Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R0111R(04)

    Oprava nařízení Rady (ES) č. 111/2005 ze dne 22. prosince 2004 , kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi ( Úř. věst. L 22 ze dne 26.1.2005 )

    IO L 58, 3.3.2009, p. 3–3 (CS)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/111/corrigendum/2009-03-03/oj

    3.3.2009   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 58/3


    Oprava nařízení Rady (ES) č. 111/2005 ze dne 22. prosince 2004, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi

    ( Úřední věstník Evropské unie L 22 ze dne 26. ledna 2005 )

    Strana 3, čl. 2 písm. k):

    místo:

    „ „Mezinárodním úřadem pro kontrolu narkotik“ se rozumí orgán zřízený Jednotnou úmluvou o omamných látkách z roku 1961 ve znění protokolu z roku 1972.“,

    má být:

    „ „Mezinárodním úřadem pro kontrolu omamných látek“ se rozumí orgán zřízený Jednotnou úmluvou o omamných látkách z roku 1961 ve znění protokolu z roku 1972.“

    Strana 4, čl. 7 odst. 1:

    místo:

    „1.   Hospodářské subjekty, kromě celních deklarantů a přepravců vykonávajících pouze tuto činnost, usazené ve Společenství a zabývající se dovozem, vývozem nebo zprostředkovatelskou činností, jejich předmětem jsou uvedené látky zařazené v příloze do kategorie 12, …“,

    má být:

    „1.   Hospodářské subjekty, kromě celních deklarantů a přepravců vykonávajících pouze tuto činnost, usazené ve Společenství a zabývající se dovozem, vývozem nebo zprostředkovatelskou činností, jejich předmětem jsou uvedené látky zařazené v příloze do kategorie 2, …“,

    Strana 4, čl. 7 odst. 2 druhá věta:

    místo:

    „Tyto podmínky zajistí minimalizaci rizika zneužití omamných látek.“,

    má být:

    „Tyto podmínky zajistí minimalizaci rizika zneužití uvedených látek.“

    Strana 6, čl. 22 třetí pododstavec:

    místo:

    „Předkládá-li se dovozní povolení celnímu úřadu v jiném členském státě, než je stát vydávajícího orgánu, zajistí vývozce na požádání ověřený překlad některých nebo všech údajů obsažených v povolení.“,

    má být:

    „Předkládá-li se dovozní povolení celnímu úřadu v jiném členském státě, než je stát vydávajícího orgánu, zajistí dovozce na požádání ověřený překlad některých nebo všech údajů obsažených v povolení.“

    Strana 8, čl. 32 druhý pododstavec:

    místo:

    „Na základě těchto informací a po konzultaci s členskými státy Komise vyhodnotí účinnost tohoto nařízení a podle čl. 12 odst. 12 úmluvy OSN vypracuje výroční zprávu, kterou zašle Mezinárodnímu úřadu pro kontrolu narkotik.“,

    má být:

    „Na základě těchto informací a po konzultaci s členskými státy Komise vyhodnotí účinnost tohoto nařízení a podle čl. 12 odst. 12 úmluvy OSN vypracuje výroční zprávu, kterou zašle Mezinárodnímu úřadu pro kontrolu omamných látek.“


    Top