This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02004R0314-20200219
Council Regulation (EC) No 314/2004 of 19 February 2004 concerning restrictive measures in view of the situation in Zimbabwe
Consolidated text: Uredba Vijeća (EZ) br. 314/2004 od 19. veljače 2004. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Zimbabveu
Uredba Vijeća (EZ) br. 314/2004 od 19. veljače 2004. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Zimbabveu
02004R0314 — HR — 19.02.2020 — 024.002
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 314/2004 od 19. veljače 2004. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Zimbabveu ( L 055 24.2.2004, 1) |
Koju je izmijenila:
Koju je ispravio:
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 314/2004
od 19. veljače 2004.
o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Zimbabveu
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
„tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku;
„financijska sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:
gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;
uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;
vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući, udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;
kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;
kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;
akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva;
dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;
bilo koje druge instrumente financiranja izvoza;
„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;
„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga;
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove upotrebe s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku.
Članak 2.
Zabranjuje se:
odobravanje, prodaja, dostava ili prijenos tehničke pomoći u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanje, izrada, održavanje i upotreba oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove za gore spomenuto, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;
osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno promicanje transakcija iz točki (a) ili (b).
Članak 3.
Zabranjeno je:
svjesno i namjerno, prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti, izravno ili neizravno, opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedeno u Prilogu I, neovisno o tom je li podrijetlom iz Zajednice ili nije, bilo kojoj fizičkoj ili pravoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;
odobravati, prodavati, nabavljati ili prenositi, izravno ili neizravno, tehničku pomoć povezanu s opremom iz točke (a), bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;
osiguravati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć povezanu s opremom iz točke (a), bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Zimbabveu ili za korištenje u Zimbabveu;
svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno promicanje transakcija iz točki (a), (b) ili (c).
Članak 4.
1. Odstupajući od članaka 2. i 3., nadležna tijela država članica kako su navedena u Prilogu II. mogu odobriti:
osiguravanje financiranja i financijske pomoći i tehničke pomoći u vezi s:
nesmrtonosnom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili pružanje zaštite, ili za programe Ujedinjenih naroda, Europske unije i Zajednice za izgradnju institucija;
materijalom namijenjenim operacijama Europske unije i Ujedinjenih naroda za upravljanje krizama;
prodajom, dobavom, prijenosom ili izvozom opreme navedene u Prilogu I. koja je namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili pružanje zaštite te pružanje financijske pomoći, financiranja i tehničke pomoći povezane s tim transakcijama.
2. Za aktivnosti koje su već održane ne izdaju se odobrenja.
Članak 4.a
1. Odstupajući od članka 3., nadležno tijelo iz Priloga II. u državi članici u kojoj izvoznik ima sjedište ili u državi članici iz koje se dobavljaju eksplozivne tvari ili povezana oprema može odobriti, pod uvjetima koje smatra primjerenima, prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz eksplozivnih tvari i povezane opreme iz Priloga I. točke 4. te financijsku i tehničku pomoć, ako su eksplozivne tvari i povezana oprema isključivo namijenjeni za civilnu upotrebu u projektima u rudarstvu i infrastrukturnim projektima.
2. Odobrenje iz ovog članka izdaje se u skladu s detaljnim pravilima utvrđenim u članku 11. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Odobrenje je valjano u cijeloj Uniji.
3. Izvoznici nadležnom tijelu dostavljaju sve odgovarajuće informacije potrebne za razmatranje njihova zahtjeva za izdavanje odobrenja.
4. Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju najmanje dva tjedna unaprijed o namjeri izdavanja odobrenja iz stavka 1. ovog članka.
Članak 5.
Članci 2. i 3. ne primjenjuju se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Zimbabve za potrebe osoblja Ujedinjenih naroda, osoblja EU-a, Zajednice ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.
Članak 6.
1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju pojedinačnim članovima Vlade Zimbabvea i svim fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima povezanima s njima kako je navedeno u Prilogu III.
2. Nikakva financijska sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, u ili za korist fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu III.
3. Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno promicanje transakcija iz stavaka 1. i 2.
4. Mjere iz stavaka 1. i 2. suspendiraju se u mjeri u kojoj se odnose na osobe i subjekte navedene u Prilogu IV.
Članak 7.
1. Odstupajući od članka 6., nadležna tijela država članica kako su navedena u Prilogu II. mogu dopustiti oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, nakon što su utvrdila da su ta financijska sredstva ili gospodarski izvori:
potrebni za podmirivanje osnovnih troškova, uključujući plaćanje prehrambenih proizvoda, najamnine ili hipoteke, lijekova i medicinskog liječenja, poreza, premija osiguranja i komunalnih naknada;
namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i za naknadu troškova pružanja pravnih usluga;
namijenjeni isključivo za plaćanje naknada ili usluga za redovito održavanje ili upravljanje zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima;
potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je odgovarajuće nadležno tijelo barem dva tjedna prije odobrenja obavijestilo o osnovama zbog kojih smatra da se posebno odobrenje treba dati svim drugim nadležnim tijelima i Komisiji.
Odgovarajuće nadležno tijelo obavješćuje nadležna tijela drugih država članica i Komisiju o bilo kojem odobrenju danom na temelju ovog stavka.
2. Članak 6. stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:
kamata ili drugih zarada na tim računima; ili
dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su ti računi postali podložni Uredbi (EZ) br. 310/2002 ili ovoj Uredbi
pod uvjetom da sve te kamate, druge zarade i plaćanja i dalje podliježu članku 6. stavku 1.
Članak 8.
1. Ne dovodeći u pitanje pravila koja se primjenjuju na izvješćivanje, povjerljivost i čuvanje poslovne tajne te odredbe članka 284. Ugovora, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela dužni su:
dostaviti odmah nadležnim tijelima u državama članicama, navedenim u Prilogu II., bilo kakve informacije koje bi mogle olakšati poštivanje ove Uredbe kao npr. račune i iznose koji su zamrznuti u skladu s člankom 6., i to u državama u kojima imaju sjedište ili poslovni nastan ili u kojima se trenutačno nalaze, kao i Komisiji, izravno ili preko tih nadležnih tijela;
surađivati s nadležnim tijelima navedenim u Prilogu II. pri bilo kakvoj provjeri ovih informacija.
2. Bilo kakve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavljaju se na raspolaganje nadležnim tijelima u državama članicama kojih se to tiče.
3. Bilo kakve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom koriste se samo u svrhu za koju su dostavljene ili primljene.
Članak 9.
Fizička ili pravna osoba, skupina ili subjekt koji je proveo zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili nije stavio na raspolaganje takva financijska sredstva u dobroj vjeri da su te aktivnosti u skladu s ovom Uredbom, njezini direktori ili zaposlenici ne snose odgovornost za te radnje, ako se ne dokaže da je zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora izvršeno kao rezultat nemara.
Članak 10.
Komisija i države članice odmah obavješćuju jedni druge o poduzetim mjerama na temelju ove Uredbe te međusobno dostavljaju bilo kakve druge odgovarajuće informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije koje prime o poteškoćama oko kršenja ili provedbe odredaba te provođenja sudskih odluka nacionalnih sudova.
Članak 11.
Komisija ima ovlasti:
izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice;
izmijeniti Prilog III. na temelju odluka donesenih u odnosu na Prilog Zajedničkom stajalištu 2004/161/ZVSP.
Članak 11.a
1. Prilog III. sadrži temelje za uvrštavanje fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela na popis.
2. Prilog III. sadrži podatke, ako su dostupni, potrebne za identifikaciju dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kada je riječ o fizičkim osobama, ti podaci mogu uključivati imena, uključujući nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i broj osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kada je riječ o pravnim osobama, subjektima ili tijelima, ti podaci mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.
Članak 12.
Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe te poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovo provođenje. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, razmjerne i odvraćajuće. Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o tim pravilima nakon stupanja na snagu ove Uredbe te ju obavješćuju o bilo kakvoj naknadnoj izmjeni.
Članak 13.
Ova se Uredba primjenjuje:
unutar područja Zajednice, uključujući njezin zračni prostor;
u bilo kakvom zrakoplovu ili plovilu u nadležnosti države članice;
na bilo koju osobu, gdjegod se nalazila, koja je državljanin neke države članice;
na bilo koju pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji je u skladu sa zakonom države članice registriran ili osnovan;
na bilo koju pravnu osobu, skupinu ili subjekt koji posluje unutar Zajednice.
Članak 14.
Ova Uredba stupa na snagu 21. veljače 2004.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
PRILOG I.
Popis opreme koja bi se mogla upotrebljavati za unutarnju represiju iz članka 3.
Sljedeće vatreno oružje, streljivo i pripadajući pribor:
vatreno oružje koje nije obuhvaćeno točkama ML 1 i ML 2 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU-a;
streljivo posebno izrađeno za vatreno oružje navedeno pod 1.1. i njegovi posebno izrađeni sastavni dijelovi;
ciljnici za oružje koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a.
Bombe i granate koje nisu obuhvaćene Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a.
Sljedeća vozila:
vozila opremljena vodenim topom, posebno osmišljena ili preinačena za kontrolu nemira;
vozila posebno osmišljena ili preinačena tako da ih je moguće elektrificirati u svrhu odbijanja prosvjednika;
vozila posebno osmišljena ili preinačena za uklanjanje prepreka, uključujući građevinsku opremu s balističkom zaštitom;
vozila posebno osmišljena za prijevoz ili premještaj zatvorenika i/ili pritvorenika;
vozila posebno osmišljena za raspoređivanje mobilnih prepreka;
sastavni dijelovi za vozila navedena pod točkama od 3.1. do 3.5. posebno izrađena za kontrolu nemira.
Napomena 1.: Ova stavka ne obuhvaća vozila posebno osmišljena za potrebe gašenja požara.
Napomena 2.: Za potrebe točke 3.5. izraz „vozila” uključuje prikolice.
Sljedeće eksplozivne tvari i pripadajuća oprema:
oprema i naprave posebno osmišljeni za aktivaciju eksplozija električnim ili neelektričnim putem, uključujući naprave za aktivaciju, detonatore, upaljače, pojačivače i uže za detonaciju te za njih posebno osmišljene sastavne dijelove; osim onih posebno osmišljenih za određenu komercijalnu namjenu pri kojoj bi se eksplozivnim putem aktiviralo ili upravljalo drugom opremom i uređajima čija funkcija nije uzrokovanje eksplozija (npr. punjači zračnih jastuka u automobilima, odvodnici viška napona pokretača protupožarnih prskalica);
eksplozivni naboji s linearnim rezačem koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a;
drugi eksplozivi koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a i s njima povezane sljedeće tvari:
amatol;
nitroceluloza (koja sadrži više od 12,5 % dušika);
nitroglikol;
pentaeritritol tetranitrat (PETN);
pikril klorid;
2,4,6-trinitrotoluen (TNT).
Zaštitna oprema koja nije obuhvaćena točkom ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU-a:
zaštitni prsluci koji su neprobojni i/ili pružaju zaštitu od uboda;
neprobojne zaštitne kacige, policijske kacige i štitovi i neprobojni štitovi.
Napomena: ova točka ne obuhvaća:
Simulatori koji nisu obuhvaćeni točkom ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU-a za osposobljavanje za uporabu vatrenog oružja, te posebno osmišljen pripadajući softver.
Oprema za noćno gledanje i oprema za prikaz termičke slike te cijevi za pojačavanje slike, koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU-a.
Bodljikava žica s oštrim rubovima.
Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm.
Proizvodna oprema posebno osmišljena za predmete navedene u ovom popisu.
Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih u ovom popisu.
PRILOG II.
Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članaka 4., 7. i 8. te adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji
BELGIJA
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BUGARSKA
https://www.mfa.bg/en/101
ČEŠKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANSKA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NJEMAČKA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANJOLSKA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HRVATSKA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITALIJA
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
CIPAR
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html
MAĐARSKA
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
MALTA
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx
NIZOZEMSKA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
PORTUGAL
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAČKA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
UJEDINJENA KRALJEVINA
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 07/99
B-1049 Brussels, Belgium
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu
PRILOG III.
Popis osoba i subjekata iz članka 6.
I. Osobe
Prezime i ime (i svi pseudonimi) |
Identifikacijski podaci |
Razlozi za uvrštavanje na popis |
2. Mugabe, Grace |
Rođena 23.7.1965. Broj putovnice: AD001159 Broj osobne iskaznice: 63-646650Q70 |
Bivša tajnica ženske lige stranke ZANU-PF (Afrička nacionalna unija Zimbabvea – Domoljubna fronta), uključena u aktivnosti koje ozbiljno ugrožavaju demokraciju, poštovanje ljudskih prava i vladavinu prava. Preuzela je posjed Iron Mask 2002.; navodno nezakonito ostvaruje veliku dobit od rudarenja dijamanata. |
5. Chiwenga, Constantine |
Zapovjednik obrambenih snaga Zimbabvea, general (bivši vojni zapovjednik, general-pukovnik) Rođen 25.8.1956. Broj putovnice: AD000263 Broj osobne iskaznice: 63-327568M80 |
Član zajedničkog operativnog zapovjedništva i sudionik u kreiranju i provedbi represivne državne politike. Koristio je vojne snage za preuzimanje poljoprivrednih gospodarstava. Tijekom izbora 2008. bio je najodgovorniji za nasilje u drugom krugu predsjedničkih izbora. |
6. Shiri, Perence (poznat kao Bigboy) Samson Chikerema |
General-potpukovnik vojnog zrakoplovstva Rođen 1.11.1955. Broj osobne iskaznice: 29-098876M18 |
Viši vojni časnik i član zajedničkog operativnog zapovjedništva stranke ZANU-PF te sudionik u kreiranju i provedbi represivne državne politike. Sudionik u političkom nasilju, među ostalim i tijekom izbora 2008. u pokrajini Mashonaland West u teritorijalnoj jedinici Chiadzwa. |
7. Sibanda, Phillip Valerio (poznat kao Valentine) |
Zapovjednik narodne armije Zimbabvea, general-potpukovnik Rođen 25.8.1956. ili 24.12.1954. Broj osobne iskaznice: 63-357671H26 |
Viši vojni dužnosnik povezan s vladom i sudionik u kreiranju i provedbi represivne državne politike. |
II. Subjekti
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi za uvrštavanje na popis |
Zimbabve Defence Industries |
10th floor, Trustee House, 55 Samora Machel Avenue, PO Box 6597, Harare, Zimbabve. |
Gospodarski subjekt povezan s ministarstvom obrane i vladinom frakcijom stranke ZANU-PF. |
PRILOG IV
POPIS OSOBA IZ ČLANKA 6. STAVKA 4.
Osobe
|
Ime (i eventualni pseudonimi) |
3. |
Chiwenga, Constantine |
4. |
Shiri, Perence (također poznat kao Bigboy) Samson Chikerema |
5. |
Sibanda, Phillip Valerio (također poznat kao Valentine) |
6. |
Mugabe, Grace |