This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01996R1107-20081120
Commission Regulation (EC) No 1107/96 of 12 June 1996 on the registration of geographical indications and designations of origin under the procedure laid down in Article 17 of Council Regulation (EEC) No 2081/92
Consolidated text: Uredba Komisije (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92
Uredba Komisije (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92
1996R1107 — HR — 20.11.2008 — 008.001
Ovaj je dokument samo dokumentacijska pomoć za čiji sadržaj institucije ne preuzimaju odgovornost
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. ( L 148 21.6.1996, 1) |
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
L 163 |
19 |
2.7.1996 |
||
L 22 |
19 |
24.1.1997 |
||
L 156 |
5 |
13.6.1997 |
||
L 322 |
33 |
25.11.1997 |
||
L 15 |
6 |
21.1.1998 |
||
L 87 |
8 |
21.3.1998 |
||
L 202 |
25 |
18.7.1998 |
||
L 8 |
17 |
14.1.1999 |
||
L 74 |
8 |
19.3.1999 |
||
L 130 |
18 |
26.5.1999 |
||
L 100 |
5 |
20.4.2000 |
||
L 129 |
8 |
11.5.2001 |
||
L 182 |
3 |
5.7.2001 |
||
L 240 |
6 |
8.9.2001 |
||
L 277 |
10 |
15.10.2002 |
||
L 290 |
12 |
31.10.2008 |
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1107/96
od 12. lipnja 1996.
o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode ( 1 ), a posebno njezin članak 17.,
budući da su, u skladu s člankom 17. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, u razdoblju od šest mjeseci nakon stupanja na snagu te Uredbe, države članice dostavile Komisiji zakonom zaštićene ili praksom utvrđene nazive koje su željele registrirati;
budući da je, nakon pregleda tih naziva u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2081/92, utvrđeno da su neki od njih u skladu s odredbama te Uredbe i da mogu biti registrirani i zaštićeni na razini Zajednice kao oznake zemljopisnog podrijetla i oznake izvornosti;
budući da generički nazivi nisu registrirani;
budući da se članak 7. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 ne primjenjuje na postupak iz članka 17.;
budući da se, u skladu s člankom 14. stavkom 3. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla ne može registrirati u slučaju kada bi zbog ugleda žiga te njegove dugotrajne uporabe registracija mogla kupca dovesti u zabludu s obzirom na stvarni identitet proizvoda;
budući da, u slučaju da je oznaci izvornosti ili oznaci zemljopisnog podrijetla čiji je naziv registriran kao žig odobrena zaštita na zahtjev pojedinačnog proizvođača u skladu s kriterijima utvrđenima u članku 1. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2037/93 ( 2 ), taj proizvođač ne može spriječiti druge proizvođače definiranog područja koji proizvode u skladu s registriranom specifikacijom da rabe zaštićenu oznaku izvornosti ili zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla;
budući da, u slučaju kada se žig i registrirana oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla podudaraju, uporaba žiga u skladu s nekim od slučajeva iz članka 13. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 može se nastaviti jedino ako taj žig ispunjava uvjete iz članka 14. stavka 2. te Uredbe;
budući da treba uzeti u obzir da su određene države članice priopćile da ne traže zaštitu za neke dijelove oznaka;
budući da registracija zaštićenih oznaka izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla ne podrazumijeva izuzeće obveze poštivanja važećih pravila o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima;
budući da glasovanje u Odboru, predviđeno člankom 15. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, nije rezultiralo mišljenjem; budući da nije dano mišljenje i da je u skladu s tim člankom Komisija dostavila prijedlog Vijeću s ciljem donošenja odluke kvalificiranom većinom u roku od tri mjeseca; budući da Vijeće nije donijelo odluku u tom razdoblju, Komisija treba prihvatiti predložene mjere,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Nazivi iz Priloga registriraju se kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (ZOZP) i zaštićene oznake izvornosti (ZOI) u skladu s člankom 17. Uredbe (EEZ) br. 2081/92.
Nazivi koji nisu u Prilogu, a proslijeđeni su u skladu s člankom 17. i dalje, zaštićeni su i dalje na nacionalnoj razini dok se o njima ne odluči.
Nazivi „Budějovické pivo”, „Českobudějovické pivo” i „Budějovický měšťanský var” registriraju se kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (ZOZP) te se u skladu sa specifikacijama koje se podnose Komisiji unose u Prilog. To ne dovodi u pitanje niti jedan žig koji se odnosi na pivo ni bilo koja druga prava koja na dan pristupanja postoje u Europskoj uniji.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
PRILOG
A. PROIZVODI NAVEDENI U PRILOGU II. UGOVORA O EZ NAMIJENJENI PREHRANI LJUDI
Svježe meso (i nusproizvodi klanja)
NJEMAČKA
— Diepholzer Moorschnucke (ZOI)
— Lüneburger Heidschnucke (ZOI)
— Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch (ZOZP)
ŠPANJOLSKA
— Carne de Ávila (ZOZP)
— Carne de Morucha de Salamanca (ZOZP)
— Pollo y Capón del Prat (ZOZP)
— Ternasco de Aragón (ZOZP)
FRANCUSKA
— Agneau du Quercy (ZOZP)
— Boeuf de Chalosse (ZOZP)
— ►M16 Veau d’Aveyron et du Ségala ◄ (ZOZP)
— Dinde de Bresse (ZOI)
— Volailles de Bresse (ZOI)
— Volailles de Houdan (ZOZP)
— Agneau de l'Aveyron (ZOZP)
— Agneau du Bourbonnais (ZOZP)
— Boeuf charolais du Bourbonnais (ZOZP)
— Boeuf du Maine (ZOZP)
— Veau du Limousin (ZOZP)
— Volailles de l'Ain (ZOZP)
— Volailles du Gers (ZOZP)
— Volailles du Maine (ZOZP)
— Volailles de Loué (ZOZP)
— Volailles de l'Orléanais (ZOZP)
— Volailles de Bourgogne (ZOZP)
— Volailles du plateau de Langres (ZOZP)
— Volailles du Charolais (ZOZP)
— Volailles de Normandie (ZOZP)
— Volailles de Bretagne (ZOZP)
— Volailles de Challans (ZOZP)
— Volailles de Vendée (ZOZP)
— Volailles d'Alsace (ZOZP)
— Volailles du Forez (ZOZP)
— Volailles du Béarn (ZOZP)
— Volailles de Cholet (ZOZP)
— Volailles des Landes (ZOZP)
— Volailles de Licques (ZOZP)
— Volailles d'Auvergne (ZOZP)
— Volailles du Velay (ZOZP)
— Volailles du Val de Sèvres (ZOZP)
— Volailles d'Ancenis (ZOZP)
— Volailles de Janzé (ZOZP)
— Volailles du Gatinais (ZOZP)
— Volailles du Berry (ZOZP)
— Volailles de la Champagne (ZOZP)
— Volailles du Languedoc (ZOZP)
— Volailles du Lauragais (ZOZP)
— Volailles de Gascogne (ZOZP)
— Volailles de la Drôme (ZOZP)
— Porc de la Sarthe (ZOZP)
— Porc de Normandie (ZOZP)
— Porc de Vendée (ZOZP)
— Porc du Limousin (ZOZP)
ITALIJA
— Vitellone bianco dell’Appennino Centrale (ZOZP)
LUKSEMBURG
— Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg (ZOZP)
PORTUGAL
— Borrego de Montemor-o-Novo (ZOZP)
— Borrego Serra da Estrela (ZOI)
— Cabrito das Terras Altas do Minho (ZOZP)
— Cabrito da Gralheira (ZOZP)
— Cabrito da Beira (ZOZP)
— Vitela de Lafões (ZOZP)
— Borrego da Beira (ZOZP)
— Cabrito de Barroso (ZOZP)
— Borrego Terrincho (ZOI)
— Carnalentejana (ZOI)
— Carne Arouquesa (ZOI)
— Carne Marinhoa (ZOI)
— Carne Mertolenga (ZOI)
— Cordeiro Bragançano (ZOI)
— Cabrito Transmontano (ZOI)
— Carne Barrosã (ZOI)
— Carne Maronesa (ZOI)
— Carne Mirandesa (ZOI)
UJEDINJENA KRALJEVINA
— Orkney beef (ZOI)
— Orkney lamb (ZOI)
— Scotch beef (ZOZP)
— Scotch lamb (ZOZP)
— Shetland lamb (ZOI)
Proizvodi na osnovi mesa
BELGIJA
— Jambon d'Ardenne (ZOZP)
NJEMAČKA
— Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken (zaštićena zemljopisna oznaka, u daljnjem tekstu „ZOZP”)
— Ammerländer Schinken/AmmerländerKnochenschinken (ZZO)
— Schwarzwälder Schinken (ZOZP)
— Greußener Salami (ZOZP)
ŠPANJOLSKA
— Cecina de León (ZOZP)
— Dehesa de Extremadura (ZOI)
— Guijuelo (ZOI)
— Jamón de Teruel (ZOI)
— Sobrasada de Mallorca (ZOZP)
ITALIJA
— Prosciutto di Parma (ZOI)
— Prosciutto di San Daniele (ZOI)
— Prosciutto di Modena (ZOI)
— Prosciutto Veneto Berico-Euganeo (ZOI)
— Salame di Varzi (ZOI)
— Salame Brianza (ZOI)
— Speck dell’Alto Adige (ZOZP)
— Bresaola della Valtellina (ZOZP)
— Culatello di Zibello (ZOI)
— Valle d’Aosta Jambon de Bosses (ZOI)
— Valle d’Aosta Lard d’Arnad (ZOI)
— Prosciutto di Carpegna (ZOI)
— Prosciutto Toscano (ZOI)
— Coppa Piacentina (ZOI)
— Pancetta Piacentina (ZOI)
— Salame Piacentino (ZOI)
— Prosciutto di Norcia (zaštićena zemljopisna oznaka, u daljnjem tekstu „ZZO”)
— Soppressata di Calabria (ZOI)
— Capocollo di Calabria (ZOI)
— Salsiccia di Calabria (ZOI)
— Pancetta di Calabria (ZOI)
— Mortadella Bologna (ZOZP)
— Cotechino Modena (ZOZP)
— Zampone Modena (ZOZP)
— Salamini italiani alla cacciatora (ZOI)
LUKSEMBURG
— Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg (ZOZP)
AUSTRIJA
— Tiroler Speck (ZZO)
PORTUGAL
— Presunto de Barroso (ZOZP)
Sirevi
BELGIJA
— Fromage de Herve (ZOI)
DANSKA
— Danablu (ZOZP)
— Esrom (ZOZP)
NJEMAČKA
— Allgäuer Bergkäse (zaštićena oznaka izvornosti, u daljnjem tekstu „ZOI”)
— Allgäuer Emmentaler (ZOI) ( 3 )
— Altenburger Ziegenkäse (ZOI)
— Odenwälder Frühstückskäse (ZOI)
GRČKA
— Ανεβατó (Anevato) (ZOI)
— Γαλοτύρι (Galotyri) (ZOI)
— Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon) (ZOI) ( 4 )
— Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis) (ZOI) (4)
— Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou) (ZOI) (4)
— Καλαθάκι Λήμνου (Kalathaki Limnou) (ZOI)
— Κασέρι (Kasseri) (ZOI)
— Κατίκι Δομοκού (Katiki Domokou) (ZOI)
— Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera) (ZOI)
— Κοπανιστή (Kopanisti) (ZOI)
— Λαδοτύρι Μυτιλήνης (Ladotyri Mytilinis) (ZOI)
— Μανούρι (Manouri) (ZOI)
— Μετσοβόνε (Metsovone) (ZOI)
— Μπάτζος (Batzos) (ZOI)
— Ξυνομυζήθρα (Xynomyzithra Kritis) (ZOI)
— Πηχτόγαλο Χανίων (Pichtogalo Chanion) (ZOI)
— Σαν Μιχάλη (San Michali) (ZOI)
— Σφέλα (Sfela) (ZOI)
▼M10 —————
— Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού (Formaella Arachovas Parnassou) (ZOI)
— Φέτα
ŠPANJOLSKA
— Cabrales (ZOI)
— Idiazábal (ZOI)
— ►M12 Mahón-Menorca ◄ (ZOI)
— Picón Bejes-Tresviso (ZOI)
— Queso de Cantabria (ZOI)
— Queso de La Serena (ZOI)
— Queso Manchego (ZOI)
— Queso Tetilla (ZOI)
— Queso Zamorano (ZOI)
— Quesucos de Liébana (ZOI)
— Roncal (ZOI)
FRANCUSKA
— Beaufort (ZOI)
— Bleu des Causses (ZOI)
— Bleu du Haut-Jura, de Gex, de Septmoncel (ZOI)
— Brocciu Corse ou brocciu (ZOI)
— Chabichou du Poitou (ZOI) ( 5 )
— Crottin de Chavignol ou Chavignol (ZOI) ( 6 )
— Époisses de Bourgogne (ZOI)
— Laguiole (ZOI)
— Pouligny Saint-Pierre (ZOI)
— Picodon de l'Ardèche ou picodon de la Drôme (ZOI) ( 8 )
— Salers (ZOI)
— Selles-sur-Cher (ZOI)
— Sainte-Maure de Touraine (ZOI) ( 9 )
— Tomme de Savoie (ZOZP) ( 10 )
— Langres (ZOI)
— Neufchâtel (ZOI)
— Abondance (ZOI)
— Camembert de Normandie (ZOI) ( 11 )
— Cantal ou fourme de Cantal ou cantalet (ZOI)
— Chaource (ZOI)
— Comté (ZOI)
— Emmental de Savoie (ZOZP) ( 12 )
— Emmental français est-central (ZOZP) (12)
— Livarot (ZOI)
— Maroilles ou Marolles (ZOI)
— Munster ou Munster-Géromé (ZOI)
— Pont-l'Évęque (ZOI)
— Reblochon ou reblochon de Savoie (ZOI)
— Roquefort (ZOI)
— Saint-Nectaire (ZOI)
— Tomme des Pyrénées (ZOZP) (12)
— Bleu d'Auvergne (ZOI)
— Brie de Meaux (ZOI) ( 13 )
— Brie de Melun (ZOI) (13)
— Mont d'or ou vacherin du Haut-Doubs (ZOI)
— Fourme d’Ambert ili fourme de Montbrison (ZOI)
ITALIJA
— Canestrato Pugliese (ZOI) ( 14 )
— Fontina (ZOI)
— Gorgonzola (ZOI)
— Grana Padano (ZOI)
— Parmigiano Reggiano (ZOI)
— Pecorino Siciliano (ZOI) ( 15 )
— Provolone Valpadana (ZOI) ( 16 )
— Casciotta d'Urbino (ZOI) ( 17 )
— Pecorino Romano (ZOI) (17)
— Quartirolo Lombardo (ZOI)
— Taleggio (ZOI)
— Asiago (ZOI)
— Formai de Mut Dell'alta Valle Brembana (ZOI) ( 18 )
— Montasio (ZOI)
— Mozzarella di Bufala Campana (ZOI) ( 19 )
— Murazzano (ZOI)
— Bitto (ZOI)
— Bra (ZOI)
— Caciocavallo Silano (ZOI) ( 20 )
— Castelmagno (ZOI)
— Fiore Sardo (ZOI)
— Monte Veronese (ZOI)
— Pecorino Sardo (ZOI) ( 21 )
— Pecorino Toscano (ZOI) (21)
— Ragusano (ZOI)
— Raschera (ZOI)
— Robiola di Roccaverano (ZOI)
— Toma Piemontese (ZOI) ( 22 )
— Valle d’Aosta Fromadzo (ZOI)
— Valtellina Casera (ZOI)
NIZOZEMSKA
— Boeren-Leidse met sleutels (ZOI) ( 26 )
AUSTRIJA
— Tiroler Graukäse (ZOI)
— Gailtaler Almkäse (ZOI)
— Tiroler Bergkäse (zaštićena oznaka izvornosti, u daljnjem tekstu „ZOI”)
— Vorarlberger Alpkäse (ZOI)
— Vorarlberger Bergkäse (ZOI)
— Tirolere Almkäse/Tiroler Alpkäse (ZOI)
PORTUGAL
— Queijo de Nisa (ZOI)
— Queijo de Azeitão (ZOI)
— Queijo de Évora (ZOI)
— Queijo S. Jorge (ZOI)
— Queijo Rabaçal (ZOI)
— Queijo Serpa (ZOI)
— Queijo Serra da Estrela (ZOI)
— Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) (ZOI)
— Queijo Terrincho (ZOI)
— Queijo de cabra Transmontano (ZOI)
ŠVEDSKA
— Svecia (ZOZP)
UJEDINJENA KRALJEVINA
— White Stilton cheese (ZOI)/Blue Stilton cheese (ZOI)
— Beacon Fell traditional Lancashire cheese (ZOI) ( 29 ),
— Swaledale cheese (ZOI)/Swaledale ewes cheese (ZOI)
— Bonchester cheese (ZOI)
— Buxton blue (ZOI)
— Dovedale cheese (ZOI)
— Single Gloucester (ZOI)
— Teviotdale Cheese (ZOZP)
Ostali proizvodi životinjskog podrijetla (jaja, med, mliječni proizvodi osim maslaca itd.)
GRČKA
— Μέλι Ελάτης Мαινάλου Βανίλια (med od jele Menalou Vanilia) (ZOI)
ŠPANJOLSKA
— Miel de La Alcarria (ZOI)
FRANCUSKA
— Crème d'Isigny (ZOI)
— Crème fraîche fluide d'Alsace (ZOZP)
— Miel de Sapin des Vosges (ZOI)
LUKSEMBURG
— Miel luxembourgeois de marque nationale (ZOI)
PORTUGAL
— Mel da Serra da Lousã (ZOI)
— Mel das Terras Altas do Minho (ZOI)
— Mel da Terra Quente (ZOI)
— Mel da Serra de Monchique (ZOI)
— Mel do Parque de Montezinho (ZOI)
— Mel do Alentejo (ZOI)
— Mel dos Açores (ZOI)
— Mel de Barroso (ZOI)
— Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) (ZOI)
Ulja i masti
BELGIJA
— Beurre d'Ardenne (ZOI)
NJEMAČKA
— Lausitzer Leinöl (ZOZP)
Maslinova ulja
GRČKA
— Λυγουριό Ασκληπιείου (Lygourio Asklipiou) (ZOI)
— Κροκεές Λακωνίας (Krokees Lakonia) (ZOI) ( 33 )
— Πέτρινα Λακωνίας (Petrina Lakonia) (ZOI) (33)
— Κρανίδι Αργολίδας (Kranidi Argolidas) (ZOI) ( 34 )
— Λακωνία (Lakonia) (ZOZP)
— Χανιά Κρήτης (Hania Crète) (ZOZP) (34)
— Κεφαλονιά (Kefallonia) (ZOZP)
— Ολυμπία (Olympia) (ZOZP)
— Λέσβος (Lesbos) (ZOZP)
— Πρέβεζα (Preveza) (ZOZP)
— Ρόδος (Rhodes) (ZOZP)
— Θάσος (Thassos) (ZOZP)
— Καλαμάτα (Kalamata) (ZOI)
— Σητεία Λασιθίου Κρήτης (Sitia-Lasithi-Crete) (ZOI) ( 37 )
— Αποκορώνας Χαvίων Κρήτης (Apokoronas-Chania-Crete) (ZOI) ( 38 )
— Ζάκυνθος (ZOZP)
— Σάμος (ZOZP)
ŠPANJOLSKA
— Baena (ZOI)
— Les Garrigues (ZOI)
— Sierra de Segura (ZOI)
— Siurana (ZOI)
FRANCUSKA
— Huile d'olive de Nyons (ZOI)
— Beurre d'Isigny (ZOI)
— Beurre Charentes-Poitou - Beurre des Charentes - Beurre des Deux-Sèvres (ZOI)
ITALIJA
— Aprutino Pescarese (ZOI)
— Brisighella (ZOI)
— Collina di Brindisi (ZOI)
— Canino (ZOI)
— Sabina (ZOI)
— Riviera Ligure (ZOI)
— Bruzio (ZOI)
— Cilento (ZOI)
— Colline Salernitane (ZOI)
— Penisola Sorrentina (ZOI)
— Garda (ZOI)
— Dauno (ZOI)
— Colline Teatine (ZOI)
— Monti Iblei (ZOI)
— Laghi Lombardi (ZOI)
— Valli Trapanesi (ZOI)
— Terra di Bari (ZOI)
— Umbria (ZOI)
— Toscano (ZOZP)
— Terra d’Otranto (ZOI)
LUKSEMBURG
— Beurre rose de marque nationale grand-duché de Luxembourg (ZOI)
AUSTRIJA
— ►C1 Steirisches Kürbiskernöl (ZOZP) ◄
PORTUGAL
— Azeite de Moura (ZOI)
— Azeite de Trás-os-Montes (ZOI)
— Azeites do Ribatejo (ZOI)
— Azeites do Norte Alentejano (ZOI)
— Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) (ZOI)
Voće, povrće i žitarice
GRČKA
— Ακτινίδιο Σπερχειού (kiwi Sperchiou) (ZOI)
— Ελιά Καλαμάτας (olive de Kalamata) (ZOI)
— Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας (pistache de Phtiotida) (ZOI)
— Κουμ Κουάτ Κερκύρας (kumquat de Corfou) (ZOZP)
— Ξερά σύκα Κύμης (figues sèches de Kimi (ZOI)
— Μήλα Ζαγοράς Πηλίου (pommes Zagoras Piliou) (ZOI) ( 39 )
— Τσακώνικη Μελιτζάνα Λεωνιδίου (aubergine tsakonique de Léonidio) (ZOI)
— Φυστίκι Μεγάρων (pistacije Megaron) (ZOI)
— Φυστίκι Аίγινας (pistacije Aegina) (ZOI)
— Σύκα Βραδρώνας Μαρκπούλου Μεσογείων (smokve Vravronas Markopoulou Mesogion) (ZOZP)
— Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης (naranče Maleme Khania Crete) (ZOI)
— Trešnje
— Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου (Kerasia Tragana Rodochoriou) (ZOI)
— Jabuke
— Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως (Mila Delicious Pilafa de Tripoli) (ZOI)
— Ροδάκινα Νάουσας (Rodakina de Naoussa) (ZOI)
— Φασόλια γίγαvτες ελέφαvτες Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia Gigantes Elefantes de Kato Nevrokopi) (ZOZP)
— Φασόλια κοιvά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου (Fassolia koina Mesosperma de Kato Nevrokopi) (ZOZP)
— Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα (Korinthiaki Stafida Vostitsa) (ZOI)
— Φασόλια (Γίγατες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας (ZOZP)
— Φασόλια (Πλακέ Μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας (ZOZP)
Stolne masline
— Κονσερβολιά Αμφίσσης (Konservolia Amfissis) (ZOI)
— Κονσερβολιά ‚Αρτας (Konservolia Artas) (ZOZP)
— Κονσερβολιά Αταλάντης (Konservolia Atalantis) (ZOI)
— Κονσερβολιά Ροβίων (Konservolia Rovion) (ZOI)
— Κονσερβολιά Στυλίδας (Konservolia Stylidas) (ZOI)
— Θρούμπα Θάσου (Throumba Thassou) (ZOI)
— Θρούμπα Χίου (Throumba Chiou) (ZOI)
— Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεζύμνης Κρήτης (Throumba Abadias Rethymnis Crete) (ZOI)
— Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου (Konservolia Piliou Volou) (ZOI) ( 40 )
ŠPANJOLSKA
— Arroz del Delta del Ebro (ZOZP)
— Calasparra (ZOI)
— Cerezas de la Montańa de Alicante (ZOZP)
— Espárrago de Navarra (ZOZP)
— Faba Asturiana (ZOZP)
— Judías de El Barco de Ávila (ZOZP)
— Lenteja de La Armuńa (ZOZP)
— Nísperos Callosa d'En Sarriá (ZOI)
— Pimientos del Piquillo de Lodosa (ZOI)
— Uva de mesa embolsada „Vinalopó” (ZOI)
FRANCUSKA
— Ail rose de Lautrec (ZOZP)
— Noix de Grenoble (ZOI)
— Pommes et poires de Savoie (ZOZP)
— Poireaux de Créances (ZOZP)
— Chasselas de Moissac (ZOI)
— Mirabelles de Lorraine (ZOZP)
— Olives noires de Nyons (ZOI)
— Pommes de terre de Merville (ZOZP)
— Lentille verte du Puy (ZOI)
ITALIJA
— Arancia Rossa di Sicilia (ZOZP)
— Cappero di Pantelleria (ZOZP)
— Castagna di Montella (ZOZP)
— Fungo di Borgotaro (ZOZP)
— Nocciola del Piemonte (ZOZP)
— Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese (ZOZP)
— Fagiolo di Sarconi (ZOZP)
— Farro della Garfagnana (ZOZP)
— Peperone di Senise (ZOZP)
— Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino (ZOI)
— Marrone del Mugello (ZOZP)
— Marrone di Castel del Rio (ZOZP)
— Riso Nano Vialone Veronese (ZOZP)
— Radicchio Rosso di Treviso (ZOZP)
— Radicchio Variegato di Castelfranco (ZOZP)
— Lenticchia di Castelluccio di Norcia (ZZO)
— Clementine di Kalabria (ZOZP)
— Nocciola di Giffoni (ZOZP)
— Scalogno di Romana (ZOZP)
— Uva da tavola di Canicattì (ZOZP)
— Pera mantovana (ZOZP)
— Pera dell’Emilia Romagna (ZOZP)
— Pesca e nettarina di Romagna (ZOZP)
Stolne masline
— Nocellara del Belice (ZOI)
NIZOZEMSKA
— Opperdoezer Ronde (ZOI)
AUSTRIJA
— Wachauer Marille (ZOI)
— Marchfeldspargel (ZOZP)
— Waldviertler Graumohn (ZOI)
PORTUGAL
— Amęndoa Douro (ZOI)
— Ameixa d'Elvas (ZOI)
— Ananás dos Açores/São Miguel (ZOI)
— Azeitona de conserva Negrinha de Freixo (ZOI)
— Castanha dos Soutos da Lapa (ZOI)
— Castanha Marvão-Portalegre (ZOI)
— Castanha da Padrela (ZOI)
— Castanha da Terra Fria (ZOI)
— Citrinos do Algarve (ZOZP)
— Cereja de São Julião-Portalegre (ZOI)
— Cereja da Cova da Beira (ZOZP)
— Maçã de Portalegre (ZOZP)
— Maçã da Beira Alta (ZOZP)
— Maçã Bravo de Esmolfe (ZOI)
— Maçã da Cova da Beira (ZOZP)
— Maçã de Alcobaça (ZOZP)
— Maracujá dos Açores/S. Miguel/(ZOI)
— Pęssego da Cova da Beira (ZOZP)
FINSKA
— Krumpir
— Lapin Puikula (ZOI)
UJEDINJENA KRALJEVINA
— Jersey Royal potatoes (ZOI)
NJEMAČKA
— Spreewälder Gurken (ZOZP)
— Soreewälder Meerrettich (ZOZP)
Svježa riba, mekušci i ljuskavci i od njih dobiveni proizvodi
NJEMAČKA
— Schwarzwaldforelle (ZOZP)
GRČKA
— Αυγοτάραχο Μεσογγίου (riblja ikra Messolongi) (ZOI)
UJEDINJENO KRALJEVSTVO
— Whitstable oysters (ZOZP)
Ostali proizvodi Priloga II.
Jabukovače
UJEDINJENA KRALJEVINA
— Herefordshire cider/perry (ZOZP)
— Worcestershire cider/perry (ZOZP)
— Gloucestershire cider/perry (ZOZP)
B. PREHRAMBENI PROIZVODI NAVEDENI U PRILOGU I. UREDBI (EEZ) BR. 2081/92
Pivo
NJEMAČKA
— Kölsch (ZOZP)
— Rieser Weizenbier (ZOZP)
— Gögginger Bier (ZOZP)
— Reuther Bier (ZOZP)
— Wernesgrüner Bier (ZOZP)
— Münchener Bier (ZOZP)
— Kulmbacher Bier (ZOZP)
— Hofer Bier (ZOZP)
— Dortmunder Bier (ZOZP)
— Mainfranken Bier (ZOZP)
— Bremer Bier (ZOZP)
— Bayerisches Bier (ZOZP)
UJEDINJENA KRALJEVINA
— Newcastle brown ale (ZOZP)
— Kentish ale and Kentish strong ale (ZOZP)
— Rutland bitter (ZOZP)
ČEŠKA REPUBLIKA
— Budějovické pivo (ZOZP)
— Českobudějovické pivo (ZOZP)
— Budějovický měšťanský var (ZOZP)
Prirodne mineralne vode i izvorske vode
NJEMAČKA
— Bad Hersfelder Naturquell (ZOI)
— Bad Pyrmonter (ZOI)
— Birresborner (ZOI)
— Bissinger Auerquelle (ZOI)
— Caldener Mineralbrunnen (ZOI)
— Ensinger Mineralquelle (ZOI)
— Felsenquelle Beiseförth (ZOI)
— Gemminger Mineralquelle (ZOI)
— Graf Meinhard Quelle Gießen (ZOI)
— Haaner Felsenquelle (ZOI)
— Haltern-Quelle (ZOI)
— Katlenburger Burgbergquelle (ZOI)
— Kißlegger Mineralquellen (ZOI)
— Leisslinger Mineralbrunnen (ZOI)
— Löwensteiner Mineral Quelle (ZOI)
— Rhenser Mineralbrunnen (ZOI)
— Rilchinger Amandus-Quelle (ZOI)
— Rilchinger Gräfin Mariannen-Quelle (ZOI)
— Siegsdorfer Petrusquelle (ZOI)
— Teinacher Mineralquellen (ZOI)
— Überkinger Mineralquellen (ZOI)
— Vesalia-Quelle (ZOI)
— Bad Niedernauer Quelle (ZOI)
— Göppinger Quelle (ZOI)
— Höllen-Sprudel (ZOI)
— Lieler Quelle (ZOI)
— Schwollener Sprudel (ZOI)
— Steinsieker Mineralwasser (ZOI)
— Blankenburger Wiesenquell (ZOI)
— Wernigeröder Mineralbrunnen (ZOI)
— Wildenrath-Quelle (ZOI)
Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi
NJEMAČKA
— Nürnberger Lebkuchen (ZOZP)
— Lübecker Marzipan (ZOZP)
— Aachener Printen (ZOZP)
GRČKA
— Κρητικό παξιμάδι (Cretan biscotte) (ZOZP)
ŠPANJOLSKA
— Jijona (ZOZP)
— Turrón de Alicante (ZOZP)
FRANCUSKA
— Bergamote(s) de Nancy (ZOZP)
ITALIJA
— Pane casareccio di Genzano (ZOZP)
Prirodne gume i smole
GRČKA
— Τσίκλα Χίου (Tsikla Chiou) (ZOI)
— Μαστίχα Χίου (Masticha Chiou) (ZOI)
OSTALI PROIZVODI NAVEDENI U PRILOGU I. UGOVORU
Octevi (osim vinskih octeva)
ITALIJA
— Aceto balsamico tradizionale di Modena (ZOI)
— Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia (ZOI)
C. POLJOPRIVREDNI PROIZVODI NAVEDENI U PRILOGU II. UREDBI (EEZ) BR. 2081/92
Esencijalna ulja
GRČKA
— Ulje mastike
— Μαστιχέλαιο Χίου (Mastichelaio Chiou) (ZOI)
FRANCUSKA
— Huile essentielle de lavande de Haute-Provence (ZOI)
— Foin de Crau (ZOI)
( 1 ) SL L 208, 24.7.1992., str. 1.
( 2 ) SL L 185, 28.7.1993., str. 5.
( 3 ) Nije zatražena zaštita naziva „Emmentaler”.
( 4 ) Nije zatražena zaštita naziva „Γραδιέρα” (Graviera).
( 5 ) Nije zatražena zaštita naziva „Chabichou”.
( 6 ) Nije zatražena zaštita naziva „Crottin”.
( 7 ) Nije zatražena zaštita naziva „Brebis Pyrénées”.
( 8 ) Nije zatražena zaštita naziva „Picodon”.
( 9 ) Nije zatražena zaštita naziva „Sainte Maure”.
( 10 ) Nije zatražena zaštita naziva „Tomme”.
( 11 ) Nije zatražena zaštita naziva „Camembert”.
( 12 ) Nije zatražena zaštita naziva „Emmental”.
( 13 ) Nije zatražena zaštita naziva „Brie”.
( 14 ) Nije zatražena zaštita naziva „Canestrato”.
( 15 ) Nije zatražena zaštita naziva „Pecorino”.
( 16 ) Nije zatražena zaštita naziva „Provolone”.
( 17 ) Nije zatražena zaštita naziva „Caciotta”.
( 18 ) Nije zatražena zaštita naziva „Formai de Mut”.
( 19 ) Nije zatražena zaštita naziva „Mozzarella”.
( 20 ) Nije zatražena zaštita naziva „Caciocavallo”.
( 21 ) Nije zatražena zaštita naziva „Pecorino”.
( 22 ) Nije zatražena zaštita naziva „Toma”.
( 23 ) Nije zatražena zaštita naziva „Noord-hollandse”.
( 24 ) Nije zatražena zaštita naziva „Edammer”.
( 25 ) Nije zatražena zaštita naziva „Gouda”.
( 26 ) Nije zatražena zaštita naziva „Leidse”.
( 27 ) Nije zatražena zaštita naziva „Cheddar”.
( 28 ) Nije zatražena zaštita naziva „West country”.
( 29 ) Nije zatražena zaštita naziva „Lancashire”.
( 30 ) Nije zatražena zaštita naziva „Ηρακλείου” (Iraklion).
( 31 ) Nije zatražena zaštita naziva „Κρήτης” (Crete).
( 32 ) Nije zatražena zaštita naziva „Ρεθύμνης” (Rethymno).
( 33 ) Nije zatražena zaštita naziva „Λακωνίας” (Lakonias).
( 34 ) Nije zatražena zaštita naziva „Ρεθύμνης” (Argolidas).
( 35 ) Nije zatražena zaštita naziva „Χανίων” (Hanion).
( 36 ) Nije zatražena zaštita naziva „Κρήτης” (Kritis).
( 37 ) Ne traži se zaštita naziva „Λασιθίου Κρήτης” (Lasithi-Crete).
( 38 ) Ne traži se zaštita naziva „Χανίων Κρήτης” (Chania-Crete).
( 39 ) Nije zatražena zaštita naziva „Πηλίου” (Pilios).
( 40 ) Nije zatražena zaštita naziva „Πηλίου” (piliou).