti Odbor za sankcije ili dodati referentne brojeve uzete iz kombinirane nomenklature iz Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 ako je to potrebno i primjereno;

    (d) izmijeniti Prilog IV. na temelju odluka Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije UN-a; i

    (e) izmijeniti priloge V. i VI. u skladu s odlukama donesenima u vezi s prilozima II., III., IV. i V. Zajedničkom stajalištu 2006/795/ZVSP; i

    ▼M20

    (f) izmijeniti priloge I.c, I.d i I.e na temelju utvrđenja Odbora za sankcije ili Vijeća sigurnosti UN-a, ili odluka donesenih u vezi s tim prilozima u Odluci Vijeća 2013/183/ZVSP.

    ▼M4

    2.  Komisija obrađuje osobne podatke kako bi izvršila zadaće koje su joj povjerene ovom Uredbom i u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka ( 7 ).

    ▼M20

    Članak 13.a

    Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje zabrana sadržanih u ovoj Uredbi.

    ▼B

    Članak 14.

    1.  Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

    2.  Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni takvih pravila.

    Članak 15.

    1.  Države članice određuju nadležna tijela iz ove Uredbe te ih objavljuju na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. ili putem njih.

    2.  Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni.

    ▼M4

    Članak 16.

    Ova se Uredba primjenjuje:

    (a) unutar područja Unije;

    (b) u zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice;

    (c) na osobu unutar ili izvan područja Unije koja je državljanin neke države članice;

    (d) na pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje je u skladu sa zakonom države članice registrirano ili osnovano;

    (e) na pravnu osobu, subjekt, tijelo ili skupinu u vezi sa svakim poslom koji se u cijelosti ili djelomično obavlja u Uniji.

    ▼B

    Članak 17.

    Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    ▼M4




    PRILOG I.

    ROBA I TEHNOLOGIJA IZ ČLANAKA 2. I 3.

    Sva roba i tehnologija navedena u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    ▼M5




    PRILOG I.a

    Roba i tehnologija iz članaka 2. i 3.

    Ostali proizvodi, materijali, oprema, roba i tehnologija koji bi mogli doprinijeti sjevernokorejskim programima koji su povezani s nuklearnim naoružanjem, s drugim oružjem za masovno uništavanje ili s balističkim raketama

    1. Ako nije navedeno drukčije, referentni brojevi koji se koriste u stupcu „Opis” odnose se na opis robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 ( 8 ).

    2. Referentni broj u stupcu „Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da svojstva proizvoda opisanog u stupcu „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa navedene robe odnosno tehnologije dvojne namjene.

    3. Definicije pojmova u „jednostrukim navodnicima” navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

    4. Definicije pojmova u „dvostrukim navodnicima” mogu se pronaći u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

    OPĆE NAPOMENE

    1. Predmet zabrana sadržanih u ovom Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više zabranjenih komponenti, kad su zabranjena komponenta ili komponente glavni element te robe i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.

    Napomena: Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja te ostale posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

    2. Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu.

    OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

    (Tumačiti zajedno s dijelom C)

    1. Prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz zabranjeni u dijelu A (Roba) niže, zabranjeni su u skladu s odredbama dijela B.

    2. „Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” zabranjene robe ostaje pod zabranom čak i kada se primjenjuje na robu koja nije zabranjena.

    3. Zabrane se ne primjenjuju na „tehnologiju” koja je u minimalnom obliku potrebna za ugrađivanje, djelovanje, održavanje (provjeravanje) i popravljanje robe koja nije zabranjena.

    4. Zabrane prijenosa „tehnologije” ne odnose se na „općepoznate” informacije, na „osnovna znanstvena istraživanja”, kao ni na minimalne informacije potrebne za prijavu patenta.

    A.    ROBA

    NUKLEARNI MATERIJALI, OBJEKTI I OPREMA



    I.A0.  Roba

    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.A0.001

    Šuplje katodne lampe, kako slijedi:

    (a)  jodne šuplje katodne lampe s otvorima od čistog silikona ili kvarca;

    (b)  šuplje katodne lampe od urana.

     

    I.A0.002

    Faradayjevi izolatori valne duljine 500 nm – 650 nm

     

    I.A0.003

    Optičke rešetke valne duljine 500 nm – 650 nm

     

    I.A0.004

    Optička vlakna valne duljine 500 nm – 650 nm, presvučena antireflektirajućim slojevima valne duljine između

    500 nm i 650 nm, s promjerom jezgre većim od 0,4 mm, ali ne većim od 2 mm.

     

    I.A0.005

    Komponente posude nuklearnog reaktora te oprema za ispitivanje, osim onih navedenih u 0A001, kako slijedi:

    (a)  brtve;

    (b)  interne komponente;

    (c)  oprema za brtvljenje, ispitivanje i mjerenje.

    0A001

    I.A0.006

    Nuklearni sustavi za otkrivanje, prepoznavanje ili kvantifikaciju radioaktivnih materijala te zračenja nuklearnog podrijetla te za njih posebno projektirane komponente, osim onih navedenih u 0A001.j. ili 1A004.c.

    Bilješka: Za osobnu opremu vidjeti stavku I.A1.004 niže.

    0A001.j.

    1A004.c.

    I.A0.007

    Ventili brtvljeni mijehom, osim onih iz stavki 0B001.c.6., 2A226 ili 2B350, izrađeni od slitine aluminija ili nehrđajućeg čelika tipa 304, 304L ili 316L.

    0B001.c.6.

    2A226

    2B350

    I.A0.008

    Laserska zrcala, osim onih navedenih u 6A005.e., koja se sastoje od supstrata s koeficijentom toplotnog rastezanja 10-6 K-1 ili manje pri 20 °C (npr. kvarcno staklo ili safir).

    Napomena:

    Ova stavka ne obuhvaća optičke sustave projektirane posebno za upotrebu u astronomiji osim ako zrcala ne sadrže kvarcno staklo.

    0B001.g.5.

    6A005.e.

    I.A0.009

    Laserske leće, osim onih navedenih u 6A005.e.2., koje se sastoje od supstrata s koeficijentom toplotnog rastezanja 10-6 K-1 ili manje pri 20 °C (npr. kvarcno staklo).

    0B001.g.

    6A005.e.2.

    I.A0.010

    Cijevi, cjevovodni sustavi, izbojci, ugrađeni uređaji izrađeni od ili presvučeni niklom ili slitinom nikla, s masenim udjelom nikla većim od 40 %, osim onih navedenih u 2B350.h.1.

    2B350

    I.A0.011

    Vakuumske pumpe osim onih navedenih u 0B002.f.2. ili 2B231, kako slijedi:

    (a)  turbomolekularne pumpe s protokom jednakim ili većim od 400 l/s;

    (b)  vakuumske pretpumpe tipa Roots, s protokom usisa volumena većim od 200 m3/h;

    (c)  kompresor brtvljen mijehom, scroll, suhi kompresor i vakuumske pumpe brtvljene mijehom, scroll, suhe vakuumske pumpe.

    0B002.f.2.

    2B231

    I.A0.012

    Zaštićeni omotači za manipulaciju, skladištenje i rukovanje radioaktivnim tvarima (vruće ćelije).

    0B006

    I.A0.013

    „Prirodni uran” ili „osiromašeni uran” ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskih spojeva ili koncentrata i bilo koji drugi materijal koji sadrži jedan ili više gore navedenih materijala, osim onih navedenih u 0C001.

    0C001

    I.A0.014

    Detonacijske komore s mogućnosti apsorpcije eksplozije ekvivalenta većeg od 2,5 kg TNT-a.

     

    POSEBNI MATERIJALI I POVEZANA OPREMA



    I.A1.  Roba

    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.A1.001

    Bis(2-etilheksil) fosforna kiselina (HDEHP ili D2HPA), numerički identifikator kemijske tvari (CAS): [CAS 298-07-7], topljiva u bilo kojoj količini, čistoće veće od 90 %.

     

    I.A1.002

    Plinasti fluor, CAS: [CAS 7782-41-4], čistoće veće od 95 %.

     

    I.A1.003

    Prstenasti ventili i brtve, unutarnjeg promjera od 400 mm ili manje, izrađeni od sljedećih materijala:

    (a)  kopolimera viniliden fluorida koji sadrže 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja;

    (b)  fluoriranih polimida koji sadrže 10 % ili više masenog udjela vezanog fluora;

    (c)  fluoriniranog fosfazen elastomera koji sadrže 30 % ili više masenog udjela vezanog fluora;

    (d)  poliklorotrifluoroetilena (PCTFE, npr. Kel-F ®);

    (e)  fluoro-elastomera (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

    (f)  politetrafluoroetilena (PTEF).

    1A001

    I.A1.004

    Osobna oprema za otkrivanje radijacije nuklearnog podrijetla, osim one navedenih u 1A004.c., uključujući osobne dozimetre.

    1A004.c.

    I.A1.005

    Elektrolitske ćelije za proizvodnju fluora izlaznog kapaciteta većeg od 100 g fluora na sat, osim onih navedenih u 1B225.

    1B225

    I.A1.006

    Katalizatori, osim onih navedenih u 1A225 ili 1B231, koji sadrže platinu, paladij ili rodij i koji se koriste za pospješivanje reakcije izmjene vodikovog izotopa između vodika i vode za obnovu tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.

    1A225

    1B231

    I.A1.007

    Aluminij i njegove slitine, osim onih navedenih u 1C002.b.4. ili 1C202.a., u neobrađenom ili poluobrađenom obliku s bilo kojom od sljedećih karakteristika:

    (a)  mogu podnijeti graničnu čvrstoću na vlak od 460 MPa ili više pri 293 K (20 °C); ili

    (b)  imaju vlačnu čvrstoću od 415 MPa ili više pri 298 K (25 °C).

    Tehnička napomena:

    Izraz slitine koje „mogu podnijeti” uključuje slitine prije i nakon toplinske obrade.

    1C002.b.4.

    1C202.a.

    I.A1.008

    Magnetni metali, svih vrsta i bilo kojeg oblika, osim onih navedenih u 1C003.a., koji imaju „početnu relativnu propusnost” od 120 000 ili više i debljinu od 0,05 do 0,1 mm.

    Tehnička napomena:

    Mjerenje „početne relativne propusnosti” mora biti izvršeno na potpuno bijelo usijanim materijalima.

    1C003.a.

    I.A1.009

    „Vlaknasti ili filamentni materijali” ili predimpregnirani materijali, osim onih navedenih u 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. ili 1C210.b., kako slijedi:

    (a)  aramidni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

    1.A  „specifični modul” viši od 10 × 106 m; ili

    2.A  „specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 17 × 104 m;

    (b)  stakleni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

    1.A  „specifični modul” viši od 3,18 × 106 m; ili

    2.A  „specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 76,2 × 103 m;

    (c)  neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom širine od 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od staklenih „vlaknastih ili filamentnih materijala”, osim onih navedenih dolje u I.A1.010.a.;

    (d)  ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”;

    (e)  „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom, izrađeni od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala”;

    (f)  poliakrilnitrilne (PAN) „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake”;

    (g)  „vlaknasti ili filamentni materijali” para-aramid (Kevlar® i drugi njima slični).

    1C010.a.

    1C010.b.

    1C210.a.

    1C210.b.

    I.A1.010

    Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna presvučena metalom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljičnih vlakana”, kako slijedi:

    (a)  izrađeni od „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih u I.A1.009 gore;

    (b)  „matrica” od epoksi smole impregnirana ugljičnim „vlaknastim ili filamentnim materijalima” (preprezi), navedena u 1C010.a., 1C010.b. ili 1C010.c., za popravak konstrukcija zrakoplova ili laminata čija veličina pojedinog lista ne prelazi 50 cm × 90 cm;

    (c)  preprezi navedeni u stavkama 1C010.a., 1C010.b. ili 1C010.c., impregnirani fenolnim ili epoksi smolama i temperaturom prelaska u staklo (Tg) nižom od 433 K (160 °C) i temperaturom vulkaniziranja nižom od temperature prijelaza u staklo.

    1C010

    1C210

    I.A1.011

    Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljičnim vlaknima, koji se koriste za vrhove noseva, letjelice koje ponovno ulaze, mlaznice, koja se koristi u „glavama projektila”, osim onih navedenih u 1C107.

    1C107

    I.A1.012

    Nije u uporabi.

     

    I.A1.013

    Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid i njihove slitine, osim onih navedenih u 1C226, koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

    (a)  u oblicima sa šupljom cilindričnom ili sferičnom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 50 mm i 300 mm; te

    (b)  imaju masu veću od 5 kg.

    1C226

    I.A1.014

    „Elementarni prah” kobalta, neodima ili samarija ili slitina ili njihove mješavine, koji sadrže najmanje 20 % masenog udjela kobalta, neodima ili samarija, čije su čestice manje od 200 μm.

    Tehnička napomena:

    „Elementarni prah” znači prah jednog elementa visoke čistoće.

     

    I.A1.015

    Čisti tributil fosfat (TBP) [br. CAS 126-73-8] ili mješavina u kojoj je maseni udio TBP-a veći od 5 %.

     

    I.A1.016

    Martenzitni čelik, osim onog navedenog u 1C116 ili 1C216. Tehničke napomene: 1.  Izraz martenzitni čelik čija je tvrdoća rastezanja odnosi se na martenzitni čelik prije ili nakon toplinske obrade. 2.  Martenzitni čelici su slitine željeza, koje općenito karakterizira visoki postotak nikla, vrlo mali udio ugljika i uporaba zamjenskih elemenata ili usedlina koje omogućavaju očvršćivanje starenjem.

    1C116

    1C216

    I.A1.017

    Metali, metalni prašci i materijal kako slijedi:

    (a)  volfram i volframove slitine, osim onih navedenih u 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje, s masenim udjelom volframa 97 % ili većim;

    (b)  molibden ili molibdenove slitine, osim onih navedenih u 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje, s masenim udjelom molibdena 97 % ili većim;

    (c)  materijali od volframa u krutom obliku, osim onih navedeih u 1C226, koji su sastavljeni od sljedećih materijala:

    1.  volframa i slitina s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

    2.  volframove slitine s bakrom (copper infiltrated tungsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više; ili

    3.  volframove slitine sa srebrom (silver infiltrated tunsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više.

    1C117

    1C226

    I.A1.018

    Meke magnetne slitine, osim onih navedenih u 1C003, sa sljedećim kemijskim sastavom:

    (a)  sadržaj željeza između 30 % i 60 %; i

    (b)  sadržaj kobalta između 40 % i 60 %.

    1C003

    I.A1.019

    Nije u uporabi.

     

    I.A1.020

    Grafit, osim onog navedenog u 0C004 ili 1C107.a., namijenjen ili određen za uporabu u strojevima koji rade po načelu pražnjenja električnog napona (EDM).

    0C004

    1C107.a.

    ▼M9

    I.A1.021.

    Legirani čelici u listovima ili pločama, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

    (a)  legirani čelici koji „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 1 200 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

    (b)  dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom.

    Napomena: Izraz legure koje „mogu podnijeti” obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

    Tehnička napomena: „dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom” ima dvofaznu mikrostrukturu koja se sastoji od feritnih i austenitnih zrnaca s dodatkom dušika za stabilizaciju mikrostrukture.

    1C116

    1C216

    I.A1.022

    Ugljiko-ugljikovi kompozitni materijal.

    1A002.b.1

    I.A1.023

    Slitine nikla u sirovom ili poluprerađenom obliku s masenim udjelom nikla od 60 % ili više.

    1C002.c.1.a

    I.A1.024

    Slitine titana u obliku lista ili ploče koje „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 900 MPa ili više na 293 K (20 °C).

    Napomena: izraz legure koje „mogu podnijeti” obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

    1C002.b.3

    ▼M12

    I.A1.025

    Slitine tantala, osim onih navedenih u 1C002 i 1C202.

    1C002

     

     

    1C202

    I.A1.026

    Cirkonij i slitine cirkonija, osim onih navedenih u 1C011, 1C111 i 1C234.

    1C011

     

     

    1C111

     

     

    1C234

    I.A1.027

    Eksplozivne tvari, osim onih navedenih u 1C239 na popisu vojne opreme, ili tvari ili mješavine s masenim udjelom tih eksplozivnih tvari većim od 2 %, kristalične gustoće veće od 1,5 g/cm3 i s brzinom detonacije većom od 5 000  m/s.

    1C239

    ▼M5

    OBRADA MATERIJALA



    I.A2.  Roba

    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.A2.001

    Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, osim onih navedenih u 2B116, kako slijedi:

    (a)  sustavi za ispitivanje vibracija koji koriste tehnike povratne veze ili zatvorene petlje i koji uključuju digitalni upravljački sklop, koji mogu vibrirati sustav pri 0,1 g rms ili više u cijelom rasponu od 0,1 Hz do 2 kHz i prenosivim silama od 50 kN ili većim, mjereno na „mjernom stolu”;

    (b)  digitalni upravljački sklopovi, kombinirani s posebno predviđenim „softverom” za ispitivanje vibracija, s „kontrolnom pojasnom širinom u realnom vremenu” većom od 5 kHz, namijenjeni za korištenje zajedno sa sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki (a);

    Tehnička napomena:

    „Kontrolna pojasna širina u realnom vremenu” definira se kao najveća mogućnost upravljačkog sklopa za izvršenje kompletnih ciklusa uzimanja uzorka, obrade podataka i prijenosa kontrolnih signala.

    (c)  odbijači vibracija (jedinice za miješanje), sa ili bez pridruženih pojačala, koji mogu prenositi silu od 50 kN ili više, mjereno na „mjernom stolu”, i koji se koriste u sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki (a);

    (d)  potporne konstrukcije za ispitivanje i elektronske jedinice namijenjene uklapanju više kombiniranih višestrukih jedinica za miješanje u sustav koji može pružiti učinkovitu složenu silu od 50 kN ili veću, mjereno na „mjernom stolu”, i koji se koriste u vibracionim sustavima navedenim u točki (a).

    Tehnička napomena:

    „Mjerni stol” znači ravan stol ili površinu, bez ugrađenih uređaja ili armature.

    2B116

    ▼M12

    I.A2.002

    Alatni strojevi, osim onih navedenih u 2B001 ili 2B201 i bilo koja njihova kombinacija, za uklanjanje (ili rezanje) metala, keramike ili „kompozita’ koji, prema tehničkim specifikacijama proizvođača, mogu biti opremljeni elektroničkim uređajima za ‚numeričku kontrolu”, koji imaju točnost pozicioniranja jednaku ili manju (bolju) od 30 μm prema ISO 230/2 (1988) (1) ili istovrijednoj nacionalnoj normi duž bilo koje linearne osi.

    2B001

     

     

    2B201

    ▼M5

    I.A2.002a

    Komponente i jedinice za numeričko upravljanje, posebno namijenjene za alatne strojeve navedene u gornjim stavkama 2B001, 2B201 ili I.A2.002.

     

    I.A2.003

    Strojevi za uravnoteženje i povezana oprema, kako slijedi:

    (a)  strojevi za uravnoteženje, namijenjeni ili modificirani za zubarsku ili drugu medicinsku opremu, koji imaju sljedeće karakteristike:

    1.  ne mogu uravnotežavati rotore/sklopove mase veće od 3 kg;

    2.  mogu uravnotežavati rotore/sklopove pri brzinama većim od 12 500 rpm;

    3.  mogu ispravljati neuravnoteženost na dvije ili više ravnina; i

    4.  mogu uravnotežavati do rezidualne specifične neuravnoteženosti od 0,2 g × mm po kg mase rotora;

    (b)  „glave pokazivača” namijenjene ili modificirane za korištenje sa strojevima navedenim u gornjoj točki (a).

    Tehnička napomena:

    „Glave pokazivača” ponekad se nazivaju instrumentima za uravnoteženje.

    2B119

    I.A2.004

    Uređaji za daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, osim onih navedenih u 2B225, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

    (a)  sposobnost prodiranja 0,3 m ili više u vruću stijenku ćelije (rad kroz stijenku); ili

    (b)  sposobnost premošćivanja preko vrha vruće ćelije debljine stijenke 0,3 m ili više (rad preko stijenke).

    Tehnička napomena:

    Uređaji za daljinsko rukovanje omogućavaju prevođenje ljudske aktivnosti na aktivnosti ruke i krajnjeg uređaja kojim se daljinski upravlja. Oni mogu biti „nadređenog/podređenog” tipa ili upravljani upravljačkom palicom ili tipkovnicom.

    2B225

    I.A2.005

    Peći za toplinsku obradu s kontroliranom atmosferom ili oksidacijske peći koje mogu raditi pri temperaturama većim od 400 °C.

    Napomena:

    Ova stavka ne obuhvaća tunelske peći s valjčanim ili automobilskim transportom, tunelske peći s transportnom trakom, potisne peći ili komorne peći, posebno izrađene za proizvodnju stakla, keramičkog posuđa ili strukturne keramike.

    2B226

    2B227

    I.A2.006

    Nije u uporabi.

     

    I.A2.007

    „Pretvarači tlaka”, osim onih koji su definirani u 2B230, koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 13 kPa i koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

    (a)  elemente osjetljive na promjene tlaka izrađene od ili zaštićene „materijalima otpornima na koroziju od uran-heksafluorida (UF6)”; i

    (b)  imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

    1.  punu skalu od manje od 200 kPa i „točnost” veću od ± 1 % pune skale; ili

    2.  punu skalu od 200 kPa ili više i „točnost” veću od 2 kPa.

    Tehnička napomena:

    Za potrebe točke 2B230 „točnost” uključuje nelinearnost, histerezu i ponovljivost pri okolnoj temperaturi.

    2B230

    I.A2.008

    Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (miješalice taloga, pulsni stupovi, centrifugalni kontraktori); te distributori tekućine, distributori pare ili kolektori tekućine izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

    (a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

    (b)  fluoropolimera;

    (c)  stakla (uključujući postaklenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    (d)  grafita ili „ugljičnoga grafita”;

    (e)  nikla ili slitine s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

    (f)  tantala ili slitine tantala;

    (g)  titana ili slitine titana;

    (h)  cirkonija ili slitine cirkonija; ili

    (i)  nehrđajućeg čelika.

    Tehnička napomena:

    „Ugljični grafit” je spoj amorfnog ugljika i grafita, čiji maseni udio grafita čini 8 % ili više.

    2B350.e.

    I.A2.009

    Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u 2B350.d., kako slijedi:

    Izmjenjivači topline ili hladionici s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2 i manjom od 30 m2 te s cijevima, pločama, kolutima ili blokovima (jezgre) izrađenima za takve izmjenjivače ili hladionike, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s tekućinom (tekućinama) izrađene od sljedećih materijala:

    (a)  slitine s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

    (b)  fluoropolimera;

    (c)  stakla (uključujući postaklenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    (d)  grafita ili „ugljičnoga grafita”;

    (e)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

    (f)  tantala ili slitine tantala;

    (g)  titana ili slitine titana;

    (h)  cirkonija ili slitine cirkonija;

    (i)  silicijeva karbida;

    (j)  titanova karbida;

    (k)  nehrđajućeg čelika.

    Napomena:

    Ova stavka ne obuhvaća radijatore za vozila.

    Tehnička napomena:

    Materijali koji se koriste za izradu brtvi i plombi te druge opreme za brtvljenje ne utječu na kontrolni status izmjenjivača topline.

    2B350.d.

    I.A2.010

    Pumpe s višestrukim brtvama i bez brtvi, osim onih navedenih u 2B350.i., prikladne za korozivne tekućine, ili vakuumske pumpe i kućišta (kućišta pumpe), predoblikovana zamjenjiva kućišta, kotači za miješanje, rotori ili mlaznice mlaznih crpki, koji su izrađeni za takve pumpe, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala: (a)  slitine s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %; (b)  keramike; (c)  ferosilikona; (d)  fluoropolimera; (e)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla); (f)  grafita ili „ugljičnoga grafita”; (g)  nikla ili slitine s masenim udjelom nikla većim od 40 %; (h)  tantala ili slitine tantala; (i)  titana ili slitine titana; (j)  cirkonija ili slitine cirkonija; (k)  niobija (kolumbija) ili slitine niobija; (l)  nehrđajućeg čelika; (m)  slitine aluminija; ili (n)  gume. Tehnička napomena: Materijali koji se koriste za izradu brtvi i plombi te druge opreme za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe. Izraz „guma” obuhvaća sve vrste prirodne i sintetičke gume.

    2B350.i.

    I.A2.011

    „Centrifugalni odvajači”, osim onih navedenih u 2B352.c., koji mogu neprekidno odvajati bez širenja aerosola i izrađeni od:

    (a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

    (b)  fluoropolimera;

    (c)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    (d)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

    (e)  tantala ili slitina tantala;

    (f)  titana ili slitina titana; ili

    (g)  cirkonija ili slitina cirkonija.

    Tehnička napomena:

    „Centrifugalni odvajači” uključuju i taložnike.

    2B352.c.

    I.A2.012

    Sinterirani metalni filtri, osim onih navedenih u 2B352.d., izrađeni od nikla ili slitina nikla s masenim udjelom nikla većim od 40 %.

    2B352.d.

    I.A2.013

    Strojevi za oblikovno valjanje i strojevi za potisno oblikovanje, osim onih navedenih u 2B009, 2B109 ili 2B209, i za njih posebno izrađene komponente.

    Tehnička napomena:

    Za potrebe ove stavke, strojevi koji kombiniraju oblikovno valjanje i potisno oblikovanje smatraju se strojevima za potisno oblikovanje.

    2B009

    2B109

    2B209

    I.A2.014

    Oprema i reagensi, osim onih navedenih u 2B350 ili 2B352, kako slijedi:

    (a)  fermentatori koji mogu uzgajati patogene „mikroorganizme” ili viruse ili mogu proizvoditi toksine, bez širenja aerosola, i koji imaju ukupni kapacitet od 10 l ili više;

    (b)  mješalice za fermentatore, kako je navedeno gore u točki (a);

    Tehnička napomena:

    Fermentatori uključuju bioreaktore, kemostate i sustave za neprekidni protok.

    (c)  laboratorijska oprema, kako slijedi:

    1.  oprema za lančanu reakciju polimeraze (Polymerase chain reaction – PCR);

    2.  oprema za genetsko sekvenciranje;

    3.  genetski sintetizatoriji;

    4.  oprema za elektroporaciju;

    5.  posebni reagensi povezani s opremom iz točke I.A2.014.c. pod brojevima od 1. do 4. gore;

    (d)  filteri, mikrofilteri, nanofilteri ili ultrafilteri koji se mogu upotrijebiti u industrijskoj ili laboratorijskoj biologiji za neprekidno filtriranje, osim filtera posebno izrađenih ili prilagođenih za medicinske svrhe ili za proizvodnju čiste vode, namijenjenih za uporabu u okviru projekata koje službeno podupiru EU ili UN;

    (e)  ultracentrifuge, rotori i adapteri za ultracentrifuge;

    (f)  oprema za zamrzavanje suhom parom.

    2B350

    2B352

    I.A2.015

    Oprema, osim one navedene u 2B005, 2B105 ili 3B001.d., za nanošenje metalnih presvlaka i za nju posebno projektirane komponente i dodaci, kako slijedi:

    (a)  proizvodna oprema za kemijske postupke nanašanja (Chemical Vapour Deposition – CVD);

    (b)  proizvodna oprema s fizičkim nanašanjem (PVD);

    (c)  proizvodna oprema za nanašanje uz pomoć indukcijskog ili dielektričnog zagrijavanja.

    2B005

    2B105

    3B001.d.

    I.A2.016

    Otvoreni spremnici ili kontejneri, s ili bez mješalica, ukupne unutarnje (geometrijske) zapremnine veće od 0,5 m3 (500 litara), kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se obrađuju ili skladište izrađene od bilo kojega od sljedećih materijala:

    (a)  slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i s masenim udjelom kroma većim od 20 %;

    (b)  fluoropolimera;

    (c)  stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

    (d)  nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

    (e)  tantala ili slitine tantala;

    (f)  titana ili slitine titana;

    (g)  cirkonija ili slitine cirkonija;

    (h)  niobija (kolumbija) ili slitina niobija;

    (i)  nehrđajućega čelika;

    (j)  drva; ili

    (k)  gume.

    Tehnička napomena:

    Izraz „guma” obuhvaća sve vrste prirodne i sintetičke gume.

    2B350

    (1)   Proizvođači koji točnost pozicioniranja izračunavaju u skladu s ISO 230/2 (1997) trebaju se savjetovati s nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju sjedište.

    ELEKTRONIKA



    I.A3.  Roba

    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.A3.001

    Visokonaponska jednosmjerna napajanja, osim onih navedenih u 0B001.j.5. ili 3A227, koji imaju obje od sljedećih karakteristika:

    (a)  sposobnost za kontinuirani rad u vremenskom razdoblju od osam sati, s naponom od 10 kV ili više i s izlaznom snagom od 5 kW ili više, sa ili bez otpadaka; i

    (b)  stabilnost struje ili napona bolju od 0,1 %, u vremenskom razdoblju od četiri sata.

    0B001.j.5.

    3A227

    I.A3.002

    Spektometri mase, osim onih navedenih u 0B002.g. ili 3A233, koji mogu mjeriti ione atomske mase jednake ili veće od 200, s razlučivošću boljom od 2 dijela u 200 i s ionskim izvorima za njih, kako slijedi:

    (a)  spektometri mase s induktivno povezanom plazmom (ICP/MS);

    (b)  spektometri mase s tinjajućim električnim pražnjenjem (GDMS);

    (c)  spektometri mase s termičkom ionizacijom (TIMS);

    (d)  spektometri mase za bombardiranje s elektronima koji imaju komoru s izvorima izgrađenu od, podstavljenu ili presvučenu s „materijalima koji su otporni na UF6”;

    (e)  spektometri mase s molekularnim snopom koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

    1.  komora s izvorima izgrađena od, podstavljena ili presvučena s nehrđajućim čelikom ili molibdenom i opremljena s rashladnom pastom koja omogućuje rashlađivanje do temperature od 193 K (– 80 °C) ili manje; ili

    2.  komora s izvorima izgrađena od, podstavljena ili presvučena s materijalima koji su otporni na UF6;

    (f)  spektrometri mase opremljeni s ionskim izvorom koji omogućuje mikrofluoriranje i izrađeni za aktinoide ili fluoride aktinoida.

    0B002.g.

    3A233

    I.A3.003

    Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih navedenih u 0B001.b.13. ili 3A225, i za njih posebno izrađene komponente i softveri, koji imaju sve od sljedećih karakteristika: (a)  višefazni izlaz koji može osigurati snagu od 40 W ili veću; (b)  mogu raditi u rasponu frekvencija između 600 i 2 000 Hz; i (c)  upravljanje frekvencijom boljom (manjom) od 0,1 %. Tehničke napomene: 1.  Pretvarači frekvencija također su poznati kao pretvarači, invertori, generatori, elektronička pokusna oprema, jednofazna napajanja, izmjenični pogonski sustavi ili frekvencijski pretvarači pogona. 2.  Funkcionalnošću iz ove stavke može se odlikovati i određena oprema koja je na tržištu poznata kao: elektronička pokusna oprema, jednofazna napajanja, izmjenični pogonski sustavi ili frekvencijski pretvarači pogona.

    0B001.b.13.

    3A225

    I.A3.004

    Spektometri i difraktometri izrađeni za okvirni test ili kvantitativnu analizu elementarnog sastava metala ili slitina bez kemijske razgradnje materijala.

     

    SENZORI I LASERI



    I.A6.  Roba

    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.A6.001

    Itrij-aluminijeve granatne (YAG) šipke.

     

    I.A6.002

    Optička oprema i komponente, osim onih navedenih u 6A002 ili 6A004.b., kako slijedi:

    Infracrveni optički uređaji za valnu duljinu u rasponu 9 μm – 17 μm i njihove komponente, uključujući komponente od kadmijeva telurida (CdTe).

    6A002

    6A004.b.

    I.A6.003

    Sustavi za korekciju valnih fronti, osim zrcala navedenih u 6A004.a., 6A005.e. ili 6A005.f., za uporabu s laserskim snopom čiji je promjer veći od 4 mm, te za njih posebno izrađene komponente, uključujući i kontrolne sustave, senzore za prepoznavanje faznih fronti i „deformirajuća zrcala”, uključujući bimorfna zrcala.

    6A004.a.

    6A005.e.

    6A005.f.

    I.A6.004

    Argonski ionski „laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 6A005.a.6. i/ili 6A205.a., s prosječnom izlaznom snagom jednakom ili većom od 5 W.

    0B001.g.5.

    6A005.a.6.

    6A205.a.

    I.A6.005

    Poluvodički „laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 0B001.h.6. ili 6A005.b., i njihove komponente, kako slijedi: (a)  pojedinačni poluvodički „laseri” s izlaznom snagom pojedinog lasera većom od 200 mW, pri količini većoj od 100; (b)  nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom snagom većom od 20 W. Napomene: 1.  Poluvodički „laseri” obično se nazivaju diodni „laseri”. 2.  Ova stavka ne obuhvaća diodne „lasere” valne duljine u rasponu 1,2 μm – 2,0 μm.

    0B001.g.5.

    0B001.h.6.

    6A005.b.

    I.A6.006

    Podesivi poluvodički „laseri” i podesivi nizovi poluvodičkih „lasera”, osim onih navedenih u 0B001.h.6. ili 6A005.b., valne duljine između 9 μm i 17μ m, kao i skupina nizova poluvodičkih „lasera” koja sadrži barem jedan podesiv niz poluvodičkih „lasera” takve valne duljine.

    Napomena:

    Poluvodički „laseri” obično se nazivaju diodni „laseri”.

    0B001.h.6.

    6A005.b.

    I.A6.007

    Kruti „podesivi”„laseri”, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 0B001.h.6. ili 6A005.c.1., i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi:

    (a)  titan-safirski laseri,

    (b)  aleksandritski laseri.

    0B001.g.5.

    0B001.h.6.

    6A005.c.1.

    I.A6.008

    Neodijevi (osim stakla) „laseri”, osim onih navedenih u 6A005.c.2.b., izlazne valne duljine veće od 1,0 μm, ali koja nije veća od 1,1 μm i izlazne energije veće od 10 J po impulsu.

    6A005.c.2.b.

    I.A6.009

    Akusto-optičke komponente, kako slijedi:

    (a)  okvirne cijevi i uređaji za stvaranje slike s frekvencijom ponavljanja jednakom ili većom od 1 kHz;

    (b)  generatori frekvencije koja se ponavlja;

    (c)  Pockelsove ćelije.

    6A203.b.4.

    I.A6.010

    Kamere ojačane za zračenje, ili leće za njih, osim onih navedenih u 6A203.c., posebno izrađene ili izmjerene kao ojačane za zračenje da izdrže ukupnu dozu zračenja veću od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja rada.

    Tehnička napomena:

    Izraz Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu, koja apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju.

    6A203.c.

    I.A6.011

    Podesna impulsna pojačala i oscilatori lasera u boji, osim onih navedenih u 0B001.g.5., 6A005 i ili 6A205.c., koji imaju sve sljedeće karakteristike:

    (a)  rad na valnim duljinama između 300 nm i 800 nm;

    (b)  prosječna izlazna snaga veća od 10 W, ali manja od 30 W;

    (c)  brzina ponavljanja veća od 1 kHz; i

    (d)  širina impulsa manja od 100 ns.

    Napomena:

    Ova stavka ne obuhvaća oscilatore jednog načina rada (moda).

    0B001.g.5.

    6A005

    6A205.c.

    I.A6.012

    Impulsni „laseri” s ugljičnim dioksidom, osim onih navedenih u 0B001.h.6., 6A005.d. ili 6A205.d., koji imaju sve sljedeće karakteristike:

    (a)  rad na valnim duljinama između 9 μm i 11 μm;

    (b)  brzina ponavljanja veća od 250 Hz;

    (c)  prosječna izlazna snaga veća od 100 W, ali manja od 500 W; i

    (d)  širina impulsa manja od 200 ns.

    0B001.h.6.

    6A005.d.

    6A205.d.

    ▼M12

    I.A6.013

    Laseri, osim onih navedenih u 6A005 ili 6A205.

    6A005

     

     

    6A205

    ▼M5

    NAVIGACIJA I AVIONIKA



    I.A7.  Roba

    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.A7.001

    Inercijski navigacijski sustavi i za njih posebno izrađena oprema, kako slijedi: (a)  inercijski navigacijski sustavi koji su atestirani za korištenje na „civilnim letjelicama” od strane tijela države koja sudjeluje u Wassenaar aranžmanu i za njih posebno izrađene komponente, kako slijedi: 1.  inercijski navigacijski sustavi (INS) (u giroskopskom (kardanskom) okviru ili vezani za tijelo) i inercijska oprema izrađena za „letjelice”, kopnena vozila, plovila (na površini ili ispod vode) ili „svemirska letjelica” za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu i za njih posebno izrađene komponente, koji imaju neku od sljedećih karakteristika: (a)  navigacijska pogreška (slobodna inercijska) nakon uobičajenog poravnanja od 0,8 nautičkih milja na sat (nm/h) ili manje (bolje) „vjerojatne kružne greške” (Circular Error Probable – CEP); ili (b)  specificiran za rad pri linearnim akceleracijskim razinama preko 10 g; 2.  hibridni inercijski navigacijski sustavi s ugrađenim Globalnim navigacijskim satelitskim sustavom(-ima) (GNSS) ili sa sustavom(-ima) „Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu, nakon uobičajenog poravnanja, s INS točnošću navigacijskog pozicioniranja, nakon gubitka GNSS-a ili „DBRN”-a za razdoblje do četiri minute, manje (bolje) od 10 metara „vjerojatne kružne greške” (Circular Error Probable – CEP); 3.  inercijska oprema za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera i za nju posebno izrađene komponente, koja ima bilo koju od sljedećih karakteristika: (a)  izrađena za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine; ili (b)  izrađena da ima neoperativnu razinu šoka od najmanje 900 g u trajanju od najmanje 1 milisekunde; (b)  teodolotski sustavi koji sadrže inercijsku opremu posebno izrađenu za potrebe civilnih istraživanja, a izrađeni su za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine te za njih posebno izrađene komponente; (c)  inercijska i druga oprema koja koristi akcelometre navedene u 7A001 ili 7A101, pri čemu su takvi akceleratori posebno izrađeni i razvijeni kao MWD (Measurement While Drilling – mjerenje tijekom bušenja) senzori za uporabu prilikom rada u bušotinama. Napomena: Parametri iz točke (a) podtočke 1. i točke (a) podtočke 2. primjenjuju se u sljedećim uvjetima okružja: 1.  ulazna slučajno generirana vibracija ukupne veličine 7,7 g rms u prvih pola sata i ukupnom trajanju testa od sat i pol po osi na svakoj od tri okomite osi, kada slučajna vibracija ispunjava sljedeća svojstva: (a)  konstantna vrijednost spektralne gustoće struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000 Hz; i (b)  PSD slabi s frekvencijom od 0,04 g2/Hz do 0,01g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 1 000 do 2 000 Hz; 2.  brzina valjanja i krivudanja jednaka ili veća od + 2,62 radian/s (150 deg/s); ili 3.  u skladu s nacionalnim standardima istovrijednim gornjim točkama 1. ili 2. Tehničke napomene: 1.  točka (a) podtočka 2. odnosi se na sustave u kojima su INS i druga neovisna navigacijska pomagala ugrađena u jednu jedinicu kako bi se postigao bolji rad; 2.  „vjerojatna cirkularna greška” (Circular Error Probable – CEP) – pri normalnoj kružnoj distribuciji, radijus kruga koji sadrži 50 posto provedenih pojedinačnih mjerenja ili radijus kruga u kojem je 50 posto vjerojatnosti lociranja.

    7A001

    7A003

    7A101

    7A103

    ZRAČNI I SVEMIRSKI PROSTOR I POGONSKI SUSTAVI



    I.A9.  Roba

    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.A9.001

    Pirotehnički zatezači.

     

    I.A9.002

    Motori s unutarnjim sagorijevanjem (npr. s aksijalnim klipom ili s rotacijskim klipom), izrađeni ili prilagođeni za pogon „letjelica” ili „vozila lakših od zraka” i za njih posebno izrađene komponente.

     

    I.A9.003

    Kamioni, osim onih navedenih u 9A115, koji imaju više od jedne osovine i osovinsko opterećenje veće od 5 tona.

    Napomena:

    Ova stavka uključuje niskopodne prikolice, poluprikolice i druge prikolice.

    9A115

    B.    SOFTVER



    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.B.001

    Softver potreban za razvoj, proizvodnju ili uporabu robe iz dijela A (Roba).

     

    C.    TEHNOLOGIJA



    Br.

    Opis

    Povezana stavka iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

    I.C.001

    Tehnologija potrebna za razvoj, proizvodnju i uporabu robe iz dijela A (Roba).

     

    ▼M9




    PRILOG I.b



    Roba iz trećeg podstavka članka 2. stavka 2.

    7601

    Aluminij u sirovim oblicima

    7602

    Otpaci i lomljevina, od aluminija

    7603

    Prah i ljuskice, od aluminija

    7604

    Šipke i profili, od aluminija

    7605

    Žica od aluminija

    7606

    Ploče, limovi i trake od aluminija, debljine veće od 0,20 mm

    7608

    Cijevi od aluminija

    7609

    Cijevi i pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci) od aluminija

    7614

    Žica u strukovima, kabeli, pletene trake i slično, od aluminija, električno neizolirani

    ▼M20




    PRILOG I.c

    Zlato, ruda titanija, ruda vanadija i rijetki zemni minerali iz članka 2. stavka 4.



    Oznaka

    Opis

    ex 2530 90 00

    rude rijetkih zemnih metala

    ex  26 12

    Monaziti i ostale rude koje se upotrebljavaju isključivo ili uglavnom za vađenje urana ili torija

    ex 2614 00 00

    ruda titanija

    ex 2615 90 00

    ruda vanadija

    ex 2616 90 00

    zlato




    PRILOG I.d

    Ugljen, željezo i željezna ruda iz članka 2. stavka 4.



    Oznaka

    Opis

    ex  26 01

    Željezna ruda

    2701

    Kameni ugljen, briketi i slična kruta goriva proizvedena od kamenog ugljena

    2702

    Mrki ugljen, neovisno je li aglomeriran ili ne, osim gagata

    2703

    Treset (uključujući tresetnu slamu), neovisno je li aglomeriran ili ne

    2704

    Koks i polukoks od kamenog ugljena, mrkog ugljena ili treseta, neovisno jesu li aglomerirani ili ne; retortni ugljen

    7201

    Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima ili drugim primarnim oblicima

    7202

    Feroslitine

    7203

    Željezni materijali dobiveni izravnom redukcijom željezne rude i ostali spužvasti željezni proizvodi, u komadima, peletama ili sličnim oblicima; željezo čistoće najmanje 99,94 mas. % u komadima, peletama ili sličnim oblicima

    7204 10 00

    otpaci i lomljevina od lijevanog željeza

    ex 7204 30 00

    otpaci i lomljevina od pokositrenog željeza ili čelika

    ex 7204 41

    ostali otpaci i lomljevina: strugotina, piljevina, odresci i slični otpaci od tokarenja, glodanja, blanjanja, brušenja, turpijanja i sličnih obrada i odresci i izresci od štancanja i rezanja, neovisno jesu li balirani ili ne

    ex 7204 49

    ostali otpaci i lomljevina: ostalo

    ex 7204 50 00

    ostali otpaci i lomljevina: otpadni ingoti za pretaljivanje

    ex 7205 10 00

    granule

    ex 7205 29 00

    prah, osim od legiranog čelika

    ex 7206 10 00

    ingoti

    ex 7206 90 00

    ostalo

    ex  72 07

    Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika:

    ex  72 08

    Plosnati valjani proizvodi, od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, toplovaljani, neplatirani niti prevučeni:

    ex  72 09

    Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, hladnovaljani (hladnoreducirani), neplatirani niti prevučeni:

    ex  72 10

    Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm ili veće, platirani ili prevučeni:

    ex  72 11

    Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, neplatirani niti prevučeni:

    ex  72 12

    Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni:

    ex  72 14

    Ostale šipke i poluge od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja:

    ex  72 15

    Ostale šipke i poluge od željeza ili nelegiranog čelika:

    ex  72 16

    Profili od željeza ili nelegiranog čelika:

    ex  72 17

    Žica od željeza ili nelegiranog čelika:




    PRILOG I.e

    Zrakoplovno gorivo iz članka 2. stavka 1. točke (b)



    Oznaka

    Opis

    od 2710 12 31 do 2710 12 59

    benzin

    2710 12 70

    naftensko gorivo za mlazne motore

    2710192100

    kerozinsko gorivo za mlazne motore

    2710192500

    kerozinsko raketno gorivo

    ▼M8




    PRILOG II.

    Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članaka 5., 7., 8. 10. i 15. i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

    BELGIJA

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    BUGARSKA

    http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

    ČEŠKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    DANSKA

    http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

    NJEMAČKA

    http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

    ESTONIJA

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    IRSKA

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

    GRČKA

    http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

    ŠPANJOLSKA

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

    FRANCUSKA

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    ▼M11

    HRVATSKA

    http://www.mvep.hr/sankcije.

    ▼M8

    ITALIJA

    http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

    CIPAR

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LATVIJA

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

    LUKSEMBURG

    http://www.mae.lu/sanctions

    MAĐARSKA

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

    NIZOZEMSKA

    www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

    AUSTRIJA

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POLJSKA

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGAL

    http://www.min-nestrangeiros.pt

    RUMUNJSKA

    http://www.mae.ro/node/1548

    SLOVENIJA

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

    SLOVAČKA

    http://www.foreign.gov.sk

    FINSKA

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVEDSKA

    http://www.ud.se/sanktioner

    UJEDINJENA KRALJEVINA

    www.fco.gov.uk/competentauthorities

    Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

    European Commission

    Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

    EEAS 02/309

    B-1049 Brussels

    Belgium

    E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

    ▼M20




    PRILOG III.

    Luksuzna roba iz članka 4.

    1.   Čistokrvni konji



     

    0101 21 00

    čistokrvne rasplodne životinje

    ex

    0101 29 90

    ostalo

    2.   Kavijar i nadomjesci kavijara



     

    1604 31 00

    kavijar

     

    1604 32 00

    nadomjesci kavijara

    3.   Tartufi i njihovi pripravci



     

    0709 59 50

    tartufi

    ex

    0710 80 69

    ostalo

    ex

    0711 59 00

    ostalo

    ex

    0712 39 00

    ostalo

    ex

    2001 90 97

    ostalo

     

    2003 90 10

    tartufi

    ex

    2103 90 90

    ostalo

    ex

    2104 10 00

    juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih

    ex

    2104 20 00

    homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

    ex

    2106 00 00

    prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    4.   Visokokvalitetna vina (uključujući pjenušava vina), jaka alkoholna pića i alkoholna pića



     

    2204 10 11

    Champagne

     

    2204 10 91

    Asti spumante

    ex

    2204 10 93

    ostalo

    ex

    2204 10 94

    sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

    ex

    2204 10 96

    ostala sortna vina

    ex

    2204 10 98

    ostalo

    ex

    2204 21 00

    u posudama obujma 2 l ili manjeg

    ex

    2204 29 00

    ostalo

    ex

    2205 00 00

    vermut i ostala vina od svježeg grožđa aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

    ex

    2206 00 00

    ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu

    ex

    2207 10 00

    nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % vol. ili većim

    ex

    2208 00 00

    nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 % vol., rakije, likeri i ostala alkoholna pića

    5.   Visokokvalitetne cigare i cigarilosi



    ex

    2402 10 00

    cigare i cigarilosi koji sadrže duhan

    ex

    2402 90 00

    ostalo

    6.   Luksuzni parfemi, toaletne vode i kozmetika, uključujući proizvode za uljepšavanje i šminkanje



    ex

    3303 00 00

    parfemi i toaletne vode

    ex

    3304 00 00

    proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; pripravci za manikuru ili pedikuru

    ex

    3305 00 00

    pripravci za uporabu na kosi

    ex

    3307 00 00

    pripravci prije brijanja, za brijanje ili nakon brijanja, dezodoransi za osobnu uporabu, pripravci za kupanje, pripravci za depilaciju i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, koji nisu navedeni niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, neovisno jesu li parfimirani ili imaju dezinfekcijska svojstva ili ne

    ex

    6704 00 00

    vlasulje, lažne brade, obrve, trepavice, pletenice i slično, od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    7.   Visokokvalitetna koža, sedlarski proizvodi i predmeti za putovanje, ručne torbe i slični proizvodi



    ex

    4201 00 00

    sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala

    ex

    4202 00 00

    škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim materijalima ili papirom

    ex

    4205 00 90

    ostalo

    ex

    9605 00 00

    putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

    8.   Visokokvalitetna odjeća, odjevni dodaci i cipele (bez obzira na materijale od kojih su izrađeni)



    ex

    4203 00 00

    odjeća i pribor za odjeću, od kože ili umjetne kože

    ex

    4303 00 00

    odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna

    ex

    6101 00 00

    kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6103

    ex

    6102 00 00

    kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6104

    ex

    6103 00 00

    odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

    ex

    6104 00 00

    kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

    ex

    6105 00 00

    košulje za muškarce ili dječake, pletene ili kukičane

    ex

    6106 00 00

    bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane

    ex

    6107 00 00

    gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

    ex

    6108 00 00

    kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

    ex

    6109 00 00

    T-majice, potkošulje i ostale majice, pletene ili kukičane

    ex

    6110 00 00

    džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani

    ex

    6111 00 00

    odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani

    ex

    6112 11 00

    od pamuka

    ex

    6112 12 00

    od sintetičkih vlakana

    ex

    6112 19 00

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    6112 20 00

    skijaška odijela

     

    6112 31 00

    od sintetičkih vlakana

     

    6112 39 00

    od ostalih tekstilnih materijala

     

    6112 41 00

    od sintetičkih vlakana

     

    6112 49 00

    od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    6113 00 10

    od pletenih ili kukičanih materijala iz tarifnog broja 5906

    ex

    6113 00 90

    ostalo

    ex

    6114 00 00

    ostala odjeća, pletena ili kukičana

    ex

    6115 00 00

    čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane

    ex

    6116 00 00

    rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju, pletene ili kukičane

    ex

    6117 00 00

    ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću

    ex

    6201 00 00

    kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anoraci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim onih iz tarifnog broja 6203

    ex

    6202 00 00

    kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anoraci (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim onih iz tarifnog broja 6204

    ex

    6203 00 00

    odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

    ex

    6204 00 00

    kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

    ex

    6205 00 00

    košulje za muškarce ili dječake

    ex

    6206 00 00

    bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice

    ex

    6207 00 00

    potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake

    ex

    6208 00 00

    potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice

    ex

    6209 00 00

    odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

    ex

    6210 10 00

    od materijala iz tarifnih brojeva 5602 ili 5603

     

    6210 20 00

    ostala odjeća, navedena u podbrojevima 6201 11 do 6201 19

     

    6210 30 00

    ostala odjeća, navedena u podbrojevima 6202 11 do 6202 19

    ex

    6210 40 00

    ostala odjeća za muškarce ili dječake

    ex

    6210 50 00

    ostala odjeća za žene ili djevojčice

     

    6211 11 00

    za muškarce ili dječake

     

    6211 12 00

    za žene ili djevojčice

     

    6211 20 00

    skijaška odijela

    ex

    6211 32 00

    od pamuka

    ex

    6211 33 00

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    ex

    6211 39 00

    od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    6211 42 00

    od pamuka

    ex

    6211 43 00

    od umjetnih ili sintetičkih vlakana

    ex

    6211 49 00

    od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    6212 00 00

    grudnjaci, steznici, korzeti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kukičani ili ne

    ex

    6213 00 00

    rupčići

    ex

    6214 00 00

    šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

    ex

    6215 00 00

    kravate, leptir kravate i slično

    ex

    6216 00 00

    rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju

    ex

    6217 00 00

    ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212

    ex

    6401 00 00

    nepromočiva obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti spojen s njim šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima

    ex

    6402 20 00

    obuća s gornjim dijelom od vrpci ili remenja spojenih s potplatom klinovima

    ex

    6402 91 00

    koja pokriva gležanj

    ex

    6402 99 00

    ostalo

    ex

    6403 19 00

    ostalo

    ex

    6403 20 00

    obuća s vanjskim potplatima od kože i gornjim dijelom koji se sastoji od kožnih traka preko rista i oko palca

    ex

    6403 40 00

    ostala obuća sa zaštitnom kapicom od kovine

    ex

    6403 51 00

    koja pokriva gležanj

    ex

    6403 59 00

    ostalo

    ex

    6403 91 00

    koja pokriva gležanj

    ex

    6403 99 00

    ostalo

    ex

    6404 19 10

    papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

    ex

    6404 20 00

    obuća s vanjskim potplatima od kože ili umjetne kože

    ex

    6405 00 00

    ostala obuća

    ex

    6504 00 00

    šeširi i ostala pokrivala za glavu, izrađeni uplitanjem ili sastavljanjem vrpca od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne

    ex

    6505 00 10

    od pusta od dlake ili od pusta od vune i dlake, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501 00 00

    ex

    6505 00 30

    kape s obodom (šilterice)

    ex

    6505 00 90

    ostalo

    ex

    6506 99 00

    od ostalih materijala

    ex

    6601 91 00

    s teleskopskom drškom

    ex

    6601 99 00

    ostalo

    ex

    6602 00 00

    štapovi za hodanje, štapovi za sjedenje, bičevi, korbači i slično

    ex

    9619 00 81

    pelene i podlošci za pelene za dojenčad

    9.   Ručno tkani sagovi, ručno tkane prostirke i tapiserije



    ex

    5701 00 00

    sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    ex

    5702 10 00

    „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane prostirke

    ex

    5702 20 00

    podni prostirači od kokosovih vlakana

    ex

    5702 31 80

    ostalo

    ex

    5702 32 90

    ostalo

    ex

    5702 39 00

    od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    5702 41 90

    ostalo

    ex

    5702 42 90

    ostalo

    ex

    5702 50 00

    ostali, bez flora, nedovršeni

    ex

    5702 91 00

    od vune ili fine životinjske dlake

    ex

    5702 92 00

    od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

    ex

    5702 99 00

    od ostalih tekstilnih materijala

    ex

    5703 00 00

    sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    ex

    5704 00 00

    sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, koji nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    ex

    5705 00 00

    ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno jesu li dovršeni ili ne

    ex

    5805 00 00

    ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Bauveais i slično i tapiserije rađene iglom (npr. sitnim bodom i križićima), neovisno jesu li dovršene ili ne

    10.   Biseri, dragulji i poludragulji, proizvodi od bisera, draguljarski, zlatarski ili filigranski proizvodi



     

    7101 00 00

    biseri, prirodni ili kultivirani, neovisno jesu li obrađeni ili sortirani ili ne, ali nenanizani, nemontirani niti umetnuti; biseri, prirodni ili kultivirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

     

    7102 00 00

    dijamanti, neovisno jesu li obrađeni ili ne, ali nemontirani niti uglavljeni

     

    7103 00 00

    dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, neovisno jesu li obrađeni ili sortirani ili ne, ali nenanizani, nemontirani niti uglavljeni; nesortirani dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

     

    7104 20 00

    ostali, neobrađeni ili jednostavno piljeni, cijepani ili grubo oblikovani

     

    7104 90 00

    ostalo

     

    7105 00 00

    prašina i prah od prirodnih ili sintetičkih dragulja ili poludragulja

     

    7106 00 00

    srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

     

    7107 00 00

    obične kovine platirane srebrom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađene

     

    7108 00 00

    zlato (uključujući zlato prevučeno platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

     

    7109 00 00

    obične kovine ili srebro, platirani zlatom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

     

    7110 11 00

    neobrađen ili u obliku praha

     

    7110 19 00

    ostalo

     

    7110 21 00

    neobrađen ili u obliku praha

     

    7110 29 00

    ostalo

     

    7110 31 00

    neobrađen ili u obliku praha

     

    7110 39 00

    ostalo

     

    7110 41 00

    neobrađen ili u obliku praha

     

    7110 49 00

    ostalo

     

    7111 00 00

    obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

     

    7113 00 00

    draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

     

    7114 00 00

    proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

     

    7115 00 00

    ostali proizvodi od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

     

    7116 00 00

    proizvodi od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

    11.   Kovanice i novčanice, koje nisu zakonsko sredstvo plaćanja



    ex

    4907 00 30

    novčanice

     

    7118 10 00

    kovanice (osim zlatnih kovanica), koje nisu zakonsko sredstvo plaćanja

    ex

    7118 90 00

    ostalo

    12.   Pribor za jelo od plemenitih kovina ili prevučen plemenitim kovinama ili platiran plemenitim kovinama



     

    7114 00 00

    proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

     

    7115 00 00

    ostali proizvodi od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

    ex

    8214 00 00

    ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

    ex

    8215 00 00

    žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

    ex

    9307 00 00

    mačevi, sablje, bajunete, koplja i slična oružja te njihovi dijelovi i korice za njih

    13.   Visokokvalitetni stolni proizvodi od porculana, finog porculana, kremenaste gline, fajanse ili fine keramike



    ex

    6911 00 00

    stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, porculanski

    ex

    6912 00 23

    proizvodi od kremenaste gline

    ex

    6912 00 25

    proizvodi od fajansa ili fine keramike

    ex

    6912 00 83

    proizvodi od kremenaste gline

    ex

    6912 00 85

    proizvodi od fajansa ili fine keramike

    ex

    6914 10 00

    porculanski

    ex

    6914 90 00

    ostalo

    14.   Predmeti od olovnog kristalnog stakla



    ex

    7009 91 00

    neuokvireni

    ex

    7009 92 00

    uokvireni

    ex

    7010 00 00

    boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

    ex

    7013 22 00

    od olovnog kristalnog stakla

    ex

    7013 33 00

    od olovnog kristalnog stakla

    ex

    7013 41 00

    od olovnog kristalnog stakla

    ex

    7013 91 00

    od olovnog kristalnog stakla

    ex

    7018 10 00

    staklene perlice, imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja i slični sitni stakleni proizvodi

    ex

    7018 90 00

    ostalo

    ex

    7020 00 80

    ostalo

    ex

    9405 10 50

    od stakla

    ex

    9405 20 50

    od stakla

    ex

    9405 50 00

    neelektrične svjetiljke i rasvjetna tijela

    ex

    9405 91 00

    od stakla

    15.   Elektronički proizvodi visoke klase za upotrebu u kućanstvu



    ex

    8414 51 00

    stolni, podni, zidni, prozorski, stropni ili krovni ventilatori, s ugrađenim elektromotorom snage ne veće od 125 W

    ex

    8414 59 00

    ostalo

    ex

    8414 60 00

    nape s najvećom vodoravnom stranicom koja nije veća od 120 cm

    ex

    8415 10 00

    prozorski ili zidni, kompaktni i razdvojeni („split”)

    ex

    8418 10 00

    kombinirani hladnjak i zamrzivač, opremljen posebnim vanjskim vratima

    ex

    8418 21 00

    kompresijski

    ex

    8418 29 00

    ostalo

    ex

    8418 30 00

    zamrzivači u obliku sanduka, obujma ne većeg od 800 l

    ex

    8418 40 00

    zamrzivači uspravnog tipa, obujma ne većeg od 900 l

    ex

    8419 81 00

    za pripravu toplih napitaka ili za kuhanje ili grijanje hrane

    ex

    8422 11 00

    za kućanstvo

    ex

    8423 10 00

    osobne vage, uključujući vage za dojenčad; kućanske vage

    ex

    8443 12 00

    strojevi za ofset tisak, za papir u listovima, uredski (za listove s jednom stranom ne većom od 22 cm i drugom stranom ne većom od 36 cm u nepresavijenom stanju)

    ex

    8443 31 00

    uređaji s dvije ili više od funkcija tiskanja, kopiranja ili faksiranja, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

    ex

    8443 32 00

    ostali, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

    ex

    8443 39 00

    ostalo

    ex

    8450 11 00

    potpuno automatske perilice

    ex

    8450 12 00

    ostali, s ugrađenom centrifugom za sušenje

    ex

    8450 19 00

    ostalo

    ex

    8451 21 00

    kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

    ex

    8452 10 00

    šivaći strojevi vrsta koje se rabe u kućanstvu

    ex

    8469 00 00

    pisači strojevi, osim pisača iz tarifnog broja 8443 ; strojevi za obradu teksta

    ex

    8470 10 00

    elektronički strojevi za računanje, sposobni raditi bez vanjskog izvora električne energije i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama

    ex

    8470 21 00

    s ugrađenim pisačem

    ex

    8470 29 00

    ostalo

    ex

    8470 30 00

    ostali računski strojevi

    ex

    8471 00 00

    strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    ex

    8479 60 00

    evaporacijski hladnjaci zraka

    ex

    8508 11 00

    snage ne veće od 1 500 W i s vrećom za prašinu ili drugim spremnikom ne većim od 20 l

    ex

    8508 19 00

    ostalo

    ex

    8508 60 00

    ostali usisavači

    ex

    8509 40 00

    aparati za mljevenje i mikseri; sokovnici za voće i povrće

    ex

    8509 80 00

    ostali aparati

    ex

    8516 31 00

    aparati za sušenje kose

    ex

    8516 50 00

    mikrovalne pećnice

    ex

    8516 60 10

    štednjaci (koji imaju barem pećnicu i jednu ploču)

    ex

    8516 71 00

    aparati za pripravu kave ili čaja

    ex

    8516 72 00

    uređaji za prženje kruha (tosteri)

    ex

    8516 79 00

    ostalo

    ex

    8517 11 00

    žični telefoni s bežičnom mikrotelefonskom kombinacijom

    ex

    8517 12 00

    telefoni za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže

    ex

    8517 18 00

    ostalo

    ex

    8517 61 00

    bazne stanice

    ex

    8517 62 00

    strojevi za prijam, konverziju i slanje ili regeneraciju glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za prespajanje i aparate za usmjeravanje

    ex

    8517 69 00

    ostalo

    ex

    8526 91 00

    radionavigacijski uređaji

    ex

    8529 10 31

    za satelitski prijam

    ex

    8529 10 39

    ostalo

    ex

    8529 10 65

    unutrašnje antene za radiodifuzijske ili televizijske prijamnike, uključujući vrste koje se ugrađuje

    ex

    8529 10 69

    ostalo

    ex

    8531 10 00

    dojavnici krađe ili požara i slični aparati

    ex

    8543 70 10

    električni strojevi s funkcijom rječnika ili prevođenja

    ex

    8543 70 30

    antenska pojačala

    ex

    8543 70 50

    solariji, lampe za sunčanje i slična oprema za sunčanje

    ex

    8543 70 90

    ostalo

     

    9504 50 00

    video igraće konzole i uređaji, osim onih iz podbroja 9504 30

     

    9504 90 80

    ostalo

    16.   Električni/elektronički ili optički aparati visoke klase za snimanje i reproduciranje zvuka i slike



    ex

    8519 00 00

    aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

    ex

    8521 00 00

    aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne

    ex

    8525 80 30

    digitalni fotoaparati

    ex

    8525 80 91

    sposobni pohraniti samo zvuk i slike snimljene televizijskom kamerom

    ex

    8525 80 99

    ostalo

    ex

    8527 00 00

    prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

    ex

    8528 71 00

    koji nisu konstruirani za ugradnju videopokaznika ili zaslona

    ex

    8528 72 00

    ostali, u boji

    ex

    9006 00 00

    fotografski aparati (osim kinematografskih); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 8539

    ex

    9007 00 00

    kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne

    17.   Luksuzna vozila za prijevoz osoba kopnom, zrakom ili morem, uključujući žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice, vučne mehanizme za tračničke uspinjače, te njihovi dodaci i rezervni dijelovi



    ex

    4011 10 00

    vrsta koja se rabi za osobne automobile (uključujući motorna vozila tipa „karavan”, „kombi” i trkaće automobile)

    ex

    4011 20 00

    vrsta koja se rabi za autobuse ili kamione

    ex

    4011 30 00

    vrsta koja se rabi za zrakoplove

    ex

    4011 40 00

    vrsta koja se rabi za motocikle

    ex

    4011 69 00

    ostalo

    ex

    4011 99 00

    ostalo

    ex

    7009 10 00

    retrovizori za vozila

    ex

    8407 00 00

    klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

    ex

    8408 00 00

    klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

    ex

    8409 00 00

    dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

    ex

    8411 00 00

    turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

     

    8428 60 00

    žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice; vučni mehanizmi za tračničke uspinjače

    ex

    8431 39 00

    dijelovi i dodaci za žičare s kabinama, žičare sa sjedalima, skijaške vučnice, vučne mehanizme za tračničke uspinjače

    ex

    8483 00 00

    transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta ležajeva i klizni ležajevi; zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjčićima; mjenjačke kutije i ostali mjenjači brzina, uključujući pretvarače momenta; zamašnjaci, remenice i užnice, uključujući koloturnike; uključne spojke i spojke za vratila (uključujući univerzalne spojke)

    ex

    8511 00 00

    električna oprema za paljenje ili pokretanje vrste koja se rabi za motore s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice ili kompresije (na primjer, magneti za paljenje, dinamo magneti, svitci za paljenje, svjećice i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (na primjer, dinama, alternatori) i regleri, vrste koja se rabi zajedno s takvim motorima

    ex

    8512 20 00

    ostala oprema za rasvjetu ili vizualnu signalizaciju

    ex

    8512 30 10

    dojavnici krađe vrste koja se rabi za motorna vozila

    ex

    8512 30 90

    ostalo

    ex

    8512 40 00

    brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje

    ex

    8544 30 00

    setovi vodiča za paljenje i ostali setovi vodiča, vrste koja se upotrebljava u vozilima, zrakoplovima ili brodovima

    ex

    8603 00 00

    samokretna željeznička ili tramvajska putnička i teretna kola, osim onih iz tarifnog broja 8604

    ex

    8605 00 00

    željeznički ili tramvajski putnički vagoni, nesamokretni; prtljažni vagoni, poštanski vagoni i drugi željeznički ili tramvajski vagoni za posebne namjene, nesamokretni (osim onih iz tarifnog broja 8604 )

    ex

    8607 00 00

    dijelovi željezničkih ili tramvajskih lokomotiva ili vagona

    ex

    8702 00 00

    motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući vozača

    ex

    8703 00 00

    osobni automobili i ostala motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702 ), uključujući motorna vozila tipa „karavan”, „kombi” i trkaće automobile, među ostalim motorne saonice vrijednosti iznad 2 000 USD

    ex

    8706 00 00

    šasije s ugrađenim motorima, za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

    ex

    8707 00 00

    karoserije (uključujući kabine), za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

    ex

    8708 00 00

    dijelovi i pribor motornih vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

    ex

    8711 00 00

    motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s ili bez bočne prikolice; bočne prikolice

    ex

    8712 00 00

    bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona

    ex

    8714 00 00

    dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva 8711 do 8713

    ex

    8716 10 00

    prikolice i poluprikolice za stanovanje ili kampiranje

    ex

    8716 40 00

    ostale prikolice i poluprikolice

    ex

    8716 90 00

    dijelovi

    ex

    8801 00 00

    baloni i upravljivi baloni (cepelini); zračne jedrilice, pilotirani zmajevi i ostale letjelice bez vlastitog pogona

    ex

    8802 11 00

    prazne mase ne veće od 2 000 kg

    ex

    8802 12 00

    prazne mase veće od 2 000 kg

    ex

    8802 20 00

    zrakoplovi i ostale letjelice, prazne mase ne veće od 2 000 kg

    ex

    8802 30 00

    zrakoplovi i ostali letjelice, prazne mase veće od 2 000 kg, ali ne veće od 15 000 kg

    ex

    8802 40 00

    zrakoplovi i ostale letjelice, prazne mase veće od 15 000 kg

    ex

    8803 10 00

    propeleri i rotori te njihovi dijelovi

    ex

    8803 20 00

    stajni trapovi i njihovi dijelovi

    ex

    8803 30 00

    ostali dijelovi zrakoplova ili helikoptera

    ex

    8803 90 10

    za zmajeve

    ex

    8803 90 90

    ostalo

    ex

    8805 10 00

    oprema za lansiranje zrakoplova i njezini dijelovi; palubni zaustavljivači zrakoplova ili slična oprema i njihovi dijelovi

    ex

    8901 10 00

    putnički brodovi, izletnički brodovi i slična plovila konstruirana prvenstveno za prijevoz putnika; trajekti svih vrsta

    ex

    8901 90 00

    ostala plovila za prijevoz robe i ostala plovila za prijevoz i putnika i robe

    ex

    8903 00 00

    jahte i ostala plovila za razonodu ili sport; čamci na vesla i kanui

    18.   Luksuzni satovi i osobni satovi te njihovi dijelovi



     

    9101 00 00

    ručni, džepni i ostali osobni satovi, uključujući štoperice, s kućištem od plemenite kovine ili od kovine platirane plemenitom kovinom

    ex

    9102 00 00

    ručni, džepni i ostali osobni satovi, uključujući štoperice, osim onih iz tarifnog broja 9101

    ex

    9103 00 00

    ostali satovi, s mehanizmom za osobne satove, osim satova iz tarifnog broja 9104

    ex

    9104 00 00

    satovi za instrument ploče i slične vrste satova za vozila, zrakoplove, svemirske letjelice ili plovila

    ex

    9105 00 00

    ostali satovi

    ex

    9108 00 00

    satni mehanizmi za osobne satove, kompletni i sastavljeni

    ex

    9109 00 00

    satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

    ex

    9110 00 00

    kompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, sastavljeni; nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni

    ex

    9111 00 00

    kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

    ex

    9112 00 00

    kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja te njihovi dijelovi

    ex

    9113 00 00

    remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih

    ex

    9114 00 00

    ostali dijelovi osobnih ili drugih satova

    19.   Visokokvalitetni glazbeni instrumenti



    ex

    9201 00 00

    glasoviri, uključujući i automatske glasovire; čembala i ostala klavijaturna glazbala sa žicama

    ex

    9202 00 00

    ostala žičana glazbala (na primjer, gitare, violine, harfe)

    ex

    9205 00 00

    puhačka glazbala (na primjer, orgulje s klavijaturom, harmonike, klarineti, trube, gajde), osim sajamskih orgulja i mehaničkih uličnih orgulja

    ex

    9206 00 00

    udaraljke (na primjer, bubnjevi, ksilofoni, činele, kastanjete, maraksi)

    ex

    9207 00 00

    glazbala u kojih zvuk nastaje ili se mora pojačavati električki (na primjer, orgulje, gitare, harmonike)

    20.   Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti



     

    9700 00 00

    umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti

    21.   Sportski proizvodi i oprema, među ostalim za skijanje, golf, ronjenje i vodene sportove



    ex

    4015 19 00

    ostalo

    ex

    4015 90 00

    ostalo

    ex

    6210 40 00

    ostala odjeća za muškarce i dječake

    ex

    6210 50 00

    ostala odjeća za žene i djevojčice

     

    6211 11 00

    za muškarce ili dječake

     

    6211 12 00

    za žene ili djevojčice

     

    6211 20 00

    skijaška odijela

    ex

    6216 00 00

    rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju

     

    6402 12 00

    pancerice, obuća za skijaško trčanje i daskanje na snijegu

    ex

    6402 19 00

    ostalo

     

    6403 12 00

    pancerice, obuća za skijaško trčanje i daskanje na snijegu

     

    6403 19 00

    ostalo

     

    6404 11 00

    sportska obuća; obuća za tenis, košarku, gimnastiku, vježbanje ili slična obuća

     

    6404 19 90

    ostalo

    ex

    9004 90 00

    ostalo

     

    9020 00 00

    ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre

     

    9506 11 00

    skije

     

    9506 12 00

    vezovi za skije

     

    9506 19 00

    ostalo

     

    9506 21 00

    daske za jedrenje

     

    9506 29 00

    ostalo

     

    9506 31 00

    palice, kompletne

     

    9506 32 00

    kugle

     

    9506 39 00

    ostalo

     

    9506 40 00

    proizvodi i oprema za stolni tenis

     

    9506 51 00

    reketi za tenis na travi, neovisno jesu li ožičeni ili ne

     

    9506 59 00

    ostalo

     

    9506 61 00

    lopte za tenis na travi

     

    9506 69 10

    lopte za kriket i polo

     

    9506 69 90

    ostalo

     

    9506 70

    klizaljke i koturaljke, uključujući cipele s pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama

     

    9506 91

    proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku ili atletiku

     

    9506 99 10

    oprema za kriket i polo, osim lopti

     

    9506 99 90

    ostalo

     

    9507 00 00

    štapovi, udice i ostali pribor za ribolov udicom; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” mamci (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705 ) i slični rekviziti za lov i streljaštvo

    22.   Proizvodi i oprema za biljar, automatske kuglane, kasino igre i igre koje rade na kovanice ili novčanice



     

    9504 20 00

    proizvodi i pribor za biljare svih vrsta

     

    9504 30 00

    ostale igre, koje rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, tokene ili druge načine plaćanja, osim opreme za automatske kuglane

     

    9504 40 00

    igraće karte

     

    9504 50 00

    video igraće konzole i uređaji, osim onih iz podbroja 9504 30

     

    9504 90 80

    ostalo

    ▼M4




    PRILOG IV.

    Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 1.

    A. Fizičke osobe:

    1.  Han Yu-ro. Položaj: direktor društva Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Ostali podaci: umiješan u sjevernokorejski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

    2.  Hwang Sok-hwa. Položaj: direktor Generalnog ureda za atomsku energiju (General Bureau of Atomic Energyy – GBAE). Ostali podaci: umiješan u sjevernokorejski nuklearni program kao voditelj znanstvenog odjela Generalnog ureda za atomsku energiju; član znanstvenog odbora pri Zajedničkom institutu za nuklearna istraživanja. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

    3.  Ri Hong-sop. Godina rođenja: 1940. Položaj: bivši direktor nuklearnog istraživačkog centra Yongbyon. Ostali podaci: vršio nadzor triju glavnih objekata, koji podupiru proizvodnju plutonija za proizvodnju oružja: objekt za proizvodnju goriva, nuklearni reaktor i pogon za preradu. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

    4.  Ri Je-son (alias: Ri Che-son). Godina rođenja: 1938. Radno mjesto: ministar industrije za atomsku energiju od travnja 2014. Bivši direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (GBAE), glavne agencije koja provodi nuklearni program Demokratske Narodne Republike Koreje. Ostali podaci: pomaže pri različitim nuklearnim aktivnostima, uključujući GBAE-ovo vođenje Nuklearnog istraživačkog centra u Yongbyonu i poduzeća Namchongang Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

    5.  Yun Ho-jin (alias: Yun Ho-chin). Datum rođenja: 13.10.1944. Položaj: direktor društva Namchongang Trading Corporation. Ostali podaci: nadzire uvoz proizvoda potrebnih za program obogaćivanja urana. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

    ▼M8

    6.  Paek Chang-Ho (alias: (a) Pak Chang-Ho; (b) Paek Ch’ang-Ho). Položaj: viši dužnosnik i voditelj centra za nadzor satelita Korejskog odbora za svemirsku tehnologiju. Putovnica: 381 420 754 (izdana 7.12.2011., istječe 7.12.2016.). Datum rođenja: 18.6.1964. Mjesto rođenja: Kaesong, DNRK. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

    7.  ►M14   Chang Myong-Chin (alias: Jang Myong-Jin). Radno mjesto: glavni direktor postaje za izbacivanje satelita u Sohaeu i voditelj centra za lansiranje satelita u kojem je lansiranje izvršeno 13. travnja i 12. prosinca 2012. Datum rođenja: (a) 19.2.1968.; (b) 1965.; (c) 1966. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

    8.  ►M16   Ra Ky'ong-Su (također poznat kao (a) Ra Kyung-Su, (b) Chang, Myong Ho). Datum rođenja: 4.6.1954. Broj putovnice: 645120196. Ostali podaci: (a) spol: muški, (b) Ra Ky'ong-Su dužnosnik je banke Tanchon Commercial Bank (TCB). Na toj dužnosti omogućivao je transakcije za TCB. Tanchon je Odbor uvrstio na popis u travnju 2009. kao glavni financijski subjekt DNRK-a odgovoran za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih raketa i robe povezane sa sastavljanjem i proizvodnjom tog oružja. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

    9.  ►M14   Kim Kwang-il. Radno mjesto: službenik banke Tanchon Commercial Bank (TCB). Datum rođenja: 1.9.1969. Broj putovnice: PS381420397. Ostali podaci: Spol: muški. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.  ◄

    ▼M10

    10.  Yo’n Cho’ng Nam. Položaj: glavni predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

    11.  Ko Ch’o’l-Chae. Položaj: Zamjenik glavnog predstavnika društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

    12.  Mun Cho’ng-Ch’o’l. Položaj: službenik banke TCB. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

    ▼M16

    13. Choe Chun-Sik (također poznat kao (a) Choe Chun Sik; (b) Ch'oe Ch'un Sik. Datum rođenja: 12.10.1954. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: Chun-sik je bio ravnatelj Druge akademije prirodnih znanosti i voditelj programa DNRK-a za razvoj dalekometne rakete. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    14. Choe Song Il. Broj putovnice: (a) 472320665 (Datum isteka valjanosti: 26.9.2017.), (b) 563120356. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank u Vijetnamu. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    15. Hyon Kwang Il (također poznat kao Hyon Gwang Il). Datum rođenja: 27.5.1961. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: Hyon Kwang Il ravnatelj je Odjela za znanstveni razvoj u Državnoj upravi za razvoj zrakoplovstva i svemirske industrije. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    16. Jang Bom Su (također poznat kao Jang Pom Su). Datum rođenja: 15.4.1957. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank u Siriji. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    17. Jang Yong Son. Datum rođenja: 20.2.1957. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) u Iranu. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    18. Jon Myong Guk (također poznat kao Cho'n Myo'ng-kuk). Datum rođenja: 18.10.1976. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: 4721202031 (Datum isteka valjanosti: 21.2.2017.). Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank u Siriji. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    19. Kang Mun Kil (također poznat kao Jiang Wen-ji). Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: PS 472330208 (Datum isteka valjanosti: 4.7.2017.). Ostali podaci: Kang Mun Kil vodio je aktivnosti nabave nuklearnog materijala kao predstavnik društva Namchongang, poznatog i kao Namhung. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    20. Kang Ryong. Datum rođenja: 21.8.1969. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) u Siriji. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    21. Kim Jung Jong (također poznat kao Kim Chung Chong). Datum rođenja: 7.11.1966. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: (a) 199421147 (Datum isteka valjanosti: 29.12.2014.), (b) 381110042 (Datum isteka valjanosti: 25.1.2016.), (c) 563210184 (Datum isteka valjanosti: 18.6.2018.). Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank u Vijetnamu. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    22. Kim Kyu. Datum rođenja: 30.7.1968. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: voditelj vanjskih poslova društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    23. Kim Tong My'ong (također poznat kao (a) Kim Chin-So'k, (b) Kim Tong-Myong, (c) Kim Jin-Sok; (d) Kim, (e) Hyok-Chol). Godina rođenja: 1964. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: Kim Tong My'ong predsjednik je banke Tanchon Commercial Bank, u kojoj je bio na različitim položajima barem od 2002. Imao je ulogu i u upravljanju poslovima društva Amroggang. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    24. Kim Yong Chol. Datum rođenja: 18.2.1962. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) u Iranu. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    25. Ko Tae Hun (također poznat kao Kim Myong Gi). Datum rođenja: 25.5.1972. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: 563120630 (Datum isteka valjanosti: 20.3.2018.). Ostali podaci: predstavnik banke Tanchon Commercial Bank. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    26. Ri Man Gon. Datum rođenja: 29.10.1945. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: PO381230469 (Datum isteka valjanosti: 6.4.2016.). Ostali podaci: Ri Man Gon ministar je Odjela za industriju streljiva (Munitions Industry Department). Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    27. Ryu Jin. Datum rođenja: 7.8.1965. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Broj putovnice: 563410081. Ostali podaci: predstavnik društva Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) u Siriji. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    28. Yu Chol U. Državljanstvo: sjevernokorejsko. Ostali podaci: Yu Chol U ravnatelj je Državne uprave za razvoj zrakoplovstva i svemirske industrije. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    ▼M4

    B. Pravne osobe, subjekti i tijela

    ▼M14

    1. Korporacija Korea Mining Development Trading Corporation (također poznata kao (a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; (b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; (c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; (d) „KOMID”). Adresa: Središnji okrug, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Važan trgovac oružjem i glavni izvoznik robe i opreme koja je povezana s balističkim raketama i klasičnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

    ▼M4

    2.  Korea Ryonbong General Corporation (također poznato kao (a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; (b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Adresa: Pot’onggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja; Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju Demokratske Narodne Republike Koreje i za potporu prodaji njezine vojne opreme. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

    3.  Tanchon Comercial Bank (također poznata kao (a) CHANGGWANG CREDIT BANK; (b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Adresa: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: glavni financijski subjekt Demokratske Narodne Republike Koreje za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih projektila i robe povezane sa sastavljanjem i proizvodnjom takvog naoružanja. Datum uvrštenja na popis: 24.4.2009.

    4.  General Bureau of Atomic Energy (GBAE) (također poznat kao General Department of Atomic Energy (GDAE)). Adresa: Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: GBAE je odgovoran za sjevernokorejski nuklearni program koji uključuje nuklearni istraživački centar Yongbyon zajedno s istraživačkim reaktorom za proizvodnju plutonija kapaciteta 5 MWs (25-MWt), kao i pripadajućim pogonima za proizvodnju goriva i obradu rabljenoga goriva. GBAE je vodio sastanke i rasprave s Međunarodnom agencijom za atomsku energiju na temu nuklearnog oružja. GBAE je glavna vladina agencija Sjeverne Koreje za nadzor nuklearnih programa, uključujući i djelovanje nuklearnog istraživačkog centra Yongbyon. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

    5.  Hong Kong Electronics (također poznato kao Hong Kong Electronics Kish Co.). Adresa: Sanaee St., Kish Island, Iran. Ostali podaci: (a) u vlasništvu je ili pod nadzorom banke Tanchon Commercial Bank i društva KOMID, djeluje, odnosno tvrdi da djeluje za njih ili u njihovo ime; (b) Hong Kong Electronics je u ime banke Tanchon Commercial Bank i društva KOMID (oba je Odbor za sankcije UN-a u travnju 2009. uvrstio na popis) od godine 2007. izvršilo prijenos milijuna dolara sredstava povezanih sa širenjem oružja. Društvo Hong Kong Electronics omogućilo je prijenos novca iz Irana u Sjevernu Koreju u ime društva KOMID. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

    6.  Korea Hyorksin Trading Corporation (također poznato kao Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: (a) smješteno u Pyongyangu, Demokratska Narodna Republika Koreja; (b) podređeno poduzeću Korea Ryonbong General Corporation (Vijeće sigurnosti UN-a ga je u travnju 2009. uvrstilo na popis) i umiješano je u razvoj naoružanja za masovno uništavanje. Datum uvrštenja za popis: 16.7.2009.

    7.  Korean Tangun Trading Corporation. Ostali podaci: (a) smješteno u Pyongyangu, Demokratska Narodna Republika Koreja; (b) društvo Korea Tangun Trading Corporation je podređeno drugoj akademiji za prirodne znanosti Demokratske Narodne Republike Koreje i u prvom redu je odgovorno za nabavu osnovnih proizvoda i tehnologije za potporu sjevernokorejskim programima za istraživanje i razvoj u obrambenom području, uključujući naoružanje za masovno uništavanje i programe za sustav nabave, iako se ne ograničava na njih, te uključujući materijale koji su pod nadzorom ili pod zabranom odgovarajućih višestranih kontrolnih režima. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009.

    8.  ►M16  Namchongang Trading Corporation (također poznat kao (a) NCG, (b) Namchongang Trading, (c) Nam Chon Gang Corporation, (d) Nomchongang Trading Co., (e) Nam Chong Gan Trading Corporation (f) Namhung Trading Corporation). Ostali podaci: (a) sjedište u Pyongyangu, DNRK; (b) Namchongang je sjevernokorejsko trgovačko društvo podređeno GBAE-u. Društvo Namchongang sudjelovalo je u nabavi vakuumskih sisaljki proizvedenih u Japanu koje su otkrivene u sjevernokorejskom nuklearnom postrojenju te u nabavi povezanoj s nuklearnim programom preko njemačkog državljanina. Osim toga, sudjelovalo je i u kupnji aluminijskih cijevi te druge opreme namijenjene programu obogaćivanja urana od kasnih 90-ih godina prošlog stoljeća. Njegov je predstavnik bivši diplomat koji je bio predstavnik Sjeverne Koreje prilikom inspekcije koju je IAEA provela u nuklearnim postrojenjima Yongbyona 2007. Aktivnosti društva Namchongang u širenju nuklearnog oružja daju povoda za veliku zabrinutost s obzirom na sjevernokorejske aktivnosti širenja nuklearnog oružja u prošlosti. Datum uvrštenja na popis: 16.7.2009. ◄

    ▼M14

    9. Korporacija Amroggang Development Banking Corporation (također poznata kao (a) AMROGGANG Development Bank; (b) Amnokkang Development Bank). Adresa: Tongan-dong, Pjongjang, DNRK Ostali podaci: Korporacija Amroggang, koja je osnovana godine 2006., povezana je s bankom Tanchon Commercial Bank i njome upravljaju dužnosnici banke Tanchon. Banka Tanchon uključena je u prodaju balističkih raketa KOMID-a te je također uključena u transakcije u vezi s balističkim raketama između KOMID-a i iranske organizacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Odbor za sankcije uvrstio je banku Tanchon Commercial Bank na popis u travnju 2009. Ona je najvažniji financijski subjekt DNRK-a za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih raketa i roba povezanih sa sastavljanjem i izradom takvog oružja. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Rezolucijom 1737(2006) Vijeće sigurnosti uvrstilo je SHIG među subjekte koji su uključeni u iranski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

    10. Korporacija Green Pine Associated Corporation (također poznata kao (a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; (b) CHONGSONG YONHAP; (c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; (d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; (e) JINDALLAE; (f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; (g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; (h) SAEINGP'IL COMPANY). Adresa: (a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pjongjang, Sjeverna Koreja, (b) Nungrado, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Korporacija Green Pine Associated Corporation („Green Pine”) preuzela je brojne aktivnosti korporacije Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem i glavni izvoznik robe i opreme koja je povezana s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem u DRNK-u. Green Pine je također odgovoran za oko polovinu oružja i povezanog materijala koji se izvoze iz DNRK-a. Korporacija Green Line bila je određena za sankcije zbog izvoza oružja ili povezanog materijala iz Sjeverne Koreje. Korporacija Green Pine specijalizirana je za proizvodnju pomorskih vojnih plovila i oružja, kao što su podmornice, vojna plovila i raketni sustavi te je izvozila torpeda i pružala tehničku pomoć iranskim poduzećima povezanima s obrambenim sektorom. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

    11. Društvo Korea Heungjin Trading Company (također poznato kao (a) HUNJIN TRADING CO.; (b) KOREA HENJIN TRADING CO.; (c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Adresa: Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: KOMID se koristi korejskim poduzećem Heungjin Trading Company za trgovinu. Sumnja se da je uključeno u dostavu robe povezane s raketama iranskoj organizaciji Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Heungjin je povezan s KOMID-om, preciznije s uredom KOMID-a za nabavu. S pomoću Heungjina nabavljene su napredne digitalne kontrolne jedinice s aplikacijama za razvoj raketa. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Rezolucijom 1737(2006) Vijeće sigurnosti uvrstilo je SHIG među subjekte koji su uključeni u iranski program balističkih raketa. Datum uvrštenja na popis: 2.5.2012.

    12. Odbor Korean Committee for Space Technology (također poznat kao (a) DPRK Committee for Space Technology; (b) Department of Space Technology of the DPRK; (c) Committee for Space Technology; (d) KCST). Adresa: Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Korejski odbor za svemirsku tehnologiju (Korean Committee for Space Technology) (KCST) provodio je preko centra za nadzor satelita i područja za lansiranje u Sohaeu lansiranje satelita DNRK-a 13. travnja 2012. i 12. prosinca 2012. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

    13.  Bank of East Land (također poznata kao (a) Dongbang BANK; (b) TONGBANG U'NHAENG; (c) TONGBANG BANK). Adresa: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pjongjang, DNRK. Ostali podaci: Financijska institucija DNRK-a Bank of East Land omogućuje transakcije povezane s oružjem te drugu potporu proizvođaču oružja i izvozniku Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land aktivno je surađivala s korporacijom Green Pine pri prijenosu sredstava na način kojim su se izbjegavale sankcije. Godine 2007. i 2008. Bank of East Land omogućivala je transakcije u kojima su sudjelovale Green Pine i iranske financijske institucije, uključujući Bank Melli i Bank Sepah. Vijeće sigurnosti uvrstilo je Bank Sepah na popis Rezolucijom 1747 (2007) zbog pružanja potpore iranskom programu balističkih raketa. Korporaciju Green Pine Odbor za sankcije uvrstio je u popis u travnju 2012. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

    14.  Korea Kumryong Trading Corporation. Ostali podaci: Upotrebljava se kao drugo ime za Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) radi provođenja aktivnosti nabave. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

    15.  Tosong Technology Trading Corporation. Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Mining Development Corporation (KOMID)matična je tvrtka korporacije Tosong Technology Trading Corporation. KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

    16.  Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (također poznato kao (a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; (b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; (c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; (d) Ryonha Machinery Corporation; (e) Ryonha Machinery; (f) Ryonha Machine Tool; (g) Ryonha Machine Tool Corporation; (h) Ryonha Machinery Corp; (i) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; (j) Ryonhwa Machinery JV; (k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; (l) Unsan; (m) Unsan Solid Tools i (n) Millim Technology Company). Adresa: (a) Tongan-dong, Central District, Pyongyang, DNRK; (b) Mangungdae-gu, Pyongyang, DNRK; (c) Mangyongdae District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Adrese elektroničke pošte: (a) ryonha@silibank.com; (b) sjc-117@hotmail.com; (c) millim@silibank.com. Brojevi telefona: (a) 850-2-18111; (b) 850-2-18111-8642; (c) 850-2-18111-381-8642. Broj telefaksa: 850-2-381-4410. Korea Ryonbong General Corporation matična je tvrtka korporacije Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Korea Ryonbong General Corporation, koju je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., obrambeni je konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu toj zemlji pri prodaji robe povezane s vojskom. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

    17.  Leader (Hong Kong) International (također poznat kao (a) Leader International Trading Limited; (b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Adresa: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Kina. Ostali podaci: (a) matični broj poduzeća u Hong Kongu 1177053; (b) omogućuje pošiljke u ime Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u travnju 2009., važan je trgovac oružjem te glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim raketama i konvencionalnim oružjem. Datum uvrštenja na popis: 22.1.2013.

    18.  Second Academy of Natural Sciences (također poznata kao (a) 2nd Academy of Natural Sciences; (b) Che 2 Chayon Kwahakwon; (c) Academy of Natural Sciences; (d) Chayon Kwahak-Won; (e) National Defense Academy; (f) Kukpang Kwahak-Won; (g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; (h) Sansri). Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Second Academy of Natural Sciences (Druga akademija prirodnih znanosti) organizacija je na razini države koja je odgovorna za istraživanje i razvoj naprednih sustava oružja DNRK-a, uključujući rakete i vjerojatno nuklearno oružje. Second Academy of Natural Sciences koristi se brojnim podređenim organizacijama radi dobivanja tehnologije, opreme i informacija iz inozemstva, uključujući Tangun Trading Corporation, za potrebe raketnog programa i vjerojatno za potrebe programa nuklearnog naoružanja DNRK-a. Tangun Trading Corporation, koji je Odbor za sankcije uvrstio na popis u srpnju 2009., odgovoran je za nabavu robe i tehnologije za potporu programa DNRK-a za istraživanje i razvoj, uključujući, ali ne ograničavajući se na, oružje za masovno uništavanje, programe dobavnih sustava i nabave, uključujući materijale koji su kontrolirani ili zabranjeni odgovarajućim višestranim nadzornim sustavima. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

    19.  Korea Complex Equipment Import Corporation Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Ryonbong General Corporation matično je poduzeće korporacije Korea Complex Equipment Import Corporation i obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a te za potporu toj zemlji pri prodaji robe povezane s vojskom. Datum uvrštenja na popis: 7.3.2013.

    ▼M14

    20.  ►M18  Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (također poznat kao OMM). Adresa: (a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pyongyang, DNRK; (b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: (a) broj Međunarodne pomorske organizacije (IMO): 1790183; (b) društvo Ocean Maritime Management Company, Limited imalo je ključnu ulogu u dogovaranju isporuke skrivene pošiljke oružja i povezanog materijala s Kube u DNRK u srpnju 2013. Stoga je društvo Ocean Maritime Management Company, Limited pridonijelo aktivnostima koje su zabranjene rezolucijama, odnosno kršenju embarga na oružje uvedenog Rezolucijom 1718 (2006), kako je izmijenjena Rezolucijom 1874 (2009), te je pridonijelo izbjegavanju mjera nametnutih tim rezolucijama; (c) društvo Ocean Maritime Management Company, Limited operater je sljedećih plovila pod brojem IMO: (a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, (b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, (c) Chong Rim 2 8916293, (d) Dawnlight 9110236, (e) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, (f) Gold Star 3 (benevolence 2) 8405402, (g) Hoe Ryong 9041552, (h) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, (i) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, (j) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, (k) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, (l) Mi Rim 8713471, (m) Mi Rim 2 9361407, (n) Rang (Po Thong Gang) 8829555, (o) Orion Star (Richocean) 9333589, (p) Ra Nam 2 8625545, (q) Ra Nam 3 9314650, (r) Ryo Myong 8987333, (s) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, (t) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, (u) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, (v) South Hill 2 8412467, (w) South Hill 5 9138680, (x) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, (y) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, (z) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, (aa) Tong Hung 8661575. Datum uvrštenja na popis: 28.7.2014. ◄

    ▼M16

    21. Akademija za znanost nacionalne obrane. Mjesto: Demokratska Narodna Republika Koreja. Ostali podaci: Akademija za znanost nacionalne obrane uključena je u nastojanja DNRK-a usmjerena na razvoj programa balističkih raketa i nuklearnog programa. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    22. Chongchongang Shipping Company. (također poznato kao Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.). Adresa: (a) 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pyongyang, DNRK, (b) 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: (a) broj IMO: 5342883, (b) Chongchongang Shipping Company putem svojeg plovila the Chong Chon Gang pokušao je izravno uvesti nezakonitu pošiljku konvencionalnog oružja u DNRK u srpnju 2013. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    23. Daedong Credit Bank (DCB) (također poznata kao (a) DCB, (b) Taedong Credit Bank). Adresa: (a) Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon District, Pyongyang, DNRK, (b) Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: (a) SWIFT: DCBK KKPY, (b) Daedong Credit Bank pružala je financijske usluge društvu Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) i banci Tanchon Commercial Bank. DCB je barem od 2007. omogućio stotine financijskih transakcija vrijednih milijune dolara u ime društva KOMID i banke Tanchon Commercial Bank. U nekim je slučajevima DCB svjesno olakšavao transakcije koristeći se nepoštenim financijskim praksama. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    24. Hesong Trading Company (također poznat kao Hesong Trading Corporation). Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Mining Development Corporation (KOMID) matična je tvrtka društva Hesong Technology Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    25. Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC) (također poznat kao KKBC). Adresa: Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: KKBC pruža financijske usluge za potporu banci Tanchon Commercial Bank i društvu Korea Hyoksin Trading Corporation, koje je podređeno društvu Korea Ryonbong General Corporation. Tanchon Commercial Bank koristila se KKBC-om za pojednostavnjivanje prijenosa sredstava čija vrijednost vjerojatno iznosi milijune dolara, uključujući prijenose sredstava povezanih s društvom Korea Mining Development Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    26. Korea Kwangsong Trading Corporation. Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Korea Ryongbong General Corporation matična je tvrtka društva Korea Kwangsong Trading Corporation. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    27. Ministarstvo za industriju atomske energije (također poznato kao MAEI – Ministry Of Atomic Energy Industry). Adresa: Haeun-2-dong, Pyongchon District, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Ministarstvo za industriju atomske energije osnovano je 2013. za potrebe moderniziranja industrije atomske energije DNRK-a kako bi se povećala proizvodnja nuklearnog materijala, poboljšala njegova kvaliteta i nastavila razvijati neovisna nuklearna industrija DNRK-a. U tom je svojstvu MAEI poznat kao ključni čimbenik u razvoju nuklearnog oružja DNRK-a te je nadležan za svakodnevno vođenje sjevernokorejskog programa nuklearnog naoružanja. Upravlja radom drugih organizacija povezanih s nuklearnim programom. U njegovoj je nadležnosti niz organizacija i istraživačkih centara povezanih s nuklearnim programom te dva odbora: Odbor za primjenu izotopa (Isotope Application Committee) i Odbor za nuklearnu energiju (Nuclear Energy Committee). MAEI također upravlja nuklearnim istraživačkim centrom u Yongbyunu, gdje se nalaze poznata nuklearna postrojenja DNRK-a. Osim toga, u izvješću skupine stručnjaka (POE-a) iz 2015. navodi se da je Ri Je-son, bivši ravnatelj GBAE-a koji je imenovan 2009. odlukom Odbora osnovanog u skladu s rezolucijom 1718 (2006.) za sudjelovanje u nuklearnim programima ili potporu njihovu provođenju, došao na čelo MAEI-a 9. travnja 2014. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    28. Odjel za industriju streljiva (također poznat kao: Odjel za industriju vojne opreme). Adresa: Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Odjel za industriju streljiva uključen je u ključne aspekte raketnog programa DNRK. Ministarstvo je nadležano za nadziranje razvoja balističkih raketa DNRK-a, uključujući Taepo Dong-2. Nadzire i proizvodnju oružja DNRK-a te programe istraživanja i razvoja, uključujući program balističkih raketa DNRK-a. Drugi gospodarski odbor i Druga akademija prirodnih znanosti – koji su također uvršteni u kolovozu 2010. – podređeni su Ministarstvu za industriju streljiva. Ministarstvo je posljednjih nekoliko godina radilo na razvoju cestovno mobilnog interkontinentalnog balističkog projektila (ICBM) KN08. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    29. Državna uprava za razvoj zrakoplovstva i svemirske industrije (također poznata kao NADA – National Aerospace Development Administration). Adresa: DNRK. Ostali podaci: NADA je uključena u razvoj svemirske znanosti i tehnologije DNRK-a, uključujući lansiranje satelita i raketa nosača. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    30. Ured 39 (također poznat kao (a) Office #39, (b) Office No. 39, (c) Bureau 39, (d) Central Committee Bureau 39, (e) Third Floor, (f) Division 39. Adresa: DNRK. Ostali podaci: tijelo vlade DNRK-a. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    31. Glavni ured za prikupljanje obavještajnih podataka (također poznat kao (a) Chongch'al Ch'ongguk, (b) KPA Unit 586, (c) RGB). Adresa: (a) Hyongjesan- Guyok, Pyongyang, DPRK, (b) Nungrado, Pyongyang, DNRK. Ostali podaci: Glavni ured za prikupljanje obavještajnih podataka (Reconnaissance General Bureau) najvažnija je obavještajna organizacija DNRK-a osnovana početkom 2009. spajanjem postojećih obavještajnih organizacija Radničke partije Koreje, Odjela za operacije i Ureda 35 te Obavještajnog ureda Narodne vojske Koreje. Glavni ured za prikupljanje obavještajnih podataka trguje konvencionalnim oružjem i nadzire sjevernokorejsko društvo za konvencionalno oružje DNRK-a Green Pine Associated Corporation. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    32. Drugi gospodarski odbor. Adresa: Kangdong, DNRK. Ostali podaci: Drugi gospodarski odbor uključen je u ključne aspekte raketnog programa DNRK-a. Drugi gospodarski odbor nadležan je za nadzor proizvodnje sjevernokorejskih balističkih raketa i upravlja aktivnostima društva KOMID. Datum uvrštenja na popis: 2.3.2016.

    ▼M7




    PRILOG V.

    Popis osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 2.



    A.  Fizičke osobe iz članka 6. stavka 2. točke (a):

    #

    Ime (i mogući aliasi)

    Identifikacijski podaci

    Razlozi

    ▼M13 —————

    ▼M7

    2.

    CHON ChiBu

     

    Član Glavnog ureda za atomsku energiju, bivši tehnički direktor Yongbyona.

    3.

    CHU Kyu-Chang (alias JU Kyu-Chang)

    Datum rođenja: između 1928. i 1933.

    Prvi zamjenik direktora Odjela za obrambenu industriju (balistički program), Radnička partija Koreje, član Nacionalnog povjerenstva za obranu.

    4.

    HYON Chol-hae

    Godina rođenja: 1934. (Mandžurija, Kina)

    Zamjenik direktora Odjela za opću politiku Narodnih oružanih snaga (vojni savjetnik Kim Jong Ila).

    ▼M14 —————

    ▼M7

    6.

    General pukovnik KIM Yong Chol

    (alias: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul)

    Godina rođenja: 1946.

    (Pyongan-Pukto, Sjeverna Koreja)

    Zapovjednik ureda Reconnaissance General Bureau (RGB).

    7.

    KIM Yong-chun (alias Young-chun)

    Datum rođenja: 4.3.1935.

    Broj putovnice: 554 410 660

    Potpredsjednik Nacionalnog povjerenstva za obranu, ministar Narodnih oružanih snaga, posebni savjetnik Kim Jong Ila za nuklearnu strategiju.

    8.

    O Kuk-Ryol

    Godina rođenja: 1931.

    (provincija Jilin, Kina)

    Potpredsjednik Nacionalnog povjerenstva za obranu, koji nadzire kupovinu napredne tehnologije za nuklearne i balističke programe u inozemstvu.

    9.

    PAEK Se-bong

    Godina rođenja: 1946.

    Predsjednik Drugoga gospodarskog odbora (odgovoran za balistički program) Centralnog komiteta Radničke partije Koreje. Član nacionalnog povjerenstva za obranu.

    10.

    PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong)

    Godina rođenja: 1933.

    Broj putovnice: 554 410 661

    Zamjenik direktora Odjela za opću politiku Narodnih oružanih snaga i zamjenik direktora Logističkog ureda Narodnih oružanih snaga (vojni savjetnik Kim Jong Ila).

    11.

    PAK To-Chun

    Datum rođenja: 9.3.1944.

    (Jagang, Rangrim)

    Član Nacionalnog vijeća za obranu. Odgovoran je za oružanu industriju i prijavljeno je da zapovijeda uredom za nuklearnu energiju. Ta je institucija presudna za nuklearni i transportni program DNRK-a.

    12.

    PYON Yong Rip (alias Yong-Nip)

    Datum rođenja: 20.9.1929.

    Broj putovnice: 645 310 121 (izdana 13.9.2005.)

    Predsjednik Akademije znanosti, uključen u biološka istraživanja povezana s oružjem za masovno uništavanje.

    13.

    RYOM Yong

     

    Direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis), zadužen za međunarodne odnose.

    14.

    SO Sang-kuk

    Datum rođenja: između 1932. i 1938.

    Voditelj odjela za nuklearnu fiziku, Sveučilište Kim Il Sung.



    B.  Pravne osobe, subjekti i tijela iz članka 6. stavka 2. točke (a):

    #

    Ime (i mogući aliasi)

    Identifikacijski podaci

    Razlozi

    ▼M8 —————

    ▼M16 —————

    ▼M10 —————

    ▼M8 —————

    ▼M7

    5.

    Korea International Chemical Joint Venture Company

    (alias Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation

    Sjedište: Hamhung, provincija Južni Hamgyong; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang; Mangyungdae-gu, Pjongjang

    Pod nadzorom društva Korea Ryonbong General Corporation (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.); obrambeni konglomerat specijaliziran za nabavu robe za obrambenu industriju DNRK-a i za potporu njezine trgovine robom povezanom s vojskom.

    ▼M16 —————

    ▼M7

    7.

    Korea Pugang mining and Machinery Corporationltd

     

    Društvo kći društva Korea Ryongbong General Corporation (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.); upravlja postrojenjima za proizvodnju aluminijeva praha koji se može upotrijebiti u izradi raketa.

    ▼M8 —————

    ▼M7

    9.

    Korea Taesong Trading Company

    Sjedište: Pjongjang

    Subjekt sa sjedištem u Pjongjangu, kojim se Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) koristio za trgovinu (KOMID su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.). Društvo Korea Taesong Trading Company u ime KOMID-a posluje sa Sirijom.

    ▼M16 —————

    ▼M7

    11.

    Korean Ryengwang Trading Corporation

    Rakwon-dong, okrug Pothonggang, Pjongjang, Sjeverna Koreja

    Društvo kći društva Korea Ryongbong General Corporation (subjekt koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 24.4.2009.).

    ▼M16 —————

    ▼M7

    14.

    Sobaeku United Corp. (alias Sobaeksu United Corp.)

     

    Društvo u državnom vlasništvu, umiješano u istraživanje i nabavu osjetljivih proizvoda i opreme. U posjedu je nekoliko nalazišta prirodnoga grafita, odakle opskrbljuje sirovinom dva pogona za obradu koji, između ostalog, proizvode grafitne blokove koji se mogu upotrijebiti u izradi raketa.

    ▼M8 —————

    ▼M7

    16.

    Centar za nuklearna istraživanja Yongbyon

     

    Centar za istraživanja sudjeluje u proizvodnji plutonija za vojsku. Centar djeluje u okviru Glavnog ureda za atomsku energiju (subjekta koji su Ujedinjeni narodi uvrstili na popis 16.7.2009.).



    C.  Fizičke osobe iz članka 6. stavka 2. točke (b):

    #

    Ime (i mogući aliasi)

    Identifikacijski podaci

    Razlozi

    1.

    JON Il-chun

    Datum rođenja: 24.8.1941.

    KIM Tong-un je u veljači 2010. razriješen funkcije direktora Ureda 39, koji je, između ostalog, zadužen za kupovinu robe iz diplomatskih predstavništava DNRK-a, izbjegavajući sankcije. Zamijenio ga je JON Il-chun. JON Il-chun je navodno također jedan od vodećih likova Državne banke za razvoj.

    2.

    KIM Tong-un

     

    Bivši direktor „Ureda 39” Centralnog komiteta Radničke partije, koji je umiješan u financiranje širenja naoružanja.

    ▼M16 —————

    ▼M19

    4.

    KIM Il-Su

    Datum rođenja: 2.9.1965.

    Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

    Upravitelj u odjelu za reosiguranje društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u središnjici u Pyongyangu te bivši ovlašteni glavni predstavnik KNIC-a u Hamburgu, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

    5.

    KANG Song-Sam

    Datum rođenja: 5.7.1972.

    Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

    Bivši ovlašteni predstavnik društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u Hamburgu, i dalje djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

    6.

    CHOE Chun-Sik

    Datum rođenja: 23.12.1963.

    Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

    Broj putovnice: 745132109.

    Vrijedi do 12.2.2020.

    Direktor u odjelu za reosiguranje društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u središnjici u Pyongyangu, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

    7.

    SIN Kyu-Nam

    Datum rođenja: 12.9.1972.

    Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

    Broj putovnice: PO472132950

    Direktor u odjelu za reosiguranje društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u središnjici u Pyongyangu te bivši ovlašteni predstavnik KNIC-a u Hamburgu, djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

    8.

    PAK Chun-San

    Datum rođenja: 18.12.1953.

    Mjesto rođenja: Pyongyang, DNRK

    Broj putovnice: PS472220097

    Direktor u odjelu za reosiguranje društva Korea National Insurance Corporation (KNIC) u središnjici u Pyongyangu barem do prosinca 2015. te bivši ovlašteni glavni predstavnik KNIC-a u Hamburgu, i dalje djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

    9.

    SO Tong Myong

    Datum rođenja: 10.9.1956.

    Direktor društva Korea National Insurance Corporation (KNIC), djeluje u ime KNIC-a ili prema njegovim uputama.

    ▼M7



    D.  Pravne osobe, subjekti ili tijela iz članka 6. stavka 2. točke (b):

    #

    Ime (i mogući aliasi)

    Identifikacijski podaci

    Razlozi

    ▼M8 —————

    ▼M7

    3.

    Korea Daesong Bank

    (alias: Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank)

    Adresa: Segori-dong, Gyongheung St., okrug Potonggang, Pjongjang

    Telefon: 850 2 381 8221

    Telefon: 850 2 18111 interni br. 8221

    Faks: 850 2 381 4576

    Financijska institucija Sjeverne Koreje koja je izravno podređena Uredu 39 i umiješana je u podupiranje projekata Sjeverne Koreje za financiranje širenja naoružanja.

    4.

    Korea Daesong General Trading Corporation

    (alias: Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation)

    Adresa: Pulgan Gori Dong 1, okrug Potonggang, Pjongjang

    Telefon: 850 2 18111 interni br. 8204/8208

    Telefon: 850 2 381 8208/4188

    Faks: 850 2 381 4431/4432

    Društvo koje je podređeno Uredu 39 i koristi se za podupiranje inozemnih transakcija u ime Ureda 39.

    Direktor Ureda 39 Kim Tong-un uvršten je na popis u Prilogu V. Uredbi Vijeća br. br. 329/2007.

    ▼M16 —————

    ▼M19 —————

    ▼M19

    7.

    Korea National Insurance Corporation (KNIC) i podružnice (također posluje pod nazivom Korea Foreign Insurance Company)

    Haebangsan-dong, Central District, Pyongyang, DNRK

    Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg.

    Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE3 0LW

    Korea National Insurance Corporation (KNIC), društvo u vlasništvu i pod kontrolom države, ostvaruje znatne devizne prihode kojima bi se moglo doprinijeti programima DNRK-a koji se odnose na nuklearno oružje, balističke projektile i ostalo oružje za masovno uništenje.

    Nadalje, središnjica KNIC-a u Pyongyangu povezana je s Uredom 39 Radničke partije Koreje koji je uvršten na popis.

    ▼M12




    PRILOG V.a

    POPIS OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 6. STAVKA 2.a

    ▼M4




    PRILOG VI.

    POPIS KREDITNIH I FINANCIJSKIH INSTITUCIJA, PODRUŽNICA I DRUŠTAVA KĆERI IZ ČLANKA 11.A

    ▼M9




    PRILOG VII.



    Popis zlata, plemenitih kovina i dijamanata iz članka 4.a

    Oznaka HS

    Opis

    7102

    Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali niti nemontirani niti uglavljeni

    7106

    Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano), neobrađeno-sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha

    7108

    Zlato uključujući prevučeno platinom (platinirano), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

    7109

    Obične kovine ili srebro, platirane zlatom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

    7110

    Platina, neobrađena ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

    7111

    Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda i dalje neobrađeni

    7112

    Otpaci i ostaci od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama; ostali otpaci i ostaci koji sadrže plemenite kovine ili spojeve, koji se u prvome redu upotrebljavaju za dobivanje plemenitih kovina.



    ( 1 ) SL L 322, 22.11.2006., str. 32.

    ( 2 ) SL L 159, 30.6.2000., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 394/2006 (SL L 74, 13.3.2006., str. 1.).

    ( 3 ) SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 129/2007 (SL L 56, 23.2.2007., str 1.).

    ( 4 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).

    ( 5 ) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

    ( 6 ) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

    ( 7 ) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

    ( 8 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).

    Top