?

Naslov i referenca

Title and reference

Direktiva (EU) 2019/944 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i izmjeni Direktive 2012/27/EU (preinaka) (Tekst značajan za EGP.)

PE/10/2019/REV/1

OJ L 158, 14/06/2019., str. 125–199 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Pravni status dokumenta Na snazi: Ovaj je akt izmijenjen. Trenutačni pročišćeni tekst: 16/07/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/944/oj

Directive (EU) 2019/944 of the European Parliament and of the Council of 5 June 2019 on common rules for the internal market for electricity and amending Directive 2012/27/EU (recast) (Text with EEA relevance.)

PE/10/2019/REV/1

OJ L 158, 14/06/2019, p. 125–199 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 16/07/2024

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2019/944/oj

Datumi

Dates

Razne informacije

Miscellaneous information

Postupak

Procedure

Klasifikacije

Classifications

Tekst

Text

14.6.2019    | HR | Službeni list Europske unije | L 158/12514.6.2019    | EN | Official Journal of the European Union | L 158/125
DIREKTIVA (EU) 2019/944 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆADIRECTIVE (EU) 2019/944 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
od 5. lipnja 2019.of 5 June 2019
o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i izmjeni Direktive 2012/27/EUon common rules for the internal market for electricity and amending Directive 2012/27/EU
(preinaka)(recast)
(Tekst značajan za EGP)(Text with EEA relevance)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 194. stavak 2.,Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 194(2) thereof,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,Having regard to the proposal from the European Commission,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),Having regard to the opinion of the Committee of the Regions (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (3),
budući da:Whereas:
(1) | Potreban je veći broj izmjena Direktive 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4). Radi jasnoće tu bi direktivu trebalo preinačiti.(1) | A number of amendments are to be made to Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council (4). In the interests of clarity, that Directive should be recast.
(2) | Unutarnje tržište električne energije, koje se od 1999. godine postupno uvodi diljem Unije, uspostavom konkurentnih prekograničnih tržišta električne energije teži pružanju stvarnog izbora svim krajnjim kupcima Unije, bez obzira na to radi li se o građanima ili o poslovnim subjektima, stvaranju novih poslovnih mogućnosti, postizanju konkurentnih cijena, učinkovitih signala za ulaganja i viših standarda usluge te pridonošenju sigurnosti opskrbe i održivosti.(2) | The internal market for electricity, which has been progressively implemented throughout the Union since 1999, aims, by organising competitive electricity markets across country borders, to deliver real choice for all Union final customers, be they citizens or businesses, new business opportunities, competitive prices, efficient investment signals and higher standards of service, and to contribute to security of supply and sustainability.
(3) | Direktiva 2003/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) i Direktiva 2009/72/EZ dale su znatan doprinos stvaranju unutarnjeg tržišta električne energije. Međutim, u energetskom sustavu Unije trenutačno se događaju korjenite promjene. Zajednički cilj dekarbonizacije energetskog sustava donosi nove mogućnosti i izazove sudionicima na tržištu. Istodobno se tehnološkim dostignućima omogućavaju novi oblici sudjelovanja potrošača i prekogranične suradnje. Tržišna pravila Unije potrebno je prilagoditi novom stanju na tržištu.(3) | Directive 2003/54/EC of the European Parliament and of the Council (5) and Directive 2009/72/EC have made a significant contribution towards the creation of the internal market for electricity. However, the Union's energy system is in the middle of a profound change. The common goal of decarbonising the energy system creates new opportunities and challenges for market participants. At the same time, technological developments allow for new forms of consumer participation and cross-border cooperation. There is a need to adapt the Union market rules to a new market reality.
(4) | U Komunikaciji Komisije od 25. veljače 2015. pod nazivom „Okvirna strategija za otpornu energetsku uniju s naprednom klimatskom politikom” utvrđuje se vizija energetske unije u čijem su središtu građani, koji preuzimaju odgovornost za energetsku tranziciju, iskorištavaju nove tehnologije kako bi smanjili svoje račune i aktivno sudjeluju na tržištu, a ugroženi potrošači su zaštićeni.(4) | The Commission Communication of 25 February 2015, entitled ‘A Framework Strategy for a Resilient Energy Union with a Forward-Looking Climate Change Policy’, sets out a vision of an Energy Union with citizens at its core, where citizens take ownership of the energy transition, benefit from new technologies to reduce their bills and participate actively in the market, and where vulnerable consumers are protected.
(5) | U Komunikaciji Komisije od 15. srpnja 2015. pod nazivom „Ostvarivanje novih pogodnosti za potrošače energije” iznosi se vizija Komisije o maloprodajnom tržištu koje bolje služi potrošače energije, među ostalim boljim povezivanjem veleprodajnih i maloprodajnih tržišta. Iskorištavanjem nove tehnologije nova bi i inovativna trgovačka društva za energetske usluge trebala svim potrošačima omogućiti da u potpunosti sudjeluju u energetskoj tranziciji upravljajući vlastitom potrošnjom radi provedbe energetski učinkovitih rješenja kojima će uštedjeti novac i pridonijeti ukupnom smanjenju potrošnje energije.(5) | The Commission Communication of 15 July 2015, entitled ‘Delivering a New Deal for Energy Consumers’, put forward the Commission's vision for a retail market that better serves energy consumers, including by better linking wholesale and retail markets. By taking advantage of new technology, new and innovative energy service companies should enable all consumers to fully participate in the energy transition, managing their consumption to deliver energy efficient solutions which save them money and contribute to the overall reduction of energy consumption.
(6) | U Komunikaciji Komisije od 15. srpnja 2015. pod nazivom „Pokretanje postupka javnog savjetovanja o novom modelu energetskog tržišta” naglašeno je da prelazak s proizvodnje u velikim centraliziranim proizvodnim postrojenjima na decentraliziranu proizvodnju električne energije iz obnovljivih izvora i na dekarbonizirana tržišta zahtijeva prilagodbu postojećih pravila trgovanja električnom energijom i promjenu postojećih tržišnih uloga. U toj je Komunikaciji istaknuta potreba za fleksibilnijom organizacijom tržišta električne energije i potpunom integracijom svih sudionika na tržištu, uključujući proizvođače obnovljive energije, nove pružatelje energetskih usluga, skladištenje energije i fleksibilnu potražnju. Jednako je važno da Unija hitno uloži u međupovezanost na razini Unije za prijenos energije preko visokonaponskih sustava prijenosa električne energije.(6) | The Commission Communication of 15 July 2015, entitled ‘Launching the public consultation process on a new energy market design’, highlighted that the move away from generation in large central generating installations towards decentralised production of electricity from renewable sources and towards decarbonised markets requires adapting the current rules of electricity trading and changing the existing market roles. The Communication underlined the need to organise electricity markets in a more flexible manner and to fully integrate all market players – including producers of renewable energy, new energy service providers, energy storage and flexible demand. It is equally important for the Union to invest urgently in interconnection at Union level for the transfer of energy through high-voltage electricity transmission systems.
(7) | Radi stvaranja unutarnjeg tržišta električne energije, države članice trebale bi poticati integraciju svojih nacionalnih tržišta i suradnju među operatorima sustava na razini Unije i na regionalnoj razini te obuhvatiti izolirane sustave koji čine elektroenergetske otoke u Uniji, a koji su i dalje prisutni.(7) | With a view to creating an internal market for electricity, Member States should foster the integration of their national markets and cooperation among system operators at Union and regional level, and incorporate isolated systems that form electricity islands that persist in the Union.
(8) | Osim novih izazova s kojima nastoji suočiti, ovom Direktivom nastoje se ukloniti i dugotrajne prepreke uspostavi unutarnjeg tržišta električne energije. Poboljšan regulatorni okvir treba pridonijeti rješavanju trenutačnih problema rascjepkanih nacionalnih tržišta, koja još uvijek karakteriziraju brojne regulatorne intervencije. Takve su intervencije dovodile do prepreka opskrbom električnom energijom pod jednakim uvjetima i do većih troškova u usporedbi s rješenjima utemeljenima na prekograničnoj suradnji i tržišnim načelima.(8) | In addition to addressing new challenges, this Directive seeks to address the persisting obstacles to the completion of the internal market for electricity. The refined regulatory framework needs to contribute to overcoming the current problems of fragmented national markets which are still often determined by a high degree of regulatory interventions. Such interventions have led to obstacles to the supply of electricity on equal terms as well as higher costs in comparison to solutions based on cross-border cooperation and market-based principles.
(9) | Unija bi najbolje ispunila svoje ciljeve u pogledu obnovljive energije stvaranjem tržišnog okvira kojim se nagrađuju fleksibilnost i inovacije. Model funkcionalnog tržišta električne energije ključni je element koji omogućuje porast upotrebe obnovljive energije.(9) | The Union would most effectively meet its renewable energy targets through the creation of a market framework that rewards flexibility and innovation. A well-functioning electricity market design is the key factor enabling the uptake of renewable energy.
(10) | Potrošači imaju ključnu ulogu u postizanju fleksibilnosti koja je potrebna za prilagodbu elektroenergetskog sustava promjenjivoj i distribuiranoj održivoj proizvodnji električne energije. Tehnološkim napretkom u upravljanju mrežom i u proizvodnji obnovljive električne energije potrošačima su otvorene nove mogućnosti. Zdravo će tržišno natjecanje na maloprodajnim tržištima biti ključno kako bi se osiguralo uvođenje novih, inovativnih usluga koje odgovaraju na tržišne promjene i zadovoljavaju promjenjive potrebe i mogućnosti potrošača, uz istodobno povećavanje fleksibilnosti sustava. Međutim, nedostatak informacija o potrošnji energije koje se potrošačima daju u stvarnom vremenu ili u gotovo stvarnom vremenu onemogućuje potrošačima da budu aktivni sudionici na energetskom tržištu i u energetskoj tranziciji. Namjera je da, osnaživanjem potrošača i pružanjem im alata za snažnijim sudjelovanjem na energetskom tržištu, građani Unije imaju korist od unutarnjeg tržišta električne energije te da se ostvare ciljevi Unije u pogledu obnovljive energije.(10) | Consumers have an essential role to play in achieving the flexibility necessary to adapt the electricity system to variable and distributed renewable electricity generation. Technological progress in grid management and the generation of renewable electricity has unlocked many opportunities for consumers. Healthy competition in retail markets is essential to ensuring the market-driven deployment of innovative new services that address consumers' changing needs and abilities, while increasing system flexibility. However, the lack of real-time or near real-time information provided to consumers about their energy consumption has prevented them from being active participants in the energy market and the energy transition. By empowering consumers and providing them with the tools to participate more in the energy market, including participating in new ways, it is intended that citizens in the Union benefit from the internal market for electricity and that the Union's renewable energy targets are attained.
(11) | Slobode koje su građanima Unije zajamčene Ugovorom o funkcioniranju Europske unije (UFEU) – među ostalim slobodno kretanje robe, sloboda poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga – ostvarive su jedino na potpuno otvorenom tržištu koje svim potrošačima omogućuje slobodan izbor svojih opskrbljivača i svim opskrbljivačima slobodnu isporuku svojim kupcima.(11) | The freedoms which the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) guarantees the citizens of the Union — inter alia, the free movement of goods, the freedom of establishment and the freedom to provide services — are achievable only in a fully open market, which enables all consumers freely to choose their suppliers and all suppliers freely to deliver to their customers.
(12) | Promicanje poštenog tržišnog natjecanja i jednostavnog pristupa različitim opskrbljivačima od najvećeg je značaja za države članice radi omogućavanja potrošačima da u cijelosti iskoriste mogućnosti liberaliziranog unutarnjeg tržišta električne energije. Međutim, moguće je da još postoji nefunkcioniranje tržišta u malim, perifernim elektroenergetskim sustavima i sustavima koji nisu povezani s drugim državama članicama, u kojima se cijenama električne energije ne šalje prava poruka za privlačenje ulaganja, i stoga su u tim slučajevima potrebna posebna rješenja kako bi se osigurala odgovarajuća razina sigurnosti opskrbe.(12) | Promoting fair competition and easy access for different suppliers is of the utmost importance for Member States in order to allow consumers to take full advantage of the opportunities of a liberalised internal market for electricity. Nonetheless, it is possible that market failure persists in peripheral small electricity systems and in systems not connected with other Member States, where electricity prices fail to provide the right signal to drive investment, and therefore requires specific solutions to ensure an adequate level of security of supply.
(13) | Radi poticanja tržišnog natjecanja i osiguranja opskrbe električnom energijom po najkonkurentnijoj cijeni, države članice i regulatorna tijela trebali bi omogućiti prekogranični pristup novim opskrbljivačima električnom energijom iz različitih izvora energije te novim pružateljima usluga proizvodnje, skladištenja energije i upravljanja potrošnjom.(13) | In order to foster competition and ensure the supply of electricity at the most competitive price, Member States and regulatory authorities should facilitate cross-border access for new suppliers of electricity from different energy sources as well as for new providers of generation, energy storage and demand response.
(14) | Države članice trebale bi osigurati da na unutarnjem tržištu električne energije ne postoje nepotrebne prepreke u pogledu ulaska na tržište, rada na tržištu i izlaska s tržišta. Istovremeno, trebalo bi biti pojasniti da se tom obvezom ne dovode u pitanje ovlasti koje države članice zadržavaju u odnosu na treće zemlje. Takvo pojašnjenje ne bi se smjelo tumačiti kao da se državi članici omogućuje izvršavanje isključive nadležnosti Unije. Također bi trebalo pojasniti da sudionici na tržištu iz trećih zemalja koji djeluju na unutarnjem tržištu moraju, kao i drugi sudionici na tržištu, biti usklađeni s mjerodavnim pravom Unije i nacionalnim pravom.(14) | Member States should ensure that no undue barriers exist within the internal market for electricity as regards market entry, operation and exit. At the same time, it should be clarified that that obligation is without prejudice to the competence that Member States retain in relation to third countries. That clarification should not be interpreted as enabling a Member State to exercise the exclusive competence of the Union. It should also be clarified that market participants from third countries who operate within the internal market are to comply with the applicable Union and national law in the same manner as other market participants.
(15) | Tržišnim pravilima omogućuje se ulazak i izlazak proizvođača i opskrbljivača električnom energijom na temelju njihove ocjene ekonomske i financijske održivosti njihova poslovanja. To načelo nije nespojivo s mogućnošću da države članice poduzećima koja djeluju u elektroenergetskom sektoru nametnu obveze pružanja javne usluge u općem gospodarskom interesu, u skladu s Ugovorima, posebno s člankom 106. UFEU-a, te s ovom Direktivom i Uredbom (EU) 2019/943 Europskog parlamenta i Vijeća (6).(15) | Market rules allow for the entry and exit of producers and suppliers based on their assessment of the economic and financial viability of their operations. That principle is not incompatible with the possibility for Member States to impose on undertakings operating in the electricity sector public service obligations in the general economic interest in accordance with the Treaties, in particular with Article 106 TFEU, and with this Directive and Regulation (EU) 2019/943 of the European Parliament and of the Council (6).
(16) | Europsko vijeće od 23. i 24. listopada 2014. u svojim je zaključcima navelo da Komisija uz potporu država članica mora poduzeti hitne mjere kako bi se, pod hitno, i to najkasnije do 2020., ostvario minimalni cilj od 10 % postojećih međusobno povezanih elektroenergetskih sustava, barem za države članice koje još nisu ostvarile minimalnu razinu integracije u unutarnje energetsko tržište, a to su baltičke države, Portugal i Španjolska, te za države članice koje su njihova glavna točka pristupa unutarnjem energetskom tržištu. Također je navelo da Komisija također treba redovito podnositi izvješće Europskom vijeću radi postizanja cilja od 15 % do 2030.(16) | The European Council of 23 and 24 October 2014 stated in its conclusions that the Commission, supported by the Member States, is to take urgent measures in order to ensure the achievement of a minimum target of 10 % of existing electricity interconnections, as a matter of urgency, and no later than 2020, at least for Member States which have not yet attained a minimum level of integration in the internal energy market, which are the Baltic States, Portugal and Spain, and for Member States which constitute their main point of access to the internal energy market. It further stated that the Commission is also to report regularly to the European Council with the objective of arriving at a 15 % target by 2030.
(17) | Dostatna fizička povezanost sa susjednim zemljama važna je kako bi se omogućilo da države članice i susjedne zemlje imaju koristi od pozitivnih učinaka unutarnjeg tržišta kako je naglašeno u Komunikaciji Komisije od 23. studenog 2017. pod nazivom „Komunikacija o jačanju energetskih mreža u Europi”, a kako je navedeno u integriranim nacionalnim energetskim i klimatskim planovima država članica u skladu s Uredbom (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća (7).(17) | Sufficient physical interconnection with neighbouring countries is important to enable Member States and neighbouring countries to benefit from the positive effects of the internal market as stressed in the Commission Communication of 23 November 2017, entitled ‘Communication on strengthening Europe's energy networks’, and as reflected in Member States' integrated national energy and climate plans under Regulation (EU) 2018/1999 of the European Parliament and of the Council (7).
(18) | Tržišta električne energije razlikuju se od ostalih tržišta kao što je tržište prirodnog plina jer se na njima, primjerice, trguje robom koja se za sada ne može lako skladištiti i koja se proizvodi u vrlo različitim proizvodnim postrojenjima, uključujući distribuiranu proizvodnju. To je dovelo do različitih pristupa regulatornom odnosu prema interkonekcijskim vodovima u sektoru električne energije i plinskom sektoru. Integracija tržišta električne energije zahtijeva visok stupanj suradnje između operatora sustava, sudionika na tržištu i regulatornih tijela, posebno kada se električnom energijom trguje putem uparivanja tržišta.(18) | Electricity markets differ from other markets such as those for natural gas, for example because they involve the trading in a commodity which cannot currently be easily stored and which is produced using a large variety of generating installations, including through distributed generation. This has been reflected in the different approaches to the regulatory treatment of interconnectors in the electricity and gas sectors. The integration of electricity markets requires a high degree of cooperation among system operators, market participants and regulatory authorities, in particular where electricity is traded via market coupling.
(19) | Među glavnim ciljevima ove Direktive trebalo bi biti i osiguravanje zajedničkih pravila za istinsko unutarnje tržište te široka ponuda električne energije dostupne svima. U tu bi svrhu nenarušene tržišne cijene dale poticaj prekograničnim međusobnim povezivanjima i ulaganjima u novu proizvodnju električne energije vodeći pritom konvergenciji cijena, dugoročno gledano.(19) | Securing common rules for a true internal market and a broad supply of electricity that is accessible to all should also be one of the main goals of this Directive. To that end, undistorted market prices would provide incentives for cross-border interconnections and for investments in new electricity generation while leading to price convergence in the long term.
(20) | Tržišne cijene trebale bi dati pravi poticaj razvoju mreže i ulaganjima u novu proizvodnju električne energije.(20) | Market prices should give the right incentives for the development of the network and for investing in new electricity generation.
(21) | Na unutarnjem tržištu električne energije postoje različite vrste organizacije tržišta. Mjere koje bi države članice mogle poduzeti radi osiguravanja ravnopravnih tržišnih pravila trebale bi se temeljiti na neophodnim zahtjevima od općeg interesa. O usklađenosti tih mjera s UFEU-om i s drugim pravom Unije trebalo bi se savjetovati s Komisijom.(21) | Different types of market organisation exist in the internal market for electricity. The measures that Member States could take in order to ensure a level playing field should be based on overriding requirements of general interest. The Commission should be consulted on the compatibility of those measures with the TFEU and with other Union law.
(22) | U ostvarivanju ciljeva od općeg gospodarskog interesa države članice trebale bi i dalje imati široko diskrecijsko pravo nametanja obveza pružanja javne usluge elektroenergetskim poduzećima. Države članice trebale bi osigurati da kupci iz kategorije kućanstvo i, u slučajevima u kojima to države članice smatraju primjerenim, mala poduzeća, uživaju pravo na opskrbu električnom energijom određene kvalitete po jasno usporedivim, transparentnim i konkurentnim cijenama. Ipak, određivanje cijene za opskrbu električnom energijom kao obveze pružanja javne usluge čini mjeru kojom se znatno narušava tržišno natjecanje i čija provedba često dovodi do akumulacije tarifnih deficita, ograničavanja izbora potrošača, manjih poticaja za uštedu energije i ulaganja u energetsku učinkovitost, nižih standarda usluge, nižih razina uključenosti i zadovoljstva potrošača, ograničavanja tržišnog natjecanja te do manjeg broja inovativnih proizvoda i usluga na tržištu. Stoga bi države članice trebale primjenjivati druge instrumente politike, posebno ciljane mjere socijalne politike, kako bi svojim građanima mogle zajamčiti pristupačnu opskrbu električnom energijom. Javne intervencije u određivanju cijena za opskrbu električnom energijom trebale bi se provoditi samo u obliku obveze pružanja javne usluge te bi trebale biti podložne posebnim uvjetima utvrđenima u ovoj Direktivi. Potpunom liberalizacijom funkcionalnog maloprodajnog tržišta električne energije potaknulo bi se cjenovno i necjenovno tržišno natjecanje među postojećim opskrbljivačima i ulazak novih sudionika na tržište povećavajući time izbor i zadovoljstvo potrošača.(22) | Member States should maintain wide discretion to impose public service obligations on electricity undertakings in pursuing objectives of general economic interest. Member States should ensure that household customers and, where Member States consider it to be appropriate, small enterprises, enjoy the right to be supplied with electricity of a specified quality at clearly comparable, transparent and competitive prices. Nevertheless, public service obligations in the form of price setting for the supply of electricity constitute a fundamentally distortive measure that often leads to the accumulation of tariff deficits, the limitation of consumer choice, poorer incentives for energy saving and energy efficiency investments, lower standards of service, lower levels of consumer engagement and satisfaction, and the restriction of competition, as well as to there being fewer innovative products and services on the market. Consequently, Member States should apply other policy tools, in particular targeted social policy measures, to safeguard the affordability of electricity supply to their citizens. Public interventions in price setting for the supply of electricity should be carried out only as public service obligations and should be subject to specific conditions set out in this Directive. A fully liberalised, well-functioning retail electricity market would stimulate price and non-price competition among existing suppliers and provide incentives to new market entrants, thereby improving consumer choice and satisfaction.
(23) | Obveze pružanja javne usluge u obliku određivanja cijene opskrbe električnom energijom trebale bi se upotrebljavati bez narušavanja načela otvorenih tržišta u jasno definiranim okolnostima i u korist jasno definiranih korisnika, a njihovo bi trajanje trebalo biti vremenski ograničeno. Takve okolnosti mogle bi se primjerice pojaviti kada je opskrba ozbiljno ograničena te se time uzrokuju značajno više cijene električne energije od uobičajenih ili u slučaju nefunkcioniranja tržišta kada su se intervencije regulatornih tijela i tijela nadležnih za tržišno natjecanje pokazale neučinkovitima. To bi neproporcionalno utjecalo na kućanstva, a posebno na ugrožene kupce, koji u usporedbi s potrošačima s višim dohotkom u pravilu troše veći dio svojeg raspoloživog dohotka na račune za potrošnju energije. Kako bi se ublažili negativni učinci obveza pružanja javne usluge na određivanje cijena opskrbe električnom energijom, države članice koje primjenjuju takve intervencije trebale bi uvesti dodatne mjere, uključujući mjere kojima se sprečavaju poremećaji u određivanju veleprodajnih tržišnih cijena. Države članice trebale bi osigurati da svi korisnici reguliranih cijena mogu, ako to žele, imati punu korist od ponuda dostupnih na konkurentnom tržištu. U tu svrhu ti korisnici na raspolaganju trebaju imati pametan sustav mjerenja i pristup ugovorima s dinamičnim određivanjem cijene električne energije. K tome ih se treba izravno i redovno obavještavati o ponudama i uštedama koje su dostupne na konkurentnom tržištu, posebno o ugovorima s dinamičnim određivanjem cijene električne energije, te im treba osigurati pomoć kako bi prihvatili tržišno utemeljene ponude i od njih imali koristi.(23) | Public service obligations in the form of price setting for the supply of electricity should be used without overriding the principle of open markets in clearly defined circumstances and beneficiaries and should be limited in duration. Such circumstances might occur for example where supply is severely constrained, causing significantly higher electricity prices than normal, or in the event of a market failure where interventions by regulatory authorities and competition authorities have proven to be ineffective. This would disproportionately affect households and, in particular, vulnerable customers who typically expend a higher share of their disposable income on energy bills compared to high-income consumers. In order to mitigate the distortive effects of public service obligations in price setting for the supply of electricity, Member States applying such interventions should put in place additional measures, including measures to prevent distortions of price setting in the wholesale market. Member States should ensure that all beneficiaries of regulated prices are able to benefit fully from the offers available on the competitive market when they choose to do so. To that end, those beneficiaries need to be equipped with smart metering systems and have access to dynamic electricity price contracts. In addition, they should be directly and regularly informed of the offers and savings available on the competitive market, in particular relating to dynamic electricity price contracts, and should be provided with assistance to respond to and benefit from market-based offers.
(24) | Pravo korisnika reguliranih cijena da dobiju pojedinačna pametna brojila bez dodatnih troškova ne bi trebalo sprječavati države članice da mijenjaju funkcije pametnog sustava mjerenja ako infrastruktura pametnih brojila ne postoji jer je procjena troškova i koristi uvođenja pametnog sustava mjerenja bila negativna.(24) | The entitlement of beneficiaries of regulated prices to receive individual smart meters without extra costs should not prevent Member States from modifying the functionality of smart metering systems where smart meter infrastructure does not exist because the cost-benefit assessment regarding the deployment of smart metering systems was negative.
(25) | Javne intervencije u određivanju cijena opskrbe električnom energijom ne bi smjele prouzročiti izravno unakrsno subvencioniranje između različitih kategorija kupaca. U skladu s tim načelom sustavi cijena ne smiju izravno uzrokovati da određene kategorije kupaca snose trošak cjenovnih intervencija koje utječu na druge kategorije kupaca. Na primjer, sustav cijena u kojem trošak snose opskrbljivači ili drugi operatori na nediskriminacijski način, ne bi se trebao smatrati izravnim unakrsnim subvencioniranjem.(25) | Public interventions in price setting for the supply of electricity should not lead to direct cross-subsidisation between different categories of customer. According to that principle, price systems must not explicitly make certain categories of customer bear the cost of price interventions that affect other categories of customer. For example, a price system, in which the cost is borne by suppliers or other operators in a non-discriminatory manner, should not be considered to be direct cross-subsidisation.
(26) | Kako bi se u Uniji održali visoki standardi javnih usluga, Komisiju bi trebalo redovito obavješćivati o svim mjerama koje države članice poduzimaju radi postizanja cilja ove Direktive. Komisija bi trebala redovito objavljivati izvješće u kojem se analiziraju mjere poduzete na nacionalnoj razini za postizanje ciljeva pružanja javne usluge i uspoređuje njihova učinkovitost kako bi se sastavile preporuke o mjerama koje bi se na nacionalnoj razini trebale poduzeti radi postizanja visokih standarda javnih usluga.(26) | In order to ensure the maintenance of the high standards of public service in the Union, all measures taken by Member States to achieve the objective of this Directive should be regularly notified to the Commission. The Commission should regularly publish a report analysing measures taken at national level to achieve public service objectives and comparing their effectiveness, with a view to making recommendations as regards measures to be taken at national level to achieve high standards of public service.
(27) | Državama članicama trebalo bi omogućiti imenovanje opskrbljivača zadnjeg izbora. Taj opskrbljivač mogao bi biti prodajni odjel vertikalno integriranog poduzeća, koje također obavlja funkcije distribucije, pod uvjetom da udovoljava zahtjevima za razdvajanje iz ove Direktive.(27) | It should be possible for Member States to appoint a supplier of last resort. That supplier might be the sales division of a vertically integrated undertaking which also performs distribution functions, provided that it meets the unbundling requirements of this Directive.
(28) | Trebalo bi omogućiti da mjere koje države članice provode radi postizanja ciljeva socijalne i gospodarske kohezije obuhvaćaju prije svega pružanje odgovarajućih ekonomskih poticaja koristeći se, kada je to primjereno, svim postojećim nacionalnim alatima i alatima Unije. Takvi alati mogu uključivati mehanizme odgovornosti radi jamčenja potrebnih ulaganja.(28) | It should be possible for measures implemented by Member States for the purpose of achieving the objectives of social and economic cohesion to include, in particular, the provision of adequate economic incentives, using, where appropriate, any existing national and Union tools. Such tools may include liability mechanisms to guarantee the necessary investment.
(29) | Ako mjere koje države članice poduzimaju za ispunjavanje obveza pružanja javne usluge predstavljaju državnu potporu u skladu s člankom 107. stavkom 1. UFEU-a, potrebno je, prema članku 108. stavku 3. UFEU-a, o njima obavijestiti Komisiju.(29) | To the extent that measures taken by Member States to fulfil public service obligations constitute State aid under Article 107(1) TFEU, there is an obligation under Article 108(3) TFEU to notify them to the Commission.
(30) | Međusektorsko pravo predstavlja jaku osnovu za zaštitu potrošača u pogledu širokog raspona postojećih energetskih usluga i onih koje bi se u budućnosti mogle razviti. Međutim, određena osnovna ugovorna prava kupaca trebalo bi se jasno utvrditi.(30) | Cross–sectorial law provides a strong basis for consumer protection for a wide range of energy services that exist, and is likely to evolve. Nevertheless, certain basic contractual rights of customers should be clearly established.
(31) | Potrošačima bi trebale biti dostupne jasne i nedvosmislene informacije o njihovim pravima u pogledu sektora energetike. Komisija je nakon savjetovanja s relevantnim dionicima, uključujući države članice, regulatorna tijela, udruge potrošača i elektroenergetska poduzeća, izradila kontrolnu listu za potrošače energije kako bi se potrošačima pružile praktične informacije o njihovim pravima. Tu bi kontrolnu listu trebalo redovito ažurirati, dostaviti svim potrošačima i učiniti javno dostupnom.(31) | Plain and unambiguous information should be made available to consumers concerning their rights in relation to the energy sector. The Commission has established, after consulting relevant stakeholders, including Member States, regulatory authorities, consumer organisations and electricity undertakings, an energy consumer checklist that provides consumers with practical information about their rights. That checklist should be kept up to date, provided to all consumers and made publicly available.
(32) | Nekoliko je čimbenika koji sprečavaju potrošače u pristupu raznim izvorima tržišnih informacija koje su im dostupne, u njihovu razumijevanju i postupanju u skladu s njima. Slijedom toga, potrebno je poboljšati usporedivost ponuda i svesti na minimum prepreke promjeni opskrbljivača, bez nepotrebnog ograničavanja izbora potrošača.(32) | Several factors impede consumers from accessing, understanding and acting upon the various sources of market information available to them. It follows that the comparability of offers should be improved and barriers to switching should be minimised to the greatest practicable extent without unduly limiting consumer choice.
(33) | Manjim kupcima se zbog promjene opskrbljivača i dalje izravno ili neizravno naplaćuju razne naknade. Zbog takvih je naknada otežano utvrđivanje cijene najboljeg proizvoda ili najbolje usluge, a umanjuje se i neposredna financijska prednost promjene opskrbljivača. Iako bi se ukidanjem takvih naknada mogao ograničiti izbor potrošača isključivanjem proizvoda utemeljenih na nagrađivanju potrošačke vjernosti, daljnjim ograničavanjem njihove uporabe trebali bi se poboljšati dobrobit i uključenost potrošača, kao i tržišno natjecanje.(33) | Smaller customers are still being charged a broad range of fees directly or indirectly as a result of switching supplier. Such fees make it more difficult to identify the best product or service and diminish the immediate financial advantage of switching. Although removing such fees might limit consumer choice by eliminating products based on rewarding consumer loyalty, restricting their use further should improve consumer welfare, consumer engagement and competition in the market.
(34) | Kraće trajanje promjene opskrbljivača može potaknuti potrošače da traže bolje pogodnosti u opskrbi energijom i promijene opskrbljivača. Raširenijom primjenom informacijske tehnologije bi se do 2026. godine tehnički postupak promjene opskrbljivača koji se sastoji od registracije novog opskrbljivača u mjernoj točki tržišnog operatora radnim danom u pravilu mogao obaviti unutar 24 sata u bilo koji radni dan. Ne dovodeći u pitanje druge korake u postupku promjene opskrbljivača koje je potrebno dovršiti prije početka tehničkog postupka promjene opskrbljivača i osiguravajući da se do tog datuma tehnički postupak promjene opskrbljivača može obaviti unutar 24 sata, smanjilo bi se vrijeme potrebno za promjenu opskrbljivača, doprinoseći većem angažmanu potrošača i većoj maloprodajnoj konkurenciji. U svakom slučaju, postupak promjene opskrbljivača ne bi smio trajati dulje od ukupno tri tjedna od datuma zahtjeva kupca.(34) | Shorter switching times are likely to encourage consumers to search for better energy deals and switch supplier. With the increased deployment of information technology, by the year 2026, the technical switching process of registering a new supplier in a metering point at the market operator should typically be possible to complete within 24 hours on any working day. Notwithstanding other steps in the switching process that are to be completed before the technical process of switching is initiated, ensuring that it is possible by that date for the technical process of switching to take place within 24 hours would minimise switching times, helping to increase consumer engagement and retail competition. In any event, the total duration of the switching process should not exceed three weeks from the date of the customer's request.
(35) | Neovisni alati za usporedbu, uključujući internetske stranice, učinkovito su sredstvo s pomoću kojeg manji kupci mogu procijeniti prednosti različitih ponuda za isporuku energije dostupnih na tržištu. Takvim alatima snižavaju se troškovi pretraživanja s obzirom na to da kupci više ne trebaju prikupljati informacije od pojedinačnih opskrbljivača i pružatelja usluga. Takvi alati mogu pružiti pravu ravnotežu između potrebe za jasnim i sažetim informacijama i potrebe za informacijama koje su ujedno cjelovite i sveobuhvatne. Kako bi kupci dobili reprezentativan pregled, ti bi alati trebali pružati najširi mogući raspon dostupnih ponuda i obuhvatiti tržište u što potpunijem opsegu. Ključno je da manji kupci imaju pristup barem jednom od alata za usporedbu i da informacije koje se pružaju s pomoću takvih alata budu vjerodostojne, nepristrane i transparentne. U tu bi svrhu države članice mogle osigurati alat za usporedbu kojim upravlja nacionalno tijelo ili privatno trgovačko društvo.(35) | Independent comparison tools, including websites, are an effective means for smaller customers to assess the merits of the different energy offers that are available on the market. Such tools lower search costs as customers no longer need to collect information from individual suppliers and service providers. Such tools can provide the right balance between the need for information to be clear and concise and the need for it to be complete and comprehensive. They should aim to include the broadest possible range of available offers, and to cover the market as completely as is feasible so as to give the customer a representative overview. It is crucial that smaller customers have access to at least one comparison tool and that the information given on such tools be trustworthy, impartial and transparent. To that end, Member States could provide for a comparison tool that is operated by a national authority or a private company.
(36) | Bolja zaštita potrošača jamči se dostupnošću učinkovitih neovisnih mehanizama za izvansudsko rješavanje sporova svim potrošačima, kao što je ombudsman za energetiku, tijelo za zaštitu potrošača ili regulatorno tijelo. Države članice trebale bi uvesti brze i učinkovite postupke obrade pritužbi.(36) | Greater consumer protection is guaranteed by the availability of effective, independent out-of-court dispute settlement mechanisms for all consumers, such as an energy ombudsman, a consumer body or a regulatory authority. Member States should introduce speedy and effective complaint-handling procedures.
(37) | Svi bi potrošači trebali imati koristi od izravnog sudjelovanja na tržištu, posebno prilagodbom svoje potrošnje prema tržišnim signalima, a zauzvrat bi trebali imati koristi od nižih cijena električne energije ili drugih novčanih poticaja. Koristi od takvog aktivnog sudjelovanja s vremenom će se vjerojatno povećati kako se bude podizala svijest inače pasivnih potrošača o mogućnostima koje imaju kao aktivni kupci te kako se bude povećavala dostupnost informacija o mogućnostima aktivnog sudjelovanja i upoznatost s njima. Potrošačima bi trebali imati mogućnost da sudjelovanja u svim oblicima upravljanja potrošnjom. Oni bi stoga trebali imati mogućnost ostvarivanja koristi od potpunog uvođenja pametnih sustava mjerenja, a kada je takvo uvođenje negativno ocijenjeno, trebali bi imati mogućnost odabira pametnog sustava mjerenja i ugovora s dinamičnim određivanjem cijene električne energije. Na taj bi način potrošači mogli prilagoditi svoju potrošnju cjenovnim signalima u stvarnom vremenu, odnosno signalima koji odražavaju vrijednost i trošak električne energije ili njezina prijenosa u različitim razdobljima, a države članice trebale bi osigurati razumnu izloženost potrošača riziku veleprodajne cijene. Potrošači bi trebali biti obaviješteni o koristima i mogućim cjenovnim rizicima ugovora s dinamičnim određivanjem cijene električne energije. Države članice trebale bi isto tako osigurati da oni potrošači koji odluče da se neće aktivno uključiti na tržište ne budu sankcionirani. Naprotiv, njihova sposobnost donošenja informiranih odluka o dostupnim mogućnostima trebala bi biti olakšana na način koji najviše odgovara uvjetima na domaćem tržištu.(37) | All consumers should be able to benefit from directly participating in the market, in particular by adjusting their consumption according to market signals and, in return, benefiting from lower electricity prices or other incentive payments. The benefits of such active participation are likely to increase over time, as the awareness of otherwise passive consumers is raised about their possibilities as active customers and as the information on the possibilities of active participation becomes more accessible and better known. Consumers should have the possibility of participating in all forms of demand response. They should therefore have the possibility of benefiting from the full deployment of smart metering systems and, where such deployment has been negatively assessed, of choosing to have a smart metering system and a dynamic electricity price contract. This should allow them to adjust their consumption according to real-time price signals that reflect the value and cost of electricity or transportation in different time periods, while Member States should ensure the reasonable exposure of consumers to wholesale price risk. Consumers should be informed about benefits and potential price risks of dynamic electricity price contracts. Member States should also ensure that those consumers who choose not to actively engage in the market are not penalised. Instead, their ability to make informed decisions on the options available to them should be facilitated in the manner that is the most suited to domestic market conditions.
(38) | Da bi se maksimalno povećale koristi i učinkovitost dinamičnog određivanja cijene električne energije, države članice trebale bi procijeniti potencijal za uvođenje više dinamičnih ili smanjenje udjela nepromjenjivih sastavnica u računima za potrošnju električne energije te bi trebale, ako takav potencijal postoji, poduzeti odgovarajuće mjere.(38) | In order to maximise the benefits and effectiveness of dynamic electricity pricing, Member States should assess the potential for making more dynamic or reducing the share of fixed components in electricity bills, and where such potential exists, should take appropriate action.
(39) | Sve skupine kupaca (industrijski i trgovački kupci te kupci iz kategorije kućanstvo) trebale bi imati pristup tržištima električne energije kako bi mogli trgovati svojom fleksibilnošću i električnom energijom koju su sami proizveli. Kupcima bi trebalo omogućiti da iskoriste sve prednosti udruživanja proizvodnje i opskrbe diljem većih regija i da imaju koristi od prekograničnog tržišnog natjecanja. Sudionici na tržištu koji se bave agregiranjem vjerojatno će kao posrednici između skupina kupaca i tržišta imati važnu ulogu. Države članice trebale bi za neovisno agregiranje moći slobodno izabrati odgovarajući provedbeni model i pristup upravljanju, poštujući pritom opća načela utvrđena u ovoj Direktivi. Takav model ili pristup mogli bi obuhvaćati odabir tržišno utemeljenih ili regulatornih načela, kojima se osiguravaju rješenja za usklađenost s ovom Direktivom, kao što su modeli u okviru kojih se rješavaju neravnoteže ili uvode korekcije opsega. Kako bi se neovisnim agregatorima omogućilo izvršavanje njihove posredničke uloge te kako bi se osiguralo da krajnji kupac ostvaruje odgovarajuću korist od njihove aktivnosti, izabrani model trebao bi sadržavati transparentna i poštena pravila. Radi poticanja sudjelovanja u upravljanju potrošnjom, proizvodi bi trebali biti definirani na svim tržištima električne energije, uključujući tržišta pomoćnih usluga i kapaciteta.(39) | All customer groups (industrial, commercial and households) should have access to the electricity markets to trade their flexibility and self-generated electricity. Customers should be allowed to make full use of the advantages of aggregation of production and supply over larger regions and benefit from cross-border competition. Market participants engaged in aggregation are likely to play an important role as intermediaries between customer groups and the market. Member States should be free to choose the appropriate implementation model and approach to governance for independent aggregation while respecting the general principles set out in this Directive. Such a model or approach could include choosing market-based or regulatory principles which provide solutions to comply with this Directive, such as models where imbalances are settled or where perimeter corrections are introduced. The chosen model should contain transparent and fair rules to allow independent aggregators to fulfil their roles as intermediaries and to ensure that the final customer adequately benefits from their activities. Products should be defined on all electricity markets, including ancillary services and capacity markets, so as to encourage the participation of demand response.
(40) | U Komunikaciji Komisije od 20. srpnja 2016., pod nazivom „Europska strategiji za mobilnost s niskom razinom emisije” naglašava se potreba za dekarbonizacijom prometnog sektora i smanjenjem emisija iz prometnog sektora, posebno u urbanim područjima te se naglašava važna uloga koju elektromobilnost može imati u doprinosu ostvarenju tih ciljeva. Štoviše, uvođenje elektromobilnosti važan je element energetske tranzicije. Tržišna pravila utvrđena u ovoj Direktivi trebala bi stoga doprinijeti stvaranju povoljnih uvjeta za električna vozila svih vrsta. Nadasve, trebala bi osigurati učinkovito uvođenje javno dostupnih i privatnih mjesta za punjenje električnih vozila te učinkovitu integraciju punjenja vozila u sustav.(40) | The Commission Communication of 20 July 2016, entitled ‘European Strategy for Low-Emission Mobility’, stresses the need for the decarbonisation of the transport sector and the reduction of its emissions, especially in urban areas, and highlights the important role that electromobility can play in contributing to those objectives. Moreover, the deployment of electromobility constitutes an important element of the energy transition. Market rules set out in this Directive should therefore contribute to creating favourable conditions for electric vehicles of all kinds. In particular, they should ensure the effective deployment of publicly accessible and private recharging points for electric vehicles and should ensure the efficient integration of vehicle charging into the system.
(41) | Upravljanje potrošnjom ključno je za omogućivanje pametnog punjenja električnih vozila te omogućivanje učinkovite integracije električnih vozila u elektroenergetsku mrežu, što će biti od presudne važnosti za postupak dekarbonizacije prometa.(41) | Demand response is pivotal to enabling the smart charging of electric vehicles and thereby enabling the efficient integration of electric vehicles into the electricity grid which will be crucial for the process of decarbonising transport.
(42) | Potrošači bi električnu energiju koju su sami proizveli trebali moći trošiti, skladištiti i prodavati tržištu te sudjelovati na svim tržištima električne energije omogućujući fleksibilnost sustava, primjerice skladištenjem električne energije, na primjer skladištenje korištenjem električnih vozila, upravljanjem potrošnjom ili programima energetske učinkovitosti. U budućnosti će razvoj novih tehnologija olakšati te aktivnosti. Međutim, postoje pravne i komercijalne prepreke poput nerazmjernih naknada za interno potrošenu električnu energiju, obveza predavanja samostalno proizvedene električne energije u energetski sustav i administrativnih opterećenja, kao što je obveza kupaca koji sami proizvode električnu energiju i prodaju je sustavu da ispune zahtjeve za opskrbljivače itd. Trebalo bi ukloniti takve prepreke kojima se potrošače sprečava da sami proizvode električnu energiju te da troše, skladište ili tržištu prodaju električnu energiju koju sami proizvedu te istodobno osigurati da takvi kupci na odgovarajući način doprinose pokrivanju troškova sustava. Države članice trebale bi moći u svojim nacionalnim pravima imati različite odredbe u pogledu poreza i pristojbi za pojedinačne aktivne krajnje kupce i one koji zajedno djeluju te za kućanstva i druge krajnje kupce.(42) | Consumers should be able to consume, to store and to sell self-generated electricity to the market and to participate in all electricity markets by providing flexibility to the system, for instance through energy storage, such as storage using electric vehicles, through demand response or through energy efficiency schemes. New technology developments will facilitate those activities in the future. However, legal and commercial barriers exist, including, for example, disproportionate fees for internally consumed electricity, obligations to feed self-generated electricity to the energy system, and administrative burdens, such as the need for consumers who self-generate electricity and sell it to the system to comply with the requirements for suppliers, etc. Such obstacles, which prevent consumers from self-generating electricity and from consuming, storing or selling self-generated electricity to the market, should be removed while it should be ensured that such consumers contribute adequately to system costs. Member States should be able to have different provisions in their national law with respect to taxes and levies for individual and jointly-acting active customers, as well as for household and other final customers.
(43) | Zbog distribuiranih energetskih tehnologija i osnaživanja potrošača energija zajednice postala je djelotvoran i isplativ način za zadovoljavanje potreba građana i njihovih očekivanja u pogledu izvora energije, usluga i lokalnog sudjelovanja. Energijom zajednice svim se potrošačima nudi uključiva mogućnost izravnog sudjelovanja u proizvodnji, potrošnji ili dijeljenju energije. Inicijative za energiju zajednice prvenstveno su usmjerene na pružanje pristupačne energije posebne vrste, kao što je obnovljiva energija, svojim članovima ili vlasnicima udjela, a ne na ostvarivanje dobiti, kao tradicionalna elektroenergetska poduzeća. Inicijative za energiju zajednice izravnom suradnjom s potrošačima dokazuju svoj potencijal u olakšavanju primjene novih tehnologija i obrazaca potrošnje na integrirani način, uključujući pametne distribucijske mreže i upravljanje potrošnjom. Energijom zajednice može se unaprijediti i energetska učinkovitost na razini kućanstva, a ona može pomoći i u sprečavanju energetskog siromaštva smanjenom potrošnjom i nižim tarifama za opskrbu. Njome se također određenim skupinama kupaca iz kategorije kućanstvo omogućuje da sudjeluju na tržištima električne energije, što inače ne bi mogli. Takve inicijative, ako su bile uspješno provedene, donijele su gospodarsku, društvenu i okolišnu korist zajednici koja nadilazi puke koristi koje proizlaze iz pružanja energetskih usluga. Ovom se Direktivom nastoji priznati određene kategorije građanskih inicijativa za energiju na europskoj razini kao „energetske zajednice građana” kako bi im se omogućio poticajni okvir, pošteno postupanje, jednaki uvjeti i jasno definiran skup prava i obveza. Kupcima iz kategorije kućanstvo potrebno je dopustiti da dobrovoljno sudjeluju u inicijativama za energiju zajednice te da ih napuste bez gubitka pristupa mreži kojom upravlja inicijativa za energiju zajednice ili bez gubitka prava koja im pripadaju kao potrošačima. Pristup mreži energetske zajednice građana potrebno je omogućiti pod poštenim uvjetima i uvjetima koji odgovaraju troškovima.(43) | Distributed energy technologies and consumer empowerment have made community energy an effective and cost-efficient way to meet citizens' needs and expectations regarding energy sources, services and local participation. Community energy offers an inclusive option for all consumers to have a direct stake in producing, consuming or sharing energy. Community energy initiatives focus primarily on providing affordable energy of a specific kind, such as renewable energy, for their members or shareholders rather than on prioritising profit-making like a traditional electricity undertaking. By directly engaging with consumers, community energy initiatives demonstrate their potential to facilitate the uptake of new technologies and consumption patterns, including smart distribution grids and demand response, in an integrated manner. Community energy can also advance energy efficiency at household level and help fight energy poverty through reduced consumption and lower supply tariffs. Community energy also enables certain groups of household customers to participate in the electricity markets, who otherwise might not have been able to do so. Where they have been successfully operated such initiatives have delivered economic, social and environmental benefits to the community that go beyond the mere benefits derived from the provision of energy services. This Directive aims to recognise certain categories of citizen energy initiatives at the Union level as ‘citizen energy communities’, in order to provide them with an enabling framework, fair treatment, a level playing field and a well-defined catalogue of rights and obligations. Household customers should be allowed to participate voluntarily in community energy initiatives as well as to leave them, without losing access to the network operated by the community energy initiative or losing their rights as consumers. Access to a citizen energy community's network should be granted on fair and cost-reflective terms.
(44) | Članstvo u energetskim zajednicama građana trebalo bi biti otvoreno za sve kategorije subjekata. Međutim ovlasti donošenja odluka u okviru energetske zajednice građana trebalo bi ograničiti na one članove ili vlasnike udjela koji nisu uključeni u komercijalne djelatnosti velikog opsega i za koje energetski sektor ne predstavlja glavno područje gospodarske aktivnosti. Energetske zajednice građana smatraju se kategorijom suradnje građana ili lokalnih sudionika koje bi trebalo priznati i zaštititi u skladu s pravom Unije. Odredbama o energetskim zajednicama građana ne sprečava se postojanje drugih građanskih inicijativa, kao što su one koje proizlaze iz sporazuma privatnog prava. Države članice trebale bi moći osigurati da energetske zajednice građana budu subjekt bilo kojeg oblika, na primjer udruga, zadruga, partnerstvo, neprofitnu organizaciju ili malo ili srednje poduzeće, sve dok takav subjekt može, djelujući u svoje ime, izvršavati prava i podlijegati obvezama.(44) | Membership of citizen energy communities should be open to all categories of entities. However, the decision-making powers within a citizen energy community should be limited to those members or shareholders that are not engaged in large-scale commercial activity and for which the energy sector does not constitute a primary area of economic activity. Citizen energy communities are considered to be a category of cooperation of citizens or local actors that should be subject to recognition and protection under Union law. The provisions on citizen energy communities do not preclude the existence of other citizen initiatives such as those stemming from private law agreements. It should therefore be possible for Member States to provide that citizen energy communities take any form of entity, for example that of an association, a cooperative, a partnership, a non-profit organisation or a small or medium-sized enterprise, provided that the entity is entitled to exercise rights and be subject to obligations in its own name.
(45) | Odredbe ove Direktive o energetskim zajednicama građana određuju prava i obveza, koje se mogu izvesti iz drugih, već postojećih prava i obveza, kao što su sloboda ugovaranja, pravo promjene opskrbljivača, odgovornost operatora distribucijskih sustava, pravila o mrežnim pristojbama i obveze uravnoteženja.(45) | The provisions of this Directive on citizen energy communities provide for rights and obligations, which are possible to deduce from other, existing rights and obligations, such as the freedom of contract, the right to switch supplier, the responsibilities of the distribution system operator, the rules on network charges, and balancing obligations.
(46) | Energetske zajednice građana čine novu vrstu subjekta zbog strukture svog članstva, zahtjeva u vezi s upravljanjem i svrhe. Trebalo bi im omogućiti da djeluju na tržištu na temelju ravnopravnih uvjeta bez narušavanja tržišnog natjecanja, te bi se na energetske zajednice građana trebala primjenjivati ista prava i obveze koji su primjenjivi na ostala elektroenergetska poduzeća, nediskriminacijski i proporcionalno. Ta prava i obveze trebalo bi primjenjivati u skladu s njihovim ulogama, kao što su uloge krajnjih kupaca, proizvođača, opskrbljivača ili operatora distribucijskih sustava. Energetske zajednice građana ne bi smjele trpjeti regulatorna ograničenja ako primjenjuju postojeće ili buduće informacijske i komunikacijske tehnologije za razmjenu električne energije dobivene iz proizvodnih sredstava unutar energetske zajednice građana među njezinim članovima ili vlasnicima udjela na temelju tržišnih načela, primjerice prijebojem udjela energije članova ili vlasnika udjela upotrebljavajući proizvodnju dostupnu unutar zajednice, čak i putem javne mreže, pod uvjetom da obje mjerne točke pripadaju toj zajednici. Razmjena električne energije članovima ili vlasnicima udjela omogućuje opskrbu električnom energijom iz proizvodnih postrojenja unutar zajednice bez neposredne fizičke blizine proizvodnom postrojenju i vezanosti za zajedničku mjernu točku. Ako se električna energija dijeli, to dijeljenje ne bi smjelo utjecati na prikupljanje mrežnih pristojbi, tarifa i pristojbi koje se odnose na tokove električne energije. To bi dijeljenje trebalo olakšati u skladu s obvezama i točnim vremenskim okvirima za uravnoteženje, mjerenje i namirenje. Odredbama ove Direktive o energetskim zajednicama građana ne zadire se u nadležnost država članica da osmisle i provode svoje politike za energetski sektor u vezi s mrežnim pristojbama i tarifama ili da osmisle i provode sustave financiranja energetske politike i podjelu troškova pod uvjetom da su te politike nediskriminacijske i zakonite.(46) | Citizen energy communities constitute a new type of entity due to their membership structure, governance requirements and purpose. They should be allowed to operate on the market on a level playing field without distorting competition, and the rights and obligations applicable to the other electricity undertakings on the market should be applied to citizen energy communities in a non-discriminatory and proportionate manner. Those rights and obligations should apply in accordance with the roles that they undertake, such as the roles of final customers, producers, suppliers or distribution system operators. Citizen energy communities should not face regulatory restrictions when they apply existing or future information and communications technologies to share electricity produced using generation assets within the citizen energy community among their members or shareholders based on market principles, for example by offsetting the energy component of members or shareholders using the generation available within the community, even over the public network, provided that both metering points belong to the community. Electricity sharing enables members or shareholders to be supplied with electricity from generating installations within the community without being in direct physical proximity to the generating installation and without being behind a single metering point. Where electricity is shared, the sharing should not affect the collection of network charges, tariffs and levies related to electricity flows. The sharing should be facilitated in accordance with the obligations and correct timeframes for balancing, metering and settlement. The provisions of this Directive on citizen energy communities do not interfere with the competence of Member States to design and implement policies relating to the energy sector in relation to network charges and tariffs, or to design and implement energy policy financing systems and cost sharing, provided that those policies are non-discriminatory and lawful.
(47) | Ovom se Direktivom ovlašćuje države članice da omoguće energetskim zajednicama građana da postanu operatori distribucijskog sustava ili u okviru općeg režima ili kao „operatori zatvorenog distribucijskog sustava”. Nakon što se energetskoj zajednici građana dodijeli status operatora distribucijskog sustava, s njom bi trebalo postupati kao i s operatorima distribucijskog sustava te bi trebala podlijegati istim obvezama. Odredbama ove Direktive o energetskim zajednicama građana samo se pojašnjavaju aspekti rada distribucijskog sustava koji bi mogli biti relevantni za energetske zajednice građana, a istodobno se u skladu s pravilima o operatorima distribucijskog sustava primjenjuju drugi aspekti na rad distribucijskog sustava.(47) | This Directive empowers Member States to allow citizen energy communities to become distribution system operators either under the general regime or as ‘closed distribution system operators’. Once a citizen energy community is granted the status of a distribution system operator, it should be treated as, and be subject to the same obligations as, a distribution system operator. The provisions of this Directive on citizen energy communities only clarify aspects of distribution system operation that are likely to be relevant for citizen energy communities, while other aspects of distribution system operation apply in accordance with the rules relating to distribution system operators.
(48) | Računi za električnu energiju važno su sredstvo informiranja krajnjih kupaca. Osim podataka o potrošnji i troškovima, mogu sadržavati i druge informacije koje potrošačima mogu pomoći da usporede svoj trenutačni aranžman s drugim ponudama. Međutim, sporovi povezani s računima vrlo su čest razlog pritužbi potrošača i čimbenik koji doprinosi trajno niskoj razini zadovoljstva potrošača i uključenosti u elektroenergetski sektor. Stoga je nužno račune učiniti jasnijima i jednostavnijima za razumijevanje te osigurati da se na računima i informacijama o obračunu jasno navodi ograničen broj važnih informacija potrebnih kako bi potrošači mogli regulirati svoju potrošnju energije, usporediti ponude i promijeniti opskrbljivača. Ostale informacije krajnjim bi kupcima trebale biti dostupne na njihovim računima, priložene računima ili bi na računima trebalo navesti upućivanje na njih. Takve bi informacije trebale biti navedene na računu, ili u zasebnom dokumentu priloženom računu ili bi račun trebao sadržavati upućivanje na mjesto gdje krajnji kupac može lako pronaći informacije na internetskoj stranici, putem mobilne aplikacije ili drugih sredstava.(48) | Electricity bills are an important means by which final customers are informed. As well as providing data on consumption and costs, they can also convey other information that helps consumers to compare their current arrangements with other offers. However, disputes over bills are a very common source of consumer complaints, a factor which contributes to the persistently low levels of consumer satisfaction and engagement in the electricity sector. It is therefore necessary to make bills clearer and easier to understand, as well as to ensure that bills and billing information prominently display a limited number of important items of information that are necessary to enable consumers to regulate their energy consumption, compare offers and switch supplier. Other items of information should be made available to final customers in, with or signposted to within their bills. Such items should be displayed on the bill or be in a separate document attached to the bill, or the bill should contain a reference to where the final customer is easily able to find the information on a website, through a mobile application or by other means.
(49) | Redovita dostava točnih informacija o obračunu koje se temelje na stvarnoj potrošnji električne energije, uz pomoć pametnih brojila, važna je jer se kupcima tako pomaže da kontroliraju svoju potrošnju električne energije i troškove. Međutim, kupci, a osobito kupci iz kategorije kućanstva, trebali bi imati pristup fleksibilnim aranžmanima za stvarno plaćanje svojih računa. Na primjer, kupcima bi se mogle dostavljati učestale informacije o obračunu dok se plaćanje odvija na tromjesečnoj osnovi ili bi mogli postojati proizvodi koji za koje kupac plaća isti iznos svaki mjesec neovisno o stvarnoj potrošnji.(49) | The regular provision of accurate billing information based on actual electricity consumption, facilitated by smart metering, is important for helping customers to control their electricity consumption and costs. Nevertheless, customers, in particular household customers, should have access to flexible arrangements for the actual payment of their bills. For example, it could be possible for customers to be provided with frequent billing information, while paying only on a quarterly basis, or there could be products for which the customer pays the same amount every month, independently of the actual consumption.
(50) | Odredbe o obračunu iz Direktive 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća (8) trebalo bi ažurirati, pojednostaviti i premjestiti u ovu Direktivu, u koju se bolje uklapaju.(50) | The provisions on billing in Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council (8) should be updated, streamlined and moved to this Directive, where they fit more coherently.
(51) | Države članice trebale bi poticati modernizaciju distribucijskih mreža, kao što je uvođenje pametnih mreža, koje bi trebalo izgrađivati na način kojim se potiče decentralizirana proizvodnja i energetska učinkovitost.(51) | Member States should encourage the modernisation of distribution networks, such as through the introduction of smart grids, which should be built in a way that encourages decentralised generation and energy efficiency.
(52) | Radi uključivanja potrošača potrebni su odgovarajući poticaji i odgovarajuće tehnologije, poput pametnog sustava mjerenja. Pametnim sustavima mjerenja osnažuju se potrošači jer im ti sustavi omogućavaju da dobiju točne povratne informacije o svojoj potrošnji ili proizvodnji energije u gotovo stvarnom vremenu te da bolje upravljaju potrošnjom energije, da sudjeluju u programima upravljanja potrošnjom i drugim uslugama i iskoriste njihove prednosti te da smanje svoje račune za potrošnju električne energije. Isto tako, zahvaljujući pametnom sustavu mjerenja operatori distribucijskih sustava mogu imati bolji uvid u svoju mrežu i stoga smanjiti svoje troškove rada i održavanja i prebaciti te uštede potrošačima u obliku nižih tarife za distribuciju.(52) | Engaging consumers requires appropriate incentives and technologies such as smart metering systems. Smart metering systems empower consumers because they allow them to receive accurate and near real-time feedback on their energy consumption or generation, and to manage their consumption better, to participate in and reap benefits from demand response programmes and other services, and to lower their electricity bills. Smart metering systems also enable distribution system operators to have better visibility of their networks, and as a consequence, to reduce their operation and maintenance costs and to pass those savings on to the consumers in the form of lower distribution tariffs.
(53) | Odluka o uvođenju pametnog mjerenja na nacionalnoj razini trebala bi se moći temeljiti na ekonomskoj ocjeni. Tom ekonomskom procjenom trebale bi se uzeti u obzir dugoročne koristi uvođenja pametnog sustava mjerenja za potrošače i cijeli vrijednosni lanac, među ostalim za bolje upravljanje mrežom, preciznije planiranje i utvrđivanje gubitaka mreže. Ako se procijeni da je uvođenje takvih sustava mjerenja troškovno učinkovito samo za potrošače s određenom razinom potrošnje električne energije, države članice trebale bi imati mogućnost da o tome vode računa pri uvođenju pametnih sustava mjerenja. Međutim, ta bi se procjena trebala redovito revidirati u slučaju znatnih promjena osnovnih pretpostavki ili barem svake četiri godine zbog brzog tehnološkog razvoja.(53) | When it comes to deciding at national level on the deployment of smart metering systems, it should be possible to base this decision on an economic assessment. That economic assessment should take into account the long-term benefits of the deployment of smart metering systems to consumers and the whole value chain, such as better network management, more precise planning and identification of network losses. Should that assessment conclude that the introduction of such metering systems is cost-effective only for consumers with a certain amount of electricity consumption, Member States should be able to take that conclusion into account when proceeding with the deployment of smart metering systems. However, such assessments should be reviewed regularly in response to significant changes in the underlying assumptions, or at least every four years, given the fast pace of technological developments.
(54) | Države članice koje pametne sustave mjerenja ne uvode sustavno trebale bi omogućiti potrošačima da imaju koristi od ugradnje pametnog brojila na svoj zahtjev te pod poštenim i razumnim uvjetima, a trebale bi im pružiti i sve relevantne informacije. Ako potrošači nemaju pametno brojilo, trebali bi imati pravo na brojilo koje ispunjava minimalne zahtjeve potrebne za pružanje informacija o obračunu navedenih u ovoj Direktivi.(54) | Member States that do not systematically deploy smart metering systems should allow consumers to benefit from the installation of a smart meter, upon request and under fair and reasonable conditions, and should provide them with all the relevant information. Where consumers do not have smart meters, they should be entitled to meters that fulfil the minimum requirements necessary to provide them with the billing information specified in this Directive.
(55) | Kako bi se podržalo aktivno sudjelovanje potrošača na tržištima električne energije, pametni sustavi mjerenja koje će uvoditi države članice trebali bi biti interoperabilni i trebali bi moći osigurati podatke potrebne za potrošačke sustave upravljanja energijom. U tu svrhu države članice trebale bi voditi računa o upotrebi odgovarajućih dostupnih standarda, uključujući one standarde kojima se omogućava interoperabilnost na razini podatkovnog modela i sloja primjene, najboljih praksi i važnosti razvoja razmjene podataka, budućih i inovativnih energetskih usluga, uvođenja pametnih mreža i unutarnjeg tržišta električne energije. Nadalje, pametni sustavi mjerenja koji će se uvoditi ne bi smjeli otežavati promjenu opskrbljivača i trebali bi bili opremljeni odgovarajućim funkcionalnostima s pomoću kojih bi potrošači imali pristup podatcima o svojoj potrošnji u gotovo stvarnom vremenu, s pomoću kojih bi mogli prilagoditi svoju potrošnju energije i ponuditi svoju fleksibilnost mreži i elektroenergetskim poduzećima koliko god je to moguće s obzirom na potpornu infrastrukturu te biti nagrađeni za to i postići uštede na svojim računima za potrošnju električne energije.(55) | In order to assist consumers' active participation in the electricity markets, the smart metering systems to be deployed by Member States in their territory should be interoperable, and should be able to provide data required for consumer energy management systems. To that end, Member States should have due regard to the use of relevant available standards, including standards that enable interoperability on the level of the data model and the application layer, to best practices and the importance of the development of data exchange, to future and innovative energy services, to the deployment of smart grids and to the internal market for electricity. Moreover, the smart metering systems that are deployed should not represent a barrier to switching supplier, and should be equipped with fit-for-purpose functionalities that allow consumers to have near real-time access to their consumption data, to modulate their energy consumption and, to the extent that the supporting infrastructure permits, to offer their flexibility to the network and to electricity undertakings and to be rewarded for it, and to obtain savings in their electricity bills.
(56) | Ključni aspekt opskrbljivanja kupaca je osiguravanje pristupa objektivnim i transparentnim podatcima o potrošnji. Stoga bi potrošači trebali imati pristup podatcima o svojoj potrošnji te cijenama i troškovima usluga povezanima s njihovom potrošnjom kako bi mogli tražiti od konkurenata da im na temelju tih informacija sastave ponude. Potrošači bi također trebali imati pravo na ispravno informiranje o svojoj potrošnji energije. Predujmovima se korisnici ne bi smjeli staviti u neproporcionalno nepovoljan položaj, a različiti bi sustavi plaćanja trebali biti nediskriminacijski. Informacije o troškovima energije koje se potrošačima pružaju dovoljno često stvorile bi poticaje za uštede energije jer bi kupcima dale direktne povratne informacije o učincima ulaganja u energetsku učinkovitost i o promjenama ponašanja. U tom pogledu, potpuna provedba Direktive 2012/27/EU pomoći će potrošačima da smanje svoje troškove energije.(56) | A key aspect of supplying customers is providing access to objective and transparent consumption data. Thus, consumers should have access to their consumption data and to the prices and service costs associated with their consumption, so that they can invite competitors to make offers based on that information. Consumers should also have the right to be properly informed about their energy consumption. Prepayments should not place a disproportionate disadvantage on their users, while different payment systems should be non-discriminatory. The information on energy costs that is provided to consumers sufficiently frequently would create incentives for energy savings because it would give customers direct feedback on the effects of investment in energy efficiency and on changes of behaviour. In that respect, the full implementation of Directive 2012/27/EU will help consumers to reduce their energy costs.
(57) | Nakon uvođenja pametnih sustava mjerenja u državama članicama razvijeni su ili se trenutačno razvijaju različiti modeli upravljanja podatcima. Neovisno o modelu upravljanja podatcima važno je da države članice uspostave transparentna pravila u skladu s kojima se podatcima može pristupiti pod nediskriminacijskim uvjetima i da osiguraju najvišu razinu kibersigurnosti i zaštite podataka, kao i nepristranost subjekata koji obrađuju podatke.(57) | Currently, different models for the management of data have been developed or are under development in Member States following deployment of smart metering systems. Independently of the data management model it is important that Member States put in place transparent rules under which data can be accessed under non-discriminatory conditions and ensure the highest level of cybersecurity and data protection as well as the impartiality of the entities which process data.
(58) | Države članice trebale bi poduzeti potrebne mjere za zaštitu ugroženih i energetski siromašnih kupaca u kontekstu unutarnjeg tržišta električne energije. Takve se mjere mogu razlikovati ovisno o posebnim okolnostima u predmetnim državama članicama i mogu uključivati mjere socijalne ili energetske politike koje se odnose na plaćanje računa za električnu energiju, ulaganje u energetsku učinkovitost stambenih zgrada ili zaštitu potrošača poput zaštitnih mjera protiv isključivanja. U slučajevima u kojima se univerzalne usluge također pružaju malim poduzećima, mjere kojima se osigurava pružanje univerzalnih usluga mogu se razlikovati ovisno o tome jesu li te mjere namijenjene kupcima iz kategorije kućanstvo ili malim poduzećima.(58) | Member States should take the necessary measures to protect vulnerable and energy poor customers in the context of the internal market for electricity. Such measures may differ according to the particular circumstances in the Member States in question and may include social or energy policy measures relating to the payment of electricity bills, to investment in the energy efficiency of residential buildings, or to consumer protection such as disconnection safeguards. Where universal service is also provided to small enterprises, measures to ensure universal service provision may differ according to whether those measures are aimed at household customers or small enterprises.
(59) | Energetske su usluge ključne za očuvanje dobrobiti građana Unije. Dostatna količina energije za odgovarajuće grijanje, hlađenje i rasvjetu te napajanje uređaja osnovne su usluge kojima se jamče pristojan životni standard i zdravlje građana. Nadalje, pristup tim energetskim uslugama omogućava građanima Unije da iskoriste svoj potencijal i povećava socijalnu uključenost. Energetski siromašna kućanstva ne mogu si priuštiti te energetske usluge zbog kombinacije niskih primanja, velike potrošnje energije i loše energetske učinkovitosti svojih domova. Države članice trebale bi prikupljati odgovarajuće podatke radi praćenja broja energetski siromašnih kućanstava. Točno mjerenje može pomoći država članicama da utvrde koja su kućanstva pogođena energetskim siromaštvom kako bi im mogle pružiti ciljanu potporu. Komisija bi trebala aktivno podupirati provedbu odredbi iz ove Direktive o energetskom siromaštvu olakšavajući razmjenu dobre prakse među državama članicama.(59) | Energy services are fundamental to safeguarding the well-being of the Union citizens. Adequate warmth, cooling and lighting, and energy to power appliances are essential services to guarantee a decent standard of living and citizens' health. Furthermore, access to those energy services enables Union citizens to fulfil their potential and enhances social inclusion. Energy poor households are unable to afford those energy services due to a combination of low income, high expenditure on energy and poor energy efficiency of their homes. Member States should collect the right information to monitor the number of households in energy poverty. Accurate measurement should assist Member States in identifying households that are affected by energy poverty in order to provide targeted support. The Commission should actively support the implementation of the provisions of this Directive on energy poverty by facilitating the sharing of good practices between Member States.
(60) | Države članice koje su pogođene energetskim siromaštvom i koje nisu izradile nacionalne akcijske planove ili druge odgovarajuće okvire za rješavanje problema energetskog siromaštva trebale bi to učiniti s ciljem smanjivanja broja energetski siromašnih kupaca. Niska primanja, velika potrošnja energije i loša energetska učinkovitost stambenih objekata relevantni su čimbenici za uspostavu kriterija kojima se mjeri energetsko siromaštvo. U svakom slučaju, države članice trebale bi osigurati potrebnu opskrbu za ugrožene i energetski siromašne kupce. Pri tome bi se mogao koristiti integrirani pristup, primjerice u okviru energetske i socijalne politike, a mjere bi mogle uključivati socijalne politike ili poboljšanja energetske učinkovitosti stambenih objekata. Ovom bi se Direktivom trebale poboljšati nacionalne politike koje idu u korist ugroženih i energetski siromašnih kupaca.(60) | Where Member States are affected by energy poverty and have not developed national action plans or other appropriate frameworks to tackle energy poverty, they should do so, with the aim of decreasing the number of energy poor customers. Low income, high expenditure on energy, and poor energy efficiency of homes are relevant factors in establishing criteria for the measurement of energy poverty. In any event, Member States should ensure the necessary supply for vulnerable and energy poor customers. In doing so, an integrated approach, such as in the framework of energy and social policy, could be used and measures could include social policies or energy efficiency improvements for housing. This Directive should enhance national policies in favour of vulnerable and energy poor customers.
(61) | Operatori distribucijskih sustava trebaju na troškovno učinkovit način integrirati nove načine proizvodnje električne energije, posebno postrojenja u kojima se proizvodi električna energija iz obnovljivih izvora i nova opterećenja, kao što su opterećenja koja dolaze od toplinskih crpke i električnih vozila. U tu bi svrhu operatorima distribucijskih sustava trebalo omogućiti, a trebalo bi ih i poticati, da se na temelju tržišnih postupaka koriste uslugama iz distribuiranih izvora energije, kao što su upravljanje potrošnjom i skladištenje energije, kako bi mogli učinkovito upravljati svojim mrežama i izbjeći skupa proširenja mreže. Države članice trebale bi uspostaviti prikladne mjere poput nacionalnih mrežnih pravila i tržišnih pravila te bi trebale osigurati poticaje za operatore distribucijskih sustava mrežnim tarifama kojima se ne sprečava fleksibilnost ni poboljšanje energetske učinkovitosti u mreži. Isto tako, države članice trebale bi uvesti planove razvoja mreže za distribucijske sustave kako bi podržale integraciju postrojenja u kojima se proizvodi električna energija iz obnovljivih izvora, olakšale razvoj postrojenja za skladištenje energije i elektrifikaciju prometnog sektora te pružile korisnicima sustava odgovarajuće informacije u pogledu predviđenih proširenja ili nadogradnji mreže jer trenutačno u većini država članica takav postupak ne postoji.(61) | Distribution system operators have to cost-efficiently integrate new electricity generation, especially installations generating electricity from renewable sources, and new loads such as loads that result from heat pumps and electric vehicles. For that purpose, distribution system operators should be enabled, and provided with incentives, to use services from distributed energy resources such as demand response and energy storage, based on market procedures, in order to efficiently operate their networks and to avoid costly network expansions. Member States should put in place appropriate measures such as national network codes and market rules, and should provide incentives to distribution system operators through network tariffs which do not create obstacles to flexibility or to the improvement of energy efficiency in the grid. Member States should also introduce network development plans for distribution systems in order to support the integration of installations generating electricity from renewable energy sources, facilitate the development of energy storage facilities and the electrification of the transport sector, and provide to system users adequate information regarding the anticipated expansions or upgrades of the network, as currently such procedures do not exist in the majority of Member States.
(62) | Operatori sustava ne bi smjeli biti vlasnici postrojenja za skladištenje energije, niti ih razvijati, voditi ili njima upravljati. U novom modelu tržišta električne energije usluge skladištenja energije trebale bi biti tržišno utemeljene i konkurentne. U skladu s tim, trebalo bi izbjegavati unakrsno subvencioniranje između skladištenja energije i regulirane funkcije distribucije ili prijenosa. Takvim ograničenjem u pogledu vlasništva postrojenja za skladištenje energije želi se spriječiti narušavanje tržišnog natjecanja, ukloniti rizik od diskriminacije, osigurati pošten pristup uslugama skladištenja energije za sve sudionike na tržištu te potaknuti djelotvorna i učinkovita uporaba postrojenja za skladištenje energije, izvan rada distribucijskog ili prijenosnog sustava. Taj bi se zahtjev trebalo tumačiti i primjenjivati u skladu s pravima i načelima utvrđenima Poveljom Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”), a posebno slobodom poduzetništva i pravom na vlasništvo, koji su zajamčeni člancima 16. i 17. Povelje.(62) | System operators should not own, develop, manage or operate energy storage facilities. In the new electricity market design, energy storage services should be market-based and competitive. Consequently, cross-subsidisation between energy storage and the regulated functions of distribution or transmission should be avoided. Such restrictions on the ownership of energy storage facilities is to prevent distortion of competition, to eliminate the risk of discrimination, to ensure fair access to energy storage services to all market participants and to foster the effective and efficient use of energy storage facilities, beyond the operation of the distribution or transmission system. That requirement should be interpreted and applied in accordance with the rights and principles established under the Charter of Fundamental Rights of the European Union (the ‘Charter’), in particular the freedom to conduct a business and the right to property guaranteed by Articles 16 and 17 of the Charter.
(63) | Ako su postrojenja za skladištenje energije u potpunosti integrirane mrežne komponente koje se ne upotrebljavaju za uravnoteženje ili upravljanje zagušenjem, od njih se, uz odobrenje nacionalnog regulatornog tijela, ne bi smjelo zahtijevati da budu u skladu s istim strogim ograničenjima za operatore sustava o vlasništvu, razvijanju i vođenju tih postrojenja ili upravljanju njima. Takve u potpunosti integrirane mrežne komponente mogu obuhvaćati postrojenja za skladištenje energije kao što su kondenzatori ili zamašnjaci koji mogu pružiti važne usluge za sigurnost i pouzdanost mreže te mogu doprinijeti sinkronizaciji različitih dijelova sustava.(63) | Where energy storage facilities are fully integrated network components that are not used for balancing or for congestion management, they should not, subject to approval by the regulatory authority, be required to comply with the same strict limitations for system operators to own, develop, manage or operate those facilities. Such fully integrated network components can include energy storage facilities such as capacitors or flywheels which provide important services for network security and reliability, and contribute to the synchronisation of different parts of the system.
(64) | U cilju napretka prema potpuno dekarboniziranom elektroenergetskom sektoru koji je u potpunosti bez emisija potrebno je ostvariti napredak u pogledu sezonskog skladištenja energije. Takvo skladištenje energije je element koji bi služio kao alat za rad elektroenergetskog sustava kojim bi se omogućile i kratkoročne i sezonske prilagodbe, a radi rješavanja problema varijabilnosti proizvodnje električne energije iz obnovljivih izvora i povezanih ispada u tim razdobljima.(64) | With the objective of progress towards a completely decarbonised electricity sector that is fully free of emissions, it is necessary to make progress in seasonal energy storage. Such energy storage is an element that would serve as a tool for the operation of the electricity system to allow for short-term and seasonal adjustment, in order to cope with variability in the production of electricity from renewable sources and the associated contingencies in those horizons.
(65) | Nediskriminacijski pristup distribucijskoj mreži određuje pristup kupcima na razini maloprodaje. Za stvaranje ravnopravnih tržišnih pravila na razini maloprodaje trebalo bi stoga pratiti djelatnosti operatora distribucijskog sustava kako bi ih se spriječilo da iskoriste prednost svoje vertikalne integracije u vezi sa svojim konkurentnim položajem na tržištu, posebno u odnosu na kupce iz kategorije kućanstvo i male kupce koji nisu kućanstva.(65) | Non-discriminatory access to the distribution network determines downstream access to customers at retail level. To create a level playing field at retail level, the activities of distribution system operators should therefore be monitored so that distribution system operators are prevented from taking advantage of their vertical integration as regards their competitive position on the market, in particular in relation to household customers and small non-household customers.
(66) | Kada se zatvoren distribucijski sustav koristi za osiguravanje optimalne učinkovitosti integrirane opskrbe koja zahtijeva specifične pogonske standarde ili kada se zatvoren distribucijski sustav održava ponajprije za potrebe vlasnika sustava, trebalo bi biti omogućeno izuzimanje tog operatora distribucijskog sustava od obveza koje bi predstavljale nepotrebno administrativno opterećenje zbog posebne prirode odnosa između operatora distribucijskog sustava i korisnika sustava. Industrijske i trgovačke lokacije ili lokacije sa zajedničkim uslugama kao što su zgrade željezničkih postaja, zračne luke, bolnice, veliki kampovi s integriranim uređajima ili kemijska industrijska postrojenja mogu obuhvaćati zatvorene distribucijske sustave zbog specijalizirane prirode svojih djelatnosti.(66) | Where a closed distribution system is used to ensure the optimal efficiency of an integrated supply that requires specific operational standards, or where a closed distribution system is maintained primarily for the use of the owner of the system, it should be possible to exempt the distribution system operator from obligations which would constitute an unnecessary administrative burden because of the particular nature of the relationship between the distribution system operator and the system users. Industrial sites, commercial sites or shared services sites such as train station buildings, airports, hospitals, large camping sites with integrated facilities, and chemical industry sites can include closed distribution systems because of the specialised nature of their operations.
(67) | Bez djelotvornog odvajanja mreža od djelatnosti proizvodnje i opskrbe (djelotvorno razdvajanje) postoji prirođena opasnost diskriminacije ne samo s obzirom na rad mreže, već i s obzirom na poticaje vertikalno integriranim poduzećima za odgovarajuća ulaganja u vlastite mreže.(67) | Without the effective separation of networks from activities of generation and supply (effective unbundling), there is an inherent risk of discrimination not only in the operation of the network but also in the incentives for vertically integrated undertakings to invest adequately in their networks.
(68) | Jedino ukidanje poticaja vertikalno integriranim poduzećima za diskriminiranje konkurenata u smislu pristupa mreži i ulaganja može osigurati djelotvorno razdvajanje. Vlasničko razdvajanje, koje implicira imenovanje vlasnika mreže operatorom sustava i njegovu neovisnost o bilo kakvim interesima opskrbe i proizvodnje, očito je učinkovit i stabilan način rješavanja neizbježnog sukoba interesa i osiguravanja sigurnosti opskrbe. Iz tog je razloga Europski parlament u svojoj Rezoluciji od 10. srpnja 2007. o izgledima za unutarnje tržište plina i električne energije uputio na vlasničko razdvajanje na razini prijenosa kao najučinkovitiji alat kojim se promiču ulaganja u infrastrukturu na nediskriminacijski način, pošten pristup mreži za nove sudionike i transparentnost na tržištu. Pri vlasničkom razdvajanju od država bi članica stoga trebalo zahtijevati da osiguraju da ista osoba ili osobe ne budu ovlaštene za provođenje kontrole nad proizvođačem ili opskrbljivačem i da istodobno provode kontrolu ili izvršavaju bilo koje pravo nad operatorom prijenosnog sustava ili prijenosnim sustavom. Obratno, kontrola nad operatorom prijenosnog sustava ili prijenosnim sustavom trebala bi isključiti mogućnost provođenja kontrole ili izvršavanja bilo kojeg prava nad proizvođačem ili opskrbljivačem. Unutar tih ograničenja, proizvođač ili opskrbljivač trebao bi moći imati manjinski vlasnički udjel u operatoru prijenosnog sustava ili prijenosnom sustavu.(68) | Only the removal of the incentive for vertically integrated undertakings to discriminate against competitors as regards network access and investment can ensure effective unbundling. Ownership unbundling, which implies the appointment of the network owner as the system operator and its independence from any supply and production interests, is clearly an effective and stable way to solve the inherent conflict of interests and to ensure security of supply. For that reason, the European Parliament, in its resolution of 10 July 2007 on prospects for the internal gas and electricity market, referred to ownership unbundling at transmission level as the most effective tool for promoting investments in infrastructure in a non-discriminatory way, fair access to the network for new entrants and transparency in the market. Under ownership unbundling, Member States should therefore be required to ensure that the same person or persons are not entitled to exercise control over a producer or supplier and, at the same time, exercise control or any right over a transmission system operator or transmission system. Conversely, control over a transmission system operator or transmission system should preclude the possibility of exercising control or any right over a producer or supplier. Within those limits, a producer or supplier should be able to have a minority shareholding in a transmission system operator or transmission system.
(69) | Svaki sustav razdvajanja trebao bi uspješno ukloniti svaki sukob interesa između proizvođača, opskrbljivača i operatora prijenosnih sustava radi stvaranja poticaja za potrebna ulaganja i jamčenja pristupa novim sudionicima na tržištu pod transparentnim i učinkovitim regulatornim režimom te ne bi smio stvoriti pretjerano zahtjevan regulatorni režim za regulatorna tijela.(69) | Any system for unbundling should be effective in removing any conflict of interests between producers, suppliers and transmission system operators, in order to create incentives for the necessary investments and to guarantee the access of new market entrants under a transparent and efficient regulatory regime and should not create an overly onerous regulatory regime for regulatory authorities.
(70) | Budući da vlasničko razdvajanje u nekim slučajevima zahtijeva restrukturiranje poduzeća, državama članicama koje odluče provesti vlasničko razdvajanje trebalo bi odobriti dodatno vrijeme za primjenu odgovarajućih odredaba. S obzirom na vertikalne veze između sektora električne energije i sektora plina, odredbe o razdvajanju trebalo bi primjenjivati u oba sektora.(70) | Since ownership unbundling requires the restructuring of undertakings in some instances, Member States that decide to implement ownership unbundling should be granted additional time to apply the relevant provisions. In view of the vertical links between the electricity and gas sectors, the unbundling provisions should apply across the two sectors.
(71) | U okviru vlasničkog razdvajanja, radi osiguravanja potpune neovisnosti djelovanja mreže od interesa opskrbe i proizvodnje te sprečavanja razmjene bilo kojih povjerljivih informacija, ista osoba ne bi smjela istodobno biti član upravljačkog odbora operatora prijenosnog sustava ili prijenosnog sustava i poduzeća koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe. Iz istog razloga ista osoba ne bi smjela biti ovlaštena imenovati članove upravljačkog odbora operatora prijenosnog sustava ili prijenosnog sustava i provoditi kontrolu ili izvršavati bilo koje pravo nad proizvođačem ili opskrbljivačem.(71) | Under ownership unbundling, to ensure full independence of network operation from supply and generation interests, and to prevent exchanges of any confidential information, the same person should not be a member of the managing board of both a transmission system operator or a transmission system and an undertaking performing any of the functions of generation or supply. For the same reason, the same person should not be entitled to appoint members of the managing boards of a transmission system operator or a transmission system and to exercise control or any right over a producer or supplier.
(72) | Osnivanje operatora sustava ili operatora prijenosa koji je neovisan o interesima opskrbe i proizvodnje trebalo bi vertikalno integriranom poduzeću omogućiti zadržavanje vlasništva nad osnovnim sredstvima mreže uz istodobno osiguravanje djelotvornog odvajanja interesa, pod uvjetom da takav neovisan operator sustava ili neovisan operator prijenosa obavlja sve funkcije operatora sustava te pod uvjetom da se uvedu detaljni propisi i sveobuhvatni mehanizmi regulatorne kontrole.(72) | The setting up of a system operator or transmission operator that is independent from supply and generation interests should enable a vertically integrated undertaking to maintain its ownership of network assets while ensuring the effective separation of interests, provided that such independent system operator or independent transmission operator performs all of the functions of a system operator, and provided that detailed regulation and extensive regulatory control mechanisms are put in place.
(73) | Ako je 3. rujna 2009. poduzeće koje u vlasništvu ima prijenosni sustav bilo dio vertikalno integriranog poduzeća, države članice trebale bi imati mogućnost izbora između vlasničkog razdvajanja i osnivanja operatora sustava ili operatora prijenosa koji je neovisan o interesima opskrbe i proizvodnje.(73) | Where, on 3 September 2009, an undertaking owning a transmission system was part of a vertically integrated undertaking, Member States should be given a choice between ownership unbundling and setting up a system operator or transmission operator which is independent from supply and generation interests.
(74) | Radi potpunog očuvanja interesa vlasnika udjela u vertikalno integriranom poduzeću, države članice trebale bi imati mogućnost provedbe vlasničkog razdvajanja bilo direktnim izdvajanjem ili diobom udjela u integriranom poduzeću na udjele u mrežnom poduzeću i udjele u preostalom poduzeću za opskrbu i proizvodnju, pod uvjetom da se poštuju zahtjevi koji proizlaze iz vlasničkog razdvajanja.(74) | To preserve fully the interests of the shareholders of vertically integrated undertakings, Member States should have the choice of implementing ownership unbundling either by direct divestments or by splitting the shares of the integrated undertaking into shares of a network undertaking and shares of a remaining supply and generation undertaking, provided that the requirements resulting from ownership unbundling are complied with.
(75) | Potpunu učinkovitost rješenja neovisnog operatora sustava ili neovisnog operatora prijenosa trebalo bi osigurati specifičnim dodatnim pravilima. Pravila o neovisnim operatorima prijenosa predviđaju odgovarajući regulatorni okvir kojim se jamče pošteno tržišno natjecanje, dostatno ulaganje, pristup novih sudionika na tržištu i integriranje tržišta električne energije. Djelotvorno razdvajanje putem odredaba o neovisnom operatoru prijenosa trebalo bi se temeljiti na organizacijskim mjerama i mjerama povezanima s upravljanjem operatorima prijenosnih sustava te na mjerama povezanima s ulaganjima, povezivanjem novih proizvodnih kapaciteta s mrežom i integracijom tržišta kroz regionalnu suradnju. Neovisnost operatora prijenosa također bi trebalo, među ostalim, osigurati kroz određena razdoblja „hlađenja” tijekom kojih se u vertikalno integriranom poduzeću ne obavlja nikakva rukovodeća ili druga odgovarajuća funkcija kojom se ostvaruje pristup istim informacijama do kojih bi se moglo doći na rukovodećem položaju.(75) | The full effectiveness of the independent system operator or independent transmission operator solutions should be ensured by way of specific additional rules. The rules on independent transmission operators provide an appropriate regulatory framework to guarantee fair competition, sufficient investment, access for new market entrants and integration of electricity markets. Effective unbundling through provisions on independent transmission operators should be based on a pillar of organisational measures and measures relating to the governance of transmission system operators and on a pillar of measures relating to investment, to connecting new production capacities to the network and to market integration through regional cooperation. The independence of transmission operators should also be ensured, inter alia, through certain ‘cooling-off’ periods during which no management or other relevant activity giving access to the same information that could have been obtained in a managerial position is exercised in the vertically integrated undertaking.
(76) | Države članice imaju pravo odabrati potpuno vlasničko razdvajanje na svojem državnom području. Ako država članica iskoristi to pravo, poduzeće nema pravo uspostavljanja neovisnog operatora sustava niti neovisnog operatora prijenosa. Nadalje, poduzeće koje obavlja bilo funkciju proizvodnje ili opskrbe ne može izravno ni neizravno provoditi kontrolu niti izvršavati bilo koje pravo nad operatorom prijenosnog sustava iz države članice koja je odabrala potpuno vlasničko razdvajanje.(76) | Member States have the right to opt for full ownership unbundling in their territory. Where a Member State has exercised that right, an undertaking does not have the right to set up an independent system operator or an independent transmission operator. Furthermore, an undertaking performing any of the functions of generation or supply cannot directly or indirectly exercise control or any right over a transmission system operator from a Member State that has opted for full ownership unbundling.
(77) | Pri provedbi djelotvornog razdvajanja trebalo bi poštovati načela nediskriminacije između javnog i privatnog sektora. Zbog toga ista osoba ne bi smjela imati mogućnost provođenja kontrole niti izvršavanja bilo kojeg prava kojim se krše pravila vlasničkog razdvajanja ili opcije neovisnog operatora sustava, ni samostalno ni zajednički, nad sastavom, glasovanjem ili odlučivanjem tijela operatora prijenosnih sustava ili prijenosnih sustava, kao ni tijela proizvođača ili opskrbljivača. Kad je riječ o vlasničkom razdvajanju i rješenju koje podrazumijeva neovisnog operatora sustava, pod uvjetom da relevantna država članica može dokazati usklađenost s relevantnim zahtjevima, dva odvojena javna tijela trebala bi imati mogućnost kontrole nad djelatnostima proizvodnje i opskrbe s jedne strane i djelatnostima prijenosa s druge.(77) | The implementation of effective unbundling should respect the principle of non-discrimination between the public and private sectors. To that end, the same person should not be able to exercise control or any right, in violation of the rules of ownership unbundling or the independent system operator option, solely or jointly, over the composition, voting or decisions of both the bodies of the transmission system operators or the transmission systems and the bodies of the producer or supplier. With regard to ownership unbundling and the independent system operator solution, provided that the relevant Member State is able to demonstrate that the relevant requirements have been complied with, two separate public bodies should be able to control generation and supply activities, on the one hand, and transmission activities, on the other.
(78) | Potpuno djelotvorno razdvajanje mrežnih djelatnosti od djelatnosti opskrbe i proizvodnje trebalo bi primijeniti na cijelom području Unije, i na poduzeća iz Unije i na ona koji nisu iz Unije. Radi osiguravanja međusobne neovisnosti mrežnih djelatnosti i djelatnosti opskrbe i proizvodnje na cijelom području Unije, trebalo bi ovlastiti regulatorna tijela da odbiju certificirati operatore prijenosnih sustava koji ne poštuju pravila razdvajanja. Radi osiguravanja dosljedne primjene tih pravila na cijelom području Unije, prilikom donošenja odluka o certifikaciji regulatorna bi tijela trebala u cijelosti uzimati u obzir mišljenje Komisije. Nadalje, radi osiguravanja poštovanja međunarodnih obveza Unije te radi osiguravanja solidarnosti i energetske sigurnosti unutar Unije, Komisija bi trebala imati pravo davanja mišljenja o certifikaciji u vezi s vlasnikom prijenosnog sustava ili operatorom prijenosnog sustava kojeg kontrolira osoba ili osobe iz treće zemlje ili trećih zemalja.(78) | Fully effective separation of network activities from supply and generation activities should apply throughout the Union to both Union and non-Union undertakings. To ensure that network activities and supply and generation activities throughout the Union remain independent from each other, regulatory authorities should be empowered to refuse to certify transmission system operators that do not comply with the unbundling rules. To ensure the consistent application of those rules across the Union, the regulatory authorities should take the utmost account of Commission opinions when they take decisions on certification. In addition, to ensure respect for the international obligations of the Union, and to ensure solidarity and energy security within the Union, the Commission should have the right to give an opinion on certification in relation to a transmission system owner or a transmission system operator which is controlled by a person or persons from a third country or third countries.
(79) | Postupci davanja odobrenja ne bi smjeli dovesti do administrativnog opterećenja nerazmjernog veličini i mogućem utjecaju proizvođača. Neopravdano dugotrajni postupci davanja odobrenja mogu predstavljati prepreku pristupanju novih sudionika na tržištu.(79) | Authorisation procedures should not lead to administrative burdens that are disproportionate to the size and potential impact of the producers. Unduly lengthy authorisation procedures may constitute a barrier to access for new market entrants.
(80) | Regulatorna tijela trebaju imati mogućnost donošenja odluka povezanih sa svim relevantnim regulatornim pitanjima kako bi unutarnje tržište električne energije funkcioniralo ispravno te moraju biti potpuno neovisni o bilo kojim drugim javnim ili privatnim interesima. Time se ne isključuje ni sudski nadzor ni parlamentarni nadzor u skladu s ustavnim pravima država članica. Osim toga, odobrenje proračuna regulatornog tijela od strane nacionalnog zakonodavca ne predstavlja prepreku proračunskoj autonomiji. Odredbe koje se odnose na autonomiju u provedbi dodijeljenog proračuna regulatornog tijela trebale bi se provoditi u okviru definiranom nacionalnim proračunskim propisima i pravilima. Uz doprinos neovisnosti regulatornih tijela o bilo kojem političkom ili gospodarskom interesu putem odgovarajućeg sustava rotacije, države članice trebale bi moći voditi računa o dostupnosti ljudskih resursa i veličine odbora.(80) | Regulatory authorities need to be able to take decisions in relation to all relevant regulatory issues if the internal market for electricity is to function properly, and need to be fully independent from any other public or private interests. This precludes neither judicial review nor parliamentary supervision in accordance with the constitutional laws of the Member States. In addition, the approval of the budget of the regulatory authority by the national legislator does not constitute an obstacle to budgetary autonomy. The provisions relating to the autonomy in the implementation of the allocated budget of the regulatory authority should be implemented in the framework defined by national budgetary law and rules. While contributing to the regulatory authorities' independence from any political or economic interest through an appropriate rotation scheme, it should be possible for Member States to take due account of the availability of human resources and of the size of the board.
(81) | Regulatorna tijela trebala bi imati mogućnost određivanja ili odobravanja tarifa, ili metodologija koje su temelj za izračunavanje tarifa, na temelju prijedloga operatora prijenosnog sustava ili operatora distribucijskog sustava, ili na temelju prijedloga dogovorenog između tih operatora i korisnika mreže. Prilikom provođenja tih zadataka regulatorna tijela trebala bi osigurati da tarife za prijenos i distribuciju budu nediskriminacijske i da odražavaju troškove te bi trebala uzimati u obzir dugoročne, granične, izbjegnute troškove mreže zbog distribuirane proizvodnje i mjera za upravljanje potrošnjom.(81) | Regulatory authorities should be able to fix or approve tariffs, or the methodologies underlying the calculation of the tariffs, on the basis of a proposal by the transmission system operator or distribution system operators, or on the basis of a proposal agreed between those operators and the users of the network. In carrying out those tasks, regulatory authorities should ensure that transmission and distribution tariffs are non-discriminatory and cost-reflective, and should take account of the long-term, marginal, avoided network costs from distributed generation and demand-side management measures.
(82) | Regulatorna tijela trebala bi utvrditi ili odobriti pojedinačne mrežne tarife za prijenosne i distribucijske mreže ili metodologiju, ili jedno i drugo. U oba slučaja trebalo bi očuvati neovisnost regulatornih tijela u određivanju mrežnih tarifa u skladu s člankom 57. stavkom 4. točkom (b) podtočkom ii.(82) | Regulatory authorities should fix or approve individual grid tariffs for transmission and distribution networks or a methodology, or both. In either case, the independence of the regulatory authorities in setting network tariffs pursuant to point (b)(ii) of Article 57(4) should be preserved.
(83) | Regulatorna tijela trebala bi osigurati da operatori prijenosnih sustava i operatori distribucijskih sustava poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi svoju mrežu učinili otpornijom i fleksibilnijom. U tu svrhu trebali bi pratiti uspješnost tih operatora na temelju pokazatelja kao što su sposobnost operatora prijenosnih sustava i operatora distribucijskih sustava u vođenja vodova u okviru ocjena dinamičkih vodova, razvoj daljinskog praćenja i kontrola podstanica u stvarnom vremenu, smanjenje gubitaka u mreži te učestalost i trajanje prekida električne energije.(83) | Regulatory authorities should ensure that transmission system operators and distribution system operators take appropriate measures to make their network more resilient and flexible. To that end, they should monitor those operators' performance based on indicators such as the capability of transmission system operators and distribution system operators to operate lines under dynamic line rating, the development of remote monitoring and real-time control of substations, the reduction of grid losses and the frequency and duration of power interruptions.
(84) | Regulatorna tijela trebala bi biti ovlaštena za donošenje obvezujućih odluka u odnosu na elektroenergetska poduzeća i za izricanje učinkovitih, proporcionalnih i odvraćajućih sankcija elektroenergetskim poduzećima koja ne djeluju u skladu sa svojim obvezama, ili za predlaganje da im takve sankcije izrekne nadležni sud. U tu bi svrhu regulatorna tijela trebala moći zahtijevati relevantne informacije od elektroenergetskih poduzeća, provoditi odgovarajuće i dostatne istrage i rješavati sporove. Regulatorna tijela također bi, bez obzira na primjenu pravila tržišnog natjecanja, trebali biti ovlaštena za donošenje odluka o odgovarajućim mjerama kojima se osigurava korist za kupce promicanjem učinkovitog tržišnog natjecanja nužnog za ispravno funkcioniranje unutarnjeg tržišta električne energije.(84) | Regulatory authorities should have the power to issue binding decisions in relation to electricity undertakings and to impose effective, proportionate and dissuasive penalties on electricity undertakings which fail to comply with their obligations or to propose that a competent court impose such penalties on them. To that end, regulatory authorities should be able to request relevant information from electricity undertakings, to conduct appropriate and sufficient investigations, and to settle disputes. Regulatory authorities should also be granted the power to decide, irrespective of the application of competition rules, on appropriate measures that ensure customer benefits through the promotion of effective competition necessary for the proper functioning of the internal market for electricity.
(85) | Regulatorna tijela trebala bi se međusobno uskladiti prilikom izvršavanja svojih zadaća kako bi se osigurala usklađenost Europske mreže operatora prijenosnih sustava za električnu energiju („ENTSO za električnu energiju”), Europskog tijela za operatore distribucijskih sustava („tijelo EU-a za ODS-ove”) i regionalnih koordinacijskih centara s njihovim obvezama u skladu s regulatornim okvirom unutarnjeg tržišta energije te s odlukama Agencije za suradnju energetskih regulatora („ACER”) uspostavljene Uredbom (EU) 2019/942 Europskog parlamenta i Vijeća (9). Uz širenje operativnih odgovornosti ENTSO-a za električnu energiju, tijela EU-a za ODS-ove i regionalnih koordinacijskih centara, nužno je poboljšati nadzor nad takvim tijelima koja djeluju na razini Unije ili na regionalnoj razini. Regulatorna tijela trebala bi se međusobno savjetovati i koordinirati svoj nadzor kako bi zajednički utvrdili situacije u kojima ENTSO za električnu energiju, tijelo EU-a za ODS-ove i regionalni koordinacijski centri nisu usklađeni sa svojim pojedinačnim obvezama.(85) | Regulatory authorities should coordinate among themselves when carrying out their tasks to ensure that the European Network of Transmission System Operators for Electricity (the ‘ENTSO for Electricity’), the European Entity for Distribution System Operators (the ‘EU DSO entity’), and the regional coordination centres comply with their obligations under the regulatory framework of the internal market for electricity, and with decisions of the Agency for the Cooperation of Energy Regulators (ACER), established by Regulation (EU) 2019/942 of the European Parliament and of the Council (9). With the expansion of the operational responsibilities of the ENTSO for Electricity, the EU DSO entity and the regional coordination centres, it is necessary to enhance oversight with regard to entities that operate at Union or regional level. Regulatory authorities should consult each other and should coordinate their oversight to jointly identify situations where the ENTSO for Electricity, the EU DSO entity or the regional coordination centres do not comply with their respective obligations.
(86) | Regulatorna tijela također bi trebala biti ovlašteni da doprinose osiguravanju visokih standarda za obveze univerzalnih i javnih usluga u skladu s otvaranjem tržišta, zaštiti ugroženih kupaca te potpunoj učinkovitosti mjera zaštite potrošača. Te odredbe ne bi smjele dovoditi u pitanje niti ovlasti Komisije u vezi s primjenom pravila tržišnog natjecanja, uključujući provjeru koncentracija koja su od značaja za Uniju, niti pravila o unutarnjem tržištu kao što su pravila o slobodnom kretanju kapitala. Neovisno tijelo kojemu strana na koju utječe odluka regulatornog tijela ima pravo podnijeti žalbu može biti sud ili neki drugi pravosudno tijelo ovlašteno za provođenje sudskog nadzora.(86) | Regulatory authorities should also be granted the power to contribute to ensuring high standards of universal and public service obligations in accordance with market opening, to the protection of vulnerable customers, and to the full effectiveness of consumer protection measures. Those provisions should be without prejudice to both the Commission's powers concerning the application of competition rules, including the examination of mergers with a Union dimension, and the rules on the internal market, such as the rules on the free movement of capital. The independent body to which a party affected by the decision of a regulatory authority has a right to appeal could be a court or another tribunal that is empowered to conduct a judicial review.
(87) | Ovom Direktivom i Direktivom 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (10) državama članicama se ne uskraćuje mogućnost da uspostave i objave svoje nacionalne energetske politike. Slijedom toga, ovisno o ustavnom uređenju države članice, određivanje političkog okvira u kojem regulatorna tijela moraju djelovati, na primjer u pogledu sigurnosti opskrbe, moglo bi biti u nadležnosti države članice. Međutim, općim smjernicama energetske politike koje je izdala država članica ne bi se smjelo zadirati u samostalnost ili neovisnost regulatornih tijela.(87) | This Directive and Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council (10) do not deprive Member States of the possibility of establishing and issuing their national energy policy. It follows that, depending on a Member State's constitutional arrangements, it might be within Member State's competence to determine the policy framework in which the regulatory authorities are to operate, for example concerning security of supply. However, the general energy policy guidelines issued by the Member State should not impinge on the independence or autonomy of the regulatory authorities.
(88) | Uredbom (EU) 2019/943 omogućuje se Komisiji da donese smjernice ili mrežna pravila radi postizanja potrebnog stupnja usklađenosti. Takve smjernice i mrežna pravila predstavljaju obvezujuće provedbene mjere, te su u pogledu određenih odredbi ove Direktive koristan alat koji se prema potrebi može brzo prilagoditi.(88) | Regulation (EU) 2019/943 provides for the Commission to adopt guidelines or network codes to achieve the necessary degree of harmonisation. Such guidelines and network codes constitute binding implementing measures and, with regard to certain provisions of this Directive, are a useful tool that can be adapted quickly where necessary.
(89) | Države članice i ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Energetske zajednice (11) trebale bi blisko surađivati na svim pitanjima koja se odnose na razvoj integrirane regije trgovanja električnom energijom i ne bi smjele poduzimati mjere kojima se ugrožava daljnja integracija tržišta električne energije ili sigurnost opskrbe država članica i ugovornih strana.(89) | Member States and the Contracting Parties to the Treaty establishing the Energy Community (11) should cooperate closely on all matters concerning the development of an integrated electricity trading region and should take no measures that endanger the further integration of electricity markets or the security of supply of Member States and Contracting Parties.
(90) | Ovu je Direktivu potrebno čitati zajedno s Uredbom (EU) 2019/943, u kojoj se utvrđuju ključna načela novog modela tržišta električne energije, a kojima će se funkcionalnih integriranih kratkoročnih tržišta. Uredbom (EU) 2019/943 također se utvrđuju nova pravila u raznim područjima, uključujući mehanizme za razvoj kapaciteta i suradnju operatora prijenosnih sustava.(90) | This Directive should be read together with Regulation (EU) 2019/943, which lays down the key principles of the new market design for electricity which will enable better rewards for flexibility, provide adequate price signals, and ensure the development of functioning integrated short-term markets. Regulation (EU) 2019/943 also sets out new rules in various areas, including on capacity mechanisms and cooperation between transmission system operators.
(91) | Ovom Direktivom poštuju se temeljna prava i načela priznata u Povelji. Stoga bi ovu Direktivu trebalo tumačiti i primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima, posebno pravom na zaštitu osobnih podataka, koje se jamči člankom 8. Povelje. Ključno je da svaka obrada osobnih podataka na temelju ove Direktive bude u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (12).(91) | This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in the Charter. Accordingly, this Directive should be interpreted and applied in accordance with those rights and principles, in particular the right to the protection of personal data guaranteed by Article 8 of the Charter. It is essential that any processing of personal data under this Directive comply with Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council (12).
(92) | Kako bi se osigurao minimalan stupanj usklađenosti potreban za postizanje cilja ove Direktive, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenja akata u skladu s člankom 290. TFEU-a u vezi s uspostavom pravila o opsegu dužnosti regulatornih tijela da surađuju međusobno i s ACER-om te detalji postupka za usklađenost s mrežnim pravilima i smjernicama. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (13) Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.(92) | In order to provide the minimum degree of harmonisation required to achieve the aim of this Directive, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission to establish rules on the extent of the duties of the regulatory authorities to cooperate with each other and with ACER and setting out the details of the procedure for compliance with the network codes and guidelines. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making (13). In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of the delegated acts.
(93) | Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti radi utvrđivanja zahtjeva u pogledu interoperabilnosti energetskih usluga i nediskriminacijske i transparentne postupke za pristup podatcima o mjerenju i potrošnji te podatcima potrebnima ako kupac želi promijeniti opskrbljivača, upravljanje potrošnjom i druge usluge. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (14).(93) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Directive, implementing powers should be conferred on the Commission to determine interoperability requirements and non-discriminatory and transparent procedures for access to metering data, consumption data, as well as data required for customer switching, demand response and other services. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council (14).
(94) | Ako se u skladu s člankom 66. stavkom 3., 4. ili 5. primjenjuje odstupanje, to bi odstupanje trebalo obuhvaćati i sve odredbe ove Direktive koje su dodatne ili kojima se zahtijeva prethodna primjena bilo koje od odredbi od kojih je odobreno odstupanje.(94) | Where a derogation applies pursuant to Article 66(3), (4) or (5), that derogation should also cover any provisions in this Directive that are ancillary to, or that require the prior application of, any of the provisions from which it has been granted a derogation.
(95) | Odredbe Direktive 2012/27/EU koje se odnose na tržište električne energije, kao na primjer odredbe o mjerenju i naplati električne energije, o upravljanju potrošnjom, o prioritetnom dispečiranju te o pristupu mreži za visokoučinkovitu kogeneraciju, ažurirane su odredbama ove Direktive i Uredbe (EU) 2019/943. Direktivu 2012/27/EU trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.(95) | The provisions of Directive 2012/27/EU related to electricity markets, such as the provisions on metering and billing of electricity, demand response, priority dispatch and grid access for high-efficiency cogeneration, are updated by the provisions laid down in this Directive and in Regulation (EU) 2019/943. Directive 2012/27/EU should therefore be amended accordingly.
(96) | S obzirom na to da cilj ove Direktive, odnosno stvaranje potpuno funkcionalnog unutarnjeg tržišta električne energije, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog svojeg opsega i učinaka on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.(96) | Since the objective of this Directive, namely the creation of a fully operational internal market for electricity, cannot be sufficiently achieved by the Member States but can rather, by the reasons of its scale and effects, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on the European Union. In accordance with the principle of proportionality as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(97) | U skladu sa Zajedničkom političkom izjavom država članica i Komisije od 28. rujna 2011. o dokumentima s objašnjenjima (15), države članice obvezale su da će u opravdanim slučajevima uz obavijest o svojim mjerama za prenošenje priložiti jedan ili više dokumenata u kojima se objašnjava odnos između dijelova pojedine direktive i odgovarajućih dijelova nacionalnih instrumenata za prenošenje. U pogledu ove Direktive zakonodavac smatra opravdanim dostavljanje takvih dokumenata.(97) | In accordance with the Joint Political Declaration of 28 September 2011 of Member States and the Commission on explanatory documents (15), Member States have undertaken to accompany, in justified cases, the notification of their transposition measures with one or more documents explaining the relationship between the components of a directive and the corresponding parts of national transposition instruments. With regard to this Directive, the legislator considers the transmission of such documents to be justified.
(98) | Obvezu prenošenja ove Direktive u nacionalno pravo trebalo bi ograničiti na one odredbe koje predstavljaju suštinsku izmjenu u usporedbi s Direktivom 2009/72/EZ. Obveza prenošenja nepromijenjenih odredaba proizlazi iz Direktive 2009/72/EZ.(98) | The obligation to transpose this Directive into national law should be confined to those provisions which represent a substantive amendment as compared to Directive 2009/72/EC. The obligation to transpose the provisions which are unchanged arises under Directive 2009/72/EC.
(99) | Ovom se Direktivom ne bi smjele dovoditi u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datuma primjene Direktive 2009/72/EZ utvrđenih u Prilogu III.,(99) | This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for the transposition into national law and the date of application of Directive 2009/72/EC set out in Annex III,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
POGLAVLJE I.CHAPTER I
PREDMET I DEFINICIJESUBJECT MATTER AND DEFINITIONS
Članak 1.Article 1
PredmetSubject matter
Ovom se Direktivom uspostavljaju zajednička pravila za proizvodnju, prijenos, distribuciju i skladištenje energije te opskrbu električnom energijom, zajedno s odredbama o zaštiti potrošača, radi stvaranja istinski integriranih, konkurentnih, fleksibilnih, poštenih i transparentnih tržišta električne energije u Uniji orijentiranih na potrošače.This Directive establishes common rules for the generation, transmission, distribution, energy storage and supply of electricity, together with consumer protection provisions, with a view to creating truly integrated competitive, consumer-centred, flexible, fair and transparent electricity markets in the Union.
Koristeći se prednostima integriranog tržišta, ovom se Direktivom nastoje osigurati prihvatljive i transparentne cijene i troškovi energije za potrošače, visok stupanj sigurnosti opskrbe i neometan prijelaz na održiv energetski sustav s niskom razinom emisije ugljika. Njome se utvrđuju ključna pravila koja se odnose na organizaciju i funkcioniranje elektroenergetskog sektora Unije, posebno pravila o osnaživanju i zaštiti potrošača, otvorenom pristupu integriranom tržištu, pristupu trećih strana infrastrukturi prijenosa i distribucije, zahtjevima za razdvajanjem i pravila o neovisnosti regulatornih tijela država članica.Using the advantages of an integrated market, this Directive aims to ensure affordable, transparent energy prices and costs for consumers, a high degree of security of supply and a smooth transition towards a sustainable low-carbon energy system. It lays down key rules relating to the organisation and functioning of the Union electricity sector, in particular rules on consumer empowerment and protection, on open access to the integrated market, on third-party access to transmission and distribution infrastructure, unbundling requirements, and rules on the independence of regulatory authorities in the Member States.
Ovom Direktivom utvrđuju se i načini suradnje između država članica, regulatornih tijela i operatora prijenosnih sustava u cilju stvaranja potpuno međusobno povezanog unutarnjeg tržišta električne energije na kojem se potiče integracija energije iz obnovljivih izvora, slobodno tržišno natjecanje i sigurnost opskrbe.This Directive also sets out modes for Member States, regulatory authorities and transmission system operators to cooperate towards the creation of a fully interconnected internal market for electricity that increases the integration of electricity from renewable sources, free competition and security of supply.
Članak 2.Article 2
DefinicijeDefinitions
Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:For the purposes of this Directive, the following definitions apply:
1. | „kupac” znači veleprodajni ili krajnji kupac električne energije;(1) | ‘customer’ means a wholesale or final customer of electricity;
2. | „veleprodajni kupac” znači fizička ili pravna osoba koja kupuje električnu energiju u svrhu daljnje prodaje unutar ili izvan sustava poslovnog nastana te osobe;(2) | ‘wholesale customer’ means a natural or legal person who purchases electricity for the purpose of resale inside or outside the system where that person is established;
3. | „krajnji kupac” znači kupac koji kupuje električnu energiju za vlastitu uporabu;(3) | ‘final customer’ means a customer who purchases electricity for own use;
4. | „kupac iz kategorije kućanstvo” znači kupac koji kupuje električnu energiju za potrošnju u vlastitom kućanstvu, isključujući komercijalne ili profesionalne djelatnosti;(4) | ‘household customer’ means a customer who purchases electricity for the customer's own household consumption, excluding commercial or professional activities;
5. | „kupac koji nije kućanstvo” znači fizička ili pravna osoba koja kupuje električnu energiju koja nije za uporabu u njezinu vlastitom kućanstvu, uključujući proizvođače, industrijske kupce, mala i srednja poduzeća, poslovne subjekte i veleprodajne kupce;(5) | ‘non-household customer’ means a natural or legal person who purchases electricity that is not for own household use, including producers, industrial customers, small and medium-sized enterprises, businesses and wholesale customers;
6. | „mikropoduzeće” znači poduzeće koje zapošljava manje od 10 osoba i čiji godišnji promet i/ili ukupna godišnja bilanca ne prelazi 2 milijuna EUR;(6) | ‘microenterprise’ means an enterprise which employs fewer than 10 persons and whose annual turnover and/or annual balance sheet total does not exceed EUR 2 million;
7. | „malo poduzeće” znači poduzeće koje zapošljava manje od 50 osoba i čiji godišnji promet i/ili ukupna godišnja bilanca ne prelazi 10 milijuna EUR;(7) | ‘small enterprise’ means an enterprise which employs fewer than 50 persons and whose annual turnover and/or annual balance sheet total does not exceed EUR 10 million;
8. | „aktivni kupac” znači krajnji kupac ili skupina krajnjih kupaca koji djeluju zajedno i koji troše ili skladište električnu energiju proizvedenu u vlastitom prostoru smještenom unutar definiranih granica ili ako države članice to dopuštaju, u drugom prostoru ili koji prodaju električnu energiju koju sami proizvode ili sudjeluju u programima fleksibilnosti ili energetske učinkovitosti, uz uvjet da te djelatnosti nisu njihova primarna trgovačka ili profesionalna djelatnost;(8) | ‘active customer’ means a final customer, or a group of jointly acting final customers, who consumes or stores electricity generated within its premises located within confined boundaries or, where permitted by a Member State, within other premises, or who sells self-generated electricity or participates in flexibility or energy efficiency schemes, provided that those activities do not constitute its primary commercial or professional activity;
9. | „tržišta električne energije” znači tržišta koja uključuju izvanburzovna tržišta i burze električne energije, za trgovanje električnom energijom, kapacitetima, uslugama uravnoteženja i pomoćnim uslugama u svim vremenskim okvirima, uključujući terminska tržišta, tržišta za dan unaprijed i unutardnevna tržišta;(9) | ‘electricity markets’ means markets for electricity, including over-the-counter markets and electricity exchanges, markets for the trading of energy, capacity, balancing and ancillary services in all timeframes, including forward, day-ahead and intraday markets;
10. | „sudionik na tržištu” znači sudionik na tržištu kako je definiran u članku 2. točki 25. Uredbe (EU) 2019/943;(10) | ‘market participant’ means market participant as defined in point (25) of Article 2 of Regulation (EU) 2019/943;
11. | „energetska zajednica građana” znači pravni subjekt: | (a) | koji se temelji na dobrovoljnom i otvorenom sudjelovanju te je pod stvarnom kontrolom članova ili vlasnika udjela koji su fizičke osobe, lokalna tijela, uključujući općine, ili mala poduzeća, | (b) | čija je primarna svrha pružanje okolišne, gospodarske ili socijalne koristi svojim članovima ili vlasnicima udjela ili lokalnim područjima na kojima djeluje, a ne stvaranje financijske dobiti, i | (c) | koji može sudjelovati u proizvodnji, među ostalim iz obnovljivih izvora, distribuciji, opskrbi, potrošnji, agregiranju, skladištenju energije, uslugama energetske učinkovitosti ili uslugama punjenja za električna vozila ili pružati druge usluge svojim članovima ili vlasnicima udjela;(11) | ‘citizen energy community’ means a legal entity that: | (a) | is based on voluntary and open participation and is effectively controlled by members or shareholders that are natural persons, local authorities, including municipalities, or small enterprises; | (b) | has for its primary purpose to provide environmental, economic or social community benefits to its members or shareholders or to the local areas where it operates rather than to generate financial profits; and | (c) | may engage in generation, including from renewable sources, distribution, supply, consumption, aggregation, energy storage, energy efficiency services or charging services for electric vehicles or provide other energy services to its members or shareholders;
12. | „opskrba” znači prodaja električne energije kupcima, uključujući daljnju prodaju;(12) | ‘supply’ means the sale, including the resale, of electricity to customers;
13. | „ugovor o opskrbi električnom energijom” znači ugovor o opskrbi električnom energijom, ali ne uključuje derivate električne energije;(13) | ‘electricity supply contract’ means a contract for the supply of electricity, but does not include electricity derivatives;
14. | „derivat električne energije” znači financijski instrument naveden u Prilogu I. odjeljku C točkama 5., 6. ili 7. Direktive 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (16), kada se taj instrument odnosi na električnu energiju;(14) | ‘electricity derivative’ means a financial instrument specified in point (5), (6) or (7) of Section C of Annex I to Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council (16), where that instrument relates to electricity;
15. | „ugovor s dinamičnim određivanjem cijene električne energije” znači ugovor o opskrbi električnom energijom između opskrbljivača i krajnjeg kupca koji odražava promjenu cijena na promptnim tržištima, uključujući tržišta za dan unaprijed i unutardnevna tržišta, u intervalima koji odgovaraju barem učestalosti poravnanja tržišta;(15) | ‘dynamic electricity price contract’ means an electricity supply contract between a supplier and a final customer that reflects the price variation in the spot markets, including in the day-ahead and intraday markets, at intervals at least equal to the market settlement frequency;
16. | „naknada za raskid ugovora” znači pristojba ili novčana kazna koju opskrbljivači ili sudionici na tržištu koji se bave agregiranjem nameću kupcima zbog raskida ugovora o opskrbi električnom energijom ili elektroenergetskim uslugama;(16) | ‘contract termination fee’ means a charge or penalty imposed on customers by suppliers or market participants engaged in aggregation, for terminating an electricity supply or service contract;
17. | „naknada za promjenu opskrbljivača” znači pristojba ili novčana kazna, uključujući naknade za raskid ugovora, koju opskrbljivači ili sudionici na tržištu koji se bave agregiranjem ili operatori sustava izravno ili neizravno nameću kupcima zbog promjene opskrbljivača ili sudionika na tržištu koji se bave agregiranjem,;(17) | ‘switching-related fee’ means a charge or penalty for changing suppliers or market participants engaged in aggregation, including contract termination fees, that is directly or indirectly imposed on customers by suppliers, market participants engaged in aggregation or system operators;
18. | „agregiranje” znači funkcija koju obavlja fizička ili pravna osoba koja kombinira opterećenja većeg broja kupaca ili proizvedenu električnu energiju radi prodaje, kupnje ili dražbe na bilo kojem tržištu električne energije;(18) | ‘aggregation’ means a function performed by a natural or legal person who combines multiple customer loads or generated electricity for sale, purchase or auction in any electricity market;
19. | „neovisni agregator” znači sudionik na tržištu koji se bavi agregiranjem koji nije povezan s opskrbljivačem kupca;(19) | ‘independent aggregator’ means a market participant engaged in aggregation who is not affiliated to the customer's supplier;
20. | „upravljanje potrošnjom” znači promjena u opterećenju električnom energijom kod krajnjih kupaca u odnosu na njihove uobičajene ili trenutačne obrasce potrošnje kao odgovor na tržišne signale, uključujući promjenu cijene električne energije ovisno o satu ili novčane poticaje, ili kao odgovor na prihvat ponude krajnjeg kupca, za prodaju smanjenja ili povećanja potražnje po cijeni na organiziranim tržištima, kako je definirano u članku 2. točki 4. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1348/2014 (17), pojedinačno ili u okviru udruženja;(20) | ‘demand response’ means the change of electricity load by final customers from their normal or current consumption patterns in response to market signals, including in response to time-variable electricity prices or incentive payments, or in response to the acceptance of the final customer's bid to sell demand reduction or increase at a price in an organised market as defined in point (4) of Article 2 of Commission Implementing Regulation (EU) No 1348/2014 (17), whether alone or through aggregation;
21. | „informacije o obračunu” znači sve informacije dostavljene u računima krajnjih kupaca, osim zahtjeva za plaćanje;(21) | ‘billing information’ means the information provided on a final customer's bill, apart from a request for payment;
22. | „konvencionalno brojilo” znači analogno ili elektroničko brojilo koje ne može i prenositi i primati podatke;(22) | ‘conventional meter’ means an analogue or electronic meter with no capability to both transmit and receive data;
23. | „pametan sustav mjerenja” znači elektronički sustav koji može mjeriti električnu energiju koja je predana u mrežu ili električnu energiju potrošenu iz mreže pružajući više informacija od konvencionalnog brojila te koji može prenositi i primati podatke nekim oblikom elektroničke komunikacije u svrhu informiranja, praćenja i kontrole;(23) | ‘smart metering system’ means an electronic system that is capable of measuring electricity fed into the grid or electricity consumed from the grid, providing more information than a conventional meter, and that is capable of transmitting and receiving data for information, monitoring and control purposes, using a form of electronic communication;
24. | „interoperabilnost” u kontekstu pametnog mjerenja znači sposobnost dvije energetske ili komunikacijske mreže, dva sustava, uređaja, dvije aplikacije ili komponente ili više njih da uzajamno djeluju, razmjenjuju i upotrebljavaju informacije radi izvođenja potrebnih funkcija;(24) | ‘interoperability’ means, in the context of smart metering, the ability of two or more energy or communication networks, systems, devices, applications or components to interwork to exchange and use information in order to perform required functions;
25. | „razdoblje obračuna odstupanja” znači razdoblje obračuna odstupanja kako je definirano u članku 2. točki 15. Uredbe (EU) 2019/943;(25) | ‘imbalance settlement period’ means imbalance settlement period as defined in point (15) of Article 2 of Regulation (EU) 2019/943;
26. | „gotovo stvarno vrijeme” u kontekstu pametnog mjerenja znači kratko vremensko razdoblje, obično u sekundama ili unutar razdoblja obračuna odstupanja na nacionalnom tržištu;(26) | ‘near real-time’ means, in the context of smart metering, a short time period, usually down to seconds or up to the imbalance settlement period in the national market;
27. | „najbolje raspoložive tehnike” u kontekstu zaštite podataka i sigurnosti u okruženju pametnog mjerenja znači najdjelotvornije, najnaprednije i prikladne tehnike za pružanje temelja za sukladnost s pravilima Unije za zaštitu podataka i sigurnosnim pravilima;(27) | ‘best available techniques’ means, in the context of data protection and security in a smart metering environment, the most effective, advanced and practically suitable techniques for providing, in principle, the basis for complying with the Union data protection and security rules;
28. | „distribucija” znači prijenos električne energije visokonaponskim, srednjenaponskim ili niskonaponskim distribucijskim sustavima radi njezine isporuke kupcima, ali ne uključuje opskrbu;(28) | ‘distribution’ means the transport of electricity on high-voltage, medium-voltage and low-voltage distribution systems with a view to its delivery to customers, but does not include supply;
29. | „operator distribucijskog sustava” znači fizička ili pravna osoba odgovorna za rad, održavanje i, ako je potrebno, razvoj distribucijskog sustava na danom području i, kada je to primjenjivo, njegovo međusobno povezivanje s drugim sustavima te za osiguravanje dugoročne sposobnosti sustava da udovolji razumnoj potražnji za distribucijom električne energije;(29) | ‘distribution system operator’ means a natural or legal person who is responsible for operating, ensuring the maintenance of and, if necessary, developing the distribution system in a given area and, where applicable, its interconnections with other systems, and for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demands for the distribution of electricity;
30. | „energetska učinkovitost” znači omjer između ostvarenog učinka, usluge, robe ili energije i utroška energije;(30) | ‘energy efficiency’ means the ratio of output of performance, service, goods or energy, to input of energy;
31. | „energija iz obnovljivih izvora” ili „obnovljiva energija” znači energija iz obnovljivih nefosilnih izvora, primjerice energija vjetra, solarna energija (toplinska i fotonaponska) te geotermalna energija, energija iz okoliša, energija plime, oseke i druga energija oceana, hidroenergija, biomasa, plin dobiven od otpada, plin dobiven iz uređaja za obradu otpadnih voda i bioplin;(31) | ‘energy from renewable sources’ or ‘renewable energy’ means energy from renewable non-fossil sources, namely wind, solar (solar thermal and solar photovoltaic) and geothermal energy, ambient energy, tide, wave and other ocean energy, hydropower, biomass, landfill gas, sewage treatment plant gas, and biogas;
32. | „distribuirana proizvodnja” znači proizvodna postrojenja priključena na distribucijski sustav;(32) | ‘distributed generation’ means generating installations connected to the distribution system;
33. | „mjesto za punjenje” znači sučelje putem kojeg je u danom trenutku moguće puniti jedno električno vozilo ili zamijeniti bateriju jednog električnog vozila;(33) | ‘recharging point’ means an interface that is capable of charging one electric vehicle at a time or exchanging the battery of one electric vehicle at a time;
34. | „prijenos” znači prijenos električne energije vrlo visokim i visokim naponskim međusobno povezanim sustavom radi njezine isporuke krajnjim kupcima ili distributerima, ali ne uključuje opskrbu;(34) | ‘transmission’ means the transport of electricity on the extra high-voltage and high-voltage interconnected system with a view to its delivery to final customers or to distributors, but does not include supply;
35. | „operator prijenosnog sustava” znači fizička ili pravna osoba odgovorna za rad, održavanje i, ako je potrebno, razvoj prijenosnog sustava za električnu energiju na danom području i, kada je to primjenjivo, njegova međusobna povezivanja s drugim sustavima te za osiguravanje dugoročne sposobnosti sustava da udovolji razumnoj potražnji za prijenosom električne energije;(35) | ‘transmission system operator’ means a natural or legal person who is responsible for operating, ensuring the maintenance of and, if necessary, developing the transmission system in a given area and, where applicable, its interconnections with other systems, and for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demands for the transmission of electricity;
36. | „korisnik sustava” znači fizička ili pravna osoba koja isporučuje u prijenosni sustav ili distribucijski sustav ili iz njega preuzima električnu energiju;(36) | ‘system user’ means a natural or legal person who supplies to, or is supplied by, a transmission system or a distribution system;
37. | „proizvodnja” znači proizvodnja električne energije;(37) | ‘generation’ means the production of electricity;
38. | „proizvođač” znači fizička ili pravna osoba koja proizvodi električnu energiju;(38) | ‘producer’ means a natural or legal person who generates electricity;
39. | „interkonekcijski vod” znači oprema koja se koristi za povezivanje elektroenergetskih sustava;(39) | ‘interconnector’ means equipment used to link electricity systems;
40. | „međusobno povezani sustav” znači nekoliko prijenosnih i distribucijskih sustava koji su međusobno povezani posredstvom jednog interkonekcijskog voda ili više njih;(40) | ‘interconnected system’ means a number of transmission and distribution systems linked together by means of one or more interconnectors;
41. | „izravni vod” znači elektroenergetski vod koji povezuje izoliranu lokaciju proizvodnje s izoliranim kupcem ili elektroenergetski vod koji povezuje proizvođača i poduzeće za opskrbu električnom energijom radi izravne opskrbe njihovih vlastitih prostora, poduzeća kćeri i kupaca;(41) | ‘direct line’ means either an electricity line linking an isolated generation site with an isolated customer or an electricity line linking a producer and an electricity supply undertaking to supply directly their own premises, subsidiaries and customers;
42. | „mali izolirani sustav” znači bilo koji sustav čija je potrošnja u 1996. godini bila manja od 3 000 GWh, pri čemu se manje od 5 % godišnje potrošnje dobiva kroz međusobno povezivanje s drugim sustavima;(42) | ‘small isolated system’ means any system that had consumption of less than 3 000 GWh in the year 1996, where less than 5 % of annual consumption is obtained through interconnection with other systems;
43. | „mali povezani sustav” znači bilo koji sustav čija je potrošnjo u 1996. godini bila manja od 3 000 GWh, pri čemu se više od 5 % godišnje potrošnje dobije kroz međusobno povezivanje s drugim sustavima;(43) | ‘small connected system’ means any system that had consumption of less than 3 000 GWh in the year 1996, where more than 5 % of annual consumption is obtained through interconnection with other systems;
44. | „zagušenje” znači zagušenje kako je definirano u članku 2. točki 4. Uredbe (EU) 2019/943;(44) | ‘congestion’ means congestion as defined in point (4) of Article 2 of Regulation (EU) 2019/943;
45. | „uravnoteženje” znači uravnoteženje kako je definirano u članku 2. točki 10. Uredbe (EU) 2019/943;(45) | ‘balancing’ means balancing as defined in point (10) of Article 2 of Regulation (EU) 2019/943;
46. | „energija uravnoteženja” znači energija uravnoteženja kako je definirana u članku 2. točki 11. Uredbe (EU) 2019/943;(46) | ‘balancing energy’ means balancing energy as defined in point (11) of Article 2 of Regulation (EU) 2019/943;
47. | „subjekt odgovoran za odstupanje” znači subjekt odgovoran za odstupanje kako je definiran u članku 2. točki 14. Uredbe (EU) 2019/943;(47) | ‘balance responsible party’ means balance responsible party as defined in point (14) of Article 2 of Regulation (EU) 2019/943;
48. | „pomoćna usluga” znači usluga potrebna za rad prijenosnog ili distribucijskog sustava, uključujući pomoćne usluge uravnoteženja i nefrekvencijske pomoćne usluge, ali isključujući upravljanje zagušenjem;(48) | ‘ancillary service’ means a service necessary for the operation of a transmission or distribution system, including balancing and non-frequency ancillary services, but not including congestion management;
49. | „nefrekvencijska pomoćna usluga” znači usluga kojom se koristi operator prijenosnog sustava ili operator distribucijskog sustava u svrhu regulacije napona u stacionarnom stanju, injektiranja brzo djelujuće jalove struje, tromosti za osiguranje stabilnosti lokalne mreže, struje kratkog spoja, sposobnosti crnog starta te sposobnosti otočnog pogona;(49) | ‘non-frequency ancillary service’ means a service used by a transmission system operator or distribution system operator for steady state voltage control, fast reactive current injections, inertia for local grid stability, short-circuit current, black start capability and island operation capability;
50. | „regionalni koordinacijski centar” znači regionalni koordinacijski centar osnovan u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) 2019/943;(50) | ‘regional coordination centre’ means a regional coordination centre established pursuant to Article 35 of Regulation (EU) 2019/943;
51. | „potpuno integrirane mrežne komponente” znači mrežne komponente koje su integrirane u prijenosni ili distribucijski sustav, uključujući postrojenje za skladištenje, i koje se koriste jedino u svrhu osiguravanja sigurnog i pouzdanog rada prijenosnog ili distribucijskog sustava, a ne u svrhu uravnoteženja ili upravljanja zagušenjem;(51) | ‘fully integrated network components’ means network components that are integrated in the transmission or distribution system, including storage facilities, and that are used for the sole purpose of ensuring a secure and reliable operation of the transmission or distribution system, and not for balancing or congestion management;
52. | „integrirano elektroenergetsko poduzeće” znači vertikalno integrirano poduzeće ili horizontalno integrirano poduzeće;(52) | ‘integrated electricity undertaking’ means a vertically integrated undertaking or a horizontally integrated undertaking;
53. | „vertikalno integrirano poduzeće” znači elektroenergetsko poduzeće ili grupa elektroenergetskih poduzeća u kojima ista osoba ili iste osobe imaju pravo, izravno ili neizravno, provoditi kontrolu, i u kojima poduzeće ili grupa poduzeća obavlja najmanje jednu od funkcija prijenosa ili distribucije i najmanje jednu od funkcija proizvodnje ili opskrbe;(53) | ‘vertically integrated undertaking’ means an electricity undertaking or a group of electricity undertakings where the same person or the same persons are entitled, directly or indirectly, to exercise control, and where the undertaking or group of undertakings performs at least one of the functions of transmission or distribution, and at least one of the functions of generation or supply;
54. | „horizontalno integrirano poduzeće” znači elektroenergetsko poduzeće koje obavlja najmanje jednu od funkcija proizvodnje radi prodaje, ili prijenos ili distribuciju električne energije ili opskrbu te koje obavlja još jednu djelatnost izvan područja elektroenergetike;(54) | ‘horizontally integrated undertaking’ means an electricity undertaking performing at least one of the functions of generation for sale, or transmission, or distribution, or supply, and another non-electricity activity;
55. | „povezano poduzeće” znači povezana poduzeća kako su definirana u članku 2. točki 12. Direktive 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća (18) i poduzeća koja pripadaju istim vlasnicima udjela;(55) | ‘related undertaking’ means affiliated undertakings as defined in point (12) of Article 2 of Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council (18), and undertakings which belong to the same shareholders;
56. | „kontrola” znači prava, ugovori ili druga sredstva koja, bilo odvojeno ili kombinirano i uzimajući u obzir činjenične ili pravne okolnosti, daju mogućnost provođenja odlučujućeg utjecaja na poduzeće, posebno kroz: | (a) | vlasništvo ili pravo korištenja svim ili dijelom osnovnih sredstava poduzeća; | (b) | prava ili ugovore kojima se omogućuje odlučujući utjecaj na sastav, glasovanje ili odluke tijela poduzeća;(56) | ‘control’ means rights, contracts or other means which, either separately or in combination and having regard to the considerations of fact or law involved, confer the possibility of exercising decisive influence on an undertaking, in particular by: | (a) | ownership or the right to use all or part of the assets of an undertaking; | (b) | rights or contracts which confer decisive influence on the composition, voting or decisions of the organs of an undertaking;
57. | „elektroenergetsko poduzeće” znači fizička ili pravna osoba koja obavlja najmanje jednu od sljedećih funkcija: proizvodnju, prijenos, distribuciju, agregiranje, upravljanje potrošnjom, skladištenje energije, opskrbu ili nabavu električne energije te koja je odgovorna za komercijalne i tehničke zadatke ili zadatke održavanja povezane s tim funkcijama, ali ne uključuje krajnje kupce;(57) | ‘electricity undertaking’ means a natural or legal person who carries out at least one of the following functions: generation, transmission, distribution, aggregation, demand response, energy storage, supply or purchase of electricity, and who is responsible for the commercial, technical or maintenance tasks related to those functions, but does not include final customers;
58. | „sigurnost” znači sigurnost opskrbe i snabdijevanja električnom energijom te tehnička sigurnost;(58) | ‘security’ means both security of supply and provision of electricity, and technical safety;
59. | „skladištenje energije” u kontekstu elektroenergetskog sustava znači odgađanje konačne uporabe električne energije do trenutka kasnijeg od onog u kojem je proizvedena ili pretvorba električne energije u oblik energije koji se može skladištiti, skladištenje takve energije i naknadna pretvorba takve energije u električnu energiju ili njezina uporaba kao drugog nositelja energije;(59) | ‘energy storage’ means, in the electricity system, deferring the final use of electricity to a moment later than when it was generated, or the conversion of electrical energy into a form of energy which can be stored, the storing of such energy, and the subsequent reconversion of such energy into electrical energy or use as another energy carrier;
60. | „postrojenje za skladištenje energije” u kontekstu elektroenergetskog sustava znači objekt u kojem se skladišti energija.(60) | ‘energy storage facility’ means, in the electricity system, a facility where energy storage occurs.
POGLAVLJE II.CHAPTER II
OPĆA PRAVILA ZA ORGANIZACIJU SEKTORA ELEKTRIČNE ENERGIJEGENERAL RULES FOR THE ORGANISATION OF THE ELECTRICITY SECTOR
Članak 3.Article 3
Konkurentno, fleksibilno i nediskriminacijsko tržište električne energije orijentirano na potrošačeCompetitive, consumer-centred, flexible and non-discriminatory electricity markets
1.   Države članice osiguravaju da se njihovim nacionalnim pravom neopravdano ne otežavaju prekogranična trgovina električnom energijom, sudjelovanje potrošača, među ostalim u upravljanju potrošnjom, ulaganja u proizvodnju energije, prije svega promjenjivu i fleksibilnu, skladištenje energije te uvođenje elektromobilnosti ili novih interkonekcijskih vodova između država članica te osiguravaju da cijene električne energije odražavaju stvarnu potražnju i ponudu.1.   Member States shall ensure that their national law does not unduly hamper cross-border trade in electricity, consumer participation, including through demand response, investments into, in particular, variable and flexible energy generation, energy storage, or the deployment of electromobility or new interconnectors between Member States, and shall ensure that electricity prices reflect actual demand and supply.
2.   Pri razvoju novih interkonekcijskih vodova države članice uzimaju u obzir ciljeve elektroenergetske povezanosti utvrđene u članku 4. točki (d) podtočki 1. Uredbe (EU) 2018/1999.2.   When developing new interconnectors, Member States shall take into account the electricity interconnection targets set out in point (1) of Article 4(d) of Regulation (EU) 2018/1999.
3.   Države članice osiguravaju da na unutarnjem tržištu električne energije ne postoje nepotrebne prepreke za ulazak na tržište, rad i izlazak s tržišta, ne dovodeći u pitanje ovlasti koje države članice zadržavaju u odnosu na treće zemlje.3.   Member States shall ensure that no undue barriers exist within the internal market for electricity as regards market entry, operation and exit, without prejudice to the competence that Member States retain in relation to third countries.
4.   Države članice osiguravaju jednake uvjete tako da elektroenergetska poduzeća podliježu transparentnim, razmjernim i nediskriminacijskim pravilima, naknadama i postupanju u odnosu na odgovornosti za uravnoteženje, pristup veleprodajnim tržištima, pristup podatcima, promjenu opskrbljivača i sustave obračuna i, po potrebi, licenciranja.4.   Member States shall ensure a level playing field where electricity undertakings are subject to transparent, proportionate and non-discriminatory rules, fees and treatment, in particular with respect to balancing responsibility, access to wholesale markets, access to data, switching processes and billing regimes and, where applicable, licensing.
5.   Države članice osiguravaju da sudionici na tržištu iz trećih zemalja prilikom djelovanja na unutarnjem tržištu električne energije moraju poštovati mjerodavno pravo Unije i nacionalno pravo, uključujući ono koji se odnose na politiku okoliša i sigurnosti.5.   Member States shall ensure that market participants from third countries, when operating within the internal market for electricity, comply with applicable Union and national law, including that concerning environmental and safety policy.
Članak 4.Article 4
Slobodan izbor opskrbljivačaFree choice of supplier
Države članice osiguravaju da svi kupci mogu slobodno kupovati električnu energiju od opskrbljivača po vlastitom izboru te osiguravaju da svi kupci mogu istovremeno slobodno imati više od jednog ugovora o opskrbi električnom energijom pod uvjetom da postoje potrebna priključna mjesta i mjerne točke.Member States shall ensure that all customers are free to purchase electricity from the supplier of their choice and shall ensure that all customers are free to have more than one electricity supply contract at the same time, provided that the required connection and metering points are established.
Članak 5.Article 5
Cijene opskrbe utemeljene na tržištuMarket-based supply prices
1.   Opskrbljivači slobodno određuju cijenu po kojoj kupce opskrbljuju električnom energijom. Države članice poduzimaju odgovarajuće mjere radi osiguravanja učinkovitog tržišnog natjecanja među opskrbljivačima.1.   Suppliers shall be free to determine the price at which they supply electricity to customers. Member States shall take appropriate actions to ensure effective competition between suppliers.
2.   Države članice osiguravaju zaštitu energetski siromašnih i ugroženih kupaca iz kategorije kućanstvo u skladu s člancima 28. i 29. s pomoću socijalne politike ili na drugi način koji ne podrazumijeva javne intervencije u cijene opskrbe električnom energijom.2.   Member States shall ensure the protection of energy poor and vulnerable household customers pursuant to Articles 28 and 29 by social policy or by other means than public interventions in the price setting for the supply of electricity.
3.   Odstupajući od stavaka 1. i 2. države članice smiju provoditi javne intervencije u cijene opskrbe električnom energijom energetski siromašnih ili ugroženih kupaca iz kategorije kućanstvo. Na takve javne intervencije primjenjuju se uvjeti utvrđeni u stavcima 4. i 5.3.   By way of derogation from paragraphs 1 and 2, Member States may apply public interventions in the price setting for the supply of electricity to energy poor or vulnerable household customers. Such public interventions shall be subject to the conditions set out in paragraphs 4 and 5.
4.   Javne intervencije u cijene opskrbe električnom energijom:4.   Public interventions in the price setting for the supply of electricity shall:
(a) | od općeg su gospodarskog interesa i ne prelaze ono što je potrebno za ostvarenje tog općeg gospodarskog interesa;(a) | pursue a general economic interest and not go beyond what is necessary to achieve that general economic interest;
(b) | jasno su definirane, transparentne su, nediskriminacijske i provjerljive;(b) | be clearly defined, transparent, non-discriminatory and verifiable;
(c) | jamče elektroenergetskim poduzećima Unije jednakost pristupa kupcima;(c) | guarantee equal access for Union electricity undertakings to customers;
(d) | imaju ograničeno trajanje i proporcionalne su u pogledu svojih korisnika;(d) | be limited in time and proportionate as regards their beneficiaries;
(e) | ne stvaraju dodatne troškove za sudionike na tržištu na diskriminirajući način.(e) | not result in additional costs for market participants in a discriminatory way.
5.   Svaka država članica koja za određivanje cijena opskrbe električnom energijom u skladu sa stavkom 3. provodi javne intervencije također mora biti u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (d) i člankom 24. Uredbe (EU) 2018/1999, bez obzira na to nalazi li se u dotičnoj državi članici velik broj kućanstava pogođenih energetskim siromaštvom.5.   Any Member State applying public interventions in the price setting for the supply of electricity in accordance with paragraph 3 of this Article shall also comply with point (d) of Article 3(3) and with Article 24 of Regulation (EU) 2018/1999, regardless of whether the Member State concerned has a significant number of households in energy poverty.
6.   Tijekom prijelaznog razdoblja za uspostavljanje učinkovitog tržišnog natjecanja za ugovore o opskrbi električnom energijom među opskrbljivačima i radi postizanja potpuno učinkovitog tržišno utemeljenog maloprodajnog određivanja cijena električne energije u skladu sa stavkom 1., države članice mogu provoditi javne intervencije u cijene opskrbe električnom energijom kupaca iz kategorije kućanstvo i mikropoduzeća koja nemaju koristi od javnih intervencija iz stavka 3.6.   For the purpose of a transition period to establish effective competition for electricity supply contracts between suppliers, and to achieve fully effective market-based retail pricing of electricity in accordance with paragraph 1, Member States may apply public interventions in the price setting for the supply of electricity to household customers and to microenterprises that do not benefit from public interventions pursuant to paragraph 3.
7.   Javne intervencije iz stavka 6. moraju biti u skladu s uvjetima utvrđenima u stavku 4. i moraju:7.   Public interventions pursuant to paragraph 6 shall comply with the criteria set out in paragraph 4 and shall:
(a) | biti popraćene skupom mjera za postizanje učinkovitog tržišnog natjecanja i metodologijom za ocjenu napretka u odnosu na te mjere;(a) | be accompanied by a set of measures to achieve effective competition and a methodology for assessing progress with regard to those measures;
(b) | biti utvrđene s pomoću metodologije kojom se osigurava nediskriminacijsko postupanje prema opskrbljivačima;(b) | be set using a methodology that ensures non-discriminatory treatment of suppliers;
(c) | imati postavljenu cijenu koja je viša od troškova, na razini na kojoj može doći do učinkovitog tržišnog natjecanja;(c) | be set at a price that is above cost, at a level where effective price competition can occur;
(d) | biti osmišljene tako da se maksimalno smanji negativan utjecaj na veleprodajna tržišta električne energije;(d) | be designed to minimise any negative impact on the wholesale electricity market;
(e) | osigurati da svi korisnici takvih javnih intervencija imaju mogućnost odabrati ponude konkurentnog tržišta i da su izravno obaviješteni, najmanje jednom u tri mjeseca, o dostupnosti ponuda i ušteda na konkurentnom tržištu, posebno o ugovorima s dinamičnim određivanjem cijene električne energije, te osigurati da im se pruži pomoć za prijelaz na tržišno utemeljenu ponudu;(e) | ensure that all beneficiaries of such public interventions have the possibility to choose competitive market offers and are directly informed at least every quarter of the availability of offers and savings in the competitive market, in particular of dynamic electricity price contracts, and shall ensure that they are provided with assistance to switch to a market-based offer;
(f) | osigurati da svi korisnici takvih javnih intervencija na temelju članaka 19. i 21. imaju pravo na ugradnju pametnih brojila i da im se ponudi ugradnja pametnih brojila bez dodatnih početnih troškova za kupce, da su izravno obaviješteni o mogućnosti ugradnje pametnih brojila i da im se osigura potrebna pomoć;(f) | ensure that, pursuant to Articles 19 and 21, all beneficiaries of such public interventions are entitled to, and are offered to, have smart meters installed at no extra upfront cost to the customer, are directly informed of the possibility of installing smart meters and are provided with necessary assistance;
(g) | ne dovesti se do izravnog unakrsnog subvencioniranja između kupaca koji se opskrbljuju po cijenama slobodnog tržišta i onih koji se opskrbljuju po reguliranim cijenama opskrbe.(g) | not lead to direct cross-subsidisation between customers supplied at free market prices and those supplied at regulated supply prices.
8.   Države članice obavješćuju Komisiju o mjerama poduzetima u skladu sa stavcima 3. i 6. u roku od mjesec dana nakon njihova donošenja te ih smiju odmah provoditi. Uz obavijest se dostavlja i obrazloženje u kojem se objašnjava zašto se drugim instrumentima nije na zadovoljavajući način mogao postići planirani cilj, kako se ispunjavaju zahtjevi iz stavaka 4. i 7. te koji su učinci prijavljenih mjera na tržišno natjecanje. U obavijesti se navodi opseg korisnika, trajanje mjera i broj kupaca iz kategorije kućanstvo na koje ta mjera utječe te se objašnjava način određivanja regulirane cijene.8.   Member States shall notify the measures taken in accordance with paragraphs 3 and 6 to the Commission within one month after their adoption and may apply them immediately. The notification shall be accompanied by an explanation of why other instruments were not sufficient to achieve the objective pursued, of how the requirements set out in paragraphs 4 and 7 are fulfilled and of the effects of the notified measures on competition. The notification shall describe the scope of the beneficiaries, the duration of the measures and the number of household customers affected by the measures, and shall explain how the regulated prices have been determined.
9.   Države članice do 1. siječnja 2022. i 1. siječnja 2025. podnose Komisiji izvješće o provedbi ovog članka, nužnosti i proporcionalnosti javne intervencije iz ovog članka te ocjeni napretka u postizanju učinkovitog tržišnog natjecanja među opskrbljivačima i prijelaza na tržišno utemeljene cijene. Države članice koje u skladu sa stavkom 6. primjenjuju regulirane cijene izvješćuju o usklađenosti s uvjetima utvrđenima u stavku 7., među ostalim o usklađenosti opskrbljivača od kojih se zahtijeva provedba takvih intervencija te o učinku reguliranih cijena na financijsko stanje tih opskrbljivača.9.   By 1 January 2022 and 1 January 2025, Member States shall submit reports to the Commission on the implementation of this Article, the necessity and proportionality of public interventions under this Article, and an assessment of the progress towards achieving effective competition between suppliers and the transition to market-based prices. Member States that apply regulated prices in accordance with paragraph 6 shall report on the compliance with the conditions set out in paragraph 7, including on compliance by suppliers that are required to apply such interventions, as well as on the impact of regulated prices on the finances of those suppliers.
10.   Komisija do 31. prosinca 2025. provodi preispitivanje i podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o provedbi ovog članka u svrhu postizanja tržišno utemeljenih maloprodajnih cijena električne energije te, po potrebi, uz izvješće prilaže ili nakon njega podnosi zakonodavni prijedlog. Taj zakonodavni prijedlog može uključivati datum isteka reguliranih cijena.10.   By 31 December 2025, the Commission shall review and submit a report to the European Parliament and to the Council on the implementation of this Article for the purpose of achieving market-based retail pricing of electricity, together with or followed by a legislative proposal, if appropriate. That legislative proposal may include an end date for regulated prices.
Članak 6.Article 6
Pristup treće straneThird-party access
1.   Države članice osiguravaju provedbu sustava pristupa treće strane prijenosnom i distribucijskom sustavu na temelju objavljenih tarifa primjenjivih na sve kupce i primijenjenih objektivno i bez diskriminacije korisnika sustava. Države članice osiguravaju da te tarife ili metodologije koje su temelj za njihovo izračunavanje budu odobrene u skladu s člankom 59. prije stupanja na snagu te da te tarife i metodologije – ako su odobrene samo metodologije – budu objavljene prije njihova stupanja na snagu.1.   Member States shall ensure the implementation of a system of third-party access to the transmission and distribution systems based on published tariffs, applicable to all customers and applied objectively and without discrimination between system users. Member States shall ensure that those tariffs, or the methodologies underlying their calculation, are approved in accordance with Article 59 prior to their entry into force and that those tariffs, and the methodologies — where only methodologies are approved — are published prior to their entry into force.
2.   Operator prijenosnog ili distribucijskog sustava može odbiti pristup ako ne raspolaže nužnim kapacitetima. Razlozi takvog odbijanja moraju biti valjano obrazloženi, posebno uzimajući u obzir članak 9., i moraju se temeljiti na objektivnim te tehnički i ekonomski utemeljenim kriterijima. Države članice ili, kada su države članice tako predvidjele, regulatorna tijela tih država članica osiguravaju dosljednu primjenu tih kriterija te da se korisnik sustava kojem je pristup odbijen može koristiti postupkom za rješavanje sporova. Regulatorna tijela također osiguravaju, prema potrebi i kada dođe do odbijanja pristupa, da operator prijenosnog sustava ili operator distribucijskog sustava pruža relevantne informacije o mjerama koje bi bile potrebne za pojačanje mreže. Takve se informacije pružaju svaki put kad je pristup mjestima za punjenje odbijen. Strani koja zahtijeva takve informacije može se naplatiti razumna naknada koja odražava trošak pružanja takve informacije.2.   The transmission or distribution system operator may refuse access where it lacks the necessary capacity. Duly substantiated reasons shall be given for such refusal, in particular having regard to Article 9, and based on objective and technically and economically justified criteria. Member States or, where Member States have so provided, the regulatory authorities of those Member States, shall ensure that those criteria are consistently applied and that the system user who has been refused access can make use of a dispute settlement procedure. The regulatory authorities shall also ensure, where appropriate and when refusal of access takes place, that the transmission system operator or distribution system operator provides relevant information on measures that would be necessary to reinforce the network. Such information shall be provided in all cases when access for recharging points has been denied. The party requesting such information may be charged a reasonable fee reflecting the cost of providing such information.
3.   Ovaj članak primjenjuju se i na energetske zajednice građana koje upravljaju distribucijskim mrežama.3.   This Article shall also apply to citizen energy communities that manage distribution networks.
Članak 7.Article 7
Izravni vodoviDirect lines
1.   Države članice poduzimaju mjere potrebne da se:1.   Member States shall take the measures necessary to enable:
(a) | svim proizvođačima i poduzećima za opskrbu električnom energijom s poslovnim nastanom na njihovu državnom području omogući opskrba vlastitih prostora, poduzeća kćeri i kupaca putem izravnog voda bez podlijeganja nerazmjernim administrativnim postupcima ili troškovima;(a) | all producers and electricity supply undertakings established within their territory to supply their own premises, subsidiaries and customers through a direct line, without being subject to disproportionate administrative procedures or costs;
(b) | svim kupcima, pojedinačno ili skupno, na njihovu državnom području omogući opskrba putem izravnog voda od proizvođača i poduzeća za opskrbu električnom energijom.(b) | all customers within their territory, individually or jointly, to be supplied through a direct line by producers and electricity supply undertakings.
2.   Države članice utvrđuju kriterije za dodjelu odobrenja za izgradnju izravnih vodova na svojem državnom području. Ti kriteriji moraju biti objektivni i nediskriminacijski.2.   Member States shall lay down the criteria for the grant of authorisations for the construction of direct lines in their territory. Those criteria shall be objective and non-discriminatory.
3.   Mogućnost opskrbe električnom energijom putem izravnog voda iz stavka 1. ovog članka ne utječe na mogućnost sklapanja ugovora o opskrbi električnom energijom u skladu s člankom 6.3.   The possibility of supplying electricity through a direct line as referred to in paragraph 1 of this Article shall not affect the possibility of contracting electricity in accordance with Article 6.
4.   Države članice mogu izdati odobrenje za izgradnju izravnog voda uz uvjet da je pristup sustavu odbijen na temelju, ovisno o slučaju, članka 6. ili da je pokrenut postupak za rješavanje sporova na temelju članka 60.4.   Member States may issue authorisations to construct a direct line, subject either to the refusal of system access on the basis, as appropriate, of Article 6 or to the opening of a dispute settlement procedure under Article 60.
5.   Države članice mogu odbiti izdavanje odobrenja za izravni vod ako bi dodjeljivanje takvog odobrenja ometalo primjenu odredbi o obvezama pružanja javne usluge iz članka 9. Razlozi takvog odbijanja moraju biti valjano obrazloženi.5.   Member States may refuse to authorise a direct line if the granting of such an authorisation would obstruct the application of the provisions on public service obligations in Article 9. Duly substantiated reasons shall be given for such a refusal.
Članak 8.Article 8
Postupak izdavanja odobrenja za novi kapacitetAuthorisation procedure for new capacity
1.   Za izgradnju novog proizvodnog kapaciteta države članice donose postupak odobravanja koji se provodi u skladu s objektivnim, transparentnim i nediskriminacijskim kriterijima.1.   For the construction of new generating capacity, Member States shall adopt an authorisation procedure, which shall be conducted in accordance with objective, transparent and non-discriminatory criteria.
2.   Države članice utvrđuju kriterije za izdavanje odobrenja za izgradnju proizvodnog kapaciteta na svojem državnom području. Pri utvrđivanju odgovarajućih kriterija, države članice vode računa o:2.   Member States shall lay down the criteria for the grant of authorisations for the construction of generating capacity in their territory. In determining appropriate criteria, Member States shall consider:
(a) | sigurnosti elektroenergetskog sustava, postrojenja i prateće opreme;(a) | the safety and security of the electricity system, installations and associated equipment;
(b) | zaštiti javnog zdravlja i javne sigurnosti;(b) | the protection of public health and safety;
(c) | zaštiti okoliša;(c) | the protection of the environment;
(d) | korištenju zemljištem i lokaciji;(d) | land use and siting;
(e) | upotrebi javne površine;(e) | the use of public ground;
(f) | energetskoj učinkovitosti;(f) | energy efficiency;
(g) | prirodi primarnih izvora;(g) | the nature of the primary sources;
(h) | značajkama svojstvenima podnositelju zahtjeva, kao što su tehničke, ekonomske i financijske sposobnosti;(h) | the characteristics particular to the applicant, such as technical, economic and financial capabilities;
(i) | usklađenosti s mjerama donesenima na temelju članka 9.;(i) | compliance with measures adopted pursuant to Article 9;
(j) | doprinosu proizvodnog kapaciteta ostvarivanju općeg cilja Unije od najmanje 32 % udjela energije iz obnovljivih izvora u bruto konačnoj potrošnji energije u Uniji u 2030. godini iz članka 3. stavka 1. Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (19);(j) | the contribution of generating capacity to meeting the overall Union target of at least a 32 % share of energy from renewable sources in the Union's gross final consumption of energy in 2030 referred to in Article 3(1) of Directive (EU) 2018/2001 of the European Parliament and of the Council (19);
(k) | doprinosu proizvodnog kapaciteta smanjivanju emisija; i(k) | the contribution of generating capacity to reducing emissions; and
(l) | alternativnim rješenjima za izgradnju novog proizvodnog kapaciteta, kao što su rješenja za upravljanje potrošnjom i skladištenje energije.(l) | the alternatives to the construction of new generating capacity, such as demand response solutions and energy storage.
3.   Države članice osiguravaju postojanje specifičnih, pojednostavljenih i učinkovitijih postupaka odobravanja za malu decentraliziranu i/ili distribuiranu proizvodnju kojima se uzima u obzir njihova ograničena veličina i potencijalni utjecaj.3.   Member States shall ensure that specific, simplified and streamlined authorisation procedures exist for small decentralised and/or distributed generation, which take into account their limited size and potential impact.
Države članice mogu pripremiti smjernice za taj specifičan postupak odobravanja. Regulatorna tijela ili druga nadležna nacionalna tijela, uključujući tijela planiranja, ocjenjuju te smjernice i mogu predložiti njihove izmjene.Member States may set guidelines for that specific authorisation procedure. Regulatory authorities or other competent national authorities, including planning authorities, shall review those guidelines and may recommend amendments thereto.
Ako su države članice utvrdile posebne postupke za izdavanje dozvole za korištenje zemljištem koji se primjenjuju na važnije nove infrastrukturne projekte za proizvodne kapacitete, države članice, po potrebi, uključuju izgradnju novih proizvodnih kapaciteta u opseg tih postupaka i provode ih na nediskriminacijski način i unutar odgovarajućeg vremenskog okvira.Where Member States have established particular land use permit procedures applying to major new infrastructure projects in generation capacity, Member States shall, where appropriate, include the construction of new generation capacity within the scope of those procedures and shall implement them in a non-discriminatory manner and within an appropriate time frame.
4.   Postupci i kriteriji izdavanja odobrenja se objavljuju. Podnositelje zahtjeva obavješćuje se o razlozima bilo kojeg odbijanja dodjele odobrenja. Ti razlozi moraju biti objektivni, nediskriminacijski, utemeljeni i valjano obrazloženi. Podnositeljima zahtjeva moraju biti dostupni žalbeni postupci.4.   The authorisation procedures and criteria shall be made public. Applicants shall be informed of the reasons for any refusal to grant an authorisation. Those reasons shall be objective, non-discriminatory, well-founded and duly substantiated. Appeal procedures shall be made available to applicants.
Članak 9.Article 9
Obveze pružanja javne uslugePublic service obligations
1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2. države članice na temelju svoje institucionalne organizacije i poštujući načelo supsidijarnosti osiguravaju da se, elektroenergetskim poduzećima upravlja u skladu s načelima ove Direktive radi postizanja konkurentnog, sigurnog i, s aspekta okoliša, održivog tržišta električne energije te da između tih poduzeća nema diskriminacije u pogledu prava ili obveza.1.   Without prejudice to paragraph 2, Member States shall ensure, on the basis of their institutional organisation and with due regard to the principle of subsidiarity, that electricity undertakings operate in accordance with the principles of this Directive with a view to achieving a competitive, secure and environmentally sustainable market for electricity, and shall not discriminate between those undertakings as regards either rights or obligations.
2.   U potpunosti uzimajući u obzir odgovarajuće odredbe UFEU-a, a posebno njegov članak 106., države članice mogu poduzećima koja djeluju u elektroenergetskom sektoru, iz općeg gospodarskog interesa, nametnuti obveze pružanja javne usluge koje se mogu odnositi na sigurnost, uključujući sigurnost opskrbe, redovitost, kvalitetu i cijenu isporuka te zaštitu okoliša, uključujući energetsku učinkovitost, energiju iz obnovljivih izvora i zaštitu klime. Takve su obveze jasno definirane, transparentne, nediskriminacijske i provjerljive te moraju elektroenergetskim poduzećima Unije jamčiti jednakost pristupa nacionalnim potrošačima. Obveze pružanja javne usluge koje se odnose na određivanje cijene opskrbe električnom energijom u skladu su sa zahtjevima utvrđenima u članku 5. ove Direktive.2.   Having full regard to the relevant provisions of the TFEU, in particular Article 106 thereof, Member States may impose on undertakings operating in the electricity sector, in the general economic interest, public service obligations which may relate to security, including the security of supply, regularity, quality and price of supplies and environmental protection, including energy efficiency, energy from renewable sources and climate protection. Such obligations shall be clearly defined, transparent, non-discriminatory and verifiable, and shall guarantee equality of access for electricity undertakings of the Union to national consumers. Public service obligations which concern the price setting for the supply of electricity shall comply with the requirements set out in Article 5 of this Directive.
3.   U slučajevima u kojima su predviđeni financijska naknada, drugi oblici naknada i ekskluzivna prava koja država članica dodjeljuje za ispunjenje obveza predviđenih u stavku 2. ovog članka ili za pružanje univerzalne usluge kako je utvrđeno u članku 27., to se čini na nediskriminacijski i transparentan način.3.   Where financial compensation, other forms of compensation and exclusive rights which a Member State grants for the fulfilment of the obligations set out in paragraph 2 of this Article or for the provision of universal service as set out in Article 27 are provided, this shall be done in a non-discriminatory and transparent way.
4.   Države članice nakon provedbe ove Direktive obavješćuju Komisiju o svim mjerama koje su donijele radi ispunjenja obveza pružanja univerzalne usluge i javne usluge, uključujući zaštitu potrošača i zaštitu okoliša, te o njihovom mogućem učinku na nacionalno i međunarodno tržišno natjecanje, bez obzira na to zahtijeva li se takvim mjerama odstupanje od ove Direktive. Nakon toga svake dvije godine obavješćuju Komisiju o svim promjenama takvih mjera, bez obzira na to zahtijeva li se njima odstupanje od ove Direktive.4.   Member States shall, upon implementation of this Directive, inform the Commission of all measures adopted to fulfil universal service and public service obligations, including consumer protection and environmental protection, and their possible effect on national and international competition, whether or not such measures require a derogation from this Directive. They shall subsequently inform the Commission every two years of any changes to those measures, whether or not they require a derogation from this Directive.
5.   Države članice mogu odlučiti da neće primijeniti članke 6., 7. i 8. ove Direktive ako bi se njihovom primjenom ometalo pravno ili stvarno izvršenje obveza nametnutih elektroenergetskim poduzećima iz općeg gospodarskog interesa i ako razvoj trgovine ne bi bio pogođen u tolikoj mjeri da bi to bilo suprotno interesima Unije. Interesi Unije među ostalim uključuju tržišno natjecanje u pogledu kupaca u skladu s člankom 106. UFEU-a i ovom Direktivom.5.   Member States may decide not to apply Articles 6, 7 and 8 of this Directive insofar as their application would obstruct, in law or in fact, the performance of the obligations imposed on electricity undertakings in the general economic interest and insofar as the development of trade would not be affected to such an extent as would be contrary to the interests of the Union. The interests of the Union include, inter alia, competition with regard to customers in accordance with Article 106 TFEU and this Directive.
POGLAVLJE III.CHAPTER III
OSNAŽIVANJE I ZAŠTITA POTROŠAČACONSUMER EMPOWERMENT AND PROTECTION
Članak 10.Article 10
Osnovna ugovorna pravaBasic contractual rights
1.   Države članice osiguravaju da svi krajnji kupci imaju pravo da im električnu energiju osigurava opskrbljivač, podložno sporazumu s opskrbljivačem, bez obzira na to u kojoj je državi članici taj opskrbljivač registriran, pod uvjetom da on poštuje primjenjiva pravila trgovanja i uravnoteženja. U tom pogledu, države članice poduzimaju sve mjere potrebne kako bi se osiguralo da upravni postupci nisu diskriminacijski prema opskrbljivačima koji su već registrirani u drugoj državi članici.1.   Member States shall ensure that all final customers are entitled to have their electricity provided by a supplier, subject to the supplier's agreement, regardless of the Member State in which the supplier is registered, provided that the supplier follows the applicable trading and balancing rules. In that regard, Member States shall take all measures necessary to ensure that administrative procedures do not discriminate against suppliers already registered in another Member State.
2.   Ne dovodeći u pitanje pravila Unije o zaštiti potrošača, posebno Direktivu 2011/83/EU Europskog parlamenta i Vijeća (20) i Direktivu Vijeća 93/13/EEZ (21), države članice osiguravaju da krajnji kupci imaju prava navedena u stavcima od 3. do 12. ovog članka.2.   Without prejudice to Union rules on consumer protection, in particular Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council (20) and Council Directive 93/13/EEC (21), Member States shall ensure that final customers have the rights provided for in paragraphs 3 to 12 of this Article.
3.   Krajnji kupci imaju pravo na ugovor sa svojim opskrbljivačem, u kojem su navedeni:3.   Final customers shall have the right to a contract with their supplier that specifies:
(a) | identitet i adresa opskrbljivača;(a) | the identity and address of the supplier;
(b) | usluge koje se pružaju, ponuđene razine kvalitete usluge, kao i vrijeme prvog priključenja;(b) | the services provided, the service quality levels offered, as well as the time for the initial connection;
(c) | vrste ponuđenih usluga održavanja;(c) | the types of maintenance service offered;
(d) | način na koji se mogu dobiti najnovije informacije o svim primjenjivim tarifama, naknadama za održavanje i proizvodima u paketu ili uslugama;(d) | the means by which up-to-date information on all applicable tariffs, maintenance charges and bundled products or services may be obtained;
(e) | trajanje ugovora, uvjeti produljenja i prestanak ugovora i usluga, uključujući proizvode ili usluge koji su u paketu s tim uslugama te je li dopušten raskid ugovora bez naknade;(e) | the duration of the contract, the conditions for renewal and termination of the contract and services, including products or services that are bundled with those services, and whether terminating the contract without charge is permitted;
(f) | bilo koja naknada ili povrat sredstava koji se primjenjuju u slučaju nepridržavanja ugovorene razine kvalitete usluge, uključujući netočne ili zakašnjele račune;(f) | any compensation and the refund arrangements which apply if contracted service quality levels are not met, including inaccurate or delayed billing;
(g) | metoda pokretanja postupaka za izvansudsko rješavanje sporova u skladu s člankom 26.;(g) | the method of initiating an out-of-court dispute settlement procedure in accordance with Article 26;
(h) | informacije koje se odnose na prava potrošača, uključujući informacije o obradi pritužaba i sve informacije iz ovog stavka, koje su jasno priopćene na računu ili na internetskim stranicama elektroenergetskog poduzeća.(h) | information relating to consumer rights, including information on complaint handling and all of the information referred to in this paragraph, that is clearly communicated on the bill or the electricity undertaking's web site.
Uvjeti moraju biti pošteni i unaprijed dobro poznati. U svakom slučaju, te informacije moraju biti pružene prije sklapanja ili potvrđivanja ugovora. Ako se ugovori sklapaju putem posrednika, informacije koje se odnose na pitanja navedena u ovom stavku također se pružaju prije sklapanja ugovora.Conditions shall be fair and well known in advance. In any case, this information shall be provided prior to the conclusion or confirmation of the contract. Where contracts are concluded through intermediaries, the information relating to the matters set out in this paragraph shall also be provided prior to the conclusion of the contract.
Krajnji kupci dobivaju sažetak ključnih ugovornih uvjeta napisan jasno, sažetim i jednostavnim jezikom.Final customers shall be provided with a summary of the key contractual conditions in a prominent manner and in concise and simple language.
4.   Krajnjim kupcima daje se prikladna obavijest o svakoj namjeri izmjene ugovornih uvjeta te ih se obavješćuje o njihovom pravu na raskid ugovora nakon primitka te obavijesti. Opskrbljivači na transparentan i razumljiv način obavješćuju svoje krajnje kupce o svakoj prilagodbi cijene opskrbe, kao i o razlozima i preduvjetima za prilagodbu i o njezinom opsegu izravno i pravodobno, a najkasnije dva tjedna prije ili, kad je riječ o potrošačima iz kategorije kućanstvo, najkasnije jedan mjesec prije stupanja prilagodbe na snagu. Države članice osiguravaju da krajnji kupci mogu slobodno raskinuti ugovor ako ne prihvaćaju nove ugovorne uvjete ili prilagodbe cijene opskrbe o kojima ih je obavijestio njihov opskrbljivač.4.   Final customers shall be given adequate notice of any intention to modify contractual conditions and shall be informed about their right to terminate the contract when the notice is given. Suppliers shall notify their final customers, in a transparent and comprehensible manner, directly of any adjustment in the supply price and of the reasons and preconditions for the adjustment and its scope, at an appropriate time no later than two weeks, or no later than one month in the case of household customers, before the adjustment comes into effect. Member States shall ensure that final customers are free to terminate contracts if they do not accept the new contractual conditions or adjustments in the supply price notified to them by their supplier.
5.   Opskrbljivači pružaju krajnjim kupcima transparentne informacije o primjenjivim cijenama i tarifama te o standardnim uvjetima u pogledu pristupa elektroenergetskim uslugama i upotrebe tih usluga.5.   Suppliers shall provide final customers with transparent information on applicable prices and tariffs and on standard terms and conditions, in respect of access to and use of electricity services.
6.   Opskrbljivači krajnjim kupcima nude širok izbor načina plaćanja. Takvim se načinima plaćanja ne provodi neopravdana diskriminacija među kupcima. Svaka razlika u naknadama povezanima s načinima plaćanja ili sustavima predujmova objektivna je, nediskriminacijska i proporcionalna i ne smije biti veća od izravnih troškova koje primatelj plaćanja snosi za uporabu posebnog načina plaćanja ili sustava predujma u skladu s člankom 62. Direktive (EU) 2015/2366 Europskog parlamenta i Vijeća (22).6.   Suppliers shall offer final customers a wide choice of payment methods. Such payment methods shall not unduly discriminate between customers. Any difference in charges related to payment methods or prepayment systems shall be objective, non-discriminatory and proportionate and shall not exceed the direct costs borne by the payee for the use of a specific payment method or a prepayment system, in line with Article 62 of Directive (EU) 2015/2366 of the European Parliament and of the Council (22).
7.   U skladu sa stavkom 6. kupci iz kategorije kućanstvo koji imaju pristup sustavima predujmova nisu u tim sustavima stavljeni u nepovoljan položaj.7.   Pursuant to paragraph 6, household customers who have access to prepayment systems shall not be placed at a disadvantage by the prepayment systems.
8.   Opskrbljivači krajnjim kupcima nude poštene i transparentne opće uvjete koji su predstavljeni jednostavnim i nedvosmislenim jezikom te ne smiju uključivati neugovorne prepreke za korištenje prava kupaca, kao što je pretjerana ugovorna dokumentacija. Kupci moraju biti zaštićeni od nepoštenih i obmanjujućih metoda prodaje.8.   Suppliers shall offer final customers fair and transparent general terms and conditions, which shall be provided in plain and unambiguous language and shall not include non-contractual barriers to the exercise of customers' rights, such as excessive contractual documentation. Customers shall be protected against unfair or misleading selling methods.
9.   Krajnji kupci imaju pravo na dobru kvalitetu usluge, a njihovi opskrbljivači trebaju kvalitetno rješavati pritužbe. Opskrbljivači pritužbe rješavaju jednostavno, pravedno i brzo.9.   Final customers shall have the right to a good standard of service and complaint handling by their suppliers. Suppliers shall handle complaints in a simple, fair and prompt manner.
10.   Krajnji kupci pri pristupu univerzalnoj usluzi na temelju odredaba koje su države članice donijele u skladu s člankom 27. moraju biti obaviješteni o svojim pravima u pogledu univerzalne usluge.10.   When accessing universal service under the provisions adopted by Member States pursuant to Article 27, final customers shall be informed about their rights regarding universal service.
11.   Opskrbljivači kupcima iz kategorije kućanstvo pružaju odgovarajuće informacije o alternativnim mjerama za isključivanje dovoljno prije planiranog isključivanja. Takve se alternativne mjere mogu odnositi na izvore potpore radi izbjegavanja isključivanja, sustave predujmova, energetske preglede, konzultantske usluge u području energije, alternativne planove otplate, savjete o upravljanju dugom ili na moratorije na isključivanje i ne predstavljaju dodatan trošak kupcima koji su suočeni s isključivanjem.11.   Suppliers shall provide household customers with adequate information on alternative measures to disconnection sufficiently in advance of any planned disconnection. Such alternative measures may refer to sources of support to avoid disconnection, prepayment systems, energy audits, energy consultancy services, alternative payment plans, debt management advice or disconnection moratoria and not constitute an extra cost to the customers facing disconnection.
12.   Opskrbljivači krajnjim kupcima daju konačni obračun nakon svake promjene opskrbljivača najkasnije šest tjedana od promjene opskrbljivača.12.   Suppliers shall provide final customers with a final closure account after any switch of supplier no later than six weeks after such a switch has taken place.
Članak 11.Article 11
Pravo na ugovor s dinamičnim određivanjem cijene električne energijeEntitlement to a dynamic electricity price contract
1.   Države članice osiguravaju da se nacionalnim regulatornim okvirom opskrbljivačima omogućuje da nude ugovore s dinamičnim određivanjem cijene električne energije. Države članice osiguravaju da krajnji kupci koji imaju ugrađeno pametno brojilo mogu od najmanje jednog opskrbljivača i od svakog opskrbljivača koji ima više od 200 000 krajnjih kupaca zatražiti sklapanje ugovora s dinamičnim određivanjem cijene električne energije.1.   Member States shall ensure that the national regulatory framework enables suppliers to offer dynamic electricity price contracts. Member States shall ensure that final customers who have a smart meter installed can request to conclude a dynamic electricity price contract with at least one supplier and with every supplier that has more than 200 000 final customers.
2.   Države članice osiguravaju da opskrbljivači krajnjim kupcima pruže sve potrebne informacije o pogodnostima, troškovima i rizicima takvih ugovora s dinamičnim određivanjem cijene i osiguravaju da se od opskrbljivača traži da u skladu s tim krajnjim kupcima stave na raspolaganje informacije, uključujući informaciju da je potrebno imati ugrađeno odgovarajuće brojilo električne energije. Regulatorna tijela prate tržišna kretanja i procjenjuju rizike koje novi proizvodi i usluge mogu prouzročiti te rješavaju slučajeve zlouporabe.2.   Member States shall ensure that final customers are fully informed by the suppliers of the opportunities, costs and risks of such dynamic electricity price contracts, and shall ensure that suppliers are required to provide information to the final customers accordingly, including with regard to the need to have an adequate electricity meter installed. Regulatory authorities shall monitor the market developments and assess the risks that the new products and services may entail and deal with abusive practices.
3.   Opskrbljivači od svakog krajnjeg kupca moraju ishoditi pristanak prije nego taj krajnji kupac prijeđe na ugovor s dinamičnim određivanjem cijene električne energije.3.   Suppliers shall obtain each final customer's consent before that customer is switched to a dynamic electricity price contract.
4.   Najmanje deset godina nakon što ugovori s dinamičnim određivanjem cijene postanu dostupni, države članice ili njihova regulatorna tijela prate glavna kretanja u takvim ugovorima, uključujući ponude na tržištu i učinak na račune potrošača, a posebno razinu nestabilnosti cijena te objavljuju godišnje izvješće,.4.   For at least a ten-year period after dynamic electricity price contracts become available, Member States or their regulatory authorities shall monitor, and shall publish an annual report on the main developments of such contracts, including market offers and the impact on consumers' bills, and specifically the level of price volatility.
Članak 12.Article 12
Pravo na promjenu i pravila o naknadama za promjenu opskrbljivačaRight to switch and rules on switching-related fees
1.   Promjena opskrbljivača ili sudionika na tržištu koji se bave agregiranjem odvija se u najkraćem mogućem roku. Države članice osiguravaju da kupac koji želi promijeniti opskrbljivače ili sudionike na tržištu koji se bave agregiranjem to može učiniti u roku od najviše tri tjedna od datuma zahtjeva, istodobno poštujući uvjete ugovora. Do 2026. tehnički postupak promjene opskrbljivača traje najviše 24 sata i moguće ga je obaviti tijekom bilo kojeg radnog dana.1.   Switching supplier or market participant engaged in aggregation shall be carried out within the shortest possible time. Member States shall ensure that a customer wishing to switch suppliers or market participants engaged in aggregation, while respecting contractual conditions, is entitled to such a switch within a maximum of three weeks from the date of the request. By no later than 2026, the technical process of switching supplier shall take no longer than 24 hours and shall be possible on any working day.
2.   Države članice osiguravaju da se barem kupcima iz kategorije kućanstvo i malim poduzećima ne naplaćuju nikakve naknade za promjenu opskrbljivača.2.   Member States shall ensure that at least household customers and small enterprises are not charged any switching-related fees.
3.   Odstupajući od stavka 2., države članice mogu dopustiti da opskrbljivači ili sudionici na tržištu koji se bave agregiranjem naplate kupcima naknade za raskidanje ugovora ako ti kupci dobrovoljno raskinu ugovor o opskrbi s obveznim trajanjem i fiksnim cijenama električne energije prije njegova isteka pod uvjetom da takve naknade čine dio ugovora koji je kupac dobrovoljno sklopio i da su informacije o tim naknadama kupcu jasno priopćene prije sklapanja ugovora. Takve su naknade proporcionalne i ne premašuju izravan gospodarski gubitak koji je pretrpio opskrbljivač ili sudionik na tržištu koji se bavi agregiranjem zbog toga što je kupac raskinuo ugovor, uključujući troškove svih paketa ulaganja ili usluga već pruženih kupcu u okviru ugovora. Teret dokazivanja izravnoga gospodarskog gubitka snosi opskrbljivač ili sudionik na tržištu koji se bavi agregiranjem, a dopuštenost naknada za raskidanje ugovora nadzire regulatorno tijelo ili bilo koje drugo nadležno nacionalno tijelo.3.   By way of derogation from paragraph 2, Member States may permit suppliers or market participants engaged in aggregation to charge customers contract termination fees where those customers voluntarily terminate fixed-term, fixed-price electricity supply contracts before their maturity, provided that such fees are part of a contract that the customer has voluntarily entered into and that such fees are clearly communicated to the customer before the contract is entered into. Such fees shall be proportionate and shall not exceed the direct economic loss to the supplier or the market participant engaged in aggregation resulting from the customer's termination of the contract, including the costs of any bundled investments or services that have already been provided to the customer as part of the contract. The burden of proving the direct economic loss shall be on the supplier or market participant engaged in aggregation, and the permissibility of contract termination fees shall be monitored by the regulatory authority, or by an other competent national authority.
4.   Države članice osiguravaju da se pravo na promjenu opskrbljivača ili sudionika na tržištu koji se bave agregiranjem dodjeljuje kupcima na nediskriminacijski način u pogledu troška, napora i vremena.4.   Member States shall ensure that the right to switch supplier or market participants engaged in aggregation is granted to customers in a non-discriminatory manner as regards cost, effort and time.
5.   Kupci iz kategorije kućanstvo imaju pravo na sudjelovanje u programima kolektivne promjene opskrbljivača. Države članice uklanjaju sve regulatorne ili administrativne prepreke za kolektivnu promjenu opskrbljivača te pružaju okvir kojim se osigurava najveća moguća zaštita potrošača s ciljem izbjegavanja svih štetnih praksi.5.   Household customers shall be entitled to participate in collective switching schemes. Member States shall remove all regulatory or administrative barriers for collective switching, while providing a framework that ensures the utmost consumer protection to avoid any abusive practices.
Članak 13.Article 13
Ugovor o agregiranjuAggregation contract
1.   Države članice osiguravaju da svi kupci neovisno o svojem ugovoru o opskrbi električnom energijom mogu od elektroenergetskog poduzeća po vlastitom izboru kupovati i prodavati elektroenergetske usluge koje uključuju agregiranje, ali ne uključuju opskrbu.1.   Member States shall ensure that all customers are free to purchase and sell electricity services, including aggregation, other than supply, independently from their electricity supply contract and from an electricity undertaking of their choice.
2.   Države članice osiguravaju da ako krajnji kupac sklopiti ugovor o agregiranju, to bude i ovlašten učiniti bez pristanka elektroenergetskih poduzeća krajnjeg kupca n.2.   Member States shall ensure that, where a final customer wishes to conclude an aggregation contract, the final customer is entitled to do so without the consent of the final customer's electricity undertakings.
Države članice osiguravaju da sudionici na tržištu koji se bave agregiranjem kupcima pruže sve potrebne informacije o uvjetima ugovora koje im nude.Member States shall ensure that market participants engaged in aggregation fully inform customers of the terms and conditions of the contracts that they offer to them.
3.   Države članice osiguravaju da krajnji kupci imaju pravo besplatno dobiti sve relevantne podatke o upravljanju potrošnjom ili podatke o isporučenoj i prodanoj električnoj energiji barem jednom u svakom obračunskom razdoblju ako kupac to zatraži.3.   Member States shall ensure that final customers are entitled to receive all relevant demand response data or data on supplied and sold electricity free of charge at least once every billing period if requested by the customer.
4.   Države članice osiguravaju da se prava iz stavaka 2. i 3. dodjeljuju krajnjim kupcima na nediskriminacijski način u pogledu troška, napora ili vremena. Države članice posebno osiguravaju da kupci nisu podvrgnuti diskriminaciji u pogledu tehničkih i administrativnih zahtjeva, postupaka ili naknada od strane opskrbljivača na temelju toga imaju li ugovor sa sudionikom na tržištu koji se bavi agregiranjem.4.   Member States shall ensure that the rights referred to in paragraphs 2 and 3 are granted to final customers in a non-discriminatory manner as regards cost, effort or time. In particular, Member States shall ensure that customers are not subject to discriminatory technical and administrative requirements, procedures or charges by their supplier on the basis of whether they have a contract with a market participant engaged in aggregation.
Članak 14.Article 14
Alati za usporedbuComparison tools
1.   Države članice osiguravaju da barem kupci iz kategorije kućanstvo te mikropoduzeća s očekivanom godišnjom potrošnjom manjom od 100 000 kWh imaju besplatan pristup barem jednom alatu za usporedbu ponuda opskrbljivača, uključujući ponude za ugovore s dinamičnim određivanjem cijene električne energije. Kupci moraju biti informirani o dostupnosti takvih alata, a te informacije trebaju se nalaziti na njihovim računima ili biti priložene tim računima, ili im se trebaju dostaviti na drugi način. Alati moraju zadovoljavati barem sljedeće zahtjeve:1.   Member States shall ensure that at least household customers, and microenterprises with an expected yearly consumption of below 100 000 kWh, have access, free of charge, to at least one tool comparing the offers of suppliers, including offers for dynamic electricity price contracts. Customers shall be informed of the availability of such tools in or together with their bills or by other means. The tools shall meet at least the following requirements:
(a) | moraju biti neovisni od sudionika na tržištu i osiguravati jednako postupanje prema elektroenergetskim poduzećima u rezultatima pretraživanja;(a) | they shall be independent from market participants and ensure that electricity undertakings are given equal treatment in search results;
(b) | jasno su navedeni njihovi vlasnici te fizička ili pravna osoba koja upravlja alatom i kontrolira ga, kao i informacije o načinu na koji se ti alati financiraju;(b) | they shall clearly disclose their owners and the natural or legal person operating and controlling the tools, as well as information on how the tools are financed;
(c) | utvrđuju jasne i objektivne kriterije na kojima se temelji usporedba, uključujući usluge, i te kriterije objavljuju;(c) | they shall set out clear and objective criteria on which the comparison is to be based, including services, and disclose them;
(d) | koriste jednostavan i nedvosmislen jezik;(d) | they shall use plain and unambiguous language;
(e) | pružaju precizne i ažurirane informacije te navode vrijeme posljednjeg ažuriranja;(e) | they shall provide accurate and up-to-date information and state the time of the last update;
(f) | dostupni su osobama s invaliditetom jer su uočljivi, operativni, razumljivi i otporni;(f) | they shall be accessible to persons with disabilities, by being perceivable, operable, understandable and robust;
(g) | pružaju djelotvoran postupak prijavljivanja netočnih informacija o objavljenim ponudama; i(g) | they shall provide an effective procedure for reporting incorrect information on published offers; and
(h) | provode usporedbe te istovremeno ograničavaju tražene osobne podatke na podatke koji su strogo nužni za usporedbu.(h) | they shall perform comparisons, while limiting the personal data requested to that strictly necessary for the comparison.
Države članice osiguravaju da se barem jednim alatom pokriva cijelo tržište. Ako se tržište pokriva s pomoću više alata, ti alati uključuju najpotpuniji mogući raspon ponuda električne energije koje obuhvaćaju znatan dio tržišta i, u slučajevima u kojima se tim alatima ne pokriva tržište u potpunosti, jasnu izjavu u kojoj se to navodi prije prikazivanja rezultata;Member States shall ensure that at least one tool covers the entire market. Where multiple tools cover the market, those tools shall include, as complete as practicable, a range of electricity offers covering a significant part of the market and, where those tools do not completely cover the market, a clear statement to that effect, before displaying results.
2.   Alatima iz stavka 1. može upravljati bilo koji subjekt, uključujući privatna trgovačka društva i javna tijela.2.   The tools referred to in paragraph 1 may be operated by any entity, including private companies and public authorities or bodies.
3.   Države članice određuju nadležno tijelo koje će biti odgovorno za izdavanje znaka pouzdanosti za alate za usporedbu koji zadovoljavaju zahtjeve iz stavka 1. i za osiguravanje trajne usklađenosti alata za usporedbu sa znakom pouzdanosti sa zahtjevima utvrđenima u stavku 1. To tijelo djeluje neovisno od svih ostalih sudionika na tržištu i operatora alata za usporedbu.3.   Member States shall appoint a competent authority to be responsible for issuing trust marks for comparison tools that meet the requirements set out in paragraph 1, and for ensuring that comparison tools bearing a trust mark continue to meet the requirements set out in paragraph 1. That authority shall be independent of any market participants and comparison tool operators.
4.   Države članice mogu zahtijevati da alati za usporedbu iz stavka 1. uključuju usporedne kriterije povezane s prirodom usluga koje nude opskrbljivači.4.   Member States may require comparison tools referred to in paragraph 1 to include comparative criteria relating to the nature of the services offered by the suppliers.
5.   Za svaki se alat kojim se uspoređuju ponude sudionika na tržištu može zatražiti znak pouzdanosti na dobrovoljnoj i nediskriminacijskoj osnovi u skladu s ovim člankom.5.   Any tool comparing the offers of market participants shall be eligible to apply for a trust mark in accordance with this Article on a voluntary and non-discriminatory basis.
6.   Odstupajući od stavaka 3. i 5., države članice mogu odlučiti da neće predvidjeti da se za alate za usporedbu izdaju znakovi pouzdanosti ako tijelo javne vlasti ili javno tijelo osigura alat za usporedbu koji zadovoljava zahtjeve iz stavka 1.6.   By way of derogation from paragraphs 3 and 5, Member States may choose not to provide for the issuance of trust marks to comparison tools if a public authority or body provides a comparison tool that meets the requirements set out in paragraph 1.
Članak 15.Article 15
Aktivni kupciActive customers
1.   Države članice osiguravaju da krajnji kupci imaju pravo djelovati kao aktivni kupci, a da ne podliježu nerazmjernim ili diskriminacijskim tehničkim zahtjevima, administrativnim zahtjevima, postupcima ni naknadama uključujući naknade za mrežu koje ne odražavaju troškove.1.   Member States shall ensure that final customers are entitled to act as active customers without being subject to disproportionate or discriminatory technical requirements, administrative requirements, procedures and charges, and to network charges that are not cost-reflective.
2.   Države članice osiguravaju da aktivni kupci:2.   Member States shall ensure that active customers are:
(a) | imaju pravo djelovati izravno ili putem agregiranja;(a) | entitled to operate either directly or through aggregation;
(b) | imaju pravo prodavati električnu energiju koju sami proizvedu, uključujući putem ugovora o kupnji energije;(b) | entitled to sell self-generated electricity, including through power purchase agreements;
(c) | imaju pravo sudjelovati u programima fleksibilnosti i energetske učinkovitosti;(c) | entitled to participate in flexibility schemes and energy efficiency schemes;
(d) | imaju pravo trećoj strani delegirati upravljanje postrojenjima potrebnima za njihove djelatnosti, uključujući postavljanje, rad, obradu podataka i održavanje, a da se ta treća strana ne smatra aktivnim kupcem.(d) | entitled to delegate to a third party the management of the installations required for their activities, including installation, operation, data handling and maintenance, without that third party being considered to be an active customer;
(e) | podliježu naknadama za mrežu koje odražavaju troškove, transparentne su i nediskriminacijske te zasebno iskazuju za električnu energiju koja je predana u mrežu i električnu energiju koja je potrošena iz mreže, u skladu s člankom 59. stavkom 9. ove Direktive i člankom 18. Uredbe (EU) 2019/943, osiguravajući odgovarajući i uravnotežen doprinos raspodjeli ukupnih troškova sustava;(e) | subject to cost-reflective, transparent and non-discriminatory network charges that account separately for the electricity fed into the grid and the electricity consumed from the grid, in accordance with Article 59(9) of this Directive and Article 18 of Regulation (EU) 2019/943, ensuring that they contribute in an adequate and balanced way to the overall cost sharing of the system;
(f) | financijski su odgovorni za neravnoteže koje uzrokuju u elektroenergetskom sustavu; i u tom su smislu oni subjekti odgovorni za odstupanja ili svoju odgovornost za odstupanja delegiraju u skladu s člankom 5. Uredbe (EU) 2019/943.(f) | financially responsible for the imbalances they cause in the electricity system; to that extent they shall be balance responsible parties or shall delegate their balancing responsibility in accordance with Article 5 of Regulation (EU) 2019/943.
3.   Države članice u svojim nacionalnim pravima mogu imati različite odredbe primjenjive na pojedinačne krajnje kupce i one koji djeluju zajedno, pod uvjetom da se sva prava i obveze iz ovog članka primjenjuju na sve aktivne kupce. Svaka razlika u postupanju prema aktivnim kupcima koji djeluju zajedno mora biti razmjerno i propisno opravdano.3.   Member States may have different provisions applicable to individual and jointly-acting active customers in their national law, provided that all rights and obligations under this Article apply to all active customers. Any difference in the treatment of jointly-acting active customers shall be proportionate and duly justified.
4.   Države članice koje imaju postojeće programe kojima se zasebno ne iskazuje električna energija koja je predana u mrežu i električna energija koja je potrošena iz mreže, ne dodjeljuju nova prava u okviru tih programa nakon 31. prosinca 2023. U svakom slučaju kupci koji podliježu postojećim programima imaju mogućnost u svakom trenutku odabrati novi sustav obračuna zasebno za električnu energiju koja je predana u mrežu i električnu energiju koja je potrošena iz mreže kao osnovu za izračun naknada za mrežu.4.   Member States that have existing schemes that do not account separately for the electricity fed into the grid and the electricity consumed from the grid, shall not grant new rights under such schemes after 31 December 2023. In any event, customers subject to existing schemes shall have the possibility at any time to opt for a new scheme that accounts separately for the electricity fed into the grid and the electricity consumed from the grid as the basis for calculating network charges.
5.   Države članice osiguravaju da aktivni kupci koji imaju u vlasništvu postrojenje za skladištenje energije:5.   Member States shall ensure that active customers that own an energy storage facility:
(a) | imaju pravo na priključenje na mrežu u razumnom roku nakon podnošenja zahtjeva ako su ispunjeni svi potrebni uvjeti kao što je odgovornost za uravnoteženje i odgovarajuće mjerenje;(a) | have the right to a grid connection within a reasonable time after the request, provided that all necessary conditions, such as balancing responsibility and adequate metering, are fulfilled;
(b) | ne podliježu dvostrukim naknadama, uključujući naknade za mrežu, za uskladištenu električnu energiju koja ostaje unutar njihova prostora ili za pružanje usluga fleksibilnosti operatorima sustava;(b) | are not subject to any double charges, including network charges, for stored electricity remaining within their premises or when providing flexibility services to system operators;
(c) | ne podliježu nerazmjernim zahtjevima ili naknadama za licenciranje;(c) | are not subject to disproportionate licensing requirements or fees;
(d) | smiju pružati nekoliko usluga istodobno ako je to tehnički izvedivo.(d) | are allowed to provide several services simultaneously, if technically feasible.
Članak 16.Article 16
Energetske zajednice građanaCitizen energy communities
1.   Države članice uspostavljaju poticajan regulatorni okvir za energetske zajednice građana kojim se osigurava sljedeće:1.   Member States shall provide an enabling regulatory framework for citizen energy communities ensuring that:
(a) | sudjelovanje u energetskoj zajednici građana otvoreno je i dobrovoljno;(a) | participation in a citizen energy community is open and voluntary;
(b) | članovi ili vlasnici udjela energetske zajednice građana ovlašteni su napustiti zajednicu pri čemu se primjenjuje članak 12.;(b) | members or shareholders of a citizen energy community are entitled to leave the community, in which case Article 12 applies;
(c) | članovi ili vlasnici udjela energetske zajednice građana ne gube prava i obveze koji im pripadaju kao kupcima iz kategorije kućanstvo ili aktivnim kupcima;(c) | members or shareholders of a citizen energy community do not lose their rights and obligations as household customers or active customers;
(d) | podložno primjerenoj naknadi kako ju je procijenilo regulatorno tijelo, relevantni operator distribucijskog sustava surađuje s energetskim zajednicama građana kako bi se olakšao prijenos električne energije unutar energetskih zajednica građana;(d) | subject to fair compensation as assessed by the regulatory authority, relevant distribution system operators cooperate with citizen energy communities to facilitate electricity transfers within citizen energy communities;
(e) | energetske zajednice građana podliježu nediskriminacijskom, poštenom, razmjernom i transparentnom postupku i naknadama, uključujući u pogledu registracije i licenciranja, kao i transparentnih i nediskriminacijskih naknada za mrežu u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2019/943 te jamče da na odgovarajući i uravnotežen način doprinose raspodjeli ukupnih troškova sustava.(e) | citizen energy communities are subject to non-discriminatory, fair, proportionate and transparent procedures and charges, including with respect to registration and licensing, and to transparent, non-discriminatory and cost-reflective network charges in accordance with Article 18 of Regulation (EU) 2019/943, ensuring that they contribute in an adequate and balanced way to the overall cost sharing of the system.
2.   Države članice mogu u poticajnom regulatornom okviru omogućiti da energetske zajednice građana:2.   Member States may provide in the enabling regulatory framework that citizen energy communities:
(a) | budu otvorene za prekogranično sudjelovanje;(a) | are open to cross-border participation;
(b) | budu ovlaštene imati u vlasništvu, uspostavljati, kupovati ili iznajmljivati distribucijske mreže te njima samostalno upravljati podložno uvjetima utvrđenima u stavku 4. ovog članka;(b) | are entitled to own, establish, purchase or lease distribution networks and to autonomously manage them subject to conditions set out in paragraph 4 of this Article;
(c) | podliježu izuzećima predviđenima u članku 38. stavku 2.(c) | are subject to the exemptions provided for in Article 38(2).
3.   Države članice u pogledu energetskih zajednica građana osiguravaju:3.   Member States shall ensure that citizen energy communities:
(a) | da mogu pristupiti svim tržištima električne energije izravno ili putem agregiranja na nediskriminacijski način;(a) | are able to access all electricity markets, either directly or through aggregation, in a non-discriminatory manner;
(b) | da se prema njima postupa na nediskriminacijski i razmjeran način u pogledu njihovih aktivnosti, prava i obveza koje imaju kao krajnji kupci, proizvođači, opskrbljivači, operatori distribucijskih sustava ili sudionici na tržištu koji se bave agregiranjem;(b) | are treated in a non-discriminatory and proportionate manner with regard to their activities, rights and obligations as final customers, producers, suppliers, distribution system operators or market participants engaged in aggregation;
(c) | da su financijski odgovorne za neravnoteže koje uzrokuju u elektroenergetskom sustavu, i u tom su smislu one subjekti odgovorni za odstupanja ili svoju odgovornost za odstupanja delegiraju u skladu s člankom 4. Uredbe (EU) 2019/943;(c) | are financially responsible for the imbalances they cause in the electricity system; to that extent they shall be balance responsible parties or shall delegate their balancing responsibility in accordance with Article 5 of Regulation (EU) 2019/943;
(d) | s obzirom na električnu energiju koju sami proizvedu, s energetskim zajednicama građana postupa se kao s aktivnim kupcima u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkom (e);(d) | with regard to consumption of self-generated electricity, citizen energy communities are treated like active customers in accordance with point (e) of Article 15(2);
(e) | imaju pravo unutar energetske zajednice građana urediti dijeljenje električne energije koja je proizvedena u proizvodnim jedinicama koje su u vlasništvu zajednice, u skladu s drugim zahtjevima iz ovog članka i dok članovi zajednice zadržavaju prava i obveze krajnjih kupaca.(e) | are entitled to arrange within the citizen energy community the sharing of electricity that is produced by the production units owned by the community, subject to other requirements laid down in this Article and subject to the community members retaining their rights and obligations as final customers.
Za potrebe prvog podstavka točke (e), dijeljenjem električne energije ne dovode se u pitanje primjenjive naknade za mrežu, tarife i pristojbe, u skladu s transparentnom analizom troškova i koristi distribuiranih energetskih izvora koju izradi nadležno nacionalno tijelo.For the purposes of point (e) of the first subparagraph, where electricity is shared, this shall be without prejudice to applicable network charges, tariffs and levies, in accordance with a transparent cost-benefit analysis of distributed energy resources developed by the competent national authority.
4.   Države članice mogu energetskim zajednicama građana dodijeliti pravo upravljanja distribucijskim mrežama u njihovu području djelovanja te pravo utvrđivanja odgovarajućih postupaka, ne dovodeći u pitanje poglavlje IV. ili druga pravila i propise koji se primjenjuju na operatore distribucijskih sustava. Ako se takvo pravo dodijeli, države članice osiguravaju da energetske zajednice građana:4.   Member States may decide to grant citizen energy communities the right to manage distribution networks in their area of operation and establish the relevant procedures, without prejudice to Chapter IV or to other rules and regulations applying to distribution system operators. If such a right is granted, Member States shall ensure that citizen energy communities:
(a) | budu ovlaštene sklopiti sporazum o radu svoje mreže s relevantnim operatorom distribucijskog sustava ili operatorom prijenosnog sustava na koji je njihova mreža priključena;(a) | are entitled to conclude an agreement on the operation of their network with the relevant distribution system operator or transmission system operator to which their network is connected;
(b) | podliježu odgovarajućim naknadama za mrežu na priključnim mjestima između svoje mreže i distribucijske mreže izvan energetske zajednice građana, a takve se naknade za mrežu zasebno iskazuju za električnu energiju koja je predana u distribucijsku mrežu i električnu energiju koja je potrošena iz distribucijske mreže izvan energetske zajednice građana, u skladu s člankom 59. stavkom 9.;(b) | are subject to appropriate network charges at the connection points between their network and the distribution network outside the citizen energy community and that such network charges account separately for the electricity fed into the distribution network and the electricity consumed from the distribution network outside the citizen energy community in accordance with Article 59(7);
(c) | ne postupaju diskriminacijski ili štetno u pogledu kupaca koji ostanu priključeni na distribucijski sustav.(c) | do not discriminate or harm customers who remain connected to the distribution system.
Članak 17.Article 17
Upravljanje potrošnjom putem agregiranjaDemand response through aggregation
1.   Države članice omogućuju i potiču sudjelovanje u upravljanju potrošnjom putem agregiranja. Države članice omogućuju krajnjim kupcima, uključujući one koji nude upravljanje potrošnjom putem agregiranja, da uz proizvođače sudjeluju na svim tržištima električne energije na nediskriminacijski način.1.   Member States shall allow and foster participation of demand response through aggregation. Member States shall allow final customers, including those offering demand response through aggregation, to participate alongside producers in a non-discriminatory manner in all electricity markets.
2.   Države članice osiguravaju da operatori prijenosnih sustava i operatori distribucijskih sustava pri nabavi pomoćnih usluga sa sudionicima na tržištu koji sudjeluju u upravljanju potrošnjom putem agregiranja kao i s proizvođačima postupaju na nediskriminacijski način i u skladu sa svojim tehničkim mogućnostima.2.   Member States shall ensure that transmission system operators and distribution system operators, when procuring ancillary services, treat market participants engaged in the aggregation of demand response in a non-discriminatory manner alongside producers on the basis of their technical capabilities.
3.   Države članice osiguravaju da njihov relevantni regulatorni okvir sadrži barem sljedeće elemente:3.   Member States shall ensure that their relevant regulatory framework contains at least the following elements:
(a) | pravo ulaska na tržišta električnom energijom za svakog sudionika na tržištu koji se bavi agregiranjem, uključujući neovisne agregatore, bez pristanka ostalih sudionika na tržištu;(a) | the right for each market participant engaged in aggregation, including independent aggregators, to enter electricity markets without the consent of other market participants;
(b) | nediskriminacijska i transparentna pravila kojima se jasno utvrđuju uloge i odgovornosti svih elektroenergetskih poduzeća i kupaca;(b) | non-discriminatory and transparent rules that clearly assign roles and responsibilities to all electricity undertakings and customers;
(c) | nediskriminacijska i transparentna pravila i postupke razmjene podataka među sudionicima na tržištu koji se bave agregiranjem i drugim elektroenergetskim poduzećima, kojima se osigurava jednostavan pristup podatcima pod jednakim i nediskriminacijskim uvjetima, uz istodobnu potpunu zaštitu komercijalno osjetljivih podataka i osobnih podataka kupaca;(c) | non-discriminatory and transparent rules and procedures for the exchange of data between market participants engaged in aggregation and other electricity undertakings that ensure easy access to data on equal and non-discriminatory terms while fully protecting commercially sensitive information and customers' personal data;
(d) | obveze za sudionike na tržištu koji se bave agregiranjem da budu financijski odgovorni za neravnoteže koje uzrokuju u elektroenergetskom sustavu, i u tom su smislu oni subjekti odgovorni za odstupanja ili svoju odgovornost za odstupanja delegiraju u skladu s člankom 5. Uredbe (EU) 2019/943;(d) | an obligation on market participants engaged in aggregation to be financially responsible for the imbalances that they cause in the electricity system; to that extent they shall be balance responsible parties or shall delegate their balancing responsibility in accordance with Article 5 of Regulation (EU) 2019/943;
(e) | odredbu kojom opskrbljivači ne smiju svoje krajnje kupce koji su sklopili ugovor s neovisnim agregatorima izložiti neopravdanim plaćanjima, kaznama ili drugim neopravdanim ugovornim ograničenjima;(e) | provision for final customers who have a contract with independent aggregators not to be subject to undue payments, penalties or other undue contractual restrictions by their suppliers;
(f) | mehanizam za rješavanje sporova među sudionicima na tržištu koji se bave agregiranjem i drugim sudionicima na tržištu, uključujući odgovornost za neravnoteže.(f) | a conflict resolution mechanism between market participants engaged in aggregation and other market participants, including responsibility for imbalances.
4.   Države članice mogu zahtijevati da elektroenergetska poduzeća ili uključeni krajnji kupci plaćaju naknadu drugim sudionicima na tržištu ili subjektima drugih sudionika na tržištu odgovornima za odstupanja, ako su ti sudionici na tržištu ili subjekti odgovorni za odstupanja izravno pogođeni aktiviranjem upravljanja potrošnjom. Takva naknada ne smije stvoriti prepreku za ulazak na tržište sudionika na tržištu koji se bave agregiranjem ili prepreku za fleksibilnost. U takvim slučajevima ta je naknada strogo ograničena na pokrivanje nastalih troškova opskrbljivača uključenih kupaca ili opskrbljivačevih subjekata odgovornih za odstupanje tijekom aktivacije upravljanja potrošnjom. Metodom izračuna naknade mogu se uzeti u obzir koristi koje su drugi sudionici na tržištu ostvarili zahvaljujući neovisnim agregatorima i u tom se slučaju od agregatora ili uključenih kupaca može zahtijevati doprinos toj naknadi jedino ako, i u mjeri u kojoj, koristi svim opskrbljivačima, kupcima i njihovim subjektima odgovornim za odstupanja ne nadilaze izravne troškove koji su zbog njih nastali. Metodu izračuna mora odobriti regulatorno tijelo ili drugo nadležno nacionalno tijelo;4.   Member States may require electricity undertakings or participating final customers to pay financial compensation to other market participants or to the market participants' balance responsible parties, if those market participants or balance responsible parties are directly affected by demand response activation. Such financial compensation shall not create a barrier to market entry for market participants engaged in aggregation or a barrier to flexibility. In such cases, the financial compensation shall be strictly limited to covering the resulting costs incurred by the suppliers of participating customers or the suppliers' balance responsible parties during the activation of demand response. The method for calculating compensation may take account of the benefits brought about by the independent aggregators to other market participants and, where it does so, the aggregators or participating customers may be required to contribute to such compensation but only where and to the extent that the benefits to all suppliers, customers and their balance responsible parties do not exceed the direct costs incurred. The calculation method shall be subject to approval by the regulatory authority or by another competent national authority.
5.   Države članice osiguravaju da regulatorna tijela ili, ako je tako predviđeno nacionalnim pravnim sustavom, operatori prijenosnih sustava i operatori distribucijskih sustava koji djeluju u bliskoj suradnji sa sudionicima na tržištu i krajnjim kupcima utvrde tehničke zahtjeve za sudjelovanje upravljanja potrošnjom na svim tržištima električne energije u skladu s tehničkim značajkama tih tržišta i mogućnostima upravljanja potrošnjom. Takvi zahtjevi uključuju sudjelovanje agregiranih opterećenja.5.   Member States shall ensure that regulatory authorities or, where their national legal system so requires, transmission system operators and distribution system operators, acting in close cooperation with market participants and final customers, establish the technical requirements for participation of demand response in all electricity markets on the basis of the technical characteristics of those markets and the capabilities of demand response. Such requirements shall cover participation involving aggregated loads.
Članak 18.Article 18
Računi i informacije o obračunuBills and billing information
1.   Države članice osiguravaju da su računi i informacije o obračunu točni, lako razumljivi, jasni, sažeti, prilagođeni korisnicima i predočeni na takav način da ih krajnji kupci mogu lako usporediti. Na zahtjev krajnjih kupaca dostavlja im se jasno i razumljivo objašnjenje o tome kako je izrađen njihov račun, posebno ako se računi ne temelje na stvarnoj potrošnji.1.   Member States shall ensure that bills and billing information are accurate, easy to understand, clear, concise, user-friendly and presented in a manner that facilitates comparison by final customers. On request, final customers shall receive a clear and understandable explanation of how their bill was derived, especially where bills are not based on actual consumption.
2.   Države članice osiguravaju da se za izdavanje svih računa i pružanje svih informacija o obračunu krajnjim kupcima ne naplaćuje naknada.2.   Member States shall ensure that final customers receive all their bills and billing information free of charge.
3.   Države članice osiguravaju da se krajnjim kupcima ponudi mogućnost primanja računa i informacija o obračunu u elektroničkom obliku te da im se ponude fleksibilni aranžmani za stvarno plaćanje računa.3.   Member States shall ensure that final customers are offered the option of electronic bills and billing information and are offered flexible arrangements for the actual payment of the bills.
4.   Ako ugovor predviđa buduće izmjene proizvoda, cijene ili popusta, te se stavke, zajedno s datumom od kojeg se izmjena primjenjuje, navode na računu.4.   If the contract provides for a future change of the product or price, or a discount, this shall be indicated on the bill together with the date on which the change takes place.
5.   Države članice savjetuju se s udrugama potrošača kad razmatraju izmjene zahtjeva u pogledu sadržaja računa.5.   Member States shall consult consumer organisations when they consider changes to the requirements for the content of bills.
6.   Države članice osiguravaju da su računi i informacije o obračunu u skladu s minimalnim zahtjevima utvrđenima u Prilogu I.6.   Member States shall ensure that bills and billing information fulfil the minimum requirements set out in Annex I.
Članak 19.Article 19
Pametni sustavi mjerenjaSmart metering systems
1.   Radi promicanja energetske učinkovitosti i osnaživanja krajnjih kupaca države članice ili, ako je neka država članica tako predvidjela, regulatorno tijelo snažno preporučuju da elektroenergetska poduzeća i drugi sudionici na tržištu optimiziraju uporabu električne energije, među ostalim pružanjem usluga upravljanja energijom, razvijanjem inovativnih formula za formiranje cijena i uvođenjem interoperabilnih pametnih sustava mjerenja, osobito s pomoću potrošačkih sustava za upravljanje energijom i s pomoću pametnih mreža, u skladu s primjenjivim pravilima Unije o zaštiti podataka.1.   In order to promote energy efficiency and to empower final customers, Member States or, where a Member State has so provided, the regulatory authority shall strongly recommend that electricity undertakings and other market participants optimise the use of electricity, inter alia, by providing energy management services, developing innovative pricing formulas, and introducing smart metering systems that are interoperable, in particular with consumer energy management systems and with smart grids, in accordance with the applicable Union data protection rules.
2.   Države članice osiguravaju na svojem državnom području uvođenje pametnih sustava mjerenja koji doprinose aktivnom sudjelovanju kupaca na tržištu električne energije. Takvo uvođenje može podlijegati procjeni troškova i koristi u skladu s načelima utvrđenima u Prilogu II.2.   Member States shall ensure the deployment in their territories of smart metering systems that assist the active participation of customers in the electricity market. Such deployment may be subject to a cost-benefit assessment which shall be undertaken in accordance with the principles laid down in Annex II.
3.   Države članice koje započnu s uvođenjem pametnih sustava mjerenja donose i objavljuju minimalne funkcionalne i tehničke zahtjeve za pametne sustave mjerenja koji će se uvesti na njihovu državnom području u skladu s člankom 20. i Prilogom II. Države članice osiguravaju interoperabilnost tih pametnih sustava mjerenja, kao i njihovu sposobnost osiguranja rezultata za potrošačke sustave za upravljanje energijom. U tom pogledu države članice poklanjaju dužnu pažnju upotrebi odgovarajućih dostupnih standarda, uključujući one standarde kojima se omogućava interoperabilnost, kao i najboljih praksi, vodeći pritom računa o važnosti razvoja pametnih mreža i unutarnjeg tržišta električne energije.3.   Member States that proceed with the deployment of smart metering systems shall adopt and publish the minimum functional and technical requirements for the smart metering systems to be deployed in their territories, in accordance with Article 20 and Annex II. Member States shall ensure the interoperability of those smart metering systems, as well as their ability to provide output for consumer energy management systems. In that respect, Member States shall have due regard to the use of the relevant available standards, including those enabling interoperability, to best practices and to the importance of the development of smart grids and the development of the internal market for electricity.
4.   Države članice koje započnu s uvođenjem pametnih sustava mjerenja osiguravaju da krajnji kupci na transparentan i nediskriminacijski način doprinose pokrivanju troškova uvođenja, istodobno uzimajući u obzir dugoročne koristi za cjelokupni vrijednosni lanac. Države članice ili, ako je država članica tako predvidjela, određena nadležna tijela redovito prate uvođenje pametnog mjerenja na svojem državnom području radi bilježenja pružanja koristi potrošačima.4.   Member States that proceed with the deployment of smart metering systems shall ensure that final customers contribute to the associated costs of the deployment in a transparent and non-discriminatory manner, while taking into account the long-term benefits to the whole value chain. Member States or, where a Member State has so provided, the designated competent authorities, shall regularly monitor such deployment in their territories to track the delivery of benefits to consumers.
5.   Ako se, na temelju procjene troškova i koristi iz stavka 2., uvođenje pametnih sustava mjerenja ocijeni negativnim, države članice osiguravaju da se ta procjena preispita najmanje svake četiri godine, ili češće, zbog velikih promjena u temeljnim pretpostavkama, u razvoju tehnologije i tržišta. Države članice obavješćuju Komisiju o ishodu svoje ažurirane procjene troškova i koristi kad njezini rezultati postanu dostupni.5.   Where the deployment of smart metering systems has been negatively assessed as a result of the cost-benefit assessment referred to in paragraph 2, Member States shall ensure that this assessment is revised at least every four years, or more frequently, in response to significant changes in the underlying assumptions and in response to technological and market developments. Member States shall notify to the Commission the outcome of their updated cost-benefit assessment as it becomes available.
6.   Odredbe ove Direktive koje se odnose na pametne sustave mjerenja primjenjuju se na buduće ugradnje i ugradnje kojima se zamjenjuju starija pametna brojila. Pametni sustavi mjerenja koji su već ugrađeni ili za koje je „početak rada” nastupio prije 4. srpnja 2019., mogu ostati u funkciji tijekom svojeg životnog vijeka no, u slučaju pametnih sustava mjerenja koja ne zadovoljavaju uvjete iz članka 20. i Priloga II., ne mogu ostati u funkciji nakon 5. srpnja 2031.6.   The provisions in this Directive concerning smart metering systems shall apply to future installations and to installations that replace older smart meters. Smart metering systems that have already been installed, or for which the ‘start of works’ began, before 4 July 2019, may remain in operation over their lifetime but, in the case of smart metering systems that do not meet the requirements of Article 20 and Annex II, shall not remain in operation after 5 July 2031.
Za potrebe ovog stavka ili početak građevinskih radova na ulaganju ili prva čvrsta obveza za naručivanje opreme ili druga obveza koja ulaganje čini neopozivim, ovisno o tome što nastupi prije. Kupnja zemljišta i pripremni radovi, primjerice ishođenje dozvola i provođenje preliminarnih studija izvedivosti, ne smatraju se početkom radova. U slučaju preuzimanja „početak radova” znači trenutak stjecanja imovine koja je izravno povezana sa stečenom poslovnom jedinicom.For the purpose of this paragraph, ‘start of works’ means either the start of construction works on the investment or the first firm commitment to order equipment or other commitment that makes the investment irreversible, whichever is the first in time. Buying of land and preparatory works such as obtaining permits and conducting preliminary feasibility studies are not considered as start of works. For take-overs, ‘start of works’ means the moment of acquiring the assets directly linked to the acquired establishment.
Članak 20.Article 20
Funkcionalnosti pametnog sustava mjerenjaFunctionalities of smart metering systems
Ako se, na temelju procjene troškova i koristi iz članka 19. stavka 2., uvođenje pametnog sustava mjerenja ocijeni pozitivnim ili ako se pametan sustav mjerenja sustavno uvodi nakon 4. srpnja 2019., države članice uvode pametne sustave mjerenja u skladu s europskim normama, Priloga II. i sljedećim zahtjevima:Where the deployment of smart metering systems is positively assessed as a result of the cost-benefit assessment referred to in Article 19(2), or where smart metering systems are systematically deployed after 4 July 2019, Member States shall deploy smart metering systems in accordance with European standards, Annex II and the following requirements:
(a) | pametnim sustavima mjerenja precizno se mjeri stvarna potrošnja električne energije te se njime krajnjim se kupcima moraju moći pružiti informacije o stvarnom vremenu upotrebe. Potvrđeni podatci o povijesnoj potrošnji lako su i na siguran način dostupni krajnjim kupcima te im se na zahtjev daju na uvid bez dodatnih troškova. Nepotvrđeni podatci o potrošnji u gotovo stvarnom vremenu također su lako i na siguran način dostupni krajnjim kupcima bez dodatnih troškova, putem standardiziranog sučelja ili putem daljinskog pristupa radi podupiranja automatiziranih programa energetske učinkovitosti, upravljanja potrošnjom i drugih usluga;(a) | the smart metering systems shall accurately measure actual electricity consumption and shall be capable of providing to final customers information on actual time of use. Validated historical consumption data shall be made easily and securely available and visualised to final customers on request and at no additional cost. Non-validated near real-time consumption data shall also be made easily and securely available to final customers at no additional cost, through a standardised interface or through remote access, in order to support automated energy efficiency programmes, demand response and other services;
(b) | sigurnost pametnih sustava mjerenja i podatkovne komunikacije u skladu je s relevantnim pravilima Unije o sigurnosti, uzimajući u obzir najbolje dostupne tehnike za osiguravanje najviše razine zaštite kibersigurnosti te se pritom vodi računa o troškovima i načelima proporcionalnosti;(b) | the security of the smart metering systems and data communication shall comply with relevant Union security rules, having due regard of the best available techniques for ensuring the highest level of cybersecurity protection while bearing in mind the costs and the principle of proportionality;
(c) | privatnost krajnjih kupaca i zaštita njihovih podataka u skladu je s relevantnim pravilima Unije o zaštiti podataka i privatnosti;(c) | the privacy of final customers and the protection of their data shall comply with relevant Union data protection and privacy rules;
(d) | operateri brojila osiguravaju da se na brojilima aktivnih kupaca koji predaju električnu energiju u mrežu može prikazati električna energija koja je predana u mrežu iz njihovih prostora;(d) | meter operators shall ensure that the meters of active customers who feed electricity into the grid can account for electricity fed into the grid from the active customers' premises;
(e) | na zahtjev krajnjih kupaca, podatci o električnoj energiji koju su predali u mrežu i podatci o njihovoj potrošnji električne energije stavljaju se njima na raspolaganje, u skladu s provedbenim aktom donesenim na temelju članka 24., putem standardiziranog komunikacijskog sučelja ili putem daljinskog pristupa, ili na raspolaganje trećim osobama koje djeluju u njihovo ime, u lako razumljivom obliku, čime im se omogućava usporedba ponuda pod jednakim uvjetima;(e) | if final customers request it, data on the electricity they fed into the grid and their electricity consumption data shall be made available to them, in accordance with the implementing acts adopted pursuant to Article 24, through a standardised communication interface or through remote access, or to a third party acting on their behalf, in an easily understandable format allowing them to compare offers on a like-for-like basis;
(f) | prije ugradnje pametnih brojila ili pri njihovoj ugradnji krajnjim se kupcima pružaju odgovarajući savjeti i informacije, posebno u vezi s njihovim punim potencijalom u pogledu upravljanja očitavanjem brojila i praćenja potrošnje energije, te u vezi s prikupljanjem i obradom osobnih podataka u skladu s primjenjivim pravilima Unije o zaštiti podataka;(f) | appropriate advice and information shall be given to final customers prior to or at the time of installation of smart meters, in particular concerning their full potential with regard to the management of meter reading and the monitoring of energy consumption, and concerning the collection and processing of personal data in accordance with the applicable Union data protection rules;
(g) | s pomoću pametnih sustava mjerenja podatci krajnjih kupaca mogu se mjeriti, a krajnji kupci mogu biti namireni u razdoblju uravnoteženja odstupanja na nacionalnom tržištu.(g) | smart metering systems shall enable final customers to be metered and settled at the same time resolution as the imbalance settlement period in the national market.
Za potrebe prvog podstavka točke (e) krajnji kupci mogu preuzeti svoje mjerne podatke ili ih prenijeti drugoj strani bez dodatnih troškova i u skladu sa svojim pravom na prenosivost podataka koje im je zajamčeno pravilima Unije o zaštiti podataka;For the purposes of point (e) of the first subparagraph, it shall be possible for final customers to retrieve their metering data or transmit them to another party at no additional cost and in accordance with their right to data portability under Union data protection rules.
Članak 21.Article 21
Pravo na pametno brojiloEntitlement to a smart meter
1.   Ako se, na temelju procjene troškova i koristi iz članka 19. stavka 2., uvođenje pametnog sustava mjerenja ocijeni negativnim te ako se pametan sustav mjerenja ne uvodi sustavno, države članice osiguravaju da svaki krajnji kupac koji to zatraži ima pravo, pod uvjetom da snosi povezane troškove, na ugradnju ili, ako je primjenjivo, nadogradnju, pod poštenim i troškovno učinkovitim uvjetima, pametnog brojila koje je:1.   Where the deployment of smart metering systems has been negatively assessed as a result of the cost-benefit assessment referred to in Article 19(2) and where smart metering systems are not systematically deployed, Member States shall ensure that every final customer is entitled on request, while bearing the associated costs, to have installed or, where applicable, to have upgraded, under fair, reasonable and cost-effective conditions, a smart meter that:
(a) | opremljeno funkcionalnostima navedenima u članku 20., ako je to tehnički izvedivo, ili minimalnim skupom funkcionalnosti koje države članice trebaju definirati i objaviti na nacionalnoj razini u skladu s Priloga II.;(a) | is equipped, where technically feasible, with the functionalities referred to in Article 20, or with a minimum set of functionalities to be defined and published by Member States at national level in accordance with Annex II;
(b) | interoperabilno i može omogućiti traženu povezivost mjerne infrastrukture i potrošačkih sustava za upravljanje energijom u gotovo stvarnom vremenu.(b) | is interoperable and able to deliver the desired connectivity of the metering infrastructure with consumer energy management systems in near real-time.
2.   Ako kupac zatraži pametno brojilo u skladu sa stavkom 1., države članice ili, ako je država članica tako predvidjela, određena nadležna tijela:2.   In the context of a customer request for a smart meter pursuant to paragraph 1, Member States or, where a Member State has so provided, the designated competent authorities shall:
(a) | osiguravaju da je u ponudi krajnjem kupcu koji zahtijeva ugradnju pametnog brojila izričito navedeno i jasno opisano sljedeće: | i. | funkcije i interoperabilnost koje podržava pametno brojilo, moguće usluge, kao i koristi koje se zaista mogu ostvariti uporabom pametnog brojila u određenom trenutku, | ii. | svi povezani troškovi koje snosi krajnji kupac;(a) | ensure that the offer to the final customer requesting the installation of a smart meter explicitly states and clearly describes: | (i) | the functions and interoperability that can be supported by the smart meter and the services that are feasible as well as the benefits that can be realistically attained by having that smart meter at that moment in time; | (ii) | any associated costs to be borne by the final customer;
(b) | osiguravaju da je pametno brojilo ugrađeno u razumnom roku, a najkasnije četiri mjeseca od podnesenog zahtjeva za ugradnju;(b) | ensure that it is installed within a reasonable time, no later than four months after the customer's request;
(c) | redovito, a barem svake dvije godine, preispituju i javno objavljuju povezane troškove te prate razvoj tih troškova kao rezultat tehnoloških dostignuća i mogućih nadogradnji sustava mjerenja.(c) | regularly, and at least every two years, review and make publicly available the associated costs, and trace the evolution of those costs as a result of technology developments and potential metering system upgrades.
Članak 22.Article 22
Konvencionalna brojilaConventional meters
1.   Ako krajnji kupci nemaju pametno brojilo, države članice osiguravaju da imaju pojedinačno konvencionalno brojilo kojim se točno mjeri njihova stvarna potrošnja.1.   Where final customers do not have smart meters, Member States shall ensure that final customers are provided with individual conventional meters that accurately measure their actual consumption.
2.   Države članice osiguravaju da krajnji kupci mogu lako očitati svoje konvencionalno brojilo, izravno ili neizravno putem internetskog sučelja ili drugog odgovarajućeg sučelja.2.   Member States shall ensure that final customers are able to easily read their conventional meters, either directly or indirectly through an online interface or through another appropriate interface.
Članak 23.Article 23
Upravljanje podatcimaData management
1.   Pri utvrđivanju pravila u pogledu upravljanja podatcima i razmjene podataka države članice ili, ako je država članica tako predvidjela, određena nadležna tijela utvrđuju pravila o pristupu strana koje ispunjavaju uvjete podatcima o krajnjim kupcima u skladu s ovim člankom i mjerodavnim pravnim okvirom Unije. Za potrebe ove Direktive podatci znače mjerne podatke i podatke o potrošnji, kao i podatke koji se zahtijevaju o kupcu koji želi promijeniti opskrbljivača, za upravljanje potrošnjom i za druge usluge.1.   When laying down the rules regarding the management and exchange of data, Member States or, where a Member State has so provided, the designated competent authorities shall specify the rules on the access to data of the final customer by eligible parties in accordance with this Article and the applicable Union legal framework. For the purpose of this Directive, data shall be understood to include metering and consumption data as well as data required for customer switching, demand response and other services.
2.   Države članice organiziraju upravljanje podatcima kako bi osigurale učinkovit i siguran pristup podatcima i učinkovitu razmjenu podataka, kao i zaštitu podataka i njihovu sigurnost.2.   Member States shall organise the management of data in order to ensure efficient and secure data access and exchange, as well as data protection and data security.
Neovisno o modelu upravljanja podatcima koji se primjenjuje u svakoj državi članici, strana odgovorna za upravljanje podatcima omogućava svakoj stranci koja ispunjava uvjete pristup podatcima o krajnjem kupcu u skladu sa stavkom 1. Strane koje ispunjavaju uvjete imaju tražene podatke na raspolaganju na nediskriminacijski način i istodobno. Pristup podatcima jednostavan je, a relevantni postupci za ostvarenje pristupa podatcima javno su dostupni.Independently of the data management model applied in each Member State, the parties responsible for data management shall provide access to the data of the final customer to any eligible party, in accordance with paragraph 1. Eligible parties shall have the requested data at their disposal in a non-discriminatory manner and simultaneously. Access to data shall be easy and the relevant procedures for obtaining access to data shall be made publicly available.
3.   Pravila o pristupu podatcima i pohranjivanju podataka za potrebe ove Direktive u skladu su s relevantnim pravom Unije.3.   The rules on access to data and data storage for the purpose of this Directive shall comply with the relevant Union law.
Obrada osobnih podataka u okviru ove Direktive provodi se u skladu s Uredbom (EU) 2016/679.The processing of personal data within the framework of this Directive shall be carried out in accordance with Regulation (EU) 2016/679.
4.   Države članice ili, ako je država članica tako predvidjela, određena nadležna tijela ovlašćuju i certificiraju ili, prema potrebi, nadziru strane odgovorne za upravljanje podatcima kako bi osigurale da postupaju u skladu sa zahtjevima ove Direktive.4.   Member States or, where a Member State has so provided, the designated competent authorities, shall authorise and certify or, where applicable, supervise the parties responsible for the data management, in order to ensure that they comply with the requirements of this Directive.
Ne dovodeći u pitanje zadaće službenika za zaštitu podataka iz Uredbe (EU) 2016/679, države članice mogu odlučiti da će od strana odgovornih za upravljanje podatcima zahtijevati imenovanje službenika odgovornih za usklađenost, nadležnih za praćenje provedbe mjera koje su poduzele te strane radi osiguravanja nediskriminacijskog pristupa podatcima i usklađenosti sa zahtjevima ove Direktive.Without prejudice to the tasks of the data protection officers under Regulation (EU) 2016/679, Member States may decide to require that parties responsible for the data management appoint compliance officers who are to be responsible for monitoring the implementation of measures taken by those parties to ensure non-discriminatory access to data and compliance with the requirements of this Directive.
Države članice mogu imenovati službenike odgovorne za usklađenost ili tijela iz članka 35. stavka 2. točke (d) radi ispunjavanje obveza iz ovog stavka.Member States may appoint compliance officers or bodies referred to in point (d) of Article 35(2) of this Directive to fulfil the obligations under this paragraph.
5.   Za pristup vlastitim podatcima ili za zahtjev za stavljanje na raspolaganje vlastitih podataka krajnjim se kupcima ne zaračunavaju dodatni troškovi.5.   No additional costs shall be charged to final customers for access to their data or for a request to make their data available.
Države članice odgovorne su za utvrđivanje relevantnih troškova koje u svrhu pristupa podatcima snose strane koje ispunjavaju uvjete.Member States shall be responsible for setting the relevant charges for access to data by eligible parties.
Države članice ili, ako je država članica tako predvidjela, određena nadležna tijela osiguravaju da su troškovi koje naplaćuju regulirani subjekti koji pružaju podatkovne usluge razumni i propisno opravdani.Member States or, where a Member State has so provided, the designated competent authorities shall ensure that any charges imposed by regulated entities that provide data services are reasonable and duly justified.
Članak 24.Article 24
Zahtjevi u pogledu interoperabilnosti i postupci za pristup podatcimaInteroperability requirements and procedures for access to data
1.   Radi promicanja tržišnog natjecanja na maloprodajnom tržištu i izbjegavanja nametanja pretjeranih administrativnih troškova stranama koje ispunjavaju uvjete države članice olakšavaju potpunu interoperabilnost energetskih usluga u Uniji.1.   In order to promote competition in the retail market and to avoid excessive administrative costs for the eligible parties, Member States shall facilitate the full interoperability of energy services within the Union.
2.   Komisija provedbenim aktima donosi zahtjeve u pogledu interoperabilnosti i nediskriminacijskih i transparentnih postupaka za pristup podatcima iz članka 23. stavka 1. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 68. stavka 2.2.   The Commission shall adopt, by means of implementing acts, interoperability requirements and non-discriminatory and transparent procedures for access to data referred to in Article 23(1). Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 68(2).
3.   Države članice osiguravaju da elektroenergetska poduzeća primjenjuju zahtjeve u pogledu interoperabilnosti i postupke za pristup podatcima iz stavka 2. Ti se zahtjevi i postupci temelje na postojećim nacionalnim praksama.3.   Member States shall ensure that electricity undertakings apply the interoperability requirements and procedures for access to data referred to in paragraph 2. Those requirements and procedures shall be based on existing national practices.
Članak 25.Article 25
Jedinstvene kontaktne točkeSingle points of contact
Države članice osiguravaju jedinstvene kontaktne točke radi pružanja svih nužnih informacija kupcima kad je riječ o njihovim pravima, primjenjivom pravu i mehanizmima za rješavanje sporova koji su im dostupni u slučaju spora. Takve jedinstvene kontaktne točke mogu biti dio općih informativnih točaka za potrošače.Member States shall ensure the provision of single points of contact, to provide customers with all necessary information concerning their rights, the applicable law and dispute settlement mechanisms available to them in the event of a dispute. Such single points of contact may be part of general consumer information points.
Članak 26.Article 26
Pravo na izvansudsko rješavanje sporovaRight to out-of-court dispute settlement
1.   Države članice osiguravaju da krajnji kupci imaju pristup jednostavnim, pravednim, transparentnim, neovisnim, djelotvornim i učinkovitim izvansudskim mehanizmima za rješavanje sporova u vezi s pravima i obvezama utvrđenima ovom Direktivom preko neovisnog mehanizma kao što je pravobranitelj za energetiku ili tijelo za zaštitu potrošača ili regulatorno tijelo. Ako je krajnji kupac potrošač u smislu Direktive 2013/11/EU Europskog parlamenta i Vijeća (23), takvi izvansudski mehanizmi u skladu su sa zahtjevima za kvalitetu iz Direktive 2013/11/EU i njima se predviđa, ako je to opravdano, sustav povrata sredstava i/ili naknade.1.   Member States shall ensure that final customers have access to simple, fair, transparent, independent, effective and efficient out-of-court mechanisms for the settlement of disputes concerning rights and obligations established under this Directive, through an independent mechanism such as an energy ombudsman or a consumer body, or through a regulatory authority. Where the final customer is a consumer within the meaning of Directive 2013/11/EU of the European Parliament and of the Council (23), such out-of-court dispute settlement mechanisms shall comply with the quality requirements of Directive 2013/11/EU and shall provide, where warranted, for systems of reimbursement and compensation.
2.   Prema potrebi, države članice osiguravaju da subjekti za alternativno rješavanje sporova surađuju kako bi osigurali jednostavne, pravedne, transparentne, neovisne, djelotvorne i učinkovite mehanizme za izvansudsko rješavanje sporova za svaki spor koji proizađe iz proizvoda ili usluga povezanih ili u paketu s bilo kojim proizvodom ili uslugom koji su obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive.2.   Where necessary, Member States shall ensure that alternative dispute resolution entities cooperate to provide simple, fair, transparent, independent, effective and efficient out-of-court dispute settlement mechanisms for any dispute that arises from products or services that are tied to, or bundled with, any product or service falling under the scope of this Directive.
3.   Sudjelovanje elektroenergetskih poduzeća u mehanizmima izvansudskog rješavanja sporova za kupce iz kategorije kućanstva je obvezno, osim ako država članica ne dokaže Komisiji da su drugi mehanizmi jednako učinkoviti.3.   The participation of electricity undertakings in out-of-court dispute settlement mechanisms for household customers shall be mandatory unless the Member State demonstrates to the Commission that other mechanisms are equally effective.
Članak 27.Article 27
Univerzalna uslugaUniversal service
1.   Države članice osiguravaju da svi kupci iz kategorije kućanstvo, i, kada to države članice smatraju prikladnim, mala poduzeća, imaju pravo na univerzalnu uslugu, naime pravo na opskrbu električnom energijom određene kvalitete unutar svojeg državnog područja po konkurentnim, jednostavno i jasno usporedivim, transparentnim i nediskriminacijskim cijenama. Radi osiguravanja pružanja univerzalne usluge, države članice mogu imenovati opskrbljivača zadnjeg izbora. Države članice operatorima distribucijskih sustava nameću obvezu priključivanja kupaca na njihovu mrežu po odredbama, uvjetima i tarifama utvrđenima u skladu s postupkom predviđenim u članku 59. stavku 7. Ovom se Direktivom ne sprečava države članice da ojačaju tržišni položaj kupaca iz kategorije kućanstava te malih i srednjih kupaca koji nisu kućanstva promicanjem mogućnosti za dobrovoljno udruživanje predstavnika za tu kategoriju kupaca.1.   Member States shall ensure that all household customers, and, where Member States deem it to be appropriate, small enterprises, enjoy universal service, namely the right to be supplied with electricity of a specified quality within their territory at competitive, easily and clearly comparable, transparent and non-discriminatory prices. To ensure the provision of universal service, Member States may appoint a supplier of last resort. Member States shall impose on distribution system operators an obligation to connect customers to their network under terms, conditions and tariffs set in accordance with the procedure laid down in Article 59(7). This Directive does not prevent Member States from strengthening the market position of the household customers and small and medium-sized non-household customers by promoting the possibilities for the voluntary aggregation of representation for that class of customers.
2.   Stavak 1. provodi se na transparentan i nediskriminacijski način i ne sprečava slobodan izbor opskrbljivača predviđen u članku 4.2.   Paragraph 1 shall be implemented in a transparent and non-discriminatory way, and shall not impede the free choice of supplier provided for in Article 4.
Članak 28.Article 28
Ugroženi kupciVulnerable customers
1.   Države članice poduzimaju odgovarajuće mjere radi zaštite kupaca i posebno osiguravaju postojanje prikladnih zaštitnih mjera radi zaštite ugroženih kupaca. U tom kontekstu, svaka država članica definira koncept ugroženih kupaca koji se može odnositi na energetsko siromaštvo i, među ostalim, na zabranu isključivanja električne energije takvim kupcima u kritičnim vremenima. Koncept ugroženih kupaca može uključivati razine prihoda, udio rashoda za energiju u okviru raspoloživog dohotka, energetsku učinkovitost domova, kritičnu ovisnost o električnoj opremi iz zdravstvenih razloga, dob ili druge kriterije. Države članice osiguravaju primjenu prava i obveza povezanih s ugroženim kupcima. Posebno poduzimaju mjere za zaštitu kupaca u udaljenim područjima. Osiguravaju visoke razine zaštite potrošača, posebno u pogledu transparentnosti općih uvjeta ugovora, općih informacija i mehanizama rješavanja sporova.1.   Member States shall take appropriate measures to protect customers and shall ensure, in particular, that there are adequate safeguards to protect vulnerable customers. In this context, each Member State shall define the concept of vulnerable customers which may refer to energy poverty and, inter alia, to the prohibition of disconnection of electricity to such customers in critical times. The concept of vulnerable customers may include income levels, the share of energy expenditure of disposable income, the energy efficiency of homes, critical dependence on electrical equipment for health reasons, age or other criteria. Member States shall ensure that rights and obligations linked to vulnerable customers are applied. In particular, they shall take measures to protect customers in remote areas. They shall ensure high levels of consumer protection, particularly with respect to transparency regarding contractual terms and conditions, general information and dispute settlement mechanisms.
2.   Države članice poduzimaju odgovarajuće mjere, kao što je osiguravanje povlastica kroz sustave socijalne sigurnosti radi osiguravanja nužne opskrbe ugroženih kupaca ili pružanje podrške poboljšanjima energetske učinkovitosti radi rješavanja energetskog siromaštva tamo gdje je ono utvrđeno u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (d) Uredbe (EU) 2018/1999, uključujući u širem kontekstu siromaštva. Takve mjere ne smiju sprečavati stvarno otvaranje tržišta iz članka 4. ili funkcioniranje tržišta te se Komisiju, ako je potrebno, o njima obavješćuje u skladu s člankom 9. stavkom 4. Takve obavijesti mogu također uključivati mjere poduzete unutar općeg sustava socijalne sigurnosti.2.   Member States shall take appropriate measures, such as providing benefits by means of their social security systems to ensure the necessary supply to vulnerable customers, or providing for support for energy efficiency improvements, to address energy poverty where identified pursuant to point (d) of Article 3(3) of Regulation (EU) 2018/1999, including in the broader context of poverty. Such measures shall not impede the effective opening of the market set out in Article 4 or market functioning and shall be notified to the Commission, where relevant, in accordance with Article 9(4). Such notifications may also include measures taken within the general social security system.
Članak 29.Article 29
Energetsko siromaštvoEnergy poverty
Pri ocjenjivanju broja energetski siromašnih kućanstava u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (d) Uredbe (EU) 2018/1999 države članice utvrđuju i objavljuju skup kriterija koji mogu uključivati niske prihode, visoke rashode za energiju u okviru raspoloživog dohotka i lošu energetsku učinkovitost.When assessing the number of households in energy poverty pursuant to point (d) of Article 3(3) of Regulation (EU) 2018/1999, Member States shall establish and publish a set of criteria, which may include low income, high expenditure of disposable income on energy and poor energy efficiency.
U tom kontekstu i u kontekstu članka 5. stavka 5. Komisija daje smjernice o definiciji „znatnog broja kućanstava u energetskom siromaštvu”, polazeći od pretpostavke da se svaki udio kućanstava u energetskom siromaštvu može smatrati znatnim.The Commission shall provide guidance on the definition of ‘significant number of households in energy poverty’ in this context and in the context of Article 5(5), starting from the premise that any proportion of households in energy poverty can be considered to be significant.
POGLAVLJE IV.CHAPTER IV
RAD DISTRIBUCIJSKOG SUSTAVADISTRIBUTION SYSTEM OPERATION
Članak 30.Article 30
Određivanje operatora distribucijskih sustavaDesignation of distribution system operators
Države članice imenuju ili zahtijevaju od poduzeća, koja imaju u vlasništvu distribucijske sustave ili su za njih odgovorna, da imenuju jednog operatora distribucijskog sustava ili više njih, na vremensko razdoblje koje države članice trebaju odrediti uzimajući u obzir pitanja učinkovitosti i ekonomske ravnoteže.Member States shall designate or shall require undertakings that own or are responsible for distribution systems to designate one or more distribution system operators for a period of time to be determined by the Member States, having regard to considerations of efficiency and economic balance.
Članak 31.Article 31
Zadatci operatora distribucijskih sustavaTasks of distribution system operators
1.   Operator distribucijskog sustava odgovoran je za osiguravanje dugoročne sposobnosti sustava da udovolji razumnoj potražnji za distribucijom električne energije, za pogon, održavanje i razvoj na temelju ekonomskih uvjeta sigurnog, pouzdanog i učinkovitog sustava distribucije električne energije na svojem području uz dužnu pažnju prema zaštiti okoliša i energetskoj učinkovitosti.1.   The distribution system operator shall be responsible for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demands for the distribution of electricity, for operating, maintaining and developing under economic conditions a secure, reliable and efficient electricity distribution system in its area with due regard for the environment and energy efficiency.
2.   U svakom slučaju operator distribucijskog sustava ne smije diskriminirati korisnike sustava ili kategorije korisnika sustava, posebno u korist svojih povezanih poduzeća.2.   In any event, the distribution system operator shall not discriminate between system users or classes of system users, particularly in favour of its related undertakings.
3.   Operator distribucijskog sustava korisnicima sustava pruža informacije koje su im potrebne za učinkovit pristup sustavu, uključujući korištenje sustavom.3.   The distribution system operator shall provide system users with the information they need for efficient access to, including use of, the system.
4.   Država članica može od operatora distribucijskog sustava pri dispečiranju proizvodnih postrojenja zahtijevati davanje prednosti proizvodnim postrojenjima koja upotrebljavaju obnovljive izvore ili upotrebljavaju visokoučinkovitu kogeneraciju, u skladu s člankom 12. Uredbe (EU) 2019/943.4.   A Member State may require the distribution system operator, when dispatching generating installations, to give priority to generating installations using renewable sources or using high-efficiency cogeneration, in accordance with Article 12 of Regulation (EU) 2019/943.
5.   Svaki operator distribucijskog sustava djeluje kao neutralni tržišni pomagač pri nabavi energije koju upotrebljava za pokrivanje gubitaka energije u svojem sustavu u skladu s transparentnim, nediskriminacijskim i tržišno utemeljenim postupcima, kada ima takvu funkciju.5.   Each distribution system operator shall act as a neutral market facilitator in procuring the energy it uses to cover energy losses in its system in accordance with transparent, non-discriminatory and market-based procedures, where it has such a function.
6.   Ako je operator distribucijskog sustava odgovoran za nabavu proizvoda i usluga potrebnih za učinkovit, pouzdan i siguran rad distribucijskog sustava, pravila koja u tu svrhu donosi operator distribucijskog sustava objektivna su, transparentna i nediskriminacijska te se izrađuju u koordinaciji s operatorima prijenosnih sustava i drugim relevantnim sudionicima na tržištu. Uvjeti pružanja takvih proizvoda i usluga operatorima distribucijskog sustava, uključujući prema potrebi pravila i tarife, utvrđuju se u skladu s člankom 59. stavkom 7. na nediskriminacijski način koji odražava troškove te se objavljuju.6.   Where a distribution system operator is responsible for the procurement of products and services necessary for the efficient, reliable and secure operation of the distribution system, rules adopted by the distribution system operator for that purpose shall be objective, transparent and non-discriminatory, and shall be developed in coordination with transmission system operators and other relevant market participants. The terms and conditions, including rules and tariffs, where applicable, for the provision of such products and services to distribution system operators shall be established in accordance with Article 59(7) in a non-discriminatory and cost-reflective way and shall be published.
7.   U obavljanju zadataka iz stavka 6., operator distribucijskog sustava nabavlja nefrekvencijske pomoćne usluge potrebne za njegov sustav u skladu s transparentnim, nediskriminacijskim i tržišno utemeljenim postupcima, osim ako je regulatorno tijelo procijenilo da pružanje nefrekvencijskih pomoćnih usluga temeljeno na tržištu nije ekonomski učinkovito te je odobrilo odstupanje. Ta obveza nabave nefrekvencijskih pomoćnih usluga ne primjenjuje se na potpuno integrirane mrežne komponente.7.   In performing the tasks referred to in paragraph 6, the distribution system operator shall procure the non-frequency ancillary services needed for its system in accordance with transparent, non-discriminatory and market-based procedures, unless the regulatory authority has assessed that the market-based provision of non-frequency ancillary services is economically not efficient and has granted a derogation. The obligation to procure non-frequency ancillary services does not apply to fully integrated network components.
8.   Nabavom proizvoda i usluga iz stavka 6. osigurava se stvarno sudjelovanje svih kvalificiranih sudionika na tržištu, što uključuje sudionike na tržištu koji nude energiju iz obnovljivih izvora, sudionike na tržištu koji se bave upravljanjem potrošnjom, operator postrojenja za skladištenje energije i sudionike na tržištu koji se bave agregiranjem, posebno tako što se od regulatornih tijela i operatora distribucijskih sustava zahtijeva da u bliskoj suradnji sa svim sudionicima na tržištu, kao i operatorima prijenosnih sustava, utvrde tehničke zahtjeve za sudjelovanje na tim tržištima na temelju tehničkih značajki tih tržišta i sposobnosti svih sudionika na tržištu.8.   The procurement of the products and services referred to in paragraph 6 shall ensure the effective participation of all qualified market participants, including market participants offering energy from renewable sources, market participants engaged in demand response, operators of energy storage facilities and market participants engaged in aggregation, in particular by requiring regulatory authorities and distribution system operators in close cooperation with all market participants, as well as transmission system operators, to establish the technical requirements for participation in those markets on the basis of the technical characteristics of those markets and the capabilities of all market participants.
9.   Operatori distribucijskih sustava surađuju s operatorima prijenosnih sustava u svrhu stvarnog sudjelovanja sudionika na tržištu priključenih na njihovu mrežu na maloprodajnim i veleprodajnim tržištima te tržištima uravnoteženja. O isporuci usluga uravnoteženja koje proizlaze iz resursa smještenih u distribucijskom sustavu postiže se dogovor s relevantnim operatorom prijenosnog sustava u skladu s člankom 57. Uredbe (EU) 2019/943 i člankom 182. Uredbe Komisije (EU) 2017/1485 (24).9.   Distribution system operators shall cooperate with transmission system operators for the effective participation of market participants connected to their grid in retail, wholesale and balancing markets. Delivery of balancing services stemming from resources located in the distribution system shall be agreed with the relevant transmission system operator in accordance with Article 57 of Regulation (EU) 2019/943 and Article 182 of Commission Regulation (EU) 2017/1485 (24).
10.   Države članice ili njihova određena nadležna tijela mogu operatorima distribucijskih sustava dopustiti obavljanje djelatnosti koje nisu predviđene u ovoj Direktivi i Uredbi (EU) 2019/943 ako su te aktivnosti nužne kako bi operatori distribucijskih sustava ispunili svoje obveze u skladu s ovom Direktivom ili Uredbom (EU) 2019/943, pod uvjetom da je regulatorno tijelo ocijenilo potrebu za takvim odstupanjem. Ovim se stavkom ne dovodi u pitanje pravo operatora distribucijskih sustava da imaju u vlasništvu ili razvijaju mreže koje nisu elektroenergetske mreže, vode ih ili da upravljaju njima, ako je to pravo odobrila država članica ili određeno nadležno tijelo.10.   Member States or their designated competent authorities may allow distribution system operators to perform activities other than those provided for in this Directive and in Regulation (EU) 2019/943, where such activities are necessary for the distribution system operators to fulfil their obligations under this Directive or Regulation (EU) 2019/943, provided that the regulatory authority has assessed the necessity of such a derogation. This paragraph shall be without prejudice to the right of the distribution system operators to own, develop, manage or operate networks other than electricity networks where the Member State or the designated competent authority has granted such a right.
Članak 32.Article 32
Poticaji za uporabu fleksibilnosti u distribucijskim mrežamaIncentives for the use of flexibility in distribution networks
1.   Države članice osiguravaju potreban regulatorni okvir kako bi se operatorima distribucijskih sustava omogućilo da kupuju usluge fleksibilnosti, među ostalim usluge upravljanja zagušenjem u njihovu području, i kako bi ih se na to potaklo, u cilju povećanja učinkovitosti rada i razvoja distribucijskog sustava. Konkretno, regulatornim se okvirima osigurava da operatori distribucijskih sustava mogu nabavljati usluge od pružatelja distribuirane proizvodnje, upravljanja potrošnjom ili skladištenja energije te se promovira upotreba mjera energetske učinkovitosti, ako te usluge na troškovno učinkovit način smanjuju potrebu dogradnje ili zamjene elektroenergetskog kapaciteta i podupiru učinkovit i siguran rad distribucijskog sustava. Operatori distribucijskih sustava nabavljaju te usluge u skladu s transparentnim, nediskriminacijskim i tržišno utemeljenim postupcima, osim ako su regulatorna tijela utvrdila da nabava takvih usluga nije gospodarski učinkovita ili da bi takva nabava dovela do ozbiljnih poremećaja na tržištu ili do većih zagušenja.1.   Member States shall provide the necessary regulatory framework to allow and provide incentives to distribution system operators to procure flexibility services, including congestion management in their areas, in order to improve efficiencies in the operation and development of the distribution system. In particular, the regulatory framework shall ensure that distribution system operators are able to procure such services from providers of distributed generation, demand response or energy storage and shall promote the uptake of energy efficiency measures, where such services cost-effectively alleviate the need to upgrade or replace electricity capacity and support the efficient and secure operation of the distribution system. Distribution system operators shall procure such services in accordance with transparent, non-discriminatory and market-based procedures unless the regulatory authorities have established that the procurement of such services is not economically efficient or that such procurement would lead to severe market distortions or to higher congestion.
2.   Operatori distribucijskih sustava, podložno odobrenju regulatornog tijela, ili pak samo regulatorno tijelo u transparentnom i participativnom postupku koji uključuje sve relevantne korisnike sustava i operatora prijenosnog sustava utvrđuju specifikacije za nabavljene usluge fleksibilnosti i, prema potrebi, standardizirane tržišne proizvode za takve usluge barem na nacionalnoj razini. Specifikacijama se osigurava stvarno i nediskriminacijsko sudjelovanje svih sudionika na tržištu, što uključuje sudionike na tržištu koji nude energiju iz obnovljivih izvora, sudionike na tržištu koji se bave upravljanjem potrošnjom, upravitelje postrojenja za skladištenje energije i sudionike na tržištu koji se bave agregiranjem. Operatori distribucijskih sustava razmjenjuju sve potrebne informacije s operatorima prijenosnih sustava i s njima se koordiniraju kako bi se osigurali optimalna uporaba resursa i siguran i učinkovit rad sustava te olakšao razvoj tržišta. Operatorima distribucijskih sustava adekvatno se nadoknađuju barem razumni troškovi povezani s nabavom takvih usluga, uključujući troškove potrebnih informacijskih i komunikacijskih tehnologija te troškove infrastrukture.2.   Distribution system operators, subject to approval by the regulatory authority, or the regulatory authority itself, shall, in a transparent and participatory process that includes all relevant system users and transmission system operators, establish the specifications for the flexibility services procured and, where appropriate, standardised market products for such services at least at national level. The specifications shall ensure the effective and non-discriminatory participation of all market participants, including market participants offering energy from renewable sources, market participants engaged in demand response, operators of energy storage facilities and market participants engaged in aggregation. Distribution system operators shall exchange all necessary information and shall coordinate with transmission system operators in order to ensure the optimal utilisation of resources, to ensure the secure and efficient operation of the system and to facilitate market development. Distribution system operators shall be adequately remunerated for the procurement of such services to allow them to recover at least their reasonable corresponding costs, including the necessary information and communication technology expenses and infrastructure costs.
3.   Razvoj distribucijskog sustava temelji se na transparentnom planu razvoja mreže koji operatori distribucijskih sustava objavljuju barem svake dvije godine i podnose regulatornom tijelu. Plan razvoja mreže osigurava transparentnost potrebnih srednjoročnih i dugoročnih usluga fleksibilnosti te utvrđuje ulaganja planirana u sljedećih pet do deset godina, s posebnim naglaskom na glavnoj infrastrukturi distribucije potrebnoj kako bi se priključili novi proizvodni kapaciteti i nova opterećenja, među ostalim stanice za punjenje električnih vozila. Plan razvoja mreže obuhvaća i upotrebu upravljanja potrošnjom, energetsku učinkovitost, postrojenja za skladištenje energije ili druge resurse kojima se operator distribucijskog sustava služi kao alternativom proširenju sustava.3.   The development of a distribution system shall be based on a transparent network development plan that the distribution system operator shall publish at least every two years and shall submit to the regulatory authority. The network development plan shall provide transparency on the medium and long-term flexibility services needed, and shall set out the planned investments for the next five-to-ten years, with particular emphasis on the main distribution infrastructure which is required in order to connect new generation capacity and new loads, including recharging points for electric vehicles. The network development plan shall also include the use of demand response, energy efficiency, energy storage facilities or other resources that the distribution system operator is to use as an alternative to system expansion.
4.   Operatori distribucijskih sustava savjetuju se o planu razvoja mreže sa svim relevantnim korisnicima sustava i relevantnim operatorima prijenosnih sustava. Operatori distribucijskih sustava objavljuju rezultate procesa savjetovanja zajedno s planom razvoja mreže te ih dostavljaju rezultate savjetovanja i plan razvoja mreže regulatornom tijelu. Regulatorno tijelo može zatražiti izmjenu planova.4.   The distribution system operator shall consult all relevant system users and the relevant transmission system operators on the network development plan. The distribution system operator shall publish the results of the consultation process along with the network development plan, and submit the results of the consultation and the network development plan to the regulatory authority. The regulatory authority may request amendments to the plan.
5.   Države članice mogu odlučiti ne primjenjivati obvezu iz stavka 3. na integrirana elektroenergetska poduzeća koja opslužuju manje od 100 000 priključenih kupaca ili koja opslužuju male izolirane sustave.5.   Member States may decide not to apply the obligation set out in paragraph 3 to integrated electricity undertakings which serve less than 100 000 connected customers or which serve small isolated systems.
Članak 33.Article 33
Integracija elektromobilnosti u elektroenergetsku mrežuIntegration of electromobility into the electricity network
1.   Ne dovodeći u pitanje Direktivu 2014/94/EU Europskog parlamenta i Vijeća (25), države članice osiguravaju potreban regulatorni okvir kako bi se olakšalo priključivanje javno dostupnih i privatnih stanica za punjenje na distribucijske mreže. Države članice osiguravaju da operatori distribucijskih sustava surađuju na nediskriminacijskoj osnovi sa svakim poduzećem koje ima u vlasništvu ili razvija stanice za punjenje električnih vozila ili njima upravlja, što uključuje i njihovo priključenje na mrežu.1.   Without prejudice to Directive 2014/94/EU of the European Parliament and of the Council (25), Member States shall provide the necessary regulatory framework to facilitate the connection of publicly accessible and private recharging points to the distribution networks. Member States shall ensure that distribution system operators cooperate on a non-discriminatory basis with any undertaking that owns, develops, operates or manages recharging points for electric vehicles, including with regard to connection to the grid.
2.   Operatori distribucijskih sustava ne smiju imati u vlasništvu ni razvijati stanice za punjenje električnih vozila, voditi ih niti njima upravljati, osim ako operatori distribucijskih sustava imaju u vlasništvu privatne stanice za punjenje isključivo za vlastitu uporabu.2.   Distribution system operators shall not own, develop, manage or operate recharging points for electric vehicles, except where distribution system operators own private recharging points solely for their own use.
3.   Odstupajući od stavka 2., države članice mogu operatorima distribucijskih sustava dopustiti da imaju u vlasništvu ili razvijaju stanice za punjenje električnih vozila, voditi ih ili njima upravljaju samo ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:3.   By way of derogation from paragraph 2, Member States may allow distribution system operators to own, develop, manage or operate recharging points for electric vehicles, provided that all of the following conditions are fulfilled:
(a) | drugim stranama, nakon otvorenog, transparentnog i nediskriminacijskog postupka javnog natječaja, koji je podložan preispitivanju i odobrenju od strane regulatornog tijela, nije se dodijelilo pravo da imaju u vlasništvu ili razvijaju stanice za punjenje električnih vozila, vode ih ili njima upravljaju ili nisu mogle po razumnoj cijeni i pravodobno isporučiti te usluge;(a) | other parties, following an open, transparent and non-discriminatory tendering procedure that is subject to review and approval by the regulatory authority, have not been awarded a right to own, develop, manage or operate recharging points for electric vehicles, or could not deliver those services at a reasonable cost and in a timely manner;
(b) | regulatorno tijelo provelo je ex ante reviziju uvjeta postupka javnog natječaja iz točke (a) te je dalo svoje odobrenje;(b) | the regulatory authority has carried out an ex ante review of the conditions of the tendering procedure under point (a) and has granted its approval;
(c) | stanicama za punjenje operator distribucijskog sustava upravlja na osnovi pristupa trećih strana u skladu s člankom 6. te ne smije diskriminirati korisnike sustava ili kategorije korisnika sustava, posebno u korist svojih povezanih poduzeća.(c) | the distribution system operator operates the recharging points on the basis of third-party access in accordance with Article 6 and does not discriminate between system users or classes of system users, and in particular in favour of its related undertakings.
Regulatorno tijelo može sastaviti smjernice ili klauzule o nabavi kako bi operatorima distribucijskih sustava pomoglo u osiguranju poštenog postupka javnog natječaja.The regulatory authority may draw up guidelines or procurement clauses to help distribution system operators ensure a fair tendering procedure.
4.   Ako su države članice provele uvjete iz stavka 3., države članice ili njihova određena nadležna tijela redovito ili barem svakih pet godina provode javno savjetovanje kako bi se ponovno procijenilo jesu li druge strane zainteresirane za vlasništvo, razvijanje stanicom za punjenje električnih vozila ili upravljanje njome. Ako javno savjetovanje pokaže da druge strane mogu imati u vlasništvu ili razvijati takve stanice, voditi ih ili njima upravljati, države članice osiguravaju da se aktivnosti operatora distribucijskih sustava u tom području postupno ukinu pod uvjetom da se uspješno dovrši postupak javnog natječaja iz stavka 3. točke (a). Kao dio uvjeta za taj postupak regulatorna tijela mogu dopustiti operatorima distribucijskih sustava da povrate preostalu vrijednost svojih ulaganja u infrastrukturu punjenja.4.   Where Member States have implemented the conditions set out in paragraph 3, Member States or their designated competent authorities shall perform, at regular intervals or at least every five years, a public consultation in order to re-assess the potential interest of other parties in owning, developing, operating or managing recharging points for electric vehicles. Where the public consultation indicates that other parties are able to own, develop, operate or manage such points, Member States shall ensure that distribution system operators' activities in this regard are phased-out, subject to the successful completion of the tendering procedure referred to in point (a) of paragraph 3. As part of the conditions of that procedure, regulatory authorities may allow the distribution system operator to recover the residual value of its investment in recharging infrastructure.
Članak 34.Article 34
Zadatci operatora distribucijskih sustava u upravljanju podatcimaTasks of distribution system operators in data management
Države članice svim stranama koje zadovoljavaju uvjete osiguravaju nediskriminacijski pristup podatcima pod jasnim i jednakim uvjetima, u skladu s relevantnim pravilima o zaštiti podatka. Programi usklađenosti iz članka 35. stavka 2. točke (d) u državama članicama u kojima su u skladu s člankom 19. uvedeni pametni sustavi mjerenja te u kojima operatori distribucijskih sustava sudjeluju u upravljanju podatcima uključuju posebne mjere kako bi se onemogućilo da se strane koje ispunjavaju uvjete diskriminira u pristupu podatcima kako je utvrđeno člankom 23. Ako operatori distribucijskih sustava ne podliježu članku 35. stavcima 1., 2. ili 3., države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da vertikalno integrirana poduzeća nemaju povlašten pristup podatcima za provođenje svojih aktivnosti opskrbe.Member States shall ensure that all eligible parties have non-discriminatory access to data under clear and equal terms, in accordance with the relevant data protection rules. In Member States where smart metering systems have been deployed in accordance with Article 19 and where distribution system operators are involved in data management, the compliance programmes referred to in point (d) of Article 35(2) shall include specific measures in order to exclude discriminatory access to data from eligible parties as provided for in Article 23. Where distribution system operators are not subject to Article 35(1), (2) or (3), Member States shall take all necessary measures to ensure that vertically integrated undertakings do not have privileged access to data for the conduct of their supply activities.
Članak 35.Article 35
Razdvajanje operatora distribucijskih sustavaUnbundling of distribution system operators
1.   Kada je operator distribucijskog sustava dio vertikalno integriranog poduzeća, on je neovisan, barem u smislu svojeg pravnog oblika, organizacije i donošenja odluka, o drugim djelatnostima koje nisu povezane s distribucijom. Ta pravila ne stvaraju obvezu odvajanja vlasništva nad osnovnim sredstvima operatora distribucijskog sustava od vertikalno integriranog poduzeća.1.   Where the distribution system operator is part of a vertically integrated undertaking, it shall be independent at least in terms of its legal form, organisation and decision-making from other activities not relating to distribution. Those rules shall not create an obligation to separate the ownership of assets of the distribution system operator from the vertically integrated undertaking.
2.   Uz zahtjeve na temelju stavka 1., kada je operator distribucijskog sustava dio vertikalno integriranog poduzeća, on je u smislu svoje organizacije i donošenja odluka neovisan o drugim djelatnostima koje nisu povezane s distribucijom. Kako bi se to postiglo primjenjuju se sljedeći minimalni kriteriji:2.   In addition to the requirements under paragraph 1, where the distribution system operator is part of a vertically integrated undertaking, it shall be independent in terms of its organisation and decision-making from the other activities not related to distribution. In order to achieve this, the following minimum criteria shall apply:
(a) | osobe koje su odgovorne za upravljanje operatorom distribucijskog sustava ne smiju sudjelovati u strukturama integriranog elektroenergetskog poduzeća koje su odgovorne, izravno ili neizravno, za svakodnevni rad proizvodnje, prijenosa ili opskrbe električnom energijom;(a) | the persons responsible for the management of the distribution system operator must not participate in company structures of the integrated electricity undertaking responsible, directly or indirectly, for the day-to-day operation of the generation, transmission or supply of electricity;
(b) | moraju se poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da se profesionalni interesi osoba odgovornih za upravljanje operatorom distribucijskog sustava uzimaju u obzir na način koji osigurava njihovu sposobnost neovisnog djelovanja;(b) | appropriate measures must be taken to ensure that the professional interests of the persons responsible for the management of the distribution system operator are taken into account in a manner that ensures that they are capable of acting independently;
(c) | operator distribucijskog sustava mora imati stvarna prava donošenja odluka, neovisna o integriranom elektroenergetskom poduzeću, u pogledu sredstava potrebnih za rad, održavanje ili razvoj mreže. Radi izvršavanja tih zadataka, operator distribucijskog sustava na raspolaganju mora imati potrebne resurse uključujući ljudske, tehničke, fizičke i financijske resurse. Time se ne bi smjelo spriječiti postojanje odgovarajućih mehanizama koordinacije radi osiguravanja zaštite prava matičnog društva na ekonomski i upravljački nadzor u pogledu prinosa na imovinu, neizravno uređenog u skladu s člankom 59. stavkom 7., u društvu kćeri. Time se matičnom društvu posebno omogućuje odobravanje godišnjeg financijskog plana, ili bilo kojeg istovjetnog instrumenta, operatora distribucijskog sustava i utvrđivanje općih ograničenja razina zaduženosti njegovog društva kćeri. Time se matičnom društvu ne daje dopuštenje za davanje uputa o svakodnevnom poslovanju, ni u pogledu individualnih odluka koje se odnose na izgradnju ili dogradnju distribucijskih vodova, koje ne prelaze okvire odobrenog financijskog plana, ili bilo kojeg istovjetnog instrumenta i(c) | the distribution system operator must have effective decision-making rights, independent from the integrated electricity undertaking, with respect to assets necessary to operate, maintain or develop the network. In order to fulfil those tasks, the distribution system operator shall have at its disposal the necessary resources including human, technical, physical and financial resources. This should not prevent the existence of appropriate coordination mechanisms to ensure that the economic and management supervision rights of the parent company in respect of return on assets, regulated indirectly in accordance with Article 59(7), in a subsidiary are protected. In particular, this shall enable the parent company to approve the annual financial plan, or any equivalent instrument, of the distribution system operator and to set global limits on the levels of indebtedness of its subsidiary. It shall not permit the parent company to give instructions regarding day-to-day operations, nor with respect to individual decisions concerning the construction or upgrading of distribution lines, that do not exceed the terms of the approved financial plan, or any equivalent instrument; and
(d) | operator distribucijskog sustava mora utvrditi program usklađenosti koji predviđa mjere poduzete za osiguravanje da diskriminacijsko ponašanje bude isključeno te za osiguravanje odgovarajućeg praćenja njegova poštovanja. Program usklađenosti predviđa specifične obveze zaposlenika za postizanje tih ciljeva. Osoba ili tijelo odgovorno za praćenje programa usklađenosti, službenik odgovoran za usklađenost operatora distribucijskog sustava podnosi godišnje izvješće u kojemu se utvrđuju poduzete mjere regulatornom tijelu iz članka 57. stavka 1. te se ono objavljuje. Službenik odgovoran za usklađenost operatora distribucijskog sustava potpuno je neovisan i ima pristup svim informacijama operatora distribucijskog sustava i bilo kojeg povezanog poduzeća, nužnima za izvršavanje svojeg zadatka.(d) | the distribution system operator must establish a compliance programme, which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded, and ensure that observance of it is adequately monitored. The compliance programme shall set out the specific obligations of employees to meet that objective. An annual report, setting out the measures taken, shall be submitted by the person or body responsible for monitoring the compliance programme, the compliance officer of the distribution system operator, to the regulatory authority referred to in Article 57(1) and shall be published. The compliance officer of the distribution system operator shall be fully independent and shall have access to all the necessary information of the distribution system operator and any affiliated undertaking to fulfil its task.
3.   Kada je operator distribucijskog sustava dio vertikalno integriranog poduzeća, države članice osiguravaju da regulatorna tijela ili druga nadležna tijela prate djelatnosti operatora distribucijskog sustava tako da on ne može iskoristiti svoju vertikalnu integraciju za narušavanje tržišnog natjecanja. Posebno, vertikalno integrirani operatori distribucijskih sustava ne smiju svojom komunikacijom i brendiranjem stvarati zabunu u pogledu zasebnog identiteta dijela vertikalno integriranog poduzeća koje se bavi opskrbom.3.   Where the distribution system operator is part of a vertically integrated undertaking, the Member States shall ensure that the activities of the distribution system operator are monitored by regulatory authorities or other competent bodies so that it cannot take advantage of its vertical integration to distort competition. In particular, vertically integrated distribution system operators shall not, in their communication and branding, create confusion with respect to the separate identity of the supply branch of the vertically integrated undertaking.
4.   Države članice mogu odlučiti ne primjenjivati stavke 1., 2. i 3. na integrirana elektroenergetska poduzeća koja opslužuju manje od 100 000 priključenih kupaca ili opslužuju male izolirane sustave.4.   Member States may decide not to apply paragraphs 1, 2 and 3 to integrated electricity undertakings which serve less than 100 000 connected customers, or serving small isolated systems.
Članak 36.Article 36
Vlasništvo operatora distribucijskih sustava nad postrojenjima za skladištenje energijeOwnership of energy storage facilities by distribution system operators
1.   Operatorima distribucijskih sustava nije smiju imati u vlasništvu niti razvijati postrojenja za skladištenje energije, voditi ih niti njima upravljati.1.   Distribution system operators shall not own, develop, manage or operate energy storage facilities.
2.   Odstupajući od stavka 1. države članice mogu operatorima distribucijskih sustava dopustiti da imaju u vlasništvu ili razvijaju postrojenja za skladištenje energije, vode ih ili njima upravljaju ako su ona u potpunosti integrirane mrežne komponente i ako je regulatorno tijelo dalo svoje odobrenje, ili ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:2.   By way of derogation from paragraph 1, Member States may allow distribution system operators to own, develop, manage or operate energy storage facilities, where they are fully integrated network components and the regulatory authority has granted its approval, or where all of the following conditions are fulfilled:
(a) | drugim stranama, nakon otvorenog, transparentnog i nediskriminacijskog postupka javnog natječaja, koji je podložan preispitivanju i odobrenju od strane regulatornog tijela, nije se dodijelilo pravo da imaju u vlasništvu ili razvijaju takva postrojenja, vode ih ili njima upravljaju ili nisu mogle po razumnoj cijeni i pravodobno isporučiti te usluge;(a) | other parties, following an open, transparent and non-discriminatory tendering procedure that is subject to review and approval by the regulatory authority, have not been awarded a right to own, develop, manage or operate such facilities, or could not deliver those services at a reasonable cost and in a timely manner;
(b) | takva su postrojenja potrebna da bi operatori distribucijskih sustava mogli ispuniti svoje obveze u skladu s ovom Direktivom u vezi s učinkovitim, pouzdanim i sigurnim radom distribucijskog sustava i postrojenja se ne koriste za kupovinu ili prodaju električne energije na tržištima električne energije, i(b) | such facilities are necessary for the distribution system operators to fulfil their obligations under this Directive for the efficient, reliable and secure operation of the distribution system and the facilities are not used to buy or sell electricity in the electricity markets; and
(c) | regulatorno tijelo procijenilo je nužnost takvog odstupanja i provelo je ocjenu javnog natječaja, uključujući uvjeta postupka javnog natječaja, te je dalo svoje odobrenje.(c) | the regulatory authority has assessed the necessity of such a derogation and has carried out an assessment of the tendering procedure, including the conditions of the tendering procedure, and has granted its approval.
Regulatorno tijelo može sastaviti smjernice ili klauzule o nabavi kako bi operatorima distribucijskih sustava pomoglo u osiguranju poštenog postupka javnog natječaja.The regulatory authority may draw up guidelines or procurement clauses to help distribution system operators ensure a fair tendering procedure.
3.   Regulatorna tijela redovito ili barem svakih pet godina provode javno savjetovanje o postojećim postrojenjima za skladištenje energije kako bi se procijenila potencijalna dostupnost i zainteresiranost za ulaganje u takva postrojenja. Ako javno savjetovanje, kako ga je ocijenilo regulatorno tijelo, pokaže da su treće strane sposobne na troškovno učinkovit način imati u vlasništvu ili razvijati takva postrojenja, voditi ih ili njima upravljati, regulatorna tijela osiguravaju da se aktivnosti operatora distribucijskih sustava u tom području postupno ukinu u roku od 18 mjeseci. Kao dio uvjeta za taj postupak regulatorna tijela mogu dopustiti operatorima distribucijskih sustava da prime razumnu kompenzaciju, posebice da povrate preostalu vrijednost svojeg ulaganja u postrojenja za skladištenje energije.3.   The regulatory authorities shall perform, at regular intervals or at least every five years, a public consultation on the existing energy storage facilities in order to assess the potential availability and interest in investing in such facilities. Where the public consultation, as assessed by the regulatory authority, indicates that third parties are able to own, develop, operate or manage such facilities in a cost-effective manner, the regulatory authority shall ensure that the distribution system operators' activities in this regard are phased out within 18 months. As part of the conditions of that procedure, regulatory authorities may allow the distribution system operators to receive reasonable compensation, in particular to recover the residual value of their investment in the energy storage facilities.
4.   Stavak 3. ne primjenjuje se na potpuno integrirane mrežne komponente ili na uobičajeno razdoblje amortizacije novih postrojenja za skladištenje baterija za koje je konačna odluka o ulaganju donesena do 4. srpnja 2019. pod uvjetom da su postrojenja za skladištenje baterija:4.   Paragraph 3 shall not apply to fully integrated network components or for the usual depreciation period of new battery storage facilities with a final investment decision until 4 July 2019, provided that such battery storage facilities are:
(a) | priključena na mrežu najkasnije dvije godine nakon toga;(a) | connected to the grid at the latest two years thereafter;
(b) | integrirana su u distribucijski sustav;(b) | integrated into the distribution system;
(c) | upotrebljavaju se isključivo za trenutačnu reaktivnu ponovnu uspostavu mrežne sigurnosti u slučaju ispada u mreži, ako takva mjera ponovne uspostave počne odmah i završi kada se taj problem može riješiti redovnim redispečiranjem; te(c) | used only for the reactive instantaneous restoration of network security in the case of network contingencies where such restoration measure starts immediately and ends when regular re-dispatch can solve the issue; and
(d) | nisu upotrebljavana za kupnju ili prodaju električne energije na tržištima električne energije, uključujući uravnoteženje.(d) | not used to buy or sell electricity in the electricity markets, including balancing.
Članak 37.Article 37
Obveza povjerljivosti operatora distribucijskih sustavaConfidentiality obligation of distribution system operators
Ne dovodeći u pitanje članak 55. ili neki drugi pravni zahtjev za otkrivanjem informacija, operator distribucijskog sustava čuva povjerljivost komercijalno osjetljivih informacija dobivenih tijekom obavljanja svojih djelatnosti i sprečava da se informacije o vlastitim djelatnostima, koje mogu biti komercijalno korisne, otkriju na diskriminacijski način.Without prejudice to Article 55 or another legal requirement to disclose information, the distribution system operator shall preserve the confidentiality of commercially sensitive information obtained in the course of carrying out its business, and shall prevent information about its own activities which may be commercially advantageous from being disclosed in a discriminatory manner.
Članak 38.Article 38
Zatvoreni distribucijski sustaviClosed distribution systems
1.   Države članice mogu predvidjeti da regulatorna tijela ili druga nadležna tijela klasificiraju sustav koji distribuira električnu energiju unutar zemljopisno ograničene industrijske ili trgovačke lokacije ili lokacije sa zajedničkim uslugama i koji, ne dovodeći u pitanje stavak 4., ne opskrbljuje kupce iz kategorije kućanstvo, kao zatvoren distribucijski sustav:1.   Member States may provide for regulatory authorities or other competent authorities to classify a system which distributes electricity within a geographically confined industrial, commercial or shared services site and does not, without prejudice to paragraph 4, supply household customers, as a closed distribution system if:
(a) | ako su, iz specifičnih tehničkih ili sigurnosnih razloga, djelatnosti ili proizvodni proces korisnika tog sustava integrirani; ili(a) | for specific technical or safety reasons, the operations or the production process of the users of that system are integrated; or
(b) | ako taj sustav primarno distribuira električnu energiju vlasniku ili operatoru sustava ili njihovim povezanim poduzećima.(b) | that system distributes electricity primarily to the owner or operator of the system or their related undertakings.
2.   Zatvoreni distribucijski sustavi smatraju se distribucijskim sustavima za potrebe ove Direktive. Države članice mogu predvidjeti da regulatorna tijela izuzmu operatora zatvorenog distribucijskog sustava od:2.   Closed distribution systems shall be considered to be distribution systems for the purposes of this Directive. Member States may provide for regulatory authorities to exempt the operator of a closed distribution system from:
(a) | zahtjeva u skladu s člankom 31. stavcima 5. i 7. da nabavlja energiju koju upotrebljava za pokrivanje gubitaka energije i za nefrekvencijske pomoćne usluge u svojem sustavu u skladu s transparentnim, nediskriminacijskim i tržišno utemeljenim postupcima;(a) | the requirement under Article 31(5) and (7) to procure the energy it uses to cover energy losses and the non-frequency ancillary services in its system in accordance with transparent, non-discriminatory and market-based procedures;
(b) | zahtjeva u skladu s člankom 6. stavkom 1. da tarife ili metodologije koje su temelj za njihovo izračunavanje budu odobrene u skladu s člankom 59. stavkom 1. prije njihova stupanja na snagu;(b) | the requirement under Article 6(1) that tariffs, or the methodologies underlying their calculation, are approved in accordance with Article 59(1) prior to their entry into force;
(c) | zahtjeva u skladu s člankom 32. stavkom 1. da kupuje usluge fleksibilnosti i zahtjeva u skladu s člankom 32. stavkom 3. da razvije sustave operatora na temelju planova za razvoj mreže;(c) | the requirements under Article 32(1) to procure flexibility services and under Article 32(3) to develop the operator's system on the basis of network development plans;
(d) | zahtjeva u skladu s člankom 33. stavkom 2. da nema u vlasništvu, ne razvija ili ne vodi stanice za punjenje električnih vozila, ili da njima ne upravlja; i(d) | the requirement under Article 33(2) not to own, develop, manage or operate recharging points for electric vehicles; and
(e) | zahtjeva u skladu s člankom 36. stavkom 1. da nema u vlasništvu, ne razvija ili ne vodi postrojenja za skladištenje energije, ili da njima ne upravlja.(e) | the requirement under Article 36(1) not to own, develop, manage or operate energy storage facilities.
3.   Kada je izuzeće odobreno na temelju stavka 2., primjenjive tarife ili metodologije koje su temelj za njihovo izračunavanje ocjenjuju se i odobravaju u skladu s člankom 59. stavkom 1. na zahtjev korisnika zatvorenog distribucijskog sustava.3.   Where an exemption is granted under paragraph 2, the applicable tariffs, or the methodologies underlying their calculation, shall be reviewed and approved in accordance with Article 59(1) upon request by a user of the closed distribution system.
4.   Uzgredno korištenje od strane malog broja kućanstava koja su zaposlenjem ili na sličan način u vezi s vlasnikom distribucijskog sustava i nalaze se unutar područja koje opslužuje zatvoreni distribucijski sustav ne sprečava odobravanje izuzeća na temelju stavka 2.4.   Incidental use by a small number of households with employment or similar associations with the owner of the distribution system and located within the area served by a closed distribution system shall not preclude an exemption under paragraph 2 being granted.
Članak 39.Article 39
Kombinirani operatorCombined operator
Članak 35. stavak 1. ne sprečava rad kombiniranog operatora prijenosnog sustava i operatora distribucijskog sustava, pod uvjetom da je taj operator usklađen s člankom 43. stavkom 1., člancima 44. i 45. ili odjeljkom 3. poglavlja VI. ili taj operator potpada pod članak 66. stavak 3.Article 35(1) shall not prevent the operation of a combined transmission and distribution system operator, provided that the operator complies with Article 43(1), Articles 44 and 45, or Section 3 of Chapter VI, or that the operator falls under Article 66(3).
POGLAVLJE V.CHAPTER V
OPĆA PRAVILA PRIMJENJIVA NA OPERATORA PRIJENOSNOG SUSTAVAGENERAL RULES APPLICABLE TO TRANSMISSION SYSTEM OPERATORS
Članak 40.Article 40
Zadatci operatora prijenosnog sustavaTasks of transmission system operators
1.   Svaki operator prijenosnog sustava odgovoran je za:1.   Each transmission system operator shall be responsible for:
(a) | osiguravanje dugoročne sposobnosti sustava da udovoljava razumnoj potražnji za prijenosom električne energije, pogon, održavanje i razvoj na temelju ekonomskih uvjeta sigurnih, pouzdanih i učinkovitih prijenosnih sustava, vodeći računa o zaštiti okoliša, u bliskoj suradnji sa susjednim operatorima prijenosnih sustava i operatorima distribucijskih sustava;(a) | ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demands for the transmission of electricity, operating, maintaining and developing under economic conditions secure, reliable and efficient transmission system with due regard to the environment, in close cooperation with neighbouring transmission system operators and distribution system operators;
(b) | osiguravanje prikladnih sredstava za ispunjavanje svojih obveza;(b) | ensuring adequate means to meet its obligations;
(c) | doprinošenje sigurnosti opskrbe kroz prikladne kapacitete prijenosa i pouzdanost sustava;(c) | contributing to security of supply through adequate transmission capacity and system reliability;
(d) | upravljanje tokovima električne energije u sustavu, vodeći računa o razmjenama s drugim međusobno povezanim sustavima. U tu je svrhu operator prijenosnog sustava odgovoran za osiguravanje sigurnog, pouzdanog i učinkovitog elektroenergetskog sustava i u tom kontekstu za osiguravanje dostupnosti svih nužnih pomoćnih usluga, uključujući one koje se pružaju u okviru upravljanja potrošnjom i postrojenja za skladištenje energije, u onoj mjeri u kojoj takva dostupnost nije ovisna ni o jednom drugom prijenosnom sustavu s kojim je njegov sustav međusobno povezan;(d) | managing electricity flows on the system, taking into account exchanges with other interconnected systems. To that end, the transmission system operator shall be responsible for ensuring a secure, reliable and efficient electricity system and, in that context, for ensuring the availability of all necessary ancillary services, including those provided by demand response and energy storage facilities, insofar as such availability is independent from any other transmission systems with which its system is interconnected;
(e) | pružanje informacija operatoru drugih sustava, s kojim je njegov sustav međusobno povezan, dostatnih za osiguravanje sigurnog i učinkovitog rada, koordiniranog razvoja i interoperabilnosti međusobno povezanog sustava;(e) | providing to the operator of other systems with which its system is interconnected sufficient information to ensure the secure and efficient operation, coordinated development and interoperability of the interconnected system;
(f) | osiguravanje nediskriminacije među korisnicima sustava ili kategorijama korisnika sustava, posebno u korist svojih povezanih poduzeća;(f) | ensuring non-discrimination as between system users or classes of system users, particularly in favour of its related undertakings;
(g) | pružanje informacija korisnicima sustava koje su im potrebne za učinkovit pristup sustavu;(g) | providing system users with the information they need for efficient access to the system;
(h) | naplatu naknada i plaćanja za zagušenje na temelju mehanizma kompenzacije između operatora prijenosnog sustava, u skladu s člankom 49. Uredbe (EU) 2019/943, dodjeljivanje i upravljanje pristupom treće strane i davanje obrazloženih objašnjenja za odbijanje takvog pristupa, što prate regulatorna tijela; pri obavljanju svojih zadataka na temelju ovog članka operatori prijenosnih sustava ponajprije olakšavaju integraciju tržišta;(h) | collecting congestion rents and payments under the inter-transmission system operator compensation mechanism, in accordance with Article 49 of Regulation (EU) 2019/943, granting and managing third-party access and giving reasoned explanations when it denies such access, which shall be monitored by the regulatory authorities; in carrying out their tasks under this Article transmission system operators shall primarily facilitate market integration;
(i) | nabavu pomoćnih usluga radi osiguranja operativne sigurnosti;(i) | procuring ancillary services to ensure operational security;
(j) | donošenje okvira za suradnju i koordinaciju među regionalnim koordinacijskim centrima;(j) | adopting a framework for cooperation and coordination between the regional coordination centres;
(k) | sudjelovanje u uspostavi europskih i nacionalnih procjena adekvatnosti resursa u skladu s poglavljem IV. Uredbe (EU) 2019/943;(k) | participating in the establishment of the European and national resource adequacy assessments pursuant to Chapter IV of Regulation (EU) 2019/943;
(l) | digitalizaciju prijenosnih sustava;(l) | the digitalisation of transmission systems;
(m) | upravljanje podatcima, uključujući razvoj sustavâ za upravljanje podatcima, kibersigurnost i zaštitu podataka podložno primjenjivim pravilima i ne dovodeći u pitanje nadležnost drugih tijela;(m) | data management, including the development of data management systems, cybersecurity and data protection, subject to the applicable rules, and without prejudice to the competence of other authorities.
2.   Države članice mogu predvidjeti da se jedna ili više odgovornosti navedenih u stavku 1. ovog članka dodijeli operatoru prijenosnog sustava koji nije onaj koji ima u vlasništvu prijenosni sustav, a na kojeg bi se inače primjenjivale dotične odgovornosti. Za operatora prijenosnog sustava kojem se dodijele zadatci certificira se prema modelu vlasničkog razdvajanja, neovisnog operatora sustava ili neovisnog operatora prijenosa, te mora ispunjavati zahtjeve iz članka 43., ali da ne mora imati u vlasništvu prijenosni sustav za koji je odgovoran.2.   Member States may provide that one or several responsibilities listed in paragraph 1 of this Article be assigned to a transmission system operator other than the one which owns the transmission system to which the responsibilities concerned would otherwise be applicable. The transmission system operator to which the tasks are assigned shall be certified under the ownership unbundling, the independent system operator or the independent transmission system operator model, and fulfil the requirements provided for in Article 43, but shall not be required to own the transmission system it is responsible for.
Operator prijenosnog sustava koji ima u vlasništvu prijenosni sustav mora ispunjavati zahtjeve iz poglavlja VI. i biti certificiran u skladu s člankom 43. Time se ne dovodi u pitanje mogućnost operatora prijenosnih sustava koji su certificirani prema modelu vlasničkog razdvajanja, neovisnog operatora sustava ili neovisnog operatora prijenosa da, na vlastitu inicijativu i pod svojim nadzorom, delegiraju određene zadatke drugim operatorima prijenosnih sustava koji su certificirani prema modelu vlasničkog razdvajanja, neovisnog operatora sustava ili neovisnog operatora prijenosa ako se tim delegiranjem zadataka ne ugrožavaju stvarna i neovisna prava odlučivanja operatora prijenosnog sustava koji delegira zadatke.The transmission system operator which owns the transmission system shall fulfil the requirements provided for in Chapter VI and be certified in accordance with Article 43. This shall be without prejudice to the possibility for transmission system operators which are certified under the ownership unbundling, the independent system operator or the independent transmission system operator model to delegate, on their own initiative and under their supervision, certain tasks to other transmission system operators which are certified under the ownership unbundling, the independent system operator or the independent transmission system operator model where that delegation of tasks does not endanger the effective and independent decision-making rights of the delegating transmission system operator.
3.   Pri izvršavanju zadataka iz stavka 1. operator prijenosnog sustava uzima u obzir preporuke koje su izdali regionalni koordinacijski centri.3.   In performing the tasks referred to in paragraph 1, transmission system operators shall take into account the recommendations issued by the regional coordination centres.
4.   Pri izvršavanju zadataka iz stavka 1. točke (i) operatori prijenosnog sustava nabavljaju usluge uravnoteženja podložno sljedećem:4.   In performing the task referred to in point (i) of paragraph 1, transmission system operators shall procure balancing services subject to the following:
(a) | transparentni i nediskriminacijski postupci temeljeni na tržištu;(a) | transparent, non-discriminatory and market-based procedures;
(b) | sudjelovanje svih kvalificiranih elektroenergetskih poduzeća i sudionika na tržištu, što uključuje sudionike na tržištu koji nude energiju iz obnovljivih izvora, sudionike na tržištu koji se bave upravljanjem potrošnjom, upravitelje postrojenja za skladištenje energije i sudionike na tržištu koji se bave agregiranjem.(b) | the participation of all qualified electricity undertakings and market participants, including market participants offering energy from renewable sources, market participants engaged in demand response, operators of energy storage facilities and market participants engaged in aggregation.
Za potrebe točke (b), regulatorna tijela i operatori prijenosnih sustava, u bliskoj suradnji sa svim sudionicima na tržištu, utvrđuju tehničke zahtjeve za sudjelovanje na tim tržištima na temelju tehničkih značajki tih tržišta.For the purpose of point (b) of the first subparagraph, regulatory authorities and transmission system operators shall, in close cooperation with all market participants, establish technical requirements for participation in those markets, on the basis of the technical characteristics of those markets.
5.   Stavak 4. primjenjuju se na pružanje nefrekvencijskih pomoćnih usluga od strane operatora prijenosnih sustava, osim ako je regulatorno tijelo procijenilo da pružanje nefrekvencijskih pomoćnih usluga temeljeno na tržištu nije ekonomski učinkovito te je odobrilo odstupanje. Konkretno, regulatornim se okvirima osigurava da operatori prijenosnih sustava mogu nabavljati usluge od pružatelja usluga upravljanja potrošnjom ili skladištenja energije te promicati upotrebu mjera energetske učinkovitosti, kada te usluge na troškovno učinkovit način smanjuju potrebu dogradnje ili zamjene elektroenergetskog kapaciteta i podupiru učinkovit i siguran rad prijenosnog sustava.5.   Paragraph 4 shall apply to the provision of non-frequency ancillary services by transmission system operators, unless the regulatory authority has assessed that the market-based provision of non-frequency ancillary services is economically not efficient and has granted a derogation. In particular, the regulatory framework shall ensure that transmission system operators are able to procure such services from providers of demand response or energy storage and shall promote the uptake of energy efficiency measures, where such services cost-effectively alleviate the need to upgrade or replace electricity capacity and support the efficient and secure operation of the transmission system.
6.   Operatori prijenosnih sustava, podložno odobrenju regulatornog tijela, ili samo regulatorno tijelo u transparentnom i participativnom postupku koji uključuje sve relevantne korisnike sustava i operatore distribucijskih sustava utvrđuju specifikacije za nefrekvencijske pomoćne usluge i, prema potrebi, standardizirane tržišne proizvode za takve usluge barem na nacionalnoj razini. Specifikacijama se osigurava stvarno i nediskriminacijsko sudjelovanje svih sudionika na tržištu, što uključuje sudionike na tržištu koji nude energiju iz obnovljivih izvora, sudionike na tržištu koji se bave upravljanjem potrošnjom, upravitelje postrojenja za skladištenje energije i sudionike na tržištu koji se bave agregiranjem. Operatori prijenosnih sustava razmjenjuju sve potrebne informacije s operatorima distribucijskih sustava i s njima se koordiniraju kako bi se osigurala optimalna upotreba resursa i siguran i učinkovit rad sustava te olakšao razvoj tržišta. Operatorima distribucijskih sustava adekvatno se nadoknađuju barem razumni troškovi povezani s nabavom takvih usluga, uključujući troškove potrebnih informacijskih i komunikacijskih tehnologija te troškove infrastrukture.6.   Transmission system operators, subject to approval by the regulatory authority, or the regulatory authority itself, shall, in a transparent and participatory process that includes all relevant system users and the distribution system operators, establish the specifications for the non-frequency ancillary services procured and, where appropriate, standardised market products for such services at least at national level. The specifications shall ensure the effective and non-discriminatory participation of all market participants, including market participants offering energy from renewable sources, market participants engaged in demand response, operators of energy storage facilities and market participants engaged in aggregation. Transmission system operators shall exchange all necessary information and shall coordinate with distribution system operators in order to ensure the optimal utilisation of resources, to ensure the secure and efficient operation of the system and to facilitate market development. Transmission system operators shall be adequately remunerated for the procurement of such services to allow them to recover at least the reasonable corresponding costs, including the necessary information and communication technology expenses and infrastructure costs.
7.   Obveza nabave nefrekvencijskih pomoćnih usluga iz stavka 5. ne primjenjuje se na potpuno integrirane mrežne komponente.7.   The obligation to procure non-frequency ancillary services referred to in paragraph 5 does not apply to fully integrated network components.
8.   Države članice ili njihova određena nadležna tijela mogu operatorima distribucijskih sustava dopustiti obavljanje djelatnosti koje nisu predviđene u ovoj Direktivi i Uredbi (EU) 2019/943 ako su te djelatnosti nužne kako bi operatori distribucijskih sustava ispunili svoje obveze u skladu s ovom Direktivom ili Uredbom (EU) 2019/943, pod uvjetom da je regulatorno tijelo ocijenilo potrebu za takvim odstupanjem. Ovim se stavkom ne dovodi u pitanje pravo operatora prijenosnih sustava da imaju u vlasništvu ili razvijaju mreže koje nisu elektroenergetske mreže, vode ih ili da upravljaju njima, osim ako to pravo nije odobrila država članica ili određeno nadležno tijelo.8.   Member States or their designated competent authorities may allow transmission system operators to perform activities other than those provided for in this Directive and in Regulation (EU) 2019/943 where such activities are necessary for the transmission system operators to fulfil their obligations under this Directive or Regulation (EU) 2019/943, provided that the regulatory authority has assessed the necessity of such a derogation. This paragraph shall be without prejudice to the right of the transmission system operators to own, develop, manage or operate networks other than electricity networks where the Member State or the designated competent authority has granted such a right.
Članak 41.Article 41
Zahtjevi u pogledu povjerljivosti i transparentnosti za operatore prijenosnih sustava i vlasnike prijenosnih sustavaConfidentiality and transparency requirements for transmission system operators and transmission system owners
1.   Ne dovodeći u pitanje članak 55. ili neku drugu pravnu obvezu otkrivanja informacija, svaki operator prijenosnog sustava i svaki vlasnik prijenosnog sustava čuva povjerljivost komercijalno osjetljivih informacija dobivenih tijekom obavljanja svojih djelatnosti i sprečava da se informacije o vlastitim djelatnostima, koje mogu biti komercijalno korisne, otkriju na diskriminacijski način. Posebno ne otkriva nikakve komercijalno osjetljive informacije ostalim dijelovima poduzeća, osim ako je to otkrivanje potrebno za provedbu poslovne transakcije. Radi osiguravanja potpunog poštovanja pravila o razdvajanju informacija, države članice osiguravaju da se vlasnik prijenosnog sustava i ostali dijelovi poduzeća ne koriste zajedničkim uslugama kao što su zajedničke pravne usluge, osim čisto administrativnih funkcija ili funkcija informacijske tehnologije.1.   Without prejudice to Article 55 or another legal duty to disclose information, each transmission system operator and each transmission system owner shall preserve the confidentiality of commercially sensitive information obtained in the course of carrying out its activities, and shall prevent information about its own activities which may be commercially advantageous from being disclosed in a discriminatory manner. In particular it shall not disclose any commercially sensitive information to the remaining parts of the undertaking, unless such disclosure is necessary for carrying out a business transaction. In order to ensure the full respect of the rules on information unbundling, Member States shall ensure that the transmission system owner and the remaining part of the undertaking do not use joint services, such as joint legal services, apart from purely administrative or IT functions.
2.   U kontekstu prodaje ili nabave električne energije od strane povezanih poduzeća, operatori prijenosnih sustava ne smiju zlorabiti komercijalno osjetljive informacije dobivene od trećih strana prilikom osiguravanja pristupa sustavu ili pregovaranja o njemu.2.   Transmission system operators shall not, in the context of sales or purchases of electricity by related undertakings, misuse commercially sensitive information obtained from third parties in the context of providing or negotiating access to the system.
3.   Informacije potrebne za stvarno tržišno natjecanje i učinkovito funkcioniranje tržišta objavljuju se. Tom se obvezom ne dovodi u pitanje čuvanje povjerljivosti komercijalno osjetljivih informacija.3.   Information necessary for effective competition and the efficient functioning of the market shall be made public. That obligation shall be without prejudice to preserving the confidentiality of commercially sensitive information.
Članak 42.Article 42
Ovlasti za donošenje odluka o priključivanju novih proizvodnih postrojenja i postrojenja za skladištenje energije na prijenosni sustavDecision-making powers regarding the connection of new generating installations and energy storage facilities to the transmission system
1.   Operator prijenosnog sustava utvrđuje i objavljuje transparentne i učinkovite postupke za nediskriminacijsko priključivanje novih proizvodnih postrojenja i postrojenja za skladištenje energije na prijenosni sustav. Ti postupci podliježu odobrenju regulatornih tijela.1.   The transmission system operator shall establish and publish transparent and efficient procedures for non-discriminatory connection of new generating installations and energy storage facilities to the transmission system. Those procedures shall be subject to approval by the regulatory authorities.
2.   Operator prijenosnog sustava nije ovlašten odbiti priključivanje novog proizvodnog postrojenja ili postrojenja za skladištenje energije na temelju mogućih budućih ograničenja u raspoloživim mrežnim kapacitetima, kao što je zagušenje u udaljenim dijelovima prijenosnog sustava. Operator prijenosnog sustava pruža potrebne informacije.2.   The transmission system operator shall not be entitled to refuse the connection of a new generating installation or energy storage facility on the grounds of possible future limitations to available network capacities, such as congestion in distant parts of the transmission system. The transmission system operator shall supply necessary information.
Prvim se podstavkom ne dovodi u pitanje mogućnost operatora prijenosnog sustava da ograniče zajamčeni kapacitet priključivanja ili da nude priključke koji podliježu operativnim ograničenjima kako bi se osigurala ekonomska učinkovitost novih proizvodnih postrojenja ili postrojenja za skladištenje energije pod uvjetom da je takva ograničenja odobrilo regulatorno tijelo. Regulatorno tijelo osigurava da se sva ograničenja u zajamčenom kapacitetu priključivanja ili operativna ograničenja uvedu na temelju transparentnih i nediskriminacijskih postupaka i da se njima ne stvaraju neopravdane prepreke za ulazak na tržište. Ako proizvodno postrojenje ili postrojenje za skladištenje energije snosi troškove povezane s osiguravanjem neograničenog priključivanja, ne primjenjuju se nikakva ograničenja.The first subparagraph shall be without prejudice to the possibility for transmission system operators to limit the guaranteed connection capacity or to offer connections subject to operational limitations, in order to ensure economic efficiency regarding new generating installations or energy storage facilities, provided that such limitations have been approved by the regulatory authority. The regulatory authority shall ensure that any limitations in guaranteed connection capacity or operational limitations are introduced on the basis of transparent and non-discriminatory procedures and do not create undue barriers to market entry. Where the generating installation or energy storage facility bears the costs related to ensuring unlimited connection, no limitation shall apply.
3.   Operator prijenosnog sustava nije ovlašten odbiti novo priključno mjesto na temelju toga što bi to dovelo do dodatnih troškova proizašlih iz nužnog povećanja kapaciteta elemenata sustava koji se nalaze u blizini priključnog mjesta.3.   The transmission system operator shall not be entitled to refuse a new connection point, on the ground that it would lead to additional costs resulting from the necessary capacity increase of system elements in the close-up range to the connection point.
POGLAVLJE VI.CHAPTER VI
RAZDVAJANJE OPERATORÂ PRIJENOSNOG SUSTAVAUNBUNDLING OF TRANSMISSION SYSTEM OPERATORS
Odjeljak 1.Section 1
Razdvajanje vlasništvaOwnership unbundling
Članak 43.Article 43
Razdvajanje vlasništva nad prijenosnim sustavima i operatora prijenosnih sustavaOwnership unbundling of transmission systems and transmission system operators
1.   Države članice osiguravaju da:1.   Member States shall ensure that:
(a) | svako poduzeće koje ima u vlasništvu prijenosni sustav djeluje kao operator prijenosnog sustava;(a) | each undertaking which owns a transmission system acts as a transmission system operator;
(b) | ista osoba ili osobe nemaju pravo: | i. | ni izravno ni neizravno provoditi kontrolu nad poduzećem koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe, ni izravno ni neizravno provoditi kontrolu ili izvršavati bilo koje pravo nad operatorom prijenosnog sustava ili nad prijenosnim sustavom; | ii. | ni izravno ni neizravno provoditi kontrolu nad operatorom prijenosnog sustava ili nad prijenosnim sustavom, ni izravno ni neizravno provoditi kontrolu ili izvršavati bilo koje pravo nad poduzećem koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe;(b) | the same person or persons are not entitled either: | (i) | directly or indirectly to exercise control over an undertaking performing any of the functions of generation or supply, and directly or indirectly to exercise control or exercise any right over a transmission system operator or over a transmission system; or | (ii) | directly or indirectly to exercise control over a transmission system operator or over a transmission system, and directly or indirectly to exercise control or exercise any right over an undertaking performing any of the functions of generation or supply;
(c) | ista osoba ili osobe nisu ovlaštene imenovati članove nadzornog odbora, upravnog odbora ili tijela koja pravno zastupaju poduzeće, operatora prijenosnog sustava ili prijenosni sustav, ni izravno ni neizravno provoditi kontrolu ili izvršavati bilo koje pravo nad poduzećem koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe; i(c) | the same person or persons are not entitled to appoint members of the supervisory board, the administrative board or bodies legally representing the undertaking, of a transmission system operator or a transmission system, and directly or indirectly to exercise control or exercise any right over an undertaking performing any of the functions of generation or supply; and
(d) | ista osoba nije ovlaštena biti član nadzornog odbora, upravnog odbora ili tijela koja pravno zastupaju poduzeće, kako poduzeća koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe tako i operatora prijenosnog sustava ili prijenosnog sustava.(d) | the same person is not entitled to be a member of the supervisory board, the administrative board or bodies legally representing the undertaking, of both an undertaking performing any of the functions of generation or supply and a transmission system operator or a transmission system.
2.   Prava iz stavka 1. točaka (b) i (c) posebno uključuju:2.   The rights referred to in points (b) and (c) of paragraph 1 shall include, in particular:
(a) | ovlast korištenja glasačkim pravima;(a) | the power to exercise voting rights;
(b) | ovlast imenovanja članova nadzornog odbora, upravnog odbora ili tijela koja pravno zastupaju poduzeće; ili(b) | the power to appoint members of the supervisory board, the administrative board or bodies legally representing the undertaking; or
(c) | držanje većinskog udjela.(c) | the holding of a majority share.
3.   Za potrebe stavka 1. točke (b), pojam „poduzeće koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe” uključuje „poduzeće koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe” u smislu Direktive 2009/73/EZ, a izrazi „operator prijenosnog sustava” i „prijenosni sustav” uključuju „operatora transportnog sustava” i „transportni sustav” u smislu te Direktive.3.   For the purpose of point (b) of paragraph 1, the notion ‘undertaking performing any of the functions of generation or supply’ shall include ‘undertaking performing any of the functions of production and supply’ within the meaning of Directive 2009/73/EC, and the terms ‘transmission system operator’ and ‘transmission system’ shall include ‘transmission system operator’ and ‘transmission system’ within the meaning of that Directive.
4.   Obveza navedena u stavku 1. točki (a) smatra se ispunjenom u slučaju kada su dva ili više poduzeća koja imaju u vlasništvu prijenosne sustave stvorila zajednički pothvat koji djeluje kao operator prijenosnog sustava u dvije ili više država članica za predmetne prijenosne sustave. Nijedno drugo poduzeće ne može biti dio zajedničkog pothvata, osim ako je odobreno na temelju članka 44. kao neovisni operator sustava ili kao neovisni operator prijenosnog sustava za potrebe odjeljka 3.4.   The obligation set out in point (a) of paragraph 1 shall be deemed to be fulfilled in a situation where two or more undertakings which own transmission systems have created a joint venture which acts as a transmission system operator in two or more Member States for the transmission systems concerned. No other undertaking may be part of the joint venture, unless it has been approved under Article 44 as an independent system operator or as an independent transmission operator for the purposes of Section 3.
5.   Za potrebe provedbe ovog članka, u slučaju kada je osoba iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d) država članica ili drugo javno tijelo, dva odvojena javna tijela koja provode kontrolu nad operatorom prijenosnog sustava ili nad prijenosnim sustavom s jedne strane te nad poduzećem koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe s druge strane, ne smatraju se istom osobom ili osobama.5.   For the implementation of this Article, where the person referred to in points (b), (c) and (d) of paragraph 1 is the Member State or another public body, two separate public bodies exercising control over a transmission system operator or over a transmission system on the one hand, and over an undertaking performing any of the functions of generation or supply on the other, shall be deemed not to be the same person or persons.
6.   Države članice osiguravaju da se ni komercijalno osjetljive informacije iz članka 41. u posjedu operatora prijenosnog sustava koji je bio dijelom vertikalno integriranog poduzeća, ni osoblje takvog operatora prijenosnog sustava, ne prenose poduzećima koja obavljaju funkciju proizvodnje ili opskrbe.6.   Member States shall ensure that neither commercially sensitive information referred to in Article 41 held by a transmission system operator which was part of a vertically integrated undertaking, nor the staff of such a transmission system operator, is transferred to undertakings performing any of the functions of generation and supply.
7.   Ako 3. rujna 2009. prijenosni sustav pripada vertikalno integriranom poduzeću, država članica može odlučiti ne primijeniti stavak 1.7.   Where on 3 September 2009, the transmission system belongs to a vertically integrated undertaking a Member State may decide not to apply paragraph 1.
U takvom slučaju predmetna država članica:In such case, the Member State concerned shall either:
(a) | određuje neovisnog operatora sustava u skladu s člankom 44. ili(a) | designate an independent system operator in accordance with Article 44; or
(b) | poštuje odjeljak 3.(b) | comply with Section 3.
8.   Ako 3. rujna 2009. prijenosni sustav pripada vertikalno integriranom poduzeću i uspostavljeni su aranžmani koji jamče stvarniju neovisnost operatora prijenosnog sustava nego odjeljak 3., država članica može odlučiti ne primijeniti stavak 1.8.   Where, on 3 September 2009, the transmission system belongs to a vertically integrated undertaking and there are arrangements in place which guarantee more effective independence of the transmission system operator than Section 3, a Member State may decide not to apply paragraph 1.
9.   Prije nego što neko poduzeće bude odobreno i određeno za operatora prijenosnog sustava u skladu sa stavkom 8. ovog članka certificira se u skladu s postupcima utvrđenima u članku 52. stavcima 4., 5. i 6. ove Direktive i u članku 51. Uredbe (EU) 2019/943 na temelju čega Komisija provjerava jamče li uspostavljeni aranžmani stvarniju neovisnost operatora prijenosnog sustava nego odjeljak 3. ovog poglavlja.9.   Before an undertaking is approved and designated as a transmission system operator under paragraph 8 of this Article, it shall be certified in accordance with the procedures laid down in Article 52(4), (5), and (6) of this Directive and in Article 51 of Regulation (EU) 2019/943, pursuant to which the Commission shall verify that the arrangements in place clearly guarantee more effective independence of the transmission system operator than Section 3 of this Chapter.
10.   Vertikalno integrirana poduzeća koja imaju u vlasništvu prijenosni sustav ni u kojem slučaju nisu spriječena da poduzmu korake za usklađivanje sa stavkom 1.10.   Vertically integrated undertakings which own a transmission system shall not in any event be prevented from taking steps to comply with paragraph 1.
11.   Poduzeća koja obavljaju funkciju proizvodnje ili opskrbe ni u kojem slučaju nemaju mogućnost izravno ili neizravno preuzeti kontrolu ili izvršavati bilo koje pravo nad razdvojenim operatorima prijenosnih sustava u državama članicama koje primjenjuju stavak 1.11.   Undertakings performing any of the functions of generation or supply shall not in any event be able to directly or indirectly take control over or exercise any right over unbundled transmission system operators in Member States which apply paragraph 1.
Odjeljak 2.Section 2
Neovisni operator sustavaIndependent system operator
Članak 44.Article 44
Neovisni operator sustavaIndependent system operator
1.   Ako 3. rujna 2009. prijenosni sustav pripada vertikalno integriranom poduzeću, države članice mogu odlučiti ne primijeniti članak 43. stavak 1. i odrediti neovisnog operatora sustava na temelju prijedloga vlasnika prijenosnog sustava. Takvo određivanje podliježe odobrenju Komisije.1.   Where the transmission system belongs to a vertically integrated undertaking on 3 September 2009, Member States may decide not to apply Article 43(1) and designate an independent system operator upon a proposal from the transmission system owner. Such designation shall be subject to approval by the Commission.
2.   Država članica može odobriti i odrediti neovisnog operatora sustava samo u slučaju ako je:2.   The Member State may approve and designate an independent system operator provided that:
(a) | kandidat za operatora dokazao da poštuje zahtjeve navedene u članku 43. stavku 1. točakama (b), (c) i (d);(a) | the candidate operator has demonstrated that it complies with the requirements laid down in points (b), (c) and (d) of Article 43(1);
(b) | kandidat za operatora dokazao da na raspolaganju ima potrebne financijske, tehničke, fizičke i ljudske resurse za provođenje svojih zadataka na temelju članka 40.;(b) | the candidate operator has demonstrated that it has at its disposal the required financial, technical, physical and human resources to carry out its tasks under Article 40;
(c) | kandidat za operatora preuzeo obvezu usklađivanja s desetogodišnjim planom razvoja mreže koji prati regulatorno tijelo;(c) | the candidate operator has undertaken to comply with a ten-year network development plan monitored by the regulatory authority;
(d) | vlasnik prijenosnog sustava dokazao da je sposoban uskladiti se s obvezama iz stavka 5. U tu svrhu osigurava sve nacrte ugovornih rješenja dogovorenih s kandidatom za operatora i bilo kojim drugim odgovarajućim subjektom; i(d) | the transmission system owner has demonstrated its ability to comply with its obligations under paragraph 5. To that end, it shall provide all the draft contractual arrangements with the candidate operator and any other relevant entity; and
(e) | kandidat za operatora dokazao je da je sposoban uskladiti se s obvezama iz Uredbe (EU) 2019/943, uključujući suradnju operatora prijenosnog sustava na europskoj i regionalnoj razini.(e) | the candidate operator has demonstrated its ability to comply with its obligations under Regulation (EU) 2019/943, including the cooperation of transmission system operators at European and regional level.
3.   Poduzeća koja je regulatorno tijelo certificiralo kao usklađena sa zahtjevima iz članka 53. i stavka 2. ovog članka države članice odobravaju i određuju neovisnim operatorima sustava. Primjenjuje se postupak certificiranja iz članka 52. ove Direktive i članka 51. Uredbe (EU) 2019/943 ili iz članka 53. ove Direktive.3.   Undertakings which have been certified by the regulatory authority as having complied with the requirements of Article 53 and paragraph 2 of this Article shall be approved and designated as independent system operators by Member States. The certification procedure in either Article 52 of this Directive and Article 51 of Regulation (EU) 2019/943 or in Article 53 of this Directive shall be applicable.
4.   Svaki neovisni operator sustava odgovoran je za dodjeljivanje i upravljanje pristupom treće strane, uključujući naplatu naknada za pristup, naknada za zagušenje i plaćanja na temelju mehanizma kompenzacije između operatora prijenosnog sustava u skladu s člankom 49. Uredbe (EU) 2019/943, kao i za pogon, održavanje i razvoj prijenosnog sustava te za osiguravanje dugoročne sposobnosti sustava da udovolji razumnoj potražnji kroz planiranje ulaganja. Prilikom razvijanja prijenosnog sustava neovisni operator sustava odgovoran je za planiranje (uključujući postupak odobravanja), izgradnju i puštanje u pogon nove infrastrukture. U tu svrhu neovisni operator sustava djeluje kao operator prijenosnog sustava u skladu s ovim odjeljkom. Vlasnik prijenosnog sustava nije odgovoran za dodjeljivanje pristupa treće strane i upravljanje njime, ni za planiranje ulaganja.4.   Each independent system operator shall be responsible for granting and managing third-party access, including the collection of access charges, congestion charges, and payments under the inter-transmission system operator compensation mechanism in accordance with Article 49 of Regulation (EU) 2019/943, as well as for operating, maintaining and developing the transmission system, and for ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demand through investment planning. When developing the transmission system, the independent system operator shall be responsible for planning (including authorisation procedure), construction and commissioning of the new infrastructure. For this purpose, the independent system operator shall act as a transmission system operator in accordance with this Section. The transmission system owner shall not be responsible for granting and managing third-party access, nor for investment planning.
5.   Kada je neovisni operator sustava određen, vlasnik prijenosnog sustava:5.   Where an independent system operator has been designated, the transmission system owner shall:
(a) | u potrebnoj mjeri surađuje s neovisnim operatorom sustava te mu pruža podršku za ispunjenje njegovih zadataka, uključujući posebno pružanje svih relevantnih informacija;(a) | provide all the relevant cooperation and support to the independent system operator for the fulfilment of its tasks, including in particular all relevant information;
(b) | financira ulaganja o kojima je odluku donio neovisni operator sustava i koje je odobrilo regulatorno tijelo ili daje svoju suglasnost za ulaganje od strane bilo koje zainteresirane strane, uključujući neovisnog operatora sustava. Odgovarajući financijski aranžmani podliježu odobravanju od strane regulatornog tijela. Prije takvog odobrenja regulatorno tijelo savjetuje se s vlasnikom prijenosnog sustava zajedno s drugim zainteresiranim stranama;(b) | finance the investments decided by the independent system operator and approved by the regulatory authority, or give its agreement to financing by any interested party including the independent system operator. The relevant financing arrangements shall be subject to approval by the regulatory authority. Prior to such approval, the regulatory authority shall consult the transmission system owner together with the other interested parties;
(c) | osigurava pokrivanje odgovornosti koja se odnosi na osnovna sredstva mreže, isključujući odgovornost koja se odnosi na zadatke neovisnog operatora sustava; i(c) | provide for the coverage of liability relating to the network assets, excluding the liability relating to the tasks of the independent system operator; and
(d) | osigurava jamstva radi olakšavanja financiranja bilo kojeg proširenja mreže, uz izuzetak onih ulaganja kod kojih je, na temelju točke (b), dao svoju suglasnost za financiranje od strane bilo koje zainteresirane strane, uključujući neovisnog operatora sustava.(d) | provide guarantees to facilitate financing any network expansions with the exception of those investments where, pursuant to point (b), it has given its agreement to financing by any interested party including the independent system operator.
6.   Uz blisku suradnju s regulatornim tijelom, odgovarajućem nacionalnom tijelu za tržišno natjecanje dodjeljuju se sve odgovarajuće ovlasti za učinkovito praćenje usklađenosti vlasnika prijenosnog sustava s njegovim obvezama na temelju stavka 5.6.   In close cooperation with the regulatory authority, the relevant national competition authority shall be granted all relevant powers to effectively monitor compliance of the transmission system owner with its obligations under paragraph 5.
Članak 45.Article 45
Razdvajanje vlasnikâ prijenosnog sustavaUnbundling of transmission system owners
1.   Vlasnik prijenosnog sustava, kada je imenovan neovisni operator sustava, koji je dio vertikalno integriranog poduzeća neovisan je, barem u smislu svojeg pravnog oblika, organizacije i donošenja odluka, od drugih djelatnosti koje se ne odnose na prijenos.1.   A transmission system owner, where an independent system operator has been appointed, which is part of a vertically integrated undertaking shall be independent at least in terms of its legal form, organisation and decision-making from other activities not relating to transmission.
2.   Radi osiguravanja neovisnosti vlasnika prijenosnog sustava iz stavka 1., primjenjuju se sljedeći minimalni kriteriji:2.   In order to ensure the independence of the transmission system owner referred to in paragraph 1, the following minimum criteria shall apply:
(a) | osobe odgovorne za upravljanje vlasnikom prijenosnog sustava ne sudjeluju u strukturama integriranog elektroenergetskog poduzeća koje su odgovorne, izravno ili neizravno, za svakodnevno odvijanje proizvodnje, distribucije i opskrbe električnom energijom;(a) | persons responsible for the management of the transmission system owner shall not participate in company structures of the integrated electricity undertaking responsible, directly or indirectly, for the day-to-day operation of the generation, distribution and supply of electricity;
(b) | poduzimaju se odgovarajuće mjere za osiguravanje da se profesionalni interesi osoba odgovornih za upravljanje vlasnikom prijenosnog sustava uzimaju u obzir na način koji osigurava njihovu sposobnost neovisnog djelovanja; i(b) | appropriate measures shall be taken to ensure that the professional interests of persons responsible for the management of the transmission system owner are taken into account in a manner that ensures that they are capable of acting independently; and
(c) | vlasnik prijenosnog sustava uvodi program usklađenosti koji predviđa mjere poduzete za osiguravanje da diskriminacijsko ponašanje bude isključeno te za osiguravanje odgovarajućeg praćenja poštovanja tog programa. Program usklađenosti predviđa specifične obveze zaposlenika da postignu te ciljeve. Osoba ili tijelo odgovorno za praćenje programa usklađenosti regulatornom tijelu podnosi godišnje izvješće o poduzetim mjerama te se ono objavljuje.(c) | the transmission system owner shall establish a compliance programme, which sets out measures taken to ensure that discriminatory conduct is excluded, and ensure that observance of it is adequately monitored. The compliance programme shall set out the specific obligations of employees to meet those objectives. An annual report, setting out the measures taken, shall be submitted by the person or body responsible for monitoring the compliance programme to the regulatory authority and shall be published.
Odjeljak 3.Section 3
Neovisni operatori prijenosaIndependent transmission operators
Članak 46.Article 46
Sredstva, oprema, osoblje i identitetAssets, equipment, staff and identity
1.   Operatori prijenosnih sustava opremljeni su svim ljudskim, tehničkim, fizičkim i financijskim resursima potrebnima za ispunjavanje svojih obveza na temelju ove Direktive i obavljanje djelatnosti prijenosa električne energije, a posebno:1.   Transmission system operators shall be equipped with all human, technical, physical and financial resources necessary for fulfilling their obligations under this Directive and carrying out the activity of electricity transmission, in particular:
(a) | sredstva koja su potrebna za djelatnost prijenosa električne energije, uključujući prijenosni sustav, u vlasništvu su operatora prijenosnog sustava;(a) | assets that are necessary for the activity of electricity transmission, including the transmission system, shall be owned by the transmission system operator;
(b) | osoblje potrebno za djelatnost prijenosa električne energije, uključujući provođenje svih korporativnih zadataka, zaposlenici su operatora prijenosnog sustava;(b) | personnel, necessary for the activity of electricity transmission, including the performance of all corporate tasks, shall be employed by the transmission system operator;
(c) | najam osoblja i pružanje usluga za bilo koji drugi dio odnosno iz drugog dijela vertikalno integriranog poduzeća zabranjeni su. Operator prijenosnog sustava može, međutim, pružati usluge vertikalno integriranom poduzeću: | i. | ako se pružanjem tih usluga ne diskriminira međusobno korisnike sustava, dostupno je svim korisnicima sustava po jednakim uvjetima i ne ograničuje, narušava niti sprečava tržišno natjecanje u proizvodnji ili opskrbi; i | ii. | ako je uvjete pružanja tih usluga odobrilo regulatorno tijelo;(c) | leasing of personnel and rendering of services, to and from other parts of the vertically integrated undertaking shall be prohibited. A transmission system operator may, however, render services to the vertically integrated undertaking, provided that: | (i) | the provision of those services does not discriminate between system users, is available to all system users on the same terms and conditions and does not restrict, distort or prevent competition in generation or supply; and | (ii) | the terms and conditions of the provision of those services are approved by the regulatory authority;
(d) | ne dovodeći u pitanje odluke nadzornog tijela na temelju članka 49., vertikalno integrirano poduzeće operatoru prijenosnog sustava pravodobno stavlja na raspolaganje odgovarajuće financijske resurse za buduće projekte ulaganja i/ili za zamjenu postojećih sredstava, nakon odgovarajućeg zahtjeva operatora prijenosnog sustava.(d) | without prejudice to the decisions of the Supervisory Body under Article 49, appropriate financial resources for future investment projects and/or for the replacement of existing assets shall be made available to the transmission system operator in due time by the vertically integrated undertaking after an appropriate request from the transmission system operator.
2.   Djelatnost prijenosa električne energije uključuje, pored onih navedenih u članku 40., barem sljedeće zadatke:2.   The activity of electricity transmission shall include at least the following tasks in addition to those listed in Article 40:
(a) | zastupanje operatora prijenosnog sustava i kontakti s trećim stranama i regulatornim tijelima;(a) | the representation of the transmission system operator and contacts to third parties and the regulatory authorities;
(b) | zastupanje operatora prijenosnog sustava unutar ENTSO-a za električnu energiju;(b) | the representation of the transmission system operator within the ENTSO for Electricity;
(c) | dodjeljivanje i upravljanje pristupom trećih strana na nediskriminacijskoj osnovi između korisnika sustava ili kategorija korisnika sustava;(c) | granting and managing third-party access on a non-discriminatory basis between system users or classes of system users;
(d) | ubiranje svih naknada povezanih s prijenosnim sustavom, uključujući naknade za pristup, energiju za gubitke i naknade za pomoćne usluge;(d) | the collection of all the transmission system related charges including access charges, energy for losses and ancillary services charges;
(e) | rad, održavanje i razvoj sigurnog, učinkovitog i ekonomičnog prijenosnog sustava;(e) | the operation, maintenance and development of a secure, efficient and economic transmission system;
(f) | planiranje ulaganja koje osigurava dugoročnu sposobnost sustava da udovolji razumnoj potražnji te koje jamči sigurnost opskrbe;(f) | investment planning ensuring the long-term ability of the system to meet reasonable demand and guaranteeing security of supply;
(g) | uspostavljanje odgovarajućih zajedničkih pothvata, uključujući one s jednim operatorom prijenosnog sustava ili više njih, burzama električne energije te drugim odgovarajućim sudionicima za postizanje ciljeva razvoja stvaranja regionalnih tržišta ili olakšavanja procesa liberalizacije; i(g) | the setting up of appropriate joint ventures, including with one or more transmission system operators, power exchanges, and the other relevant actors pursuing the objectives to develop the creation of regional markets or to facilitate the liberalisation process; and
(h) | sve korporativne usluge, uključujući pravne usluge, računovodstvene usluge i usluge informacijske tehnologije.(h) | all corporate services, including legal services, accountancy and IT services.
3.   Operatori prijenosnih sustava organizirani su u pravnom obliku navedenom u Prilogu I. Direktivi (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća (26).3.   Transmission system operators shall be organised in a legal form as referred to in Annex I to Directive (EU) 2017/1132 of the European Parliament and of the Council (26).
4.   Operator prijenosnog sustava ne smije s obzirom na svoj korporativni identitet, komunikaciju, brendiranje i poslovne prostore stvarati zabunu u pogledu zasebnog identiteta vertikalno integriranog poduzeća ili bilo kojeg njegovog dijela.4.   The transmission system operator shall not, in its corporate identity, communication, branding and premises, create confusion with respect to the separate identity of the vertically integrated undertaking or any part thereof.
5.   Operator prijenosnog sustava ne smije dijeliti sustave ili opremu informacijske tehnologije, fizičke prostore i sustave sigurnog pristupa ni s jednim dijelom vertikalno integriranog poduzeća ni koristiti iste savjetnike ni vanjske ugovaratelje za sustave ili opremu informacijske tehnologije te sustave sigurnog pristupa.5.   The transmission system operator shall not share IT systems or equipment, physical premises and security access systems with any part of the vertically integrated undertaking nor use the same consultants or external contractors for IT systems or equipment, and security access systems.
6.   Reviziju računa operatora prijenosnih sustava provodi revizor koji je različit od onog koji provodi reviziju vertikalno integriranog poduzeća ili bilo kojeg njegovog dijela.6.   The accounts of transmission system operators shall be audited by an auditor other than the one auditing the vertically integrated undertaking or any part thereof.
Članak 47.Article 47
Neovisnost operatora prijenosnog sustavaIndependence of the transmission system operator
1.   Ne dovodeći u pitanje odluke nadzornog tijela na temelju članka 49., operator prijenosnog sustava ima:1.   Without prejudice to the decisions of the Supervisory Body under Article 49, the transmission system operator shall have:
(a) | stvarna prava donošenja odluka, neovisna o vertikalno integriranom poduzeću, u pogledu sredstava potrebnih za pogon, održavanje ili razvoj prijenosnog sustava; i(a) | effective decision-making rights, independent from the vertically integrated undertaking, with respect to assets necessary to operate, maintain or develop the transmission system; and
(b) | ovlast za pribavljanje novca na tržištu kapitala, posebno putem zajmova i povećanja kapitala.(b) | the power to raise money on the capital market in particular through borrowing and capital increase.
2.   Operator prijenosnog sustava osigurava da u svakom trenutku raspolaže resursima koji su mu potrebni za ispravno i učinkovito provođenje djelatnosti prijenosa te za razvoj i održavanje učinkovitog, sigurnog i ekonomičnog prijenosnog sustava.2.   The transmission system operator shall at all times act so as to ensure it has the resources it needs in order to carry out the activity of transmission properly and efficiently and develop and maintain an efficient, secure and economic transmission system.
3.   Društva kćeri vertikalno integriranog poduzeća koja obavljaju funkcije proizvodnje ili opskrbe ne smiju biti vlasnici nikakvog izravnog ni neizravnog udjela u operatoru prijenosnog sustava. Operator prijenosnog sustava ne smije biti vlasnik nikakvog izravnog ni neizravnog udjela ni u jednom poduzeću kćeri vertikalno integriranog poduzeća koje obavlja funkcije proizvodnje ili opskrbe, niti primati dividende niti drugu financijsku korist od tog društva kćeri.3.   Subsidiaries of the vertically integrated undertaking performing functions of generation or supply shall not have any direct or indirect shareholding in the transmission system operator. The transmission system operator shall neither have any direct or indirect shareholding in any subsidiary of the vertically integrated undertaking performing functions of generation or supply, nor receive dividends or other financial benefits from that subsidiary.
4.   Sveukupna upravljačka struktura i statut operatora prijenosnog sustava osiguravaju stvarnu neovisnost operatora prijenosnog sustava u skladu s ovim odjeljkom. Vertikalno integrirano poduzeće ne smije određivati, izravno ni neizravno, konkurentno ponašanje operatora prijenosnog sustava u vezi sa svakodnevnim djelatnostima operatora prijenosnog sustava i upravljanjem mrežom, ni u vezi s djelatnostima nužnima za pripremu desetogodišnjeg plana razvoja mreže razvijenog na temelju članka 51.4.   The overall management structure and the corporate statutes of the transmission system operator shall ensure effective independence of the transmission system operator in accordance with this Section. The vertically integrated undertaking shall not determine, directly or indirectly, the competitive behaviour of the transmission system operator in relation to the day-to-day activities of the transmission system operator and management of the network, or in relation to activities necessary for the preparation of the ten-year network development plan developed pursuant to Article 51.
5.   Pri ispunjavanju svojih zadataka iz članka 40. i članka 46. stavka 2. ove Direktive te u skladu s obvezama iz članaka 16., 18., 19. i 50. Uredbe (EU) 2019/943, operatori prijenosnog sustava ne smiju diskriminirati različite osobe ili subjekte i ne smiju ograničavati, narušavati ni sprečavati tržišno natjecanje u području proizvodnje ili opskrbe.5.   In fulfilling their tasks in Article 40 and Article 46(2) of this Directive, and in complying with obligations set out in Articles 16, 18, 19 and 50 of Regulation (EU) 2019/943, transmission system operators shall not discriminate against different persons or entities and shall not restrict, distort or prevent competition in generation or supply.
6.   Svi komercijalni i financijski odnosi između vertikalno integriranog poduzeća i operatora prijenosnog sustava, uključujući zajmove operatora prijenosnog sustava vertikalno integriranom poduzeću, u skladu su s tržišnim uvjetima. Operator prijenosnog sustava vodi detaljnu evidenciju takvih komercijalnih i financijskih odnosa te je na zahtjev stavlja na raspolaganje regulatornom tijelu.6.   Any commercial and financial relations between the vertically integrated undertaking and the transmission system operator, including loans from the transmission system operator to the vertically integrated undertaking, shall comply with market conditions. The transmission system operator shall keep detailed records of such commercial and financial relations and make them available to the regulatory authority upon request.
7.   Operator prijenosnog sustava regulatornom tijelu podnosi na odobrenje sve komercijalne i financijske sporazume s vertikalno integriranim poduzećem.7.   The transmission system operator shall submit for approval by the regulatory authority all commercial and financial agreements with the vertically integrated undertaking.
8.   Operator prijenosnog sustava obavješćuje regulatorno tijelo o financijskim resursima iz članka 46. stavka 1. točke (d), dostupnima za buduće projekte ulaganja i/ili za zamjenu postojećih sredstava.8.   The transmission system operator shall inform the regulatory authority of the financial resources, referred to in point (d) of Article 46(1), available for future investment projects and/or for the replacement of existing assets.
9.   Vertikalno integrirano poduzeće suzdržava se od bilo kojeg djelovanja kojim se sprečava ili ometa operatora prijenosnog sustava u izvršavanju njegovih obveza iz ovog poglavlja i ne smije od operatora prijenosnog sustava zahtijevati da od vertikalno integriranog poduzeća traži dopuštenje za ispunjavanje tih obveza.9.   The vertically integrated undertaking shall refrain from any action impeding or prejudicing the transmission system operator from complying with its obligations in this Chapter and shall not require the transmission system operator to seek permission from the vertically integrated undertaking in fulfilling those obligations.
10.   Poduzeće koje je regulatorno tijelo certificiralo kao usklađeno sa zahtjevima ovog poglavlja predmetna država članica odobrava i određuje kao operatora prijenosnog sustava. Primjenjuje se postupak certificiranja iz članka 52. ove Direktive i članka 51. Uredbe (EU) 2019/943 ili iz članka 53. ove Direktive.10.   An undertaking which has been certified by the regulatory authority as being in accordance with the requirements of this Chapter shall be approved and designated as a transmission system operator by the Member State concerned. The certification procedure in either Article 52 of this Directive and Article 51 of Regulation (EU) 2019/943 or in Article 53 of this Directive shall apply.
Članak 48.Article 48
Neovisnost osoblja i rukovodstva operatora prijenosnog sustavaIndependence of the staff and the management of the transmission system operator
1.   Odluke o imenovanju i ponovnom imenovanju, radnim uvjetima, uključujući naknade, te prestanku mandata osoba odgovornih za upravljanje i/ili članova upravnih tijela operatora prijenosnog sustava donosi nadzorno tijelo operatora prijenosnog sustava imenovano u skladu s člankom 49.1.   Decisions regarding the appointment and renewal, working conditions including remuneration, and termination of the term of office of the persons responsible for the management and/or members of the administrative bodies of the transmission system operator shall be taken by the Supervisory Body of the transmission system operator appointed in accordance with Article 49.
2.   Regulatorno tijelo obavješćuje se o identitetu i uvjetima mandata, trajanja i prestanka mandata osoba koje je nadzorno tijelo nominiralo za imenovanje ili ponovno imenovanje kao osobe odgovorne za izvršno upravljanje i/ili kao članove upravnih tijela operatora prijenosnog sustava, te o razlozima za bilo koji prijedlog odluke o prestanku takvog mandata. Ti uvjeti i odluke iz stavka 1. postaju obvezujuće samo ako regulatorno tijelo ne stavi prigovor u roku od tri tjedna od obavijesti.2.   The identity and the conditions governing the term, the duration and the termination of office of the persons nominated by the Supervisory Body for appointment or renewal as persons responsible for the executive management and/or as members of the administrative bodies of the transmission system operator, and the reasons for any proposed decision terminating such term of office, shall be notified to the regulatory authority. Those conditions and the decisions referred to in paragraph 1 shall become binding only if the regulatory authority has raised no objections within three weeks of notification.
Regulatorno tijelo može staviti prigovor na odluke iz stavka 1.:The regulatory authority may object to the decisions referred to in paragraph 1 where:
(a) | ako se pojave sumnje u profesionalnu neovisnost nominirane osobe odgovorne za upravljanje i/ili člana administrativnih tijela; ili(a) | doubts arise as to the professional independence of a nominated person responsible for the management and/or member of the administrative bodies; or
(b) | ako, u slučaju prijevremenog prestanka mandata, postoje sumnje u opravdanost takvog prijevremenog prestanka.(b) | in the case of premature termination of a term of office, doubts exist regarding the justification of such premature termination.
3.   U razdoblju od tri godine prije imenovanja osoba odgovornih za upravljanje i/ili članova upravnih tijela operatora prijenosnog sustava koji podliježu ovom stavku ne smije se imati nikakav profesionalni položaj ni odgovornost, interes ni poslovni odnos, izravan ni neizravan, s vertikalno integriranim poduzećem ni s bilo kojim njegovim dijelom ni njegovim vlasnicima kontrolnog udjela, osim operatora prijenosnog sustava.3.   No professional position or responsibility, interest or business relationship, directly or indirectly, with the vertically integrated undertaking or any part of it or its controlling shareholders other than the transmission system operator shall be exercised for a period of three years before the appointment of the persons responsible for the management and/or members of the administrative bodies of the transmission system operator who are subject to this paragraph.
4.   Osobe odgovorne za upravljanje i/ili članovi upravnih tijela te zaposlenici operatora prijenosnog sustava ne smiju imati nikakav drugi profesionalni položaj ni odgovornost, interes ni poslovni odnos, izravan ni neizravan, s bilo kojim drugim dijelom vertikalno integriranog poduzeća ni s njegovim vlasnicima kontrolnog udjela.4.   The persons responsible for the management and/or members of the administrative bodies, and employees of the transmission system operator shall have no other professional position or responsibility, interest or business relationship, directly or indirectly, with another part of the vertically integrated undertaking or with its controlling shareholders.
5.   Osobe odgovorne za upravljanje i/ili članovi upravnih tijela te zaposlenici operatora prijenosnog sustava ne smiju imati nikakav interes, niti ikakve financijske koristi, izravne ni neizravne, ni od jednog dijela vertikalno integriranog poduzeća osim operatora prijenosnog sustava. Njihova naknada ne smije ovisiti o djelatnostima ni rezultatima vertikalno integriranog poduzeća, osim onih koji se odnose na operatora prijenosnog sustava.5.   The persons responsible for the management and/or members of the administrative bodies, and employees of the transmission system operator shall hold no interest in or receive any financial benefit, directly or indirectly, from any part of the vertically integrated undertaking other than the transmission system operator. Their remuneration shall not depend on activities or results of the vertically integrated undertaking other than those of the transmission system operator.
6.   Osobama odgovornima za upravljanje i/ili članovima upravnih tijela operatora prijenosnog sustava koji osporavaju prijevremeni prestanak svojih mandata jamče se stvarna prava na žalbu regulatornom tijelu.6.   Effective rights of appeal to the regulatory authority shall be guaranteed for any complaints by the persons responsible for the management and/or members of the administrative bodies of the transmission system operator against premature terminations of their term of office.
7.   Nakon prestanka njihovog mandata kod operatora prijenosnog sustava, osobe odgovorne za njegovo upravljanje i/ili članovi njegovih upravnih tijela ne smiju imati nikakav profesionalni položaj ni odgovornost, interes ni poslovni odnos ni s jednim dijelom vertikalno integriranog poduzeća osim operatora prijenosnog sustava, ni s njegovim vlasnicima kontrolnog udjela, tijekom razdoblja od najmanje četiri godine.7.   After termination of their term of office in the transmission system operator, the persons responsible for its management and/or members of its administrative bodies shall have no professional position or responsibility, interest or business relationship with any part of the vertically integrated undertaking other than the transmission system operator, or with its controlling shareholders for a period of not less than four years.
8.   Stavak 3. primjenjuje se na većinu osoba odgovornih za upravljanje i/ili članova upravnih tijela operatora prijenosnog sustava.8.   Paragraph 3 shall apply to the majority of the persons responsible for the management and/or members of the administrative bodies of the transmission system operator.
Osobe odgovorne za upravljanje i/ili članovi upravnih tijela operatora prijenosnog sustava koji ne podliježu stavku 3. ne smiju se baviti djelatnostima upravljanja ni drugim odgovarajućim djelatnostima u vertikalno integriranom poduzeću tijekom razdoblja od najmanje šest mjeseci prije njihovog imenovanja.The persons responsible for the management and/or members of the administrative bodies of the transmission system operator who are not subject to paragraph 3 shall have exercised no management or other relevant activity in the vertically integrated undertaking for a period of at least six months before their appointment.
Prvi podstavak ovog stavka i stavci od 4. do 7. primjenjuju se na sve osobe koje pripadaju izvršnom rukovodstvu i one koje su njima izravno odgovorne za pitanja povezana s radom, održavanjem ili razvojem mreže.The first subparagraph of this paragraph and paragraphs 4 to 7 shall be applicable to all the persons belonging to the executive management and to those directly reporting to them on matters related to the operation, maintenance or development of the network.
Članak 49.Article 49
Nadzorno tijeloSupervisory Body
1.   Operator prijenosnog sustava ima nadzorno tijelo koje je zaduženo za donošenje odluka koje mogu imati značajan utjecaj na vrijednost osnovnih sredstava vlasnika udjela unutar operatora prijenosnog sustava, posebno odluka koje se odnose na odobravanje godišnjih i dugoročnijih financijskih planova, razinu zaduženosti operatora prijenosnog sustava i iznos dividendi raspodijeljenih vlasnicima udjela. Odluke koje su u nadležnosti nadzornog tijela ne uključuju one koje su povezane sa svakodnevnim djelatnostima operatora prijenosnog sustava i upravljanjem mrežom te s djelatnostima nužnima za pripremanje desetogodišnjeg plana razvoja mreže razvijenog na temelju članka 51.1.   The transmission system operator shall have a Supervisory Body which shall be in charge of taking decisions which may have a significant impact on the value of the assets of the shareholders within the transmission system operator, in particular decisions regarding the approval of the annual and longer-term financial plans, the level of indebtedness of the transmission system operator and the amount of dividends distributed to shareholders. The decisions falling under the remit of the Supervisory Body shall exclude those that are related to the day-to-day activities of the transmission system operator and management of the network, and to activities necessary for the preparation of the ten-year network development plan developed pursuant to Article 51.
2.   Nadzorno tijelo sastavljeno je od članova koji zastupaju vertikalno integrirano poduzeće, članova koji zastupaju vlasnike udjela treće strane i, kada to predviđa relevantno nacionalno pravo, članova koji zastupaju druge zainteresirane strane kao što su zaposlenici operatora prijenosnog sustava.2.   The Supervisory Body shall be composed of members representing the vertically integrated undertaking, members representing third-party shareholders and, where the relevant national law so provides, members representing other interested parties such as employees of the transmission system operator.
3.   Članak 48. stavak 2. prvi podstavak i članak 48. stavci od 3. do 7. primjenjuju se na najmanje polovicu članova nadzornog tijela, umanjenu za jednog člana.3.   The first subparagraph of Article 48(2) and Article 48(3) to (7) shall apply to at least half of the members of the Supervisory Body minus one.
Članak 48. stavak 2. drugi podstavak točka (b) primjenjuje se na sve članove nadzornog tijela.Point (b) of the second subparagraph of Article 48(2) shall apply to all the members of the Supervisory Body.
Članak 50.Article 50
Program usklađenosti i službenik odgovoran za usklađenostCompliance programme and compliance officer
1.   Države članice osiguravaju da operatori prijenosnih sustava uspostave i provode program usklađenosti koji utvrđuje mjere poduzete za isključivanje diskriminacijskog ponašanja te za osiguranje odgovarajućeg praćenja usklađenosti s tim programom. Program usklađenosti predviđa specifične obveze zaposlenika da postignu te ciljeve. Podliježe odobrenju regulatornog tijela. Ne dovodeći u pitanje ovlasti regulatornog tijela, usklađenost s programom neovisno prati službenik odgovoran za usklađenost.1.   Member States shall ensure that transmission system operators establish and implement a compliance programme which sets out the measures taken in order to ensure that discriminatory conduct is excluded, and ensure that the compliance with that programme is adequately monitored. The compliance programme shall set out the specific obligations of employees to meet those objectives. It shall be subject to approval by the regulatory authority. Without prejudice to the powers of the regulatory authority, compliance with the programme shall be independently monitored by a compliance officer.
2.   Službenika odgovornog za usklađenost imenuje nadzorno tijelo, podložno odobrenju regulatornog tijela. Regulatorno tijelo može odbiti odobrenje službenika odgovornog za usklađenost samo zbog nedostatka neovisnosti ili stručnosti. Službenik odgovoran za usklađenost može biti fizička ili pravna osoba. Članak 48. stavci 2. do 8. primjenjuju se na službenika odgovornog za usklađenost.2.   The compliance officer shall be appointed by the Supervisory Body, subject to approval by the regulatory authority. The regulatory authority may refuse the approval of the compliance officer only for reasons of lack of independence or professional capacity. The compliance officer may be a natural or legal person. Article 48(2) to (8) shall apply to the compliance officer.
3.   Službenik odgovoran za usklađenost zadužen je za:3.   The compliance officer shall be in charge of:
(a) | praćenje provedbe programa usklađenosti;(a) | monitoring the implementation of the compliance programme;
(b) | razradu godišnjeg izvješća u kojem se navode mjere poduzete radi provedbe programa usklađenosti i njegovo podnošenje regulatornom tijelu;(b) | elaborating an annual report, setting out the measures taken in order to implement the compliance programme and submitting it to the regulatory authority;
(c) | izvješćivanje nadzornog tijela i davanje preporuka o programu usklađenosti i njegovoj provedbi;(c) | reporting to the Supervisory Body and issuing recommendations on the compliance programme and its implementation;
(d) | obavješćivanje regulatornog tijela o svim značajnim kršenjima koja se odnose na provedbu programa usklađenosti; i(d) | notifying the regulatory authority on any substantial breaches with regard to the implementation of the compliance programme; and
(e) | izvješćivanje regulatornog tijela o svim komercijalnim i financijskim odnosima između vertikalno integriranog poduzeća i operatora prijenosnog sustava.(e) | reporting to the regulatory authority on any commercial and financial relations between the vertically integrated undertaking and the transmission system operator.
4.   Službenik odgovoran za usklađenost podnosi regulatornom tijelu predložene odluke o planu ulaganja ili o pojedinim ulaganjima u mrežu. To se događa najkasnije kada ih poslovodstvo i/ili nadležno upravno tijelo operatora prijenosnog sustava podnosi nadzornom tijelu.4.   The compliance officer shall submit the proposed decisions on the investment plan or on individual investments in the network to the regulatory authority. This shall occur at the latest when the management and/or the competent administrative body of the transmission system operator submits them to the Supervisory Body.
5.   Kada vertikalno integrirano poduzeće, na općoj skupštini ili glasovima članova nadzornog tijela koje je imenovalo, spriječi donošenje odluke čime se sprečavaju ili odgađaju ulaganja koja su se na temelju desetogodišnjeg plana razvoja mreže trebala izvršiti tijekom sljedeće tri godine, službenik odgovoran za usklađenost o tome izvješćuje regulatorno tijelo, koje zatim postupa u skladu s člankom 51.5.   Where the vertically integrated undertaking, in the general assembly or through the vote of the members of the Supervisory Body it has appointed, has prevented the adoption of a decision with the effect of preventing or delaying investments, which under the ten-year network development plan was to be executed in the following three years, the compliance officer shall report this to the regulatory authority, which then shall act in accordance with Article 51.
6.   Uvjeti mandata ili uvjeti radnog odnosa službenika odgovornog za usklađenost, uključujući trajanje njegovog mandata, podliježu odobrenju regulatornog tijela. Ti uvjeti osiguravaju neovisnost službenika odgovornog za usklađenost, uključujući osiguranjem svih resursa potrebnih za izvršavanje njegovih zadaća. Tijekom svojeg mandata službenik odgovoran za usklađenost ne smije imati nikakav drugi profesionalni položaj, odgovornost ni interes, izravan ni neizravan, ni u jednom dijelu vertikalno integriranog poduzeća ni s njim, ni s njegovim vlasnicima kontrolnog udjela.6.   The conditions governing the mandate or the employment conditions of the compliance officer, including the duration of its mandate, shall be subject to approval by the regulatory authority. Those conditions shall ensure the independence of the compliance officer, including by providing all the resources necessary for fulfilling the compliance officer's duties. During his or her mandate, the compliance officer shall have no other professional position, responsibility or interest, directly or indirectly, in or with any part of the vertically integrated undertaking or with its controlling shareholders.
7.   Službenik odgovoran za usklađenost redovito izvješćuje regulatorno tijelo usmeno ili pismeno i ima pravo redovito, usmeno ili pismeno, izvješćivati nadzorno tijelo operatora prijenosnog sustava.7.   The compliance officer shall report regularly, either orally or in writing, to the regulatory authority and shall have the right to report regularly, either orally or in writing, to the Supervisory Body of the transmission system operator.
8.   Službenik odgovoran za usklađenost može prisustvovati svim sastancima poslovodstva ili upravnih tijela operatora prijenosnog sustava te onima nadzornog tijela i opće skupštine. Službenik odgovoran za usklađenost prisustvuje svim sastancima na kojima se obrađuju sljedeća pitanja:8.   The compliance officer may attend all meetings of the management or administrative bodies of the transmission system operator, and those of the Supervisory Body and the general assembly. The compliance officer shall attend all meetings that address the following matters:
(a) | uvjeti za pristupanje mreži, kako je određeno u Uredbi (EU) 2019/943, posebno oni koji se odnose na tarife, usluge pristupa trećih strana, dodjelu kapaciteta i upravljanje zagušenjem, transparentnost, pomoćne usluge i sekundarna tržišta;(a) | conditions for access to the network, as laid down in Regulation (EU) 2019/943, in particular regarding tariffs, third-party access services, capacity allocation and congestion management, transparency, ancillary services and secondary markets;
(b) | projekti pokrenuti radi rada, održavanja i razvoja prijenosnog sustava, uključujući ulaganja u međusobno povezivanje i priključke;(b) | projects undertaken in order to operate, maintain and develop the transmission system, including interconnection and connection investments;
(c) | nabava ili prodaja energije potrebne za rad prijenosnog sustava.(c) | energy purchases or sales necessary for the operation of the transmission system.
9.   Službenik odgovoran za usklađenost prati usklađenost operatora prijenosnog sustava s člankom 41.9.   The compliance officer shall monitor the compliance of the transmission system operator with Article 41.
10.   Službenik odgovoran za usklađenost ima pristup svim odgovarajućim podatcima i uredima operatora prijenosnog sustava te svim informacijama nužnima za izvršavanje svojeg zadatka.10.   The compliance officer shall have access to all relevant data and to the offices of the transmission system operator and to all the information necessary for the fulfilment of his task.
11.   Službenik odgovoran za usklađenost ima pristup uredima operatora prijenosnog sustava bez prethodne najave.11.   The compliance officer shall have access to the offices of the transmission system operator without prior announcement.
12.   Nakon prethodnog odobrenja regulatornog tijela nadzorno tijelo može razriješiti službenika odgovornog za usklađenost. Službenika odgovornog za usklađenost razrješuje zbog nedostatka neovisnosti ili stručnosti na zahtjev regulatornog tijela.12.   After prior approval by the regulatory authority, the Supervisory Body may dismiss the compliance officer. It shall dismiss the compliance officer for reasons of lack of independence or professional capacity upon request of the regulatory authority.
Članak 51.Article 51
Razvoj mreže i ovlasti za donošenje odluka o ulaganjimaNetwork development and powers to make investment decisions
1.   Barem svake dvije godine operatori prijenosnih sustava podnose regulatornom tijelu desetogodišnji plan razvoja mreže utemeljen na postojećoj i predviđenoj ponudi i potražnji, nakon što su se savjetovali sa svim relevantnim dionicima. Taj plan razvoja mreže sadrži učinkovite mjere radi jamčenja adekvatnosti sustava i sigurnosti opskrbe. Operator prijenosnog sustava objavljuje svoj desetogodišnji plan razvoja mreže na svojim internetskim stranicama.1.   At least every two years, transmission system operators shall submit to the regulatory authority a ten-year network development plan based on existing and forecast supply and demand after having consulted all the relevant stakeholders. That network development plan shall contain efficient measures in order to guarantee the adequacy of the system and the security of supply. The transmission system operator shall publish the ten-year network development plan on its website.
2.   Desetogodišnji plan razvoja mreže posebno:2.   The ten-year network development plan shall in particular:
(a) | ukazuje sudionicima na tržištu na glavnu prijenosnu infrastrukturu koju treba izgraditi ili dograditi tijekom sljedećih deset godina;(a) | indicate to market participants the main transmission infrastructure that needs to be built or upgraded over the next ten years;
(b) | sadrži sva ulaganja o kojima je odluka već donesena i identificira nova ulaganja koja treba izvršiti u sljedeće tri godine; i(b) | contain all the investments already decided and identify new investments which have to be executed in the next three years; and
(c) | predviđa vremenski okvir za sve projekte ulaganja.(c) | provide for a time frame for all investment projects.
3.   Pri razradi desetogodišnjeg plana razvoja mreže operator prijenosnog sustava u potpunosti uzima u obzir potencijal korištenja upravljanja potrošnjom, postrojenja za skladištenje energije ili drugih resursa kao alternativu proširenju sustava, kao i očekivanu potrošnju, trgovinu s drugim zemljama te planove ulaganja za mreže na razini cijele Unije i regionalne mreže.3.   When elaborating the ten-year network development plan, the transmission system operator shall fully take into account the potential for the use of demand response, energy storage facilities or other resources as alternatives to system expansion, as well as expected consumption, trade with other countries and investment plans for Union-wide and regional networks.
4.   Regulatorno tijelo savjetuje se sa svim postojećim ili potencijalnim korisnicima sustava o desetogodišnjem planu razvoja mreže na otvoren i transparentan način. Od osoba ili poduzeća koji tvrde da su potencijalni korisnici sustava može se zahtijevati da potkrijepe takve tvrdnje. Regulatorno tijelo objavljuje rezultat procesa savjetovanja, posebno moguće potrebe za ulaganjima.4.   The regulatory authority shall consult all actual or potential system users on the ten-year network development plan in an open and transparent manner. Persons or undertakings claiming to be potential system users may be required to substantiate such claims. The regulatory authority shall publish the result of the consultation process, in particular possible needs for investments.
5.   Regulatorno tijelo razmatra pokriva li desetogodišnji plan razvoja mreže sve potrebe za ulaganjima identificirane tijekom procesa savjetovanja te je li usklađen s neobvezujućim desetogodišnjim planom razvoja mreže na razini Unije („plan razvoja mreže na razini Unije”) iz članka 30. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) 2019/943. Pojavi li se ikakva sumnja u usklađenost s planom razvoja mreže na razini cijele Unije, regulatorno tijelo savjetuje se s ACER-om. Regulatorno tijelo može od operatora prijenosnog sustava zahtijevati da izmijeni svoj desetogodišnji plan razvoja mreže.5.   The regulatory authority shall examine whether the ten-year network development plan covers all investment needs identified during the consultation process, and whether it is consistent with the non-binding Union-wide ten-year network development plan (‘Union-wide network development plan’) referred to in point (b) of Article 30(1) of Regulation (EU) 2019/943. If any doubt arises as to the consistency with the Union-wide network development plan, the regulatory authority shall consult ACER. The regulatory authority may require the transmission system operator to amend its ten-year network development plan.
Nadležna nacionalna tijela ispituju dosljednost desetogodišnjeg plana razvoja mreže s nacionalnim energetskim i klimatskim planom podnesenim u skladu s Uredbom (EU) 2018/1999.The competent national authorities shall examine the consistency of the ten-year network development plan with the national energy and climate plan submitted in accordance with Regulation (EU) 2018/1999.
6.   Regulatorno tijelo prati i ocjenjuje provedbu desetogodišnjeg plana razvoja mreže.6.   The regulatory authority shall monitor and evaluate the implementation of the ten-year network development plan.
7.   U okolnostima u kojima operator prijenosnog sustava, osim zbog viših razloga koji su izvan njegove kontrole, ne izvrši ulaganje koje se na temelju desetogodišnjeg plana razvoja mreže trebalo izvršiti tijekom sljedeće tri godine, države članice osiguravaju da se od regulatornog tijela zahtijeva da poduzme najmanje jednu od sljedećih mjera za osiguravanje provođenja predmetnog ulaganja, ako je takvo ulaganje još uvijek relevantno na temelju najnovijeg desetogodišnjeg plana razvoja mreže:7.   In circumstances where the transmission system operator, other than for overriding reasons beyond its control, does not execute an investment, which, under the ten-year network development plan, was to be executed in the following three years, Member States shall ensure that the regulatory authority is required to take at least one of the following measures to ensure that the investment in question is made if such investment is still relevant on the basis of the most recent ten-year network development plan:
(a) | od operatora prijenosnog sustava zahtijeva izvršenje predmetnih ulaganja;(a) | to require the transmission system operator to execute the investments in question;
(b) | organizira natječajni postupak za predmetno ulaganje, otvoreno bilo kojem ulagatelju; ili(b) | to organise a tender procedure open to any investors for the investment in question; or
(c) | obveže operatora prijenosnog sustava da prihvati povećanje kapitala za financiranje nužnih ulaganja i omogući neovisnim ulagateljima sudjelovanje u kapitalu.(c) | to oblige the transmission system operator to accept a capital increase to finance the necessary investments and allow independent investors to participate in the capital.
8.   Kada regulatorno tijelo iskoristi svoje ovlasti na temelju stavka 7. točke (b), može obvezati operatora prijenosnog sustava da pristane na jedno ili više od sljedećega:8.   Where the regulatory authority has made use of its powers under point (b) of paragraph 7, it may oblige the transmission system operator to agree to one or more of the following:
(a) | financiranje od strane bilo koje treće strane;(a) | financing by any third party;
(b) | izgradnju od strane bilo koje treće strane;(b) | construction by any third party;
(c) | da sam prikupi predmetna nova sredstva;(c) | building the new assets concerned itself;
(d) | da sam upravlja predmetnim novim sredstvima.(d) | operating the new asset concerned itself.
Operator prijenosnog sustava ulagateljima pruža sve informacije potrebne za realizaciju ulaganja, priključuje nova sredstva na prijenosnu mrežu i općenito ulaže sve napore radi olakšavanja provedbe projekta ulaganja.The transmission system operator shall provide the investors with all information needed to realise the investment, shall connect new assets to the transmission network and shall generally make its best efforts to facilitate the implementation of the investment project.
Odgovarajući financijski aranžmani podliježu odobrenju regulatornog tijela.The relevant financial arrangements shall be subject to approval by the regulatory authority.
9.   Kada regulatorno tijelo iskoristi svoje ovlasti na temelju stavka 7., odgovarajući tarifni propisi pokrivaju troškove predmetnih ulaganja.9.   Where the regulatory authority has made use of its powers under paragraph 7, the relevant tariff regulations shall cover the costs of the investments in question.
Odjeljak 4.Section 4
Određivanje i certificiranje operatora prijenosnih sustavaDesignation and certification of transmission system operators
Članak 52.Article 52
Određivanje i certificiranje operatora prijenosnih sustavaDesignation and certification of transmission system operators
1.   Prije nego što neko poduzeće bude odobreno i određeno za operatora prijenosnog sustava certificira se u skladu s postupcima utvrđenima u stavcima 4., 5. i 6. ovog članka i u članku 51. Uredbe (EU) 2019/943.1.   Before an undertaking is approved and designated as transmission system operator, it shall be certified in accordance with the procedures laid down in paragraphs 4, 5 and 6 of this Article and in Article 51 of Regulation (EU) 2019/943.
2.   Poduzeća koje je regulatorno tijelo certificiralo kao poduzeća usklađena sa zahtjevima članka 43., na temelju donjeg postupka certificiranja, države članice odobravaju i određuju za operatore prijenosnih sustava. O određivanju operatora prijenosnih sustava obavješćuje se Komisija i ono se objavljuje u Službenom listu Europske unije.2.   Undertakings which have been certified by the regulatory authority as having complied with the requirements of Article 43 pursuant to the certification procedure below, shall be approved and designated as transmission system operators by Member States. The designation of transmission system operators shall be notified to the Commission and published in the Official Journal of the European Union.
3.   Operatori prijenosnih sustava obavješćuju regulatorno tijelo o bilo kojim planiranim transakcijama koje mogu zahtijevati ponovnu procjenu njihove usklađenosti sa zahtjevima članka 43.3.   Transmission system operators shall notify to the regulatory authority any planned transaction which may require a reassessment of their compliance with the requirements of Article 43.
4.   Regulatorna tijela prate neprekidnu usklađenost operatora prijenosnih sustava sa zahtjevima članka 43. Radi osiguravanja takve usklađenosti pokreću postupak certificiranja:4.   Regulatory authorities shall monitor the continuing compliance of transmission system operators with the requirements of Article 43. They shall open a certification procedure to ensure such compliance:
(a) | nakon obavješćivanja od strane operatora prijenosnog sustava na temelju stavka 3.;(a) | upon notification by the transmission system operator pursuant to paragraph 3;
(b) | na vlastitu inicijativu kada imaju saznanja da planirana promjena u pravima ili utjecaju na vlasnike prijenosnih sustava ili operatore prijenosnih sustava može dovesti do povrede članka 43., ili kada imaju razloga vjerovati da je moglo doći do takve povrede; ili(b) | on their own initiative where they have knowledge that a planned change in rights or influence over transmission system owners or transmission system operators may lead to an infringement of Article 43, or where they have reason to believe that such an infringement may have occurred; or
(c) | na obrazloženi zahtjev Komisije.(c) | upon a reasoned request from the Commission.
5.   Regulatorna tijela donose odluku o certificiranju operatora prijenosnog sustava unutar četiri mjeseca od dana obavješćivanja od strane operatora prijenosnog sustava ili od dana zahtjeva Komisije. Po isteku tog razdoblja certificiranje se smatra odobrenim. Izričita ili prešutna odluka regulatornog tijela stupa na snagu tek nakon zaključenja postupka predviđenog u stavku 6.5.   The regulatory authorities shall adopt a decision on the certification of a transmission system operator within four months of the date of the notification by the transmission system operator or from the date of the Commission request. After expiry of that period, the certification shall be deemed to be granted. The explicit or tacit decision of the regulatory authority shall become effective only after conclusion of the procedure set out in paragraph 6.
6.   O izričitoj ili prešutnoj odluci o certificiranju operatora prijenosnog sustava regulatorno tijelo odmah obavješćuje Komisiju, zajedno sa svim odgovarajućim informacijama u vezi s tom odlukom. Komisija postupa u skladu s postupkom utvrđenim u članku 51. Uredbe (EU) 2019/943.6.   The explicit or tacit decision on the certification of a transmission system operator shall be notified without delay to the Commission by the regulatory authority, together with all the relevant information with respect to that decision. The Commission shall act in accordance with the procedure laid down in Article 51 of Regulation (EU) 2019/943.
7.   Regulatorna tijela i Komisija mogu od operatora prijenosnih sustava i poduzeća koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe zahtijevati bilo koju informaciju relevantnu za ispunjenje njihovih zadataka na temelju ovog članka.7.   The regulatory authorities and the Commission may request from transmission system operators and undertakings performing any of the functions of generation or supply any information relevant for the fulfilment of their tasks under this Article.
8.   Regulatorna tijela i Komisija čuvaju povjerljivost komercijalno osjetljivih informacija.8.   Regulatory authorities and the Commission shall preserve the confidentiality of commercially sensitive information.
Članak 53.Article 53
Certificiranje u vezi s trećim zemljamaCertification in relation to third countries
1.   Ako certificiranje zahtijeva vlasnik prijenosnog sustava ili operator prijenosnog sustava koji je pod kontrolom osobe ili osoba iz treće zemlje ili trećih zemalja, regulatorno tijelo o tome obavješćuje Komisiju.1.   Where certification is requested by a transmission system owner or a transmission system operator which is controlled by a person or persons from a third country or third countries, the regulatory authority shall notify the Commission.
Regulatorno tijelo također odmah obavješćuje Komisiju o svim okolnostima koje bi za posljedicu mogle imati da neka osoba ili osobe iz treće zemlje ili trećih zemalja steknu kontrolu nad prijenosnim sustavom ili operatorom prijenosnog sustava.The regulatory authority shall also notify to the Commission without delay any circumstances that would result in a person or persons from a third country or third countries acquiring control of a transmission system or a transmission system operator.
2.   Operator prijenosnog sustava obavješćuje regulatorno tijelo o svim okolnostima koje bi za posljedicu mogle imati da neka osoba ili osobe iz treće zemlje ili trećih zemalja steknu kontrolu nad prijenosnim sustavom ili operatorom prijenosnog sustava.2.   The transmission system operator shall notify to the regulatory authority any circumstances that would result in a person or persons from a third country or third countries acquiring control of the transmission system or the transmission system operator.
3.   Regulatorno tijelo donosi nacrt odluke o certificiranju operatora prijenosnog sustava unutar četiri mjeseca od dana obavješćivanja od strane operatora prijenosnog sustava. Ono odbija certificiranje ako nije dokazano:3.   The regulatory authority shall adopt a draft decision on the certification of a transmission system operator within four months of the date of notification by the transmission system operator. It shall refuse the certification if it has not been demonstrated:
(a) | da je predmetni subjekt usklađen sa zahtjevima članka 43.; i(a) | that the entity concerned complies with the requirements of Article 43; and
(b) | regulatornom tijelu ili drugom nadležnom nacionalnom tijelu koje je odredila država članica, da dodjela certifikata neće ugroziti sigurnost opskrbe država članica i Unije energijom. Pri razmatranju tog pitanja regulatorno tijelo ili drugo nadležno nacionalno tijelo vodi računa o: | i. | pravima i obvezama Unije u pogledu te treće zemlje koje proizlaze iz međunarodnog prava, uključujući bilo koji sporazum sklopljen s jednom ili više trećih zemalja u kojem je Unija jedna od strana i koji se bavi pitanjima sigurnosti opskrbe energijom; | ii. | pravima i obvezama država članica u pogledu te treće zemlje koje proizlaze iz sporazuma sklopljenih s njom, u onoj mjeri u kojoj su u skladu s pravom Unije; i | iii. | drugim specifičnim činjenicama i okolnostima tog slučaja i predmetne treće zemlje.(b) | to the regulatory authority or to another competent national authority designated by the Member State that granting certification will not put at risk the security of energy supply of the Member State and the Union. In considering that question the regulatory authority or other competent national authority shall take into account: | (i) | the rights and obligations of the Union with respect to that third country arising under international law, including any agreement concluded with one or more third countries to which the Union is a party and which addresses the issues of security of energy supply; | (ii) | the rights and obligations of the Member State with respect to that third country arising under agreements concluded with it, insofar as they comply with Union law; and | (iii) | other specific facts and circumstances of the case and the third country concerned.
4.   Regulatorno tijelo o odluci odmah obavješćuje Komisiju te joj dostavlja sve odgovarajuće informacije u vezi s tom odlukom.4.   The regulatory authority shall notify the decision to the Commission without delay, together with all the relevant information with respect to that decision.
5.   Države članice predviđaju da regulatorno tijelo ili određeno nadležno tijelo iz stavka 3. točke (b), prije no što regulatorno tijelo donese odluku o certificiranju, od Komisije zatraži mišljenje o tome:5.   Member States shall provide for the regulatory authority or the designated competent authority referred to in point (b) of paragraph 3, before the regulatory authority adopts a decision on the certification, to request an opinion from the Commission on whether:
(a) | je li predmetni subjekt u skladu sa zahtjevima članka 43.; i(a) | the entity concerned complies with the requirements of Article 43; and
(b) | neće li odobrenje certifikata ugroziti sigurnost opskrbe Unije energijom.(b) | granting certification will not put at risk the security of energy supply to the Union.
6.   Komisija razmatra zahtjev iz stavka 5. čim ga zaprimi. Unutar dva mjeseca od primitka zahtjeva ona daje svoje mišljenje regulatornom tijelu ili, ako je zahtjev podnijelo određeno nadležno tijelo, tom tijelu.6.   The Commission shall examine the request referred to in paragraph 5 as soon as it is received. Within two months of receiving the request, it shall deliver its opinion to the regulatory authority or, if the request was made by the designated competent authority, to that authority.
Pri sastavljanju mišljenja Komisija može tražiti mišljenja ACER-a, predmetne države članice i zainteresiranih stranaka. Kada Komisija pošalje takav zahtjev, dvomjesečno se razdoblje produljuje za dva mjeseca.In preparing the opinion, the Commission may request the views of ACER, the Member State concerned, and interested parties. In the event that the Commission makes such a request, the two-month period shall be extended by two months.
Ne dobije li se mišljenje Komisije unutar razdoblja iz prvog i drugog podstavka, smatra se da Komisija nema primjedbi na odluku regulatornog tijela.In the absence of an opinion by the Commission within the period referred to in the first and second subparagraphs, the Commission shall be deemed not to raise objections to the decision of the regulatory authority.
7.   Prilikom procjenjivanja hoće li kontrola od strane osobe ili osoba iz treće zemlje ili trećih zemalja ugroziti sigurnost opskrbe Unije električnom energijom, Komisija vodi računa o:7.   When assessing whether the control by a person or persons from a third country or third countries will put at risk the security of energy supply to the Union, the Commission shall take into account:
(a) | specifičnim činjenicama tog slučaja i predmetne treće zemlje ili trećih zemalja; i(a) | the specific facts of the case and the third country or third countries concerned; and
(b) | pravima i obvezama Unije u pogledu te treće zemlje ili trećih zemalja koje proizlaze iz međunarodnog prava, uključujući bilo koji sporazum sklopljen s jednom ili više trećih zemalja u kojem je Unija jedna od strana i koji se bavi pitanjima sigurnosti opskrbe.(b) | the rights and obligations of the Union with respect to that third country or third countries arising under international law, including an agreement concluded with one or more third countries to which the Union is a party and which addresses the issues of security of supply.
8.   Unutar dva mjeseca od isteka razdoblja iz stavka 6., regulatorno tijelo donosi svoju konačnu odluku o certificiranju. Pri donošenju svoje konačne odluke regulatorno tijelo u najvećoj mogućoj mjeri uzima u obzir mišljenje Komisije. U svakom slučaju, države članice imaju pravo odbiti certificiranje ako dodjela certifikata ugrožava sigurnost opskrbe države članice energijom ili sigurnost opskrbe druge države članice energijom. Ako je država članica odredila drugo nadležno nacionalno tijelo za izvršenje procjene iz stavka 3. točke (b), može zahtijevati da regulatorno tijelo svoju konačnu odluku donese u skladu s procjenom tog nadležnog nacionalnog tijela. Konačna odluka regulatornog tijela i mišljenje Komisije objavljuju se zajedno. Ako se konačna odluka razlikuje od mišljenja Komisije, predmetna država članica predviđa i objavljuje zajedno s tom odlukom razloge za donošenje takve odluke.8.   The regulatory authority shall, within two months of the expiry of the period referred to in paragraph 6, adopt its final decision on the certification. In adopting its final decision the regulatory authority shall take utmost account of the Commission's opinion. In any event Member States shall have the right to refuse certification where granting certification puts at risk the Member State's security of energy supply or the security of energy supply of another Member State. Where the Member State has designated another competent national authority to make the assessment referred to in point (b) of paragraph 3, it may require the regulatory authority to adopt its final decision in accordance with the assessment of that competent national authority. The regulatory authority's final decision and the Commission's opinion shall be published together. Where the final decision diverges from the Commission's opinion, the Member State concerned shall provide and publish, together with that decision, the reasoning underlying such decision.
9.   Ništa iz ovog članka ne utječe na pravo države članice da, u skladu s pravom Unije, provodi nacionalni pravni nadzor radi zaštite legitimnih interesa javne sigurnosti.9.   Nothing in this Article shall affect the right of Member States to exercise, in accordance with Union law, national legal controls to protect legitimate public security interests.
10.   Ovaj članak, uz izuzetak njegova stavka 3. točke (a), također se primjenjuje na države članice koje podliježu odstupanju na temelju članka 66.10.   This Article, with exception of point (a) of paragraph 3 thereof, shall also apply to Member States which are subject to a derogation under Article 66.
Članak 54.Article 54
Vlasništvo operatorâ prijenosnih sustava nad postrojenjima za skladištenje energijeOwnership of energy storage facilities by transmission system operators
1.   Operatori prijenosnih sustava ne smiju imati u vlasništvu niti razvijati postrojenja za skladištenje energije, voditi ih niti njima upravljati.1.   Transmission system operators shall not own, develop, manage or operate energy storage facilities.
2.   Odstupajući od stavka 1. države članice mogu operatorima prijenosnih sustava dopustiti da imaju u vlasništvu ili razvijaju postrojenja za skladištenje energije, vode ih ili njima upravljaju ako su ona u potpunosti integrirane mrežne komponente i ako je regulatorno tijelo dalo svoje odobrenje, ili ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:2.   By way of derogation from paragraph 1, Member States may allow transmission system operators to own, develop, manage or operate energy storage facilities, where they are fully integrated network components and the regulatory authority has granted its approval, or where all of the following conditions are fulfilled:
(a) | drugim stranama, nakon otvorenog, transparentnog i nediskriminacijskog postupka javnog natječaja, koji je podložan preispitivanju i odobrenju od strane regulatornog tijela, nije se dodijelilo pravo da imaju u vlasništvu ili razvijaju takvo postrojenja vode ga ili da upravljanje njime ili nisu mogle po razumnoj cijeni i pravodobno isporučiti te usluge;(a) | other parties, following an open, transparent and non-discriminatory tendering procedure that is subject to review and approval by the regulatory authority, have not been awarded a right to own, develop, manage or operate such facilities, or could not deliver those services at a reasonable cost and in a timely manner;
(b) | takva su postrojenja ili nefrekvencijske pomoćne usluge potrebni da bi operatori prijenosnih sustava mogli ispuniti svoje obveze u skladu s ovom Direktivom u vezi s učinkovitim, pouzdanim i sigurnim radom prijenosnog sustava, a postrojenja se ne koriste za kupnju ili prodaju električne energije na tržištima električne energije; i(b) | such facilities or non-frequency ancillary services are necessary for the transmission system operators to fulfil their obligations under this Directive for the efficient, reliable and secure operation of the transmission system and they are not used to buy or sell electricity in the electricity markets; and
(c) | regulatorno tijelo procijenilo je nužnost takvog odstupanja, provelo je ex ante reviziju primjenjivosti postupka javnog natječaja, uključujući uvjete postupka javnog natječaja, te je dalo svoje odobrenje.(c) | the regulatory authority has assessed the necessity of such a derogation, has carried out an ex ante review of the applicability of a tendering procedure, including the conditions of the tendering procedure, and has granted its approval.
Regulatorno tijelo može sastavljati smjernice ili klauzule o nabavi kako bi operatorima distribucijskih sustava pomoglo u osiguranju poštenog sustava nabave.The regulatory authority may draw up guidelines or procurement clauses to help transmission system operators ensure a fair tendering procedure.
3.   O odluci o odobrenju odstupanja obavješćuju se Komisija i ACER i pritom im se dostavljaju relevantne informacije o zahtjevu i razlozima za odobrenje odstupanja.3.   The decision to grant a derogation shall be notified to the Commission and ACER together with relevant information about the request and the reasons for granting the derogation.
4.   Regulatorna tijela redovito ili barem svakih pet godina provode javno savjetovanje o postojećim postrojenjima za skladištenje energije kako bi se procijenila dostupnost i zainteresiranost drugih strana za ulaganje u takva postrojenja. Ako javno savjetovanje, kako ga je procijenilo regulatorno tijelo, pokaže da su druge strane sposobne na troškovno učinkovit način imati u vlasništvu ili razvijati takva postrojenja, voditi ih ili njima upravljati, regulatorna tijela osiguravaju da se aktivnosti operatora prijenosnih sustava u tom području postupno ukinu u roku od 18 mjeseca. Kao dio uvjeta za taj postupak regulatorna tijela mogu dopustiti operatorima prijenosnih sustava da prime razumnu kompenzaciju, posebice preostalu vrijednost svojeg ulaganja u postrojenja za skladištenje energije.4.   The regulatory authorities shall perform, at regular intervals or at least every five years, a public consultation on the existing energy storage facilities in order to assess the potential availability and interest of other parties in investing in such facilities. Where the public consultation, as assessed by the regulatory authority, indicates that other parties are able to own, develop, operate or manage such facilities in a cost-effective manner, the regulatory authority shall ensure that transmission system operators' activities in this regard are phased-out within 18 months. As part of the conditions of that procedure, regulatory authorities may allow the transmission system operators to receive reasonable compensation, in particular to recover the residual value of their investment in the energy storage facilities.
5.   Stavak 4. ne primjenjuje se na potpuno integrirane mrežne komponente ili na uobičajeno razdoblje amortizacije novih postrojenja za skladištenje baterija s konačnom odlukom o ulaganju do 2024., pod uvjetom da ta postrojenja za skladištenje baterija:5.   Paragraph 4 shall not apply to fully integrated network components or for the usual depreciation period of new battery storage facilities with a final investment decision until 2024, provided that such battery storage facilities are:
(a) | priključena na mrežu najkasnije dvije godine nakon toga;(a) | connected to the grid at the latest two years thereafter;
(b) | integrirana su u prijenosni sustav;(b) | integrated into the transmission system;
(c) | upotrebljavaju se isključivo za trenutačnu reaktivnu ponovnu uspostavu mrežne sigurnosti u slučaju ispada u mreži, ako takva mjera ponovne uspostave sustava počne odmah i završi kada se taj problem može riješiti redovnim redispečiranjem; te(c) | used only for the reactive instantaneous restoration of network security in the case of network contingencies where such restoration measure starts immediately and ends when regular re-dispatch can solve the issue; and
(d) | nisu upotrebljavana za kupnju ili prodaju električne energije na tržištima električne energije, uključujući uravnoteženje.(d) | not used to buy or sell electricity in the electricity markets, including balancing.
Odjeljak 5.Section 5
Razdvajanje i transparentnost računaUnbundling and transparency of accounts
Članak 55.Article 55
Pravo na pristup računimaRight of access to accounts
1.   Države članice ili bilo koje nadležno tijelo koje one odrede, uključujući regulatorna tijela iz članka 57. imaju, u mjeri u kojoj je to potrebno za izvršavanje njihovih funkcija, pravo na pristup računima elektroenergetskih poduzeća kako je navedeno u članku 56.1.   Member States or any competent authority that they designate, including the regulatory authorities referred to in Article 57, shall, insofar as necessary to carry out their functions, have right of access to the accounts of electricity undertakings as set out in Article 56.
2.   Države članice i bilo koje određeno nadležno tijelo, uključujući regulatorna tijela, čuvaju povjerljivost komercijalno osjetljivih informacija. Države članice mogu predvidjeti otkrivanje takvih informacija kada je takvo otkrivanje potrebno da nadležna tijela izvršavaju svoje funkcije.2.   Member States and any designated competent authority, including the regulatory authorities, shall preserve the confidentiality of commercially sensitive information. Member States may provide for the disclosure of such information where such disclosure is necessary in order for the competent authorities to carry out their functions.
Članak 56.Article 56
Razdvajanje računaUnbundling of accounts
1.   Države članice poduzimaju potrebne korake za osiguravanje da se računovodstvena dokumentacija elektroenergetskih poduzeća vodi u skladu sa stavcima 2. i 3.1.   Member States shall take the necessary steps to ensure that the accounts of electricity undertakings are kept in accordance with paragraphs 2 and 3.
2.   Elektroenergetska poduzeća, bez obzira na njihov sustav vlasništva ili pravni oblik, sastavljaju, podnose na reviziju i objavljuju svoju godišnju računovodstvenu dokumentaciju u skladu s pravilima nacionalnog prava koja se odnose na godišnju računovodstvenu dokumentaciju društava s ograničenom odgovornošću donesenu na temelju Direktive 2013/34/EU.2.   Electricity undertakings, whatever their system of ownership or legal form, shall draw up, submit to audit and publish their annual accounts in accordance with the rules of national law concerning the annual accounts of limited liability companies adopted pursuant to Directive 2013/34/EU.
Poduzeća koja nemaju zakonsku obvezu objavljivanja svoje računovodstvene dokumentacije drže njezinu kopiju na raspolaganju javnosti u svojim sjedištima.Undertakings which are not legally obliged to publish their annual accounts shall keep a copy of these at the disposal of the public in their head office.
3.   Elektroenergetska poduzeća u svojem internom računovodstvu vode odvojene račune za svaku od svojih djelatnosti prijenosa i distribucije, kao što bi se od njih zahtijevalo kada bi predmetne djelatnosti obavljala odvojena poduzeća, radi izbjegavanja diskriminacije, unakrsnog subvencioniranja i narušavanja tržišnog natjecanja. Ona također vode računovodstvenu dokumentaciju, koja može biti konsolidirana, za druge elektroenergetske djelatnosti koje nisu povezane s prijenosom ili distribucijom. U računovodstvenoj dokumentaciji se specificiraju prihodi od vlasništva nad prijenosnim ili distribucijskim sustavom. Prema potrebi vode konsolidiranu računovodstvenu dokumentaciju za druge, neelektroenergetske djelatnosti. Interna računovodstvena dokumentacija uključuje bilancu i račun dobiti i gubitka za svaku od djelatnosti.3.   Electricity undertakings shall, in their internal accounting, keep separate accounts for each of their transmission and distribution activities as they would be required to do if the activities in question were carried out by separate undertakings, with a view to avoiding discrimination, cross-subsidisation and distortion of competition. They shall also keep accounts, which may be consolidated, for other electricity activities not relating to transmission or distribution. Revenue from ownership of the transmission or distribution system shall be specified in the accounts. Where appropriate, they shall keep consolidated accounts for other, non-electricity activities. The internal accounts shall include a balance sheet and a profit and loss account for each activity.
4.   Revizijom iz stavka 2. posebno se provjerava poštovanje obveze izbjegavanja diskriminacije i unakrsnog subvencioniranja iz stavka 3.4.   The audit referred to in paragraph 2 shall, in particular, verify that the obligation to avoid discrimination and cross-subsidisation referred to in paragraph 3 is respected.
POGLAVLJE VII.CHAPTER VII
REGULATORNA TIJELAREGULATORY AUTHORITIES
Članak 57.Article 57
Određivanje i neovisnost regulatornih tijelaDesignation and independence of regulatory authorities
1.   Svaka država članica određuje jedno regulatorno tijelo na nacionalnoj razini.1.   Each Member State shall designate a single regulatory authority at national level.
2.   Stavkom 1. ne dovodi se u pitanje određivanje drugih regulatornih tijela na regionalnoj razini unutar država članica, pod uvjetom da postoji jedan viši predstavnik za potrebe zastupanja i kontaktiranja na razini Unije unutar Odbora regulatora ACER-a u skladu s člankom 21. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/942.2.   Paragraph 1 shall be without prejudice to the designation of other regulatory authorities at regional level within Member States, provided that there is one senior representative for representation and contact purposes at Union level within ACER's Board of Regulators in accordance with Article 21(1) of Regulation (EU) 2019/942.
3.   Odstupajući od stavka 1., država članica može odrediti regulatorna tijela za male sustave u zemljopisno odvojenoj regiji čija je potrošnja u 2008. godini sudjelovala s manje od 3 % u ukupnoj potrošnji države članice čiji je dio. Tim se odstupanjem ne dovodi u pitanje imenovanje jednog višeg predstavnika za potrebe zastupanja i kontaktiranja na razini Unije unutar Odbora regulatora ACER-a u skladu s člankom 21. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/942.3.   By way of derogation from paragraph 1, a Member State may designate regulatory authorities for small systems in a geographically separate region whose consumption, in 2008, accounted for less than 3 % of the total consumption of the Member State of which it is part. That derogation shall be without prejudice to the appointment of one senior representative for representation and contact purposes at Union level within ACER's Board of Regulators in accordance with Article 21(1) of Regulation (EU) 2019/942.
4.   Države članice jamče neovisnost regulatornog tijela i osiguravaju njegovo objektivno i transparentno izvršavanje ovlasti. U tu svrhu države članice osiguravaju da regulatorno tijelo pri provođenju regulatornih zadataka koji su mu povjereni ovom Direktivom i povezanim zakonodavstvom:4.   Member States shall guarantee the independence of the regulatory authority and shall ensure that it exercises its powers impartially and transparently. For that purpose, Member States shall ensure that, when carrying out the regulatory tasks conferred upon it by this Directive and related legislation, the regulatory authority:
(a) | bude pravno odvojeno i funkcionalno neovisno o bilo kojem drugom javnom ili privatnom subjektu;(a) | is legally distinct and functionally independent from other public or private entities;
(b) | osigurava da njegovo osoblje i osobe odgovorne za upravljanje njime: | i. | djeluju neovisno o bilo kojim tržišnim interesima; i | ii. | ne traže niti primaju izravne upute ni od koje vlade ni drugog javnog ni privatnog subjekta pri provođenju regulatornih zadataka. Taj zahtjev ne dovodi u pitanje blisku suradnju, kako je primjereno, s drugim relevantnim nacionalnim tijelima ni smjernice opće politike koje donosi vlada, a koje nisu povezane s regulatornim ovlastima i dužnostima na temelju članka 59.(b) | ensures that its staff and the persons responsible for its management: | (i) | act independently from any market interest; and | (ii) | do not seek or take direct instructions from any government or other public or private entity when carrying out the regulatory tasks. That requirement is without prejudice to close cooperation, as appropriate, with other relevant national authorities or to general policy guidelines issued by the government not related to the regulatory powers and duties under Article 59.
5.   Radi zaštite neovisnosti regulatornog tijela države članice posebno osiguravaju sljedeće:5.   In order to protect the independence of the regulatory authority, Member States shall in particular ensure that:
(a) | regulatorno tijelo može donositi autonomne odluke, neovisno o bilo kojem političkom tijelu;(a) | the regulatory authority can take autonomous decisions, independently from any political body;
(b) | regulatorno tijelo raspolaže neophodnim ljudskim i financijskim resursima potrebnim za učinkovito i djelotvorno izvršavanje svojih dužnosti i ovlasti;(b) | the regulatory authority has all the necessary human and financial resources it needs to carry out its duties and exercise its powers in an effective and efficient manner;
(c) | regulatornom se tijelu zasebno godišnje dodjeljuju proračunska sredstva i ima autonomiju u izvršavanju dodijeljenih proračunskih sredstava;(c) | the regulatory authority has a separate annual budget allocation and autonomy in the implementation of the allocated budget;
(d) | članovi upravljačkog odbora regulatornog tijela ili, u nedostatku takvog odbora, najviše rukovodstvo regulatornog tijela imenuju se na utvrđeno razdoblje od pet do sedam godina, uz mogućnost jednog produljenja;(d) | the members of the board of the regulatory authority or, in the absence of a board, the regulatory authority's top management are appointed for a fixed term of five up to seven years, renewable once;
(e) | članovi odbora regulatornog tijela odnosno, ako odbora nema, najviše rukovodstvo regulatornog tijela imenuju se na temelju objektivnih, transparentnih i objavljenih kriterija te neovisnog i nepristranog postupka, čime se osigurava da kandidati raspolažu potrebnim vještinama i iskustvom za relevantni položaj u regulatornom tijelu;(e) | the members of the board of the regulatory authority or, in the absence of a board, the regulatory authority's top management are appointed based on objective, transparent and published criteria, in an independent and impartial procedure, which ensures that the candidates have the necessary skills and experience for the relevant position in the regulatory authority;
(f) | uvedene su odredbe o sukobu interesa, a obveze čuvanja povjerljivosti vrijede i nakon isteka mandata članova odbora regulatornog tijela odnosno, ako odbora nema, nakon isteka mandata najvišeg rukovodstva regulatornog tijela;(f) | conflict of interest provisions are in place and confidentiality obligations extend beyond the end of the mandate of the members of the board of the regulatory authority or, in the absence of a board, the end of the mandate of the regulatory authority's top management;
(g) | članovi odbora regulatornog tijela odnosno, ako odbora nema, najviše rukovodstvo regulatornog tijela mogu biti otpušteni samo na temelju važećih kriterija transparentnosti.(g) | the members of the board of the regulatory authority or, in the absence of a board, the regulatory authority's top management can be dismissed only based on transparent criteria in place.
U vezi s prvim podstavkom točkom (d) države članice osiguravaju odgovarajući sustav rotacije za upravljački odbor ili najviše rukovodstvo. Članovi upravljačkog odbora ili, u nedostatku takvog odbora, članovi najvišeg rukovodstva mogu biti razriješeni dužnosti tijekom mandata samo ako prestanu ispunjavati uvjete navedene u ovom članku ili ako su počinili propust u radu na temelju nacionalnog prava.In regard to point (d) of the first subparagraph, Member States shall ensure an appropriate rotation scheme for the board or the top management. The members of the board or, in the absence of a board, members of the top management may be relieved from office during their term only if they no longer fulfil the conditions set out in this Article or have been guilty of misconduct under national law.
6.   Države članice mogu odrediti ex post kontrolu godišnje računovodstvene dokumentacije regulatornog tijela od strane neovisnog revizora;6.   Member States may provide for the ex post control of the regulatory authorities' annual accounts by an independent auditor.
7.   Do 5. srpnja 2022. i svake četiri godine nakon toga Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o poštovanju načela neovisnosti od strane nacionalnih tijela u skladu s ovim člankom.7.   By 5 July 2022 and every four years thereafter, the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council on the compliance of national authorities with the principle of independence set out in this Article.
Članak 58.Article 58
Opći ciljevi regulatornog tijelaGeneral objectives of the regulatory authority
Pri izvršavanju regulatornih zadataka navedenih u ovoj Direktivi regulatorno tijelo poduzima sve razumne mjere za ostvarivanje sljedećih ciljeva u okviru svojih dužnosti i ovlasti kako je utvrđeno člankom 59., uz blisko savjetovanje, prema potrebi, s drugim relevantnim nacionalnim tijelima, uključujući tijela za tržišno natjecanje i tijela, među ostalim regulatorna tijela, iz susjednih država članica i susjednih trećih zemalja, i ne dovodeći u pitanje njihove nadležnosti:In carrying out the regulatory tasks specified in this Directive, the regulatory authority shall take all reasonable measures in pursuit of the following objectives within the framework of its duties and powers as laid down in Article 59, in close consultation with other relevant national authorities, including competition authorities, as well as authorities, including regulatory authorities, from neighbouring Member States and neighbouring third countries, as appropriate, and without prejudice to their competence:
(a) | promicanje, u bliskoj suradnji s regulatornim tijelima drugih država članica, Komisijom i ACER-om, konkurentnog, fleksibilnog, sigurnog i ekološki održivog unutarnjeg tržišta električne energije unutar Unije i stvarnog otvaranja tržišta svim kupcima i opskrbljivačima u Uniji te osiguravanje odgovarajućih uvjeta za učinkovit i pouzdan rad elektroenergetskih mreža, uzimajući u obzir dugoročne ciljeve;(a) | promoting, in close cooperation with regulatory authorities of other Member States, the Commission and ACER, a competitive, flexible, secure and environmentally sustainable internal market for electricity within the Union, and effective market opening for all customers and suppliers in the Union, and ensuring appropriate conditions for the effective and reliable operation of electricity networks, taking into account long-term objectives;
(b) | razvijanje konkurentnih i ispravno funkcionirajućih regionalnih prekograničnih tržišta unutar Unije radi postizanja ciljeva iz točke (a);(b) | developing competitive and properly functioning regional cross-border markets within the Union with a view to achieving the objectives referred to in point (a);
(c) | eliminiranje ograničenja trgovanja električnom energijom među državama članicama, uključujući razvoj odgovarajućih prekograničnih prijenosnih kapaciteta radi zadovoljenja potražnje i unaprjeđivanje integracije nacionalnih tržišta, čime se pospješuju elektroenergetski tokovi na cijelom području Unije;(c) | eliminating restrictions on trade in electricity between Member States, including developing appropriate cross-border transmission capacities to meet demand and enhancing the integration of national markets which may facilitate electricity flows across the Union;
(d) | doprinošenje postizanju razvoja, na troškovno najučinkovitiji način, sigurnih, pouzdanih i učinkovitih nediskriminacijskih sustava usmjerenih prema potrošaču te promicanje primjerenosti sustava i, u skladu s općim ciljevima energetske politike, energetske učinkovitosti, kao i integriranja velike i male proizvodnje električne energije iz obnovljivih izvora i distribuirane proizvodnje kako u prijenosnim tako i u distribucijskim mrežama i olakšavanju njihova funkcioniranja u vezi s drugim plinskim ili toplinskim mrežama;(d) | helping to achieve, in the most cost-effective way, the development of secure, reliable and efficient non-discriminatory systems that are consumer-oriented, and promoting system adequacy and, in accordance with general energy policy objectives, energy efficiency, as well as the integration of large and small-scale production of electricity from renewable sources and distributed generation in both transmission and distribution networks, and facilitating their operation in relation to other energy networks of gas or heat;
(e) | olakšavanje pristupa mreži novim proizvodnim kapacitetima i postrojenjima za skladištenje energije, posebno ukidanjem prepreka koje bi mogle spriječiti pristup novim sudionicima na tržištu i električnoj energiji iz obnovljivih izvora;(e) | facilitating access to the network for new generation capacity and energy storage facilities, in particular removing barriers that could prevent access for new market entrants and of electricity from renewable sources;
(f) | osiguravanje dodjeljivanja odgovarajućih poticaja operatorima sustava i korisnicima sustava, kako kratkoročno tako i dugoročno, radi povećanja učinkovitosti, posebno energetske učinkovitosti, rada sustava i poticanja integracije tržišta;(f) | ensuring that system operators and system users are granted appropriate incentives, in both the short and the long term, to increase efficiencies, especially energy efficiency, in system performance and to foster market integration;
(g) | osiguravanje koristi za kupce kroz učinkovito funkcioniranje njihovih nacionalnih tržišta, promicanje stvarnog tržišnog natjecanja i pomoć u osiguravanju visoke razine zaštite potrošača u bliskoj suradnji s relevantnim tijelima za zaštitu potrošača;(g) | ensuring that customers benefit through the efficient functioning of their national market, promoting effective competition and helping to ensure a high level of consumer protection, in close cooperation with relevant consumer protection authorities;
(h) | doprinošenje postizanju visokih standarda univerzalnih usluga i javne usluge u opskrbi električnom energijom, doprinošenje zaštiti ugroženih kupaca i doprinošenje usklađenosti potrebnih postupaka razmjene podataka za kupce koji mijenjaju opskrbljivača.(h) | helping to achieve high standards of universal service and of public service in electricity supply, contributing to the protection of vulnerable customers and contributing to the compatibility of necessary data exchange processes for customer switching.
Članak 59.Article 59
Dužnosti i ovlasti regulatornih tijelaDuties and powers of the regulatory authorities
1.   Regulatorno tijelo ima sljedeće dužnosti:1.   The regulatory authority shall have the following duties:
(a) | određivanje ili odobravanje tarifa za prijenos ili distribuciju ili njihovih metodologija ili oboje, u skladu s transparentnim kriterijima;(a) | fixing or approving, in accordance with transparent criteria, transmission or distribution tariffs or their methodologies, or both;
(b) | osiguravanje da operatori prijenosnih sustava i operatori distribucijskih sustava i, prema potrebi, vlasnici sustava, kao i elektroenergetska poduzeća i drugi sudionici na tržištu ispunjavaju svoje obveze na temelju ove Direktive, Uredbe (EU) 2019/943, mrežnih pravila i smjernica donesenih u skladu s člancima 59., 60 i 61. Uredbe (EU) 2019/943 i drugog relevantnog prava Unije, uključujući u pogledu prekograničnih pitanja te odluka ACER-a;(b) | ensuring the compliance of transmission system operators and distribution system operators and, where relevant, system owners, as well as the compliance of any electricity undertakings and other market participants, with their obligations under this Directive, Regulation (EU) 2019/943, the network codes and the guidelines adopted pursuant to Articles 59, 60 and 61 of Regulation (EU) 2019/943, and other relevant Union law, including as regards cross-border issues, as well as with ACER's decisions;
(c) | osiguravanje, u bliskoj suradnji s drugim regulatornim tijelima, da ENTSO za električnu energiju i tijelo EU-a za ODS-ove ispunjavaju svoje obveze na temelju ove Direktive, Uredbe (EU) 2019/943, mrežnih pravila i smjernica donesenih u skladu s člancima 59., 60 i 61. Uredbe (EU) 2019/943 i drugog relevantnog prava Unije, uključujući u pogledu prekograničnih pitanja, te odluka ACER-a, i zajedničkog prepoznavanja neispunjavanja obveza ENTSO-a za električnu energiju i tijela EU-a ODS-ove-a,; ako regulatorna tijela nisu uspjela postići dogovor u roku od četiri mjeseca nakon početka savjetovanja za potrebe zajedničkog prepoznavanja neispunjavanja obveza, predmet se upućuje ACER-u na odlučivanje, u skladu s člankom 6. stavkom 10. Uredbe (EU) 2019/942.(c) | in close coordination with the other regulatory authorities, ensuring the compliance of the ENTSO for Electricity and the EU DSO entity with their obligations under this Directive, Regulation (EU) 2019/943, the network codes and guidelines adopted pursuant to Articles 59, 60 and 61 of Regulation (EU) 2019/943, and other relevant Union law, including as regards cross-border issues, as well as with ACER's decisions, and jointly identifying non-compliance of the ENTSO for Electricity and the EU DSO entity with their respective obligations; where the regulatory authorities have not been able to reach an agreement within a period of four months after the start of consultations for the purpose of jointly identifying non-compliance, the matter shall be referred to the ACER for a decision, pursuant to Article 6(10) of Regulation (EU) 2019/942;
(d) | odobravanje proizvoda i postupka nabave za nefrekvencijske pomoćne usluge;(d) | approving products and procurement process for non-frequency ancillary services;
(e) | provođenje mrežnih pravila i smjernica donesenih u skladu s člancima od 59., 60 i 61. Uredbe (EU) 2019/943 uporabom nacionalnih mjera ili, gdje je to potrebno, koordiniranih regionalnih mjera ili mjera na razini Unije;(e) | implementing the network codes and guidelines adopted pursuant to Articles 59, 60 and 61 of Regulation (EU) 2019/943 through national measures or, where so required, coordinated regional or Union-wide measures;
(f) | suradnja na prekograničnim pitanjima s regulatornim tijelom ili tijelima predmetne države članice i s ACER-om, posebno sudjelovanjem u radu Odbora regulatora ACER-a u skladu s člankom 21. Uredbe (EU) 2019/942;(f) | cooperating in regard to cross-border issues with the regulatory authority or authorities of the Member States concerned and with ACER, in particular through participation in the work of ACER's Board of Regulators pursuant to Article 21 of Regulation (EU) 2019/942;
(g) | poštovanje i provedba bilo koje odgovarajuće pravno obvezujuće odluke Komisije i ACER-a;(g) | complying with, and implementing, any relevant legally binding decisions of the Commission and of ACER;
(h) | osiguravanje da operatori prijenosnih sustava u najvećoj mogućoj mjeri stave na raspolaganje interkonekcijske vodove u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) 2019/943;(h) | ensuring that transmission system operators make available interconnector capacities to the utmost extent pursuant to Article 16 of Regulation (EU) 2019/943;
(i) | podnošenje godišnjeg izvješća o svojim aktivnostima i izvršavanju svojih obveza odgovarajućim tijelima država članica, Komisiji i ACER-u, uključujući o svim poduzetim mjerama i postignutim rezultatima u pogledu svakog od zadataka navedenih u ovom članku;(i) | reporting annually on its activity and the fulfilment of its duties to the relevant authorities of the Member States, the Commission and ACER, including on the steps taken and the results obtained as regards each of the tasks listed in this Article;
(j) | osiguravanje da između djelatnosti prijenosa, distribucije i opskrbe ili drugih djelatnosti povezanih i nepovezanih s električnom energijom ne postoje unakrsne subvencije;(j) | ensuring that there is no cross-subsidisation between transmission, distribution and supply activities or other electricity or non-electricity activities;
(k) | praćenje planova ulaganja operatora prijenosnog sustava te uključivanje ocjene planova ulaganja operatora prijenosnog sustava u godišnje izvješće s obzirom na njihovu dosljednost s planom razvoja mreže na razini cijele Unije; takva ocjena može uključivati preporuke za izmjenu tih planova ulaganja;(k) | monitoring investment plans of the transmission system operators and providing in its annual report an assessment of the investment plans of the transmission system operators as regards their consistency with the Union-wide network development plan; such assessment may include recommendations to amend those investment plans;
(l) | nadzor i procjena rezultata operatora prijenosnih sustava i operatora distribucijskih sustava u vezi s razvojem pametne mreže kojom se promiču energetska učinkovitost i integracija energije iz obnovljivih izvora koje se temelji na ograničenom nizu pokazatelja i objavljivanje nacionalnog izvješća svake dvije godine, među ostalim i preporuka za poboljšanje;(l) | monitoring and assessing the performance of transmission system operators and distribution system operators in relation to the development of a smart grid that promotes energy efficiency and the integration of energy from renewable sources, based on a limited set of indicators, and publish a national report every two years, including recommendations;
(m) | utvrđivanje ili odobravanje standarda i zahtjeva za kvalitetu usluge i opskrbe ili doprinos tome zajedno s drugim nadležnim tijelima te praćenje poštovanja pravila sigurnosti i pouzdanosti mreže i ocjenjivanje njihove učinkovitosti u prošlom razdoblju;(m) | setting or approving standards and requirements for quality of service and quality of supply or contributing thereto together with other competent authorities and monitoring compliance with and reviewing the past performance of network security and reliability rules;
(n) | praćenje stupnja transparentnosti, uključujući veleprodajne cijene, i osiguravanje usklađenosti elektroenergetskih poduzeća s obvezama transparentnosti;(n) | monitoring the level of transparency, including of wholesale prices, and ensuring compliance of electricity undertakings with transparency obligations;
(o) | praćenje stupnja i učinkovitosti otvaranja tržišta i tržišnog natjecanja na razinama veleprodaje i maloprodaje, uključujući burze električne energije, cijene za kupce iz kategorije kućanstvo uključujući sustave predujma, učinak ugovora s dinamičnim cijenama električne energije i upotrebu pametnog sustava brojila, stope promjene opskrbljivača, stope isključivanja, naknade za usluge održavanja i izvršenje usluga održavanja, odnos između cijena za kućanstva i veleprodajnih cijena, razvoj mrežnih tarifa i pristojbi i pritužbe kupaca iz kategorije kućanstvo, kao i bilo koje narušavanje ili ograničavanje tržišnog natjecanja, uključujući pružanje svih relevantnih informacija te upućivanje relevantnih slučajeva nadležnim tijelima za tržišno natjecanje;(o) | monitoring the level and effectiveness of market opening and competition at wholesale and retail levels, including on electricity exchanges, prices for household customers including prepayment systems, the impact of dynamic electricity price contracts and of the use of smart metering systems, switching rates, disconnection rates, charges for maintenance services, the execution of maintenance services, the relationship between household and wholesale prices, the evolution of grid tariffs and levies, and complaints by household customers, as well as any distortion or restriction of competition, including by providing any relevant information, and bringing any relevant cases to the relevant competition authorities;
(p) | praćenje pojave restriktivne ugovorne prakse, uključujući klauzule o isključivosti koje mogu spriječiti kupce da istodobno sklapaju ugovore s više opskrbljivača ili ih ograničiti u tom izboru te, prema potrebi, obavješćivanje nacionalnog tijela za tržišno natjecanje o takvoj praksi;(p) | monitoring the occurrence of restrictive contractual practices, including exclusivity clauses which may prevent customers from contracting simultaneously with more than one supplier or restrict their choice to do so, and, where appropriate, informing the national competition authorities of such practices;
(q) | praćenje vremena koje je operatorima prijenosnih sustava i operatorima distribucijskih sustava potrebno za priključke i popravke;(q) | monitoring the time taken by transmission system operators and distribution system operators to make connections and repairs;
(r) | pomoć pri osiguravanju, zajedno s drugim odgovarajućim tijelima, učinkovitosti i provedbe mjera za zaštitu potrošača;(r) | helping to ensure, together with other relevant authorities, that the consumer protection measures are effective and enforced;
(s) | objavljivanje preporuka, barem na godišnjoj razini, u vezi s usklađenošću cijena opskrbe s člankom 5. i, prema potrebi, dostavljanje tih preporuka tijelima za tržišno natjecanje;(s) | publishing recommendations, at least annually, in relation to compliance of supply prices with Article 5, and providing those recommendations to the competition authorities, where appropriate;
(t) | osiguravanje nediskriminirajućeg pristupa podatcima o potrošnji kupaca, osiguravanje, za fakultativnu uporabu, lako razumljivog, usklađenog obrasca na nacionalnoj razini za podatke o potrošnji i brzog pristupa takvim podatcima za sve kupce u skladu s člancima 23. i 24.;(t) | ensuring non-discriminatory access to customer consumption data, the provision, for optional use, of an easily understandable harmonised format at national level for consumption data, and prompt access for all customers to such data pursuant to Articles 23 and 24;
(u) | praćenje provedbe pravila o ulozi i odgovornosti operatora prijenosnog sustava, operatora distribucijskog sustava, opskrbljivača, kupaca i drugih sudionika na tržištu na temelju Uredbe (EU) 2019/943;(u) | monitoring the implementation of rules relating to the roles and responsibilities of transmission system operators, distribution system operators, suppliers, customers and other market participants pursuant to Regulation (EU) 2019/943;
(v) | praćenje ulaganja u proizvodne i skladišne kapacitete u vezi sa sigurnošću opskrbe;(v) | monitoring investment in generation and storage capacities in relation to security of supply;
(w) | praćenje tehničke suradnje između Unije i operatora prijenosnih sustava trećih zemalja;(w) | monitoring technical cooperation between Union and third-country transmission system operators;
(x) | doprinošenje usklađenosti postupaka razmjene podataka za najvažnije tržišne procese na regionalnoj razini;(x) | contributing to the compatibility of data exchange processes for the most important market processes at regional level;
(y) | praćenje dostupnosti alata za usporedbu koji ispunjavaju zahtjeve iz članka 14.;(y) | monitoring the availability of comparison tools that meet the requirements set out in Article 14;
(z) | praćenje i uklanjanje neopravdanih prepreka i ograničenja razvoja potrošnje električne energije koju sami proizvedu i energetskih zajednica građana;(z) | monitoring the removal of unjustified obstacles to and restrictions on the development of consumption of self-generated electricity and citizen energy communities.
2.   Ako država članica tako predvidi, dužnosti praćenja navedene u stavku 1. mogu provoditi druga tijela, različita od regulatornog tijela. U tom slučaju informacije dobivene takvim praćenjem stavljaju se na raspolaganje regulatornom tijelu čim je to prije moguće.2.   Where a Member State has so provided, the monitoring duties set out in paragraph 1 may be carried out by other authorities than the regulatory authority. In such a case, the information resulting from such monitoring shall be made available to the regulatory authority as soon as possible.
Uz očuvanje njihove neovisnosti, ne dovodeći u pitanje njihove vlastite specifične nadležnosti i dosljedno načelima bolje regulacije, regulatorno tijelo prema potrebi se savjetuje s operatorima prijenosnih sustava i, prema potrebi, blisko surađuje s drugim odgovarajućim nacionalnim tijelima pri izvršavanju dužnosti predviđenih u stavku 1.While preserving their independence, without prejudice to their own specific competence and consistent with the principles of better regulation, the regulatory authority shall, as appropriate, consult transmission system operators and, as appropriate, closely cooperate with other relevant national authorities when carrying out the duties set out in paragraph 1.
Sva odobrenja koja regulatorno tijelo ili ACER daju na temelju ove Direktive ne dovode u pitanje nijednu propisno utemeljenu buduću uporabu ovlasti od strane regulatornog tijela na temelju ovog članka ni bilo koje sankcije koju nametnu druga odgovarajuća tijela ili Komisija.Any approvals given by a regulatory authority or ACER under this Directive are without prejudice to any duly justified future use of its powers by the regulatory authority under this Article or to any penalties imposed by other relevant authorities or the Commission.
3.   Države članice osiguravaju da regulatorna tijela dobiju ovlasti koje im omogućuju izvršavanje dužnosti iz ovog članka na učinkovit i brz način. U tu svrhu regulatorno tijelo raspolaže barem sljedećim ovlastima:3.   Member States shall ensure that regulatory authorities are granted the powers enabling them to carry out the duties referred to in this Article in an efficient and expeditious manner. For this purpose, the regulatory authority shall have at least the following powers:
(a) | donošenjem obvezujućih odluka o elektroenergetskim poduzećima;(a) | to issue binding decisions on electricity undertakings;
(b) | provođenjem istraga o funkcioniranju tržišta električne energije te odlučivanjem i određivanjem bilo kojih nužnih i razmjernih mjera za promicanje stvarnog tržišnog natjecanja i osiguravanje pravilnog funkcioniranja tržišta. Prema potrebi, regulatorno tijelo također je ovlašteno za suradnju s nacionalnim tijelom za tržišno natjecanje i regulatorima financijskih tržišta ili Komisijom u provođenju istrage koja se odnosi na pravo tržišnog natjecanja;(b) | to carry out investigations into the functioning of the electricity markets, and to decide upon and impose any necessary and proportionate measures to promote effective competition and ensure the proper functioning of the market. Where appropriate, the regulatory authority shall also have the power to cooperate with the national competition authority and the financial market regulators or the Commission in conducting an investigation relating to competition law;
(c) | zahtijevanjem od elektroenergetskih poduzeća bilo kojih informacija relevantnih za ispunjavanje njihovih zadataka, uključujući opravdanje za bilo koje odbijanje pristupa mreži treće strane, i bilo kojih informacija o mjerama nužnima za pojačanje mreže;(c) | to require any information from electricity undertakings relevant for the fulfilment of its tasks, including the justification for any refusal to grant third-party access, and any information on measures necessary to reinforce the network;
(d) | izricanjem učinkovitih, proporcionalnih i odvraćajućih sankcija elektroenergetskim poduzećima koja ne poštuju svoje obveze na temelju ove Direktive Uredbe (EU) 2019/943 ili bilo koje odgovarajuće pravno obvezujuće odluke regulatornog tijela ili ACER-a, ili predlaganja da nadležni sud izrekne takve sankcije, uključujući ovlast izricanja ili predlaganja izricanja sankcija od najviše 10 % godišnjeg prometa operatora prijenosnog sustava za operatora prijenosnog sustava ili od najviše 10 % godišnjeg prometa vertikalno integriranog poduzeća za vertikalno integrirano poduzeće, ovisno o slučaju, za nepoštovanje njihovih obveza na temelju ove Direktive; i(d) | to impose effective, proportionate and dissuasive penalties on electricity undertakings not complying with their obligations under this Directive, Regulation (EU) 2019/943 or any relevant legally binding decisions of the regulatory authority or of ACER, or to propose that a competent court impose such penalties, including the power to impose or propose the imposition of penalties of up to 10 % of the annual turnover of the transmission system operator on the transmission system operator or of up to 10 % of the annual turnover of the vertically integrated undertaking on the vertically integrated undertaking, as the case may be, for non-compliance with their respective obligations pursuant to this Directive; and
(e) | odgovarajućim pravima provedbe istraga i odgovarajućih ovlasti davanja uputa za rješavanje sporova na temelju članka 60. stavaka 2. i 3.(e) | appropriate rights of investigation and relevant powers of instruction for dispute settlement under Article 60(2) and (3).
4.   Regulatorno tijelo koje se nalazi u državi članici u kojoj ENTSO za električnu energiju ili tijelo EU-a ODS-ove ima sjedište ima ovlast izricanja učinkovitih, proporcionalnih i odvraćajućih sankcija tim subjektima ako ne ispunjavaju svoje obveze na temelju ove Direktive, Uredbe (EU) 2019/943 ili bilo koje relevantne pravno obvezujuće odluke regulatornog tijela ili ACER-a ili predlaganja izricanja takvih sankcija nadležnom sudu.4.   The regulatory authority located in the Member State in which the ENTSO for Electricity or the EU DSO entity has its seat shall have the power to impose effective, proportionate and dissuasive penalties on those entities where they do not comply with their obligations under this Directive, Regulation (EU) 2019/943 or any relevant legally binding decisions of the regulatory authority or of ACER, or to propose that a competent court impose such penalties.
5.   Pored dužnosti koje su mu povjerene na temelju stavaka 1. i 3. ovog članka, ako je neovisan operator sustava određen na temelju članka 44., regulatorno tijelo:5.   In addition to the duties conferred upon it under paragraphs 1 and 3 of this Article, when an independent system operator has been designated under Article 44, the regulatory authority shall:
(a) | prati ispunjavaju li vlasnik prijenosnog sustava i neovisni operator sustava svoje obveze na temelju ovog članka i određuje sankcije za neispunjavanje u skladu sa stavkom 3. točkom (d);(a) | monitor the transmission system owner's and the independent system operator's compliance with their obligations under this Article, and issue penalties for non-compliance in accordance with point (d) of paragraph 3;
(b) | prati odnose i komunikaciju između neovisnog operatora sustava i vlasnika prijenosnog sustava s ciljem osiguravanja da neovisni operator sustava ispunjava svoje obveze, a posebno odobrava ugovore i djeluje kao tijelo za rješavanje sporova između neovisnog operatora sustava i vlasnika prijenosnog sustava u pogledu pritužaba koje podnese bilo koja strana na temelju Članka 60. stavka 2.;(b) | monitor the relations and communications between the independent system operator and the transmission system owner so as to ensure compliance of the independent system operator with its obligations, and in particular approve contracts and act as a dispute settlement authority between the independent system operator and the transmission system owner with respect to any complaint submitted by either party pursuant to Article 60(2);
(c) | ne dovodeći u pitanje postupak na temelju članka 44. stavka 2. točke (c), za prvi desetogodišnji plan razvoja mreže, odobrava planiranje ulaganja i višegodišnji plan razvoja mreže koji barem svake dvije godine podnosi neovisni operator sustava;(c) | without prejudice to the procedure under point (c) of Article 44(2), for the first ten-year network development plan, approve the investments planning and the multi-annual network development plan submitted at least every two years by the independent system operator;
(d) | osigurava da tarife za pristup mreži koje ubire neovisni operator sustava uključuju naknadu za vlasnika mreže ili vlasnike mreže, čime se osigurava primjerena naknada za osnovna sredstva mreže i za bilo koja nova ulaganja u njoj, pod uvjetom da se provode ekonomično i učinkovito;(d) | ensure that network access tariffs collected by the independent system operator include remuneration for the network owner or network owners, which provides for adequate remuneration of the network assets and of any new investments made therein, provided they are economically and efficiently incurred;
(e) | ima ovlasti za provođenje inspekcija, uključujući nenajavljene inspekcije, u prostorima vlasnika prijenosnog sustava i neovisnog operatora sustava; i(e) | have the powers to carry out inspections, including unannounced inspections, at the premises of transmission system owner and independent system operator; and
(f) | prati upotrebu naknada za zagušenje koje prikuplja neovisni operator sustava u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/943.(f) | monitor the use of congestion charges collected by the independent system operator in accordance with Article 19(2) of Regulation (EU) 2019/943.
6.   Pored dužnosti i ovlasti koje su mu povjerene na temelju stavaka 1. i 3. ovog članka, ako je operator prijenosnog sustava određen u skladu s odjeljkom 3. poglavlja VI., regulatornom tijelu dodjeljuju se barem sljedeće dužnosti i ovlasti:6.   In addition to the duties and powers conferred on it under paragraphs 1 and 3 of this Article, when a transmission system operator has been designated in accordance with Section 3 of Chapter VI, the regulatory authority shall be granted at least the following duties and powers:
(a) | izricanje sankcija u skladu sa stavkom 3. točkom (d) za diskriminacijsko ponašanje u korist vertikalno integriranog poduzeća;(a) | to impose penalties in accordance with point (d) of paragraph 3 for discriminatory behaviour in favour of the vertically integrated undertaking;
(b) | praćenje komunikacije između operatora prijenosnog sustava i vertikalno integriranog poduzeća radi osiguravanja da operator prijenosnog sustava ispunjava svoje obveze;(b) | to monitor communications between the transmission system operator and the vertically integrated undertaking so as to ensure compliance of the transmission system operator with its obligations;
(c) | djelovanje u svojstvu tijela za rješavanje sporova između vertikalno integriranog poduzeća i operatora prijenosnog sustava u pogledu bilo kojih pritužaba podnesenih na temelju članka 60. stavka 2.;(c) | to act as dispute settlement authority between the vertically integrated undertaking and the transmission system operator with respect to any complaint submitted pursuant to Article 60(2);
(d) | praćenje komercijalnih i financijskih odnosa, uključujući zajmove, između vertikalno integriranog poduzeća i operatora prijenosnog sustava;(d) | to monitor commercial and financial relations including loans between the vertically integrated undertaking and the transmission system operator;
(e) | odobravanje svih komercijalnih i financijskih sporazuma između vertikalno integriranog poduzeća i operatora prijenosnog sustava uz uvjet da su usklađeni s tržišnim uvjetima;(e) | to approve all commercial and financial agreements between the vertically integrated undertaking and the transmission system operator on the condition that they comply with market conditions;
(f) | zahtijevanje opravdanja od vertikalno integriranog poduzeća po obavijesti dobivenoj od službenika odgovornog za usklađenost u skladu s člankom 50. stavkom 4., koje posebno uključuje dokaze da nije došlo do diskriminacijskog ponašanja u korist vertikalno integriranog poduzeća;(f) | to request a justification from the vertically integrated undertaking when notified by the compliance officer in accordance with Article 50(4), such justification including, in particular, evidence demonstrating that no discriminatory behaviour to the advantage of the vertically integrated undertaking has occurred;
(g) | provođenje inspekcija, uključujući nenajavljene inspekcije u prostorima vertikalno integriranog poduzeća i operatora prijenosnog sustava; i(g) | to carry out inspections, including unannounced ones, on the premises of the vertically integrated undertaking and the transmission system operator; and
(h) | dodjeljivanje svih ili specifičnih zadataka operatora prijenosnog sustava neovisnom operatoru sustava imenovanom u skladu s člankom 44. kada operator prijenosnog sustava stalno krši svoje obveze na temelju ove Direktive, posebno kod ponovljenog diskriminacijskog ponašanja u korist vertikalno integriranog poduzeća.(h) | to assign all or specific tasks of the transmission system operator to an independent system operator appointed in accordance with Article 44 in the case of a persistent breach by the transmission system operator of its obligations under this Directive, in particular in the case of repeated discriminatory behaviour to the benefit of the vertically integrated undertaking.
7.   Osim kada je ACER, zbog njihove koordinirane prirode, nadležan za određivanje i odobravanje uvjeta i metodologija za provedbu mrežnih pravila i smjernica iz poglavlja VII. Uredbe (EU) 2019/943 u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EU) 2019/942, regulatorna tijela odgovorna su za određivanje ili odobravanje, dostatno prije njihova stupanja na snagu, barem nacionalnih metodologija koje se koriste za izračun ili utvrđivanje uvjeta za:7.   The regulatory authorities, except where ACER is competent to fix and approve the terms and conditions or methodologies for the implementation of network codes and guidelines under Chapter VII of Regulation (EU) 2019/943 pursuant to Article 5(2) of Regulation (EU) 2019/942 because of their coordinated nature, shall be responsible for fixing or approving sufficiently in advance of their entry into force at least the national methodologies used to calculate or establish the terms and conditions for:
(a) | priključak i pristup nacionalnim mrežama, uključujući tarife prijenosa i distribucije ili njihove metodologije, te tarife ili metodologije omogućuju da se potrebna ulaganja u mreže izvrše tako da se tim ulaganjima omogući osiguravanje održivosti mreža;(a) | connection and access to national networks, including transmission and distribution tariffs or their methodologies, those tariffs or methodologies shall allow the necessary investments in the networks to be carried out in a manner allowing those investments to ensure the viability of the networks;
(b) | pružanje pomoćnih usluga koje se obavlja na najekonomičniji mogući način i osigurava odgovarajuće poticaje da bi korisnici mreže uravnotežili predaju i preuzimanje, te se pomoćne usluge pružaju na pošten i nediskriminacijski način i temelje se na objektivnim kriterijima; i(b) | the provision of ancillary services which shall be performed in the most economic manner possible and provide appropriate incentives for network users to balance their input and off-takes, such ancillary services shall be provided in a fair and non-discriminatory manner and be based on objective criteria; and
(c) | pristup prekograničnim infrastrukturama, uključujući postupke dodjele kapaciteta i upravljanja zagušenjem.(c) | access to cross-border infrastructures, including the procedures for the allocation of capacity and congestion management.
8.   Metodologije ili uvjeti iz stavka 7. objavljuju se.8.   The methodologies or the terms and conditions referred to in paragraph 7 shall be published.
9.   Regulatorna tijela čine dostupnom javnosti detaljnu metodologiju i povezane troškove nastale pri izračunu odgovarajućih mrežnih tarifa kako bi se time povećala transparentnost na tržištu i kako bi svim zainteresiranim stranama pružile sve potrebne informacije, odluke ili prijedlozi odluka o tarifama prijenosa i distribucije iz članka 60. stavka 3., čuvajući pritom povjerljivost komercijalno osjetljivih informacija.9.   With a view to increasing transparency in the market and providing all interested parties with all necessary information and decisions or proposals for decisions concerning transmission and distribution tariffs as referred in Article 60(3), regulatory authorities shall make publicly available the detailed methodology and underlying costs used for the calculation of the relevant network tariffs, while preserving the confidentiality of commercially sensitive information.
10.   Regulatorna tijela prate upravljanje zagušenjem nacionalnih elektroenergetskih sustava, uključujući interkonekcijske vodove, i provedbu pravila za upravljanje zagušenjem. U tu svrhu operatori prijenosnih sustava ili tržišni operatori dostavljaju regulatornim tijelima svoja pravila za upravljanje zagušenjem, uključujući dodjelu kapaciteta. Regulatorna tijela mogu zahtijevati izmjene tih pravila.10.   The regulatory authorities shall monitor congestion management of national electricity systems including interconnectors, and the implementation of congestion management rules. To that end, transmission system operators or market operators shall submit their congestion management rules, including capacity allocation, to the regulatory authorities. Regulatory authorities may request amendments to those rules.
Članak 60.Article 60
Odluke i pritužbeDecisions and complaints
1.   Regulatorna tijela ovlaštena su zahtijevati od operatora prijenosnih sustava i operatora distribucijskih sustava, ako je potrebno, da promijene uvjete, uključujući tarife ili metodologije iz članka 59. ove Direktive, kako bi se osigurala njihova razmjernost i primjena na nediskriminacijski način, u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2019/943. Kod kašnjenja s određivanjem tarifa prijenosa i distribucije, regulatorna tijela ovlaštena su odrediti ili odobriti privremene tarife ili metodologije prijenosa i distribucije i odlučiti o odgovarajućim mjerama nadoknade ako konačne tarife ili metodologije prijenosa i distribucije odstupaju od tih privremenih tarifa ili metodologija.1.   Regulatory authorities shall have the authority to require transmission system operators and distribution system operators, if necessary, to modify the terms and conditions, including tariffs or methodologies referred to Article 59 of this Directive, to ensure that they are proportionate and applied in a non-discriminatory manner, in accordance with Article 18 of Regulation (EU) 2019/943. In the event of delay in the fixing of transmission and distribution tariffs, regulatory authorities shall have the power to fix or approve provisional transmission and distribution tariffs or methodologies and to decide on the appropriate compensatory measures if the final transmission and distribution tariffs or methodologies deviate from those provisional tariffs or methodologies.
2.   Svaka strana koja ima pritužbu na operatora prijenosnog sustava ili distribucijskog sustava u vezi s obvezama tog operatora na temelju ove Direktive može uputiti pritužbu regulatornom tijelu koje, djelujući u svojstvu tijela za rješavanje sporova, donosi odluku unutar dva mjeseca od primitka pritužbe. To se razdoblje može produljiti za dva mjeseca kada regulatorno tijelo zatraži dodatne informacije. To se produljeno razdoblje može dodatno produljiti uz suglasnost podnositelja pritužbe. Odluka regulatornog tijela obvezujuća je ako i sve dok ne bude ukinuta povodom žalbe.2.   Any party having a complaint against a transmission or distribution system operator in relation to that operator's obligations under this Directive may refer the complaint to the regulatory authority which, acting as dispute settlement authority, shall issue a decision within two months of receipt of the complaint. That period may be extended by two months where additional information is sought by the regulatory authority. That extended period may be further extended with the agreement of the complainant. The regulatory authority's decision shall have binding effect unless and until overruled on appeal.
3.   Svaka strana koja je oštećena i koja ima pravo na pritužbu o odluci o metodologijama donesenoj na temelju članka 59. ili, kada regulatorno tijelo ima dužnost savjetovati se, u vezi s predloženim tarifama ili metodologijama, može u roku od dva mjeseca ili u kraćem vremenskom razdoblju ako tako predvide države članice, nakon objavljivanja odluke ili prijedloga odluke, podnijeti pritužbu na preispitivanje. Takva pritužba nema suspenzivni učinak.3.   Any party who is affected and who has a right to complain concerning a decision on methodologies taken pursuant to Article 59 or, where the regulatory authority has a duty to consult, concerning the proposed tariffs or methodologies, may, within two months, or within a shorter period as provided for by Member States, after publication of the decision or proposal for a decision, submit a complaint for review. Such a complaint shall not have suspensive effect.
4.   Države članice stvaraju odgovarajuće i učinkovite mehanizme za reguliranje, kontrolu i transparentnost radi izbjegavanja bilo koje zlouporabe vladajućeg položaja, posebno na štetu potrošača, i bilo kojeg oblika predatorskog ponašanja. Ti mehanizmi uzimaju u obzir odredbe UFEU-a, a posebno njegov članak 102.4.   Member States shall create appropriate and efficient mechanisms for regulation, control and transparency so as to avoid any abuse of a dominant position, in particular to the detriment of consumers, and any predatory behaviour. Those mechanisms shall take account of the provisions of the TFEU, and in particular Article 102 thereof.
5.   Države članice osiguravaju da se poduzimaju odgovarajuće mjere, uključujući upravni ili kazneni postupak u skladu s njihovim nacionalnim pravom, protiv fizičkih ili pravnih osoba odgovornih u slučajevima nepoštovanja pravila povjerljivosti nametnutih ovom Direktivom.5.   Member States shall ensure that the appropriate measures are taken, including administrative action or criminal proceedings in conformity with their national law, against the natural or legal persons responsible where confidentiality rules imposed by this Directive have not been respected.
6.   Pritužbe iz stavaka 2. i 3. ne dovode u pitanje otvarivanje prava na žalbu na temelju prava Unije ili nacionalnog prava.6.   Complaints referred to in paragraphs 2 and 3 shall be without prejudice to the exercise of rights of appeal under Union or national law.
7.   Odluke koje donose regulatorna tijela u cijelosti su obrazložene i opravdane kako bi se omogućio sudski nadzor. Odluke su dostupne javnosti uz istodobno očuvanje povjerljivosti komercijalno osjetljivih informacija.7.   Decisions taken by regulatory authorities shall be fully reasoned and justified to allow for judicial review. The decisions shall be available to the public while preserving the confidentiality of commercially sensitive information.
8.   Države članice osiguravaju postojanje odgovarajućih mehanizama na nacionalnoj razini, na temelju kojih strana oštećena odlukom regulatornog tijela ima pravo žalbe tijelu koje je neovisno o uključenim stranama i o bilo kojoj vladi.8.   Member States shall ensure that suitable mechanisms exist at national level under which a party affected by a decision of a regulatory authority has a right of appeal to a body independent of the parties involved and of any government.
Članak 61.Article 61
Regionalna suradnja među regulatornim tijelima na prekograničnim pitanjimaRegional cooperation between regulatory authorities on cross-border issues
1.   Regulatorna tijela međusobno se blisko savjetuju i surađuju, posebno unutar ACER-a, te jedna drugima i ACER-u pružaju sve informacije potrebne za izvršavanje svojih zadataka na temelju ove Direktive. U pogledu razmijenjenih informacija, tijelo koje ih prima osigurava razinu povjerljivosti jednaku onoj koja se zahtijeva od tijela koje ih pruža.1.   Regulatory authorities shall closely consult and cooperate with each other, in particular within ACER, and shall provide each other and ACER with any information necessary for the fulfilment of their tasks under this Directive. With respect to the information exchanged, the receiving authority shall ensure the same level of confidentiality as that required of the originating authority.
2.   Regulatorna tijela surađuju barem na regionalnoj razini radi:2.   Regulatory authorities shall cooperate at least at a regional level to:
(a) | poticanja stvaranja operativnih rješenja radi omogućavanja optimalnog upravljanja mrežom, promicanja zajedničke razmjene električne energije i dodjele prekograničnih kapaciteta te omogućavanja primjerene razine kapaciteta međusobnog povezivanja, uključujući putem novog međusobnog povezivanja, unutar regije i između regija, da bi se omogućio razvoj stvarnog tržišnog natjecanja i poboljšanje sigurnosti opskrbe, bez diskriminiranja opskrbljivača u različitim državama članicama;(a) | foster the creation of operational arrangements in order to enable an optimal management of the network, promote joint electricity exchanges and the allocation of cross-border capacity, and to enable an adequate level of interconnection capacity, including through new interconnection, within the region and between regions to allow for development of effective competition and improvement of security of supply, without discriminating between suppliers in different Member States;
(b) | koordiniranja zajedničkog nadzora nad subjektima koji izvršavaju funkcije na regionalnoj razini;(b) | coordinate the joint oversight of entities performing functions at regional level;
(c) | koordiniranja, u suradnji s drugim uključenim tijelima, zajedničkog nadzora nad procjenama adekvatnosti resursa koje se izrađuju na nacionalnoj, regionalnoj i europskoj razini;(c) | coordinate, in cooperation with other involved authorities, the joint oversight of national, regional and European resource adequacy assessments;
(d) | koordiniranja razvoja svih mrežnih pravila i smjernica za odgovarajuće operatore prijenosnih sustava i druge sudionike na tržištu; i(d) | coordinate the development of all network codes and guidelines for the relevant transmission system operators and other market actors; and
(e) | koordiniranja razvoja pravila koja uređuju upravljanje zagušenjem.(e) | coordinate the development of the rules governing the management of congestion.
3.   Regulatorna tijela imaju pravo međusobno sklapati sporazume o suradnji radi poticanja regulatorne suradnje.3.   Regulatory authorities shall have the right to enter into cooperative arrangements with each other to foster regulatory cooperation.
4.   Djelovanja iz stavka 2. provode se, prema potrebi, uz blisko savjetovanje s drugim relevantnim nacionalnim tijelima i ne dovodeći u pitanje njihove specifične nadležnosti.4.   The actions referred to in paragraph 2 shall be carried out, as appropriate, in close consultation with other relevant national authorities and without prejudice to their specific competence.
5.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 67. u vezi s dopunom ove Direktive uspostavom smjernica o opsegu dužnosti regulatornih tijela da surađuju međusobno i s ACER-om.5.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 67 in order to supplement this Directive by establishing guidelines on the extent of the duties of regulatory authorities to cooperate with each other and with ACER.
Članak 62.Article 62
Dužnosti i ovlasti regulatornih tijela u pogledu regionalnih koordinacijskih centaraDuties and powers of regulatory authorities with respect to regional coordination centres
1.   Regionalna regulatorna tijela regije pogona sustava u kojoj su uspostavljeni regionalni koordinacijski centri, međusobno blisko surađujući:1.   The regional regulatory authorities of the system operation region in which a regional coordination centre is established shall, in close coordination with each other:
(a) | odobravaju prijedlog za uspostavu regionalnih koordinacijskih centara u skladu s člankom 35. stavkom 1. Uredbe (EU) 2019/943;(a) | approve the proposal for the establishment of regional coordination centres in accordance with Article 35(1) of Regulation (EU) 2019/943;
(b) | odobravaju troškove povezane s aktivnostima regionalnih koordinacijskih centara, koje snose operatori prijenosnih sustava i koji se uzimaju u obzir pri izračunu tarifa, pod uvjetom da su razumni i primjereni;(b) | approve the costs related to the activities of the regional coordination centres, which are to be borne by the transmission system operators and to be taken into account in the calculation of tariffs, provided that they are reasonable and appropriate;
(c) | odobravaju postupak kooperativnog odlučivanja;(c) | approve the cooperative decision-making process;
(d) | osiguravaju da su regionalni koordinacijski centri opremljeni ljudskim, tehničkim, fizičkim i financijskim resursima potrebnima za ispunjavanje svojih obveza na temelju ove Direktive i neovisno i nepristrano obavljaju svoje funkcije;(d) | ensure that the regional coordination centres are equipped with all the necessary human, technical, physical and financial resources for fulfilling their obligations under this Directive and carrying out their tasks independently and impartially;
(e) | predlažu, zajedno s drugim regulatornim tijelima regije pogona sustava, moguće dodatne zadatke i dodatne ovlasti koje bi države članice regije pogona sustava trebale dodijeliti regionalnim koordinacijskim centrima;(e) | propose jointly with other regulatory authorities of a system operation region possible additional tasks and additional powers to be assigned to the regional coordination centres by the Member States of the system operation region;
(f) | osiguravaju usklađenost središta s obvezama iz ove Direktive i drugog relevantnog prava Unije, posebno u pogledu prekograničnih pitanja i zajednički prepoznaju neispunjavanje obveza regionalnih koordinacijskih centara; ako regulatorna tijela nisu uspjela postići dogovor u roku od četiri mjeseca nakon početka savjetovanja za potrebe zajedničkog prepoznavanja neispunjavanja obveza, predmet se upućuje ACER-u na odlučivanje, u skladu s člankom 6. stavkom 10. Uredbe (EU) 2019/942.(f) | ensure compliance with the obligations under this Directive and other relevant Union law, in particular as regards cross-border issues, and jointly identify non-compliance of the regional coordination centres with their respective obligations; where the regulatory authorities have not been able to reach an agreement within a period of four months after the start of consultations for the purpose of jointly identifying non-compliance, the matter shall be referred to ACER for a decision, pursuant to Article 6(10) of Regulation (EU) 2019/942;
(g) | prate izvedbu koordinacije sustava i o tome godišnje izvješćuju ACER u skladu s člankom 46. uredbe (EU) 2019/943.(g) | monitor the performance of system coordination and report annually to ACER in this respect in accordance with Article 46 of Regulation (EU) 2019/943.
2.   Države članice osiguravaju da regulatorna tijela dobiju ovlasti koje im omogućuju učinkovito i brzo izvršavanje dužnosti iz stavka 1. U tu svrhu regulatorna tijela imaju barem sljedeće ovlasti:2.   Member States shall ensure that regulatory authorities are granted the powers enabling them to carry out the duties referred to in paragraph 1 in an efficient and expeditious manner. For this purpose, the regulatory authorities shall have at least the following powers:
(a) | tražiti informacije od regionalnih koordinacijskih centara;(a) | to request information from the regional coordination centres;
(b) | provoditi inspekcije, uključujući nenajavljene inspekcije, u prostorima regionalnih koordinacijskih centara;(b) | to carry out inspections, including unannounced inspections, at the premises of the regional coordination centres;
(c) | izdavati zajedničke obvezujuće odluke koje se odnose na regionalne koordinacijske centre.(c) | to issue joint binding decisions on the regional coordination centres.
3.   Regulatorno tijelo koje se nalazi u državi članici u kojoj regionalni koordinacijski centar ima sjedište ima ovlast izricanja učinkovitih, proporcionalnih i odvraćajućih sankcija regionalnom koordinacijskom centru ako ne ispunjava svoje obveze na temelju ove Direktive, Uredbe (EU) 2019/943 ili bilo koje relevantne pravno obvezujuće odluke regulatornog tijela ili ACER-a ili ima ovlast predlaganja izricanja takvih sankcija nadležnom sudu.3.   The regulatory authority located in the Member State in which a regional coordination centre has its seat shall have the power to impose effective, proportionate and dissuasive penalties on the regional coordination centre where it does not comply with its obligations under this Directive, Regulation (EU) 2019/943 or any relevant legally binding decisions of the regulatory authority or of ACER, or shall have the power to propose that a competent court impose such penalties.
Članak 63.Article 63
Usklađenost s mrežnim pravilima i smjernicamaCompliance with the network codes and guidelines
1.   Svako regulatorno tijelo i Komisija mogu zatražiti mišljenje ACER-a o usklađenosti odluke koju je donijelo regulatorno tijelo s mrežnim pravilima i smjernicama iz ove Direktive ili poglavlja VII. Uredbe (EU) 2019/943.1.   Any regulatory authority and the Commission may request the opinion of ACER on the compliance of a decision taken by a regulatory authority with the network codes and guidelines referred to in this Directive or in Chapter VII of Regulation (EU) 2019/943.
2.   ACER daje svoje mišljenje regulatornom tijelu koje ga je zatražilo, odnosno Komisiji, i regulatornom tijelu koje je donijelo predmetnu odluku, u roku od tri mjeseca od dana primitka zahtjeva.2.   ACER shall provide its opinion to the regulatory authority which has requested it or to the Commission, respectively, and to the regulatory authority which has taken the decision in question within three months of the date of receipt of the request.
3.   Ako se regulatorno tijelo koje je donijelo odluku ne uskladi s mišljenjem ACER-a u roku od četiri mjeseca od dana primitka tog mišljenja, ACER o tome obavješćuje Komisiju.3.   Where the regulatory authority which has taken the decision does not comply with ACER's opinion within four months of the date of receipt of that opinion, ACER shall inform the Commission accordingly.
4.   Bilo koje regulatorno tijelo može obavijestiti Komisiju ako smatra da odluka značajna za prekogranično trgovanje koju je donijelo drugo regulatorno tijelo nije usklađena s mrežnim pravilima i smjernicama iz ove Direktive ili poglavlja VII. Uredbe (EU) 2019/943 u roku od dva mjeseca od dana te odluke.4.   Any regulatory authority may inform the Commission where it considers that a decision relevant for cross-border trade taken by another regulatory authority does not comply with the network codes and guidelines referred to in this Directive or in Chapter VII of Regulation (EU) 2019/943 within two months of the date of that decision.
5.   Ako Komisija, u roku od dva mjeseca od obavijesti ACER-a u skladu sa stavkom 3. ili regulatornog tijela u skladu sa stavkom 4., ili na vlastitu inicijativu u roku od tri mjeseca od dana odluke, zaključi da odluka regulatornog tijela izaziva ozbiljnu sumnju u njezinu usklađenost s mrežnim pravilima i smjernicama iz ove Direktive ili poglavlja VII. Uredbe (EU) 2019/943, Komisija može odlučiti dodatno ispitati taj slučaj. U takvom slučaju poziva regulatorno tijelo i strane u postupku pred regulatornim tijelom da podnesu primjedbe.5.   Where the Commission, within two months of having been informed by ACER in accordance with paragraph 3, or by a regulatory authority in accordance with paragraph 4, or, on its own initiative, within three months of the date of the decision, finds that the decision of a regulatory authority raises serious doubts as to its compatibility with the network codes and guidelines referred to in this Directive or in Chapter VII of Regulation (EU) 2019/943, the Commission may decide to examine the case further. In such a case, it shall invite the regulatory authority and the parties to the proceedings before the regulatory authority to submit observations.
6.   Kada Komisija odluči dodatno ispitati slučaj, u roku od četiri mjeseca od dana takve odluke donosi konačnu odluku kojom:6.   Where the Commission takes a decision to examine the case further, it shall, within four months of the date of such decision, issue a final decision:
(a) | se ne protivi odluci regulatornog tijela; ili(a) | not to raise objections against the decision of the regulatory authority; or
(b) | od predmetnog regulatornog tijela zahtijeva da povuče svoju odluku na temelju neusklađenosti s mrežnim pravilima i smjernicama.(b) | to require the regulatory authority concerned to withdraw its decision on the basis that network codes and guidelines have not been complied with.
7.   Ako Komisija ne donese odluku o dodatnom ispitivanju slučaja ni konačnu odluku u roku predviđenom u stavku 5., odnosno 6., smatra se da se ne protivi odluci regulatornog tijela.7.   Where the Commission has not taken a decision to examine the case further or a final decision within the time-limits set in paragraphs 5 and 6 respectively, it shall be deemed not to have raised objections to the decision of the regulatory authority.
8.   Regulatorno tijelo usklađuje se s odlukom Komisije kojom se zahtijeva povlačenje njegove odluke u roku od dva mjeseca i o tome obavješćuje Komisiju.8.   The regulatory authority shall comply with the Commission decision requiring it to withdraw its decision within two months and shall inform the Commission accordingly.
9.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 67. u vezi s dopunom ove Direktive uspostavom smjernica kojima se utvrđuju pojedinosti o postupku za primjenu ovog članka.9.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 67 supplementing this Directive by establishing guidelines setting out the details of the procedure to be followed for the application of this Article.
Članak 64.Article 64
Vođenje evidencijeRecord keeping
1.   Države članice zahtijevaju od opskrbljivača da nacionalnim tijelima, uključujući regulatorno tijelo, nacionalna tijela za tržišno natjecanje i Komisiju, radi izvršavanja njihovih zadataka, najmanje pet godina drže na raspolaganju relevantne podatke koji se odnose na sve transakcije u vezi s ugovorima o opskrbi električnom energijom i derivatima električne energije s veleprodajnim kupcima i operatorima prijenosnih sustava.1.   Member States shall require suppliers to keep at the disposal of the national authorities, including the regulatory authority, the national competition authorities and the Commission, for the fulfilment of their tasks, for at least five years, the relevant data relating to all transactions in electricity supply contracts and electricity derivatives with wholesale customers and transmission system operators.
2.   Ti podatci uključuju pojedinosti o značajkama relevantnih transakcija kao što su trajanje, pravila isporuke i namirenja, količina, datum i vrijeme izvršenja i cijene transakcije te način identificiranja predmetnog veleprodajnog kupca, kao i određene pojedinosti o svim nenamirenim ugovorima o opskrbi električnom energijom i derivatima električne energije.2.   The data shall include details on the characteristics of the relevant transactions such as duration, delivery and settlement rules, the quantity, the dates and times of execution and the transaction prices and means of identifying the wholesale customer concerned, as well as specified details of all unsettled electricity supply contracts and electricity derivatives.
3.   Regulatorno tijelo može odlučiti sudionicima na tržištu učiniti dostupnima elemente tih informacija pod uvjetom da komercijalno osjetljive informacije o pojedinim sudionicima na tržištu ili o pojedinim transakcijama ne budu otkrivene. Ovaj se stavak ne primjenjuje na informacije o financijskim instrumentima koje su u području primjene Direktive 2014/65/EU.3.   The regulatory authority may decide to make available to market participants elements of that information provided that commercially sensitive information on individual market players or individual transactions is not released. This paragraph shall not apply to information about financial instruments which fall within the scope of Directive 2014/65/EU.
4.   Ovim člankom ne stvaraju se dodatne obveze prema tijelima iz stavka 1. za subjekte iz područja primjene Direktive 2014/65/EU.4.   This Article shall not create additional obligations towards the authorities referred to in paragraph 1 for entities falling within the scope of Directive 2014/65/EU.
5.   Ako tijela iz stavka 1. trebaju pristup podatcima koje vode subjekti iz područja primjene Direktiva 2014/65/EU, zahtijevane podatke pružaju im tijela odgovorna na temelju te Direktive.5.   In the event that the authorities referred to in paragraph 1 need access to data kept by entities falling within the scope of Directive 2014/65/EU, the authorities responsible under that Directive shall provide them with the required data.
POGLAVLJE VIII.CHAPTER VIII
ZAVRŠNE ODREDBEFINAL PROVISIONS
Članak 65.Article 65
Ravnopravni uvjetiLevel playing field
1.   Mjere koje države članice mogu poduzeti na temelju ove Direktive radi osiguravanja ravnopravnih uvjeta moraju biti usklađene s UFEU-om, posebno njegovim člankom 36., i s pravom Unije.1.   Measures that the Member States may take pursuant to this Directive in order to ensure a level playing field shall be compatible with the TFEU, in particular Article 36 thereof, and with Union law.
2.   Mjere iz stavka 1. moraju biti proporcionalne, nediskriminacijske i transparentne. Te se mjere mogu početi provoditi tek nakon što Komisija bude obaviještena o njima i odobri ih.2.   The measures referred to in paragraph 1 shall be proportionate, non-discriminatory and transparent. Those measures may be put into effect only following the notification to and approval by the Commission.
3.   Komisija djeluje na temelju obavijesti iz stavka 2. unutar dva mjeseca od primitka obavijesti. To razdoblje počinje na dan nakon primitka potpunih informacija. Ako Komisija nije djelovala unutar tog dvomjesečnog razdoblja, smatra se da se ne protivi mjerama o kojima je obaviještena.3.   The Commission shall act on the notification referred to in paragraph 2 within two months of the receipt of the notification. That period shall begin on the day after receipt of the complete information. In the event that the Commission has not acted within that two-month period, it shall be deemed not to have raised objections to the notified measures.
Članak 66.Article 66
OdstupanjaDerogations
1.   Države članice koje mogu dokazati da postoje značajni problemi za rad njihovih malih povezanih sustava i malih izoliranih sustava, mogu od Komisije zatražiti odstupanje od odgovarajućih odredaba članaka 7. i 8. te poglavlja IV., V. i VI..1.   Member States which can demonstrate that there are substantial problems for the operation of their small connected systems and small isolated systems, may apply to the Commission for derogations from the relevant provisions of Articles 7 and 8 and of Chapters IV, V and VI.
Mali izolirani sustavi i Francuska za potrebe Korzike, također mogu zatražiti izuzeće od članaka 4., 5. i 6.Small isolated systems and France, for the purpose of Corsica, may also apply for a derogation from Articles 4, 5 and 6.
Komisija prije donošenja odluke obavješćuje države članice o takvim zahtjevima, vodeći računa o poštovanju povjerljivosti.The Commission shall inform the Member States of such applications before taking a decision, taking into account respect for confidentiality.
2.   Odstupanja iz stavka 1. koja odobrava Komisija vremenski su ograničena i podložna uvjetima kojima je cilj povećanje konkurentnosti i integracije s unutarnjim tržištem te osiguravanje da se tim odstupanjima ne ometa prijelaz na obnovljivu energiju, veća fleksibilnost, skladištenje energije, elektromobilnost i upravljanje potrošnjom.2.   Derogations granted by the Commission as referred to in paragraph 1 shall be limited in time and subject to conditions that aim to increase competition in and the integration of the internal market and to ensure that the derogations do not hamper the transition towards renewable energy, increased flexibility, energy storage, electromobility and demand response.
Za najudaljenije regije u smislu članka 349. UFEU-a, koje se ne mogu međusobno povezati s energetskim tržištima Unije, to odstupanje ne smije biti vremenski ograničeno i podliježe uvjetima čiji je cilj osigurati da se odstupanjem ne ometa prijelaz na obnovljivu energiju.For outermost regions within the meaning of Article 349 TFEU, that cannot be interconnected with the Union electricity markets, the derogation shall not be limited in time and shall be subject to conditions aimed to ensure that the derogation does not hamper the transition towards renewable energy.
Odluka o odobrenju odstupanja objavljuje se u Službenom listu Europske unije.Decisions to grant derogations shall be published in the Official Journal of the European Union.
3.   Članak 43. ne primjenjuje se na Cipar, Luksemburg i Maltu. Osim toga, članci 6. i 35. ne primjenjuju se na Maltu, a članci 44., 45., 46., 47., 48., 49., 50. i 52. ne primjenjuju se na Cipar.3.   Article 43 shall not apply to Cyprus, Luxembourg and Malta. In addition, Articles 6 and 35 shall not apply to Malta and Articles 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 and 52 shall not apply to Cyprus.
Za potrebe članka 43. stavka 1. točke (b), pojam „poduzeće koje obavlja funkciju proizvodnje ili opskrbe” ne uključuje krajnje kupce koji obavljaju funkciju proizvodnje i/ili opskrbe električnom energijom, izravno ili putem poduzeća nad kojima provode kontrolu, bilo pojedinačno ili zajednički, pod uvjetom da su krajnji kupci, uključujući njihove udjele električne energije proizvedene u kontroliranim poduzećima, u godišnjem prosjeku, neto kupci električne energije i pod uvjetom da je ekonomska vrijednost električne energije koju prodaju trećim stranama beznačajna u odnosu na njihove druge poslovne djelatnosti.For the purposes of point (b) of Article 43(1), the notion ‘undertaking performing any of the functions of generation or supply’ shall not include final customers who perform any of the functions of generation and/or supply of electricity, either directly or via undertakings over which they exercise control, either individually or jointly, provided that the final customers including their shares of the electricity produced in controlled undertakings are, on an annual average, net consumers of electricity and provided that the economic value of the electricity they sell to third parties is insignificant in proportion to their other business operations.
4.   Do 1. siječnja 2025. ili do kasnijeg datuma utvrđenog u odluci na temelju stavka 1. ovog članka, članak 5. ne primjenjuje se na Cipar i Korziku.4.   Until 1 January 2025, or until a later date set out in a decision pursuant to paragraph 1 of this Article, Article 5 shall not apply to Cyprus and Corsica.
5.   Članak 4. ne primjenjuje se na Maltu prije 5. srpnja 2027. To se razdoblje može dodatno produljiti i to za najviše osam godina. Produljenje za dodatno razdoblje izvršava se na temelju odluke iz stavka 1.5.   Article 4 shall not apply to Malta until 5 July 2027. That period may be extended for a further additional period, not exceeding eight years. The extension for a further additional period shall be made by means of a decision pursuant to paragraph 1.
Članak 67.Article 67
Izvršavanje delegiranja ovlastiExercise of the delegation
1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 61. stavka 5. i članka 63. stavka 9. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od 4. srpnja 2019.2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 61(5) and Article 63(9) shall be conferred on the Commission for an indeterminate period of time from 4 July 2019.
3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članaka 61. stavka 5. i članka 63. stavka 9. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. Odluka ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.3.   The delegation of power referred to in Article 61(5) and Article 63(9) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated act already in force.
4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6.   Delegirani akt donesen na temelju članaka 61. stavka 5. i članka 63. stavka 9. stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.6.   A delegated act adopted pursuant to Article 61(5) and Article 63(9) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within two months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by two months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
Članak 68.Article 68
Postupak odboraCommittee procedure
1.   Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.1.   The Commission shall be assisted by a committee. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.2.   Where reference is made to this paragraph, Article 4 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
Članak 69.Article 69
Praćenje, preispitivanje i izvješćivanjeCommission monitoring, reviewing and reporting
1.   Komisija prati i preispituje provedbu ove Direktive te Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o napretku kao prilog izvješću o stanju energetske unije iz članka 35. Uredbe (EU) 2018/1999.1.   The Commission shall monitor and review the implementation of this Directive and shall submit a progress report to the European Parliament and the Council as an annex to the State of the Energy Union Report referred to in Article 35 of Regulation (EU) 2018/1999.
2.   Do 31. prosinca 2025. Komisija preispituje provedbu ove Direktive te o tome Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće. Prema potrebi, Komisija zajedno s izvješćem ili nakon njega podnosi zakonodavni prijedlog.2.   By 31 December 2025, the Commission shall review the implementation of this Directive and shall submit a report to the European Parliament and to the Council. If appropriate, the Commission shall submit a legislative proposal together with or after submitting the report.
Prilikom preispitivanja Komisija posebno se ocjenjuje jesu li kupci, osobito oni ugroženi ili zahvaćeni energetskim siromaštvom, odgovarajuće zaštićeni na temelju ove Direktive.The Commission's review shall, in particular, assess whether customers, especially those who are vulnerable or in energy poverty, are adequately protected under this Directive.
Članak 70.Article 70
Izmjene Direktive 2012/27/EUAmendments to Directive 2012/27/EU
Direktiva 2012/27/EU mijenja se kako slijedi:Directive 2012/27/EU is amended as follows:
1. | članak 9. mijenja se kako slijedi: | (a) | naslov se zamjenjuje sljedećim: | „Mjerenje prirodnog plina”; | (b) | u stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: | „1.   Države članice osiguravaju da, onoliko koliko je to tehnički moguće, financijski opravdano i razmjerno potencijalnim uštedama energije, krajnji kupci prirodnog plina dobiju pojedinačna brojila po konkurentnim cijenama koja točno odražavaju stvarnu potrošnju energije krajnjih kupaca i daju informacije o stvarnom vremenu uporabe.”; | (c) | stavak 2. mijenja se kako slijedi: | i. | uvodni dio zamjenjuje se sljedećim: | „2.   Ako, i u mjeri u kojoj, primjenjuju inteligentne sustave mjerenja i uvode pametna brojila za prirodni plin u skladu s Direktivom 2009/73/EZ, države članice:”; | ii. | brišu se točke (c) i (d);(1) | Article 9 is amended as follows: | (a) | the title is replaced by the following: | ‘Metering for natural gas’; | (b) | in paragraph 1, the first subparagraph is replaced by the following: | ‘1.   Member States shall ensure that, in so far as it is technically possible, financially reasonable, and proportionate to the potential energy savings, for natural gas final customers are provided with competitively priced individual meters that accurately reflect the final customer's actual energy consumption and that provide information on actual time of use.’; | (c) | paragraph 2 is amended as follows: | (i) | the introductory part is replaced by the following: | ‘2.   Where, and to the extent that, Member States implement intelligent metering systems and roll out smart meters for natural gas in accordance with Directive 2009/73/EC:’; | (ii) | points (c) and (d) are deleted;
2. | članak 10. mijenja se kako slijedi: | (a) | naslov se zamjenjuje sljedećim: | „Informacije o obračunu za prirodni plin” | (b) | u stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: | „1.   Ako krajnji kupci nemaju pametna brojila iz Direktive 2009/73/EZ, države članice do 31. prosinca 2014. osiguravaju da su informacije o obračunu za prirodni plin pouzdane, točne i utemeljene na stvarnoj potrošnji, u skladu s Prilogom VII. točkom 1.1., ako je to tehnički izvedivo i ekonomski opravdano.”; | (c) | u stavku 2. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: | „2.   Brojilima ugrađenima u skladu s Direktivom 2009/73/EZ osigurava se pružanje točnih informacija o obračunu na temelju stvarne potrošnje. Države članice osiguravaju da krajnji kupci imaju mogućnost jednostavnog pristupa dodatnim informacijama o prethodnoj potrošnji čime im se omogućuju detaljne samoprovjere.”;(2) | Article 10 is amended as follows: | (a) | the title is replaced by the following: | ‘Billing information for natural gas’; | (b) | in paragraph 1, the first subparagraph is replaced by the following: | ‘1.   Where final customers do not have smart meters as referred to in Directive 2009/73/EC, Member States shall ensure, by 31 December 2014, that billing information for natural gas is reliable, accurate and based on actual consumption, in accordance with point 1.1 of Annex VII, where that is technically possible and economically justified.’; | (c) | in paragraph 2, the first subparagraph is replaced by the following: | ‘2.   Meters installed in accordance with Directive 2009/73/EC shall enable the provision of accurate billing information based on actual consumption. Member States shall ensure that final customers have the possibility of easy access to complementary information on historical consumption allowing detailed self-checks.’;
3. | u članku 11. naslov se zamjenjuje sljedećim: | „Troškovi pristupa informacijama o mjerenju i obračunu za prirodni plin”;(3) | in Article 11, the title is replaced by the following: | ‘Cost of access to metering and billing information for natural gas’;
4. | u članku 13. riječi „člancima od 7. do 11.” zamjenjuju se riječima „člancima od 7. do 11.a”;(4) | in Article 13, the words ‘Articles 7 to 11’ are replaced by the words ‘Articles 7 to 11a’;
5. | članak 15. mijenja se kako slijedi: | (a) | stavak 5. mijenja se kako slijedi: | i. | brišu se prvi i drugi podstavak; | ii. | treći podstavak zamjenjuje se sljedećim: | „Operatori prijenosnih sustava i operatori distribucijskih sustava ispunjavaju zahtjeve utvrđene u Prilogu XII.”; | (b) | stavak 8. briše se;(5) | Article 15 is amended as follows: | (a) | paragraph 5 is amended as follows: | (i) | the first and second subparagraphs are deleted; | (ii) | the third subparagraph is replaced by the following: | ‘Transmission system operators and distribution system operators shall comply with the requirements set out in Annex XII.’; | (b) | paragraph 8 is deleted;
6. | u Prilogu VII. naslov se zamjenjuje sljedećim: | „Minimalni zahtjevi za obračun i informacije o obračunu na temelju stvarne potrošnje prirodnog plina”.(6) | in Annex VII, the title is replaced by the following: | ‘Minimum requirements for billing and billing information based on actual consumption of natural gas’.
Članak 71.Article 71
PrenošenjeTransposition
1.   Države članice stavljaju na snagu zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanje s člancima od 2. do 5., člankom 6. stavcima 2. i 3., člankom 7. stavkom 1., člankom 8. stavkom 2. točkama (j) i (l) člankom 9. stavkom 2., člankom 10. stavcima od 2. do 12., člancima od 11. do 24., člancima 26., 28. i 29., člancima od 31. do 34., člankom 36., člankom 38. stavkom 2., člancima 40. i 42., člankom 46. stavkom 2. točkom (d), člancima 51. i 54., člancima od 57. do 59., člancima od 61. do 63., člankom 70. točkama od 1. do 3., točkom 5. podtočkom (b) i točkom 6. te prilozima I. i II. do 31. prosinca 2020. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.1.   Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Articles 2 to 5, Article 6(2) and (3), Article 7(1), point (j) and (l) of Article 8(2), Article 9(2), Article 10(2) to (12), Articles 11 to 24, Articles 26, 28 and 29, Articles 31 to 34 and 36, Article 38(2), Articles 40 and 42, point (d) of Article 46(2), Articles 51 and 54, Articles 57 to 59, Articles 61 to 63, points (1) to (3), (5)(b) and (6) of Article 70 and Annexes I and II by 31 December 2020. They shall immediately communicate the text of those provisions to the Commission.
Međutim, države članice stavljaju na snagu zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanje s:However, Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with:
(a) | člankom 70. točkom 5. podtočkom (a) do 31. prosinca 2019.;(a) | point (5)(a) of Article 70 by 31 December 2019;
(b) | člankom 70. točkom 4. do 25. listopada 2020.(b) | point (4) of Article 70 by 25 October 2020.
Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. One sadržavaju i izjavu da se upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktivu stavljenu izvan snage ovom Direktivom smatraju upućivanjima na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja i način oblikovanja te izjave.When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the Directive repealed by this Directive shall be construed as references to this Directive. Member States shall determine how such reference is to be made and how that statement is to be formulated.
2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.2.   Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Članak 72.Article 72
Stavljanje izvan snageRepeal
Direktiva 2009/72/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2021. ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu roka za prenošenje u nacionalno pravo i datuma početka primjene Direktive iz Priloga III.Directive 2009/72/EC is repealed with effect from 1 January 2021, without prejudice to the obligations of Member States relating to the time-limit for the transposition into national law and the date of application of the Directive set out in Annex III.
Upućivanja na direktivu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga IV.References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex IV.
Članak 73.Article 73
Stupanje na snaguEntry into force
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Članak 6. stavak 1., članak 7. stavci od 2. do 5., članak 8. stavak 1., članak 8. stavak 2. točke od (a) do (i) i (k), članak 8. stavci 3. i 4., članak 9. stavci 1., 3., 4. i 5., članak 10. stavci od 2. do 10., članci 25, 27., 30., 35. i 37., članak 38. stavci 1., 3. i 4., članci 39., 41., 43., 44. i 45., članak 46. stavak 1. i, članak 46. stavak 2. točke (a), (b) i (c) te od (e) do (h), članak 46. stavci od 3. do 6., članci od 47. do 50. i članci 52., 53., 55., 56., 60., 64. i 65. primjenjuju se od 1. siječnja 2021.Article 6(1), Article 7 (2) to (5), Article 8(1), points (a) to (i) and (k) of Article 8(2) and Article 8(3) and (4), Article 9(1), (3), (4) and (5), Article 10(2) to (10), Articles 25, 27, 30, 35 and 37, Article 38(1), (3) and (4), Articles 39, 41, 43, 44 and 45, Article 46(1), points (a), (b) and (c) and (e) to (h) of Article 46(2), Article 46(3) to (6), Article 47 to 50, Articles 52, 53, 55, 56, 60, 64 and 65 shall apply from 1 January 2021.
Članak 70. točke od 1. do 3., točka 5. podtočka (b) i točka 6. primjenjuju se od 1. siječnja 2021.Points (1) to (3), (5)(b) and (6) of Article 70 shall apply from 1 January 2021.
Članak 70. točka 5. podtočka (a) primjenjuje se od 1. siječnja 2020.Point (5)(a) of Article 70 shall apply from 1 January 2020.
Članak 70. točka 4. primjenjuje se od 26. listopada 2020.Point (4) of Article 70 shall apply from 26 October 2020.
Članak 74.Article 74
AdresatiAddressees
Ova je Direktiva upućena državama članicama.This Directive is addressed to the Member States.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. lipnja 2019.Done at Brussels, 5 June 2019.
Za Europski parlamentFor the European Parliament
PredsjednikThe President
A. TAJANIA. TAJANI
Za VijećeFor the Council
PredsjednikThe President
G. CIAMBAG. CIAMBA
(1)   SL C 288, 31.8.2017., str. 91.(1)   OJ C 288, 31.8.2017, p. 91.
(2)   SL C 342, 12.10.2017., str. 79.(2)   OJ C 342, 12.10.2017, p. 79.
(3)  Stajalište Europskog parlamenta od 26. ožujka 2019. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 22. svibnja 2019.(3)  Position of the European Parliament of 26 March 2019 (not yet published in the Official Journal) and Decision of the Council of 22 May 2019.
(4)  Direktiva 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i stavljanju izvan snage Direktive 2003/54/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 55.).(4)  Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 2003/54/EC (OJ L 211, 14.8.2009, p. 55).
(5)  Direktiva 2003/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2003. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i stavljanju izvan snage Direktive 96/92/EZ (SL L 176, 15.7.2003., str. 37.) stavljena izvan snage i zamijenjena, s učinkom od 2. ožujka 2011., Direktivom 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i stavljanju izvan snage Direktive 2003/54/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 55.).(5)  Directive 2003/54/EC of the European Parliament and of the Council of 26 June 2003 concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 96/92/EC (OJ L 176, 15.7.2003, p. 37), repealed and replaced, with effect from 2 March 2011, by Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 2003/54/EC (OJ L 211, 14.8.2009, p. 55).
(6)  Uredba (EU) 2019/943 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o unutarnjem tržištu električne energije (vidjeti stranicu 54. ovoga Službenog lista).(6)  Regulation (EU) 2019/943 of the European Parliament and of the Council of 5 June 2019 on the internal market for electricity (see page 54 of this Official Journal).
(7)  Uredba (EU) 2018/1999 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o upravljanju energetskom unijom i djelovanjem u području klime, izmjeni uredaba (EZ) br. 663/2009 i (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva 94/22/EZ, 98/70/EZ, 2009/31/EZ, 2009/73/EZ, 2010/31/EU, 2012/27/EU i 2013/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 2009/119/EZ i (EU) 2015/652 te stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 328, 21.12.2018., str. 1.).(7)  Regulation (EU) 2018/1999 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2018 on the Governance of the Energy Union and Climate Action, amending Regulations (EC) No 663/2009 and (EC) No 715/2009 of the European Parliament and of the Council, Directives 94/22/EC, 98/70/EC, 2009/31/EC, 2009/73/EC, 2010/31/EU, 2012/27/EU and 2013/30/EU of the European Parliament and of the Council, Council Directives 2009/119/EC and (EU) 2015/652 and repealing Regulation (EU) No 525/2013 of the European Parliament and of the Council (OJ L 328, 21.12.2018, p. 1).
(8)  Direktiva 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.).(8)  Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on energy efficiency, amending Directives 2009/125/EC and 2010/30/EU and repealing Directives 2004/8/EC and 2006/32/EC (OJ L 315, 14.11.2012, p. 1).
(9)  Uredba (EU) 2019/942 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o osnivanju Agencije Europske unije za suradnju energetskih regulatora (vidjeti stranicu 22. ovoga Službenog lista).(9)  Regulation (EU) 2019/942 of the European Parliament and of the Council of 5 June 2019 establishing a European Union Agency for the Cooperation of Energy Regulators (see page 22 of this Official Journal).
(10)  Direktiva 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina i stavljanju izvan snage Direktive 2003/55/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 94.).(10)  Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in natural gas and repealing Directive 2003/55/EC (OJ L 211, 14.8.2009, p. 94).
(11)   SL L 198, 20.7.2006., str. 18.(11)   OJ L 198, 20.7.2006, p. 18.
(12)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).(12)  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1).
(13)   SL L 123, 12.5.2016., str. 1.(13)   OJ L 123, 12.5.2016, p. 1.
(14)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).(14)  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission's exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13).
(15)   SL C 369, 17.12.2011., str. 14.(15)   OJ C 369, 17.12.2011, p. 14.
(16)  Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).(16)  Directive 2014/65/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on markets in financial instruments and amending Directive 2002/92/EC and Directive 2011/61/EU (OJ L 173, 12.6.2014, p. 349).
(17)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1348/2014 od 17. prosinca 2014. o izvješćivanju o podacima i provedbi članka 8. stavaka 2. i 6. Uredbe (EU) br. 1227/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o cjelovitosti i transparentnosti veleprodajnog tržišta energije (SL L 363, 18.12.2014., str. 121.).(17)  Commission Implementing Regulation (EU) No 1348/2014 of 17 December 2014 on data reporting implementing Article 8(2) and Article 8(6) of Regulation (EU) No 1227/2011 of the European Parliament and the Council on wholesale energy market integrity and transparency (OJ L 363, 18.12.2014, p. 121).
(18)  Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).(18)  Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on the annual financial statements, consolidated financial statements and related reports of certain types of undertakings, amending Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC (OJ L 182, 29.6.2013, p. 19).
(19)  Direktiva (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora (SL L 328, 21.12.2018., str. 82.).(19)  Directive (EU) 2018/2001 of the European Parliament and the Council of 11 December 2018 on the promotion of the use of energy from renewable sources (OJ L 328, 21.12.2018, p. 82).
(20)  Direktiva 2011/83/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o pravima potrošača, izmjeni Direktive Vijeća 93/13/EEZ i Direktive 1999/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 85/577/EEZ i Direktive 97/7/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 304, 22.11.2011., str. 64.).(20)  Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 304, 22.11.2011, p. 64).
(21)  Direktiva Vijeća 93/13/EEZ od 5. travnja 1993. o nepoštenim uvjetima u potrošačkim ugovorima (SL L 95, 21.4.1993., str. 29.).(21)  Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts (OJ L 95, 21.4.1993, p. 29).
(22)  Direktiva (EU) 2015/2366 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu, o izmjeni direktiva 2002/65/EZ, 2009/110/EZ i 2013/36/EU te Uredbe (EU) br. 1093/2010 i o stavljanju izvan snage Direktive 2007/64/EZ (SL L 337, 23.12.2015., str. 35.).(22)  Directive (EU) 2015/2366 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2015 on payment services in the internal market, amending Directives 2002/65/EC, 2009/110/EC and 2013/36/EU and Regulation (EU) No 1093/2010, and repealing Directive 2007/64/EC (OJ L 337, 23.12.2015, p. 35).
(23)  Direktiva 2013/11/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o alternativnom rješavanju potrošačkih sporova i izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 i Direktive 2009/22/EZ (Direktiva o alternativnom rješavanju potrošačkih sporova) (SL L 165, 18.6.2013., str. 63.).(23)  Directive 2013/11/EU of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on alternative dispute resolution for consumer disputes and amending Regulation (EC) No 2006/2004 and Directive 2009/22/EC (Directive on consumer ADR) (OJ L 165, 18.6.2013, p. 63).
(24)  Uredba Komisije (EU) 2017/1485 od 2. kolovoza 2017. o uspostavljanju smjernica za pogon elektroenergetskog prijenosnog sustava (SL L 220, 25.8.2017., str. 1.).(24)  Commission Regulation (EU) 2017/1485 of 2 August 2017 establishing a guideline on electricity transmission system operation (OJ L 220, 25.8.2017, p. 1).
(25)  Direktiva 2014/94/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o uspostavi infrastrukture za alternativna goriva (SL L 307, 28.10.2014., str. 1.).(25)  Directive 2014/94/EU of the European Parliament and of the Council of 22 October 2014 on the deployment of alternative fuels infrastructure (OJ L 307, 28.10.2014, p. 1).
(26)  Direktiva (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o određenim aspektima prava društava (SL L 169, 30.6.2017., str. 46.).(26)  Directive (EU) 2017/1132 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 relating to certain aspects of company law (OJ L 169, 30.6.2017, p. 46).
PRILOG I.ANNEX I
MINIMALNI ZAHTJEVI ZA IZDAVANJE RAČUNA I INFORMACIJE O OBRAČUNUMINIMUM REQUIREMENTS FOR BILLING AND BILLING INFORMATION
1.   Minimalne informacije na računu i obračunu1.   Minimum information to be contained on the bill and in the billing information
1.1. | Sljedeće ključne informacije istaknute su na računima krajnjih kupaca, jasno razdvojene od drugih dijelova računa: | (a) | cijena koju treba platiti i, ako je moguće, raščlamba cijene, zajedno s jasnom izjavom da svi izvori energije mogu koristiti poticaje koji se ne financiraju pristojbama navedenima u raščlambi cijene; | (b) | datum dospijeća plaćanja.1.1. | The following key information shall be prominently displayed to final customers in their bills, distinctly separate from other parts of the bill: | (a) | the price to be paid and a breakdown of the price where possible, together with a clear statement that all energy sources may also benefit from incentives that were not financed through the levies indicated in the breakdown of the price; | (b) | the date on which payment is due.
1.2. | Sljedeće ključne informacije istaknute su na računima i obračunima krajnjih kupaca, jasno razdvojene od drugih dijelova računa i obračuna: | (a) | potrošnja električne energije za obračunsko razdoblje; | (b) | ime i podatci za kontakt opskrbljivača, uključujući dežurnu telefonsku liniju za pomoć potrošačima i adresu elektroničke pošte; | (c) | naziv tarife; | (d) | datum isteka ugovora, ako je primjenjivo; | (e) | informacije o dostupnosti i koristima od promjene opskrbljivača; | (f) | kôd za promjenu opskrbljivača krajnjeg kupca ili jedinstvena identifikacijska oznaka opskrbne točke krajnjeg kupca; | (g) | informacije o pravima krajnjeg kupca u pogledu izvansudskog rješavanja sporova, uključujući podatke za kontakt subjekta koji je odgovoran prema članku 26.; | (h) | jedinstvena kontaktna točka iz članka 25.; | (i) | poveznica ili upućivanje na mjesto gdje se nalaze alati za usporedbu cijena iz članka 14.1.2. | The following key information shall be prominently displayed to final customers in their bills and billing information, distinctly separate from other parts of the bill and billing information: | (a) | electricity consumption for the billing period; | (b) | the name and contact details of the supplier, including a consumer support hotline and email address; | (c) | the tariff name; | (d) | the end date of the contract, if applicable; | (e) | the information on the availability and benefits of switching; | (f) | the final customer's switching code or unique identification code for the final customer's supply point; | (g) | information on final customers' rights as regards out-of-court dispute settlement, including the contact details of the entity responsible pursuant to Article 26; | (h) | the single point of contact referred to in Article 25; | (i) | a link or reference to where comparison tools referred to in Article 14 can be found.
1.3. | Ako se računi temelje na stvarnoj potrošnji ili očitavanju na daljinu koje je proveo operator, krajnjim se kupcima na njihovim računima i računima za povremeno namirenje ili naznačeno u njima daju sljedeće informacije: | (a) | grafička usporedba trenutačne potrošnje krajnjeg kupaca i potrošnje električne energije krajnjeg kupca u jednakom razdoblju prethodne godine; | (b) | podatci za kontakt udruga potrošača, agencija za energetiku ili sličnih tijela, uključujući adrese internetskih stranica, od kojih je moguće dobiti informacije o raspoloživim mjerama za poboljšanje energetske učinkovitosti za opremu koja koristi energiju; | (c) | usporedbe s prosječnim uobičajenim ili referentnim krajnjim kupcem iz iste kategorije korisnika.1.3. | Where bills are based on actual consumption or remote reading by the operator, the following information shall be made available to final customers in, with or signposted to within their bills and periodic settlement bills: | (a) | comparisons of the final customer's current electricity consumption with the final customer's consumption for the same period in the previous year in graphic form; | (b) | contact information for consumer organisations, energy agencies or similar bodies, including website addresses, from which information may be obtained on available energy efficiency improvement measures for energy-using equipment; | (c) | comparisons with an average normalised or benchmarked final customer in the same user category.
2.   Učestalost obračuna i pružanje informacija o obračunu:2.   Frequency of billing and the provision of billing information:
(a) | obračun se izdaje na temelju stvarne potrošnje barem jednom godišnje;(a) | billing on the basis of actual consumption shall take place at least once a year;
(b) | ako krajnji kupac nema ugrađeno brojilo koje operateru omogućuje očitavanje na daljinu, ili ako je krajnji kupac aktivno odabrao onemogućiti očitavanje na daljinu u skladu s nacionalnim pravom, točne informacije o obračunu utemeljene na stvarnoj potrošnji stavljaju se na raspolaganje krajnjem kupcu najmanje svakih šest mjeseci, ili svaka tri mjeseca na zahtjev ili ako se krajnji kupac odlučio za elektroničko izdavanje obračuna;(b) | where the final customer does not have a meter that allows remote reading by the operator, or where the final customer has actively chosen to disable remote reading in accordance with national law, accurate billing information based on actual consumption shall be made available to the final customer at least every six months, or once every three months, if requested or where the final customer has opted to receive electronic billing;
(c) | ako krajnji kupac nema ugrađeno brojilo koje operateru omogućuje očitavanje na daljinu, ili ako je krajnji kupac aktivno odabrao onemogućiti očitavanje na daljinu u skladu s nacionalnim pravom, obveze iz točaka (a) i (b) mogu se ispuniti s pomoću sustava redovitog samoočitavanja od strane krajnjeg kupca, pri čemu krajnji kupac obavješćuje operatora o očitanom stanju brojila; obračun ili informacije o obračunu mogu se temeljiti na procijenjenoj potrošnji ili paušalnom iznosu samo ako krajnji kupac ne dostavi rezultate očitanja brojila za određeno obračunsko razdoblje;(c) | where the final customer does not have a meter that allows remote reading by the operator, or where the final customer has actively chosen to disable remote reading in accordance with national law, the obligations in points (a) and (b) may be fulfilled by means of a system of regular self-reading by the final customer, whereby the final customer communicates readings from the meter to the operator; billing or billing information may be based on estimated consumption or a flat rate only where the final customer has not provided a meter reading for a given billing interval;
(d) | ako krajnji kupac imaj brojilo koje operateru omogućuje očitavanje na daljinu, točne informacije o obračunu temeljene na stvarnoj potrošnji pružaju se barem jednom mjesečno; takve informacije također mogu biti dostupne putem interneta i ažuriraju se onoliko često koliko to omogućuju korišteni uređaji i sustavi za mjerenje.(d) | where the final customer has a meter that allows remote reading by the operator, accurate billing information based on actual consumption shall be provided at least every month; such information may also be made available via the internet, and shall be updated as frequently as allowed by the measurement devices and systems used.
3.   Raščlamba cijene za krajnjeg kupca3.   Breakdown of the final customer's price
Cijena za kupca zbroj je sljedećih triju sastavnica: sastavnice energije i opskrbe, mrežne sastavnice (prijenos i distribucija) i sastavnice kojom su obuhvaćeni porezi, pristojbe, doprinosi i naknade.The customer's price is the sum of the following three components: the energy and supply component, the network component (transmission and distribution) and the component comprising taxes, levies, fees and charges.
Ako se raščlamba cijene za krajnjeg kupca navodi na računima, zajedničke definicije triju sastavnica u toj raščlambi utvrđene Uredbom (EU) 2016/1952 Europskog parlamenta i Vijeća (1) upotrebljavaju se diljem Unije.Where a breakdown of the final customer's price is presented in bills, the common definitions of the three components in that breakdown established under Regulation (EU) 2016/1952 of the European Parliament and of the Council (1) shall be used throughout the Union.
4.   Pristup dopunskim informacijama o prethodnoj potrošnji4.   Access to complementary information on historical consumption
Države članice zahtijevaju da se dopunske informacije o prethodnoj potrošnji, u mjeri u kojoj su dostupne, stave na raspolaganje, na zahtjev krajnjeg kupca, opskrbljivaču ili pružatelju usluga kojeg odredi krajnji kupac.Member States shall require that, to the extent that complementary information on historical consumption is available, such information is made available, at the request of the final customer, to the supplier or service provider designated by the final customer.
Ako je kod krajnjeg kupaca ugrađeno brojilo koje operator može očitati na daljinu, krajnji kupac može lako pristupiti dopunskim informacijama o prethodnoj potrošnji čime mu se omogućava detaljna samoprovjera.Where the final customer has a meter that allows remote reading by the operator installed, the final customer shall have easy access to complementary information on historical consumption allowing detailed self-checks.
Dopunske informacije o prethodnoj potrošnji uključuju:Complementary information on historical consumption shall include:
(a) | zbirne podatke za najmanje tri prethodne godine ili za razdoblje od početka ugovora o opskrbi električnom energijom, ako je to razdoblje kraće. Podatci moraju odgovarati vremenskim razmacima za koje su redovite informacije o obračunu izrađene; i(a) | cumulative data for at least the three previous years or the period since the start of the electricity supply contract, if that period is shorter. The data shall correspond to the intervals for which frequent billing information has been produced; and
(b) | detaljne podatke prema vremenu upotrebe za svaki dan, tjedan, mjesec i godinu koji se stavljaju krajnjim kupcima na raspolaganje bez nepotrebne odgode na internetu ili preko sučelja brojila pokrivajući razdoblje od najmanje protekla 24 mjeseca ili razdoblje od početka ugovora o opskrbi električnom energijom ako je ono kraće.(b) | detailed data according to the time of use for any day, week, month and year, which is made available to the final customer without undue delay via the internet or the meter interface, covering the period of at least the previous 24 months or the period since the start of the electricity supply contract, if that period is shorter.
5.   Navođenje izvora energije5.   Disclosure of energy sources
Opskrbljivači na računima točno navode udio svakog izvora energije u električnoj energiji koju je krajnji kupac kupio u skladu s ugovorom o opskrbi električnom energijom (navođenje na razini proizvoda).Suppliers shall specify in bills the contribution of each energy source to the electricity purchased by the final customer in accordance with the electricity supply contract (product level disclosure).
Sljedeće se informacije stavljaju na raspolaganje krajnjim kupcima na njihovim računima i obračunima, prilažu tim računima ili obračunima ili postoji upućivanje na njih:The following information shall be made available to final customers in, with, or signposted to within their bills and billing information:
(a) | udio svakog izvora energije u sveukupnoj kombinaciji izvora energije opskrbljivača (na nacionalnoj razini, odnosno, u državi članici u kojoj je sklopljen ugovor o opskrbi električnom energijom, kao i na razini opskrbljivača ako opskrbljivač posluje u više država članica) tijekom prethodne godine na razumljiv i jasno usporediv način;(a) | the contribution of each energy source to the overall energy mix of the supplier (at national level, namely in the Member State in which the electricity supply contract has been concluded, as well as at the level of the supplier if the supplier is active in several Member States) over the preceding year in a comprehensible and clearly comparable manner;
(b) | informacije o utjecaju na okoliš, najmanje u pogledu emisija CO2 i radioaktivnog otpada iz proizvodnje električne energije dobivene iz sveukupne kombinacije izvora energije opskrbljivača tijekom prethodne godine;(b) | information on the environmental impact, in at least terms of CO2 emissions and the radioactive waste resulting from the electricity produced by the overall energy mix of the supplier over the preceding year.
Što se tiče drugog podstavka točke (a) u pogledu električne energije nabavljene na burzi električne energije ili uvozom od poduzeća smještenog izvan Unije, mogu se koristiti zbirni podatci koje je izdala burza ili predmetno poduzeće tijekom prethodne godine.As regards point (a) of the second subparagraph, with respect to electricity obtained via an electricity exchange or imported from an undertaking situated outside the Union, aggregate figures provided by the exchange or the undertaking in question over the preceding year may be used.
Kad je riječ o navođenju električne energije iz visokoučinkovite kogeneracije, mogu se upotrebljavati jamstva o podrijetlu izdana na temelju članka 14. stavka 10. Direktive 2012/27/EU. Električna energija iz obnovljivih izvora navodi se pomoću jamstva o podrijetlu, osim u slučajevima iz članka 19. stavka 8. točaka (a) i (b) Direktive (EU) 2018/2001 Europskog parlamenta i Vijeća.For the disclosure of electricity from high efficiency cogeneration, guarantees of origin issued under Article 14(10) of Directive 2012/27/EU may be used. The disclosure of electricity from renewable sources shall be done by using guarantees of origin, except in the cases referred to in points (a) and (b) of Article 19(8) of Directive (EU) 2018/2001.
Regulatorno tijelo ili drugo nadležno nacionalno tijelo poduzima korake koji su nužni kako bi se osiguralo da su informacije koje opskrbljivači pružaju krajnjim kupcima na temelju ove točke pouzdane i da su pružene na nacionalnoj razini na jasno usporediv način.The regulatory authority or another competent national authority shall take the necessary steps to ensure that the information provided by suppliers to final customers pursuant to this point is reliable and is provided at a national level in a clearly comparable manner.
(1)  Uredba (EU) 2016/1952 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o europskoj statistici cijena prirodnog plina i električne energije te stavljanju izvan snage Direktive 2008/92/EZ (SL L 311, 17.11.2016., str. 1.).(1)  Regulation (EU) 2016/1952 of the European Parliament and of the Council of 26 October 2016 on European statistics on natural gas and electricity prices and repealing Directive 2008/92/EC (OJ L 311, 17.11.2016, p. 1).
PRILOG II.ANNEX II
PAMETNI SUSTAVI MJERENJASMART METERING SYSTEMS
1. | Države članice osiguravaju uvođenje pametnih sustava mjerenja na svojem državnom području koji mogu biti podložni ekonomskoj procjeni svih dugoročnih troškova i koristi za tržište i pojedinog potrošača ili tome koji je oblik pametnog mjerenja ekonomski razuman i troškovno učinkovit te koji je vremenski okvir ostvariv za njihovu distribuciju.1. | Member States shall ensure the deployment of smart metering systems in their territories that may be subject to an economic assessment of all of the long-term costs and benefits to the market and the individual consumer or which form of smart metering is economically reasonable and cost-effective and which time frame is feasible for their distribution.
2. | Pri takvoj se procjeni uzimaju u obzir metodologija za analizu troškova i koristi i minimalne funkcionalnosti za pametne sustave mjerenja navedene u Preporuci Komisije 2012/148/EU (1) te najbolje tehnike za osiguranje najviše razine kibersigurnosti i zaštite podataka.2. | Such assessment shall take into consideration the methodology for the cost-benefit analysis and the minimum functionalities for smart metering systems provided for in Commission Recommendation 2012/148/EU (1) as well as the best available techniques for ensuring the highest level of cybersecurity and data protection.
3. | Podložno toj procjeni, države članice ili, ako je država članica tako predvidjela, određeno nadležno tijelo, pripremaju vremenski raspored s ciljem za razdoblje od najviše 10 godina za uvođenje pametnih sustava mjerenja. Ako se uvođenje pametnih sustava mjerenja ocijeni pozitivnim, najmanje 80 % krajnjih kupaca mora biti opremljeno pametnim sustavima mjerenja ili u roku od sedam godina od dana njihove pozitivne procjene ili do 2024. u onim državama članicama koje su sa sustavnim uvođenjem pametnih sustava mjerenja započele prije 4. srpnja 2019.3. | Subject to that assessment, Member States or, where a Member State has so provided, the designated competent authority, shall prepare a timetable with a target of up to ten years for the deployment of smart metering systems. Where the deployment of smart metering systems is assessed positively, at least 80 % of final customers shall be equipped with smart meters either within seven years of the date of the positive assessment or by 2024 for those Member States that have initiated the systematic deployment of smart metering systems before 4 July 2019.
(1)  Preporuka Komisije 2012/148/EU od 9. ožujka 2012. o pripremama za uvođenje pametnih mjernih sustava (SL L 73, 13.3.2012., str. 9.).(1)  Commission Recommendation 2012/148/EU of 9 March 2012 on preparations for the roll-out of smart metering systems (OJ L 73, 13.3.2012, p. 9).
PRILOG III.ANNEX III
ROK ZA PRENOŠENJE U NACIONALNO ZAKONODAVSTVO I DATUM PRIMJENETIME-LIMIT FOR TRANSPOSITION INTO NATIONAL LAW AND DATE OF APPLICATION
(NA KOJI SE UPUĆUJE U ČLANKU 72.)(REFERRED TO IN ARTICLE 72)
Direktiva | Rok za prenošenje | Datum početka primjeneDirective | Time-limit for transposition | Date of application
Direktiva 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća | (SL L 211, 14.8.2009., str. 55.) | 3. ožujka 2011. | 3. rujna 2009.Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council | (OJ L 211, 14.8.2009, p. 55) | 3 March 2011 | 3 September 2009
PRILOG IV.ANNEX IV
KORELACIJSKA TABLICACORRELATION TABLE
Direktiva 2009/72/EZ | Ova DirektivaDirective 2009/72/EC | This Directive
Članak 1. | Članak 1.Article 1 | Article 1
Članak 2. | Članak 2.Article 2 | Article 2
— | Članak 3.— | Article 3
Članci 33. i 34. | Članak 4.Articles 33 and 41 | Article 4
— | Članak 5.— | Article 5
Članak 32. | Članak 6.Article 32 | Article 6
Članak 34. | Članak 7.Article 34 | Article 7
Članak 7. | Članak 8.Article 7 | Article 8
Članak 8. | —Article 8 | —
Članak 3. stavak 1. | Članak 9. stavak 1.Article 3(1) | Article 9(1)
Članak 3. stavak 2. | Članak 9. stavak 2.Article 3(2) | Article 9(2)
Članak 3. stavak 6. | Članak 9. stavak 3.Article 3(6) | Article 9(3)
Članak 3. stavak 15. | Članak 9. stavak 4.Article 3(15) | Article 9(4)
Članak 3. stavak 14. | Članak 9. stavak 5.Article 3(14) | Article 9(5)
Članak 3. stavak 16. | —Article 3(16) | —
Članak 3. stavak 4. | Članak 10. stavak 1.Article 3(4) | Article 10(1)
Prilog I. točka 1. podtočka (a) | Članak 10. stavci 2. i 3.Annex I. 1(a) | Article 10(2) and (3)
Prilog I. točka 1. podtočka (b) | Članak 10. stavak 4.Annex I. 1(b) | Article 10(4)
Prilog I. točka 1. podtočka (c) | Članak 10. stavak 5.Annex I. 1(c) | Article 10(5)
Prilog I. točka 1. podtočka (d) | Članak 10. stavci 2. i 3.Annex I. 1(d) | Article 10(6) and (8)
— | Članak 10. stavak 7.— | Article 10(7)
Prilog I. točka 1. podtočka (f) | Članak 10. stavak 9.Annex I. 1(f) | Article 10(9)
Prilog I. točka 1. podtočka (g) | Članak 10. stavak 10.Annex I. 1(g) | Article 10(10)
Članak 3. stavak 7. | Članak 10. stavak 11.Article 3(7) | Article 10(11)
Prilog I. točka 1. podtočka (j) | Članak 10. stavak 12.Annex I. 1(j) | Article 10(12)
Članak 3. stavak 10. | —Article 3(10) | —
Članak 4. | —Article 4 | —
Članak 5. | —Article 5 | —
Članak 6. | —Article 6 | —
— | Članak 11.— | Article 11
Članak 3. stavak 5. točka (a) i Prilog I. točka 1. podtočka (e) | Članak 12.Article 3(5)(a) and Annex I. 1(e) | Article 12
— | Članak 13.— | Article 13
— | Članak 14.— | Article 14
— | Članak 15.— | Article 15
— | Članak 16.— | Article 16
— | Članak 17.— | Article 17
— | Članak 18.— | Article 18
Članak 3. stavak 11. | Članak 19. stavak 1.Article 3(11) | Article 19(1)
— | Članak 19. stavci od 2. do 6.— | Article 19(2) to (6)
— | Članak 20.— | Article 20
— | Članak 21.— | Article 21
— | Članak 22.— | Article 22
— | Članak 23.— | Article 23
— | Članak 24.— | Article 24
Članak 3. stavak 12. | Članak 25.Article 3(12) | Article 25
Članak 3. stavak 13. | Članak 26.Article 3(13) | Article 26
Članak 3. stavak 3. | Članak 27.Article 3(3) | Article 27
Članak 3. stavak 7. | Članak 28. stavak 1.Article 3(7) | Article 28(1)
Članak 3. stavak 8. | Članak 28. stavak 2.Article 3(8) | Article 28(2)
— | Članak 29.— | Article 29
Članak 24. | Članak 30.Article 24 | Article 30
Članak 25. | Članak 31.Article 25 | Article 31
— | Članak 32.— | Article 32
— | Članak 33.— | Article 33
— | Članak 34.— | Article 34
Članak 26. | Članak 35.Article 26 | Article 35
— | Članak 36.— | Article 36
Članak 27. | Članak 37.Article 27 | Article 37
Članak 28. | Članak 38.Article 28 | Article 38
Članak 29. | Članak 39.Article 29 | Article 39
Članak 12. | Članak 40. stavak 1.Article 12 | Article 40(1)
— | Članak 40. stavci od 2. do 8.— | Article 40(2) to (8)
Članak 16. | Članak 41.Article 16 | Article 41
Članak 23. | Članak 42.Article 23 | Article 42
Članak 9. | Članak 43.Article 9 | Article 43
Članak 13. | Članak 44.Article 13 | Article 44
Članak 14. | Članak 45.Article 14 | Article 45
Članak 17. | Članak 46.Article 17 | Article 46
Članak 18. | Članak 47.Article 18 | Article 47
Članak 19. | Članak 48.Article 19 | Article 48
Članak 20. | Članak 49.Article 20 | Article 49
Članak 21. | Članak 50.Article 21 | Article 50
Članak 22. | Članak 51.Article 22 | Article 51
Članak 10. | Članak 52.Article 10 | Article 52
Članak 11. | Članak 53.Article 11 | Article 53
— | Članak 54.— | Article 54
Članak 30. | Članak 55.Article 30 | Article 55
Članak 31. | Članak 56.Article 31 | Article 56
Članak 35. | Članak 57.Article 35 | Article 57
Članak 36. | Članak 58.Article 36 | Article 58
Članak 37. stavak 1. | Članak 59. stavak 1.Article 37(1) | Article 59(1)
Članak 37. stavak 2. | Članak 59. stavak 2.Article 37(2) | Article 59(2)
Članak 37. stavak 4. | Članak 59. stavak 3.Article 37(4) | Article 59(3)
— | Članak 59. stavak 4.— | Article 59(4)
Članak 37. stavak 3. | Članak 59. stavak 5.Article 37(3) | Article 59(5)
Članak 37. stavak 5. | Članak 59. stavak 6.Article 37(5) | Article 59(6)
Članak 37. stavak 6. | Članak 59. stavak 7.Article 37(6) | Article 59(7)
Članak 37. stavak 8. | —Article 37(8) | —
Članak 37. stavak 7. | Članak 59. stavak 8.Article 37(7) | Article 59(8)
— | Članak 59. stavak 9.— | Article 59(9)
Članak 37. stavak 9. | Članak 59. stavak 10.Article 37(9) | Article 59(10)
Članak 37. stavak 10. | Članak 60. stavak 1.Article 37(10) | Article 60(1)
Članak 37. stavak 11. | Članak 60. stavak 2.Article 37(11) | Article 60(2)
Članak 37. stavak 12. | Članak 60. stavak 3.Article 37(12) | Article 60(3)
Članak 37. stavak 13. | Članak 60. stavak 4.Article 37(13) | Article 60(4)
Članak 37. stavak 14. | Članak 60. stavak 5.Article 37(14) | Article 60(5)
Članak 37. stavak 15. | Članak 60. stavak 6.Article 37(15) | Article 60(6)
Članak 37. stavak 16. | Članak 60. stavak 7.Article 37(16) | Article 60(7)
Članak 37. stavak 17. | Članak 60. stavak 8.Article 37(17) | Article 60(8)
Članak 38. | Članak 61.Article 38 | Article 61
— | Članak 62.— | Article 62
Članak 39. | Članak 63.Article 39 | Article 63
Članak 40. | Članak 64.Article 40 | Article 64
Članak 42. | —Article 42 | —
Članak 43. | Članak 65.Article 43 | Article 65
Članak 44. | Članak 66.Article 44 | Article 66
Članak 45. | —Article 45 | —
— | Članak 67.— | Article 67
Članak 46. | Članak 68.Article 46 | Article 68
Članak 47. | Članak 69.Article 47 | Article 69
— | Članak 70.— | Article 70
Članak 49. | Članak 71.Article 49 | Article 71
Članak 48. | Članak 72.Article 48 | Article 72
Članak 50. | Članak 73.Article 50 | Article 73
Članak 51. | Članak 74.Article 51 | Article 74
— | Prilog I. točke od 1. do 4.— | Annex I, points 1 to 4
Članak 3. stavak 9. | Prilog I. točka 5.Article 3(9) | Annex I. 5
Prilog I. točka 2. | Prilog II.Annex I. 2 | Annex II
— | Prilog III.— | Annex III
— | Prilog IV.— | Annex IV